All language subtitles for New.Gods_.Nezha_.Reborn.2021.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,414 --> 00:00:50,414 Ladies and gentlemen, are you ready? Hold your breath! 2 00:00:50,438 --> 00:00:52,438 We will start! 3 00:00:52,462 --> 00:00:54,462 Ride the wind! 4 00:00:55,486 --> 00:00:58,486 Enter the fire. 5 00:00:58,510 --> 00:01:00,410 Dive into the ocean. 6 00:01:00,434 --> 00:01:02,434 Entering the light. 7 00:01:02,458 --> 00:01:05,458 Entering the battle. 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,482 There is a path that leads to the heart. 9 00:01:08,506 --> 00:01:10,406 Something is shaking you. 10 00:01:10,430 --> 00:01:14,430 Someone is in control of you 11 00:01:14,454 --> 00:01:16,454 to start. 12 00:01:16,478 --> 00:01:19,478 Everyone has an identity. 13 00:01:19,502 --> 00:01:21,402 At a different time and place 14 00:01:21,426 --> 00:01:24,426 we play different roles. 15 00:01:25,450 --> 00:01:30,450 Students, cashiers, fathers, daughters, heroes. 16 00:01:31,474 --> 00:01:33,474 Namaku Li Yunxiang. 17 00:01:33,498 --> 00:01:35,498 Currently, I am a motorcycle racer. 18 00:01:35,522 --> 00:01:38,422 The one who will win this race. 19 00:01:40,446 --> 00:01:42,446 It is not time yet. 20 00:01:42,470 --> 00:01:42,446 {\ an1} Translation broth3r max 21 00:01:42,470 --> 00:01:45,470 ♪ You have to find your position ♪ 22 00:01:45,494 --> 00:01:48,494 ♪ I still haven't received ♪ ♪ your warm embrace ♪ 23 00:01:48,518 --> 00:01:49,518 ♪ Motorku menderung ♪ 24 00:01:49,542 --> 00:01:51,442 ♪ The wind is blowing hard ♪ 25 00:01:51,466 --> 00:01:54,466 ♪ Now I feel it ♪ 26 00:01:54,490 --> 00:01:56,467 ♪ I don't know ♪ 27 00:01:56,491 --> 00:01:57,491 ♪ what will I be ♪ 28 00:01:57,515 --> 00:01:58,892 ♪ All I think is ♪ 29 00:01:58,916 --> 00:02:00,416 ♪ can't stand it when you look at me ♪ 30 00:02:00,440 --> 00:02:03,440 ♪ Seeing myself in the midst of chaos and speed ♪ 31 00:02:03,464 --> 00:02:06,464 ♪ I'll chase that taste until it bleeds ♪ 32 00:02:35,488 --> 00:02:36,488 Thanks. 33 00:02:36,512 --> 00:02:38,512 That was close... but a good save. 34 00:02:39,436 --> 00:02:41,436 Hey brat, Li Yunxiang, that's not bad. 35 00:02:41,460 --> 00:02:44,460 Respect a little. 36 00:02:44,484 --> 00:02:46,484 I'm a man. 37 00:02:46,508 --> 00:02:48,408 I think I have finished today. 38 00:02:48,432 --> 00:02:50,432 Somehow I can fly this bike. 39 00:02:50,456 --> 00:02:53,456 You don't know, I was scared above. 40 00:02:53,480 --> 00:02:55,480 Affecting the girl, of course, 41 00:02:55,504 --> 00:02:57,404 but still there's no need to risk your life. 42 00:02:57,428 --> 00:02:59,428 He's a tough opponent. 43 00:02:59,452 --> 00:03:02,452 I have to put out my signature stance. I You've always liked him, right? 44 00:03:02,476 --> 00:03:04,476 Just talk to him directly. 45 00:03:04,500 --> 00:03:06,500 Okay, boy. What are you afraid of? I Get off you. 46 00:03:20,424 --> 00:03:22,424 That's right, he's a little older than me. 47 00:03:22,448 --> 00:03:25,448 In a moment, you'll be calling her Auntie. 48 00:03:26,472 --> 00:03:27,472 Never mind. 49 00:03:27,496 --> 00:03:29,496 You don't get it, stupid girl. 50 00:03:29,520 --> 00:03:33,420 You perverted brain! I'll wait here. 51 00:03:33,444 --> 00:03:35,444 Hey, we meet again. 