Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,862 --> 00:00:02,278
[car horn honks]
2
00:00:02,312 --> 00:00:03,589
[people chattering]
3
00:00:03,624 --> 00:00:06,454
[Arabic music]
4
00:00:22,815 --> 00:00:24,679
[radio playing]
5
00:00:28,442 --> 00:00:30,754
[pop music on radio]
6
00:00:32,342 --> 00:00:35,138
-You'll have to bend a lot.
-[Mrouj laughs]
7
00:00:35,173 --> 00:00:37,313
Are you sure you want
to do this, Mrouj?
8
00:00:37,347 --> 00:00:38,762
You're feeling well enough?
9
00:00:38,797 --> 00:00:41,144
Baba, yes. For the tenth
and last time.
10
00:00:41,179 --> 00:00:42,732
Stop stressing.
11
00:00:46,805 --> 00:00:48,531
Do you think there will be war?
12
00:00:48,565 --> 00:00:49,601
I hope not.
13
00:00:50,705 --> 00:00:52,673
Not until I've eaten, at least.
14
00:00:56,746 --> 00:00:58,403
It'll solve nothing, Sawsan.
15
00:01:00,405 --> 00:01:01,889
[Sawsan] It will mean change.
16
00:01:04,374 --> 00:01:05,617
Iraq needs to change.
17
00:01:15,385 --> 00:01:16,766
How do I look?
18
00:01:16,800 --> 00:01:18,595
[Mrouj]
You really made an effort.
19
00:01:19,424 --> 00:01:21,253
Is that a clean uniform?
20
00:01:22,806 --> 00:01:25,671
[group singing]
21
00:01:25,706 --> 00:01:28,157
[singing "Happy Birthday"
in Dari]
22
00:01:46,175 --> 00:01:49,178
[tense musical swell]
23
00:01:52,422 --> 00:01:55,563
[cheering and clapping]
24
00:01:55,598 --> 00:01:58,118
[music on TV]
25
00:02:00,844 --> 00:02:02,812
Ooh, my ha!
26
00:02:04,400 --> 00:02:06,436
[music on TV]
27
00:02:06,471 --> 00:02:09,439
Sawsan, Sawsan.
Enough with the dancing.
28
00:02:09,474 --> 00:02:10,958
Not in front of your uncle.
29
00:02:10,992 --> 00:02:13,271
-Oh, but it's my birthday.
-That's no excuse.
30
00:02:13,305 --> 00:02:14,789
Muhsin, I said that she could!
31
00:02:14,824 --> 00:02:17,206
And Aunt Maha is the boss.
32
00:02:17,240 --> 00:02:18,966
[Maha] Yes, I am the boss.
33
00:02:19,000 --> 00:02:21,624
See what I have to deal with?
Can you see this, Mrouj?
34
00:02:21,658 --> 00:02:23,695
[Muhsin laughs]
35
00:02:25,938 --> 00:02:27,388
[sighs]
36
00:02:28,941 --> 00:02:30,529
Baba, that's rude.
37
00:02:30,564 --> 00:02:32,911
I've heard enough
of glorious Iraq, I'm sorry.
38
00:02:32,945 --> 00:02:34,740
[Nidal]
They think we are all stupid.
39
00:02:34,775 --> 00:02:36,501
[Maha]
I will not have us talk of war.
40
00:02:36,535 --> 00:02:38,813
I say, let them come.
The Americans.
41
00:02:38,848 --> 00:02:40,850
As long as you don't say it
too loudly.
42
00:02:40,884 --> 00:02:44,336
It would mean an end to him.
It would mean freedom.
43
00:02:44,371 --> 00:02:45,648
Democracy.
44
00:02:54,898 --> 00:02:56,037
Eat.
45
00:02:56,072 --> 00:02:58,281
Come on, all of us, let's eat.
46
00:02:58,316 --> 00:02:59,593
Looks delicious, Maha.
47
00:02:59,627 --> 00:03:01,457
[Nidal] It tastes delicious,
too.
48
00:03:01,491 --> 00:03:03,804
[indistinct chatting]
49
00:03:19,371 --> 00:03:21,649
[explosions]
50
00:03:40,979 --> 00:03:43,430
[theme music]
51
00:04:28,371 --> 00:04:30,097
[water running]
52
00:04:38,968 --> 00:04:41,315
You're supposed to be fasting.
53
00:04:41,350 --> 00:04:42,799
I'll make just half a cup.
54
00:04:43,559 --> 00:04:45,802
-Morning, Baba.
-Good morning.
55
00:04:46,182 --> 00:04:48,909
-Sleep well?
-Mmm, at times.
56
00:04:49,496 --> 00:04:51,463
I dreamt of yogurt. [chuckles]
57
00:04:54,501 --> 00:04:55,881
The water is on.
58
00:04:55,916 --> 00:04:58,021
Should I fill the buckets
and pans?
59
00:04:58,056 --> 00:05:00,334
-Done.
