All language subtitles for MacGyver.2016.S05E13.Barn.Find.+.Engine.Oil.+.La.Punzonatura.+.Lab.Rats.+.Tachometer.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,523 --> 00:00:04,210 ergens in de Indische oceaan 2 00:00:06,075 --> 00:00:07,772 Ik herhaal, blijf kalm. 3 00:00:07,816 --> 00:00:13,123 Zodra u het reddingsvest hebt vastgemaakt, volgt u de rode pijlen op de vloer naar niveau drie, 4 00:00:13,163 --> 00:00:16,883 waar een bemanningslid in een oranje vest u zal helpen bij het betreden van de juiste... 5 00:00:16,912 --> 00:00:18,818 Jongens, ik heb kramp. 6 00:00:18,850 --> 00:00:23,652 Als we dit volhouden, kunnen duizenden levens worden gered, gewoon doorzetten? 7 00:00:27,081 --> 00:00:30,273 Ik heb het, ik heb het. Linker voet op blauw. 8 00:00:31,814 --> 00:00:33,014 Goed gedaan. 9 00:00:34,448 --> 00:00:36,627 Ik glij weg, jongens. Nee, nee... 10 00:00:43,628 --> 00:00:49,337 Druk op de waterdichte schotten vanaf de dekken boven ons bouwt de druk op. 11 00:00:49,377 --> 00:00:52,411 We hebben een permanente oplossing nodig. We moeten stopverf maken. 12 00:00:53,003 --> 00:00:57,584 Welkom bij Hydrolyse 101, het Griekse "hydro" wat "water" betekent 13 00:00:57,609 --> 00:00:59,644 en "lysis" wat "losmaken" betekent. 14 00:00:59,669 --> 00:01:05,894 Bij het proces om stopverf te maken, heb je olijfolie, zand, epoxyhars en shampoo nodig. 15 00:01:05,919 --> 00:01:09,489 Dit veroorzaakt een reactie waarbij chemische bindingen van de watermoleculen scheuren om 16 00:01:09,529 --> 00:01:14,028 nieuwe chemische bindingen te maken die het water tegen kunnen houden, totdat er hulp komt. 17 00:01:25,253 --> 00:01:27,651 Mijn man Mac regelt het weer. 18 00:01:27,912 --> 00:01:30,233 Onderschat nooit de kracht van stopverf. 19 00:01:35,195 --> 00:01:39,312 Het werkt niet, waarom niet? - Dat weet ik niet. 20 00:01:54,752 --> 00:01:58,352 TNG Release Team Presents: MacGyver S05E13 'Barn Find + Engine Oil + La Punzonatura + Lab Rats + Tachometer' 21 00:02:01,034 --> 00:02:02,572 Waarom werkte de stopverf niet? 22 00:02:02,597 --> 00:02:06,784 Het cruiseschip zonk na aanvallen van Somalische piraten in de Indische Oceaan. 23 00:02:06,809 --> 00:02:09,384 Gelukkig hebben alle 3.000 opvarende aan boord het overleefd... 24 00:02:09,416 --> 00:02:11,847 Het had moeten werken. Waarom werkte het niet? 25 00:02:12,378 --> 00:02:15,243 Ik sloot afbraak van de katalysator uit. 26 00:02:15,268 --> 00:02:20,276 Waar kan ik deze kwijt? - In de kast linksonder. 27 00:02:21,143 --> 00:02:25,081 De enige plausibele verklaring is... Dat ik de energie van Gibbs verkeerd berekend heb. 28 00:02:25,106 --> 00:02:27,050 Hier is ook geen ruimte. - Maar als dat zo was 29 00:02:27,085 --> 00:02:29,729 Had ik de warmte moeten voelen van de exotherme reactie. 30 00:02:29,754 --> 00:02:32,121 Mac, genoeg nu. 31 00:02:32,151 --> 00:02:34,595 Je bent geobsedeerd. Het blijkt dat je ook maar een mens bent. 32 00:02:34,620 --> 00:02:37,994 Dat weet ik, maar het leven van die mensen lag wel in mijn handen. 33 00:02:38,019 --> 00:02:41,633 Ja, en ze zijn in orde, ondertussen, toen je me vroeg om in te trekken, dacht ik eigenlijk 34 00:02:41,658 --> 00:02:45,720 dat je wat ruimte voor me vrij had gemaakt. - Het spijt me. 35 00:02:45,883 --> 00:02:49,102 Maar heb ik er niet mee ingestemd om de ijsbeer voor je kapstok te verplaatsen? 36 00:02:49,633 --> 00:02:53,476 Ik heb mazzel, dat jij 30 seconden over deze grote stap in onze relatie hebt nagedacht, 37 00:02:53,501 --> 00:02:54,985 in plaats van te spelen met Play-Doh. 38 00:02:59,145 --> 00:03:00,581 Matty. Matty. 39 00:03:01,898 --> 00:03:03,731 Aan de kant - Ga zelf aan de kant. 40 00:03:05,766 --> 00:03:07,270 Ik ga als eerste douchen. 41 00:03:11,046 --> 00:03:13,811 Doe je dat serieus elke ochtend? - Nou, ik heb dik haar. 42 00:03:20,433 --> 00:03:23,285 Sorry dat we te laat zijn. - Haar fout. 43 00:03:23,413 --> 00:03:26,301 Blij om te zien dat het samenwonen zo goed gaat. 44 00:03:26,326 --> 00:03:27,479 Gewoon geweldig. 45 00:03:27,504 --> 00:03:30,184 De rest van de jongens moesten doorgaan met dringende zaken. 46 00:03:30,217 --> 00:03:32,442 Jullie twee werden echter opgeroepen omdat gisteren... 47 00:03:33,599 --> 00:03:38,143 dit voertuig te koop stond in Umbri�, Itali�. 48 00:03:38,168 --> 00:03:41,778 "Voertuig" is een groot woord. - Ja, het ziet er misschien niet zo uit, maar... 49 00:03:42,007 --> 00:03:47,706 dit is wat autoliefhebbers omschrijven als een... "Schuurvondst" 50 00:03:48,221 --> 00:03:51,058 Oude, achtergelaten, verroeste auto's gevonden in garages van mensen. 51 00:03:51,442 --> 00:03:56,463 De verkoper heeft geen idee dat er onder al dat roest en vuil een legendarische 52 00:03:56,488 --> 00:04:00,192 1967 Bizzarrini 5300 GT Strada, schuil gaat. 53 00:04:00,701 --> 00:04:05,586 Een auto met zo verfijnde lijnen dat de carrosserie met de hand gesmeed moest worden. 54 00:04:06,349 --> 00:04:07,648 Te koop voor... 55 00:04:09,104 --> 00:04:10,422 500 euro. 56 00:04:10,936 --> 00:04:12,859 Herstelde waarde: ��n miljoen. 57 00:04:12,884 --> 00:04:16,015 Dus je stuurt ons daarheen om een nieuw speeltje voor je verzameling te halen? 58 00:04:17,351 --> 00:04:23,119 Mag ik voorstellen Franco Scuro, nummer vijf van Interpol's meest gezochten. 59 00:04:23,144 --> 00:04:27,992 Ooit het hoofd van de misdaadfamilie Cornacchia, hij werd voor het laatst gezien in 2006 60 00:04:28,593 --> 00:04:33,875 op de vlucht, na een vuurgevecht met de politie in een auto van hetzelfde jaar, merk en model. 61 00:04:34,184 --> 00:04:35,942 Je denkt dat dit de oude auto van Scuro is. 62 00:04:35,974 --> 00:04:40,011 Nou, het is de enige aanwijzing die is opgedoken sinds hij 15 jaar geleden verdween. 