52 00:03:35,468 --> 00:03:37,468 Mm? 53 00:03:38,492 --> 00:03:40,492 That was really extreme. 54 00:03:41,416 --> 00:03:43,416 Also good at riding a motorbike. 55 00:03:44,440 --> 00:03:46,440 Hey, I still don't know your name. 56 00:03:49,464 --> 00:03:51,464 Your little boyfriend is fidgeting over there. 57 00:03:52,488 --> 00:03:54,488 - He's not... - See you soon. 58 00:03:54,512 --> 00:03:56,512 Later we will race again! 59 00:03:58,436 --> 00:04:01,436 You suck at seducing girls. 60 00:04:07,460 --> 00:04:10,460 Hey kid, this bike is not bad too. 61 00:04:10,484 --> 00:04:12,484 Bantulah motorcycle. 62 00:04:13,408 --> 00:04:15,408 What's his business with me? 63 00:04:15,432 --> 00:04:17,432 Why did you go? I own this place. 64 00:04:17,456 --> 00:04:20,456 I live here. Stop by when you're free. 65 00:04:20,480 --> 00:04:22,480 You promise to fix my bike! 66 00:04:25,404 --> 00:04:28,404 THE NEW CREATION OF THE GOD APPEARS IN THE MIDDLE OF THE CHAOS. 67 00:04:28,428 --> 00:04:32,428 3000 YEARS AGO, MALAPETAKA RIVER BETWEEN GODS AND HUMANS. 68 00:04:32,452 --> 00:04:36,452 GOD FIGHTS FOR EXCELLENCE. 69 00:04:36,476 --> 00:04:40,476 A WORLD UNDER THE POWER OF THE NEW GOD. 70 00:04:42,400 --> 00:04:45,400 THE AGE OF CONFLICT AND CONFLICT BEGINS AGAIN. 71 00:04:45,424 --> 00:04:47,424 IN THE CITY OF DONGHAI, THE RULERS ARE DIFFICULT TO PEACE. 72 00:04:47,448 --> 00:04:50,448 4 POWERFUL CLANS - DE, LI, SONG AND SHUN. 73 00:04:50,472 --> 00:04:52,472 AMONG THEM, KLAN DE IS THE MOST POWERFUL. 74 00:04:52,496 --> 00:04:55,496 DONGHAI OUT OF WATER SUPPLY. 75 00:04:55,520 --> 00:04:59,420 In Donghai, water is like gold. 76 00:04:59,444 --> 00:05:02,444 The De clan brings you water. 77 00:05:02,468 --> 00:05:03,468 The De clan creates a better future. 78 00:05:03,492 --> 00:05:05,492 Special news! 79 00:05:05,516 --> 00:05:07,516 Everything must save water. 80 00:05:07,540 --> 00:05:08,917 Crackdown the smugglers! 81 00:05:08,941 --> 00:05:11,441 Boss De invests widely in Donghai. 82 00:05:14,465 --> 00:05:15,465 Koranmu! 83 00:05:15,489 --> 00:05:17,489 Special news! Decreased play water supply! 84 00:05:17,513 --> 00:05:19,513 Son, here's the newspaper. I Nih. 85 00:05:21,437 --> 00:05:22,437 Thanks, boss. 86 00:05:22,461 --> 00:05:24,461 Special news! Decreased play water supply! 87 00:05:24,485 --> 00:05:27,485 People fighting over each other... I Tiger, say... 88 00:05:27,509 --> 00:05:30,409 - Is there money in water speculation? - If I knew I wouldn't sell newspapers. 89 00:05:30,433 --> 00:05:31,433 Go there. 90 00:05:31,457 --> 00:05:33,457 Crackdown the smugglers! 91 00:05:35,481 --> 00:05:38,481 Be careful son, this is a new dress! 92 00:05:38,505 --> 00:05:40,505 Miss San, you look beautiful. 93 00:05:40,529 --> 00:05:42,429 Maybe you can catch the boss's attention 94 00:05:42,453 --> 00:05:44,453 and changed from crow to phoenix. 95 00:05:44,477 --> 00:05:46,477 Brat, do you think I'm a crow? 96 00:05:46,501 --> 00:05:49,401 No, you're a phoenix... thanks Miss San. 97 00:05:49,425 --> 00:05:51,425 Special news! Decreased play water supply! 