-Good boy.
60
00:05:09,516 --> 00:05:11,552
Stay away from the balcony.
61
00:05:11,587 --> 00:05:13,589
They will see you with your tea.
62
00:05:13,623 --> 00:05:15,832
The Imam or the Americans?
63
00:05:15,867 --> 00:05:18,007
-[whispered] God.
-[Muhsin laughs]
64
00:05:40,201 --> 00:05:42,618
[distant explosion rumbles]
65
00:05:42,652 --> 00:05:44,965
[music on headphones]
66
00:05:49,728 --> 00:05:52,179
[helicopter blades whirring]
67
00:05:57,943 --> 00:06:01,775
[phone rings]
68
00:06:06,124 --> 00:06:08,609
-Yes?
-Mrouj, it's uncle Nidal.
69
00:06:08,644 --> 00:06:11,785
I need to speak to your father
about Sawsan.
70
00:06:11,819 --> 00:06:13,580
[car alarm blaring]
71
00:06:18,654 --> 00:06:20,725
[indistinct chatter]
72
00:06:22,727 --> 00:06:24,694
[horns honking]
73
00:06:26,075 --> 00:06:28,491
[children cheering]
74
00:06:43,989 --> 00:06:46,647
Muhsin, I don't know
what to say, I feel responsible.
75
00:06:52,308 --> 00:06:55,967
[Muhsin] Sawsan's friends.
They saw her last when?
76
00:06:56,001 --> 00:06:57,727
Her friends from the university
77
00:06:57,762 --> 00:07:00,696
say that she has not
been attending. Not really.
78
00:07:00,730 --> 00:07:02,491
You didn't know?
You didn't notice?
79
00:07:02,525 --> 00:07:04,458
What are we supposed to do?
Follow her each morning,
80
00:07:04,493 --> 00:07:06,978
-question her each night?
-She spoke of her classes.
81
00:07:07,012 --> 00:07:08,738
I'm not her father.
82
00:07:08,773 --> 00:07:12,501
Nadil, I know you're not
her father. I am her father.
83
00:07:14,503 --> 00:07:15,538
[Muhsin sighs]
84
00:07:16,090 --> 00:07:17,437
[sighs]
85
00:07:20,543 --> 00:07:21,924
[Maha cries]
86
00:07:21,958 --> 00:07:23,857
[Muhsin]
She should have been at home.
87
00:07:24,271 --> 00:07:25,928
She should have been with me.
88
00:07:28,827 --> 00:07:30,553
You have been good to her.
89
00:07:31,140 --> 00:07:32,590
And to me.
90
00:07:35,662 --> 00:07:38,181
Has she stayed out
all night before?
91
00:07:38,216 --> 00:07:40,494
-No, never.
-Only when it has been agreed.
92
00:07:40,529 --> 00:07:42,116
When it's a family
you can trust.
93
00:07:42,151 --> 00:07:44,291
What time did she leave
the house yesterday?
94
00:07:44,325 --> 00:07:46,604
Her normal time, 7:00 a.m.
95
00:07:46,638 --> 00:07:48,295
-So, she has a routine?
-Yes.
96
00:07:51,056 --> 00:07:53,714
So, then, she must
be going somewhere
97
00:07:53,749 --> 00:07:55,544
-if not to the university.
-Yes.
98
00:07:55,578 --> 00:07:59,202
Did she seem distracted,
worried?
99
00:07:59,927 --> 00:08:03,206
-Was her behaviour normal?
-Yes.
100
00:08:03,241 --> 00:08:05,346
Did you or Sawsan
have any threats?
101
00:08:05,381 --> 00:08:06,486
No.
102
00:08:06,934 --> 00:08:09,247
Any arguments
with other families?
103
00:08:09,281 --> 00:08:10,800
None, none.
104
00:08:14,217 --> 00:08:17,082
-Any debts?
-Do you have any debts?
105
00:08:17,117 --> 00:08:19,706
Nadil, I need to ask
these questions.
106
00:08:19,740 --> 00:08:23,226
Is there a chance she could have
been abducted for ransom?
107
00:08:23,261 --> 00:08:25,539
I have no debts,
I have no ransom, none.
108
00:08:47,043 --> 00:08:50,184
I need you to write down
everything you have told me.
109
00:08:50,219 --> 00:08:53,774
Everything detail.
Her friends, her teachers,
110
00:08:53,809 --> 00:08:56,881
the addresses, phone numbers
of her friends, anything.
111
00:08:57,744 --> 00:08:59,815
I need to see inside her room.
112
00:08:59,849 --> 00:09:02,231
[tense music]
113
00:09:22,458 --> 00:09:24,564
[Sawsan's voice echoes]
Are you afraid, Baba?
114
00:09:25,288 --> 00:09:26,911
Are you afraid, Baba?
115
00:10:15,718 --> 00:10:18,997
[Muhsin] Sawsan did not return
from university yesterday.