63 00:04:40,036 --> 00:04:44,598 En in die tijd is de misdaadfamilie Cornacchia de leveranciers geworden, 64 00:04:44,623 --> 00:04:48,860 van massavernietigingswapens aan extremistische groeperingen in heel West-Europa. 65 00:04:51,386 --> 00:04:56,258 De bomaanslag in Londen, vorig jaar. - En in Parijs en Belgi�. 66 00:04:57,010 --> 00:04:59,143 Allemaal mogelijk gemaakt door de mensen van Scuro. 67 00:04:59,168 --> 00:05:03,829 Ik wil dat jullie bevestigen dat het voertuig van hem is en alle aanwijzingen nagaan. 68 00:05:04,795 --> 00:05:11,281 Als deze man nog steeds leeft, moeten we hem vinden en ondervragen. 69 00:05:11,682 --> 00:05:14,684 Vinden we Scuro dan stoppen de wapens en stopt het geweld. 70 00:05:15,488 --> 00:05:19,395 Maar als Desi en ik de enigen zijn die naar Itali� gaan, wat doen de andere dan? 71 00:05:24,266 --> 00:05:28,207 Bozer, nog nieuws? - Sinds de laatste keer dat je het vroeg? 72 00:05:28,286 --> 00:05:34,715 Larry versloeg zijn persoonlijk record in het doolhof en Curly poepte om 08:00 uur, 73 00:05:34,740 --> 00:05:38,432 en Moe is begonnen om met laserstralen zijn snorharen te verwijderen. 74 00:05:38,721 --> 00:05:42,149 Bozer, alleen omdat ik niet daar ben wil niet zeggen dat ik je geen pijn kan doen. 75 00:05:42,174 --> 00:05:45,993 Sorry, Matty, maar het is dagen geleden dat we deze ratten hebben ge�njecteerd met Nano-volgers 76 00:05:46,018 --> 00:05:47,937 van Mac en Riley's bloed en er gebeurt niets. 77 00:05:47,962 --> 00:05:50,664 op het moment dat verandert... - Riley en bij jou, enige actie? 78 00:05:50,689 --> 00:05:53,115 De onderwerpen van Bozer zijn tenminste schattig, 79 00:05:53,241 --> 00:05:56,279 maar de webcam-feed op deze nanotech-makelaar, is tien keer saai. 80 00:05:56,304 --> 00:05:57,545 Hij is onze enige aanwijzing. 81 00:05:57,570 --> 00:06:01,271 En in verkeerde handen kan deze technologie de wereld op zijn kop zetten. 82 00:06:01,296 --> 00:06:05,985 Zodra een van jullie aanwijzingen heeft over wie dit ontwikkelt of als er iets aan de hand is... 83 00:06:06,011 --> 00:06:07,211 We bellen je. 84 00:06:08,435 --> 00:06:11,489 Het is echt angstaanjagend dat ze zomaar kan binnenkomen wanneer ze maar wil. 85 00:06:15,097 --> 00:06:18,253 net als de Toscane maar dan zonder toeristen 86 00:06:25,538 --> 00:06:27,044 Nou, we zijn zeker ge�nteresseerd. 87 00:06:28,279 --> 00:06:32,240 De schuur is behoorlijk droog, dus is het alleen maar oppervlakkige roest en hij is nog mooi strak. 88 00:06:32,283 --> 00:06:36,157 Weet u zeker dat ik u geen kop koffie wilt? - Nee, dank u. 89 00:06:37,800 --> 00:06:39,000 Mag ik? 90 00:06:45,006 --> 00:06:47,084 ik kom voor de auto verkoop 91 00:06:47,444 --> 00:06:51,561 sorry, maar dit Amerikaanse stel was eerst 92 00:06:52,307 --> 00:06:56,690 Ik biedt de dubbele vraagprijs, 1.000 euro. 93 00:06:57,882 --> 00:06:59,082 We maken er 2.000 van. 94 00:07:07,078 --> 00:07:09,110 10.000 euro. 95 00:07:13,821 --> 00:07:18,050 Dan is hij voor u. - Geweldig. 96 00:07:18,590 --> 00:07:20,140 Dat was spannend, h�? Dino. 97 00:07:21,242 --> 00:07:26,639 Dino, betaal de mevrouw, dan gaan we de autotrailer aankoppelen 98 00:07:33,232 --> 00:07:37,500 Zag je dat die spierbundel zichzelf in mijn blinde vlek opstelde. 99 00:07:37,525 --> 00:07:41,262 En de andere keek recht naar het kogelgat, alsof hij wist dat het daar zou zitten. 100 00:07:41,524 --> 00:07:45,046 Wat betekent dat ze het weten van de maffiabaas. Hoe gaan we het spelen? 101 00:07:48,732 --> 00:07:52,724 We gaan de huurauto als zelfgemaakte sleepwagen gebruiken om dit ding hier weg te halen. 102 00:07:52,749 --> 00:07:55,124 Kun jij Carla in veiligheid brengen? - Ja. 103 00:07:56,536 --> 00:08:00,403 Carla, nu lust ik dat kopje espresso wel, als je het niet erg vindt. 104 00:08:13,333 --> 00:08:15,473 Waar ben jij mee bezig? 105 00:08:29,685 --> 00:08:30,862 Kom op, Mac... 106 00:08:30,888 --> 00:08:34,740 Heb je ooit stilgestaan bij wat een airbag moet bereiken om zijn werk te doen? 107 00:08:34,953 --> 00:08:37,371 Je auto raakt van de weg af en raakt een boom. 108 00:08:37,396 --> 00:08:40,710 Een apparaat detecteert de botsing en veroorzaakt een gecontroleerde explosie 109 00:08:40,735 --> 00:08:44,602 die vervolgens een zak opblaast die je hoofd opvangt, terwijl je auto nog steeds crasht. 110 00:08:44,649 --> 00:08:49,343 Dan zouden deze twee airbags genoeg kracht hebben om de voorkant van onze Bizzarrini op te tillen. 111 00:08:49,368 --> 00:08:50,481 Dat gaat niet werken. 112 00:08:53,665 --> 00:08:55,235 Laat maar, super cool. 113 00:09:04,740 --> 00:09:06,263 Ga, ga, ga. 114 00:09:25,932 --> 00:09:27,643 Die gasten gaan niet weg. 115 00:09:27,668 --> 00:09:30,722 Als we ze niet kunnen dumpen, raken we deze schuurvondst kwijt. 116 00:09:30,747 --> 00:09:35,853 Begin na de volgende bocht heen en weer te slingeren over de weg 117 00:09:35,878 --> 00:09:38,040 Ik ga ze de Goldfinger geven. - Je gaat wat doen? 118 00:09:38,065 --> 00:09:41,026 Sean Connery in de DB5? - Waar heb je het over? 119 00:09:41,051 --> 00:09:44,618 Ik gooi olie op het wegdek. - Waarom zeg je dan niet gewoon Spy Hunter? 120 00:09:44,643 --> 00:09:47,628 Wat is Spy Hunter? "Wat is Spy Hunter?" 121 00:10:04,900 --> 00:10:06,206 Ga, ga ,ga. 122 00:10:28,612 --> 00:10:34,437 Mac, daar heb je een bocht. Laat het gaan over, drie, twee, ��n, nu. 123 00:10:35,547 --> 00:10:37,219 Kom op, kom op. 124 00:10:38,445 --> 00:10:40,035 Ben je in slaap gevallen? 125 00:10:45,387 --> 00:10:51,219 Daar heb je er nog ��n, dit is onze laatste kans, drie, twee, ��n... nu. 126 00:11:13,354 --> 00:11:14,554 Bedankt. 