Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,523 --> 00:00:04,210
ergens in de Indische oceaan
2
00:00:06,075 --> 00:00:07,772
Ik herhaal, blijf kalm.
3
00:00:07,816 --> 00:00:13,123
Zodra u het reddingsvest hebt vastgemaakt, volgt u
de rode pijlen op de vloer naar niveau drie,
4
00:00:13,163 --> 00:00:16,883
waar een bemanningslid in een oranje vest
u zal helpen bij het betreden van de juiste...
5
00:00:16,912 --> 00:00:18,818
Jongens, ik heb kramp.
6
00:00:18,850 --> 00:00:23,652
Als we dit volhouden, kunnen duizenden levens
worden gered, gewoon doorzetten?
7
00:00:27,081 --> 00:00:30,273
Ik heb het, ik heb het.
Linker voet op blauw.
8
00:00:31,814 --> 00:00:33,014
Goed gedaan.
9
00:00:34,448 --> 00:00:36,627
Ik glij weg, jongens.
Nee, nee...
10
00:00:43,628 --> 00:00:49,337
Druk op de waterdichte schotten vanaf de
dekken boven ons bouwt de druk op.
11
00:00:49,377 --> 00:00:52,411
We hebben een permanente oplossing nodig.
We moeten stopverf maken.
12
00:00:53,003 --> 00:00:57,584
Welkom bij Hydrolyse 101,
het Griekse "hydro" wat "water" betekent
13
00:00:57,609 --> 00:00:59,644
en "lysis" wat "losmaken" betekent.
14
00:00:59,669 --> 00:01:05,894
Bij het proces om stopverf te maken, heb je
olijfolie, zand, epoxyhars en shampoo nodig.
15
00:01:05,919 --> 00:01:09,489
Dit veroorzaakt een reactie waarbij chemische
bindingen van de watermoleculen scheuren om
16
00:01:09,529 --> 00:01:14,028
nieuwe chemische bindingen te maken die het
water tegen kunnen houden, totdat er hulp komt.
17
00:01:25,253 --> 00:01:27,651
Mijn man Mac regelt het weer.
18
00:01:27,912 --> 00:01:30,233
Onderschat nooit de kracht van stopverf.
19
00:01:35,195 --> 00:01:39,312
Het werkt niet, waarom niet?
- Dat weet ik niet.
20
00:01:54,752 --> 00:01:58,352
TNG Release Team Presents: MacGyver S05E13 'Barn Find
+ Engine Oil + La Punzonatura + Lab Rats + Tachometer'
21
00:02:01,034 --> 00:02:02,572
Waarom werkte de stopverf niet?
22
00:02:02,597 --> 00:02:06,784
Het cruiseschip zonk na aanvallen van
Somalische piraten in de Indische Oceaan.
23
00:02:06,809 --> 00:02:09,384
Gelukkig hebben alle 3.000 opvarende
aan boord het overleefd...
24
00:02:09,416 --> 00:02:11,847
Het had moeten werken.
Waarom werkte het niet?
25
00:02:12,378 --> 00:02:15,243
Ik sloot afbraak van de katalysator uit.
26
00:02:15,268 --> 00:02:20,276
Waar kan ik deze kwijt?
- In de kast linksonder.
27
00:02:21,143 --> 00:02:25,081
De enige plausibele verklaring is...
Dat ik de energie van Gibbs verkeerd berekend heb.
28
00:02:25,106 --> 00:02:27,050
Hier is ook geen ruimte.
- Maar als dat zo was
29
00:02:27,085 --> 00:02:29,729
Had ik de warmte moeten voelen
van de exotherme reactie.
30
00:02:29,754 --> 00:02:32,121
Mac, genoeg nu.
31
00:02:32,151 --> 00:02:34,595
Je bent geobsedeerd.
Het blijkt dat je ook maar een mens bent.
32
00:02:34,620 --> 00:02:37,994
Dat weet ik, maar het leven van die mensen
lag wel in mijn handen.
33
00:02:38,019 --> 00:02:41,633
Ja, en ze zijn in orde, ondertussen, toen je
me vroeg om in te trekken, dacht ik eigenlijk
34
00:02:41,658 --> 00:02:45,720
dat je wat ruimte voor me vrij had gemaakt.
- Het spijt me.
35
00:02:45,883 --> 00:02:49,102
Maar heb ik er niet mee ingestemd om
de ijsbeer voor je kapstok te verplaatsen?
36
00:02:49,633 --> 00:02:53,476
Ik heb mazzel, dat jij 30 seconden over deze
grote stap in onze relatie hebt nagedacht,
37
00:02:53,501 --> 00:02:54,985
in plaats van te spelen met Play-Doh.
38
00:02:59,145 --> 00:03:00,581
Matty.
Matty.
39
00:03:01,898 --> 00:03:03,731
Aan de kant
- Ga zelf aan de kant.
40
00:03:05,766 --> 00:03:07,270
Ik ga als eerste douchen.
41
00:03:11,046 --> 00:03:13,811
Doe je dat serieus elke ochtend?
- Nou, ik heb dik haar.
42
00:03:20,433 --> 00:03:23,285
Sorry dat we te laat zijn.
- Haar fout.
43
00:03:23,413 --> 00:03:26,301
Blij om te zien dat het
samenwonen zo goed gaat.
44
00:03:26,326 --> 00:03:27,479
Gewoon geweldig.
45
00:03:27,504 --> 00:03:30,184
De rest van de jongens moesten
doorgaan met dringende zaken.
46
00:03:30,217 --> 00:03:32,442
Jullie twee werden echter opgeroepen
omdat gisteren...
47
00:03:33,599 --> 00:03:38,143
dit voertuig te koop stond in Umbri�, Itali�.
48
00:03:38,168 --> 00:03:41,778
"Voertuig" is een groot woord.
- Ja, het ziet er misschien niet zo uit, maar...
49
00:03:42,007 --> 00:03:47,706
dit is wat autoliefhebbers omschrijven als een...
"Schuurvondst"
50
00:03:48,221 --> 00:03:51,058
Oude, achtergelaten, verroeste auto's
gevonden in garages van mensen.
51
00:03:51,442 --> 00:03:56,463
De verkoper heeft geen idee dat er onder al
dat roest en vuil een legendarische
52
00:03:56,488 --> 00:04:00,192
1967 Bizzarrini 5300 GT Strada,
schuil gaat.
53
00:04:00,701 --> 00:04:05,586
Een auto met zo verfijnde lijnen dat de carrosserie
met de hand gesmeed moest worden.
54
00:04:06,349 --> 00:04:07,648
Te koop voor...
55
00:04:09,104 --> 00:04:10,422
500 euro.
56
00:04:10,936 --> 00:04:12,859
Herstelde waarde: ��n miljoen.
57
00:04:12,884 --> 00:04:16,015
Dus je stuurt ons daarheen om een nieuw
speeltje voor je verzameling te halen?
58
00:04:17,351 --> 00:04:23,119
Mag ik voorstellen Franco Scuro,
nummer vijf van Interpol's meest gezochten.
59
00:04:23,144 --> 00:04:27,992
Ooit het hoofd van de misdaadfamilie Cornacchia,
hij werd voor het laatst gezien in 2006
60
00:04:28,593 --> 00:04:33,875
op de vlucht, na een vuurgevecht met de politie
in een auto van hetzelfde jaar, merk en model.
61
00:04:34,184 --> 00:04:35,942
Je denkt dat dit de oude auto van Scuro is.
62
00:04:35,974 --> 00:04:40,011
Nou, het is de enige aanwijzing die is opgedoken
sinds hij 15 jaar geleden verdween.
