All language subtitles for Baghdad.Central.S01.E01.WEB-DLRip.Rus.Eng.Cyrillic.RGzsRutracker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,862 --> 00:00:02,278 [car horn honks] 2 00:00:02,312 --> 00:00:03,589 [people chattering] 3 00:00:03,624 --> 00:00:06,454 [Arabic music] 4 00:00:22,815 --> 00:00:24,679 [radio playing] 5 00:00:28,442 --> 00:00:30,754 [pop music on radio] 6 00:00:32,342 --> 00:00:35,138 -You'll have to bend a lot. -[Mrouj laughs] 7 00:00:35,173 --> 00:00:37,313 Are you sure you want to do this, Mrouj? 8 00:00:37,347 --> 00:00:38,762 You're feeling well enough? 9 00:00:38,797 --> 00:00:41,144 Baba, yes. For the tenth and last time. 10 00:00:41,179 --> 00:00:42,732 Stop stressing. 11 00:00:46,805 --> 00:00:48,531 Do you think there will be war? 12 00:00:48,565 --> 00:00:49,601 I hope not. 13 00:00:50,705 --> 00:00:52,673 Not until I've eaten, at least. 14 00:00:56,746 --> 00:00:58,403 It'll solve nothing, Sawsan. 15 00:01:00,405 --> 00:01:01,889 [Sawsan] It will mean change. 16 00:01:04,374 --> 00:01:05,617 Iraq needs to change. 17 00:01:15,385 --> 00:01:16,766 How do I look? 18 00:01:16,800 --> 00:01:18,595 [Mrouj] You really made an effort. 19 00:01:19,424 --> 00:01:21,253 Is that a clean uniform? 20 00:01:22,806 --> 00:01:25,671 [group singing] 21 00:01:25,706 --> 00:01:28,157 [singing "Happy Birthday" in Dari] 22 00:01:46,175 --> 00:01:49,178 [tense musical swell] 23 00:01:52,422 --> 00:01:55,563 [cheering and clapping] 24 00:01:55,598 --> 00:01:58,118 [music on TV] 25 00:02:00,844 --> 00:02:02,812 Ooh, my ha! 26 00:02:04,400 --> 00:02:06,436 [music on TV] 27 00:02:06,471 --> 00:02:09,439 Sawsan, Sawsan. Enough with the dancing. 28 00:02:09,474 --> 00:02:10,958 Not in front of your uncle. 29 00:02:10,992 --> 00:02:13,271 -Oh, but it's my birthday. -That's no excuse. 30 00:02:13,305 --> 00:02:14,789 Muhsin, I said that she could! 31 00:02:14,824 --> 00:02:17,206 And Aunt Maha is the boss. 32 00:02:17,240 --> 00:02:18,966 [Maha] Yes, I am the boss. 33 00:02:19,000 --> 00:02:21,624 See what I have to deal with? Can you see this, Mrouj? 34 00:02:21,658 --> 00:02:23,695 [Muhsin laughs] 35 00:02:25,938 --> 00:02:27,388 [sighs] 36 00:02:28,941 --> 00:02:30,529 Baba, that's rude. 37 00:02:30,564 --> 00:02:32,911 I've heard enough of glorious Iraq, I'm sorry. 38 00:02:32,945 --> 00:02:34,740 [Nidal] They think we are all stupid. 39 00:02:34,775 --> 00:02:36,501 [Maha] I will not have us talk of war. 40 00:02:36,535 --> 00:02:38,813 I say, let them come. The Americans. 41 00:02:38,848 --> 00:02:40,850 As long as you don't say it too loudly. 42 00:02:40,884 --> 00:02:44,336 It would mean an end to him. It would mean freedom. 43 00:02:44,371 --> 00:02:45,648 Democracy. 44 00:02:54,898 --> 00:02:56,037 Eat. 45 00:02:56,072 --> 00:02:58,281 Come on, all of us, let's eat. 46 00:02:58,316 --> 00:02:59,593 Looks delicious, Maha. 47 00:02:59,627 --> 00:03:01,457 [Nidal] It tastes delicious, too. 48 00:03:01,491 --> 00:03:03,804 [indistinct chatting] 49 00:03:19,371 --> 00:03:21,649 [explosions] 50 00:03:40,979 --> 00:03:43,430 [theme music] 51 00:04:28,371 --> 00:04:30,097 [water running] 52 00:04:38,968 --> 00:04:41,315 You're supposed to be fasting. 53 00:04:41,350 --> 00:04:42,799 I'll make just half a cup. 54 00:04:43,559 --> 00:04:45,802 -Morning, Baba. -Good morning. 55 00:04:46,182 --> 00:04:48,909 -Sleep well? -Mmm, at times. 56 00:04:49,496 --> 00:04:51,463 I dreamt of yogurt. [chuckles] 57 00:04:54,501 --> 00:04:55,881 The water is on. 58 00:04:55,916 --> 00:04:58,021 Should I fill the buckets and pans? 59 00:04:58,056 --> 00:05:00,334 -Done. -Good boy. 60 00:05:09,516 --> 00:05:11,552 Stay away from the balcony. 