98 00:05:51,449 --> 00:05:53,449 - Tiger, I bought one. - Here, catch it! 99 00:05:58,473 --> 00:06:00,473 Bibi. 100 00:06:00,497 --> 00:06:03,497 - Uncle Cheng. - Young-Six, you came home early. 101 00:06:08,421 --> 00:06:10,421 Bang Six! 102 00:06:10,445 --> 00:06:12,445 Thank you, Bang, Six! I Learn to kick! 103 00:06:14,469 --> 00:06:16,469 Six, what a coincidence, 104 00:06:16,493 --> 00:06:18,493 Bring this too. 105 00:06:18,517 --> 00:06:19,517 Yes. 106 00:06:19,541 --> 00:06:19,517 {\ an4} SPEEDY COURIER 107 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 4 Clans rule this place. 108 00:06:22,465 --> 00:06:24,465 Everyone knows what they say is law. 109 00:06:24,489 --> 00:06:26,489 Imagine their cooperation. Money and status are easy to get. 110 00:06:26,513 --> 00:06:28,513 - Yunxiang, still fixing the motorbike? - Not like a smuggler. 111 00:06:29,437 --> 00:06:31,437 - Just fix it a little. - Six, help me. 112 00:06:31,461 --> 00:06:33,461 - Yes for a moment! - Liang, I won't cooperate with them. 113 00:06:33,485 --> 00:06:36,485 Take this to the warehouse. I When the criminals clean, some die, some run away, 114 00:06:36,509 --> 00:06:39,409 - but it always ends badly. - You have to give it that chance first. 115 00:06:39,433 --> 00:06:41,433 Have you seen anyone in the Clan? 116 00:06:41,457 --> 00:06:44,457 You saw a dragon's tail, never saw its head. 117 00:06:44,481 --> 00:06:46,481 It is denied because it cannot be achieved. 118 00:06:46,505 --> 00:06:48,505 Who wants to smuggle when you can legally? 119 00:06:48,529 --> 00:06:51,429 Who are you talking about? We have nothing to do with the Klan. 120 00:06:51,453 --> 00:06:53,453 Bang... I We're being smugglers 121 00:06:53,477 --> 00:06:55,477 in order to survive in a world that lacks water. 122 00:06:55,501 --> 00:06:57,501 In order to be able to provide food on the table 123 00:06:57,525 --> 00:06:59,425 that's enough. 124 00:06:59,449 --> 00:07:01,449 Of course. 125 00:07:01,473 --> 00:07:03,473 I guess you're right. 126 00:07:03,497 --> 00:07:05,497 Come on, get the stuff. 127 00:07:06,421 --> 00:07:07,898 Take it to the Song region. I Good. 128 00:07:07,922 --> 00:07:09,422 You two. 129 00:07:09,446 --> 00:07:12,446 Yunxiang, this is for you. 130 00:07:12,470 --> 00:07:14,470 This is risky, stay calm. 131 00:07:15,494 --> 00:07:17,494 I go first. 132 00:07:27,418 --> 00:07:29,418 I never went to another city. 133 00:07:30,442 --> 00:07:33,442 But I know, all cities are the same. 134 00:07:35,466 --> 00:07:37,466 The people and the places are different. 135 00:07:37,490 --> 00:07:39,490 There is a place 136 00:07:39,514 --> 00:07:42,414 which was so green, as if I had been showered with water. 137 00:07:45,438 --> 00:07:47,438 But elsewhere... 138 00:07:48,462 --> 00:07:50,462 Air! 139 00:07:52,486 --> 00:07:54,486 Quick, give it to me! 140 00:07:54,510 --> 00:07:56,510 Can I have the money? 141 00:07:56,534 --> 00:07:58,434 Enough for today, go home. 142 00:07:58,458 --> 00:08:01,458 Uncle, just a few drops please? 143 00:08:01,482 --> 00:08:03,482 What was I saying? 144 00:08:04,406 --> 00:08:06,406 Come back tomorrow. 