127 00:11:14,984 --> 00:11:17,701 Taylor laat de politie Carla controleren of alles goed met haar is. 128 00:11:17,726 --> 00:11:20,453 Bovendien stuurt hij haar genoeg geld voor wel drie auto's. 129 00:11:21,203 --> 00:11:26,461 Er zit niets in, dus er zijn maar twee redenen waarom ze deze auto wilde hebben. 130 00:11:26,486 --> 00:11:30,236 Ofwel informatie over het lot van Scuro, of ze werken voor hem en willen hun sporen wissen. 131 00:11:32,797 --> 00:11:36,695 Ik heb de co�rdinaten gekregen van een Interpol laboratorium, 300 mijl verderop 132 00:11:36,720 --> 00:11:38,998 en Taylor wil dat we deze auto daarheen brengen. 133 00:11:39,023 --> 00:11:41,959 Ik denk niet dat mijn doe-het-zelf-trekwerktuig zo ver zal komen. 134 00:11:41,984 --> 00:11:44,334 Kun je deze hoop schroot niet aan de praat krijgen? 135 00:11:44,852 --> 00:11:48,703 Ik denk het wel, als ik onderdelen en vloeistoffen uit onze huurauto kannibaliseer, 136 00:11:49,133 --> 00:11:53,320 Was jij niet de beste van je klas bij MARSOC? 137 00:11:53,346 --> 00:11:54,546 Hoezo? 138 00:11:55,310 --> 00:11:58,435 Dat was een speciale tactische rijschool, geen reparatieschool. 139 00:11:58,873 --> 00:12:01,857 Weet je, dus... doe je "Mac" ding. 140 00:12:03,826 --> 00:12:08,357 Ik ga Bozer bellen en laat hem me wat mechanische schema's sturen. 141 00:12:08,382 --> 00:12:10,724 Kun je alvast beginnen met het overhevelen van de benzine? 142 00:12:13,356 --> 00:12:17,270 Ik heb je hulp nodig maar zeg het niemand, ik wil ze niet bang maken. 143 00:12:17,474 --> 00:12:19,902 Maar nu maak je mij wel bang. Wat is er aan de hand? 144 00:12:19,927 --> 00:12:23,148 Er is iets mis met mijn handen. 145 00:12:23,982 --> 00:12:27,591 Ze voelen... onhandig aan, alsof ze in slaap vallen. 146 00:12:27,904 --> 00:12:29,161 En het wordt steeds erger. 147 00:12:29,419 --> 00:12:32,404 Kun je mijn vader's medische dossiers doorzoeken op soortgelijke symptomen. 148 00:12:32,429 --> 00:12:36,262 Iets dat mogelijk verband houdt met zijn kanker. - Denk je dat je kanker hebt? 149 00:12:36,287 --> 00:12:40,303 Ik denk dat het een beknelde zenuw is, maar ik wil het uitsluiten, als je dus tijd hebt. 150 00:12:40,794 --> 00:12:44,521 Geloof me, ik heb tijd zat. Matty laat me oppassen op deze ... 151 00:12:46,435 --> 00:12:48,451 Boze? Ben je er nog? 152 00:12:49,154 --> 00:12:51,888 Ik ga er achteraan. - Bedankt. 153 00:13:02,919 --> 00:13:05,527 Nu zie je mij. Nu niet meer. 154 00:13:05,552 --> 00:13:07,896 Nu zie je mij. Nu niet meer. 155 00:13:08,532 --> 00:13:09,751 Nu zie je mij. 156 00:13:10,584 --> 00:13:13,513 Hoelang wachten we nog tot die gast contact opneemt met zijn leverancier? 157 00:13:13,744 --> 00:13:18,004 Is dit allemaal omdat Matty zich schuldig voelt dat ze Mac en mij vol stopte met Nano-volgers? 158 00:13:18,052 --> 00:13:22,604 Matty zou de strategie van Phoenix nooit laten bepalen door haar emoties. 159 00:13:22,722 --> 00:13:27,517 Het zijn gewoon kleine robots in mijn lichaam en ik ben er minder manisch over dan zij. 160 00:13:27,543 --> 00:13:30,035 Ik zou in Itali� moeten zijn met Mac en Desi of 161 00:13:30,495 --> 00:13:33,630 mijn vaardigheden gebruiken om iets anders te doen. 162 00:13:34,800 --> 00:13:39,468 Eigenlijk, is er wel iets waar je mij mee kunt helpen. 163 00:13:41,136 --> 00:13:44,589 Die blik op je gezicht is zowel intrigerend als heel erg eng. 164 00:13:45,613 --> 00:13:50,642 Toen ik bij MI6 zat, leerde ik de kunst om emoties te be�nvloeden en gedrag te manipuleren. 165 00:13:50,667 --> 00:13:56,316 Helaas glippen zelfs professionals en ik kan, in een moment van zwakte... 166 00:13:56,341 --> 00:14:01,988 stuurde ik Sofia een paar smsjes te veel, voordat ik wachtte op haar antwoord. 167 00:14:03,999 --> 00:14:08,472 Dus je wilt dat ik het telecombedrijf hack, haar sms-berichten verwijder voordat ze wakker wordt 168 00:14:08,497 --> 00:14:10,939 zodat je er niet uitziet als een overdreven, wanhopige sukkel? 169 00:14:11,552 --> 00:14:14,739 Onnodig kwetsend, maar, ja. 170 00:14:16,411 --> 00:14:19,312 Je hebt geluk dat ik me verveel. 171 00:14:20,247 --> 00:14:21,447 Fijn. 172 00:14:28,770 --> 00:14:30,907 Zo zou het moeten werken. - Ok�. 173 00:14:56,763 --> 00:15:02,013 Een groen metallic Jeep Wrangler uit 1994. Wat was de jouwe? 174 00:15:02,200 --> 00:15:07,081 Dat was een oude Volkswagen Cabrio. 175 00:15:07,106 --> 00:15:11,406 Maar dat ding was een Rolls-Royce vergeleken met deze puinbak. 176 00:15:11,431 --> 00:15:15,345 De snelheidsmeter blijft rondspringen en het sturen voelt alsof er stenen in de stuurkolom zitten. 177 00:15:19,962 --> 00:15:23,110 Ik denk dat ze je heeft gehoord. - O, mijn god. 178 00:15:25,056 --> 00:15:26,552 Ho, ho, aardig blijven. 179 00:15:26,577 --> 00:15:30,886 We hebben haar nog zes uur nodig en dan zijn we weer terug in ons 'home Sweet home. 180 00:15:31,423 --> 00:15:32,975 Je bedoelt jouw 'Sweet home'. 181 00:15:35,586 --> 00:15:36,798 Wat bedoel je daar mee? 182 00:15:38,594 --> 00:15:42,610 Sinds ik bij je ben gaan wonen, hebben we alleen maar geruzied. 183 00:15:43,048 --> 00:15:45,118 Ik geef toe dat we niet synchroon lopen. 184 00:15:45,962 --> 00:15:49,071 We ruzi�n meer sinds ik er introk dan de hele tijd dat we aan het daten waren. 185 00:15:49,508 --> 00:15:53,169 Ik ben vast niet de enige zijn die zich afvraagt of... samenwonen een vergissing was. 186 00:15:55,120 --> 00:15:56,320 Desi... 187 00:15:56,346 --> 00:15:59,362 Vergeet gewoon dat ik erover begon. - Nee, kijk. 188 00:16:03,499 --> 00:16:05,442 Bel Taylor. - Ja, doe ik. 189 00:16:11,057 --> 00:16:15,623 Mijn telefoon is leeg, kun jij hem bellen? - Wat, ja. 190 00:16:19,831 --> 00:16:21,509 Slecht nieuws, ben ik bang voor, Mac. 191 00:16:21,534 --> 00:16:25,979 Toen de politie terugging naar de boerderij om te controleren, vonden ze Carla dood. 192 00:16:26,862 --> 00:16:28,509 Twee geweerschoten in de borst. 