Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,414 --> 00:00:50,414
Ladies and gentlemen, are you ready?
Hold your breath!
2
00:00:50,438 --> 00:00:52,438
We will start!
3
00:00:52,462 --> 00:00:54,462
Ride the wind!
4
00:00:55,486 --> 00:00:58,486
Enter the fire.
5
00:00:58,510 --> 00:01:00,410
Dive into the ocean.
6
00:01:00,434 --> 00:01:02,434
Entering the light.
7
00:01:02,458 --> 00:01:05,458
Entering the battle.
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,482
There is a path that leads to the heart.
9
00:01:08,506 --> 00:01:10,406
Something is shaking you.
10
00:01:10,430 --> 00:01:14,430
Someone is in control of you
11
00:01:14,454 --> 00:01:16,454
to start.
12
00:01:16,478 --> 00:01:19,478
Everyone has an identity.
13
00:01:19,502 --> 00:01:21,402
At a different time and place
14
00:01:21,426 --> 00:01:24,426
we play different roles.
15
00:01:25,450 --> 00:01:30,450
Students, cashiers,
fathers, daughters, heroes.
16
00:01:31,474 --> 00:01:33,474
Namaku Li Yunxiang.
17
00:01:33,498 --> 00:01:35,498
Currently, I am a motorcycle racer.
18
00:01:35,522 --> 00:01:38,422
The one who will win this race.
19
00:01:40,446 --> 00:01:42,446
It is not time yet.
20
00:01:42,470 --> 00:01:42,446
{\ an1} Translation broth3r max
21
00:01:42,470 --> 00:01:45,470
♪ You have to find your position ♪
22
00:01:45,494 --> 00:01:48,494
♪ I still haven't received
♪ ♪ your warm embrace ♪
23
00:01:48,518 --> 00:01:49,518
♪ Motorku menderung ♪
24
00:01:49,542 --> 00:01:51,442
♪ The wind is blowing hard ♪
25
00:01:51,466 --> 00:01:54,466
♪ Now I feel it ♪
26
00:01:54,490 --> 00:01:56,467
♪ I don't know ♪
27
00:01:56,491 --> 00:01:57,491
♪ what will I be ♪
28
00:01:57,515 --> 00:01:58,892
♪ All I think is ♪
29
00:01:58,916 --> 00:02:00,416
♪ can't stand it when you look at me ♪
30
00:02:00,440 --> 00:02:03,440
♪ Seeing myself in the
midst of chaos and speed ♪
31
00:02:03,464 --> 00:02:06,464
♪ I'll chase that taste until it bleeds ♪
32
00:02:35,488 --> 00:02:36,488
Thanks.
33
00:02:36,512 --> 00:02:38,512
That was close...
but a good save.
34
00:02:39,436 --> 00:02:41,436
Hey brat, Li Yunxiang, that's not bad.
35
00:02:41,460 --> 00:02:44,460
Respect a little.
36
00:02:44,484 --> 00:02:46,484
I'm a man.
37
00:02:46,508 --> 00:02:48,408
I think I have finished today.
38
00:02:48,432 --> 00:02:50,432
Somehow I can fly this bike.
39
00:02:50,456 --> 00:02:53,456
You don't know, I was scared above.
40
00:02:53,480 --> 00:02:55,480
Affecting the girl, of course,
41
00:02:55,504 --> 00:02:57,404
but still there's no
need to risk your life.
42
00:02:57,428 --> 00:02:59,428
He's a tough opponent.
43
00:02:59,452 --> 00:03:02,452
I have to put out my signature stance.
I You've always liked him, right?
44
00:03:02,476 --> 00:03:04,476
Just talk to him directly.
45
00:03:04,500 --> 00:03:06,500
Okay, boy. What are you afraid of?
I Get off you.
46
00:03:20,424 --> 00:03:22,424
That's right, he's a little older than me.
47
00:03:22,448 --> 00:03:25,448
In a moment, you'll be calling her Auntie.