61 00:05:11,587 --> 00:05:13,589 They will see you with your tea. 62 00:05:13,623 --> 00:05:15,832 The Imam or the Americans? 63 00:05:15,867 --> 00:05:18,007 -[whispered] God. -[Muhsin laughs] 64 00:05:40,201 --> 00:05:42,618 [distant explosion rumbles] 65 00:05:42,652 --> 00:05:44,965 [music on headphones] 66 00:05:49,728 --> 00:05:52,179 [helicopter blades whirring] 67 00:05:57,943 --> 00:06:01,775 [phone rings] 68 00:06:06,124 --> 00:06:08,609 -Yes? -Mrouj, it's uncle Nidal. 69 00:06:08,644 --> 00:06:11,785 I need to speak to your father about Sawsan. 70 00:06:11,819 --> 00:06:13,580 [car alarm blaring] 71 00:06:18,654 --> 00:06:20,725 [indistinct chatter] 72 00:06:22,727 --> 00:06:24,694 [horns honking] 73 00:06:26,075 --> 00:06:28,491 [children cheering] 74 00:06:43,989 --> 00:06:46,647 Muhsin, I don't know what to say, I feel responsible. 75 00:06:52,308 --> 00:06:55,967 [Muhsin] Sawsan's friends. They saw her last when? 76 00:06:56,001 --> 00:06:57,727 Her friends from the university 77 00:06:57,762 --> 00:07:00,696 say that she has not been attending. Not really. 78 00:07:00,730 --> 00:07:02,491 You didn't know? You didn't notice? 79 00:07:02,525 --> 00:07:04,458 What are we supposed to do? Follow her each morning, 80 00:07:04,493 --> 00:07:06,978 -question her each night? -She spoke of her classes. 81 00:07:07,012 --> 00:07:08,738 I'm not her father. 82 00:07:08,773 --> 00:07:12,501 Nadil, I know you're not her father. I am her father. 83 00:07:14,503 --> 00:07:15,538 [Muhsin sighs] 84 00:07:16,090 --> 00:07:17,437 [sighs] 85 00:07:20,543 --> 00:07:21,924 [Maha cries] 86 00:07:21,958 --> 00:07:23,857 [Muhsin] She should have been at home. 87 00:07:24,271 --> 00:07:25,928 She should have been with me. 88 00:07:28,827 --> 00:07:30,553 You have been good to her. 89 00:07:31,140 --> 00:07:32,590 And to me. 90 00:07:35,662 --> 00:07:38,181 Has she stayed out all night before? 91 00:07:38,216 --> 00:07:40,494 -No, never. -Only when it has been agreed. 92 00:07:40,529 --> 00:07:42,116 When it's a family you can trust. 93 00:07:42,151 --> 00:07:44,291 What time did she leave the house yesterday? 94 00:07:44,325 --> 00:07:46,604 Her normal time, 7:00 a.m. 95 00:07:46,638 --> 00:07:48,295 -So, she has a routine? -Yes. 96 00:07:51,056 --> 00:07:53,714 So, then, she must be going somewhere 97 00:07:53,749 --> 00:07:55,544 -if not to the university. -Yes. 98 00:07:55,578 --> 00:07:59,202 Did she seem distracted, worried? 99 00:07:59,927 --> 00:08:03,206 -Was her behaviour normal? -Yes. 100 00:08:03,241 --> 00:08:05,346 Did you or Sawsan have any threats? 101 00:08:05,381 --> 00:08:06,486 No. 102 00:08:06,934 --> 00:08:09,247 Any arguments with other families? 103 00:08:09,281 --> 00:08:10,800 None, none. 104 00:08:14,217 --> 00:08:17,082 -Any debts? -Do you have any debts? 105 00:08:17,117 --> 00:08:19,706 Nadil, I need to ask these questions. 106 00:08:19,740 --> 00:08:23,226 Is there a chance she could have been abducted for ransom? 107 00:08:23,261 --> 00:08:25,539 I have no debts, I have no ransom, none. 108 00:08:47,043 --> 00:08:50,184 I need you to write down everything you have told me. 109 00:08:50,219 --> 00:08:53,774 Everything detail. Her friends, her teachers, 110 00:08:53,809 --> 00:08:56,881 the addresses, phone numbers of her friends, anything. 111 00:08:57,744 --> 00:08:59,815 I need to see inside her room. 112 00:08:59,849 --> 00:09:02,231 [tense music] 113 00:09:22,458 --> 00:09:24,564 [Sawsan's voice echoes] Are you afraid, Baba? 114 00:09:25,288 --> 00:09:26,911 Are you afraid, Baba? 115 00:10:15,718 --> 00:10:18,997 [Muhsin] Sawsan did not return from university yesterday. 116 00:10:19,032 --> 00:10:21,241 She has not been attending university. 117 00:10:22,691 --> 00:10:23,968 She is missing. 