Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,385 --> 00:02:17,471
Was? Was? Hier ist es! Hier!
2
00:02:17,763 --> 00:02:20,223
GRAF DRACULA
WHITBY YORKSHIRE - ENGLAND
3
00:03:09,189 --> 00:03:12,567
Über Bord! Über Bord damit!
4
00:03:21,243 --> 00:03:22,494
Beeilt euch!
5
00:03:24,454 --> 00:03:25,872
Es klemmt!
6
00:04:22,888 --> 00:04:24,556
Geht zurück! Geht zurück!
7
00:04:26,349 --> 00:04:27,893
Sie sind alle verrückt!
8
00:04:28,018 --> 00:04:29,227
Weg!
9
00:04:29,352 --> 00:04:32,898
Swales, um Himmels willen,
geben Sie diesen armen Teufeln
10
00:04:33,023 --> 00:04:35,567
etwas Laudanum zur Beruhigung
ihrer erschütterten Nerven.
11
00:04:35,692 --> 00:04:38,403
Die werden nichts nehmen, Dr. Seward!
12
00:04:38,528 --> 00:04:39,905
Dann geben Sie ihnen irgendetwas!
13
00:04:40,030 --> 00:04:41,448
Das kann ich nicht. Fort, kommen Sie.
14
00:04:41,531 --> 00:04:44,910
Dr. Seward! Dr. Seward, wo ist Miss Lucy?
15
00:04:45,035 --> 00:04:48,288
Wo ist Miss Lucy?
Sie soll mir mit meinem Baby helfen.
16
00:04:48,371 --> 00:04:50,457
Mrs. Galloway, wo ist meine Tochter?
17
00:04:50,749 --> 00:04:54,294
Miss Lucy ist oben im Haus, Sir,
sie kümmert sich um ihre Freundin.
18
00:04:54,669 --> 00:04:58,215
Die richtige Zeit, uns im Stich zu lassen.
Swales, ich komme runter.
19
00:04:58,340 --> 00:05:00,008
Swales, ich komme runter.
20
00:05:00,091 --> 00:05:02,469
- Aus dem Weg!
- Alles ruhig, Sir!
21
00:05:02,552 --> 00:05:04,179
"Machen Sie sich jedoch keine Sorgen.
22
00:05:04,262 --> 00:05:05,680
Sobald Ihr Jura-Studium beendet ist,
23
00:05:05,764 --> 00:05:08,183
wird unsere Kanzlei
Sie sicher sofort einstellen."
24
00:05:08,266 --> 00:05:09,351
Hey.
25
00:05:09,434 --> 00:05:10,727
"Sie werden die Kanzlei
26
00:05:10,811 --> 00:05:13,563
von Snodgrass, Shilling und Wallop
bestens ergänzen."
27
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
Oh, mein Gott! Schnell!
28
00:05:18,235 --> 00:05:19,319
Ist alles in Ordnung?
29
00:05:19,402 --> 00:05:20,779
Ja, Ja.
30
00:05:21,446 --> 00:05:25,575
Lucy, du bist so viel tapferer als ich,
wie du es mit all diesen Männern aufnimmst.
31
00:05:25,659 --> 00:05:26,827
Aber meinst du nicht, wir sollten
32
00:05:26,910 --> 00:05:28,245
bei einigen Dingen mitreden?
33
00:05:28,578 --> 00:05:30,997
- Schließlich sind wir kein Mobiliar.
- Genau.
34
00:05:31,081 --> 00:05:32,541
- Nein, das sind wir nicht.
- Miss Lucy.
35
00:05:32,624 --> 00:05:33,667
Ja?
36
00:05:33,750 --> 00:05:35,669
Ihr Vater braucht Sie sofort auf der Station.
37
00:05:35,752 --> 00:05:37,420
- Ja, ich komme.
- Musst du gehen, Lucy?
38
00:05:37,504 --> 00:05:39,756
- Ja, ins Bett mit dir.
- In Ordnung.
39
00:05:41,633 --> 00:05:43,593
- Auf geht's!
- Danke.
40
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
Denke also daran, Mina,
41
00:05:47,931 --> 00:05:51,059
wenn du nicht ausruhst, wirst du
den ganzen Winter über hier drin sein.
42
00:05:51,142 --> 00:05:52,227
Ja, du hast ganz recht.
43
00:05:52,310 --> 00:05:54,145
- Geh runter. Mir geht's gut.
- Gute Nacht, Liebes.
44
00:05:54,229 --> 00:05:55,856
Gute Nacht.
45
00:06:10,620 --> 00:06:12,205
Lucy, wir haben viel Arbeit zu tun.
46
00:06:12,289 --> 00:06:15,041
Tut mir leid, Papa,
aber Mina fühlt sich heute Abend schlecht.
47
00:06:15,125 --> 00:06:18,753
Ich weiß, sie ist deine Freundin,
aber eigentlich fühlt sich Mina nie gut.
48
00:06:18,837 --> 00:06:20,046
Also, Papa, das ist unfair.
49
00:06:20,130 --> 00:06:22,757
Wir luden sie ein, damit sie gesund wird,
und müssen nach ihr sehen.
50
00:06:22,841 --> 00:06:24,926
Annie, keine Bange, ich nehme ihn.
51
00:06:25,010 --> 00:06:26,887
Ich nehme ihn, Liebes.
52
00:06:26,970 --> 00:06:28,555
Das hätten wir.
53
00:06:28,638 --> 00:06:31,474
So schlimm kann es nicht sein.
54
00:06:33,143 --> 00:06:34,311
Glocken!
55
00:06:34,477 --> 00:06:35,645
Was, Glocken?
56
00:06:35,729 --> 00:06:37,731
Hohle Glocken! Hören Sie!
57
00:06:37,814 --> 00:06:39,441
Versunkene Glocken.
58
00:06:39,524 --> 00:06:42,027
Versunkene Glocken.
Sind Sie verrückt, Swales?
59
00:06:42,152 --> 00:06:45,822
Das sind nur die Kirchenglocken,
die die Schiffe warnen. Das ist alles.
60
00:10:05,688 --> 00:10:08,817
Genau so. Noch ein wenig mehr. Gut.
61
00:10:08,900 --> 00:10:12,403
Los, ihr zwei,
nehmt die Hände aus den Taschen.
62
00:10:13,029 --> 00:10:14,656
Nein, nein, nein!
63
00:10:14,739 --> 00:10:17,200
Haltet die Holzteile getrennt voneinander.
64
00:10:18,326 --> 00:10:21,204
Sagt den Frauen, wenn sie nicht helfen,
sollen sie aus dem Weg gehen.
65
00:10:21,788 --> 00:10:24,374
Es ist eiskalt, nicht wahr? Eiskalt.
66
00:10:24,541 --> 00:10:26,459
Los jetzt, Junge, halt das hier.
67
00:10:26,543 --> 00:10:28,419
So kriegt Mutter saubere Kleider, nicht, Dad?
68
00:10:28,503 --> 00:10:31,548
Hey, auf den Baum aufpassen!
Der reißt dir sonst den Kopf ab.
69
00:10:31,840 --> 00:10:34,134
Unwahrscheinlich. Diese Wracks sind...
70
00:10:46,896 --> 00:10:48,064
Hey, was ist los?
71
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
Er fährt so einen neumodischen Apparat.
72
00:10:53,403 --> 00:10:55,113
Vielleicht mit deinen Fingern. Aber gut.
73
00:10:55,196 --> 00:10:56,197
Ja, Ja.
74
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Sollten wir nicht...
75
00:10:58,074 --> 00:11:00,243
Lass das alles hier liegen.
76
00:11:01,828 --> 00:11:03,079
Morgen, Sir.
77
00:11:03,830 --> 00:11:06,124
- Modisch.
- Das ist er wirklich! Er ist modisch.
78
00:11:09,419 --> 00:11:12,005
- Tut mir leid, keiner darf an Bord.
- Ich habe etwas an Bord zu erledigen.
79
00:11:12,088 --> 00:11:13,131
Was denn?
80
00:11:13,214 --> 00:11:14,591
Ich bin Anwalt, Jonathan Harker,
81
00:11:14,674 --> 00:11:16,050
und die ganze Nacht
von London durchgefahren.
82
00:11:16,134 --> 00:11:17,510
Jonathan!
83
00:11:17,594 --> 00:11:19,095
Geht in Ordnung, lassen Sie ihn durch.
84
00:11:19,304 --> 00:11:20,722
Gut. Gehen Sie.
85
00:11:22,432 --> 00:11:24,225
Was zum Teufel tun Sie hier?
86
00:11:24,350 --> 00:11:28,605
Unserer Kanzlei wurde telegrafiert, dass
das Schiff vor einer Woche gesichtet wurde.
87
00:11:29,314 --> 00:11:30,773
Oh, Gott.
88
00:11:32,567 --> 00:11:35,528
Wir vertraten Graf Dracula
beim Kauf von Carfax Abbey...
89
00:11:35,612 --> 00:11:37,113
Graf Dracula, natürlich!
90
00:11:37,197 --> 00:11:40,283
- Wie dumm von mir, ich vergaß beinahe...
- Geht es ihm gut?
91
00:11:40,366 --> 00:11:41,701
- Wem?
- Dracula.
92
00:11:41,784 --> 00:11:43,786
Ja. Und dabei ist er auch der Einzige.
93
00:11:43,870 --> 00:11:47,916
Die junge Mina fand ihn letzte Nacht
am Strand, und wir brachten ihn nach Carfax.
94
00:11:48,833 --> 00:11:50,418
Was den Rest der Mannschaft angeht,
95
00:11:50,960 --> 00:11:52,128
sehen Sie.
96
00:11:53,963 --> 00:11:55,215
Was ist geschehen?
97
00:11:55,298 --> 00:11:58,218
Wir wissen es nicht.
Vielleicht erfahren wir mehr durchs Logbuch.
98
00:11:58,343 --> 00:12:00,720
In Ordnung, schwing sie herüber, Harry.
99
00:12:01,846 --> 00:12:03,890
Verzeihen Sie.
Gehört diese ganze Fracht dem Graf?
100
00:12:03,973 --> 00:12:05,141
Unter Deck ist noch mehr,
101
00:12:05,225 --> 00:12:07,685
aber der Rest der Kisten
zerschellte an den Felsen.
102
00:12:07,769 --> 00:12:09,020
Angefüllt mit Erde.
103
00:12:09,103 --> 00:12:10,355
Erde? Wozu das?
104
00:12:10,438 --> 00:12:12,732
Egal, ich nehme es mit.
Ich lade es auf meinen Wagen.
105
00:12:12,815 --> 00:12:14,234
Das geht nicht, Renfield.
106
00:12:14,317 --> 00:12:15,860
Der Graf ist nicht hier, um zu unterschreiben.
107
00:12:15,944 --> 00:12:17,904
Die bleiben hier, bis er selbst kommen kann.
108
00:12:17,987 --> 00:12:20,198
Tut mir leid, Hafenmeister,
aber der Schiffseigner
109
00:12:20,281 --> 00:12:21,741
hat hier keine Rechte mehr,
110
00:12:21,824 --> 00:12:24,077
da das Steuer des Schiffes
in der Hand eines Toten liegt.
111
00:12:24,953 --> 00:12:26,412
Wo ist der Rest von Draculas Gepäck?
112
00:12:26,496 --> 00:12:27,914
Ich würde das gerne auch inspizieren.
113
00:12:27,997 --> 00:12:29,582
- Hier entlang.
- Harker,
114
00:12:29,666 --> 00:12:32,252
Sie verkauften mir das Hausrecht
vor der Nase weg,
115
00:12:32,335 --> 00:12:34,295
und Sie drehten dem armen alten Grafen
116
00:12:34,379 --> 00:12:36,422
mit Ihrer cleveren Ausdrucksweise etwas an.
117
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
Renfield!
118
00:12:37,757 --> 00:12:39,926
Ich hätte Lust, ihm zu sagen,
dass er ausgenutzt wurde.
119
00:12:40,009 --> 00:12:41,594
Mr. Renfield!
120
00:12:41,678 --> 00:12:44,681
Könnten Sie den Graf,
nachdem er aufgestanden ist, bitten,
121
00:12:44,764 --> 00:12:47,600
an unserem Abendessen
in Billerbeck Hall teilzunehmen?
122
00:12:47,684 --> 00:12:48,935
Was, in der Klapsmühle?
123
00:12:49,018 --> 00:12:52,272
In meinem Haus, Mr. Renfield. Kommen Sie.