116
00:10:19,032 --> 00:10:21,241
She has not been attending
university.
117
00:10:22,691 --> 00:10:23,968
She is missing.
118
00:10:32,528 --> 00:10:35,048
She has been working for
the Coalition Authority.
119
00:10:35,082 --> 00:10:36,463
For the Americans.
120
00:10:38,154 --> 00:10:40,432
Which, now, is a very dangerous
thing to be doing.
121
00:10:43,746 --> 00:10:44,920
Mrouj.
122
00:10:47,163 --> 00:10:48,268
Did you know?
123
00:10:52,237 --> 00:10:53,307
Yes.
124
00:10:59,037 --> 00:11:01,281
She said she was
translating papers.
125
00:11:02,765 --> 00:11:04,249
She gave me dollars.
126
00:11:05,319 --> 00:11:06,804
I should have told you.
127
00:11:23,303 --> 00:11:25,236
Sisters have their secrets,
it's normal.
128
00:11:27,514 --> 00:11:29,930
She ever tell you
who gave her this work?
129
00:11:29,965 --> 00:11:32,139
Who arranged it, did she say?
130
00:11:33,106 --> 00:11:34,038
No.
131
00:11:35,142 --> 00:11:37,904
She mentioned no one?
She gave no name?
132
00:11:37,938 --> 00:11:39,871
[murmurs]
133
00:11:40,492 --> 00:11:42,978
But her professor
is Professor Rashid.
134
00:11:44,289 --> 00:11:46,119
-A woman.
-OK.
135
00:11:46,982 --> 00:11:48,535
I know that she liked her.
136
00:11:49,432 --> 00:11:52,884
I want you to look
at this list of names.
137
00:11:53,505 --> 00:11:55,715
-Not now, later.
-OK.
138
00:11:56,543 --> 00:11:57,509
Think.
139
00:11:58,441 --> 00:12:00,305
Is there anyone
140
00:12:00,340 --> 00:12:02,894
she mentioned
more than the others?
141
00:12:02,929 --> 00:12:04,482
Are there any names missing?
142
00:12:05,310 --> 00:12:06,242
OK.
143
00:12:07,209 --> 00:12:09,383
We will do everything we can
to find her.
144
00:12:10,591 --> 00:12:12,110
You and me.
145
00:12:12,939 --> 00:12:15,838
[melancholic music]
146
00:12:18,013 --> 00:12:20,774
[helicopter whirring overhead]
147
00:12:38,585 --> 00:12:40,345
[they speak Dari]
148
00:13:21,524 --> 00:13:23,561
[distant gunfire]
149
00:13:39,680 --> 00:13:41,682
[Amjad] Almost there Mr Kibbert.
150
00:13:41,717 --> 00:13:43,029
Not far.
151
00:13:43,339 --> 00:13:45,479
Has this all been
entirely necessary?
152
00:13:45,997 --> 00:13:49,242
Oh, you cannot be seen.
153
00:13:49,276 --> 00:13:51,347
Meetings like this
do not happen in Iraq.
154
00:13:51,382 --> 00:13:52,452
Guess not.
155
00:13:54,972 --> 00:13:56,007
Sanaa.
156
00:13:57,353 --> 00:13:58,941
You know her father's dead?
157
00:14:00,011 --> 00:14:01,461
She has no brothers.
158
00:14:02,393 --> 00:14:03,877
I'm her elder cousin.
159
00:14:06,190 --> 00:14:08,261
You're privileged, Mr Kibbert.
160
00:14:08,675 --> 00:14:09,918
Understood.
161
00:14:11,747 --> 00:14:14,405
I am fond of Candy.
162
00:14:15,268 --> 00:14:16,545
Sanaa.
163
00:14:19,513 --> 00:14:21,101
My intentions are good.
164
00:14:21,653 --> 00:14:23,069
Honourable.
165
00:14:24,104 --> 00:14:25,554
My cousin's very beautiful.
166
00:14:40,189 --> 00:14:41,328
Zahra?
167
00:14:45,643 --> 00:14:47,093
Sanaa?
168
00:14:47,679 --> 00:14:48,888
Sanaa, we're here.
169
00:14:51,304 --> 00:14:53,444
-Candy?
-Maybe I should just leave?
170
00:14:54,341 --> 00:14:55,273
Sanaa!
171
00:15:00,037 --> 00:15:01,141
[Zahra] This way.
172
00:15:01,590 --> 00:15:03,040
Follow me, Mr Kibbert.
173
00:15:12,635 --> 00:15:14,741
[Kibbert panting]
174
00:15:23,577 --> 00:15:26,718
You will tell me
the names of the men
who attacked my cousin
175
00:15:26,753 --> 00:15:28,548
or I swear I will kill you.
176
00:16:12,764 --> 00:16:14,490
[horns honking]
177
00:16:19,875 --> 00:16:22,188
[horn honking]
178
00:16:22,222 --> 00:16:23,568
[horse brays]
179
00:17:28,495 --> 00:17:30,704
[driver chuckles]
180
00:17:38,816 --> 00:17:40,576
[woman]
Tell them about the reward.