48
00:03:26,472 --> 00:03:27,472
Never mind.
49
00:03:27,496 --> 00:03:29,496
You don't get it, stupid girl.
50
00:03:29,520 --> 00:03:33,420
You perverted brain!
I'll wait here.
51
00:03:33,444 --> 00:03:35,444
Hey, we meet again.
52
00:03:35,468 --> 00:03:37,468
Mm?
53
00:03:38,492 --> 00:03:40,492
That was really extreme.
54
00:03:41,416 --> 00:03:43,416
Also good at riding a motorbike.
55
00:03:44,440 --> 00:03:46,440
Hey, I still don't know your name.
56
00:03:49,464 --> 00:03:51,464
Your little boyfriend
is fidgeting over there.
57
00:03:52,488 --> 00:03:54,488
- He's not...
- See you soon.
58
00:03:54,512 --> 00:03:56,512
Later we will race again!
59
00:03:58,436 --> 00:04:01,436
You suck at seducing girls.
60
00:04:07,460 --> 00:04:10,460
Hey kid, this bike is not bad too.
61
00:04:10,484 --> 00:04:12,484
Bantulah motorcycle.
62
00:04:13,408 --> 00:04:15,408
What's his business with me?
63
00:04:15,432 --> 00:04:17,432
Why did you go?
I own this place.
64
00:04:17,456 --> 00:04:20,456
I live here.
Stop by when you're free.
65
00:04:20,480 --> 00:04:22,480
You promise to fix my bike!
66
00:04:25,404 --> 00:04:28,404
THE NEW CREATION OF THE GOD
APPEARS IN THE MIDDLE OF THE CHAOS.
67
00:04:28,428 --> 00:04:32,428
3000 YEARS AGO, MALAPETAKA RIVER
BETWEEN GODS AND HUMANS.
68
00:04:32,452 --> 00:04:36,452
GOD FIGHTS FOR EXCELLENCE.
69
00:04:36,476 --> 00:04:40,476
A WORLD UNDER THE POWER OF THE NEW GOD.
70
00:04:42,400 --> 00:04:45,400
THE AGE OF CONFLICT AND
CONFLICT BEGINS AGAIN.
71
00:04:45,424 --> 00:04:47,424
IN THE CITY OF DONGHAI, THE
RULERS ARE DIFFICULT TO PEACE.
72
00:04:47,448 --> 00:04:50,448
4 POWERFUL CLANS - DE, LI, SONG AND SHUN.
73
00:04:50,472 --> 00:04:52,472
AMONG THEM, KLAN DE IS THE MOST POWERFUL.
74
00:04:52,496 --> 00:04:55,496
DONGHAI OUT OF WATER SUPPLY.
75
00:04:55,520 --> 00:04:59,420
In Donghai, water is like gold.
76
00:04:59,444 --> 00:05:02,444
The De clan brings you water.
77
00:05:02,468 --> 00:05:03,468
The De clan creates a better future.
78
00:05:03,492 --> 00:05:05,492
Special news!
79
00:05:05,516 --> 00:05:07,516
Everything must save water.
80
00:05:07,540 --> 00:05:08,917
Crackdown the smugglers!
81
00:05:08,941 --> 00:05:11,441
Boss De invests widely in Donghai.
82
00:05:14,465 --> 00:05:15,465
Koranmu!
83
00:05:15,489 --> 00:05:17,489
Special news!
Decreased play water supply!
84
00:05:17,513 --> 00:05:19,513
Son, here's the newspaper.
I Nih.
85
00:05:21,437 --> 00:05:22,437
Thanks, boss.
86
00:05:22,461 --> 00:05:24,461
Special news!
Decreased play water supply!
87
00:05:24,485 --> 00:05:27,485
People fighting over each other...
I Tiger, say...
88
00:05:27,509 --> 00:05:30,409
- Is there money in water speculation?
- If I knew I wouldn't sell newspapers.