124
00:12:52,355 --> 00:12:53,606
Ich werde es ihm ausrichten.
125
00:12:53,690 --> 00:12:56,859
Aber ich denke nicht,
dass er Lust auf modische Gesellschaft hat.
126
00:13:04,534 --> 00:13:05,994
Ein klein wenig mehr.
127
00:13:08,871 --> 00:13:10,206
Morgen, Madam.
128
00:13:17,964 --> 00:13:19,382
Jonathan!
129
00:13:24,721 --> 00:13:27,390
Gott sei Dank bist du hier!
Wir hatten den größten...
130
00:13:28,725 --> 00:13:30,143
Na, na, das reicht.
131
00:13:30,226 --> 00:13:31,644
Spart euch das bis nach der Hochzeit auf.
132
00:13:31,728 --> 00:13:33,104
Es war unbeschreiblich furchtbar.
133
00:13:33,187 --> 00:13:34,731
- Mina ging...
- Langsam, Lucy, Lucy, Lucy.
134
00:13:34,814 --> 00:13:37,275
Lucy, langsam. Ich kam,
um euren neuen Nachbarn zu treffen.
135
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
Es war schrecklich.
Mina fand ihn angespült am Strand.
136
00:13:39,569 --> 00:13:41,487
Es ist ein Wunder, dass er noch lebt.
137
00:13:41,571 --> 00:13:43,323
Gott, du siehst reizend aus, Lucy.
138
00:13:43,406 --> 00:13:46,075
Ich sehe furchtbar aus.
Ich war die ganze Nacht nicht im Bett.
139
00:14:14,854 --> 00:14:16,939
Jetzt. Achtung, die Treppen.
140
00:15:18,876 --> 00:15:20,253
Das ist die letzte.
141
00:15:20,336 --> 00:15:23,381
Zu Ihrem Glück,
denn ich bin keine verdammte Maschine.
142
00:15:45,611 --> 00:15:47,780
Durch den Sturm getrieben,
ganz ohne Zweifel.
143
00:15:47,864 --> 00:15:50,616
Kein Sturm hätte diese Wunden
des Kapitäns verursachen können.
144
00:15:50,700 --> 00:15:52,285
So etwas Grausiges sah ich noch nie.
145
00:15:52,368 --> 00:15:54,454
Bitte, Jonathan, nicht vor dem Abendessen.
146
00:15:54,912 --> 00:15:56,456
Es tut mir leid.
147
00:15:56,539 --> 00:15:59,959
Und, Dr. Seward, dieser Wolf oder Hund
oder was auch immer es war...
148
00:16:00,042 --> 00:16:01,669
Ein Hund, da bin ich sicher.
149
00:16:01,752 --> 00:16:03,754
Wahrscheinlich das Schiffsmaskottchen.
150
00:16:22,982 --> 00:16:24,734
Ganz früh heute Morgen
wurde der große Hund,
151
00:16:24,817 --> 00:16:28,070
der dem Müllmann gehört, gefunden,
er war mausetot.
152
00:16:28,154 --> 00:16:29,822
Seine Kehle war aufgerissen.
153
00:16:29,906 --> 00:16:31,324
- Aufgerissen?
- Ja.
154
00:16:31,407 --> 00:16:33,910
Von einer wilden Klaue, so heißt es.
155
00:16:35,870 --> 00:16:37,371
Graf Dracula.
156
00:16:43,961 --> 00:16:45,254
Guten Abend.
157
00:16:50,968 --> 00:16:53,012
- Miss Seward.
- Guten Abend, Graf.
158
00:16:53,095 --> 00:16:56,224
Dr. Seward. Miss Van Helsing.
159
00:16:57,934 --> 00:16:59,268
Meine Retterin.
160
00:16:59,810 --> 00:17:01,771
Ich hoffe, Sie fühlen sich besser.
161
00:17:02,104 --> 00:17:05,107
Ja. Danke.
162
00:17:05,441 --> 00:17:07,443
Ich finde, dass sie gar nicht gut aussieht.
163
00:17:10,154 --> 00:17:11,948
Nun ja, vielleicht ein bisschen blass.
164
00:17:12,031 --> 00:17:14,242
Graf Dracula,
wir haben uns noch nicht kennengelernt.
165
00:17:14,492 --> 00:17:15,743
Das ist...
166
00:17:15,826 --> 00:17:18,746
Ja, Jonathan Harker,
mein neuer englischer Anwalt.
167
00:17:18,829 --> 00:17:20,248
Unsere Korrespondenz erfreute mich.
168
00:17:20,331 --> 00:17:21,707
Auch mich, muss ich sagen.
169
00:17:21,791 --> 00:17:24,877
Danke, dass Sie mir in Whitby
ein außergewöhnliches Haus fanden.
170
00:17:25,086 --> 00:17:26,254
Es war mir ein Vergnügen.
171
00:17:26,337 --> 00:17:28,005
Tut mir leid.
172
00:17:28,506 --> 00:17:30,383
Aber ich kann nicht verstehen, wie jemand,
173
00:17:30,466 --> 00:17:32,385
außer vielleicht Milo Renfield,
174
00:17:32,468 --> 00:17:35,388
auch nur einen Tag in Carfax Abbey
verbringen könnte.
175
00:17:36,389 --> 00:17:39,475
Ein Haus, Miss Seward, kann man nicht
in einem Tag bewohnbar machen.
176
00:17:39,976 --> 00:17:43,646
Und schließlich machen nur wenige Tage
ein Jahrhundert aus.
177
00:17:44,647 --> 00:17:46,440
Tut mir leid, ich verstehe nicht.
178
00:17:46,524 --> 00:17:48,150
Ich stamme aus einer alten Familie.
179
00:17:48,234 --> 00:17:51,153
In einem neuen Haus zu wohnen,
wäre mir unmöglich.
180
00:17:51,988 --> 00:17:55,324
Das Abendessen ist noch heiß,
wenn es jemanden interessiert.
181
00:17:55,408 --> 00:17:58,411
Mich schon, Mr. Swales. Komm, Lucy.
182
00:17:58,494 --> 00:18:00,663
Kommen Sie, Graf. Es gibt Essen.
183
00:18:08,796 --> 00:18:10,214
Miss Van Helsing.
184
00:18:18,931 --> 00:18:21,851
Es ist schwer für mich,
es genau auszudrücken,
185
00:18:21,934 --> 00:18:25,813
aber es schien ein Fluch auf dem Schiff
zu liegen, seit wir Varna verließen.
186
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
Graf, etwas Wein? Sie haben keinen...
187
00:18:28,274 --> 00:18:30,484
Nein, danke, Doktor. Ich trinke nie Wein.
188
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Vor Ihrer Ankunft sahen wir uns
das Logbuch an.
189
00:18:33,738 --> 00:18:35,531
- Es ging nicht auf See verloren?
- Nein.
190
00:18:35,990 --> 00:18:38,951
Der letzte Eintrag
war ein merkwürdiges Wort.
191
00:18:39,035 --> 00:18:41,954
Ein Wort, das Mina für "untot" hielt.
192
00:18:42,038 --> 00:18:43,122
Untot?
193
00:18:43,205 --> 00:18:44,915
Ja. Nosferatu.
194
00:18:44,999 --> 00:18:47,084
Es bedeutet "nicht tot".
195
00:18:47,168 --> 00:18:48,336
Sie hatten recht.
196
00:18:48,419 --> 00:18:51,714
Nein, mit Ihrer Erlaubnis
und bei allem Respekt für Miss Van Helsing...
197
00:18:51,797 --> 00:18:55,134
Ja, ich bin fertig, danke.
Da gibt es einen Unterschied.
198
00:18:55,426 --> 00:18:57,470
- Die Worte "nicht tot", sehen Sie...
- Verdammt!
199
00:18:57,553 --> 00:18:58,888
...haben die simple Bedeutung...
200
00:19:07,229 --> 00:19:11,275
Tot, untot. Das ist mir egal.
Mir Jagt das alles Angst ein.
201
00:19:11,776 --> 00:19:13,069
Ich mag es, Angst zu haben.
202
00:19:14,153 --> 00:19:15,279
Wirklich?
203
00:19:28,334 --> 00:19:30,878
Das ist in einem seltsamen
Regionaldialekt geschrieben.
204
00:19:30,961 --> 00:19:33,255
Der Kapitän war ein Ungar.
Ich bin ein Szekler.
205
00:19:33,339 --> 00:19:35,591
Leider kann ich es nicht für Sie übersetzen.
206
00:19:36,342 --> 00:19:37,760
Ungar.
207
00:19:38,469 --> 00:19:39,762
Szekler.
208
00:19:41,097 --> 00:19:43,849
Ich hatte keine Ahnung, Graf,
dass Ihr Land so vielfältig ist.
209
00:19:45,309 --> 00:19:47,603
Ja, so ist es, Doktor, allerdings.
Sehr vielfältig.
210
00:19:48,854 --> 00:19:50,481
Noch Kaffee?
211
00:19:54,485 --> 00:19:57,697
Sie kamen also nach England, Graf,
um sich hier niederzulassen?
212
00:19:57,780 --> 00:20:00,032
Um mich niederzulassen? Nein, kaum.
213
00:20:00,116 --> 00:20:02,868
Ich kam, um durch die überfüllten Straßen
Londons zu streifen,
214
00:20:02,952 --> 00:20:06,872
oder um hier zu sein, inmitten des Wirbels
und der Hektik der Menschheit.
215
00:20:06,956 --> 00:20:10,459
Um an dem Leben, dem Wandel,
dem Tod teilzuhaben.
216
00:20:11,168 --> 00:20:12,503
Sie...
217
00:20:12,878 --> 00:20:15,631
Sie haben eine große Lust
auf das Leben, Graf.
218
00:20:18,050 --> 00:20:19,802
Wie gut Sie das ausdrücken.
219
00:20:24,849 --> 00:20:26,809
Miss Van Helsing!
220
00:20:26,892 --> 00:20:28,894
- Mina.
- Mir geht es gut.
221
00:20:28,978 --> 00:20:31,313
Mir geht es gut. Mir ist nur etwas schwindlig.
222
00:20:31,397 --> 00:20:32,523
Swales, holen Sie das Laudanum.
223
00:20:32,606 --> 00:20:33,858
Nein. Keine Medikamente.
224
00:20:33,941 --> 00:20:37,278
Sie dürfen ihr Blut nicht verunreinigen.
Legen Sie sie hier auf die Couch.
225
00:20:47,413 --> 00:20:52,501
Verzeihung, Doktor. Sehen Sie, in meinem
Land sind die Menschen einfacher.
226
00:20:55,755 --> 00:20:57,214
Die Anstrengung des letzten Tages
227
00:20:57,298 --> 00:20:58,799
war für Sie zu viel, Miss Van Helsing.
228
00:20:58,883 --> 00:21:00,342
Und ich fürchte, ich bin der Grund.
229
00:21:00,426 --> 00:21:01,761
Nein, nein, nein. Es ist nur...
230
00:21:01,844 --> 00:21:04,180
Es ist nur dieser...
Dieser Schmerz in meinem Kopf.
231
00:21:04,513 --> 00:21:05,848
Er läuft hier hinunter zum Nacken.
232
00:21:05,931 --> 00:21:07,099
Ich kann diesen Schmerz lösen.
233
00:21:07,183 --> 00:21:08,893
Ja, und ich auch. Swales, holen Sie mein...
234
00:21:08,976 --> 00:21:11,812
Nein. Solche Schmerzen
führen leicht zu Vermutungen.
235
00:21:11,896 --> 00:21:14,148
Falls Sie Hypnose meinen,
wäre sie mit Schmerzen besser dran.
236
00:21:15,024 --> 00:21:16,233
Warum?
237
00:21:16,317 --> 00:21:19,528
Ich vermute, Mr. Harker denkt an
das hässliche Schwingen von Armen.
238
00:21:20,196 --> 00:21:21,739
Das ist nicht meine Methode.
239
00:21:22,364 --> 00:21:24,450
Sehen Sie mich jetzt an.
240
00:21:28,037 --> 00:21:31,207
Wenn ich möchte, dass Sie etwas tun,
soll es getan werden.
241
00:21:31,624 --> 00:21:33,375
Hören und gehorchen Sie.
242
00:21:35,461 --> 00:21:37,463
Von jetzt an werden Sie
keinen Schmerz haben.
243
00:21:38,339 --> 00:21:40,841
- Und auch keinen eigenen Willen.
- Lucy!