181
00:17:43,579 --> 00:17:45,616
Er, no. Er, no, I never.
182
00:17:45,650 --> 00:17:46,824
You?
183
00:17:47,549 --> 00:17:50,138
No. Who is he?
184
00:17:50,172 --> 00:17:51,863
Clark Kibbert.
He's a US citizen.
185
00:18:05,256 --> 00:18:06,464
Move along.
186
00:18:06,499 --> 00:18:07,914
Let's go! Let's go!
187
00:18:32,732 --> 00:18:34,596
[Karl laughing]
188
00:19:42,595 --> 00:19:44,769
[tense music]
189
00:20:11,520 --> 00:20:13,488
[indistinct conversation]
190
00:20:25,948 --> 00:20:28,434
Good morning.
I'm Zubeida Rashid.
191
00:20:33,024 --> 00:20:35,993
The young woman you spoke to
just now, she's your student?
192
00:20:36,476 --> 00:20:38,306
-Do you know her?
-No.
193
00:20:38,340 --> 00:20:41,274
But I know the look on her face.
Worry, at the very least.
194
00:20:41,895 --> 00:20:44,622
Several weeks ago
she received a death threat.
195
00:20:44,657 --> 00:20:46,900
-From who?
-It could be anyone
196
00:20:46,935 --> 00:20:49,558
of the 20 groups,
righteous or criminal.
197
00:20:49,593 --> 00:20:52,975
A crime that she is a woman
with her own ideology.
198
00:20:54,149 --> 00:20:56,669
-It is a concern.
-Very much so.
199
00:20:56,703 --> 00:20:59,913
My daughter, Sawsan al-Khafaji,
200
00:20:59,948 --> 00:21:03,262
she worked within your
department. She is missing.
201
00:21:03,710 --> 00:21:06,886
She's not been home
for two nights.
Tonight will be the third.
202
00:21:09,164 --> 00:21:11,339
I'm truly sorry she's missing.
203
00:21:12,478 --> 00:21:14,273
She has been earning dollars.
204
00:21:15,343 --> 00:21:16,999
I have seen them.
205
00:21:18,863 --> 00:21:21,556
Have you seen an identification
pass like this before?
206
00:21:21,590 --> 00:21:22,729
I'm sorry.
207
00:21:23,351 --> 00:21:24,835
I have nothing more to say.
208
00:21:24,869 --> 00:21:26,457
My daughter is missing.
209
00:21:26,492 --> 00:21:28,563
There is a chance
she may have been kidnapped.
210
00:21:28,597 --> 00:21:31,151
There is the possibility that
she has already been killed!
211
00:21:31,186 --> 00:21:33,671
-I think you should leave now.
-Is it possible she had also
212
00:21:33,706 --> 00:21:35,086
been given a note, a threat?
213
00:21:35,121 --> 00:21:38,573
Yes, she's an intelligent,
patriotic woman.
214
00:21:38,607 --> 00:21:40,782
[scoffs] Patriotic?
215
00:21:44,164 --> 00:21:48,065
Sawsan, like many, believe
in a secular and free Iraq.
216
00:21:49,204 --> 00:21:51,827
But as her father
you will know that.
217
00:21:51,862 --> 00:21:53,795
She is young and impressionable.
218
00:21:55,037 --> 00:21:57,661
Where is this free Iraq,
show me?
219
00:21:58,109 --> 00:21:59,490
Look inside yourself.
220
00:22:02,735 --> 00:22:05,772
I would like a list of names
of all the people
Sawsan has worked with.
221
00:22:05,807 --> 00:22:07,843
I'm sorry, you're not
an inspector anymore.
222
00:22:07,878 --> 00:22:09,707
-I am a father.
-You have no authority.
223
00:22:09,742 --> 00:22:12,538
-You will soon be a trespasser!
-She is missing!
224
00:22:12,952 --> 00:22:15,437
-Did you not hear me?
-I have another appointment.
225
00:22:16,783 --> 00:22:19,510
Why do you not appear surprised
she has disappeared?
226
00:22:21,857 --> 00:22:23,756
Because women in today's Iraq
227
00:22:24,550 --> 00:22:26,172
have a habit of disappearing.
228
00:22:30,038 --> 00:22:31,971
I will pray she is safe.
229
00:22:35,975 --> 00:22:37,977
[melancholic music]
230
00:22:40,082 --> 00:22:42,982
[children shouting]
231
00:22:46,710 --> 00:22:48,919
[people chattering]
232
00:23:11,251 --> 00:23:13,564
The pomegranates are supposed
to be good for you.
233
00:23:13,599 --> 00:23:15,739
-Mmm. Mmm.
-Your kidneys.
234
00:23:15,773 --> 00:23:17,050
They taste good.
235
00:23:18,949 --> 00:23:20,122
-Baba.