118 00:10:32,528 --> 00:10:35,048 She has been working for the Coalition Authority. 119 00:10:35,082 --> 00:10:36,463 For the Americans. 120 00:10:38,154 --> 00:10:40,432 Which, now, is a very dangerous thing to be doing. 121 00:10:43,746 --> 00:10:44,920 Mrouj. 122 00:10:47,163 --> 00:10:48,268 Did you know? 123 00:10:52,237 --> 00:10:53,307 Yes. 124 00:10:59,037 --> 00:11:01,281 She said she was translating papers. 125 00:11:02,765 --> 00:11:04,249 She gave me dollars. 126 00:11:05,319 --> 00:11:06,804 I should have told you. 127 00:11:23,303 --> 00:11:25,236 Sisters have their secrets, it's normal. 128 00:11:27,514 --> 00:11:29,930 She ever tell you who gave her this work? 129 00:11:29,965 --> 00:11:32,139 Who arranged it, did she say? 130 00:11:33,106 --> 00:11:34,038 No. 131 00:11:35,142 --> 00:11:37,904 She mentioned no one? She gave no name? 132 00:11:37,938 --> 00:11:39,871 [murmurs] 133 00:11:40,492 --> 00:11:42,978 But her professor is Professor Rashid. 134 00:11:44,289 --> 00:11:46,119 -A woman. -OK. 135 00:11:46,982 --> 00:11:48,535 I know that she liked her. 136 00:11:49,432 --> 00:11:52,884 I want you to look at this list of names. 137 00:11:53,505 --> 00:11:55,715 -Not now, later. -OK. 138 00:11:56,543 --> 00:11:57,509 Think. 139 00:11:58,441 --> 00:12:00,305 Is there anyone 140 00:12:00,340 --> 00:12:02,894 she mentioned more than the others? 141 00:12:02,929 --> 00:12:04,482 Are there any names missing? 142 00:12:05,310 --> 00:12:06,242 OK. 143 00:12:07,209 --> 00:12:09,383 We will do everything we can to find her. 144 00:12:10,591 --> 00:12:12,110 You and me. 145 00:12:12,939 --> 00:12:15,838 [melancholic music] 146 00:12:18,013 --> 00:12:20,774 [helicopter whirring overhead] 147 00:12:38,585 --> 00:12:40,345 [they speak Dari] 148 00:13:21,524 --> 00:13:23,561 [distant gunfire] 149 00:13:39,680 --> 00:13:41,682 [Amjad] Almost there Mr Kibbert. 150 00:13:41,717 --> 00:13:43,029 Not far. 151 00:13:43,339 --> 00:13:45,479 Has this all been entirely necessary? 152 00:13:45,997 --> 00:13:49,242 Oh, you cannot be seen. 153 00:13:49,276 --> 00:13:51,347 Meetings like this do not happen in Iraq. 154 00:13:51,382 --> 00:13:52,452 Guess not. 155 00:13:54,972 --> 00:13:56,007 Sanaa. 156 00:13:57,353 --> 00:13:58,941 You know her father's dead? 157 00:14:00,011 --> 00:14:01,461 She has no brothers. 158 00:14:02,393 --> 00:14:03,877 I'm her elder cousin. 159 00:14:06,190 --> 00:14:08,261 You're privileged, Mr Kibbert. 160 00:14:08,675 --> 00:14:09,918 Understood. 161 00:14:11,747 --> 00:14:14,405 I am fond of Candy. 162 00:14:15,268 --> 00:14:16,545 Sanaa. 163 00:14:19,513 --> 00:14:21,101 My intentions are good. 164 00:14:21,653 --> 00:14:23,069 Honourable. 165 00:14:24,104 --> 00:14:25,554 My cousin's very beautiful. 166 00:14:40,189 --> 00:14:41,328 Zahra? 167 00:14:45,643 --> 00:14:47,093 Sanaa? 168 00:14:47,679 --> 00:14:48,888 Sanaa, we're here. 169 00:14:51,304 --> 00:14:53,444 -Candy? -Maybe I should just leave? 170 00:14:54,341 --> 00:14:55,273 Sanaa! 171 00:15:00,037 --> 00:15:01,141 [Zahra] This way. 172 00:15:01,590 --> 00:15:03,040 Follow me, Mr Kibbert. 173 00:15:12,635 --> 00:15:14,741 [Kibbert panting] 174 00:15:23,577 --> 00:15:26,718 You will tell me the names of the men who attacked my cousin 175 00:15:26,753 --> 00:15:28,548 or I swear I will kill you. 176 00:16:12,764 --> 00:16:14,490 [horns honking] 177 00:16:19,875 --> 00:16:22,188 [horn honking] 178 00:16:22,222 --> 00:16:23,568 [horse brays] 179 00:17:28,495 --> 00:17:30,704 [driver chuckles] 180 00:17:38,816 --> 00:17:40,576 [woman] Tell them about the reward. 181 00:17:43,579 --> 00:17:45,616 Er, no. Er, no, I never. 182 00:17:45,650 --> 00:17:46,824 You? 183 00:17:47,549 --> 00:17:50,138 No. Who is he? 184 00:17:50,172 --> 00:17:51,863 Clark Kibbert. He's a US citizen. 