193 00:16:28,552 --> 00:16:31,381 Die mannen zijn teruggegaan om haar te vermoorden, maar waarom? 194 00:16:31,425 --> 00:16:36,042 Dat weet ik niet, maar de Italiaanse politie... is op zoek naar jou 195 00:16:36,151 --> 00:16:38,064 Ze denken dat wij dat hebben gedaan. - Geweldig. 196 00:16:38,089 --> 00:16:41,043 Blijf maar gewoon van de hoofdwegen af, blijf uit het zicht 197 00:16:41,094 --> 00:16:44,706 en ik laat Matty contact opnemen met de, Polizia Stradale. 198 00:16:48,104 --> 00:16:52,054 Taylor, we moeten je terugbellen, autopech. - Open de motorkap. 199 00:16:57,237 --> 00:16:59,837 Verdomme. Dynamo-riem kapot. 200 00:16:59,862 --> 00:17:02,978 Moet meer verroest zijn geweest dan het leek. - Kun je het maken? 201 00:17:03,347 --> 00:17:06,808 Ik weet hoe ik het moet repareren. - Wat bedoel je daarmee? 202 00:17:09,854 --> 00:17:12,264 Mijn handen werken niet. - Wat? 203 00:17:12,793 --> 00:17:16,303 Op dit moment zeg ik dat ze vuisten moeten maken en ze luisteren niet. 204 00:17:17,553 --> 00:17:19,927 Je hebt 'n medisch probleem en je hebt mij niks gezegd? 205 00:17:19,952 --> 00:17:21,772 Maar het is eigenlijk een goede zaak, 206 00:17:21,797 --> 00:17:25,091 want toen ik me besefte dat ik mijn behendigheid aan het verliezen was. 207 00:17:25,116 --> 00:17:28,780 Daarom faalde mijn stopverf op het cruiseschip... - O, mijn god, hou op over die stopverf. 208 00:17:29,381 --> 00:17:32,405 Je bracht ons beiden in gevaar en je loog tegen me. 209 00:17:34,618 --> 00:17:37,499 Vertel me gewoon hoe ik hem aan de praat krijg. - Doe mijn riem af. 210 00:17:38,350 --> 00:17:42,694 En dan pak je mijn mes. Je moet de gesp van de riem afsnijden. 211 00:17:42,719 --> 00:17:45,091 Gebruik de hitte van de motor om er een lus van te maken. 212 00:17:45,116 --> 00:17:50,833 Pak de tang van het mes en maak die dingen los. Draai dat ding om al deze dingen heen. 213 00:17:50,858 --> 00:17:52,858 Ok�, zo? - Ik denk het wel. 214 00:17:53,288 --> 00:17:55,108 Je denkt? - De spanning moet goed zijn. 215 00:17:55,133 --> 00:17:57,076 Ik ben gewent die dingen zelf te voelen. 216 00:17:57,912 --> 00:18:00,951 Goed genoeg. maar een kapotte dynamo betekent een lege accu, 217 00:18:00,985 --> 00:18:03,324 dus moeten we de auto aanduwen. 218 00:18:08,733 --> 00:18:10,256 Ok�, nu. 219 00:18:15,137 --> 00:18:18,342 Des, deur, geen handen, de deur... Bedankt. 220 00:18:33,112 --> 00:18:36,453 Het zijn de Nano-volgers, dat is de oorzaak van het probleem met de handen van Mac. 221 00:18:37,171 --> 00:18:40,467 Wat? - E�n van de ratten heeft hetzelfde probleem. 222 00:18:40,492 --> 00:18:42,883 En wat jullie gemeen hebben, zijn die Nano-volgers. 223 00:18:42,908 --> 00:18:44,133 Hoe kan dat dan? 224 00:18:44,158 --> 00:18:48,444 We hebben de Nano-volgers uitgeschakeld toen we die code van Silas hadden. 225 00:18:48,469 --> 00:18:51,982 En daarom heb ik dr. Sandria erbij gehaald, de beste neuroloog van de CIA. 226 00:18:52,007 --> 00:18:55,452 De Nano-volgers zijn uitgeschakeld, maar het zijn vreemde Nano-deeltjes in het bloed, 227 00:18:55,477 --> 00:18:57,911 die waarschijnlijk een fysiologische bijwerking hebben. 228 00:18:57,936 --> 00:18:59,310 Wat betekent dat precies? 229 00:18:59,335 --> 00:19:03,608 In feite hebben de Nano-volgers een plaque gevormd in Macs hersenen, net zoals cholesterol. 230 00:19:03,633 --> 00:19:07,921 Dat beperkt de bloedstroom naar de primaire motorische cortex die beweging in de handen regelt. 231 00:19:07,952 --> 00:19:11,271 Ondanks dat Macs geest goed werkt, begrijpen zijn handen de boodschap niet. 232 00:19:11,296 --> 00:19:12,542 Net als bij een beroerte. 233 00:19:16,741 --> 00:19:19,680 Gaat dit mij ook overkomen? - Elk lichaam reageert anders. 234 00:19:19,723 --> 00:19:22,216 We weten niet hoe jouw lichaam zal reageren of helemaal niet. 235 00:19:22,241 --> 00:19:25,318 We hebben ontdekt dat de bijwerking erger wordt naarmate de stress toeneemt. 236 00:19:25,343 --> 00:19:29,271 Het goede nieuws is dat het probleem lijkt te zijn gelokaliseerd in zijn voorpoten, handen 237 00:19:29,296 --> 00:19:32,647 en zich niet verder verspreidt. Waarschijnlijk, misschien. 238 00:19:33,468 --> 00:19:36,819 Zou dit permanent kunnen zijn? - Er is nog veel dat we niet weten. 239 00:19:37,132 --> 00:19:39,437 Maar ik beloof je alle antwoorden te geven die we hebben. 240 00:19:40,694 --> 00:19:42,632 Taylor, heb je even? 241 00:19:42,657 --> 00:19:45,838 Mac en Desi hebben onze hulp nodig, en wij vertrekken binnen 10 minuten. 242 00:19:46,247 --> 00:19:49,497 Wie gaat er op de makelaar letten terwijl we weg zijn en wat als hij een zet doet? 243 00:19:49,522 --> 00:19:52,374 Ik dacht dat je de kans zou grijpen om 'Project vervelend' te verlaten. 244 00:19:52,406 --> 00:19:54,952 "Project vervelend" is net "Project belangrijk" geworden. 245 00:19:54,977 --> 00:19:58,046 Je heeft gelijk, we moeten uitzoeken wie er achter deze Nano-volgers zit. 246 00:19:58,071 --> 00:19:59,695 Ik heb misschien een oplossing. 247 00:20:00,989 --> 00:20:04,053 Ik wilde dit op een beter moment voor jou en Matty bewaren, maar... 248 00:20:04,587 --> 00:20:07,132 Ik heb voor deze meisjes gezorgd, moet je horen. 249 00:20:07,858 --> 00:20:11,679 Ze hebben wel een strafblad, maar dit zijn echt een paar serieus bekwame computerhackers. 250 00:20:11,704 --> 00:20:15,236 We zouden de bewaking aan hen kunnen uitbesteden zodat ze een programma kunnen maken met 251 00:20:15,261 --> 00:20:18,486 realtime toetsaanslaganalyses dat werkt, tegen de tijd dat we in Itali� landen. 