89
00:05:30,433 --> 00:05:31,433
Go there.
90
00:05:31,457 --> 00:05:33,457
Crackdown the smugglers!
91
00:05:35,481 --> 00:05:38,481
Be careful son, this is a new dress!
92
00:05:38,505 --> 00:05:40,505
Miss San, you look beautiful.
93
00:05:40,529 --> 00:05:42,429
Maybe you can catch the boss's attention
94
00:05:42,453 --> 00:05:44,453
and changed from crow to phoenix.
95
00:05:44,477 --> 00:05:46,477
Brat, do you think I'm a crow?
96
00:05:46,501 --> 00:05:49,401
No, you're a phoenix...
thanks Miss San.
97
00:05:49,425 --> 00:05:51,425
Special news!
Decreased play water supply!
98
00:05:51,449 --> 00:05:53,449
- Tiger, I bought one.
- Here, catch it!
99
00:05:58,473 --> 00:06:00,473
Bibi.
100
00:06:00,497 --> 00:06:03,497
- Uncle Cheng.
- Young-Six, you came home early.
101
00:06:08,421 --> 00:06:10,421
Bang Six!
102
00:06:10,445 --> 00:06:12,445
Thank you, Bang, Six!
I Learn to kick!
103
00:06:14,469 --> 00:06:16,469
Six, what a coincidence,
104
00:06:16,493 --> 00:06:18,493
Bring this too.
105
00:06:18,517 --> 00:06:19,517
Yes.
106
00:06:19,541 --> 00:06:19,517
{\ an4} SPEEDY COURIER
107
00:06:19,541 --> 00:06:21,541
4 Clans rule this place.
108
00:06:22,465 --> 00:06:24,465
Everyone knows what they say is law.
109
00:06:24,489 --> 00:06:26,489
Imagine their cooperation.
Money and status are easy to get.
110
00:06:26,513 --> 00:06:28,513
- Yunxiang, still fixing the motorbike?
- Not like a smuggler.
111
00:06:29,437 --> 00:06:31,437
- Just fix it a little.
- Six, help me.
112
00:06:31,461 --> 00:06:33,461
- Yes for a moment!
- Liang, I won't cooperate with them.
113
00:06:33,485 --> 00:06:36,485
Take this to the warehouse. I When the
criminals clean, some die, some run away,
114
00:06:36,509 --> 00:06:39,409
- but it always ends badly.
- You have to give it that chance first.
115
00:06:39,433 --> 00:06:41,433
Have you seen anyone in the Clan?
116
00:06:41,457 --> 00:06:44,457
You saw a dragon's tail,
never saw its head.
117
00:06:44,481 --> 00:06:46,481
It is denied because it cannot be achieved.
118
00:06:46,505 --> 00:06:48,505
Who wants to smuggle
when you can legally?
119
00:06:48,529 --> 00:06:51,429
Who are you talking about?
We have nothing to do with the Klan.
120
00:06:51,453 --> 00:06:53,453
Bang...
I We're being smugglers
121
00:06:53,477 --> 00:06:55,477
in order to survive in a
world that lacks water.
122
00:06:55,501 --> 00:06:57,501
In order to be able to
provide food on the table
123
00:06:57,525 --> 00:06:59,425
that's enough.
124
00:06:59,449 --> 00:07:01,449
Of course.
125
00:07:01,473 --> 00:07:03,473
I guess you're right.
126
00:07:03,497 --> 00:07:05,497
Come on, get the stuff.
127
00:07:06,421 --> 00:07:07,898
Take it to the Song region.
I Good.
128
00:07:07,922 --> 00:07:09,422
You two.
129
00:07:09,446 --> 00:07:12,446
Yunxiang, this is for you.
130
00:07:12,470 --> 00:07:14,470
This is risky, stay calm.
131
00:07:15,494 --> 00:07:17,494
I go first.
132
00:07:27,418 --> 00:07:29,418
I never went to another city.