185 00:18:05,256 --> 00:18:06,464 Move along. 186 00:18:06,499 --> 00:18:07,914 Let's go! Let's go! 187 00:18:32,732 --> 00:18:34,596 [Karl laughing] 188 00:19:42,595 --> 00:19:44,769 [tense music] 189 00:20:11,520 --> 00:20:13,488 [indistinct conversation] 190 00:20:25,948 --> 00:20:28,434 Good morning. I'm Zubeida Rashid. 191 00:20:33,024 --> 00:20:35,993 The young woman you spoke to just now, she's your student? 192 00:20:36,476 --> 00:20:38,306 -Do you know her? -No. 193 00:20:38,340 --> 00:20:41,274 But I know the look on her face. Worry, at the very least. 194 00:20:41,895 --> 00:20:44,622 Several weeks ago she received a death threat. 195 00:20:44,657 --> 00:20:46,900 -From who? -It could be anyone 196 00:20:46,935 --> 00:20:49,558 of the 20 groups, righteous or criminal. 197 00:20:49,593 --> 00:20:52,975 A crime that she is a woman with her own ideology. 198 00:20:54,149 --> 00:20:56,669 -It is a concern. -Very much so. 199 00:20:56,703 --> 00:20:59,913 My daughter, Sawsan al-Khafaji, 200 00:20:59,948 --> 00:21:03,262 she worked within your department. She is missing. 201 00:21:03,710 --> 00:21:06,886 She's not been home for two nights. Tonight will be the third. 202 00:21:09,164 --> 00:21:11,339 I'm truly sorry she's missing. 203 00:21:12,478 --> 00:21:14,273 She has been earning dollars. 204 00:21:15,343 --> 00:21:16,999 I have seen them. 205 00:21:18,863 --> 00:21:21,556 Have you seen an identification pass like this before? 206 00:21:21,590 --> 00:21:22,729 I'm sorry. 207 00:21:23,351 --> 00:21:24,835 I have nothing more to say. 208 00:21:24,869 --> 00:21:26,457 My daughter is missing. 209 00:21:26,492 --> 00:21:28,563 There is a chance she may have been kidnapped. 210 00:21:28,597 --> 00:21:31,151 There is the possibility that she has already been killed! 211 00:21:31,186 --> 00:21:33,671 -I think you should leave now. -Is it possible she had also 212 00:21:33,706 --> 00:21:35,086 been given a note, a threat? 213 00:21:35,121 --> 00:21:38,573 Yes, she's an intelligent, patriotic woman. 214 00:21:38,607 --> 00:21:40,782 [scoffs] Patriotic? 215 00:21:44,164 --> 00:21:48,065 Sawsan, like many, believe in a secular and free Iraq. 216 00:21:49,204 --> 00:21:51,827 But as her father you will know that. 217 00:21:51,862 --> 00:21:53,795 She is young and impressionable. 218 00:21:55,037 --> 00:21:57,661 Where is this free Iraq, show me? 219 00:21:58,109 --> 00:21:59,490 Look inside yourself. 220 00:22:02,735 --> 00:22:05,772 I would like a list of names of all the people Sawsan has worked with. 221 00:22:05,807 --> 00:22:07,843 I'm sorry, you're not an inspector anymore. 222 00:22:07,878 --> 00:22:09,707 -I am a father. -You have no authority. 223 00:22:09,742 --> 00:22:12,538 -You will soon be a trespasser! -She is missing! 224 00:22:12,952 --> 00:22:15,437 -Did you not hear me? -I have another appointment. 225 00:22:16,783 --> 00:22:19,510 Why do you not appear surprised she has disappeared? 226 00:22:21,857 --> 00:22:23,756 Because women in today's Iraq 227 00:22:24,550 --> 00:22:26,172 have a habit of disappearing. 228 00:22:30,038 --> 00:22:31,971 I will pray she is safe. 229 00:22:35,975 --> 00:22:37,977 [melancholic music] 230 00:22:40,082 --> 00:22:42,982 [children shouting] 231 00:22:46,710 --> 00:22:48,919 [people chattering] 232 00:23:11,251 --> 00:23:13,564 The pomegranates are supposed to be good for you. 233 00:23:13,599 --> 00:23:15,739 -Mmm. Mmm. -Your kidneys. 234 00:23:15,773 --> 00:23:17,050 They taste good. 235 00:23:18,949 --> 00:23:20,122 -Baba. -Hm? 236 00:23:21,607 --> 00:23:22,953 Do you believe she's alive? 237 00:23:24,713 --> 00:23:25,645 Yes. 238 00:23:26,888 --> 00:23:29,546 The professor knows more than she is saying. 