63
00:04:40,036 --> 00:04:44,598
En in die tijd is de misdaadfamilie Cornacchia
de leveranciers geworden,
64
00:04:44,623 --> 00:04:48,860
van massavernietigingswapens aan extremistische
groeperingen in heel West-Europa.
65
00:04:51,386 --> 00:04:56,258
De bomaanslag in Londen, vorig jaar.
- En in Parijs en Belgi�.
66
00:04:57,010 --> 00:04:59,143
Allemaal mogelijk gemaakt
door de mensen van Scuro.
67
00:04:59,168 --> 00:05:03,829
Ik wil dat jullie bevestigen dat het voertuig
van hem is en alle aanwijzingen nagaan.
68
00:05:04,795 --> 00:05:11,281
Als deze man nog steeds leeft,
moeten we hem vinden en ondervragen.
69
00:05:11,682 --> 00:05:14,684
Vinden we Scuro dan stoppen de wapens
en stopt het geweld.
70
00:05:15,488 --> 00:05:19,395
Maar als Desi en ik de enigen zijn die naar
Itali� gaan, wat doen de andere dan?
71
00:05:24,266 --> 00:05:28,207
Bozer, nog nieuws?
- Sinds de laatste keer dat je het vroeg?
72
00:05:28,286 --> 00:05:34,715
Larry versloeg zijn persoonlijk record in
het doolhof en Curly poepte om 08:00 uur,
73
00:05:34,740 --> 00:05:38,432
en Moe is begonnen om met laserstralen
zijn snorharen te verwijderen.
74
00:05:38,721 --> 00:05:42,149
Bozer, alleen omdat ik niet daar ben
wil niet zeggen dat ik je geen pijn kan doen.
75
00:05:42,174 --> 00:05:45,993
Sorry, Matty, maar het is dagen geleden dat we
deze ratten hebben ge�njecteerd met Nano-volgers
76
00:05:46,018 --> 00:05:47,937
van Mac en Riley's bloed en er gebeurt niets.
77
00:05:47,962 --> 00:05:50,664
op het moment dat verandert...
- Riley en bij jou, enige actie?
78
00:05:50,689 --> 00:05:53,115
De onderwerpen van Bozer
zijn tenminste schattig,
79
00:05:53,241 --> 00:05:56,279
maar de webcam-feed op deze
nanotech-makelaar, is tien keer saai.
80
00:05:56,304 --> 00:05:57,545
Hij is onze enige aanwijzing.
81
00:05:57,570 --> 00:06:01,271
En in verkeerde handen kan deze technologie
de wereld op zijn kop zetten.
82
00:06:01,296 --> 00:06:05,985
Zodra een van jullie aanwijzingen heeft over
wie dit ontwikkelt of als er iets aan de hand is...
83
00:06:06,011 --> 00:06:07,211
We bellen je.
84
00:06:08,435 --> 00:06:11,489
Het is echt angstaanjagend dat ze zomaar
kan binnenkomen wanneer ze maar wil.
85
00:06:15,097 --> 00:06:18,253
net als de Toscane maar dan zonder toeristen
86
00:06:25,538 --> 00:06:27,044
Nou, we zijn zeker ge�nteresseerd.
87
00:06:28,279 --> 00:06:32,240
De schuur is behoorlijk droog, dus is het alleen
maar oppervlakkige roest en hij is nog mooi strak.
88
00:06:32,283 --> 00:06:36,157
Weet u zeker dat ik u geen kop koffie wilt?
- Nee, dank u.
89
00:06:37,800 --> 00:06:39,000
Mag ik?
90
00:06:45,006 --> 00:06:47,084
ik kom voor de auto verkoop
91
00:06:47,444 --> 00:06:51,561
sorry, maar dit Amerikaanse stel was eerst
92
00:06:52,307 --> 00:06:56,690
Ik biedt de dubbele vraagprijs,
1.000 euro.
93
00:06:57,882 --> 00:06:59,082
We maken er 2.000 van.
94
00:07:07,078 --> 00:07:09,110
10.000 euro.
95
00:07:13,821 --> 00:07:18,050
Dan is hij voor u.
- Geweldig.
96
00:07:18,590 --> 00:07:20,140
Dat was spannend, h�?
Dino.
97
00:07:21,242 --> 00:07:26,639
Dino, betaal de mevrouw,
dan gaan we de autotrailer aankoppelen
98
00:07:33,232 --> 00:07:37,500
Zag je dat die spierbundel
zichzelf in mijn blinde vlek opstelde.
99
00:07:37,525 --> 00:07:41,262
En de andere keek recht naar het kogelgat,
alsof hij wist dat het daar zou zitten.
100
00:07:41,524 --> 00:07:45,046
Wat betekent dat ze het weten van de maffiabaas.
Hoe gaan we het spelen?
101
00:07:48,732 --> 00:07:52,724
We gaan de huurauto als zelfgemaakte sleepwagen
gebruiken om dit ding hier weg te halen.
102
00:07:52,749 --> 00:07:55,124
Kun jij Carla in veiligheid brengen?
- Ja.
103
00:07:56,536 --> 00:08:00,403
Carla, nu lust ik dat kopje espresso wel,
als je het niet erg vindt.
104
00:08:13,333 --> 00:08:15,473
Waar ben jij mee bezig?
105
00:08:29,685 --> 00:08:30,862
Kom op, Mac...
106
00:08:30,888 --> 00:08:34,740
Heb je ooit stilgestaan bij wat een airbag
moet bereiken om zijn werk te doen?
107
00:08:34,953 --> 00:08:37,371
Je auto raakt van de weg af en raakt een boom.
108
00:08:37,396 --> 00:08:40,710
Een apparaat detecteert de botsing
en veroorzaakt een gecontroleerde explosie
109
00:08:40,735 --> 00:08:44,602
die vervolgens een zak opblaast die je hoofd
opvangt, terwijl je auto nog steeds crasht.
110
00:08:44,649 --> 00:08:49,343
Dan zouden deze twee airbags genoeg kracht hebben
om de voorkant van onze Bizzarrini op te tillen.
111
00:08:49,368 --> 00:08:50,481
Dat gaat niet werken.
112
00:08:53,665 --> 00:08:55,235
Laat maar, super cool.
113
00:09:04,740 --> 00:09:06,263
Ga, ga, ga.
114
00:09:25,932 --> 00:09:27,643
Die gasten gaan niet weg.
115
00:09:27,668 --> 00:09:30,722
Als we ze niet kunnen dumpen,
raken we deze schuurvondst kwijt.
116
00:09:30,747 --> 00:09:35,853
Begin na de volgende bocht
heen en weer te slingeren over de weg
117
00:09:35,878 --> 00:09:38,040
Ik ga ze de Goldfinger geven.
- Je gaat wat doen?
118
00:09:38,065 --> 00:09:41,026
Sean Connery in de DB5?
- Waar heb je het over?
119
00:09:41,051 --> 00:09:44,618
Ik gooi olie op het wegdek.
- Waarom zeg je dan niet gewoon Spy Hunter?
120
00:09:44,643 --> 00:09:47,628
Wat is Spy Hunter?
"Wat is Spy Hunter?"
121
00:10:04,900 --> 00:10:06,206
Ga, ga ,ga.
122
00:10:28,612 --> 00:10:34,437
Mac, daar heb je een bocht.
Laat het gaan over, drie, twee, ��n, nu.
123
00:10:35,547 --> 00:10:37,219
Kom op, kom op.
124
00:10:38,445 --> 00:10:40,035
Ben je in slaap gevallen?
125
00:10:45,387 --> 00:10:51,219
Daar heb je er nog ��n,
dit is onze laatste kans, drie, twee, ��n... nu.
126
00:11:13,354 --> 00:11:14,554
Bedankt.
127
00:11:14,984 --> 00:11:17,701
Taylor laat de politie Carla controleren
of alles goed met haar is.