145 00:08:07,430 --> 00:08:09,430 It shouldn't be like this. 146 00:08:09,454 --> 00:08:11,454 But it's always like this. 147 00:08:13,478 --> 00:08:17,478 {\ an1} ♪ The world is always like this ♪ 148 00:08:19,402 --> 00:08:22,402 {\ an1} ♪ Same air ♪ 149 00:08:22,426 --> 00:08:25,426 {\ an1} ♪ A different fate ♪ 150 00:08:26,450 --> 00:08:29,450 {\ an1} ♪ Begins to feel ♪ 151 00:08:29,474 --> 00:08:34,474 {\ an1} ♪ if you want a change ♪ 152 00:08:39,498 --> 00:08:42,498 {\ an1} ♪ From now on ♪ 153 00:08:42,522 --> 00:08:47,422 {\ an1} ♪ we live in a world like this ♪ 154 00:08:58,446 --> 00:08:14,446 {\ an1} ♪ Just be yourself ♪ 155 00:08:14,470 --> 00:08:16,470 But 156 00:08:16,494 --> 00:08:18,494 only this is the world we live in. 157 00:08:36,418 --> 00:08:39,418 AIR CLAN DE 158 00:08:50,442 --> 00:08:51,442 NO ENTRY 159 00:08:51,466 --> 00:08:53,466 Over there! 160 00:09:05,490 --> 00:09:07,490 There is water! 161 00:09:14,414 --> 00:09:17,414 Yunxiang, how was yesterday? 162 00:09:17,438 --> 00:09:21,438 - They increased the patrol. - It's just getting difficult. 163 00:09:21,462 --> 00:09:23,462 You want a decent life, 164 00:09:23,486 --> 00:09:25,486 but it's not easy to get a job. 165 00:09:25,510 --> 00:09:27,510 You have no other choice. 166 00:09:30,434 --> 00:09:32,434 A cat! 167 00:09:34,458 --> 00:09:36,458 Six, where did this come from? I Out of nowhere, 168 00:09:36,482 --> 00:09:38,482 but there is a delivery address. 169 00:09:38,506 --> 00:09:41,406 Put up a billboard to let our people know it's a fake courier service. 170 00:09:41,430 --> 00:09:43,430 Just accept contraband. That is all. 171 00:09:43,454 --> 00:09:45,454 Discarded? It's impossible. 172 00:09:45,478 --> 00:09:47,478 Let me deliver. 173 00:09:53,402 --> 00:09:56,402 Someone doesn't want it 174 00:09:56,426 --> 00:09:59,426 that's why they wrote us a fake address and that's the result. 175 00:10:00,450 --> 00:10:02,450 You take care. I Huh. 176 00:10:04,474 --> 00:10:06,474 Fake address. 177 00:10:07,498 --> 00:10:09,498 Okay, go on. 178 00:10:11,422 --> 00:10:14,422 Yes, you don't need an owner. 179 00:10:14,446 --> 00:10:16,446 Nobody told you to. Lucky! 180 00:10:22,470 --> 00:10:25,470 It's a big world. You're fine even alone. 181 00:10:36,494 --> 00:10:38,494 There, go. 182 00:10:51,418 --> 00:10:54,418 Send a little cat like you into this world 183 00:10:54,442 --> 00:10:56,442 it's a crazy act. 184 00:10:56,466 --> 00:11:02,466 THE PALACE OF HAPPINESS 185 00:11:11,490 --> 00:11:13,490 Ms. San. 186 00:11:20,414 --> 00:11:23,414 {\ an1} ♪ In a world this big ♪ 187 00:11:23,438 --> 00:11:26,438 {\ an1} ♪ so many places ♪ 188 00:11:26,462 --> 00:11:28,462 {\ an1} ♪ One free soul ♪ 189 00:11:28,486 --> 00:11:31,486 {\ an1} ♪ can travel anywhere ♪ 190 00:11:31,510 --> 00:11:34,410 {\ an1} ♪ In a world this big ♪ 191 00:11:34,434 --> 00:11:37,434 {\ an1} ♪ so many young men ♪ 192 00:11:37,458 --> 00:11:40,458 {\ an1} ♪ One free soul ♪ 193 00:11:40,482 --> 00:11:43,482 {\ an1} ♪ can find love anywhere ♪ 194 00:11:43,506 --> 00:11:46,406 {\ an1} ♪ There's somewhere ♪ 195 00:11:46,430 --> 00:11:48,430 {\ an1} ♪ that I can't go to ♪ 196 00:11:49,454 --> 00:11:52,454 {\ an1} ♪ There is a young man ♪ 197 00:11:52,478 --> 00:11:55,478 {\ an1} ♪ that I can't say ♪ 198 00:11:55,502 --> 