244
00:21:41,258 --> 00:21:43,636
Ich bewundere Ihre Offenheit, Miss Seward.
245
00:21:43,719 --> 00:21:47,473
Genau jene anregende Art der Begegnung,
die ich in England zu finden hoffte.
246
00:21:47,556 --> 00:21:49,099
- In der Tat.
- Ja, in der Tat.
247
00:21:49,183 --> 00:21:51,894
Ich verachte leblose Frauen.
248
00:21:53,062 --> 00:21:54,271
Kein Temperament.
249
00:21:55,231 --> 00:21:57,733
Wenn Sie aufwachen,
werden Sie sich an nichts erinnern.
250
00:22:18,045 --> 00:22:20,923
Mein Gott! War das etwas, das ich sagte?
251
00:22:21,257 --> 00:22:24,176
Also, Mr. Harker, kommen Sie.
Wir müssen ernsthaft reden.
252
00:22:24,260 --> 00:22:26,303
Ich will den Kaufvertrag
des Hauses unterzeichnen.
253
00:22:26,387 --> 00:22:27,680
Natürlich.
254
00:22:27,763 --> 00:22:29,056
Heute Abend? Ausgeschlossen.
255
00:22:29,306 --> 00:22:32,893
Dies sollte eine Willkommensfeier
für unseren neuen Nachbar sein.
256
00:22:35,604 --> 00:22:36,939
Kommen Sie, Graf.
257
00:22:38,774 --> 00:22:40,192
Kommen Sie und tanzen Sie mit mir.
258
00:22:40,276 --> 00:22:41,735
Aber ich weiß kaum...
259
00:22:41,819 --> 00:22:43,279
Macht nichts. Ich bringe es Ihnen bei.
260
00:22:53,622 --> 00:22:56,834
Ich meinte, ich kenne Sie kaum.
261
00:23:03,966 --> 00:23:05,301
Unsinn.
262
00:24:52,574 --> 00:24:54,535
Jonathan?
263
00:25:02,084 --> 00:25:03,544
Jonathan?
264
00:25:16,098 --> 00:25:17,266
Buh!
265
00:25:17,933 --> 00:25:19,560
Mein Gott, Jonathan!
266
00:25:19,935 --> 00:25:21,854
Mach das ja nie wieder!
267
00:25:21,937 --> 00:25:23,981
Ich dachte, du magst es, Angst zu haben.
268
00:25:25,566 --> 00:25:28,444
Ich werde wohl wieder zu Bett gehen,
Mr. Harker.
269
00:25:28,736 --> 00:25:30,112
Ach ja, Mr. Harker?
270
00:25:30,404 --> 00:25:31,572
Ich verstehe.
271
00:25:31,655 --> 00:25:34,283
Ich bin wohl nicht mehr gut genug
für deinesgleichen.
272
00:25:34,366 --> 00:25:36,618
Wir sind jetzt per du mit dem Adel, oder?
273
00:25:37,786 --> 00:25:40,122
Wirklich, Jonathan, du tust,
als wärst du so modern.
274
00:25:40,205 --> 00:25:41,415
Wir haben nur getanzt.
275
00:25:41,498 --> 00:25:42,750
Nur getanzt!
276
00:25:43,375 --> 00:25:45,544
Das ist eine erstaunliche Art,
es auszudrücken.
277
00:25:45,627 --> 00:25:48,756
Weißt du, Jonathan,
wenn du weiter so verärgert bist,
278
00:25:51,216 --> 00:25:54,636
wird dir die größte Warze
279
00:25:55,137 --> 00:25:57,931
genau am Ende deiner Nase wachsen.
280
00:29:11,750 --> 00:29:13,001
Es ist nichts.
281
00:29:16,880 --> 00:29:18,215
Es ist nur ein Hund.
282
00:30:23,989 --> 00:30:25,741
Verflucht, das tut weh.
283
00:30:37,085 --> 00:30:38,628
Verdammt nochmal.
284
00:30:44,426 --> 00:30:45,719
Wasserpumpe.
285
00:31:01,568 --> 00:31:02,694
Auf geht's.
286
00:31:04,237 --> 00:31:05,489
Auf geht's.
287
00:31:07,532 --> 00:31:11,286
Schön und fett und saftig.
288
00:31:24,049 --> 00:31:25,133
Guten Abend.
289
00:31:29,096 --> 00:31:30,764
Sie wird nicht aufgehen.
290
00:31:31,431 --> 00:31:32,974
Sie haben nichts zu befürchten.
291
00:31:33,558 --> 00:31:35,060
Ich verbarrikadiere mein Haus immer.
292
00:31:35,143 --> 00:31:36,895
In Transsylvanien gibt es Wölfe.
293
00:31:37,229 --> 00:31:38,772
Nicht hier, hier gibt es keine.
294
00:31:38,855 --> 00:31:40,482
Sie müssen Geduld mit mir haben.
295
00:31:41,191 --> 00:31:43,193
Sie müssen versuchen, mich zu verstehen.
296
00:31:44,528 --> 00:31:50,158
Ich kann Sie mit einem langen, erfolgreichen
Leben belohnen, ich brauche aber Ihre Treue.
297
00:31:51,243 --> 00:31:52,702
Können Sie mir das zusichern?
298
00:31:56,123 --> 00:31:57,541
Dann kommen Sie.
299
00:32:01,044 --> 00:32:02,629
Ich wurde von einer Fledermaus gebissen.
300
00:32:02,712 --> 00:32:04,256
Ja, das sehe ich.
301
00:32:09,428 --> 00:32:12,139
Weiter, Leute.
Der Hund soll das Kaninchen jagen.
302
00:32:18,353 --> 00:32:19,980
Guten Morgen, Vater.
303
00:32:20,063 --> 00:32:21,648
Guten Morgen, Burt.
304
00:32:23,942 --> 00:32:25,944
- Morgen, Billy.
- Tally-ho.
305
00:32:26,278 --> 00:32:29,489
Komm schon!
Pass auf! Pass auf, wo du hintrittst!
306
00:32:41,251 --> 00:32:42,252
Mina?
307
00:32:50,135 --> 00:32:52,888
Was ist los?
Mina, stimmt was nicht? Was ist?
308
00:32:55,307 --> 00:32:57,309
Das Mondlicht... Und das Geflatter...
309
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
Papa! Papa, komm schnell!
310
00:33:00,979 --> 00:33:02,772
Liebes, versuch mir zu sagen, was los ist.
311
00:33:02,856 --> 00:33:04,399
- Ich... Ich...
- Was ist los?
312
00:33:05,984 --> 00:33:07,569
Papa, komm schnell!
313
00:33:08,570 --> 00:33:10,238
- Papa, hilf ihr!
- Was hat sie denn?
314
00:33:10,322 --> 00:33:11,573
Sie kriegt keine Luft.
315
00:33:13,825 --> 00:33:15,577
Mein Hals schmerzt so sehr.
316
00:33:16,203 --> 00:33:17,746
Ich kriege keine Luft.
317
00:33:17,829 --> 00:33:19,372
Es gibt genug Luft. Tief einatmen.
318
00:33:19,456 --> 00:33:20,665
Was ist passiert?
319
00:33:20,749 --> 00:33:21,958
Ich weiß nicht. Sie ist so bleich. Asphyxie.
320
00:33:22,042 --> 00:33:23,502
Einfach einatmen, Liebes. Einfach atmen.
321
00:33:23,585 --> 00:33:24,836
Mina, atme.
322
00:33:24,920 --> 00:33:26,505
- Atme, bitte.
- Versuche es!
323
00:33:26,588 --> 00:33:29,007
- Mina, atme! Atme! Mina!
- Versuche es, Liebes.
324
00:33:29,090 --> 00:33:31,009
- Mina, atme, atme!
- Ich kann nicht!
325
00:33:31,092 --> 00:33:32,219
Papa, hör auf!
326
00:33:32,302 --> 00:33:33,970
- Atme!
- Vater, sei vorsichtig!
327
00:33:34,054 --> 00:33:35,847
Atme! Mina, Mina! Atme!
328
00:33:35,931 --> 00:33:37,432
Papa, hör auf!
329
00:33:37,849 --> 00:33:39,309
Atme, atme.
330
00:33:39,684 --> 00:33:41,603
- Versuche es, Liebes, einfach...
- Atme.
331
00:33:41,895 --> 00:33:43,271
Atme.
332
00:33:50,445 --> 00:33:52,614
Mein Gott, Papa. Sie ist tot.
333
00:34:04,960 --> 00:34:06,461
Sieh dir ihren Hals an!
334
00:34:07,712 --> 00:34:08,964
Zwei Einstiche.
335
00:34:11,633 --> 00:34:14,594
Nicht sehr groß, aber nicht heilsam.
336
00:34:14,678 --> 00:34:17,597
Nicht heilsam, Papa? Wovon redest du?
337
00:34:17,681 --> 00:34:20,350
Jonathan, bringen Sie sie raus.
Jonathan, bitte.
338
00:34:36,866 --> 00:34:39,244
Van Briggle Straße 12, Amsterdam.
339
00:34:39,327 --> 00:34:41,496
Ja, Professor Abraham Van Helsing.
340
00:34:41,580 --> 00:34:44,708
Nun lies mir das alles noch einmal vor,
wie ein braves Mädchen.
341
00:34:46,334 --> 00:34:47,794
Nichts für mich, danke.
342
00:34:47,877 --> 00:34:49,963
Komm schon. Du brauchst deine Kraft.
343
00:34:50,422 --> 00:34:52,007
Ich hätte sie nie allein lassen sollen.
344
00:34:52,090 --> 00:34:54,509
Das ist grotesk! Du konntest es nicht wissen.
345
00:34:55,051 --> 00:34:58,680
Mina ist gestorben.
Nein, nicht so! Gestorben!
346
00:34:59,222 --> 00:35:01,016
Telegrafiere oder komme sofort.
347
00:35:01,266 --> 00:35:05,103
Dein lieber Freund in dieser überaus
traurigen Angelegenheit, Jack Seward. Ja.
348
00:35:05,186 --> 00:35:07,856
Nun ja, ich hoffe doch,
der Professor versteht es.
349
00:35:07,939 --> 00:35:09,691
Der arme, arme Mann.
350
00:35:09,774 --> 00:35:11,192
Die arme Mina.
351
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
Meinen Sie, es war das Herz, Doktor?
352
00:35:14,112 --> 00:35:16,197
Oder ihre Kopfschmerzen gestern Abend?
353
00:35:16,281 --> 00:35:19,034
Ich weiß es nicht. Es ist lange her,
dass ich praktiziert habe.
354
00:35:19,117 --> 00:35:20,410
Was hat sie wohl umgebracht?
355
00:35:20,910 --> 00:35:23,079
Umgebracht? Ein seltsames Wort.
356
00:35:23,580 --> 00:35:24,998
Und doch kein Anzeichen einer Krankheit.
357
00:35:25,081 --> 00:35:26,833
Und diese Spuren an ihrem Hals?
358
00:35:26,916 --> 00:35:28,376
Spuren an ihrem Hals.
359
00:35:29,377 --> 00:35:31,921
Vielleicht verletzte sie sich selbst,
als sie ihren Schal festzog.
360
00:35:32,005 --> 00:35:33,715
Vater, sei nicht absurd.
361
00:35:34,591 --> 00:35:36,217
Du hast die Wunden gesehen.
362
00:36:59,926 --> 00:37:00,969
Hallo?
363
00:37:04,013 --> 00:37:05,181
Hallo?
364
00:37:16,526 --> 00:37:18,111
Ist jemand zuhause?
365
00:37:26,619 --> 00:37:27,871
Hallo?
366
00:37:34,127 --> 00:37:35,545
Graf Dracula!
367
00:37:35,628 --> 00:37:37,964
Sie müssen nicht rufen, Mr. Harker.
368
00:37:38,757 --> 00:37:40,216
Sie haben mir Angst eingejagt.
369
00:37:40,383 --> 00:37:41,676
Das tut mir leid.
370
00:37:43,011 --> 00:37:46,055
Ich hatte einen Schlüssel.
Ich musste mich selbst reinlassen.
371
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
Ich frage mich, wo Renfield sein kann?
372
00:37:49,976 --> 00:37:51,227
Ich weiß es nicht.
373
00:37:51,436 --> 00:37:52,771
Ich habe geklopft, aber er hat nicht...
374
00:37:52,896 --> 00:37:54,230
Ja, nun, der Mann ist wertlos.