-Hm?
236
00:23:21,607 --> 00:23:22,953
Do you believe she's alive?
237
00:23:24,713 --> 00:23:25,645
Yes.
238
00:23:26,888 --> 00:23:29,546
The professor knows more
than she is saying.
239
00:23:31,824 --> 00:23:34,930
In the beginning Sawsan
was in favour of the Americans.
240
00:23:36,035 --> 00:23:37,139
But not anymore.
241
00:23:37,899 --> 00:23:39,279
She was earning dollars.
242
00:23:39,314 --> 00:23:41,109
I don't believe
she would help them.
243
00:23:41,143 --> 00:23:42,835
Not simply for money.
244
00:23:43,283 --> 00:23:46,632
Why risk herself
working for people
she did not like or trust?
245
00:23:47,287 --> 00:23:48,254
She wouldn't.
246
00:23:51,947 --> 00:23:54,778
-I looked at the list
you gave me.
-Mmm.
247
00:23:55,157 --> 00:23:57,850
I don't remember her talking
about any of these people.
248
00:23:58,782 --> 00:23:59,955
Not recently.
249
00:24:01,888 --> 00:24:05,029
She sometimes spoke of friends
250
00:24:05,064 --> 00:24:07,756
she called Candy and Laura
as a joke.
251
00:24:10,656 --> 00:24:11,898
Candy and Laura?
252
00:24:12,347 --> 00:24:13,866
Mmm. Yes.
253
00:24:14,314 --> 00:24:16,524
Western names, like Susan?
254
00:24:18,111 --> 00:24:19,699
[buzzing]
255
00:24:36,958 --> 00:24:39,961
Why can't the Americans
repair the electricity?
256
00:24:40,651 --> 00:24:43,136
Mmm, because they're
only good at war.
257
00:24:43,723 --> 00:24:45,276
[Mrouj laughs]
258
00:24:55,977 --> 00:24:57,737
Want me to read you
poetry tonight?
259
00:24:58,117 --> 00:24:59,843
No, thank you.
260
00:25:00,982 --> 00:25:02,259
I'm ready to sleep.
261
00:25:07,160 --> 00:25:08,230
You're brave.
262
00:25:09,369 --> 00:25:10,992
[whispered] Like your mother.
263
00:25:14,236 --> 00:25:15,652
[door shuts]
264
00:25:31,909 --> 00:25:34,084
[tense music]
265
00:25:45,889 --> 00:25:48,270
[echoes of "Happy Birthday"]
266
00:25:59,903 --> 00:26:01,870
[echoed clapping and cheering]
267
00:26:09,257 --> 00:26:11,086
[Muhsin] It's not a toy, Tareq.
268
00:26:12,018 --> 00:26:13,261
It's a responsibility.
269
00:26:14,711 --> 00:26:16,436
You're getting older now.
270
00:26:16,471 --> 00:26:18,093
I want one.
271
00:26:18,128 --> 00:26:20,061
When you're old enough, Sawsan.
272
00:26:20,475 --> 00:26:22,960
We'll see
when you're old enough.
273
00:26:22,995 --> 00:26:24,790
[Sawsan] I want one.
274
00:26:33,695 --> 00:26:35,732
[muffled cries]
275
00:26:35,766 --> 00:26:38,113
[straining]
276
00:26:45,431 --> 00:26:47,675
[crying]
277
00:26:51,195 --> 00:26:53,370
[echoed cries]
278
00:27:09,144 --> 00:27:11,181
[soldiers shouting]
279
00:27:24,504 --> 00:27:27,784
-Yes! All you had to do was ask!
-Baba! Baba!
280
00:27:27,818 --> 00:27:29,958
[soldier]
Make the fucker compliant!
281
00:27:30,545 --> 00:27:33,375
We've got him, sir.
Confirmed three of diamonds.
282
00:27:41,521 --> 00:27:44,939
[man speaking Arabic]
283
00:27:44,973 --> 00:27:47,458
Yes, yes, I'm
Muhsin Kadr al-Khafaji.
284
00:27:47,493 --> 00:27:49,115
Good, we're getting somewhere.
285
00:27:49,150 --> 00:27:51,324
Now will he confirm he serves
as party chairmen
286
00:27:51,359 --> 00:27:53,326
and commander
in the Kadasia militia?
287
00:27:53,361 --> 00:27:55,156
What? No.
288
00:27:55,190 --> 00:27:56,813
No, fucking, no.
289
00:27:57,365 --> 00:27:59,747
I'm police. Not militia.
290
00:27:59,781 --> 00:28:01,714
-Ask him in Arabic.
-[man speaks Arabic]
291
00:28:01,749 --> 00:28:02,681
No!
292
00:28:03,612 --> 00:28:06,443
I am Inspector
Muhsin Kadr al-Khafaji.
293
00:28:07,099 --> 00:28:10,205
With the Iraqi Police Service,
Baghdad Central police station.