239 00:23:31,824 --> 00:23:34,930 In the beginning Sawsan was in favour of the Americans. 240 00:23:36,035 --> 00:23:37,139 But not anymore. 241 00:23:37,899 --> 00:23:39,279 She was earning dollars. 242 00:23:39,314 --> 00:23:41,109 I don't believe she would help them. 243 00:23:41,143 --> 00:23:42,835 Not simply for money. 244 00:23:43,283 --> 00:23:46,632 Why risk herself working for people she did not like or trust? 245 00:23:47,287 --> 00:23:48,254 She wouldn't. 246 00:23:51,947 --> 00:23:54,778 -I looked at the list you gave me. -Mmm. 247 00:23:55,157 --> 00:23:57,850 I don't remember her talking about any of these people. 248 00:23:58,782 --> 00:23:59,955 Not recently. 249 00:24:01,888 --> 00:24:05,029 She sometimes spoke of friends 250 00:24:05,064 --> 00:24:07,756 she called Candy and Laura as a joke. 251 00:24:10,656 --> 00:24:11,898 Candy and Laura? 252 00:24:12,347 --> 00:24:13,866 Mmm. Yes. 253 00:24:14,314 --> 00:24:16,524 Western names, like Susan? 254 00:24:18,111 --> 00:24:19,699 [buzzing] 255 00:24:36,958 --> 00:24:39,961 Why can't the Americans repair the electricity? 256 00:24:40,651 --> 00:24:43,136 Mmm, because they're only good at war. 257 00:24:43,723 --> 00:24:45,276 [Mrouj laughs] 258 00:24:55,977 --> 00:24:57,737 Want me to read you poetry tonight? 259 00:24:58,117 --> 00:24:59,843 No, thank you. 260 00:25:00,982 --> 00:25:02,259 I'm ready to sleep. 261 00:25:07,160 --> 00:25:08,230 You're brave. 262 00:25:09,369 --> 00:25:10,992 [whispered] Like your mother. 263 00:25:14,236 --> 00:25:15,652 [door shuts] 264 00:25:31,909 --> 00:25:34,084 [tense music] 265 00:25:45,889 --> 00:25:48,270 [echoes of "Happy Birthday"] 266 00:25:59,903 --> 00:26:01,870 [echoed clapping and cheering] 267 00:26:09,257 --> 00:26:11,086 [Muhsin] It's not a toy, Tareq. 268 00:26:12,018 --> 00:26:13,261 It's a responsibility. 269 00:26:14,711 --> 00:26:16,436 You're getting older now. 270 00:26:16,471 --> 00:26:18,093 I want one. 271 00:26:18,128 --> 00:26:20,061 When you're old enough, Sawsan. 272 00:26:20,475 --> 00:26:22,960 We'll see when you're old enough. 273 00:26:22,995 --> 00:26:24,790 [Sawsan] I want one. 274 00:26:33,695 --> 00:26:35,732 [muffled cries] 275 00:26:35,766 --> 00:26:38,113 [straining] 276 00:26:45,431 --> 00:26:47,675 [crying] 277 00:26:51,195 --> 00:26:53,370 [echoed cries] 278 00:27:09,144 --> 00:27:11,181 [soldiers shouting] 279 00:27:24,504 --> 00:27:27,784 -Yes! All you had to do was ask! -Baba! Baba! 280 00:27:27,818 --> 00:27:29,958 [soldier] Make the fucker compliant! 281 00:27:30,545 --> 00:27:33,375 We've got him, sir. Confirmed three of diamonds. 282 00:27:41,521 --> 00:27:44,939 [man speaking Arabic] 283 00:27:44,973 --> 00:27:47,458 Yes, yes, I'm Muhsin Kadr al-Khafaji. 284 00:27:47,493 --> 00:27:49,115 Good, we're getting somewhere. 285 00:27:49,150 --> 00:27:51,324 Now will he confirm he serves as party chairmen 286 00:27:51,359 --> 00:27:53,326 and commander in the Kadasia militia? 287 00:27:53,361 --> 00:27:55,156 What? No. 288 00:27:55,190 --> 00:27:56,813 No, fucking, no. 289 00:27:57,365 --> 00:27:59,747 I'm police. Not militia. 290 00:27:59,781 --> 00:28:01,714 -Ask him in Arabic. -[man speaks Arabic] 291 00:28:01,749 --> 00:28:02,681 No! 292 00:28:03,612 --> 00:28:06,443 I am Inspector Muhsin Kadr al-Khafaji. 293 00:28:07,099 --> 00:28:10,205 With the Iraqi Police Service, Baghdad Central police station. 294 00:28:10,896 --> 00:28:12,035 I'm not militia. 295 00:28:12,932 --> 00:28:14,382 I've never been. Never. 296 00:28:15,038 --> 00:28:18,282 -I.P.S. Look at my files. -You burnt your files. 297 00:28:18,317 --> 00:28:21,320 Not the archives, we never burn the archives. Look at my files! 