375
00:37:54,314 --> 00:37:57,650
Es macht nichts. Sie sind jedenfalls da.
Willkommen. Kommen Sie hoch.
376
00:37:57,734 --> 00:37:58,902
Danke.
377
00:38:10,914 --> 00:38:11,998
Hallo.
378
00:38:12,540 --> 00:38:13,792
Guten Abend.
379
00:38:14,167 --> 00:38:16,503
Es tut mir leid,
von Miss Van Helsings Tod zu hören.
380
00:38:16,586 --> 00:38:17,921
Sie wissen es schon?
381
00:38:18,004 --> 00:38:20,089
Ja. Die Nachricht des Todes geht schnell um.
382
00:38:20,965 --> 00:38:22,383
Sie war sehr krank.
383
00:38:22,967 --> 00:38:25,428
Das sah ich gestern Abend,
als ich in ihre Augen blickte.
384
00:38:25,512 --> 00:38:27,722
Ja. Sie war ihr
ganzes Leben lang empfindlich.
385
00:38:29,349 --> 00:38:32,227
Ihr Schlüssel. Ich hatte ihn nur,
um den Besitz zu inspizieren.
386
00:38:32,811 --> 00:38:35,897
Ja, selbstverständlich.
Haben Sie den Kaufvertrag dabei?
387
00:38:35,980 --> 00:38:37,398
Hier.
388
00:38:38,733 --> 00:38:41,110
Wenn Sie hier unten
unterschreiben möchten.
389
00:38:41,820 --> 00:38:44,030
Und einige Zoll-Dokumente für Ihre Kisten.
390
00:38:44,113 --> 00:38:46,324
Ich weiß nicht,
was ich zum Inhalt sagen soll.
391
00:38:47,116 --> 00:38:49,035
- Erde.
- Erde?
392
00:38:49,953 --> 00:38:51,496
Ganz normale Erde.
393
00:38:51,579 --> 00:38:53,039
Erde aus Transsylvanien.
394
00:38:53,122 --> 00:38:55,124
Ich habe großes Interesse an Botanik.
395
00:38:55,208 --> 00:38:57,418
Fahren Sie gleich nach London,
um den Vertrag einzutragen?
396
00:38:57,502 --> 00:38:58,670
Nein.
397
00:38:59,504 --> 00:39:02,507
Morgen. Ich muss wegen der Beerdigung
bei Lucy bleiben.
398
00:39:02,924 --> 00:39:04,884
Ja. Selbstverständlich.
399
00:39:06,135 --> 00:39:07,846
- Sie nimmt es...
- Nicht gut auf.
400
00:39:07,929 --> 00:39:09,597
Sie gibt sich selbst die Schuld.
401
00:39:10,598 --> 00:39:13,768
Sie war bei mir, als Mina krank wurde.
402
00:39:15,603 --> 00:39:18,857
Verstehe.
Sie und Miss Seward werden heiraten?
403
00:39:19,941 --> 00:39:21,484
Ja, ich denke schon.
404
00:39:21,943 --> 00:39:23,820
Wenn ich sie überzeugen kann,
sesshaft zu werden.
405
00:39:23,903 --> 00:39:27,240
Ja. Sie ist stärker als die meisten Frauen,
oder nicht?
406
00:39:27,323 --> 00:39:28,950
Ja, das ist sie.
407
00:39:30,660 --> 00:39:32,120
Ich muss jetzt zurück.
408
00:39:32,203 --> 00:39:35,456
Mr. Harker, würden Sie für mich
diesen Brief Dr. Seward übergeben?
409
00:39:35,540 --> 00:39:36,583
Natürlich.
410
00:39:36,666 --> 00:39:38,293
Ich sollte seiner Tochter und ihm
nach der Beisetzung
411
00:39:38,376 --> 00:39:40,628
die Gastfreundschaft
meines Hauses anbieten.
412
00:39:40,712 --> 00:39:43,965
Sie sind natürlich willkommen,
aber Sie reisen ab, oder nicht?
413
00:39:53,016 --> 00:39:54,183
Guten Abend.
414
00:39:54,267 --> 00:39:55,310
Guten Abend.
415
00:40:08,948 --> 00:40:10,491
Sie müssen mir helfen!
416
00:40:10,575 --> 00:40:12,285
Bringen Sie mich weg
von diesem verfluchten Ort!
417
00:40:12,368 --> 00:40:14,162
Lassen Sie mich los, verdammter Idiot!
418
00:40:14,245 --> 00:40:16,456
Sie müssen mir helfen!
Sie müssen mir helfen!
419
00:40:16,539 --> 00:40:19,292
Sie müssen mich retten!
Sie müssen mich retten!
420
00:40:20,627 --> 00:40:23,421
Bitte, Sie müssen mir helfen!
Bringen Sie mich fort von...
421
00:40:46,986 --> 00:40:48,821
Bringen Sie ihn in die Zelle, Mr. Swales.
422
00:40:54,702 --> 00:40:56,913
Halten Sie die Tür, Dr. Seward. Schnell, bitte.
423
00:40:56,996 --> 00:40:58,581
Lassen Sie mich los! Bitte!
424
00:40:58,665 --> 00:41:00,208
Rein mit ihm! Los!
425
00:41:01,042 --> 00:41:04,545
Dieser Gestank hier drin!
Haben Sie sie noch nie gereinigt, Swales?
426
00:41:04,629 --> 00:41:06,422
Haltet ihn! Haltet ihn dort!
427
00:41:06,506 --> 00:41:10,510
Der Meister ist wütend.
Er versprach mir Leben, aber keine kleinen.
428
00:41:11,219 --> 00:41:14,931
Keine Fliegen und Spinnen, sondern große.
Menschliche Leben.
429
00:41:15,014 --> 00:41:17,475
"Ich bin die Auferstehung und das Leben.
430
00:41:17,558 --> 00:41:22,063
Wer an mich glaubt, der wird leben,
auch wenn er stirbt.
431
00:41:22,146 --> 00:41:25,525
Und wer da lebt und glaubt an mich,
der wird nimmermehr sterben."
432
00:41:25,608 --> 00:41:27,819
"Aber ich weiß, dass mein Erlöser lebt,
433
00:41:27,902 --> 00:41:30,488
und als der Letzte wird er
über dem Staub sich erheben.
434
00:41:30,571 --> 00:41:32,615
Und ist meine Haut noch so zerschlagen,
435
00:41:32,699 --> 00:41:34,826
so werde ich doch Gott sehen.
436
00:41:35,535 --> 00:41:37,495
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis:
437
00:41:37,578 --> 00:41:40,832
Denn es wird die Posaune erschallen und
die Toten werden auferstehen unverweslich,
438
00:41:40,915 --> 00:41:42,250
und wir werden verwandelt werden.
439
00:41:42,333 --> 00:41:47,505
Dann wird erfüllt werden das Wort, das
geschrieben steht: 'Tod, wo ist dein Stachel?
440
00:41:48,131 --> 00:41:50,550
Tod, wo ist dein Sieg?'"
441
00:41:52,635 --> 00:41:54,095
Ich wüsste nicht, warum nicht.
442
00:41:54,262 --> 00:41:57,932
Um Gottes willen, Lucy, es tut dir nicht gut,
dich hier selbst zu bemitleiden.
443
00:41:58,016 --> 00:41:59,392
Sich grundlos schuldig zu fühlen.
444
00:41:59,475 --> 00:42:02,895
Du verstehst das nicht, Jonathan.
Ich will mich nicht froh fühlen,
445
00:42:02,979 --> 00:42:05,440
mich albern fühlen. Nicht jetzt.
446
00:42:05,940 --> 00:42:07,525
Dann komme ich morgen Abend zurück.
447
00:42:07,608 --> 00:42:09,402
Das brauchst du nicht, ich schaffe das.
448
00:42:10,278 --> 00:42:11,446
Wirklich?
449
00:42:14,949 --> 00:42:17,326
Jonathan, trennen wir uns nicht als Feinde.
450
00:42:18,119 --> 00:42:19,996
Wir sind keine Feinde.
451
00:42:24,792 --> 00:42:26,127
Lucy.
452
00:42:27,295 --> 00:42:28,546
Lucy.
453
00:42:29,297 --> 00:42:32,842
Minas Vater, Professor Van Helsing,
454
00:42:32,925 --> 00:42:36,054
trifft heute Abend aus Paris ein.
Wir müssen ihn empfangen.
455
00:42:36,137 --> 00:42:38,389
Ich fürchte, wir werden die Einladung
456
00:42:38,473 --> 00:42:40,892
von Graf Dracula zum Abendessen
nicht wahrnehmen können.
457
00:42:40,975 --> 00:42:42,518
Einladung zum Abendessen?
458
00:42:42,602 --> 00:42:44,103
- Du hast mir nichts davon...
- Nicht?
459
00:42:44,187 --> 00:42:47,190
Das ist jetzt egal,
ich werde uns bei ihm entschuldigen.
460
00:42:47,273 --> 00:42:48,399
Nein, ich werde hingehen.
461
00:42:48,483 --> 00:42:50,985
- Hingehen? Ich dachte, du müsstest eher...
- Aus Höflichkeit.
462
00:42:55,114 --> 00:42:57,867
Er schickt um 20 Uhr eine Kutsche.
463
00:42:58,451 --> 00:43:00,161
Wenn du also...
464
00:44:13,276 --> 00:44:15,111
Whitby. Whitby.
465
00:44:15,236 --> 00:44:17,029
Bahnhof von Whitby.
466
00:44:17,280 --> 00:44:21,242
Dieser Zug hält in Scarborough,
Bridlington und Kingston upon Hull.
467
00:44:21,742 --> 00:44:23,161
Gepäckträger.
468
00:44:23,244 --> 00:44:24,620
Whitby. Whitby.
469
00:44:24,704 --> 00:44:27,165
Es sind zwei Handkoffer dort drin.
470
00:44:31,127 --> 00:44:32,253
Abraham!
471
00:44:33,379 --> 00:44:34,797
Abraham.
472
00:44:36,340 --> 00:44:37,925
In meinem eigenen Haus.
473
00:44:38,009 --> 00:44:39,719
Wie kann ich jemals...
474
00:44:40,428 --> 00:44:42,013
Was ist geschehen?
475
00:44:42,388 --> 00:44:44,807
Was in Gottes Namen
hätte geschehen können?
476
00:44:44,891 --> 00:44:46,684
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht.
477
00:44:46,767 --> 00:44:48,936
Jack, Jack, du musst es mir erklären.
478
00:44:49,020 --> 00:44:50,938
Darauf bestehe ich. Von Anfang an,
479
00:44:51,022 --> 00:44:52,899
so geduldig, wie du kannst.
- Ich bin ratlos.
480
00:46:06,847 --> 00:46:07,974
Hallo?
481
00:46:18,025 --> 00:46:19,193
Hallo?
482
00:46:27,827 --> 00:46:29,537
Ist jemand hier?
483
00:46:31,706 --> 00:46:33,332
Graf Dracula?
484
00:46:35,209 --> 00:46:36,711
Guten Abend.
485
00:46:39,213 --> 00:46:41,382
Willkommen in Carfax Abbey, Miss Seward.
486
00:46:41,716 --> 00:46:42,967
Danke.
487
00:46:43,050 --> 00:46:46,470
Ich bedaure, dass Mr. Harker und Ihr Vater
nicht bei uns sein können.
488
00:46:47,471 --> 00:46:49,307
Machen Sie es sich bequem.
489
00:46:57,106 --> 00:47:00,943
Natürlich hast du sie sorgfältig untersucht.
490
00:47:01,027 --> 00:47:03,654
Es gab keine funktionellen Ursachen. Keine.
491
00:47:04,155 --> 00:47:06,490
Sie litt ganz sicher unter Nervosität.
492
00:47:06,574 --> 00:47:08,284
- Schlafwandeln.
- Schlafwandeln?
493
00:47:08,367 --> 00:47:10,995
Alpträume. Ich habe Laudanum verschrieben.
494
00:47:11,078 --> 00:47:12,997
Was? Laudanum?
495
00:47:13,080 --> 00:47:14,915
Gegen nervöse Erschöpfung.
496
00:47:16,667 --> 00:47:19,587
Aber ein großer Blutverlust...
497
00:47:20,880 --> 00:47:22,256
Wie das?
498
00:47:25,593 --> 00:47:27,053
Mina war so jung.
499
00:47:28,220 --> 00:47:29,472
Genau wie Sie.
500
00:47:30,014 --> 00:47:31,807
Heute Abend fühle ich mich eindeutig alt.