252 00:20:18,511 --> 00:20:21,385 Stel je nu echt voor dat we burgers betrekken bij geheime operaties? 253 00:20:21,698 --> 00:20:26,223 Maar we zouden de opdracht in subtaken kunnen opdelen, zodat ze niet alles kunnen zien. 254 00:20:26,255 --> 00:20:28,943 We kunnen onmogelijk zaken van nationale veiligheid 255 00:20:28,969 --> 00:20:32,423 toevertrouwen aan 'n stel delinquente meisjes met een strafblad. 256 00:20:33,534 --> 00:20:36,130 Je bedoelt delinquente meisjes met een strafblad zoals ik. 257 00:20:36,930 --> 00:20:38,130 Kijk... 258 00:20:39,731 --> 00:20:42,450 Ik vind het niet erg dat je er persoonlijke projecten bij hebt, 259 00:20:42,505 --> 00:20:45,512 maar je moet je priv�leven niet combineren met offici�le Phoenix-zaken. 260 00:20:45,545 --> 00:20:50,231 Maar het is wel goed dat ik, tijdens het werk priv� sms-berichten van mijn baas, verwijder. 261 00:20:50,777 --> 00:20:51,977 Begrepen. 262 00:20:52,546 --> 00:20:56,687 Kijk, ik begrijp dat dit alles een beetje aanvoelt als... angstig, 263 00:20:57,333 --> 00:21:00,286 en je niet rationeel kunt denken, maar het antwoord blijft nee. 264 00:21:05,699 --> 00:21:09,427 Bedankt voor uw harde werk, maar ik verzeker u dat mijn team het vanaf hier zelf wel aan kan. 265 00:21:09,872 --> 00:21:13,684 En ik verzeker u dat la Polizia Stradale hun eigen zaken kan regelen. 266 00:21:14,294 --> 00:21:17,716 Mijn mensen waren niet betrokken bij de moord op Carla Giordano, 267 00:21:17,741 --> 00:21:22,114 dus ik wil dat u uw zoektocht stopzet. - En wie bent u om mij bevelen te geven? 268 00:21:22,309 --> 00:21:25,473 Ik kan het niet zeggen. - Dan kan het me niets schelen. 269 00:21:29,192 --> 00:21:33,070 Pardon, maar dit was een beleefdheidsgesprek. en over ongeveer 10 seconden, 270 00:21:33,095 --> 00:21:38,001 krijgt u een telefoontje van uw kapitein die u zal bevelen af te ronden 271 00:21:38,034 --> 00:21:40,423 en precies te doen wat ik zeg. 272 00:21:44,953 --> 00:21:46,302 Verkeerd nummer 273 00:21:46,954 --> 00:21:50,763 De politie kwam pas bij die boerderij aan nadat de auto al weg was, 274 00:21:50,796 --> 00:21:53,851 dus hoe heeft u precies zo snel een beschrijving gekregen? 275 00:21:54,374 --> 00:21:55,929 Mijn mannen zijn vindingrijk. 276 00:21:57,508 --> 00:22:01,149 Tenzij u de andere koper bent, u zit achter die auto aan. 277 00:22:01,851 --> 00:22:04,090 U heeft Carla Giordano vermoord. 278 00:22:05,078 --> 00:22:09,784 U bemoeit zich met een internationaal onderzoek. U moet de juiste autoriteiten.... 279 00:22:09,809 --> 00:22:13,326 Ik ben de autoriteit hier en ik wil Scuro dood. 280 00:22:14,484 --> 00:22:16,176 Dus u weet dat hij nog leeft. 281 00:22:16,246 --> 00:22:19,551 15 jaar geleden heb ik op die Bizzarrini geschoten, 282 00:22:19,576 --> 00:22:23,309 en ik miste die... moorddadige klootzak op een haar. 283 00:22:23,994 --> 00:22:25,473 Ik zal niet nog eens missen. 284 00:22:27,934 --> 00:22:31,270 Ik wil controleposten in een straal van 100 Km. 285 00:22:44,579 --> 00:22:47,501 Dus blijkbaar is de chef een masochistische moordagent. 286 00:22:47,527 --> 00:22:49,682 En er is een netwerk van controleposten om ons heen. 287 00:22:49,707 --> 00:22:52,025 Mijn god, zorg dat deze jingle stopt. 288 00:22:52,050 --> 00:22:54,392 Voordat ze deze plek vinden moet ik een plan hebben? 289 00:22:54,417 --> 00:22:56,150 Dat lukt nooit, onmogelijk. 290 00:23:01,982 --> 00:23:05,330 Het komt wel goed. Ok�? 291 00:23:08,953 --> 00:23:14,314 Eerst moeten we hier weg. Ik zal jouw handen zijn, dit lukt ons. 292 00:23:15,655 --> 00:23:19,687 In de scheikunde verandert een fysische toestand door een verandering in temperatuur. 293 00:23:19,712 --> 00:23:22,994 Dus als we warmte toevoegen aan een, laten we zeggen... groot stuk vinyl, 294 00:23:23,019 --> 00:23:25,977 een reclamebord en die passend op onze auto kunnen plaatsen, 295 00:23:26,002 --> 00:23:30,564 verandert dat zijn fysieke toestand en voil� verstopt in het volle zicht. 296 00:23:30,589 --> 00:23:31,789 Mac. 297 00:23:32,783 --> 00:23:34,840 Dit werkt alleen als je me vertelt wat je denkt. 298 00:23:34,865 --> 00:23:37,637 Sorry, wil je me te helpen met het snijden van het vinyl reclamebord. 299 00:23:37,663 --> 00:23:38,690 Ja. 300 00:23:46,316 --> 00:23:47,516 Nee. 301 00:23:54,568 --> 00:23:57,100 Ik had je over mijn handen moeten vertellen, het spijt me. 302 00:23:57,864 --> 00:24:02,060 Ik wil niet dat je verhuisd. - Waarom doe dan alsof je het wel wilt? 303 00:24:02,240 --> 00:24:06,200 Je was zo bezig me die stomme stopverf, dat je me amper hebt zien binnenkomen. 304 00:24:07,622 --> 00:24:12,994 Ik ben altijd de man geweest die dingen bouwt. Dat is mijn ding, zo help ik mensen. 305 00:24:14,588 --> 00:24:16,894 Je kunt niet altijd Superman zijn. 306 00:24:17,752 --> 00:24:21,958 Dat weet ik, maar... zoveel mensen zijn gestorven om mij te redden. 307 00:24:22,974 --> 00:24:27,194 Mijn vader, mijn tante... de zoon van Mason. 308 00:24:27,764 --> 00:24:30,499 Dus wat als ik anderen niet kan redden, wie ben ik dan? 309 00:24:32,423 --> 00:24:33,828 Je bent mijn partner. 310 00:24:37,634 --> 00:24:43,581 Denk je dat ik van je hou om alles wat je kunt? Ik hou van je, om wie je bent. 311 00:24:46,108 --> 00:24:49,632 Dat denk je. Maar wat als je dat niet doet? 312 00:24:56,262 --> 00:24:57,622 Deze levensstijl... 313 00:24:58,145 --> 00:24:59,345 Het werk wat wij doen... 314 00:25:00,684 --> 00:25:02,437 het heeft allemaal een vervaldatum. 315 00:25:03,214 --> 00:25:06,656 En als we klaar zijn met het redden van de wereld en als we oud en grijs zijn, 316 00:25:06,897 --> 00:25:11,820 Vertrouw erop dat ik er nog steeds ben. Je kan op me rekenen. 