00:11:58,402 {\ an1} ♪ That place is home ♪ 199 00:11:58,426 --> 00:12:01,426 {\ an1} ♪ The young man is you ♪ 200 00:12:01,450 --> 00:12:03,450 {\ an1} ♪ But youth ♪ 201 00:12:03,474 --> 00:12:06,474 {\ an1} ♪ did you know? ♪ 202 00:12:06,498 --> 00:12:09,498 {\ an1} ♪ Life and death continue ♪ 203 00:12:09,522 --> 00:12:12,422 {\ an1} ♪ Flowers bloom and fall ♪ 204 00:12:12,446 --> 00:12:15,446 {\ an1} ♪ But youth ♪ 205 00:12:15,470 --> 00:12:18,470 {\ an1} ♪ why hesitate? ♪ 206 00:12:18,494 --> 00:12:21,494 {\ an1} ♪ Flowers are blooming again ♪ 207 00:12:21,518 --> 00:12:24,418 {\ an1} ♪ Youth is only once ♪ 208 00:12:32,442 --> 00:12:35,442 {\ an1} ♪ Be a young man ♪ 209 00:12:36,466 --> 00:12:39,466 {\ an1} ♪ why hesitate? ♪ 210 00:12:39,490 --> 00:12:42,490 {\ an1} ♪ Be a young man ♪ 211 00:12:43,414 --> 00:12:46,414 {\ an1} ♪ did you know? ♪ 212 00:12:54,438 --> 00:12:57,438 Yunxiang, what are you doing here? 213 00:12:57,462 --> 00:12:59,462 What can't be? 214 00:12:59,486 --> 00:13:02,486 Don't mess up my hair. I Why are the visitors so quiet tonight? 215 00:13:02,510 --> 00:13:04,510 Someone sabotaged the floodgates. 216 00:13:04,534 --> 00:13:06,534 They said before the culprit was found 217 00:13:06,558 --> 00:13:08,558 no more water. So... 218 00:13:09,482 --> 00:13:11,482 Is this for me? 219 00:13:11,506 --> 00:13:14,406 Yes. I Sweet cat. 220 00:13:14,430 --> 00:13:16,430 Why are you so cute? 221 00:13:17,454 --> 00:13:19,454 Did you make another delivery? 222 00:13:22,478 --> 00:13:24,478 If Grandpa Li found out he would be upset. 223 00:13:24,502 --> 00:13:26,502 Basic! I'm the only one who can call him Grandpa Li. 224 00:13:27,426 --> 00:13:30,426 Speaking of grandpa Li, we have dinner there tonight. 225 00:13:30,450 --> 00:13:32,450 The other day, you guys fought 226 00:13:32,474 --> 00:13:34,474 You said you don't want to see him again. 227 00:13:34,498 --> 00:13:36,498 You made me an excuse. 228 00:13:36,522 --> 00:13:39,422 - Shut up, I'm driving this. - Do you thank me? 229 00:13:40,446 --> 00:13:45,046 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: T.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 087881595624 230 00:13:46,470 --> 00:13:48,470 This store will fit. 231 00:13:48,494 --> 00:13:51,494 Maximum 20 levels. 232 00:13:51,518 --> 00:13:54,418 Did the other three clans not build either? 233 00:13:55,442 --> 00:13:58,442 They are too busy arguing. 234 00:13:58,466 --> 00:14:00,466 Their finances are in chaos. 235 00:14:00,490 --> 00:14:03,490 Dad said keep people in line 236 00:14:03,514 --> 00:14:05,514 don't you let them get too comfortable. 237 00:14:05,538 --> 00:14:09,438 A full stomach cultivates free thought. 238 00:14:10,462 --> 00:14:13,462 Donghai is short of water. Out of shortage comes a need. 239 00:14:13,486 --> 00:14:16,486 Hold on to what they need, 240 00:14:16,510 --> 00:14:18,510 then you can rule. 241 00:14:18,534 --> 00:14:21,434 Your father knows human nature. 242 00:14:21,458 --> 00:14:24,458 Controlling the water then you can control Donghai. 243 00:14:34,482 --> 00:14:36,482 Nice motorcycle. 244 00:14:38,406 --> 00:14:40,406 Nice car. 245 00:14:40,430 --> 00:14:42,430 It was the De Clan Third Prince. 