294
00:28:10,896 --> 00:28:12,035
I'm not militia.
295
00:28:12,932 --> 00:28:14,382
I've never been. Never.
296
00:28:15,038 --> 00:28:18,282
-I.P.S. Look at my files.
-You burnt your files.
297
00:28:18,317 --> 00:28:21,320
Not the archives,
we never burn the archives.
Look at my files!
298
00:28:23,218 --> 00:28:26,808
I respectfully suggest that
you're looking for someone else.
299
00:28:34,436 --> 00:28:36,818
[chatter and music]
300
00:28:48,416 --> 00:28:50,349
-[phone ringing]
-Sir.
-Sir.
301
00:29:09,195 --> 00:29:12,992
Mr Temple, I have an urgent
request from holding facility
number two.
302
00:29:13,027 --> 00:29:16,064
The three of diamonds
is claiming not to be
the three of diamonds.
303
00:29:20,655 --> 00:29:23,969
I know you can see me, Frank.
I know you heard me.
304
00:29:24,003 --> 00:29:26,419
Just leave it right there,
Parodi. I'll deal with it.
305
00:29:26,454 --> 00:29:29,491
Urgent was the operative word
in that sentence.
306
00:29:30,182 --> 00:29:32,287
I'll wait for a file of
307
00:29:32,322 --> 00:29:36,050
one Inspector
Muhsin Kadr al-Khafaji.
308
00:29:36,084 --> 00:29:37,568
I.P.S. Baghdad.
309
00:29:38,880 --> 00:29:41,503
It'll need to be located
and copied.
310
00:29:41,538 --> 00:29:43,851
-No file leaves this office.
-I'll wait.
311
00:29:43,885 --> 00:29:45,853
I like the taste of your coffee.
312
00:29:45,887 --> 00:29:47,475
I'll deal with it, sir.
313
00:29:47,509 --> 00:29:48,821
Thank you, Megan.
314
00:29:57,347 --> 00:29:59,590
You know you're wasting
your time, Frank?
315
00:29:59,625 --> 00:30:02,421
Finding and retraining
Iraqi police officers.
316
00:30:02,455 --> 00:30:04,664
They're not interested.
True story,
317
00:30:04,699 --> 00:30:08,185
it's my boys that stand guard
over Baghdad Central police
station
318
00:30:08,220 --> 00:30:11,188
and it's my boys who deal
with all the shit
that comes through the door.
319
00:30:11,568 --> 00:30:14,433
Iraqi Police Services
do nothing but watch TV
320
00:30:14,467 --> 00:30:16,573
and polish their pistols. Fact.
321
00:30:16,607 --> 00:30:18,989
They flat out refuse
to go out on the street.
322
00:30:19,024 --> 00:30:21,060
You found your missing
American citizen yet?
323
00:30:21,095 --> 00:30:23,856
Captain, what's-his-name,
Kibbert?
324
00:30:24,650 --> 00:30:27,204
-We will.
-Dead or alive?
325
00:30:28,343 --> 00:30:30,104
The former I would guess.
326
00:30:30,518 --> 00:30:33,659
You are military police.
Your job is to prevent
327
00:30:33,693 --> 00:30:36,386
Chad kicking the shit
out of Chuck and that's it.
328
00:30:36,420 --> 00:30:39,596
-I know those guys.
-You're not real, actual police,
did they not tell you?
329
00:30:39,630 --> 00:30:42,219
And those recruits
you're talking about,
330
00:30:42,254 --> 00:30:44,221
lack nothing expect leadership.
331
00:30:44,256 --> 00:30:46,085
Senior officers, the very men
332
00:30:46,120 --> 00:30:49,123
your President in his limited
wisdom decided to dismiss.
333
00:30:49,157 --> 00:30:51,919
And you're the one
to put it right.
You wear a cap not a coat.
334
00:30:53,127 --> 00:30:56,406
-Fuck off, Parodi.
-Uh, that's fuck off,
Captain Parodi.
335
00:30:57,441 --> 00:30:59,305
And, word to the wise, Frank,
336
00:30:59,340 --> 00:31:01,860
do not diss the President,
not here.
337
00:31:02,446 --> 00:31:04,241
Me, I couldn't care less,
but, uh,
338
00:31:04,276 --> 00:31:06,865
it's still called the
Republican Palace for a reason.
339
00:31:07,589 --> 00:31:09,591
[whispered]
Party members everywhere.
340
00:31:15,701 --> 00:31:17,668
Megan, I'll have a copy
of that file, please.
341
00:31:18,531 --> 00:31:20,154
-Translated.
-Sure.
342
00:31:21,603 --> 00:31:22,397
Thank you.
343
00:31:25,193 --> 00:31:27,126
You think he's a dick, too,
right?
344
00:31:27,540 --> 00:31:28,887
No, sir.
345
00:31:31,682 --> 00:31:32,925
He's a dick.