317 00:25:16,262 --> 00:25:19,723 Dit is nog steeds aan het opwarmen. En dit is het belangrijkste deel. 318 00:25:19,748 --> 00:25:21,004 Speciaal dit hier. - Ok�. 319 00:25:21,029 --> 00:25:22,466 Rond de bumper, hier. 320 00:25:22,651 --> 00:25:24,504 Wat? Je moet het daaronder doen. 321 00:25:24,529 --> 00:25:26,551 Waar onder? - Daaronder... 322 00:25:26,576 --> 00:25:29,908 Stop met schreeuwen tegen me. - Sorry, opschieten het vinyl wordt al koud. 323 00:25:29,933 --> 00:25:34,176 Dat mag niet gebeuren, want anders... scheurt het. 324 00:25:36,996 --> 00:25:38,196 Ik heb pauze nodig. 325 00:25:46,022 --> 00:25:48,677 Des, ik heb denk ik, wat gevonden. 326 00:25:49,409 --> 00:25:53,850 Dat zijn mijn initialen, Franco Scuro was mijn vader. 327 00:25:55,047 --> 00:25:59,593 Wilt u niet wat eten? - Nee, we... hebben nog al wat haast 328 00:25:59,770 --> 00:26:02,965 Dit is niet de eerste keer dat ik over mijn vader word ondervraagd. 329 00:26:03,039 --> 00:26:06,573 Laat me proberen te helpen. Mijn vader ging weg toen ik 12 was. 330 00:26:06,598 --> 00:26:08,763 Ik weet nu dat hij een vreselijke man was. 331 00:26:08,788 --> 00:26:11,567 Ik heb nooit niets meer van hem gehoord en dat zou ik ook niet willen. 332 00:26:12,017 --> 00:26:14,638 We hebben reden om aan te nemen dat je vader nog in leven is. 333 00:26:15,459 --> 00:26:19,146 Onmogelijk. Hij sterft liever dan die auto achter te laten. 334 00:26:19,326 --> 00:26:21,536 Kent u deze kerel toevallig? 335 00:26:22,099 --> 00:26:25,888 Hij is de chef van de Polizia Stradale, Marco Vecchi. 336 00:26:26,903 --> 00:26:29,239 Ik heb nog nooit van hem gehoord. Sorry. 337 00:26:29,998 --> 00:26:36,420 Simona, je bent erg aardig geweest... maar we moeten nog een dringende zaak oplossen. 338 00:26:36,464 --> 00:26:40,256 Ik moet naar een collega. - Het is moeilijk. 339 00:26:41,920 --> 00:26:43,545 Opgroeien zonder vader. 340 00:26:46,814 --> 00:26:48,958 De afwijzing van mijn vader heeft me veel pijn gedaan. 341 00:26:52,020 --> 00:26:54,481 Niemand vraagt om het kind van een slechte man te zijn. 342 00:26:58,552 --> 00:27:00,540 Als kind hield ik zoveel van hem. 343 00:27:02,239 --> 00:27:06,161 De enige manier om bij hem te zijn was door in de garage te zitten, als hij aan die auto werkte, 344 00:27:06,356 --> 00:27:10,060 luisterend naar hem als hij maar doorging over de tijd dat hij die race won. 345 00:27:10,911 --> 00:27:12,543 Ik was jaloers op die auto. 346 00:27:16,599 --> 00:27:22,333 Door mijn initialen in die Bizzarrini te zetten probeerde ik mijn weg naar zijn hart te banen. 347 00:27:24,759 --> 00:27:29,427 Het verbaast me dat je het zag... hem is het nooit opgevallen. 348 00:27:47,841 --> 00:27:51,722 We naderen de controlepost, hebben jullie iets bij de dochter gevonden, dat ons kan helpen? 349 00:27:51,747 --> 00:27:53,364 Helaas niet. 350 00:27:53,645 --> 00:27:57,419 Het duurde veel langer dan verwacht, omdat Riley over formaggio bleef praten. 351 00:27:57,450 --> 00:28:01,239 Neem me niet kwalijk dat ik het me aantrok dat de vader het arme meisje raceverhalen vertelde 352 00:28:01,248 --> 00:28:02,700 dan verhaaltjes voor het slapengaan. 353 00:28:02,724 --> 00:28:08,480 Wacht, deze auto heeft een race gereden? - Weet je nog dat je klaagde over het stuur? 354 00:28:08,505 --> 00:28:12,113 Onder ander, ja. - Wil je even mijn Zwitsers zakmes pakken? 355 00:28:12,138 --> 00:28:17,347 Het zit in die zak en kijk of er een draad in de stuurkolom is gegleden. 356 00:28:19,677 --> 00:28:22,730 Wat is dit? Dat is een offici�le hoofdstemspel. 357 00:28:22,755 --> 00:28:25,616 Alle auto's die in de jaren 60 racete, kregen dit, 'La Punzonatura.' 358 00:28:25,660 --> 00:28:30,958 Met de datum en locatie van de race erop... in dit geval... San Marino. 359 00:28:32,595 --> 00:28:36,099 San Marino, San Marino... - Mac? 360 00:28:39,262 --> 00:28:43,003 Jongens, ik moet gaan... 'Sergeant rotzak' staat bij de controlepost. 361 00:28:43,243 --> 00:28:46,202 Als hij de auto niet herkent, zal hij ons zeker herkennen. 362 00:28:49,292 --> 00:28:50,772 We zijn ingesloten. 363 00:28:50,816 --> 00:28:54,870 We moeten ons vermommen, grijp eens in dat gat. 364 00:28:54,895 --> 00:28:56,691 Wat? Waarom? 365 00:28:56,735 --> 00:28:58,980 Geen tijd om het uit te leggen, je zou toch mijn handen zijn? 366 00:28:59,005 --> 00:29:00,011 Ja. 367 00:29:00,591 --> 00:29:04,731 Zoek naar het vet. Het zit naast de aandrijfas. 368 00:29:04,756 --> 00:29:07,997 Je herkent het aan zijn lage viscositeit. - Weet je wat, zeg gewoon "vettig". 369 00:29:10,655 --> 00:29:12,439 Smeer het nu door mijn haar. 370 00:29:16,581 --> 00:29:20,558 Nu de bril, haal de glazen eruit en dan... 371 00:29:24,501 --> 00:29:28,467 Pak nu het Zwitsers zakmes en snijd de bekleding aan de achterkant door. 372 00:29:29,680 --> 00:29:34,773 Omdat hij op zoek is naar twee mensen, van wie er ��n blond is was. 373 00:29:38,387 --> 00:29:39,587 Tot ziens. 374 00:30:04,076 --> 00:30:05,276 Rijden 375 00:30:12,420 --> 00:30:16,640 Gewijzigde plannen. Ik weet hoe we Franco Scuro kunnen vinden. 376 00:30:16,975 --> 00:30:20,311 In plaats van deze auto te verbergen, gaan we ermee pronken. 377 00:30:26,786 --> 00:30:28,249 Wat is dit gekke plan van jou? 378 00:30:28,274 --> 00:30:31,201 Dankzij Riley weten we dat een hoogtepunt in het leven van Franco Scuro, 379 00:30:31,226 --> 00:30:33,249 racen met deze Bizzarrini in San Marino was 380 00:30:33,274 --> 00:30:36,100 waarvan, volgens zijn dochter, hij meer hield dan van het leven zelf. 381 00:30:36,125 --> 00:30:39,794 Zie je, altijd ja tegen formaggio zeggen. - Alsjeblieft zeg. 382 00:30:39,838 --> 00:30:43,236 San Marino is toevallig ook een eigen onafhankelijke staat in Itali�, 383 00:30:43,261 --> 00:30:45,603 met zijn eigen soevereine regering en politie-jurisdictie. 