246 00:14:43,454 --> 00:14:45,454 Time? 247 00:14:51,478 --> 00:14:54,478 - Sell ​​him the motorbike. - Tell me the price, bro, he's going to buy it. 248 00:15:03,402 --> 00:15:05,402 Kek Li, this is us! 249 00:15:07,426 --> 00:15:09,426 I am home. 250 00:15:09,450 --> 00:15:12,450 Kasha, you haven't stopped by in a while. 251 00:15:12,474 --> 00:15:15,474 Well, now I'm dropping by. I See you call him "Kek Li". 252 00:15:15,498 --> 00:15:17,498 Bang Jinxiang, are you cooking tonight? 253 00:15:17,522 --> 00:15:20,422 Never mind, let you chat. 254 00:15:20,446 --> 00:15:22,446 I'll just cook. 255 00:15:22,470 --> 00:15:24,470 Sis, why are you here now? 256 00:15:24,494 --> 00:15:26,494 We found another smuggling ring. 257 00:15:26,518 --> 00:15:28,418 I have sent the report. 258 00:15:28,442 --> 00:15:31,442 It's near here. How are you? 259 00:15:31,466 --> 00:15:33,466 Courier work is still going well? 260 00:15:33,490 --> 00:15:35,490 - Like before. - Get me the No. 5. 261 00:15:42,414 --> 00:15:45,414 Yesterday someone broke the city sluice gate. 262 00:15:45,438 --> 00:15:48,438 Water distribution was stopped 263 00:15:48,462 --> 00:15:51,462 during the investigation of the authorities. 264 00:15:51,486 --> 00:15:55,486 - Never mind the bad news. - Bastard, just trouble all of us. 265 00:15:55,510 --> 00:15:57,410 If I find him, 266 00:15:57,434 --> 00:15:59,434 I broke his leg. 267 00:16:00,458 --> 00:16:02,458 Pour yourself your drink, Yunxiang. 268 00:16:02,482 --> 00:16:04,482 Cheers to dad. 269 00:16:08,406 --> 00:16:11,406 Why is there chaos and taxes too, 270 00:16:11,430 --> 00:16:13,430 we are neither rich nor poor. 271 00:16:13,454 --> 00:16:15,454 Anyway, 272 00:16:15,478 --> 00:16:18,478 should have a decent job. 273 00:16:27,402 --> 00:16:29,402 Here comes the hot soup! 274 00:16:29,426 --> 00:16:31,426 Here dad, eat the soup. 275 00:16:31,450 --> 00:16:33,450 The Bureau still has water 276 00:16:33,474 --> 00:16:35,474 so I brought daddy 2 buckets. 277 00:16:35,498 --> 00:16:38,498 Or can't have dinner tonight. 278 00:16:39,422 --> 00:16:42,422 Soup is good. Our area is ruled by the De Clan. 279 00:16:42,446 --> 00:16:44,446 Our economic condition is good. 280 00:16:44,470 --> 00:16:46,470 Another place is chaotic. 281 00:16:46,494 --> 00:16:48,494 People find it hard to survive. 282 00:16:48,518 --> 00:16:52,418 The De clan was tough but meticulous. 283 00:16:52,442 --> 00:16:56,442 Life is not easy, but we try to be frugal. 284 00:16:59,466 --> 00:17:01,466 Dad doesn't worry about you. 285 00:17:05,490 --> 00:17:08,490 Illegal business never ends well. 286 00:17:13,414 --> 00:17:15,414 I am full. 287 00:17:17,438 --> 00:17:29,238 Cro tb asah. Co m JAMI NAN KEPU ASAN ANDA 288 00:17:35,462 --> 00:17:37,462 Grandpa Li was worried about you. 289 00:17:38,486 --> 00:17:40,486 Worried. 290 00:17:43,410 --> 00:17:46,410 It's good to be a cat. No one complained. 291 00:17:47,434 --> 00:17:49,434 You can keep it to yourself. 292 00:17:49,458 --> 00:17:52,458 Come on, you have a father and a brother. 