128
00:11:17,726 --> 00:11:20,453
Bovendien stuurt hij haar genoeg geld
voor wel drie auto's.
129
00:11:21,203 --> 00:11:26,461
Er zit niets in, dus er zijn maar twee
redenen waarom ze deze auto wilde hebben.
130
00:11:26,486 --> 00:11:30,236
Ofwel informatie over het lot van Scuro, of ze
werken voor hem en willen hun sporen wissen.
131
00:11:32,797 --> 00:11:36,695
Ik heb de co�rdinaten gekregen van een
Interpol laboratorium, 300 mijl verderop
132
00:11:36,720 --> 00:11:38,998
en Taylor wil dat we deze auto daarheen brengen.
133
00:11:39,023 --> 00:11:41,959
Ik denk niet dat mijn doe-het-zelf-trekwerktuig
zo ver zal komen.
134
00:11:41,984 --> 00:11:44,334
Kun je deze hoop schroot
niet aan de praat krijgen?
135
00:11:44,852 --> 00:11:48,703
Ik denk het wel, als ik onderdelen en
vloeistoffen uit onze huurauto kannibaliseer,
136
00:11:49,133 --> 00:11:53,320
Was jij niet de beste
van je klas bij MARSOC?
137
00:11:53,346 --> 00:11:54,546
Hoezo?
138
00:11:55,310 --> 00:11:58,435
Dat was een speciale tactische rijschool,
geen reparatieschool.
139
00:11:58,873 --> 00:12:01,857
Weet je, dus...
doe je "Mac" ding.
140
00:12:03,826 --> 00:12:08,357
Ik ga Bozer bellen en laat hem me
wat mechanische schema's sturen.
141
00:12:08,382 --> 00:12:10,724
Kun je alvast beginnen met het
overhevelen van de benzine?
142
00:12:13,356 --> 00:12:17,270
Ik heb je hulp nodig maar zeg het niemand,
ik wil ze niet bang maken.
143
00:12:17,474 --> 00:12:19,902
Maar nu maak je mij wel bang.
Wat is er aan de hand?
144
00:12:19,927 --> 00:12:23,148
Er is iets mis met mijn handen.
145
00:12:23,982 --> 00:12:27,591
Ze voelen... onhandig aan,
alsof ze in slaap vallen.
146
00:12:27,904 --> 00:12:29,161
En het wordt steeds erger.
147
00:12:29,419 --> 00:12:32,404
Kun je mijn vader's medische dossiers
doorzoeken op soortgelijke symptomen.
148
00:12:32,429 --> 00:12:36,262
Iets dat mogelijk verband houdt met zijn kanker.
- Denk je dat je kanker hebt?
149
00:12:36,287 --> 00:12:40,303
Ik denk dat het een beknelde zenuw is, maar
ik wil het uitsluiten, als je dus tijd hebt.
150
00:12:40,794 --> 00:12:44,521
Geloof me, ik heb tijd zat.
Matty laat me oppassen op deze ...
151
00:12:46,435 --> 00:12:48,451
Boze?
Ben je er nog?
152
00:12:49,154 --> 00:12:51,888
Ik ga er achteraan.
- Bedankt.
153
00:13:02,919 --> 00:13:05,527
Nu zie je mij.
Nu niet meer.
154
00:13:05,552 --> 00:13:07,896
Nu zie je mij.
Nu niet meer.
155
00:13:08,532 --> 00:13:09,751
Nu zie je mij.
156
00:13:10,584 --> 00:13:13,513
Hoelang wachten we nog tot die gast
contact opneemt met zijn leverancier?
157
00:13:13,744 --> 00:13:18,004
Is dit allemaal omdat Matty zich schuldig voelt dat
ze Mac en mij vol stopte met Nano-volgers?
158
00:13:18,052 --> 00:13:22,604
Matty zou de strategie van Phoenix nooit
laten bepalen door haar emoties.
159
00:13:22,722 --> 00:13:27,517
Het zijn gewoon kleine robots in mijn lichaam
en ik ben er minder manisch over dan zij.
160
00:13:27,543 --> 00:13:30,035
Ik zou in Itali� moeten
zijn met Mac en Desi of
161
00:13:30,495 --> 00:13:33,630
mijn vaardigheden gebruiken
om iets anders te doen.
162
00:13:34,800 --> 00:13:39,468
Eigenlijk, is er wel iets
waar je mij mee kunt helpen.
163
00:13:41,136 --> 00:13:44,589
Die blik op je gezicht is
zowel intrigerend als heel erg eng.
164
00:13:45,613 --> 00:13:50,642
Toen ik bij MI6 zat, leerde ik de kunst om
emoties te be�nvloeden en gedrag te manipuleren.
165
00:13:50,667 --> 00:13:56,316
Helaas glippen zelfs professionals en ik kan,
in een moment van zwakte...
166
00:13:56,341 --> 00:14:01,988
stuurde ik Sofia een paar smsjes te veel,
voordat ik wachtte op haar antwoord.
167
00:14:03,999 --> 00:14:08,472
Dus je wilt dat ik het telecombedrijf hack, haar
sms-berichten verwijder voordat ze wakker wordt
168
00:14:08,497 --> 00:14:10,939
zodat je er niet uitziet als een
overdreven, wanhopige sukkel?
169
00:14:11,552 --> 00:14:14,739
Onnodig kwetsend, maar, ja.
170
00:14:16,411 --> 00:14:19,312
Je hebt geluk dat ik me verveel.
171
00:14:20,247 --> 00:14:21,447
Fijn.
172
00:14:28,770 --> 00:14:30,907
Zo zou het moeten werken.
- Ok�.
173
00:14:56,763 --> 00:15:02,013
Een groen metallic Jeep Wrangler uit 1994.
Wat was de jouwe?
174
00:15:02,200 --> 00:15:07,081
Dat was een oude Volkswagen Cabrio.
175
00:15:07,106 --> 00:15:11,406
Maar dat ding was een Rolls-Royce
vergeleken met deze puinbak.
176
00:15:11,431 --> 00:15:15,345
De snelheidsmeter blijft rondspringen en het sturen
voelt alsof er stenen in de stuurkolom zitten.
177
00:15:19,962 --> 00:15:23,110
Ik denk dat ze je heeft gehoord.
- O, mijn god.
178
00:15:25,056 --> 00:15:26,552
Ho, ho, aardig blijven.
179
00:15:26,577 --> 00:15:30,886
We hebben haar nog zes uur nodig en dan zijn we
weer terug in ons 'home Sweet home.
180
00:15:31,423 --> 00:15:32,975
Je bedoelt jouw 'Sweet home'.
181
00:15:35,586 --> 00:15:36,798
Wat bedoel je daar mee?
182
00:15:38,594 --> 00:15:42,610
Sinds ik bij je ben gaan wonen,
hebben we alleen maar geruzied.
183
00:15:43,048 --> 00:15:45,118
Ik geef toe dat we niet synchroon lopen.
184
00:15:45,962 --> 00:15:49,071
We ruzi�n meer sinds ik er introk dan
de hele tijd dat we aan het daten waren.
185
00:15:49,508 --> 00:15:53,169
Ik ben vast niet de enige zijn die zich
afvraagt of... samenwonen een vergissing was.
186
00:15:55,120 --> 00:15:56,320
Desi...
187
00:15:56,346 --> 00:15:59,362
Vergeet gewoon dat ik erover begon.
- Nee, kijk.
188
00:16:03,499 --> 00:16:05,442
Bel Taylor.
- Ja, doe ik.
189
00:16:11,057 --> 00:16:15,623
Mijn telefoon is leeg, kun jij hem bellen?
- Wat, ja.