298 00:28:23,218 --> 00:28:26,808 I respectfully suggest that you're looking for someone else. 299 00:28:34,436 --> 00:28:36,818 [chatter and music] 300 00:28:48,416 --> 00:28:50,349 -[phone ringing] -Sir. -Sir. 301 00:29:09,195 --> 00:29:12,992 Mr Temple, I have an urgent request from holding facility number two. 302 00:29:13,027 --> 00:29:16,064 The three of diamonds is claiming not to be the three of diamonds. 303 00:29:20,655 --> 00:29:23,969 I know you can see me, Frank. I know you heard me. 304 00:29:24,003 --> 00:29:26,419 Just leave it right there, Parodi. I'll deal with it. 305 00:29:26,454 --> 00:29:29,491 Urgent was the operative word in that sentence. 306 00:29:30,182 --> 00:29:32,287 I'll wait for a file of 307 00:29:32,322 --> 00:29:36,050 one Inspector Muhsin Kadr al-Khafaji. 308 00:29:36,084 --> 00:29:37,568 I.P.S. Baghdad. 309 00:29:38,880 --> 00:29:41,503 It'll need to be located and copied. 310 00:29:41,538 --> 00:29:43,851 -No file leaves this office. -I'll wait. 311 00:29:43,885 --> 00:29:45,853 I like the taste of your coffee. 312 00:29:45,887 --> 00:29:47,475 I'll deal with it, sir. 313 00:29:47,509 --> 00:29:48,821 Thank you, Megan. 314 00:29:57,347 --> 00:29:59,590 You know you're wasting your time, Frank? 315 00:29:59,625 --> 00:30:02,421 Finding and retraining Iraqi police officers. 316 00:30:02,455 --> 00:30:04,664 They're not interested. True story, 317 00:30:04,699 --> 00:30:08,185 it's my boys that stand guard over Baghdad Central police station 318 00:30:08,220 --> 00:30:11,188 and it's my boys who deal with all the shit that comes through the door. 319 00:30:11,568 --> 00:30:14,433 Iraqi Police Services do nothing but watch TV 320 00:30:14,467 --> 00:30:16,573 and polish their pistols. Fact. 321 00:30:16,607 --> 00:30:18,989 They flat out refuse to go out on the street. 322 00:30:19,024 --> 00:30:21,060 You found your missing American citizen yet? 323 00:30:21,095 --> 00:30:23,856 Captain, what's-his-name, Kibbert? 324 00:30:24,650 --> 00:30:27,204 -We will. -Dead or alive? 325 00:30:28,343 --> 00:30:30,104 The former I would guess. 326 00:30:30,518 --> 00:30:33,659 You are military police. Your job is to prevent 327 00:30:33,693 --> 00:30:36,386 Chad kicking the shit out of Chuck and that's it. 328 00:30:36,420 --> 00:30:39,596 -I know those guys. -You're not real, actual police, did they not tell you? 329 00:30:39,630 --> 00:30:42,219 And those recruits you're talking about, 330 00:30:42,254 --> 00:30:44,221 lack nothing expect leadership. 331 00:30:44,256 --> 00:30:46,085 Senior officers, the very men 332 00:30:46,120 --> 00:30:49,123 your President in his limited wisdom decided to dismiss. 333 00:30:49,157 --> 00:30:51,919 And you're the one to put it right. You wear a cap not a coat. 334 00:30:53,127 --> 00:30:56,406 -Fuck off, Parodi. -Uh, that's fuck off, Captain Parodi. 335 00:30:57,441 --> 00:30:59,305 And, word to the wise, Frank, 336 00:30:59,340 --> 00:31:01,860 do not diss the President, not here. 337 00:31:02,446 --> 00:31:04,241 Me, I couldn't care less, but, uh, 338 00:31:04,276 --> 00:31:06,865 it's still called the Republican Palace for a reason. 339 00:31:07,589 --> 00:31:09,591 [whispered] Party members everywhere. 340 00:31:15,701 --> 00:31:17,668 Megan, I'll have a copy of that file, please. 341 00:31:18,531 --> 00:31:20,154 -Translated. -Sure. 342 00:31:21,603 --> 00:31:22,397 Thank you. 343 00:31:25,193 --> 00:31:27,126 You think he's a dick, too, right? 344 00:31:27,540 --> 00:31:28,887 No, sir. 345 00:31:31,682 --> 00:31:32,925 He's a dick. 346 00:31:35,721 --> 00:31:38,413 [indistinct chattering] 347 00:31:46,249 --> 00:31:48,527 [spluttering] 348 00:31:51,219 --> 00:31:53,670 [echoed gagging] 349 00:31:56,431 --> 00:31:58,364 Ahh! 350 00:32:05,682 --> 00:32:07,028 [woman] Cigarette? 