133
00:07:30,442 --> 00:07:33,442
But I know, all cities are the same.
134
00:07:35,466 --> 00:07:37,466
The people and the places are different.
135
00:07:37,490 --> 00:07:39,490
There is a place
136
00:07:39,514 --> 00:07:42,414
which was so green,
as if I had been showered with water.
137
00:07:45,438 --> 00:07:47,438
But elsewhere...
138
00:07:48,462 --> 00:07:50,462
Air!
139
00:07:52,486 --> 00:07:54,486
Quick, give it to me!
140
00:07:54,510 --> 00:07:56,510
Can I have the money?
141
00:07:56,534 --> 00:07:58,434
Enough for today, go home.
142
00:07:58,458 --> 00:08:01,458
Uncle, just a few drops please?
143
00:08:01,482 --> 00:08:03,482
What was I saying?
144
00:08:04,406 --> 00:08:06,406
Come back tomorrow.
145
00:08:07,430 --> 00:08:09,430
It shouldn't be like this.
146
00:08:09,454 --> 00:08:11,454
But it's always like this.
147
00:08:13,478 --> 00:08:17,478
{\ an1} ♪ The world is always like this ♪
148
00:08:19,402 --> 00:08:22,402
{\ an1} ♪ Same air ♪
149
00:08:22,426 --> 00:08:25,426
{\ an1} ♪ A different fate ♪
150
00:08:26,450 --> 00:08:29,450
{\ an1} ♪ Begins to feel ♪
151
00:08:29,474 --> 00:08:34,474
{\ an1} ♪ if you want a change ♪
152
00:08:39,498 --> 00:08:42,498
{\ an1} ♪ From now on ♪
153
00:08:42,522 --> 00:08:47,422
{\ an1} ♪ we live in a world like this ♪
154
00:08:58,446 --> 00:08:14,446
{\ an1} ♪ Just be yourself ♪
155
00:08:14,470 --> 00:08:16,470
But
156
00:08:16,494 --> 00:08:18,494
only this is the world we live in.
157
00:08:36,418 --> 00:08:39,418
AIR CLAN DE
158
00:08:50,442 --> 00:08:51,442
NO ENTRY
159
00:08:51,466 --> 00:08:53,466
Over there!
160
00:09:05,490 --> 00:09:07,490
There is water!
161
00:09:14,414 --> 00:09:17,414
Yunxiang, how was yesterday?
162
00:09:17,438 --> 00:09:21,438
- They increased the patrol.
- It's just getting difficult.
163
00:09:21,462 --> 00:09:23,462
You want a decent life,
164
00:09:23,486 --> 00:09:25,486
but it's not easy to get a job.
165
00:09:25,510 --> 00:09:27,510
You have no other choice.
166
00:09:30,434 --> 00:09:32,434
A cat!
167
00:09:34,458 --> 00:09:36,458
Six, where did this come from?
I Out of nowhere,
168
00:09:36,482 --> 00:09:38,482
but there is a delivery address.
169
00:09:38,506 --> 00:09:41,406
Put up a billboard to let our people know
it's a fake courier service.
170
00:09:41,430 --> 00:09:43,430
Just accept contraband.
That is all.
171
00:09:43,454 --> 00:09:45,454
Discarded? It's impossible.
172
00:09:45,478 --> 00:09:47,478
Let me deliver.
173
00:09:53,402 --> 00:09:56,402
Someone doesn't want it
174
00:09:56,426 --> 00:09:59,426
that's why they wrote us a fake address
and that's the result.
175
00:10:00,450 --> 00:10:02,450
You take care.
I Huh.
176
00:10:04,474 --> 00:10:06,474
Fake address.
177
00:10:07,498 --> 00:10:09,498
Okay, go on.
178
00:10:11,422 --> 00:10:14,422
Yes, you don't need an owner.
179
00:10:14,446 --> 00:10:16,446
Nobody told you to.
Lucky!