190
00:16:19,831 --> 00:16:21,509
Slecht nieuws, ben ik bang voor, Mac.
191
00:16:21,534 --> 00:16:25,979
Toen de politie terugging naar de boerderij om
te controleren, vonden ze Carla dood.
192
00:16:26,862 --> 00:16:28,509
Twee geweerschoten in de borst.
193
00:16:28,552 --> 00:16:31,381
Die mannen zijn teruggegaan om haar
te vermoorden, maar waarom?
194
00:16:31,425 --> 00:16:36,042
Dat weet ik niet, maar de Italiaanse politie...
is op zoek naar jou
195
00:16:36,151 --> 00:16:38,064
Ze denken dat wij dat hebben gedaan.
- Geweldig.
196
00:16:38,089 --> 00:16:41,043
Blijf maar gewoon van de hoofdwegen af,
blijf uit het zicht
197
00:16:41,094 --> 00:16:44,706
en ik laat Matty contact opnemen met de,
Polizia Stradale.
198
00:16:48,104 --> 00:16:52,054
Taylor, we moeten je terugbellen, autopech.
- Open de motorkap.
199
00:16:57,237 --> 00:16:59,837
Verdomme.
Dynamo-riem kapot.
200
00:16:59,862 --> 00:17:02,978
Moet meer verroest zijn geweest dan het leek.
- Kun je het maken?
201
00:17:03,347 --> 00:17:06,808
Ik weet hoe ik het moet repareren.
- Wat bedoel je daarmee?
202
00:17:09,854 --> 00:17:12,264
Mijn handen werken niet.
- Wat?
203
00:17:12,793 --> 00:17:16,303
Op dit moment zeg ik dat ze vuisten
moeten maken en ze luisteren niet.
204
00:17:17,553 --> 00:17:19,927
Je hebt 'n medisch probleem en
je hebt mij niks gezegd?
205
00:17:19,952 --> 00:17:21,772
Maar het is eigenlijk een goede zaak,
206
00:17:21,797 --> 00:17:25,091
want toen ik me besefte dat ik
mijn behendigheid aan het verliezen was.
207
00:17:25,116 --> 00:17:28,780
Daarom faalde mijn stopverf op het cruiseschip...
- O, mijn god, hou op over die stopverf.
208
00:17:29,381 --> 00:17:32,405
Je bracht ons beiden in gevaar
en je loog tegen me.
209
00:17:34,618 --> 00:17:37,499
Vertel me gewoon hoe ik hem aan de praat krijg.
- Doe mijn riem af.
210
00:17:38,350 --> 00:17:42,694
En dan pak je mijn mes.
Je moet de gesp van de riem afsnijden.
211
00:17:42,719 --> 00:17:45,091
Gebruik de hitte van de motor
om er een lus van te maken.
212
00:17:45,116 --> 00:17:50,833
Pak de tang van het mes en maak die dingen los.
Draai dat ding om al deze dingen heen.
213
00:17:50,858 --> 00:17:52,858
Ok�, zo?
- Ik denk het wel.
214
00:17:53,288 --> 00:17:55,108
Je denkt?
- De spanning moet goed zijn.
215
00:17:55,133 --> 00:17:57,076
Ik ben gewent die dingen zelf te voelen.
216
00:17:57,912 --> 00:18:00,951
Goed genoeg. maar een kapotte
dynamo betekent een lege accu,
217
00:18:00,985 --> 00:18:03,324
dus moeten we de auto aanduwen.
218
00:18:08,733 --> 00:18:10,256
Ok�, nu.
219
00:18:15,137 --> 00:18:18,342
Des, deur, geen handen, de deur...
Bedankt.
220
00:18:33,112 --> 00:18:36,453
Het zijn de Nano-volgers, dat is de oorzaak van
het probleem met de handen van Mac.
221
00:18:37,171 --> 00:18:40,467
Wat?
- E�n van de ratten heeft hetzelfde probleem.
222
00:18:40,492 --> 00:18:42,883
En wat jullie gemeen hebben,
zijn die Nano-volgers.
223
00:18:42,908 --> 00:18:44,133
Hoe kan dat dan?
224
00:18:44,158 --> 00:18:48,444
We hebben de Nano-volgers uitgeschakeld
toen we die code van Silas hadden.
225
00:18:48,469 --> 00:18:51,982
En daarom heb ik dr. Sandria erbij gehaald,
de beste neuroloog van de CIA.
226
00:18:52,007 --> 00:18:55,452
De Nano-volgers zijn uitgeschakeld, maar
het zijn vreemde Nano-deeltjes in het bloed,
227
00:18:55,477 --> 00:18:57,911
die waarschijnlijk een
fysiologische bijwerking hebben.
228
00:18:57,936 --> 00:18:59,310
Wat betekent dat precies?
229
00:18:59,335 --> 00:19:03,608
In feite hebben de Nano-volgers een plaque gevormd
in Macs hersenen, net zoals cholesterol.
230
00:19:03,633 --> 00:19:07,921
Dat beperkt de bloedstroom naar de primaire
motorische cortex die beweging in de handen regelt.
231
00:19:07,952 --> 00:19:11,271
Ondanks dat Macs geest goed werkt,
begrijpen zijn handen de boodschap niet.
232
00:19:11,296 --> 00:19:12,542
Net als bij een beroerte.
233
00:19:16,741 --> 00:19:19,680
Gaat dit mij ook overkomen?
- Elk lichaam reageert anders.
234
00:19:19,723 --> 00:19:22,216
We weten niet hoe jouw lichaam zal reageren
of helemaal niet.
235
00:19:22,241 --> 00:19:25,318
We hebben ontdekt dat de bijwerking
erger wordt naarmate de stress toeneemt.
236
00:19:25,343 --> 00:19:29,271
Het goede nieuws is dat het probleem lijkt
te zijn gelokaliseerd in zijn voorpoten, handen
237
00:19:29,296 --> 00:19:32,647
en zich niet verder verspreidt.
Waarschijnlijk, misschien.
238
00:19:33,468 --> 00:19:36,819
Zou dit permanent kunnen zijn?
- Er is nog veel dat we niet weten.
239
00:19:37,132 --> 00:19:39,437
Maar ik beloof je alle antwoorden
te geven die we hebben.
240
00:19:40,694 --> 00:19:42,632
Taylor, heb je even?
241
00:19:42,657 --> 00:19:45,838
Mac en Desi hebben onze hulp nodig,
en wij vertrekken binnen 10 minuten.
242
00:19:46,247 --> 00:19:49,497
Wie gaat er op de makelaar letten terwijl we weg
zijn en wat als hij een zet doet?
243
00:19:49,522 --> 00:19:52,374
Ik dacht dat je de kans zou grijpen
om 'Project vervelend' te verlaten.
244
00:19:52,406 --> 00:19:54,952
"Project vervelend" is net
"Project belangrijk" geworden.
245
00:19:54,977 --> 00:19:58,046
Je heeft gelijk, we moeten uitzoeken
wie er achter deze Nano-volgers zit.
246
00:19:58,071 --> 00:19:59,695
Ik heb misschien een oplossing.
247
00:20:00,989 --> 00:20:04,053
Ik wilde dit op een beter moment voor
jou en Matty bewaren, maar...
248
00:20:04,587 --> 00:20:07,132
Ik heb voor deze meisjes gezorgd,
moet je horen.
249
00:20:07,858 --> 00:20:11,679
Ze hebben wel een strafblad, maar dit zijn echt
een paar serieus bekwame computerhackers.
250
00:20:11,704 --> 00:20:15,236
We zouden de bewaking aan hen kunnen uitbesteden
zodat ze een programma kunnen maken met
251
00:20:15,261 --> 00:20:18,486
realtime toetsaanslaganalyses dat werkt,
tegen de tijd dat we in Itali� landen.