501
00:47:31,891 --> 00:47:34,435
Es gibt Schlimmeres als den Tod.
Das müssen Sie mir glauben.
502
00:47:35,311 --> 00:47:37,271
Wenn das so ist,
kann ich es mir nicht vorstellen.
503
00:47:37,355 --> 00:47:40,733
Ich habe viele Freunde begraben,
und ich bin ebenfalls erschöpft.
504
00:47:41,525 --> 00:47:43,319
Ich bin der Letzte meiner Art.
505
00:47:44,487 --> 00:47:46,655
Ich stamme von einer Rasse
von Eroberern ab.
506
00:47:47,406 --> 00:47:51,619
Meine Familie war ihr Herzblut,
ihr Verstand und ihr Schwert.
507
00:47:52,370 --> 00:47:54,372
Aber die Tage des Krieges sind vorbei.
508
00:47:58,167 --> 00:48:00,252
Es ist ungesund,
in der Vergangenheit zu leben.
509
00:48:00,336 --> 00:48:01,629
Ja, das stimmt.
510
00:48:02,630 --> 00:48:05,216
Jonathan Harker sagte mir,
dass Sie etwas rumänisch sprechen.
511
00:48:05,299 --> 00:48:06,675
Kaum...
512
00:48:11,472 --> 00:48:12,765
Da, Sie haben verstanden.
513
00:48:12,848 --> 00:48:14,934
Nein, wirklich, keine Ahnung,
was Sie sagten.
514
00:48:15,017 --> 00:48:17,561
Ich sagte, es wäre nett, Sie lächeln zu sehen.
515
00:48:22,733 --> 00:48:23,901
Dann sollten Sie ja zufrieden sein.
516
00:48:23,984 --> 00:48:25,277
Das bin ich.
517
00:48:26,237 --> 00:48:28,406
Aber ich muss Sie warnen, achtzugeben.
518
00:48:29,407 --> 00:48:30,658
Weswegen denn?
519
00:48:32,201 --> 00:48:34,745
Wenn Ihnen meine Gesellschaft
zu irgendeiner Zeit nicht zusagt,
520
00:48:34,829 --> 00:48:37,164
dann können Sie nur sich selbst die Schuld
521
00:48:38,165 --> 00:48:41,460
für einen Bekannten geben,
der sich zwar selten aufdrängt,
522
00:48:42,753 --> 00:48:44,755
den man aber nur schwer los wird.
523
00:48:58,769 --> 00:49:01,772
Mord! Sie hat mein Baby ermordet!
524
00:49:01,856 --> 00:49:03,399
Was ist hier los?
525
00:49:03,524 --> 00:49:05,067
Haltet sie auf! Haltet sie auf!
526
00:49:05,151 --> 00:49:06,652
Helfen Sie mir! Sie hat mein Baby ermordet!
527
00:49:06,777 --> 00:49:08,279
Mein Gott, nein, Annie!
528
00:49:10,739 --> 00:49:12,199
Annie! Nein!
529
00:49:12,324 --> 00:49:13,826
Nein, Annie! Annie!
530
00:49:13,951 --> 00:49:15,494
Haltet sie! Sie hat ihn getötet!
531
00:49:15,578 --> 00:49:17,746
Nein, Annie! Bitte, nicht!
532
00:49:22,835 --> 00:49:24,545
Was ist geschehen?
533
00:49:28,174 --> 00:49:31,135
Zwei Einstiche direkt in die Aorta?
534
00:49:31,260 --> 00:49:34,138
Sie öffnete die Tür einfach so,
als hätte sie einen Schlüssel!
535
00:49:34,221 --> 00:49:36,098
Sie sagte,
ob sie meinen kleinen Alex haben könnte.
536
00:49:36,182 --> 00:49:37,975
Nein, nein, nein. Bitte, bitte.
537
00:49:39,643 --> 00:49:42,438
Und sie war heiß wie glühende Kohle,
538
00:49:42,521 --> 00:49:45,024
ihre Augen glichen roten Rubinen,
539
00:49:45,107 --> 00:49:48,986
ihre Lippen waren zurückgezogen,
und ihr Atem war übelriechend.
540
00:49:49,111 --> 00:49:51,822
Und sie hatte diese langen,
furchtbaren Zähne,
541
00:49:51,947 --> 00:49:56,202
wie die Fänge eines Wolfes,
ungleich etwas von dieser Erde.
542
00:49:56,535 --> 00:49:58,871
Dann packte sie ihn, und ich packte sie.
543
00:49:58,954 --> 00:50:01,332
Dann weiß ich nur noch,
dass sie auf dem Boden kniete.
544
00:50:01,415 --> 00:50:04,043
Diese Frau, Sie kannten sie nicht?
545
00:50:04,126 --> 00:50:06,795
Doch, ich kannte sie.
546
00:50:07,296 --> 00:50:09,924
Es war die Freundin von Miss Lucy, Mina,
547
00:50:10,508 --> 00:50:13,093
die wir gestern bestattet haben.
548
00:50:25,981 --> 00:50:27,274
Lauschen Sie ihnen.
549
00:50:28,984 --> 00:50:30,778
Die Kinder der Nacht.
550
00:50:31,695 --> 00:50:33,531
Welch traurige Musik sie machen.
551
00:50:34,657 --> 00:50:36,033
Sie finden sie traurig?
552
00:50:36,116 --> 00:50:39,119
So einsam, wie ein Weinen.
553
00:50:40,496 --> 00:50:42,540
Ich empfinde es als wunderschönen Klang.
554
00:50:47,795 --> 00:50:51,173
Ich liebe die Nacht wirklich.
Sie ist so schlicht.
555
00:50:51,382 --> 00:50:52,675
So trügerisch.
556
00:50:57,137 --> 00:50:58,472
So aufregend!
557
00:50:59,139 --> 00:51:01,141
Man hält den Sonnenaufgang
für selbstverständlich.
558
00:51:01,684 --> 00:51:03,310
Das warme heiße Sonnenlicht.
559
00:51:06,730 --> 00:51:07,982
Aber die Nacht...
560
00:51:08,065 --> 00:51:09,858
- Wurde zur Erbauung geschaffen.
- Ja.
561
00:51:10,651 --> 00:51:11,986
Ja, so war es.
562
00:51:12,987 --> 00:51:14,822
Sie wurde geschaffen, um sich am Leben
563
00:51:17,658 --> 00:51:18,993
und an der Liebe zu erfreuen.
564
00:51:23,998 --> 00:51:26,417
Sehen Sie mich an. Sehen Sie.
565
00:51:53,777 --> 00:51:55,779
- Sie müssen mir vergeben.
- Wofür?
566
00:51:55,863 --> 00:51:57,698
Dass ich in Ihr Leben eingedrungen bin.
567
00:51:58,365 --> 00:52:00,576
Ich kam aus freien Stücken.
568
00:52:14,715 --> 00:52:16,300
Sie sollten vielleicht gehen.
569
00:52:16,634 --> 00:52:17,968
Nein, ich bleibe lieber.
570
00:52:18,052 --> 00:52:20,596
- Es wird bald hell.
- Das dauert noch Stunden.
571
00:52:21,096 --> 00:52:22,765
Ich werde Sie bald wiedersehen.
572
00:52:24,642 --> 00:52:26,185
Bitte.
573
00:52:39,448 --> 00:52:40,824
Abraham?
574
00:52:43,410 --> 00:52:44,745
Jack.
575
00:52:45,412 --> 00:52:46,830
Möchtest du Frühstück?
576
00:52:47,414 --> 00:52:49,792
Ja, danke, Jackie.
577
00:52:50,084 --> 00:52:54,088
Vielleicht etwas später,
wenn es recht ist. Danke.
578
00:53:20,364 --> 00:53:21,740
Professor,
579
00:53:22,282 --> 00:53:25,369
Sie sollten jetzt hereinkommen,
es wird sehr kalt.
580
00:53:26,870 --> 00:53:30,582
Ich saß nur eine Weile bei Mina.
581
00:53:41,218 --> 00:53:42,553
Was ist das?
582
00:53:44,221 --> 00:53:48,058
Es sind winzige Blüten
der Knoblauchpflanze.
583
00:53:48,142 --> 00:53:49,435
Wozu?
584
00:53:51,937 --> 00:53:55,607
Glauben Sie an körperhafte Übertragung?
585
00:53:56,108 --> 00:53:58,485
- Nein.
- An Materialisierung?
586
00:53:59,111 --> 00:54:02,740
- Nein.
- Und auch nicht an Astralkörper?
587
00:54:03,657 --> 00:54:05,617
Was hat das mit Mina zu tun?
588
00:54:05,743 --> 00:54:08,203
Sie kennen die Legenden aus Zentraleuropa,
589
00:54:08,287 --> 00:54:12,416
von Werwölfen und Vampiren.
590
00:54:12,499 --> 00:54:13,709
Vampire?
591
00:54:14,168 --> 00:54:17,755
Wesen, die das Blut
der Lebenden aussaugen.
592
00:54:20,174 --> 00:54:22,426
Sie meinen doch nicht, dass Sie glauben,
Mina sei von...
593
00:54:22,509 --> 00:54:24,553
Ein Wesen, das tot ist und doch nicht tot,
594
00:54:24,636 --> 00:54:26,764
ein Ding, das nach seinem Tod weiterlebt,
595
00:54:26,847 --> 00:54:28,432
-indem es das Blut...
- Oh, nein!
596
00:54:28,515 --> 00:54:29,892
Es muss Blut haben,
597
00:54:29,975 --> 00:54:32,019
-oder es stirbt einen quälenden Tod.
- Bitte, aufhören.
598
00:54:32,102 --> 00:54:33,312
Miss Lucy?
599
00:54:36,565 --> 00:54:40,736
Ich frage mich, ob ich darf?
600
00:54:42,237 --> 00:54:45,866
Das sollte Minas
601
00:54:46,825 --> 00:54:48,202
Geburtstagsgeschenk sein.
602
00:54:48,911 --> 00:54:53,123
Sie hätte gewollt, dass Sie es bekommen
603
00:54:53,290 --> 00:54:55,793
und es immer tragen.
604
00:54:59,546 --> 00:55:00,714
Immer.
605
00:55:36,750 --> 00:55:38,544
Guten Abend, Miss.
606
00:55:38,752 --> 00:55:40,045
Guten Abend.
607
00:55:42,923 --> 00:55:44,299
Ich bin Graf Dracula.
608
00:55:45,384 --> 00:55:46,969
Abraham Van Helsing.
609
00:55:49,054 --> 00:55:51,849
Dann ist es Ihre Tochter, Sir,
die mich hierher führt.
610
00:55:51,932 --> 00:55:54,017
Ich bin gekommen,
um meinen Respekt zu erweisen.
611
00:55:58,897 --> 00:56:00,899
Was tragen Sie da um den Hals?
612
00:56:01,775 --> 00:56:03,026
Das?
613
00:56:03,360 --> 00:56:05,779
Ein Geschenk von Professor Van Helsing.
614
00:56:08,282 --> 00:56:09,408
Wie freundlich.
615
00:56:10,033 --> 00:56:13,620
Wir wollten eben ins Haus gehen.
Möchten Sie sich uns vielleicht anschließen?
616
00:56:14,413 --> 00:56:15,873
Nein, danke.
617
00:56:17,291 --> 00:56:19,084
Mit Ihrer Erlaubnis, Sir.
618
00:56:19,459 --> 00:56:20,961
Mit meinem Segen.
619
00:56:29,303 --> 00:56:31,638
Setzen Sie sich, Professor.
Ich bringe etwas Tee.
620
00:56:31,722 --> 00:56:34,391
Danke, Miss Lucy.
621
00:57:14,056 --> 00:57:16,183
Abraham, das ist Unsinn!
622
00:57:16,516 --> 00:57:18,018
Das ist Hexerei!
623
00:57:18,727 --> 00:57:20,771
Diese Bestie kann uns gar nichts sagen.
624
00:57:21,313 --> 00:57:23,649
So etwas wie Vampire gibt es nicht.
625
00:58:18,745 --> 00:58:21,248
Es gibt dort draußen nichts,
außer den Toten des Herrn.
626
00:58:21,331 --> 00:58:23,041
Ich kann ihn nicht halten!
627
00:58:23,125 --> 00:58:25,085
Lassen Sie ihn los, Mann!
628
00:58:29,089 --> 00:58:30,590
Und wenn er sich ein Bein bricht?