346
00:31:35,721 --> 00:31:38,413
[indistinct chattering]
347
00:31:46,249 --> 00:31:48,527
[spluttering]
348
00:31:51,219 --> 00:31:53,670
[echoed gagging]
349
00:31:56,431 --> 00:31:58,364
Ahh!
350
00:32:05,682 --> 00:32:07,028
[woman] Cigarette?
351
00:32:07,787 --> 00:32:10,238
[man] Of course,
you love a cigarette.
352
00:32:10,273 --> 00:32:12,654
Hates Americans
but loves their tobacco, eh?
353
00:32:45,825 --> 00:32:49,001
[woman] Which one of you
is Muhsin al-Khafaji?
354
00:32:49,036 --> 00:32:50,692
[keys jangling]
355
00:33:11,196 --> 00:33:13,405
[knocking, door opens]
356
00:33:26,211 --> 00:33:28,075
Could you bring us some tea,
please?
357
00:33:28,109 --> 00:33:30,249
And we'll take a biscuit
if you have it.
358
00:33:31,216 --> 00:33:32,113
A cookie.
359
00:33:33,597 --> 00:33:34,633
[door slams]
360
00:33:40,087 --> 00:33:43,814
You'll be relieved to know
we've determined you're not
the three of diamonds after all.
361
00:33:48,681 --> 00:33:50,235
Then, I can leave?
362
00:33:53,479 --> 00:33:55,343
One thing
does not follow the other.
363
00:33:57,863 --> 00:33:59,692
These are not my clothes.
364
00:34:01,177 --> 00:34:02,730
I really don't care.
365
00:34:04,525 --> 00:34:05,871
[coughs]
366
00:34:06,389 --> 00:34:09,150
My name's Temple. Frank Temple.
367
00:34:09,185 --> 00:34:11,601
Like you, I'm not military,
never have been.
368
00:34:11,635 --> 00:34:13,465
Like you, I have
a police background.
369
00:34:13,499 --> 00:34:16,330
Metropolitan Police,
London, England.
370
00:34:16,364 --> 00:34:18,711
I left my second career
in business to come to Iraq,
371
00:34:18,746 --> 00:34:20,679
I want to help as much as I can.
372
00:34:20,713 --> 00:34:23,509
May I see my daughter, please,
Mr Temple?
373
00:34:23,544 --> 00:34:24,890
She is sick.
374
00:34:25,856 --> 00:34:27,306
Yes, we'll talk about that.
375
00:34:32,380 --> 00:34:35,245
You are an inspector
in the I.P.S?
376
00:34:35,280 --> 00:34:36,488
I was.
377
00:34:36,522 --> 00:34:37,661
Twice over.
378
00:34:39,215 --> 00:34:41,631
You were promoted then demoted.
379
00:34:42,425 --> 00:34:44,392
Then worked your way
back up the ladder.
380
00:34:45,773 --> 00:34:47,533
What was the reason
for your fall?
381
00:34:49,501 --> 00:34:52,331
It's in your file
but I prefer your own words.
382
00:34:53,850 --> 00:34:55,886
My son, Tareq.
383
00:34:56,715 --> 00:34:59,442
He was arrested as a dissident
and executed.
384
00:35:00,305 --> 00:35:01,961
But you remained loyal
to Saddam?
385
00:35:01,996 --> 00:35:04,619
I remained loyal to my wife
and daughters.
386
00:35:06,483 --> 00:35:07,933
What happened to your wife?
387
00:35:08,727 --> 00:35:09,900
Your truth.
388
00:35:12,662 --> 00:35:15,423
She died. Cancer.
389
00:35:16,873 --> 00:35:18,254
And sanctions.
390
00:35:20,946 --> 00:35:23,569
-Where is my daughter?
-[door opens]
391
00:35:36,479 --> 00:35:37,618
[door slams]
392
00:35:39,240 --> 00:35:40,276
Please.
393
00:35:42,243 --> 00:35:45,488
I've been reading
some of your memos and reports.
394
00:35:46,834 --> 00:35:48,629
I have access to the archive.
395
00:35:50,286 --> 00:35:53,944
As well as being a detective
you were an analyst,
a strategist.
396
00:35:53,979 --> 00:35:55,498
Yes.
397
00:35:55,532 --> 00:35:58,259
I believe that men like you,
inspector,
398
00:36:00,986 --> 00:36:02,505
are Iraqi's future.
399
00:36:04,231 --> 00:36:06,336
I'd like you to visit me
tomorrow.
400
00:36:07,648 --> 00:36:10,892
Or we can talk a little longer,
right here.
401
00:36:11,583 --> 00:36:14,344
-Visit you where?
-The Green Zone.
402
00:36:15,414 --> 00:36:17,347
The Republican Palace, no less.
403
00:36:18,935 --> 00:36:20,730
I will not work for you.
404
00:36:22,318 --> 00:36:24,492
Keep the appointment.
That's all I ask for now.
405
00:36:25,390 --> 00:36:28,013
Bring your daughter.