252
00:20:18,511 --> 00:20:21,385
Stel je nu echt voor dat we
burgers betrekken bij geheime operaties?
253
00:20:21,698 --> 00:20:26,223
Maar we zouden de opdracht in subtaken kunnen
opdelen, zodat ze niet alles kunnen zien.
254
00:20:26,255 --> 00:20:28,943
We kunnen onmogelijk zaken
van nationale veiligheid
255
00:20:28,969 --> 00:20:32,423
toevertrouwen aan 'n stel delinquente
meisjes met een strafblad.
256
00:20:33,534 --> 00:20:36,130
Je bedoelt delinquente meisjes
met een strafblad zoals ik.
257
00:20:36,930 --> 00:20:38,130
Kijk...
258
00:20:39,731 --> 00:20:42,450
Ik vind het niet erg dat je er
persoonlijke projecten bij hebt,
259
00:20:42,505 --> 00:20:45,512
maar je moet je priv�leven niet combineren
met offici�le Phoenix-zaken.
260
00:20:45,545 --> 00:20:50,231
Maar het is wel goed dat ik, tijdens het werk
priv� sms-berichten van mijn baas, verwijder.
261
00:20:50,777 --> 00:20:51,977
Begrepen.
262
00:20:52,546 --> 00:20:56,687
Kijk, ik begrijp dat dit alles een
beetje aanvoelt als... angstig,
263
00:20:57,333 --> 00:21:00,286
en je niet rationeel kunt denken,
maar het antwoord blijft nee.
264
00:21:05,699 --> 00:21:09,427
Bedankt voor uw harde werk, maar ik verzeker u
dat mijn team het vanaf hier zelf wel aan kan.
265
00:21:09,872 --> 00:21:13,684
En ik verzeker u dat la Polizia Stradale
hun eigen zaken kan regelen.
266
00:21:14,294 --> 00:21:17,716
Mijn mensen waren niet betrokken bij
de moord op Carla Giordano,
267
00:21:17,741 --> 00:21:22,114
dus ik wil dat u uw zoektocht stopzet.
- En wie bent u om mij bevelen te geven?
268
00:21:22,309 --> 00:21:25,473
Ik kan het niet zeggen.
- Dan kan het me niets schelen.
269
00:21:29,192 --> 00:21:33,070
Pardon, maar dit was een beleefdheidsgesprek.
en over ongeveer 10 seconden,
270
00:21:33,095 --> 00:21:38,001
krijgt u een telefoontje van uw kapitein
die u zal bevelen af te ronden
271
00:21:38,034 --> 00:21:40,423
en precies te doen wat ik zeg.
272
00:21:44,953 --> 00:21:46,302
Verkeerd nummer
273
00:21:46,954 --> 00:21:50,763
De politie kwam pas bij die boerderij aan
nadat de auto al weg was,
274
00:21:50,796 --> 00:21:53,851
dus hoe heeft u precies zo snel
een beschrijving gekregen?
275
00:21:54,374 --> 00:21:55,929
Mijn mannen zijn vindingrijk.
276
00:21:57,508 --> 00:22:01,149
Tenzij u de andere koper bent,
u zit achter die auto aan.
277
00:22:01,851 --> 00:22:04,090
U heeft Carla Giordano vermoord.
278
00:22:05,078 --> 00:22:09,784
U bemoeit zich met een internationaal onderzoek.
U moet de juiste autoriteiten....
279
00:22:09,809 --> 00:22:13,326
Ik ben de autoriteit hier
en ik wil Scuro dood.
280
00:22:14,484 --> 00:22:16,176
Dus u weet dat hij nog leeft.
281
00:22:16,246 --> 00:22:19,551
15 jaar geleden heb ik op
die Bizzarrini geschoten,
282
00:22:19,576 --> 00:22:23,309
en ik miste die...
moorddadige klootzak op een haar.
283
00:22:23,994 --> 00:22:25,473
Ik zal niet nog eens missen.
284
00:22:27,934 --> 00:22:31,270
Ik wil controleposten in een straal van 100 Km.
285
00:22:44,579 --> 00:22:47,501
Dus blijkbaar is de chef
een masochistische moordagent.
286
00:22:47,527 --> 00:22:49,682
En er is een netwerk van
controleposten om ons heen.
287
00:22:49,707 --> 00:22:52,025
Mijn god, zorg dat deze jingle stopt.
288
00:22:52,050 --> 00:22:54,392
Voordat ze deze plek vinden
moet ik een plan hebben?
289
00:22:54,417 --> 00:22:56,150
Dat lukt nooit, onmogelijk.
290
00:23:01,982 --> 00:23:05,330
Het komt wel goed.
Ok�?
291
00:23:08,953 --> 00:23:14,314
Eerst moeten we hier weg.
Ik zal jouw handen zijn, dit lukt ons.
292
00:23:15,655 --> 00:23:19,687
In de scheikunde verandert een fysische toestand
door een verandering in temperatuur.
293
00:23:19,712 --> 00:23:22,994
Dus als we warmte toevoegen aan een,
laten we zeggen... groot stuk vinyl,
294
00:23:23,019 --> 00:23:25,977
een reclamebord en die passend op
onze auto kunnen plaatsen,
295
00:23:26,002 --> 00:23:30,564
verandert dat zijn fysieke toestand en voil�
verstopt in het volle zicht.
296
00:23:30,589 --> 00:23:31,789
Mac.
297
00:23:32,783 --> 00:23:34,840
Dit werkt alleen als je me vertelt wat je denkt.
298
00:23:34,865 --> 00:23:37,637
Sorry, wil je me te helpen met het snijden
van het vinyl reclamebord.
299
00:23:37,663 --> 00:23:38,690
Ja.
300
00:23:46,316 --> 00:23:47,516
Nee.
301
00:23:54,568 --> 00:23:57,100
Ik had je over mijn handen moeten vertellen,
het spijt me.
302
00:23:57,864 --> 00:24:02,060
Ik wil niet dat je verhuisd.
- Waarom doe dan alsof je het wel wilt?
303
00:24:02,240 --> 00:24:06,200
Je was zo bezig me die stomme stopverf, dat je
me amper hebt zien binnenkomen.
304
00:24:07,622 --> 00:24:12,994
Ik ben altijd de man geweest die dingen bouwt.
Dat is mijn ding, zo help ik mensen.
305
00:24:14,588 --> 00:24:16,894
Je kunt niet altijd Superman zijn.
306
00:24:17,752 --> 00:24:21,958
Dat weet ik, maar...
zoveel mensen zijn gestorven om mij te redden.
307
00:24:22,974 --> 00:24:27,194
Mijn vader, mijn tante...
de zoon van Mason.
308
00:24:27,764 --> 00:24:30,499
Dus wat als ik anderen niet kan redden,
wie ben ik dan?
309
00:24:32,423 --> 00:24:33,828
Je bent mijn partner.
310
00:24:37,634 --> 00:24:43,581
Denk je dat ik van je hou om alles wat je kunt?
Ik hou van je, om wie je bent.
311
00:24:46,108 --> 00:24:49,632
Dat denk je.
Maar wat als je dat niet doet?
312
00:24:56,262 --> 00:24:57,622
Deze levensstijl...
313
00:24:58,145 --> 00:24:59,345
Het werk wat wij doen...
314
00:25:00,684 --> 00:25:02,437
het heeft allemaal een vervaldatum.
315
00:25:03,214 --> 00:25:06,656
En als we klaar zijn met het redden van de wereld
en als we oud en grijs zijn,
316
00:25:06,897 --> 00:25:11,820
Vertrouw erop dat ik er nog steeds ben.
Je kan op me rekenen.