293 00:17:53,482 --> 00:17:56,482 If my relatives were still alive they could tease me every day. 294 00:17:58,406 --> 00:18:00,406 Scold me, it's up to you. 295 00:18:00,430 --> 00:18:03,430 Kasha is right. You know what kind of father you are. 296 00:18:05,454 --> 00:18:08,454 The De Clan issues an order to crack down on smuggling. 297 00:18:08,478 --> 00:18:11,478 Be careful with your work. 298 00:18:11,502 --> 00:18:13,502 You know our Bureau 299 00:18:13,526 --> 00:18:15,526 the practice works for them. 300 00:18:15,550 --> 00:18:19,450 - I go first. - Can't last long, get out while you can. 301 00:18:19,474 --> 00:18:21,474 See you soon, Bang Jinxiang! 302 00:18:30,498 --> 00:18:32,498 Someone's following us. 303 00:18:58,422 --> 00:19:01,422 That bike, I like it. 304 00:19:02,446 --> 00:19:04,446 I like it too. 305 00:19:05,470 --> 00:19:08,470 What I like, I will definitely get. 306 00:19:09,494 --> 00:19:11,494 Not this time. 307 00:19:11,518 --> 00:19:13,518 I didn't give this to you. 308 00:19:22,442 --> 00:19:24,442 Handle. 309 00:21:07,466 --> 00:21:09,466 Kasha... 310 00:21:09,490 --> 00:21:11,490 Let's run now. 311 00:21:13,414 --> 00:21:16,414 You think yours is yours? 312 00:21:17,438 --> 00:21:19,438 Trouble is, if I want 313 00:21:19,462 --> 00:21:22,462 then it's mine. 314 00:21:23,486 --> 00:21:25,486 Prince. 315 00:22:15,410 --> 00:22:17,410 Sir, let's go. 316 00:22:48,434 --> 00:22:50,434 Yes, boss. 317 00:22:50,458 --> 00:22:53,458 I think he's the one. 318 00:22:54,482 --> 00:22:56,482 I know. 319 00:22:56,506 --> 00:22:58,506 It's been years. 320 00:23:07,430 --> 00:23:11,430 Yes, a wall of fire 321 00:23:17,454 --> 00:23:19,454 If it was him, 322 00:23:19,478 --> 00:23:22,478 your son will start all over again. 323 00:23:34,402 --> 00:23:36,402 That one is healing. 324 00:23:36,426 --> 00:23:38,426 Keep an eye on him. I Dr. Su, the fever is down. 325 00:23:38,450 --> 00:23:40,450 Monitored continuously, I will check on him later. I Dr. Su, sign here. 326 00:23:40,474 --> 00:23:42,474 Water a little, use sparingly. 327 00:23:48,498 --> 00:23:50,498 You! What are you...? 328 00:23:51,422 --> 00:23:54,422 My name is Su Junzhu, the doctor is here. 329 00:23:54,446 --> 00:23:57,446 - Why am I here? - The masked man brought you here last night. 330 00:23:57,470 --> 00:23:59,470 I'm on duty. 331 00:23:59,494 --> 00:24:02,494 Don't move, your wound is bad... 332 00:24:02,518 --> 00:24:04,518 Why are you recovering so quickly? 333 00:24:05,442 --> 00:24:07,442 What is wrong? 334 00:24:21,466 --> 00:24:23,466 Kasha! Where is he? 335 00:24:50,490 --> 00:24:53,490 Her leg was crushed, we couldn't save her. 336 00:24:54,414 --> 00:24:56,414 He's still not out of the woods. 337 00:25:05,438 --> 00:25:07,438 CUSTOMER DE 338 00:25:10,462 --> 00:25:12,462 Why did you get out of the hospital? 339 00:25:12,486 --> 00:25:14,486 - And you look healthy. - I'm fine. 340 00:25:14,510 --> 00:25:16,410 How's Kasha? 341 00:25:16,434 --> 00:25:18,434 Kasha... 342 00:25:24,458 --> 00:25:26,458 Klan De. 343 00:26:07,482 --> 00:26:09,482 That's Boss De. 344 00:26:14,406 --> 00:26:17,406 I apologize for my son's behavior. 345 00:26:17,430 --> 00:26:19,430 Youth can be wild. 346 00:26:19,454 --> 00:26:21,454 He did something wrong to you. 347 00:26:21,478 --> 00:26:23,478 Please forgive him. 348 00:26:23,502 --> 00:26:25,502 He's making a fuss. 349 00:26:25,526 --> 00:26:28,426 We respectfully return your bike. 350 00:26:30,450 --> 00:26:32,450 It's a small gift as a token of respect. 