384 00:30:45,628 --> 00:30:48,955 De enige plek waar Scuro zich 15 jaar kon verstoppen zonder Itali� te verlaten. 385 00:30:48,980 --> 00:30:53,478 Geen betere manier om hem uit de tent te lokken als z'n grote liefde in z'n achtertuin te rijden? 386 00:30:53,627 --> 00:30:57,320 Nee, ik breek deze missie af. - Laat hem even uitpraten, Matty. 387 00:30:57,345 --> 00:31:02,148 Ik kan en ik wil niet dat MacGyver in het veld blijft, als hij arbeidsongeschikt is. 388 00:31:02,173 --> 00:31:05,378 Ik ben niet arbeidsongeschikt. - We zullen er zijn om hem te steunen. 389 00:31:05,463 --> 00:31:06,984 Mac, ik wil dat je naar huis komt. 390 00:31:07,009 --> 00:31:10,390 Zolang Mac zijn bloeddruk laag kan houden, zullen zijn symptomen niet erger worden. 391 00:31:10,421 --> 00:31:13,393 Matty, ik zou dit nooit steunen, als ik niet geloofde dat het kan lukken. 392 00:31:14,568 --> 00:31:17,984 Nee, mijn beslissing staat vast en daarmee uit. 393 00:31:24,039 --> 00:31:26,172 Deze keer ben ik het met het team eens, Matty. 394 00:31:52,449 --> 00:31:53,649 Mac. 395 00:31:56,426 --> 00:31:59,184 Alles goed? - Ja, behalve de handen dan. 396 00:31:59,363 --> 00:32:01,523 En met jou? - Tot nu toe, nog goed. 397 00:32:01,949 --> 00:32:04,400 Maar waarschuw me, als er een derde oor groeit. - Doe ik. 398 00:32:04,598 --> 00:32:07,845 Buonasera, wil iemand helpen met het organiseren van een autoshow? 399 00:32:09,666 --> 00:32:13,061 Het is een Bizzarrini. 400 00:32:13,105 --> 00:32:15,994 Dus we gaan de Bizzarrini weer in perfecte staat herstellen 401 00:32:16,019 --> 00:32:20,260 en dan adverteren in San Marino met hem alsof hij de ster van onze show is. 402 00:32:20,744 --> 00:32:23,942 Riley gaat een online advertentie cre�ren. - Het gaat geweldig worden. 403 00:32:25,378 --> 00:32:27,684 En Desi en Taylor gaan de mond-op-mond reclame verzorgen. 404 00:32:44,081 --> 00:32:47,667 die Bizzarrini kwam zo snel voorbij, 405 00:32:48,472 --> 00:32:50,072 dat mij ijs ging smelten 406 00:33:12,269 --> 00:33:15,668 H�, ze zeiden dat we deze oude motor tachometer wel mochten gebruiken. 407 00:33:15,693 --> 00:33:18,393 Perfect. - Godzijdank vroegen ze me niet waarom. 408 00:33:18,418 --> 00:33:20,057 Ik ga een bloeddrukmeter maken. 409 00:33:20,082 --> 00:33:23,827 Bozer zei dat als ik mijn bloeddruk laag hield, mijn symptomen niet erger zouden worden. 410 00:33:24,074 --> 00:33:27,152 Pati�nten doen het beter als ze realtime biometrische gegevens kunnen lezen. 411 00:33:27,262 --> 00:33:31,313 Dus ik denk dat ik gewoon op zoek ben naar iets, wat dan ook, dat ik op dit punt kan beheersen. 412 00:33:31,910 --> 00:33:33,110 Wat kan ik doen? 413 00:33:33,184 --> 00:33:37,332 De bloeddruk kan worden geschat met een puls-oxymeter, om die te kunnen meten 414 00:33:37,357 --> 00:33:39,930 gebruiken we de infrarood-LED van die tv-afstandsbediening, 415 00:33:39,974 --> 00:33:43,325 en dan doe ik, wat jij het meeste haat als "niet thuis" geef, nietwaar? 416 00:33:43,369 --> 00:33:45,926 Citeert u mij nu in de lucht? 417 00:33:46,027 --> 00:33:48,896 Pak mijn telefoon nu maar en haal hem uit elkaar. - Tot uw dienst. 418 00:33:50,879 --> 00:33:55,034 Zie je dat, grote vierkante ding in het midden van die glimmende kronkels? 419 00:33:55,059 --> 00:34:00,644 Dat is de CPU die moet je eruit halen. - Je gebruikt simpele taal tegen me, wat lief. 420 00:34:05,184 --> 00:34:08,359 Bedankt. - Je weet hoeveel ik hou om dingen te slopen. 421 00:34:08,742 --> 00:34:13,015 Dingen weer in elkaar zetten is een beetje nieuw. - Nee, ik bedoel dat je me zo helpt. 422 00:34:14,515 --> 00:34:16,320 Dank je, dat ik je mag helpen. 423 00:34:17,171 --> 00:34:21,189 Zie je wel, ik hou nog steeds van je... misschien wel iets meer. 424 00:34:23,348 --> 00:34:28,263 Ik was gewoon zo bang voor wat ik niet kon dat ik niet lette op wat we zouden kunnen zijn. 425 00:34:37,510 --> 00:34:38,902 Je bent een groot watje. 426 00:34:46,278 --> 00:34:49,565 Het is verslavend, is het niet? - Ik haat dat verdomde liedje. 427 00:34:50,114 --> 00:34:51,914 mooie dag voor een autoshow 428 00:34:52,575 --> 00:34:54,641 welke dag in Itali� is dat niet 429 00:34:59,788 --> 00:35:02,791 Ja, Desi en ik zijn in positie. 430 00:35:04,251 --> 00:35:06,688 En de Bizzarrini valt goed op. 431 00:35:07,325 --> 00:35:08,384 Meld je. 432 00:35:08,410 --> 00:35:12,402 Ik ben bij de ingang en maak er het beste van, dat ik mijn handen niet kan gebruiken. 433 00:35:12,427 --> 00:35:14,605 Blik afgesteld op de leeftijd van Scuro. 434 00:35:14,630 --> 00:35:17,558 Sta klaar om gezichtsherkenning uit te voeren op ��n van zijn oude foto's. 435 00:35:17,823 --> 00:35:20,785 Als ik een match heb, laat ik het weten. - Dan pakken Taylor en ik hem op. 436 00:35:35,731 --> 00:35:38,667 Hoe kan deze man nog steeds over die auto praten? 437 00:35:39,769 --> 00:35:42,441 Begrijp me niet verkeerd, hij is mooi en zo, maar hou eens op zeg. 438 00:35:42,488 --> 00:35:44,802 Mooi? Ze is meer dan, bellissima. 439 00:35:44,838 --> 00:35:48,407 Iemand heeft zijn deuntje veranderd. - Nou, mijn lieverd ziet er goed uit in het rood 440 00:35:49,167 --> 00:35:52,301 Jongens, man van 60 of 70 nadert de auto. 441 00:35:52,326 --> 00:35:54,488 Krantenjongens pet, Riley, zie je waar ik het over heb? 442 00:35:57,602 --> 00:35:58,995 Goed, wacht even. 443 00:35:59,613 --> 00:36:03,073 Gezichtsherkenning loopt over de Phoenix-servers, maar het internet hier is waardeloos. 444 00:36:03,125 --> 00:36:07,260 Niemand doet iets totdat we een match hebben. We willen dit niet verpesten. 