629
00:58:30,757 --> 00:58:32,259
Das wird er nicht.
630
00:58:32,592 --> 00:58:34,761
Schau, wie wachsam er ist!
631
00:58:39,016 --> 00:58:41,143
Du siehst, er weiß es.
632
00:58:41,518 --> 00:58:43,645
Er wird herausfinden, wo der Vampir liegt,
633
00:58:43,729 --> 00:58:48,108
genauso sicher wie du, Jack Seward,
einen menschlichen Krebs abtasten kannst.
634
00:59:12,424 --> 00:59:15,510
Haltet ihn auf!
Guter Gott im Himmel, haltet ihn auf.
635
01:00:10,482 --> 01:00:12,984
Nun bist du es, meine Meistgeliebte.
636
01:00:15,445 --> 01:00:18,073
Dein Fleisch wird von meinem Fleisch sein,
637
01:00:19,032 --> 01:00:20,742
dein Blut von meinem Blut.
638
01:00:21,868 --> 01:00:26,498
Du sollst Land oder See überqueren
und ausführen, was ich dir auftragen werde.
639
01:01:17,716 --> 01:01:19,217
Ich brauche dein Blut.
640
01:01:20,760 --> 01:01:22,095
Ich brauche...
641
01:03:59,461 --> 01:04:01,504
Gib mir das Eisen, Jack.
642
01:04:01,838 --> 01:04:03,423
Halte das Kreuz hoch.
643
01:04:22,942 --> 01:04:25,278
Das ist unmöglich. Ich sah, wie sie...
644
01:04:25,904 --> 01:04:27,447
Leichenräuber!
645
01:04:39,626 --> 01:04:41,044
Das Bergwerk!
646
01:04:41,294 --> 01:04:44,089
Die Gänge verlaufen überall
unterhalb der Stadt.
647
01:04:47,967 --> 01:04:52,222
Nein! Nein, Abraham, bitte!
Ich bitte dich! Nein!
648
01:06:12,719 --> 01:06:13,845
Das Kreuz.
649
01:06:14,846 --> 01:06:16,222
Das Kreuz!
650
01:06:40,580 --> 01:06:41,706
Mina?
651
01:06:44,375 --> 01:06:45,502
Papa.
652
01:07:08,233 --> 01:07:09,609
Mina, nein!
653
01:07:42,559 --> 01:07:44,143
Papa.
654
01:08:16,509 --> 01:08:17,927
- Mr. Harker.
- Mrs. Galloway,
655
01:08:18,011 --> 01:08:20,430
tut mir leid, so spät zu stören,
aber ist Miss Lucy...
656
01:08:20,513 --> 01:08:21,931
In ihrem Zimmer, fest schlafend.
657
01:08:22,015 --> 01:08:24,309
Dort sollten wir alle sein,
wenn wir mehr Verstand hätten.
658
01:08:24,392 --> 01:08:25,643
Ja, Sie haben recht.
659
01:08:25,727 --> 01:08:28,438
Ich glaube, das tue ich auch.
Ich komme morgen vorbei.
660
01:08:28,521 --> 01:08:29,856
Gute Nacht.
661
01:08:38,489 --> 01:08:39,574
Lucy?
662
01:08:40,533 --> 01:08:41,868
Es ist Jonathan.
663
01:08:43,036 --> 01:08:44,162
Lucy?
664
01:08:47,582 --> 01:08:49,250
Lucy, was Ist los?
665
01:08:50,251 --> 01:08:51,419
Lucy!
666
01:08:53,338 --> 01:08:55,381
Lucy, was ist? Lucy!
667
01:08:55,757 --> 01:08:56,966
Komm, Abraham, wir müssen...
668
01:08:57,050 --> 01:08:58,217
Lucy!
669
01:08:59,218 --> 01:09:00,511
- Jonathan.
- Dr. Seward.
670
01:09:00,595 --> 01:09:03,056
- Gott sei Dank, Sie sind zurück.
- Doktor, schnell. Lucy ist so kalt.
671
01:09:05,725 --> 01:09:07,060
Professor.
672
01:09:10,688 --> 01:09:13,232
Sie hat sehr viel Blut verloren.
673
01:09:13,691 --> 01:09:15,526
Es ist kaum ein Puls vorhanden.
674
01:09:22,617 --> 01:09:24,243
Sie wird eine Bluttransfusion brauchen.
675
01:09:24,744 --> 01:09:27,246
Beten Sie zu Gott,
dass einer von uns ihre Blutgruppe hat.
676
01:09:27,705 --> 01:09:28,873
Swales!
677
01:09:30,416 --> 01:09:31,584
Swales!
678
01:09:47,934 --> 01:09:52,146
Nehmen Sie das und reiben Sie es
an die Innenseite aller Türen und Fenster.
679
01:09:52,230 --> 01:09:56,234
Zerdrücken Sie sie gegen das Glas, sodass
der Geruch den ganzen Raum durchzieht
680
01:09:56,317 --> 01:09:59,112
und alles Böse fernhält.
Und nicht den kleinen Raum dort vergessen.
681
01:09:59,237 --> 01:10:00,863
Mein Gott, Professor. Kein Knoblauch.
682
01:10:00,947 --> 01:10:02,573
Mir wird übel davon.
683
01:10:02,657 --> 01:10:04,283
Fühlen Sie sich schwach?
684
01:10:04,659 --> 01:10:05,993
Nein, es ist egal.
685
01:10:06,119 --> 01:10:09,038
Sie braucht mehr als Ihr Blut, Jonathan.
686
01:10:09,122 --> 01:10:12,250
Was sie nicht braucht,
ist der Geruch dieser elenden Pflanzen.
687
01:10:12,333 --> 01:10:16,462
Mit mir ist nicht zu spaßen. Alles,
was ich tue, dient einem grimmigen Zweck.
688
01:10:24,262 --> 01:10:27,098
- Nur noch ein wenig länger.
- In Ordnung.
689
01:11:05,845 --> 01:11:07,138
Der Teufel.
690
01:11:07,221 --> 01:11:09,974
So schlimm bin ich nicht.
691
01:11:11,642 --> 01:11:14,145
Ich habe Sie nicht
hereinkommen hören, Graf.
692
01:11:15,813 --> 01:11:18,566
Man sagt mir oft, mein Schritt sei sehr leicht.
693
01:11:19,192 --> 01:11:21,360
Ich habe in den Spiegel gesehen.
694
01:11:21,903 --> 01:11:25,907
Er reflektiert das ganze Zimmer,
und doch kann ich nicht...
695
01:11:32,705 --> 01:11:35,500
Verzeihen Sie mir, Doktor.
Ich mag keine Spiegel.
696
01:11:36,209 --> 01:11:38,711
Sie sind das Spielzeug
menschlicher Eitelkeit.
697
01:11:40,046 --> 01:11:44,759
Sie sind ein höchst ungewöhnliches Wesen,
Graf Dracula.
698
01:11:44,926 --> 01:11:46,052
Ja.
699
01:11:48,387 --> 01:11:49,889
Wie geht es der schönen Patientin?
700
01:11:50,014 --> 01:11:52,809
Ihre Diagnose bereitet Schwierigkeiten.
701
01:11:53,100 --> 01:11:54,936
Das habe ich befürchtet, mein Freund.
702
01:11:55,061 --> 01:11:58,856
Würden Sie gerne sehen,
was ich ihr verschrieben habe?
703
01:11:59,023 --> 01:12:01,150
Alles, was Sie Miss Lucy verschreiben,
704
01:12:01,234 --> 01:12:03,277
ist für mich von größtem Interesse.
705
01:12:03,402 --> 01:12:07,114
Meine Therapie ist eine sehr ungewöhnliche.
706
01:12:17,625 --> 01:12:19,961
Sie sind ein kluger Mann, Professor,
707
01:12:21,128 --> 01:12:24,257
für jemanden, der noch nicht einmal
ein Leben gelebt hat.
708
01:12:24,382 --> 01:12:25,800
Sie schmeicheln mir, Graf.
709
01:12:25,925 --> 01:12:28,052
Aber nicht klug genug,
um sofort nach Holland zurückzukehren,
710
01:12:28,135 --> 01:12:30,179
nun, da Sie erfahren haben,
was Sie erfahren haben.
711
01:12:30,263 --> 01:12:31,931
Ich bevorzuge es zu bleiben.
712
01:12:35,184 --> 01:12:37,687
In den letzten 500 Jahren, Professor,
713
01:12:38,145 --> 01:12:41,232
sind all jene, die meinen Weg
gekreuzt haben, gestorben.
714
01:12:41,357 --> 01:12:43,860
Und einige davon nicht angenehm.
715
01:12:44,360 --> 01:12:45,611
Kommen Sie her!
716
01:13:12,013 --> 01:13:13,639
Ihr Wille ist stark.
717
01:13:15,808 --> 01:13:17,685
Dann muss ich zu Ihnen kommen.
718
01:13:38,080 --> 01:13:39,582
Sakrileg.
719
01:13:40,249 --> 01:13:41,834
Sakrileg!
720
01:13:53,930 --> 01:13:57,099
Abraham, Lucys Wangen
bekommen ihre Farbe zurück.
721
01:13:57,558 --> 01:13:58,726
Professor?
722
01:14:01,187 --> 01:14:03,940
Abraham, was ist mit dir geschehen?
723
01:14:04,732 --> 01:14:06,609
Dracula ist hier gewesen.
724
01:14:06,776 --> 01:14:08,027
Wofür?
725
01:14:08,361 --> 01:14:10,154
- Er wollte mich töten.
- Er wollte was?
726
01:14:10,237 --> 01:14:12,198
Er ist der Vampir.
727
01:14:13,032 --> 01:14:15,576
Abraham, diese Nacht war ungeheuerlich...
728
01:14:15,868 --> 01:14:19,413
Er kam, um mich zu töten,
und nun macht er Jagd auf dich.
729
01:14:20,623 --> 01:14:22,041
Was ist geschehen?
730
01:14:23,584 --> 01:14:27,213
Bitte, um Gottes willen!
Möchte mir jemand sagen, was passiert ist?
731
01:14:59,412 --> 01:15:00,579
Sie sieht...
732
01:15:00,955 --> 01:15:02,164
Lebendig aus?
733
01:15:06,585 --> 01:15:09,922
Sie ist des Teufels Untote.
734
01:15:10,798 --> 01:15:12,299
Nosferatu.
735
01:15:15,511 --> 01:15:17,638
Sie können doch nicht ernsthaft glauben,
736
01:15:17,763 --> 01:15:19,890
dass Graf Dracula
ein abscheuliches Monster ist.
737
01:15:19,974 --> 01:15:25,271
Ich erwarte von Ihnen nicht,
irgendetwas zu glauben, außer, was es ist.
738
01:15:53,382 --> 01:15:55,051
Was werden Sie tun?
739
01:15:55,134 --> 01:15:56,844
Um ihre Seele zu retten,
740
01:15:59,013 --> 01:16:02,725
muss ich ihr Herz entfernen.
741
01:16:02,808 --> 01:16:04,477
Um Himmels willen, nein!
742
01:16:04,643 --> 01:16:06,145
Es ist nicht deine Entscheidung.
743
01:16:06,228 --> 01:16:08,689
Sie war meine Tochter.
Wenn wir hier versagen,
744
01:16:08,814 --> 01:16:11,317
geht es nicht mehr nur um Leben und Tod,
745
01:16:11,400 --> 01:16:14,403
sondern darum, dass wir So wie sie werden.
746
01:16:14,487 --> 01:16:16,947
- Dass wir und deine Lucy...
- Nein, unmöglich!
747
01:16:17,031 --> 01:16:21,368
...unreine Dinge der Nacht werden könnten.
Es gibt Arbeit zu tun.
748
01:16:21,994 --> 01:16:24,538
Brutale Arbeit.
749
01:16:28,084 --> 01:16:29,335
Und jetzt
750
01:16:31,253 --> 01:16:34,173
sind die Kräfte aller Teufel
751
01:16:35,257 --> 01:16:36,842
gegen uns.
752
01:16:55,694 --> 01:16:56,862
Nein!
753
01:17:02,868 --> 01:17:05,079
- Mrs. Galloway.
- Ja?
754
01:17:05,704 --> 01:17:09,458
Wären Sie so freundlich, mir eine Tasse Tee
zu machen? Mir ist sehr kalt.
755
01:17:09,542 --> 01:17:10,876
Kein Wunder.
756
01:17:10,960 --> 01:17:14,046
Der Arzt hat angewiesen,
dass Sie im Bett bleiben sollten.