317
00:25:16,262 --> 00:25:19,723
Dit is nog steeds aan het opwarmen.
En dit is het belangrijkste deel.
318
00:25:19,748 --> 00:25:21,004
Speciaal dit hier.
- Ok�.
319
00:25:21,029 --> 00:25:22,466
Rond de bumper, hier.
320
00:25:22,651 --> 00:25:24,504
Wat?
Je moet het daaronder doen.
321
00:25:24,529 --> 00:25:26,551
Waar onder?
- Daaronder...
322
00:25:26,576 --> 00:25:29,908
Stop met schreeuwen tegen me.
- Sorry, opschieten het vinyl wordt al koud.
323
00:25:29,933 --> 00:25:34,176
Dat mag niet gebeuren, want anders...
scheurt het.
324
00:25:36,996 --> 00:25:38,196
Ik heb pauze nodig.
325
00:25:46,022 --> 00:25:48,677
Des, ik heb denk ik, wat gevonden.
326
00:25:49,409 --> 00:25:53,850
Dat zijn mijn initialen,
Franco Scuro was mijn vader.
327
00:25:55,047 --> 00:25:59,593
Wilt u niet wat eten?
- Nee, we... hebben nog al wat haast
328
00:25:59,770 --> 00:26:02,965
Dit is niet de eerste keer dat ik
over mijn vader word ondervraagd.
329
00:26:03,039 --> 00:26:06,573
Laat me proberen te helpen.
Mijn vader ging weg toen ik 12 was.
330
00:26:06,598 --> 00:26:08,763
Ik weet nu dat hij een vreselijke man was.
331
00:26:08,788 --> 00:26:11,567
Ik heb nooit niets meer van hem gehoord
en dat zou ik ook niet willen.
332
00:26:12,017 --> 00:26:14,638
We hebben reden om aan te nemen
dat je vader nog in leven is.
333
00:26:15,459 --> 00:26:19,146
Onmogelijk.
Hij sterft liever dan die auto achter te laten.
334
00:26:19,326 --> 00:26:21,536
Kent u deze kerel toevallig?
335
00:26:22,099 --> 00:26:25,888
Hij is de chef van de Polizia Stradale,
Marco Vecchi.
336
00:26:26,903 --> 00:26:29,239
Ik heb nog nooit van hem gehoord.
Sorry.
337
00:26:29,998 --> 00:26:36,420
Simona, je bent erg aardig geweest...
maar we moeten nog een dringende zaak oplossen.
338
00:26:36,464 --> 00:26:40,256
Ik moet naar een collega.
- Het is moeilijk.
339
00:26:41,920 --> 00:26:43,545
Opgroeien zonder vader.
340
00:26:46,814 --> 00:26:48,958
De afwijzing van mijn vader
heeft me veel pijn gedaan.
341
00:26:52,020 --> 00:26:54,481
Niemand vraagt om het kind
van een slechte man te zijn.
342
00:26:58,552 --> 00:27:00,540
Als kind hield ik zoveel van hem.
343
00:27:02,239 --> 00:27:06,161
De enige manier om bij hem te zijn was door in
de garage te zitten, als hij aan die auto werkte,
344
00:27:06,356 --> 00:27:10,060
luisterend naar hem als hij maar doorging
over de tijd dat hij die race won.
345
00:27:10,911 --> 00:27:12,543
Ik was jaloers op die auto.
346
00:27:16,599 --> 00:27:22,333
Door mijn initialen in die Bizzarrini te zetten
probeerde ik mijn weg naar zijn hart te banen.
347
00:27:24,759 --> 00:27:29,427
Het verbaast me dat je het zag...
hem is het nooit opgevallen.
348
00:27:47,841 --> 00:27:51,722
We naderen de controlepost, hebben jullie iets
bij de dochter gevonden, dat ons kan helpen?
349
00:27:51,747 --> 00:27:53,364
Helaas niet.
350
00:27:53,645 --> 00:27:57,419
Het duurde veel langer dan verwacht,
omdat Riley over formaggio bleef praten.
351
00:27:57,450 --> 00:28:01,239
Neem me niet kwalijk dat ik het me aantrok dat de
vader het arme meisje raceverhalen vertelde
352
00:28:01,248 --> 00:28:02,700
dan verhaaltjes voor het slapengaan.
353
00:28:02,724 --> 00:28:08,480
Wacht, deze auto heeft een race gereden?
- Weet je nog dat je klaagde over het stuur?
354
00:28:08,505 --> 00:28:12,113
Onder ander, ja.
- Wil je even mijn Zwitsers zakmes pakken?
355
00:28:12,138 --> 00:28:17,347
Het zit in die zak en kijk of er een draad
in de stuurkolom is gegleden.
356
00:28:19,677 --> 00:28:22,730
Wat is dit?
Dat is een offici�le hoofdstemspel.
357
00:28:22,755 --> 00:28:25,616
Alle auto's die in de jaren 60 racete,
kregen dit, 'La Punzonatura.'
358
00:28:25,660 --> 00:28:30,958
Met de datum en locatie van de race erop...
in dit geval... San Marino.
359
00:28:32,595 --> 00:28:36,099
San Marino, San Marino...
- Mac?
360
00:28:39,262 --> 00:28:43,003
Jongens, ik moet gaan...
'Sergeant rotzak' staat bij de controlepost.
361
00:28:43,243 --> 00:28:46,202
Als hij de auto niet herkent,
zal hij ons zeker herkennen.
362
00:28:49,292 --> 00:28:50,772
We zijn ingesloten.
363
00:28:50,816 --> 00:28:54,870
We moeten ons vermommen,
grijp eens in dat gat.
364
00:28:54,895 --> 00:28:56,691
Wat?
Waarom?
365
00:28:56,735 --> 00:28:58,980
Geen tijd om het uit te leggen,
je zou toch mijn handen zijn?
366
00:28:59,005 --> 00:29:00,011
Ja.
367
00:29:00,591 --> 00:29:04,731
Zoek naar het vet.
Het zit naast de aandrijfas.
368
00:29:04,756 --> 00:29:07,997
Je herkent het aan zijn lage viscositeit.
- Weet je wat, zeg gewoon "vettig".
369
00:29:10,655 --> 00:29:12,439
Smeer het nu door mijn haar.
370
00:29:16,581 --> 00:29:20,558
Nu de bril, haal de glazen eruit en dan...
371
00:29:24,501 --> 00:29:28,467
Pak nu het Zwitsers zakmes en snijd
de bekleding aan de achterkant door.
372
00:29:29,680 --> 00:29:34,773
Omdat hij op zoek is naar twee mensen,
van wie er ��n blond is was.
373
00:29:38,387 --> 00:29:39,587
Tot ziens.
374
00:30:04,076 --> 00:30:05,276
Rijden
375
00:30:12,420 --> 00:30:16,640
Gewijzigde plannen.
Ik weet hoe we Franco Scuro kunnen vinden.
376
00:30:16,975 --> 00:30:20,311
In plaats van deze auto te verbergen,
gaan we ermee pronken.
377
00:30:26,786 --> 00:30:28,249
Wat is dit gekke plan van jou?
378
00:30:28,274 --> 00:30:31,201
Dankzij Riley weten we dat een hoogtepunt
in het leven van Franco Scuro,
379
00:30:31,226 --> 00:30:33,249
racen met deze Bizzarrini in San Marino was
380
00:30:33,274 --> 00:30:36,100
waarvan, volgens zijn dochter,
hij meer hield dan van het leven zelf.
381
00:30:36,125 --> 00:30:39,794
Zie je, altijd ja tegen formaggio zeggen.
- Alsjeblieft zeg.