445 00:36:07,295 --> 00:36:12,590 Hij is de auto aan het wippen, Taylor. Het is hem niet, gewoon een andere auto-gek. 446 00:36:12,615 --> 00:36:16,304 Je overleeft geen 15 jaar op de vlucht zonder obsessief voorzichtig te zijn. 447 00:36:17,269 --> 00:36:20,178 Hij had uren geleden gemakkelijk vanaf een afstand kunnen kijken. 448 00:36:20,221 --> 00:36:22,582 Ja, of hij was zelfs nooit in San Marino. 449 00:36:25,470 --> 00:36:27,963 Waar komt die vent achter het stuur van onze auto vandaan? 450 00:36:27,988 --> 00:36:30,213 Hij heeft iets in zijn hand, maar ik kan niet zien wat. 451 00:36:30,238 --> 00:36:32,137 Taylor? - Niet visueel voor mij. 452 00:36:35,149 --> 00:36:38,330 De sigarettenaansteker. - Dat is hem, gaan, gaan. 453 00:36:38,355 --> 00:36:42,121 Franco Scuro, je staat onder arrest, - Kom uit de auto, langzaam. 454 00:36:43,608 --> 00:36:44,808 Ik geef me over. 455 00:36:49,708 --> 00:36:52,247 Polizia Stradale, wapens weg. 456 00:36:52,272 --> 00:36:56,485 Je hebt absoluut geen autoriteit hier in de Republiek San Marino, dus wegwezen hier. 457 00:37:00,137 --> 00:37:01,337 Dat gaat niet goed. 458 00:37:04,192 --> 00:37:06,669 Desi, deur, deur? Bedankt. 459 00:37:31,448 --> 00:37:35,302 Franco, ik heb je, verdorie die ouwe kan wel rijden met die Bizzarrini zeg. 460 00:37:46,420 --> 00:37:48,864 Weet je wat super handig is als je in de achtervolging zit? 461 00:37:48,911 --> 00:37:50,311 En dat is? - Handen. 462 00:37:56,330 --> 00:37:58,464 die auto zal je doodskist worden 463 00:38:10,184 --> 00:38:13,051 Verdorie ik houd hen niet bij. Riley, zie jij een afkorting? 464 00:38:13,076 --> 00:38:16,470 Ja, de weg splits zich over ongeveer vijf kilometer. 465 00:38:16,683 --> 00:38:19,200 Als er bent, zou je hem kunnen afsnijden, maar wat dan? 466 00:38:19,225 --> 00:38:20,723 Laat dat maar aan mij over. 467 00:38:24,751 --> 00:38:25,951 Ik bedoel aan ons. 468 00:39:03,017 --> 00:39:06,588 We hebben nog maar een paar minuten voordat Scuro over die weg komt aanvliegen. 469 00:39:08,795 --> 00:39:09,995 Ik heb een idee. 470 00:39:15,090 --> 00:39:16,290 Vangen. 471 00:39:16,452 --> 00:39:19,801 Pak dat en haal het door de haak van de noodkit van de truck en 472 00:39:19,826 --> 00:39:22,104 bindt het losse uiteinde aan het achterwiel vast. 473 00:39:22,129 --> 00:39:24,488 Ja, maar met die snelheid, vernietigen we die auto . 474 00:39:24,520 --> 00:39:27,302 Niet als we de achteras optillen en de kabel oprollen. 475 00:39:27,327 --> 00:39:30,186 En dan tik ik op de... - Precies op het moment dat hij de lijn raakt 476 00:39:30,234 --> 00:39:31,780 en dan halen we hem binnen. 477 00:39:31,812 --> 00:39:33,951 Het principe van een vangkabel is eenvoudig. 478 00:39:33,976 --> 00:39:36,694 Je hebt een beperkte afstand om een voertuig met hoge snelheid te 479 00:39:36,719 --> 00:39:39,420 stoppen zonder schade toe te brengen aan een zeer waardevol object. 480 00:39:39,866 --> 00:39:43,040 Meestal worden ze op vliegdekschepen gebruikt om straaljagers te vangen. 481 00:39:43,561 --> 00:39:47,998 Maar in ons geval, een zeer gewilde misdaadbaas en zijn liefdevol gerestaureerde auto. 482 00:39:51,867 --> 00:39:56,176 Maar om het te laten werken, moeten veel bewegende delen perfect synchroon functioneren. 483 00:39:58,008 --> 00:40:00,365 Hij zet de val om de auto te pakken te krijgen... 484 00:40:03,443 --> 00:40:08,423 Terwijl ze de remmen bedient om de kracht van de impact op te vangen, totdat... 485 00:40:09,287 --> 00:40:10,552 We hebben hem. 486 00:40:19,214 --> 00:40:20,569 Geef dit aan mijn dochter. 487 00:40:25,644 --> 00:40:27,964 Terug in LA. 488 00:40:28,612 --> 00:40:31,253 10 pond zwaarder door het ijs en de koolhydraten 489 00:40:32,603 --> 00:40:36,997 Ik hoorde dat ze Marco Vecchi beschuldigden van moord en verschillende vormen van samenzwering. 490 00:40:37,022 --> 00:40:40,150 Dat is een seksistische slijmerige kers op de ijscoupe van onze misdaadbaas. 491 00:40:40,175 --> 00:40:43,916 Heeft Riley het met jou weleens gehad over haar hackers groep? 492 00:40:43,941 --> 00:40:47,164 Het is mijn taak om te weten wat er gebeurt, in het leven van mijn medewerkers. 493 00:40:47,189 --> 00:40:50,314 Ze raakte helemaal van slag, toen ik ze niet wilde inzetten, maar, 494 00:40:50,525 --> 00:40:52,283 Ik bedoel, ik heb natuurlijk de juiste beslissing genomen. 495 00:40:52,478 --> 00:40:55,182 Wil je dat ik het afsluit? - Nee, ik hou dat wel in de gaten. 496 00:40:55,519 --> 00:41:00,644 Matty, als je jezelf de schuld geeft van dit Nano-volger gedoe... 497 00:41:00,669 --> 00:41:05,679 Russ... dat was mijn missie, Ik heb ze gestuurd. 498 00:41:07,812 --> 00:41:11,076 En op de een of andere manier ga ik het oplossen. 499 00:41:26,821 --> 00:41:30,903 Goed nieuws, Mac begint al de controle over zijn handen terug te krijgen. 500 00:41:31,885 --> 00:41:36,350 Allemaal door meditatie, echt? - Begeleide boyscanmeditatie. 501 00:41:36,638 --> 00:41:40,193 Studies tonen aan dat het stress vermindert door neurale hersen-paden opnieuw te bedraad 502 00:41:40,225 --> 00:41:44,615 die toekomstige bijwerkingen zullen verzachten en voorkomen dat er iets met Riley gebeurt. 503 00:41:44,756 --> 00:41:47,567 Misschien moeten we je dr. 00-Boze noemen. 504 00:41:47,982 --> 00:41:49,182 Dat vind ik wel goed klinken. 505 00:42:04,475 --> 00:42:06,435 Welterusten. - Welterusten. 506 00:42:24,454 --> 00:42:26,497 Waar zit je op te wachten? 507 00:42:28,424 --> 00:42:31,296 Van wie komen die Nano-volgers? 508 00:42:35,683 --> 00:42:38,786 Hallo? Wie is daar? 509 00:42:42,168 --> 00:42:45,099 Ik heb niets gezegd, niemand weet iets over die Nano... 510 00:42:45,631 --> 00:42:47,896 Nee, nee, nee. 511 00:42:49,208 --> 00:42:52,808 Vertaling: TNG Release Team. 48952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.