Bring Mrouj.
406
00:36:29,704 --> 00:36:31,844
If you wish I can arrange
for her to see a doctor.
407
00:36:33,260 --> 00:36:34,778
Get the dialysis she needs.
408
00:36:35,779 --> 00:36:38,989
Functioning society begins
with law and order, inspector.
409
00:36:39,024 --> 00:36:41,716
The entire criminal justice
system's being rewritten.
410
00:36:41,751 --> 00:36:43,925
We've got experts working on it
right now.
411
00:36:44,823 --> 00:36:46,445
Experts?
412
00:36:46,963 --> 00:36:49,862
But what we really need
is people.
413
00:36:50,553 --> 00:36:52,279
People of integrity.
414
00:36:52,313 --> 00:36:54,315
You can help me
identify those people.
415
00:36:54,729 --> 00:36:56,041
Men like you.
416
00:37:01,805 --> 00:37:03,773
This will get the two of you
through the gates.
417
00:37:04,670 --> 00:37:05,809
Checkpoint Three.
418
00:37:07,777 --> 00:37:09,227
There, that's my pitch.
419
00:37:10,297 --> 00:37:13,921
Join me. I pay in dollars.
420
00:37:36,564 --> 00:37:38,842
[sighs]
421
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Mrouj?
422
00:38:32,758 --> 00:38:35,140
Mrouj? It's Baba.
423
00:38:35,761 --> 00:38:36,900
She's sleeping.
424
00:38:40,145 --> 00:38:42,941
I called hoping
you had news of Sawsan.
425
00:38:43,735 --> 00:38:45,702
Mrouj told me what had happened.
426
00:38:46,462 --> 00:38:47,877
And she sounded afraid.
427
00:39:05,860 --> 00:39:07,034
[Mrouj stirs]
428
00:39:09,692 --> 00:39:11,452
[Muhsin cries]
429
00:39:20,012 --> 00:39:22,049
what happened to your moustache?
430
00:39:23,222 --> 00:39:24,707
It was confiscated.
431
00:39:26,053 --> 00:39:28,711
It will be send to Washington
as an example of Iraqi culture.
432
00:39:28,745 --> 00:39:29,953
[chuckles]
433
00:39:29,988 --> 00:39:30,989
[chuckles]
434
00:39:40,585 --> 00:39:43,104
Thank you for coming here.
435
00:39:44,243 --> 00:39:46,073
I couldn't not come.
436
00:39:49,732 --> 00:39:52,907
[sighs] We should have left
years ago.
437
00:39:54,806 --> 00:39:57,084
I would stay longer but I can't.
438
00:39:57,118 --> 00:40:00,501
Of course, erm,
I will find you a taxi.
439
00:40:00,536 --> 00:40:03,124
That is not necessary.
Omar will be waiting.
440
00:40:07,646 --> 00:40:10,200
Professor, I allowed
myself to believe
441
00:40:10,235 --> 00:40:13,031
that you may have been
responsible for my arrest.
442
00:40:13,687 --> 00:40:14,791
I apologize.
443
00:40:15,965 --> 00:40:18,485
You must do everything you can
for Mrouj.
444
00:40:18,899 --> 00:40:21,867
Everything.
She's your country now.
445
00:40:29,254 --> 00:40:31,670
[yelling]
446
00:40:34,293 --> 00:40:35,985
[muffled] Candy!
447
00:40:38,021 --> 00:40:39,885
[Kibbert screaming]
Candy!
448
00:40:42,060 --> 00:40:43,510
Candy!
449
00:42:09,388 --> 00:42:12,737
[Kibbert screaming]
Candy!
450
00:42:14,704 --> 00:42:18,328
[muffled] Please! Candy!
451
00:42:18,363 --> 00:42:20,572
[daunting music]
452
00:43:40,790 --> 00:43:44,207
[talking silently]
453
00:44:11,476 --> 00:44:12,753
[gunshot]
454
00:44:22,798 --> 00:44:25,145
-[gunshot]
-[Zahra] Samaa! Samaa!
455
00:45:00,939 --> 00:45:02,769
[woman chatting indistinctly]
456
00:45:18,025 --> 00:45:20,545
I was about to say
the exact same thing.
457
00:45:20,579 --> 00:45:23,099
[American woman]
Read the signs and be ready.
458
00:45:23,134 --> 00:45:24,791
Be prepared.
459
00:45:24,825 --> 00:45:27,725
That way the line will move
more quickly.
460
00:45:29,899 --> 00:45:31,280
Have a good day, sir.
461
00:45:34,248 --> 00:45:36,526
[woman] Read the signs
and be ready.
462
00:45:36,561 --> 00:45:39,253
We can go back if you want to,
Baba?
463
00:45:40,185 --> 00:45:43,292
No, we've come this far.
464
00:45:47,468 --> 00:45:48,987
We keep going.
465
00:45:51,403 --> 00:45:53,543
[theme music]
32280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.