757
01:17:14,463 --> 01:17:17,758
Aber wie er darauf kommt, dass ich Sie
dort halten kann, weiß ich nicht.
758
01:17:32,565 --> 01:17:34,483
- Mrs. Galloway.
- Guten Morgen, Mr. Harker.
759
01:17:34,567 --> 01:17:36,527
- Wo ist Lucy? Sie sollten doch...
- Sie ist in Ihrem Zimmer.
760
01:17:36,610 --> 01:17:38,612
Sie sieht viel besser aus und fragt nach Tee.
761
01:17:54,086 --> 01:17:55,462
Ich hole den Wagen.
762
01:18:07,266 --> 01:18:08,851
Lucy, halt!
763
01:18:09,768 --> 01:18:12,271
Um Gottes willen, Lucy! Halt!
764
01:18:22,406 --> 01:18:24,617
Was tust du? Wohin gehst du?
765
01:18:24,700 --> 01:18:26,702
Geh mir aus dem Weg, Jonathan.
766
01:18:26,785 --> 01:18:29,205
Also! Du musst jetzt glauben.
767
01:18:29,788 --> 01:18:31,874
Lucy, nein. Du kannst nicht zu ihm gehen.
768
01:18:31,957 --> 01:18:33,751
Er ist keine Gefahr für mich.
769
01:18:33,834 --> 01:18:35,336
Er ist ein Ungeheuer! Ein Vampir!
770
01:18:35,419 --> 01:18:37,504
- Ihr seid Narren, ihr alle!
- Nein!
771
01:18:37,630 --> 01:18:39,131
Sie will ihn warnen.
772
01:18:41,175 --> 01:18:43,594
Jonathan, wenn du mich aufhalten willst,
773
01:18:44,303 --> 01:18:46,096
werde ich mich umbringen.
774
01:18:46,388 --> 01:18:49,391
Ich verlange von Ihnen im Namen
Ihrer lebenden Seele, Lucy Seward,
775
01:18:49,475 --> 01:18:52,353
dass Sie weder sterben
noch an den Tod denken,
776
01:18:52,770 --> 01:18:54,605
bis dieses große Böse, das Ihr Leben
777
01:18:54,688 --> 01:18:56,815
beschmutzt hat, selbst wirklich tot ist.
778
01:18:59,276 --> 01:19:01,362
Sie wagen es, mich zu verwirren!
779
01:19:01,779 --> 01:19:05,074
Ihn zu quälen, der der Traurigste
und Freundlichste von allen ist.
780
01:19:05,157 --> 01:19:06,367
Freundlich?
781
01:19:06,450 --> 01:19:11,205
Wenn ich seine Seele in die ewige brennende
Hölle schicken könnte, ich würde es tun!
782
01:19:11,455 --> 01:19:14,583
Ich verachte Sie. Euch alle.
Geht mir aus dem Weg.
783
01:19:14,667 --> 01:19:16,710
- Lucy, nein!
- Lasst mich gehen!
784
01:19:17,211 --> 01:19:19,004
Lasst mich gehen!
785
01:19:19,171 --> 01:19:20,965
Sie darf nicht gehen.
786
01:19:21,257 --> 01:19:22,883
Nein!
787
01:19:22,967 --> 01:19:24,176
Beruhige dich.
788
01:19:25,344 --> 01:19:27,054
Beruhige dich.
789
01:19:35,354 --> 01:19:36,814
Bring sie nach Hause, Jack.
790
01:19:36,897 --> 01:19:38,274
Passt auf sie auf.
791
01:19:38,399 --> 01:19:39,817
Abraham, was hast du vor?
792
01:19:39,900 --> 01:19:42,736
Miss Lucys Leben steht auf dem Spiel,
So wie ihre Seele.
793
01:19:43,570 --> 01:19:47,658
Jonathan und ich müssen das Monster
finden und vollständig vernichten.
794
01:20:15,019 --> 01:20:17,521
Mein Gott, was für ein Gestank!
795
01:20:32,536 --> 01:20:35,748
Nehmen Sie das Kreuz, Jonathan.
Nehmen Sie das Kreuz.
796
01:21:46,110 --> 01:21:50,280
Meine Herren, wie freundlich von Ihnen,
mich zu besuchen.
797
01:21:51,740 --> 01:21:56,078
Ich habe Ihre Kräfte unterschätzt,
Graf Dracula,
798
01:21:56,161 --> 01:21:58,747
sich im Tageslicht zu bewegen.
799
01:21:58,872 --> 01:22:01,917
Irgendwo auf der Erde
ist es immer taghell, Professor.
800
01:22:02,376 --> 01:22:05,379
Nachdem ich ausgeruht habe,
muss ich lediglich im Dunkeln bleiben.
801
01:22:30,487 --> 01:22:31,780
Ihr Narren.
802
01:22:31,864 --> 01:22:35,617
Denkt ihr, ihr könnt mich
mit euren Kreuzen und Oblaten vernichten?
803
01:22:36,160 --> 01:22:37,244
Mich!
804
01:22:37,953 --> 01:22:40,873
Ihr wisst nicht, wie viele Menschen
gegen mich vorgegangen sind.
805
01:22:40,956 --> 01:22:42,916
Ich bin der König meiner Art!
806
01:22:43,333 --> 01:22:46,044
Sie haben nichts erreicht, Van Helsing.
807
01:22:46,253 --> 01:22:48,046
Die Zeit ist auf meiner Seite.
808
01:22:48,505 --> 01:22:50,924
In einem Jahrhundert,
wenn Sie nur noch Staub sind,
809
01:22:51,008 --> 01:22:54,470
werde ich erwachen und Lucy,
meine Königin, aus ihrem Grab rufen.
810
01:22:54,720 --> 01:22:56,263
- Nein.
- Doch.
811
01:22:56,722 --> 01:23:00,142
Ich habe in meiner Zeit viele Bräute gehabt,
Mr. Harker,
812
01:23:00,601 --> 01:23:03,020
aber ich werde Lucy über sie alle stellen.
813
01:23:03,103 --> 01:23:04,313
Sie werden Lucy nicht bekommen.
814
01:23:05,856 --> 01:23:07,816
Sie gehört mir schon.
815
01:23:08,859 --> 01:23:10,068
Nein!
816
01:23:21,330 --> 01:23:22,581
Gott!
817
01:23:31,590 --> 01:23:33,550
Verflucht seiest du!
818
01:24:04,831 --> 01:24:08,126
Helfen Sie mir, Professor!
819
01:24:09,628 --> 01:24:11,547
Professor!
820
01:24:18,345 --> 01:24:19,555
Oh, nein!
821
01:25:05,434 --> 01:25:08,562
Aber ich habe ihm geholfen.
Ich habe gesehen, wie zwei der Kisten
822
01:25:08,645 --> 01:25:09,688
sicher vom Schiff abgeladen wurden.
823
01:25:09,813 --> 01:25:11,815
Ja, aber Sie müssen sich dafür
nicht die Schuld geben.
824
01:25:11,898 --> 01:25:15,360
Vermutlich ließ er andere Särge
auf anderen Wegen zu sich bringen.
825
01:25:15,444 --> 01:25:16,820
Dieser Mann ist verschlagen.
826
01:25:16,903 --> 01:25:20,616
Meine arme Lucy. Mittlerweile hat er sie
wahrscheinlich in ganz Whitby verteilt.
827
01:25:20,699 --> 01:25:24,202
Wir werden sie finden und sie aufreißen,
einen nach dem anderen.
828
01:25:26,288 --> 01:25:29,249
- Dort drin? So krank kann sie nicht sein.
- Ich kann nichts dafür.
829
01:25:29,333 --> 01:25:32,085
Als sie herkam, war sie wie ein wildes Ding.
830
01:25:32,252 --> 01:25:35,255
Gaben Sie ihr Medikamente? Laudanum?
831
01:25:35,339 --> 01:25:37,382
Meiner eigenen Tochter? Gewiss nicht.
832
01:25:40,719 --> 01:25:43,764
Nein, bitte. Kann ich kurz mit ihr allein sein?
833
01:25:43,889 --> 01:25:45,974
Bitte, ich muss. Ich muss.
834
01:25:46,058 --> 01:25:51,897
Aber denken Sie daran, Jonathan,
sie ist nicht das, als was sie erscheint.
835
01:26:08,622 --> 01:26:09,831
Jonathan.
836
01:26:10,582 --> 01:26:12,417
Was geschah mit deinem Gesicht?
837
01:26:15,045 --> 01:26:17,589
Du hast auch Angst vor mir, nicht wahr?
838
01:26:18,840 --> 01:26:20,634
Ich kann es nicht ertragen.
839
01:26:21,468 --> 01:26:25,389
Ich verstehe nicht.
Ich verstehe nicht. Was geschieht mit mir?
840
01:26:33,188 --> 01:26:35,482
Du scheinst wieder du selbst zu sein.
841
01:26:36,858 --> 01:26:39,486
Ich fühlte mich niemals so schwach.
842
01:26:39,653 --> 01:26:43,198
Schwach?
Du hast die Kraft von zehn Männern.
843
01:26:45,826 --> 01:26:48,245
Jonathan, liebst du mich immer noch?
844
01:26:49,913 --> 01:26:51,164
Ich verehre dich.
845
01:26:56,420 --> 01:26:58,296
Ich verehre dich.
846
01:27:03,969 --> 01:27:05,220
Wirst du mir etwas sagen?
847
01:27:05,303 --> 01:27:06,513
Natürlich.
848
01:27:08,140 --> 01:27:11,893
Was habt ihr getan,
du, mein Vater und der Professor,
849
01:27:12,018 --> 01:27:13,729
auf dem Friedhof, bei Mina?
850
01:27:17,441 --> 01:27:19,693
Ich kann nicht... Ich kann nicht...
851
01:27:19,776 --> 01:27:22,028
Du sagst, du liebst mich,
aber du vertraust mir nicht.
852
01:27:22,112 --> 01:27:23,989
Ich würde dir mein Leben,
meine Seele anvertrauen.
853
01:27:24,072 --> 01:27:25,407
Dann sag mir, was habt ihr getan?
854
01:27:25,490 --> 01:27:28,076
Du und der Professor in Carfax.
855
01:27:34,374 --> 01:27:38,712
Ich will nur wissen,
ob du mich immer noch lieben kannst.
856
01:27:38,795 --> 01:27:41,089
Oh, Lucy, bitte. Bitte.
857
01:27:41,214 --> 01:27:44,968
Dann musst du eure Pläne und Vorhaben
nicht vor mir verbergen, oder?
858
01:27:45,051 --> 01:27:46,094
Nein.
859
01:27:47,345 --> 01:27:49,473
Jonathan, es ist zwecklos.
860
01:27:51,933 --> 01:27:54,728
Was er auch wissen will, findet er heraus.
861
01:27:55,103 --> 01:27:57,439
Er weiß alles, was du denkst und tust.
862
01:27:57,522 --> 01:27:59,316
Lucy, hör auf, bitte!
863
01:28:00,859 --> 01:28:03,528
- In Ordnung, in Ordnung.
- Hör auf!
864
01:28:04,946 --> 01:28:06,740
- Nein.
- Keine Angst.
865
01:28:06,823 --> 01:28:08,492
Nein. Lucy, bitte.
866
01:28:08,700 --> 01:28:11,495
Du musst vor nichts Angst haben,
ich liebe dich.
867
01:28:12,287 --> 01:28:14,372
- Ich liebe dich.
- Nein.
868
01:28:16,208 --> 01:28:21,129
Ich liebe dich. Ich liebe dich. Ich liebe dich.
869
01:28:21,338 --> 01:28:23,215
- Nein, bitte.
- Ich liebe dich.
870
01:28:59,334 --> 01:29:02,462
Professor! Professor!
871
01:29:08,760 --> 01:29:10,095
Oh, nein.
872
01:29:10,887 --> 01:29:14,015
Oh, nein. Oh, nein.
873
01:29:21,648 --> 01:29:23,024
Oh, nein.
874
01:29:56,266 --> 01:29:57,601
Sie wird jetzt schlafen.
875
01:29:57,726 --> 01:29:59,060
Sollten wir nicht bei ihr bleiben?
876
01:29:59,144 --> 01:30:00,979
Schon gut. Meine Leute sehen nach ihr.
877
01:30:01,062 --> 01:30:03,231
- Ihr zwei müsst euch ausruhen.
- Geben Sie sie mir zurück!