382
00:30:39,838 --> 00:30:43,236
San Marino is toevallig ook een eigen
onafhankelijke staat in Itali�,
383
00:30:43,261 --> 00:30:45,603
met zijn eigen soevereine regering
en politie-jurisdictie.
384
00:30:45,628 --> 00:30:48,955
De enige plek waar Scuro zich 15 jaar
kon verstoppen zonder Itali� te verlaten.
385
00:30:48,980 --> 00:30:53,478
Geen betere manier om hem uit de tent te lokken
als z'n grote liefde in z'n achtertuin te rijden?
386
00:30:53,627 --> 00:30:57,320
Nee, ik breek deze missie af.
- Laat hem even uitpraten, Matty.
387
00:30:57,345 --> 00:31:02,148
Ik kan en ik wil niet dat MacGyver in het
veld blijft, als hij arbeidsongeschikt is.
388
00:31:02,173 --> 00:31:05,378
Ik ben niet arbeidsongeschikt.
- We zullen er zijn om hem te steunen.
389
00:31:05,463 --> 00:31:06,984
Mac, ik wil dat je naar huis komt.
390
00:31:07,009 --> 00:31:10,390
Zolang Mac zijn bloeddruk laag kan houden,
zullen zijn symptomen niet erger worden.
391
00:31:10,421 --> 00:31:13,393
Matty, ik zou dit nooit steunen,
als ik niet geloofde dat het kan lukken.
392
00:31:14,568 --> 00:31:17,984
Nee, mijn beslissing staat vast
en daarmee uit.
393
00:31:24,039 --> 00:31:26,172
Deze keer ben ik het met het team eens, Matty.
394
00:31:52,449 --> 00:31:53,649
Mac.
395
00:31:56,426 --> 00:31:59,184
Alles goed?
- Ja, behalve de handen dan.
396
00:31:59,363 --> 00:32:01,523
En met jou?
- Tot nu toe, nog goed.
397
00:32:01,949 --> 00:32:04,400
Maar waarschuw me, als er een derde oor groeit.
- Doe ik.
398
00:32:04,598 --> 00:32:07,845
Buonasera, wil iemand helpen met het
organiseren van een autoshow?
399
00:32:09,666 --> 00:32:13,061
Het is een Bizzarrini.
400
00:32:13,105 --> 00:32:15,994
Dus we gaan de Bizzarrini weer
in perfecte staat herstellen
401
00:32:16,019 --> 00:32:20,260
en dan adverteren in San Marino met hem
alsof hij de ster van onze show is.
402
00:32:20,744 --> 00:32:23,942
Riley gaat een online advertentie cre�ren.
- Het gaat geweldig worden.
403
00:32:25,378 --> 00:32:27,684
En Desi en Taylor gaan de
mond-op-mond reclame verzorgen.
404
00:32:44,081 --> 00:32:47,667
die Bizzarrini kwam zo snel voorbij,
405
00:32:48,472 --> 00:32:50,072
dat mij ijs ging smelten
406
00:33:12,269 --> 00:33:15,668
H�, ze zeiden dat we deze oude
motor tachometer wel mochten gebruiken.
407
00:33:15,693 --> 00:33:18,393
Perfect.
- Godzijdank vroegen ze me niet waarom.
408
00:33:18,418 --> 00:33:20,057
Ik ga een bloeddrukmeter maken.
409
00:33:20,082 --> 00:33:23,827
Bozer zei dat als ik mijn bloeddruk laag hield,
mijn symptomen niet erger zouden worden.
410
00:33:24,074 --> 00:33:27,152
Pati�nten doen het beter als ze
realtime biometrische gegevens kunnen lezen.
411
00:33:27,262 --> 00:33:31,313
Dus ik denk dat ik gewoon op zoek ben naar iets,
wat dan ook, dat ik op dit punt kan beheersen.
412
00:33:31,910 --> 00:33:33,110
Wat kan ik doen?
413
00:33:33,184 --> 00:33:37,332
De bloeddruk kan worden geschat met
een puls-oxymeter, om die te kunnen meten
414
00:33:37,357 --> 00:33:39,930
gebruiken we de infrarood-LED
van die tv-afstandsbediening,
415
00:33:39,974 --> 00:33:43,325
en dan doe ik, wat jij het meeste haat
als "niet thuis" geef, nietwaar?
416
00:33:43,369 --> 00:33:45,926
Citeert u mij nu in de lucht?
417
00:33:46,027 --> 00:33:48,896
Pak mijn telefoon nu maar en haal hem uit elkaar.
- Tot uw dienst.
418
00:33:50,879 --> 00:33:55,034
Zie je dat, grote vierkante ding in
het midden van die glimmende kronkels?
419
00:33:55,059 --> 00:34:00,644
Dat is de CPU die moet je eruit halen.
- Je gebruikt simpele taal tegen me, wat lief.
420
00:34:05,184 --> 00:34:08,359
Bedankt.
- Je weet hoeveel ik hou om dingen te slopen.
421
00:34:08,742 --> 00:34:13,015
Dingen weer in elkaar zetten is een beetje nieuw.
- Nee, ik bedoel dat je me zo helpt.
422
00:34:14,515 --> 00:34:16,320
Dank je, dat ik je mag helpen.
423
00:34:17,171 --> 00:34:21,189
Zie je wel, ik hou nog steeds van je...
misschien wel iets meer.
424
00:34:23,348 --> 00:34:28,263
Ik was gewoon zo bang voor wat ik niet kon
dat ik niet lette op wat we zouden kunnen zijn.
425
00:34:37,510 --> 00:34:38,902
Je bent een groot watje.
426
00:34:46,278 --> 00:34:49,565
Het is verslavend, is het niet?
- Ik haat dat verdomde liedje.
427
00:34:50,114 --> 00:34:51,914
mooie dag voor een autoshow
428
00:34:52,575 --> 00:34:54,641
welke dag in Itali� is dat niet
429
00:34:59,788 --> 00:35:02,791
Ja, Desi en ik zijn in positie.
430
00:35:04,251 --> 00:35:06,688
En de Bizzarrini valt goed op.
431
00:35:07,325 --> 00:35:08,384
Meld je.
432
00:35:08,410 --> 00:35:12,402
Ik ben bij de ingang en maak er het beste van,
dat ik mijn handen niet kan gebruiken.
433
00:35:12,427 --> 00:35:14,605
Blik afgesteld op de leeftijd van Scuro.
434
00:35:14,630 --> 00:35:17,558
Sta klaar om gezichtsherkenning uit te voeren
op ��n van zijn oude foto's.
435
00:35:17,823 --> 00:35:20,785
Als ik een match heb, laat ik het weten.
- Dan pakken Taylor en ik hem op.
436
00:35:35,731 --> 00:35:38,667
Hoe kan deze man nog steeds over die auto praten?
437
00:35:39,769 --> 00:35:42,441
Begrijp me niet verkeerd, hij is mooi en zo,
maar hou eens op zeg.
438
00:35:42,488 --> 00:35:44,802
Mooi?
Ze is meer dan, bellissima.
439
00:35:44,838 --> 00:35:48,407
Iemand heeft zijn deuntje veranderd.
- Nou, mijn lieverd ziet er goed uit in het rood
440
00:35:49,167 --> 00:35:52,301
Jongens, man van 60 of 70 nadert de auto.
441
00:35:52,326 --> 00:35:54,488
Krantenjongens pet,
Riley, zie je waar ik het over heb?
442
00:35:57,602 --> 00:35:58,995
Goed, wacht even.
443
00:35:59,613 --> 00:36:03,073
Gezichtsherkenning loopt over de Phoenix-servers,
maar het internet hier is waardeloos.
444
00:36:03,125 --> 00:36:07,260
Niemand doet iets totdat we een match hebben.
We willen dit niet verpesten.