351 00:32:07,787 --> 00:32:10,238 [man] Of course, you love a cigarette. 352 00:32:10,273 --> 00:32:12,654 Hates Americans but loves their tobacco, eh? 353 00:32:45,825 --> 00:32:49,001 [woman] Which one of you is Muhsin al-Khafaji? 354 00:32:49,036 --> 00:32:50,692 [keys jangling] 355 00:33:11,196 --> 00:33:13,405 [knocking, door opens] 356 00:33:26,211 --> 00:33:28,075 Could you bring us some tea, please? 357 00:33:28,109 --> 00:33:30,249 And we'll take a biscuit if you have it. 358 00:33:31,216 --> 00:33:32,113 A cookie. 359 00:33:33,597 --> 00:33:34,633 [door slams] 360 00:33:40,087 --> 00:33:43,814 You'll be relieved to know we've determined you're not the three of diamonds after all. 361 00:33:48,681 --> 00:33:50,235 Then, I can leave? 362 00:33:53,479 --> 00:33:55,343 One thing does not follow the other. 363 00:33:57,863 --> 00:33:59,692 These are not my clothes. 364 00:34:01,177 --> 00:34:02,730 I really don't care. 365 00:34:04,525 --> 00:34:05,871 [coughs] 366 00:34:06,389 --> 00:34:09,150 My name's Temple. Frank Temple. 367 00:34:09,185 --> 00:34:11,601 Like you, I'm not military, never have been. 368 00:34:11,635 --> 00:34:13,465 Like you, I have a police background. 369 00:34:13,499 --> 00:34:16,330 Metropolitan Police, London, England. 370 00:34:16,364 --> 00:34:18,711 I left my second career in business to come to Iraq, 371 00:34:18,746 --> 00:34:20,679 I want to help as much as I can. 372 00:34:20,713 --> 00:34:23,509 May I see my daughter, please, Mr Temple? 373 00:34:23,544 --> 00:34:24,890 She is sick. 374 00:34:25,856 --> 00:34:27,306 Yes, we'll talk about that. 375 00:34:32,380 --> 00:34:35,245 You are an inspector in the I.P.S? 376 00:34:35,280 --> 00:34:36,488 I was. 377 00:34:36,522 --> 00:34:37,661 Twice over. 378 00:34:39,215 --> 00:34:41,631 You were promoted then demoted. 379 00:34:42,425 --> 00:34:44,392 Then worked your way back up the ladder. 380 00:34:45,773 --> 00:34:47,533 What was the reason for your fall? 381 00:34:49,501 --> 00:34:52,331 It's in your file but I prefer your own words. 382 00:34:53,850 --> 00:34:55,886 My son, Tareq. 383 00:34:56,715 --> 00:34:59,442 He was arrested as a dissident and executed. 384 00:35:00,305 --> 00:35:01,961 But you remained loyal to Saddam? 385 00:35:01,996 --> 00:35:04,619 I remained loyal to my wife and daughters. 386 00:35:06,483 --> 00:35:07,933 What happened to your wife? 387 00:35:08,727 --> 00:35:09,900 Your truth. 388 00:35:12,662 --> 00:35:15,423 She died. Cancer. 389 00:35:16,873 --> 00:35:18,254 And sanctions. 390 00:35:20,946 --> 00:35:23,569 -Where is my daughter? -[door opens] 391 00:35:36,479 --> 00:35:37,618 [door slams] 392 00:35:39,240 --> 00:35:40,276 Please. 393 00:35:42,243 --> 00:35:45,488 I've been reading some of your memos and reports. 394 00:35:46,834 --> 00:35:48,629 I have access to the archive. 395 00:35:50,286 --> 00:35:53,944 As well as being a detective you were an analyst, a strategist. 396 00:35:53,979 --> 00:35:55,498 Yes. 397 00:35:55,532 --> 00:35:58,259 I believe that men like you, inspector, 398 00:36:00,986 --> 00:36:02,505 are Iraqi's future. 399 00:36:04,231 --> 00:36:06,336 I'd like you to visit me tomorrow. 400 00:36:07,648 --> 00:36:10,892 Or we can talk a little longer, right here. 401 00:36:11,583 --> 00:36:14,344 -Visit you where? -The Green Zone. 402 00:36:15,414 --> 00:36:17,347 The Republican Palace, no less. 403 00:36:18,935 --> 00:36:20,730 I will not work for you. 404 00:36:22,318 --> 00:36:24,492 Keep the appointment. That's all I ask for now. 405 00:36:25,390 --> 00:36:28,013 Bring your daughter. Bring Mrouj. 406 00:36:29,704 --> 00:36:31,844 If you wish I can arrange for her to see a doctor. 