878
01:30:03,315 --> 01:30:04,524
Geben Sie sie mir zurück!
Geben Sie sie mir zurück!
879
01:30:04,608 --> 01:30:05,817
Geben Sie sie mir zurück, Sie alter Nörgler.
880
01:30:05,901 --> 01:30:07,027
Was?
881
01:30:07,110 --> 01:30:08,194
Dr. Seward, er soll sie mir zurückgeben.
882
01:30:08,278 --> 01:30:10,113
- Er sammelt Käfer.
- Käfer?
883
01:30:10,196 --> 01:30:12,032
Und er isst sie lebend.
884
01:30:12,198 --> 01:30:13,950
Er ist ekelhaft!
885
01:30:14,159 --> 01:30:15,243
Sie sehen heute Abend, was ekelhaft ist...
886
01:30:15,327 --> 01:30:16,828
- Hey, kommen Sie runter!
-...wenn er kommt.
887
01:30:16,912 --> 01:30:20,123
- Verzeihung. Wenn wer kommt, bitte?
- Sie wissen schon.
888
01:30:20,206 --> 01:30:22,709
Geben Sie sie mir zurück,
Sie krabbengesichtiger Bussard.
889
01:30:22,792 --> 01:30:25,837
In Ihnen ist sowieso kein Blut.
890
01:30:26,421 --> 01:30:28,840
Außerdem habe ich hier einen,
den Sie nicht gefunden haben.
891
01:30:28,924 --> 01:30:31,676
Gut, in die Zwangsjacke mit ihm.
Packt ihn rein. Los.
892
01:30:31,760 --> 01:30:34,095
Glauben Sie,
Dracula wird heute Nacht zurückkommen?
893
01:30:34,179 --> 01:30:35,597
Natürlich wird er.
894
01:30:35,680 --> 01:30:39,476
Nun ja, wir müssen offensichtlich bereit sein.
895
01:31:29,234 --> 01:31:30,485
Guten Abend.
896
01:31:46,626 --> 01:31:49,379
Sie hätten mich nicht so verschnüren sollen.
897
01:31:49,462 --> 01:31:52,590
Ich wäre ganz leise gewesen,
wie ein Kätzchen.
898
01:31:54,259 --> 01:31:55,844
Ich hätte gerne ein Kätzchen.
899
01:31:56,219 --> 01:31:58,930
Ein nettes, kleines, schlankes,
verspieltes Kätzchen,
900
01:32:00,015 --> 01:32:01,725
an das ich euch verfüttern könnte.
901
01:32:07,313 --> 01:32:10,233
Ich würde mit ihm spielen, es streicheln,
902
01:32:10,900 --> 01:32:13,778
und es füttern und füttern
und füttern...
903
01:32:27,459 --> 01:32:31,379
Swales! Mr. Swales! Mr. Swales!
904
01:32:31,463 --> 01:32:34,883
Er kommt, um mich zu holen. Er klettert
die Wand hinauf, um mich zu holen.
905
01:32:34,966 --> 01:32:37,635
Ich sterbe,
und er lacht mit seinem roten Mund
906
01:32:37,719 --> 01:32:40,430
und seinen scharfen weißen Zähnen,
wie bei Ratten.
907
01:32:40,597 --> 01:32:44,059
Hunderte und Tausende
und Millionen von ihnen.
908
01:32:55,945 --> 01:32:58,823
Mein Gott, helft meiner armen Seele.
909
01:33:04,329 --> 01:33:05,663
Renfield.
910
01:33:05,955 --> 01:33:08,833
Ich bin der Sklave. Ich bin der Hund, Meister.
911
01:33:09,501 --> 01:33:11,294
Nur bitte tötet mich nicht.
912
01:33:11,669 --> 01:33:14,089
Um Gottes Liebe, lasst mich am Leben.
913
01:33:14,172 --> 01:33:15,965
Habe ich dir nicht versprochen,
914
01:33:17,008 --> 01:33:19,636
dass du bei deinem Tod zu mir kommen
915
01:33:20,470 --> 01:33:24,349
und dich an Jahrhunderten des Lebens
und der Macht erfreuen solltest
916
01:33:24,474 --> 01:33:26,684
über die Körper und Seelen von anderen?
917
01:33:26,810 --> 01:33:28,603
Aber ich will kein menschliches Leben.
918
01:33:32,857 --> 01:33:36,694
Du hast mich verraten.
Du wolltest sie alle vor mir warnen.
919
01:33:36,945 --> 01:33:39,364
Dann bestraft mich.
Quält mich, ich verdiene es.
920
01:33:39,447 --> 01:33:40,990
Aber bitte lasst mich am Leben.
921
01:33:41,074 --> 01:33:42,784
Oh, Renfield.
922
01:33:44,702 --> 01:33:46,454
Du hast mich so enttäuscht.
923
01:34:23,867 --> 01:34:25,994
Miss Lucy! Miss Lucy!
924
01:34:27,412 --> 01:34:28,705
Dracula?
925
01:34:29,664 --> 01:34:30,832
Schnell!
926
01:34:33,042 --> 01:34:36,045
Miss Seward, Sir!
Ich habe keinen Schlüssel! Der Schlüssel!
927
01:34:38,840 --> 01:34:40,884
Beeilung, Doktor. Kommen Sie!
928
01:34:47,265 --> 01:34:48,391
Schnell!
929
01:34:48,474 --> 01:34:49,559
Lucy!
930
01:34:52,353 --> 01:34:53,813
Lucy!
931
01:34:53,897 --> 01:34:55,023
Lucy!
932
01:34:58,193 --> 01:35:00,528
Nein! Kommt!
933
01:35:00,612 --> 01:35:04,282
Wo bringt er sie hin, Abraham?
Wo bringt er sie hin?
934
01:35:22,467 --> 01:35:25,470
Nach links, hier die Straße hinunter.
Die Straße hinunter.
935
01:35:38,399 --> 01:35:40,860
Schneller!
Fährt dieser Apparat nicht schneller?
936
01:35:40,944 --> 01:35:43,321
Schneller als das geht es nicht.
937
01:35:56,834 --> 01:35:59,087
Der Wald! Versuchen Sie es durch den Wald.
938
01:36:16,521 --> 01:36:17,689
Lucy, komm.
939
01:36:18,481 --> 01:36:19,774
Komm zu mir.
940
01:36:24,362 --> 01:36:28,992
Nein, als ein Wesen der Sonne
musst du etwas länger weitergehen.
941
01:36:30,201 --> 01:36:33,538
Bis wir jene hinter uns gelassen haben,
die uns vernichten wollen.
942
01:36:34,372 --> 01:36:35,540
Und dann?
943
01:36:37,333 --> 01:36:40,211
Dann wirst du dich mir
auf einer höheren Ebene anschließen
944
01:36:40,878 --> 01:36:42,213
und dich von ihnen ernähren.
945
01:36:43,298 --> 01:36:45,717
Wir werden mehr
von unserer Art erschaffen, Lucy.
946
01:36:54,976 --> 01:36:56,019
Wohin?
947
01:36:56,102 --> 01:36:58,896
In der Richtung liegt Scarborough,
aber ich weiß es nicht.
948
01:36:59,022 --> 01:37:00,231
Hört! Hört!
949
01:37:00,857 --> 01:37:04,527
Hey! Hey! Hey, dort, Kutscher!
950
01:37:06,070 --> 01:37:07,447
Tom Hindley, sind Sie das?
951
01:37:07,572 --> 01:37:08,990
Ja, Sir. Ich bin es. Morgen.
952
01:37:09,073 --> 01:37:10,575
Was tun Sie hier draußen zu dieser Zeit?
953
01:37:10,700 --> 01:37:12,827
Ich musste eine weitere
von diesen Kisten mitnehmen
954
01:37:12,910 --> 01:37:15,330
und zu den Docks von Scarborough bringen,
bevor ich...
955
01:37:19,834 --> 01:37:22,086
Sehen Sie, diese Kiste!
956
01:37:23,254 --> 01:37:24,922
Scarborough. Der Hafen!
957
01:37:25,048 --> 01:37:26,090
Dann verlässt er England.
958
01:37:26,174 --> 01:37:27,425
Ihm nach!
959
01:37:27,925 --> 01:37:28,968
Beeilung.
960
01:38:02,460 --> 01:38:03,711
Hindley!
961
01:38:03,795 --> 01:38:04,962
Überholen Sie ihn.
962
01:38:05,046 --> 01:38:07,131
Um Gottes willen, anhalten, Mann!
963
01:38:07,715 --> 01:38:09,133
Hindley!
964
01:38:09,300 --> 01:38:10,760
Ich kann sie nicht halten!
965
01:38:11,135 --> 01:38:12,970
Um Gottes willen, was tun Sie, Mann?
966
01:38:13,054 --> 01:38:15,056
Ich tue mein Bestes, oder nicht?
967
01:38:16,599 --> 01:38:17,809
Halten Sie an, Mann! Anhalten!
968
01:38:17,892 --> 01:38:19,060
Hindley!
969
01:38:37,829 --> 01:38:39,997
Blöder Gaul!!
970
01:38:40,081 --> 01:38:41,666
Wahnsinniger!
971
01:38:50,174 --> 01:38:52,468
Los! Komm schon!
972
01:38:56,514 --> 01:39:00,143
Hey, Billy! Hey! Ho! Hey, Billy! Hey!
973
01:39:00,309 --> 01:39:01,686
Hindley!
974
01:39:01,978 --> 01:39:04,355
Komm schon! Ho! Hey, Billy.
975
01:39:04,480 --> 01:39:05,857
Hindley!
976
01:39:15,366 --> 01:39:16,367
Festhalten.
977
01:39:17,994 --> 01:39:19,370
Aufpassen!
978
01:39:37,680 --> 01:39:39,891
Dieses Ding verspottet uns, Abraham.
979
01:39:40,433 --> 01:39:43,478
Wenn wir verloren haben,
dann gibt es keinen Gott.
980
01:39:43,561 --> 01:39:45,396
Die Achse ist gebrochen.
981
01:39:45,855 --> 01:39:47,273
Wie weit noch nach Scarborough?
982
01:39:47,398 --> 01:39:49,442
15 Kilometer. Es hat keinen Zweck.
983
01:39:49,567 --> 01:39:51,110
Los, wir müssen es versuchen.
984
01:39:59,368 --> 01:40:00,912
Frische Makrelen! Ganz frisch!
985
01:40:01,037 --> 01:40:02,580
Aale, heute ganz frisch!
986
01:40:05,249 --> 01:40:08,085
Holen Sie sich frische Makrelen,
zwei Schillinge die Kiste.
987
01:40:10,254 --> 01:40:11,631
Wo ist sie?
988
01:40:13,090 --> 01:40:16,677
Sie, Sir. Dieser Wagen.
Sahen Sie ihn ankommen?
989
01:40:16,761 --> 01:40:18,346
Der mit der großen Kiste darauf?
990
01:40:18,429 --> 01:40:20,431
Ja, wo ist sie?
991
01:40:20,556 --> 01:40:23,226
Draußen, an Bord der Czarina Catherine,
unterwegs nach Rumänien.
992
01:40:23,309 --> 01:40:24,685
Bringen Sie uns hin. Wir bezahlen Sie.
993
01:40:24,769 --> 01:40:26,521
Bitte, wir müssen dieses Schiff erreichen.
994
01:40:26,604 --> 01:40:29,565
- Was?
- Sie bleiben hier, falls sie nicht an Bord sind.
995
01:40:29,649 --> 01:40:30,816
Machen Sie's gut. Auf Wiedersehen.
996
01:40:30,942 --> 01:40:32,109
Passen Sie auf.
997
01:40:49,627 --> 01:40:52,296
- Hey! Halt!
- Hey! Hey!
998
01:41:10,106 --> 01:41:11,357
Dracula, wo ist er?
999
01:41:12,650 --> 01:41:14,694
Graf Dracula ist auf diesem Schiff!
1000
01:41:19,156 --> 01:41:20,658
Nosferatu.
1001
01:41:25,204 --> 01:41:26,622
Der Frachtraum!
1002
01:41:32,461 --> 01:41:33,838
Wo ist sie?
1003
01:41:35,381 --> 01:41:36,674
Los!
1004
01:41:44,181 --> 01:41:45,308
Jonathan, hier.
1005
01:41:45,391 --> 01:41:46,517
Ich sehe sie.
1006
01:42:24,388 --> 01:42:25,848
Nein!
1007
01:49:02,953 --> 01:49:03,954
German74992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.