445
00:36:07,295 --> 00:36:12,590
Hij is de auto aan het wippen, Taylor.
Het is hem niet, gewoon een andere auto-gek.
446
00:36:12,615 --> 00:36:16,304
Je overleeft geen 15 jaar op de vlucht
zonder obsessief voorzichtig te zijn.
447
00:36:17,269 --> 00:36:20,178
Hij had uren geleden gemakkelijk
vanaf een afstand kunnen kijken.
448
00:36:20,221 --> 00:36:22,582
Ja, of hij was zelfs nooit in San Marino.
449
00:36:25,470 --> 00:36:27,963
Waar komt die vent achter het stuur
van onze auto vandaan?
450
00:36:27,988 --> 00:36:30,213
Hij heeft iets in zijn hand,
maar ik kan niet zien wat.
451
00:36:30,238 --> 00:36:32,137
Taylor?
- Niet visueel voor mij.
452
00:36:35,149 --> 00:36:38,330
De sigarettenaansteker.
- Dat is hem, gaan, gaan.
453
00:36:38,355 --> 00:36:42,121
Franco Scuro, je staat onder arrest,
- Kom uit de auto, langzaam.
454
00:36:43,608 --> 00:36:44,808
Ik geef me over.
455
00:36:49,708 --> 00:36:52,247
Polizia Stradale, wapens weg.
456
00:36:52,272 --> 00:36:56,485
Je hebt absoluut geen autoriteit hier in de
Republiek San Marino, dus wegwezen hier.
457
00:37:00,137 --> 00:37:01,337
Dat gaat niet goed.
458
00:37:04,192 --> 00:37:06,669
Desi, deur, deur?
Bedankt.
459
00:37:31,448 --> 00:37:35,302
Franco, ik heb je, verdorie die ouwe
kan wel rijden met die Bizzarrini zeg.
460
00:37:46,420 --> 00:37:48,864
Weet je wat super handig is
als je in de achtervolging zit?
461
00:37:48,911 --> 00:37:50,311
En dat is?
- Handen.
462
00:37:56,330 --> 00:37:58,464
die auto zal je doodskist worden
463
00:38:10,184 --> 00:38:13,051
Verdorie ik houd hen niet bij.
Riley, zie jij een afkorting?
464
00:38:13,076 --> 00:38:16,470
Ja, de weg splits zich over
ongeveer vijf kilometer.
465
00:38:16,683 --> 00:38:19,200
Als er bent, zou je hem kunnen afsnijden,
maar wat dan?
466
00:38:19,225 --> 00:38:20,723
Laat dat maar aan mij over.
467
00:38:24,751 --> 00:38:25,951
Ik bedoel aan ons.
468
00:39:03,017 --> 00:39:06,588
We hebben nog maar een paar minuten voordat
Scuro over die weg komt aanvliegen.
469
00:39:08,795 --> 00:39:09,995
Ik heb een idee.
470
00:39:15,090 --> 00:39:16,290
Vangen.
471
00:39:16,452 --> 00:39:19,801
Pak dat en haal het door de haak
van de noodkit van de truck en
472
00:39:19,826 --> 00:39:22,104
bindt het losse uiteinde aan het achterwiel vast.
473
00:39:22,129 --> 00:39:24,488
Ja, maar met die snelheid,
vernietigen we die auto .
474
00:39:24,520 --> 00:39:27,302
Niet als we de achteras optillen
en de kabel oprollen.
475
00:39:27,327 --> 00:39:30,186
En dan tik ik op de...
- Precies op het moment dat hij de lijn raakt
476
00:39:30,234 --> 00:39:31,780
en dan halen we hem binnen.
477
00:39:31,812 --> 00:39:33,951
Het principe van een vangkabel is eenvoudig.
478
00:39:33,976 --> 00:39:36,694
Je hebt een beperkte afstand om
een voertuig met hoge snelheid te
479
00:39:36,719 --> 00:39:39,420
stoppen zonder schade toe te brengen
aan een zeer waardevol object.
480
00:39:39,866 --> 00:39:43,040
Meestal worden ze op vliegdekschepen
gebruikt om straaljagers te vangen.
481
00:39:43,561 --> 00:39:47,998
Maar in ons geval, een zeer gewilde misdaadbaas
en zijn liefdevol gerestaureerde auto.
482
00:39:51,867 --> 00:39:56,176
Maar om het te laten werken, moeten veel
bewegende delen perfect synchroon functioneren.
483
00:39:58,008 --> 00:40:00,365
Hij zet de val om de auto
te pakken te krijgen...
484
00:40:03,443 --> 00:40:08,423
Terwijl ze de remmen bedient om de kracht
van de impact op te vangen, totdat...
485
00:40:09,287 --> 00:40:10,552
We hebben hem.
486
00:40:19,214 --> 00:40:20,569
Geef dit aan mijn dochter.
487
00:40:25,644 --> 00:40:27,964
Terug in LA.
488
00:40:28,612 --> 00:40:31,253
10 pond zwaarder door het ijs en de koolhydraten
489
00:40:32,603 --> 00:40:36,997
Ik hoorde dat ze Marco Vecchi beschuldigden van
moord en verschillende vormen van samenzwering.
490
00:40:37,022 --> 00:40:40,150
Dat is een seksistische slijmerige kers op
de ijscoupe van onze misdaadbaas.
491
00:40:40,175 --> 00:40:43,916
Heeft Riley het met jou weleens
gehad over haar hackers groep?
492
00:40:43,941 --> 00:40:47,164
Het is mijn taak om te weten wat er
gebeurt, in het leven van mijn medewerkers.
493
00:40:47,189 --> 00:40:50,314
Ze raakte helemaal van slag,
toen ik ze niet wilde inzetten, maar,
494
00:40:50,525 --> 00:40:52,283
Ik bedoel, ik heb natuurlijk
de juiste beslissing genomen.
495
00:40:52,478 --> 00:40:55,182
Wil je dat ik het afsluit?
- Nee, ik hou dat wel in de gaten.
496
00:40:55,519 --> 00:41:00,644
Matty, als je jezelf de schuld geeft
van dit Nano-volger gedoe...
497
00:41:00,669 --> 00:41:05,679
Russ... dat was mijn missie,
Ik heb ze gestuurd.
498
00:41:07,812 --> 00:41:11,076
En op de een of andere manier
ga ik het oplossen.
499
00:41:26,821 --> 00:41:30,903
Goed nieuws, Mac begint al de controle
over zijn handen terug te krijgen.
500
00:41:31,885 --> 00:41:36,350
Allemaal door meditatie, echt?
- Begeleide boyscanmeditatie.
501
00:41:36,638 --> 00:41:40,193
Studies tonen aan dat het stress vermindert door
neurale hersen-paden opnieuw te bedraad
502
00:41:40,225 --> 00:41:44,615
die toekomstige bijwerkingen zullen verzachten
en voorkomen dat er iets met Riley gebeurt.
503
00:41:44,756 --> 00:41:47,567
Misschien moeten we je
dr. 00-Boze noemen.
504
00:41:47,982 --> 00:41:49,182
Dat vind ik wel goed klinken.
505
00:42:04,475 --> 00:42:06,435
Welterusten.
- Welterusten.
506
00:42:24,454 --> 00:42:26,497
Waar zit je op te wachten?
507
00:42:28,424 --> 00:42:31,296
Van wie komen die Nano-volgers?
508
00:42:35,683 --> 00:42:38,786
Hallo?
Wie is daar?
509
00:42:42,168 --> 00:42:45,099
Ik heb niets gezegd,
niemand weet iets over die Nano...
510
00:42:45,631 --> 00:42:47,896
Nee, nee, nee.
511
00:42:49,208 --> 00:42:52,808
Vertaling: TNG Release Team.
48952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.