407 00:36:33,260 --> 00:36:34,778 Get the dialysis she needs. 408 00:36:35,779 --> 00:36:38,989 Functioning society begins with law and order, inspector. 409 00:36:39,024 --> 00:36:41,716 The entire criminal justice system's being rewritten. 410 00:36:41,751 --> 00:36:43,925 We've got experts working on it right now. 411 00:36:44,823 --> 00:36:46,445 Experts? 412 00:36:46,963 --> 00:36:49,862 But what we really need is people. 413 00:36:50,553 --> 00:36:52,279 People of integrity. 414 00:36:52,313 --> 00:36:54,315 You can help me identify those people. 415 00:36:54,729 --> 00:36:56,041 Men like you. 416 00:37:01,805 --> 00:37:03,773 This will get the two of you through the gates. 417 00:37:04,670 --> 00:37:05,809 Checkpoint Three. 418 00:37:07,777 --> 00:37:09,227 There, that's my pitch. 419 00:37:10,297 --> 00:37:13,921 Join me. I pay in dollars. 420 00:37:36,564 --> 00:37:38,842 [sighs] 421 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 Mrouj? 422 00:38:32,758 --> 00:38:35,140 Mrouj? It's Baba. 423 00:38:35,761 --> 00:38:36,900 She's sleeping. 424 00:38:40,145 --> 00:38:42,941 I called hoping you had news of Sawsan. 425 00:38:43,735 --> 00:38:45,702 Mrouj told me what had happened. 426 00:38:46,462 --> 00:38:47,877 And she sounded afraid. 427 00:39:05,860 --> 00:39:07,034 [Mrouj stirs] 428 00:39:09,692 --> 00:39:11,452 [Muhsin cries] 429 00:39:20,012 --> 00:39:22,049 what happened to your moustache? 430 00:39:23,222 --> 00:39:24,707 It was confiscated. 431 00:39:26,053 --> 00:39:28,711 It will be send to Washington as an example of Iraqi culture. 432 00:39:28,745 --> 00:39:29,953 [chuckles] 433 00:39:29,988 --> 00:39:30,989 [chuckles] 434 00:39:40,585 --> 00:39:43,104 Thank you for coming here. 435 00:39:44,243 --> 00:39:46,073 I couldn't not come. 436 00:39:49,732 --> 00:39:52,907 [sighs] We should have left years ago. 437 00:39:54,806 --> 00:39:57,084 I would stay longer but I can't. 438 00:39:57,118 --> 00:40:00,501 Of course, erm, I will find you a taxi. 439 00:40:00,536 --> 00:40:03,124 That is not necessary. Omar will be waiting. 440 00:40:07,646 --> 00:40:10,200 Professor, I allowed myself to believe 441 00:40:10,235 --> 00:40:13,031 that you may have been responsible for my arrest. 442 00:40:13,687 --> 00:40:14,791 I apologize. 443 00:40:15,965 --> 00:40:18,485 You must do everything you can for Mrouj. 444 00:40:18,899 --> 00:40:21,867 Everything. She's your country now. 445 00:40:29,254 --> 00:40:31,670 [yelling] 446 00:40:34,293 --> 00:40:35,985 [muffled] Candy! 447 00:40:38,021 --> 00:40:39,885 [Kibbert screaming] Candy! 448 00:40:42,060 --> 00:40:43,510 Candy! 449 00:42:09,388 --> 00:42:12,737 [Kibbert screaming] Candy! 450 00:42:14,704 --> 00:42:18,328 [muffled] Please! Candy! 451 00:42:18,363 --> 00:42:20,572 [daunting music] 452 00:43:40,790 --> 00:43:44,207 [talking silently] 453 00:44:11,476 --> 00:44:12,753 [gunshot] 454 00:44:22,798 --> 00:44:25,145 -[gunshot] -[Zahra] Samaa! Samaa! 455 00:45:00,939 --> 00:45:02,769 [woman chatting indistinctly] 456 00:45:18,025 --> 00:45:20,545 I was about to say the exact same thing. 457 00:45:20,579 --> 00:45:23,099 [American woman] Read the signs and be ready. 458 00:45:23,134 --> 00:45:24,791 Be prepared. 459 00:45:24,825 --> 00:45:27,725 That way the line will move more quickly. 460 00:45:29,899 --> 00:45:31,280 Have a good day, sir. 461 00:45:34,248 --> 00:45:36,526 [woman] Read the signs and be ready. 462 00:45:36,561 --> 00:45:39,253 We can go back if you want to, Baba? 463 00:45:40,185 --> 00:45:43,292 No, we've come this far. 464 00:45:47,468 --> 00:45:48,987 We keep going. 465 00:45:51,403 --> 00:45:53,543 [theme music] 32280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.