351 00:26:32,474 --> 00:26:34,474 Accept this good intention 352 00:26:34,498 --> 00:26:36,498 and forget us. 353 00:26:36,522 --> 00:26:39,422 Boss, this is so... 354 00:26:45,446 --> 00:26:48,446 Hey... I You wanna apologize... 355 00:26:48,470 --> 00:26:50,470 give up your son's leg. 356 00:26:53,494 --> 00:26:55,494 Boss De, I'm sorry. 357 00:26:55,518 --> 00:26:57,518 My brother is temperamental. 358 00:26:57,542 --> 00:27:00,442 I'll try to talk and calm him down. 359 00:27:09,466 --> 00:27:11,466 Boss, is he the one? 360 00:27:11,490 --> 00:27:15,490 Maybe only people who have super powers. 361 00:27:15,514 --> 00:27:17,514 But maybe he is. 362 00:27:17,538 --> 00:27:20,438 Every reincarnation, the story is the same. 363 00:27:20,462 --> 00:27:22,462 But why? 364 00:27:23,486 --> 00:27:25,486 This is the Will of Heaven. 365 00:27:25,510 --> 00:27:27,510 You can't fight it. 366 00:27:27,534 --> 00:27:31,434 Must be played, round after round. 367 00:27:31,458 --> 00:27:33,458 Before he resurrected it... 368 00:27:33,482 --> 00:27:35,482 finish him off. 369 00:27:36,406 --> 00:27:38,406 Like the ones that have been there several times. 370 00:27:38,430 --> 00:27:40,430 A plan has been prepared. 371 00:27:40,454 --> 00:27:42,454 They will take care of him. 372 00:27:46,478 --> 00:27:48,478 Don't be like that. Mr. De was honored 373 00:27:48,502 --> 00:27:51,402 want to be polite. I You know about Kasha's legs? 374 00:27:54,426 --> 00:27:57,426 Yes, the doctor called me. 375 00:27:57,450 --> 00:27:59,450 All the gold can pay for his maintenance 376 00:27:59,474 --> 00:28:01,474 and restore him to life. 377 00:28:01,498 --> 00:28:03,498 What can people like us do? 378 00:28:03,522 --> 00:28:05,522 Donghai is like that. Why can't you accept reality? 379 00:28:05,546 --> 00:28:07,446 Because I can't. 380 00:28:07,470 --> 00:28:09,470 It doesn't matter to you. But please think about Kasha. 381 00:28:09,494 --> 00:28:12,494 What about her future? And again, all this is because... 382 00:28:39,418 --> 00:28:41,418 Brother, jump here. I All right. 383 00:28:52,442 --> 00:28:54,442 Brother, hurry! 384 00:29:09,466 --> 00:29:11,466 Chasm! 385 00:29:32,490 --> 00:29:34,490 Who are these monsters? 386 00:29:34,514 --> 00:29:36,514 Get off! 387 00:30:17,438 --> 00:30:19,438 Do it. 388 00:31:03,462 --> 00:31:05,462 Fall down! 389 00:31:18,486 --> 00:31:21,486 I love the smell of grilled fish in the morning. 390 00:31:22,410 --> 00:31:24,410 Who are they? Who are you? 391 00:31:24,434 --> 00:31:27,434 Nezha, you are again... 392 00:31:27,458 --> 00:31:29,458 again off guard. I What are you calling me? 393 00:31:31,482 --> 00:31:34,482 We already know each other, Nezha. 394 00:31:37,406 --> 00:31:39,406 My call to her Nezha... 395 00:31:39,430 --> 00:31:41,430 makes you tremble right? Afraid? 396 00:31:44,454 --> 00:31:46,454 Until found! 397 00:31:48,478 --> 00:31:50,478 Doctor! Doctor Su! 398 00:31:50,502 --> 00:31:52,502 - Hurry! - Get him into operation! 399 00:31:55,426 --> 28129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.