180
00:10:22,470 --> 00:10:25,470
It's a big world.
You're fine even alone.
181
00:10:36,494 --> 00:10:38,494
There, go.
182
00:10:51,418 --> 00:10:54,418
Send a little cat like you into this world
183
00:10:54,442 --> 00:10:56,442
it's a crazy act.
184
00:10:56,466 --> 00:11:02,466
THE PALACE OF HAPPINESS
185
00:11:11,490 --> 00:11:13,490
Ms. San.
186
00:11:20,414 --> 00:11:23,414
{\ an1} ♪ In a world this big ♪
187
00:11:23,438 --> 00:11:26,438
{\ an1} ♪ so many places ♪
188
00:11:26,462 --> 00:11:28,462
{\ an1} ♪ One free soul ♪
189
00:11:28,486 --> 00:11:31,486
{\ an1} ♪ can travel anywhere ♪
190
00:11:31,510 --> 00:11:34,410
{\ an1} ♪ In a world this big ♪
191
00:11:34,434 --> 00:11:37,434
{\ an1} ♪ so many young men ♪
192
00:11:37,458 --> 00:11:40,458
{\ an1} ♪ One free soul ♪
193
00:11:40,482 --> 00:11:43,482
{\ an1} ♪ can find love anywhere ♪
194
00:11:43,506 --> 00:11:46,406
{\ an1} ♪ There's somewhere ♪
195
00:11:46,430 --> 00:11:48,430
{\ an1} ♪ that I can't go to ♪
196
00:11:49,454 --> 00:11:52,454
{\ an1} ♪ There is a young man ♪
197
00:11:52,478 --> 00:11:55,478
{\ an1} ♪ that I can't say ♪
198
00:11:55,502 --> 00:11:58,402
{\ an1} ♪ That place is home ♪
199
00:11:58,426 --> 00:12:01,426
{\ an1} ♪ The young man is you ♪
200
00:12:01,450 --> 00:12:03,450
{\ an1} ♪ But youth ♪
201
00:12:03,474 --> 00:12:06,474
{\ an1} ♪ did you know? ♪
202
00:12:06,498 --> 00:12:09,498
{\ an1} ♪ Life and death continue ♪
203
00:12:09,522 --> 00:12:12,422
{\ an1} ♪ Flowers bloom and fall ♪
204
00:12:12,446 --> 00:12:15,446
{\ an1} ♪ But youth ♪
205
00:12:15,470 --> 00:12:18,470
{\ an1} ♪ why hesitate? ♪
206
00:12:18,494 --> 00:12:21,494
{\ an1} ♪ Flowers are blooming again ♪
207
00:12:21,518 --> 00:12:24,418
{\ an1} ♪ Youth is only once ♪
208
00:12:32,442 --> 00:12:35,442
{\ an1} ♪ Be a young man ♪
209
00:12:36,466 --> 00:12:39,466
{\ an1} ♪ why hesitate? ♪
210
00:12:39,490 --> 00:12:42,490
{\ an1} ♪ Be a young man ♪
211
00:12:43,414 --> 00:12:46,414
{\ an1} ♪ did you know? ♪
212
00:12:54,438 --> 00:12:57,438
Yunxiang, what are you doing here?
213
00:12:57,462 --> 00:12:59,462
What can't be?
214
00:12:59,486 --> 00:13:02,486
Don't mess up my hair.
I Why are the visitors so quiet tonight?
215
00:13:02,510 --> 00:13:04,510
Someone sabotaged the floodgates.
216
00:13:04,534 --> 00:13:06,534
They said before the culprit was found
217
00:13:06,558 --> 00:13:08,558
no more water. So...
218
00:13:09,482 --> 00:13:11,482
Is this for me?
219
00:13:11,506 --> 00:13:14,406
Yes.
I Sweet cat.
220
00:13:14,430 --> 00:13:16,430
Why are you so cute?
221
00:13:17,454 --> 00:13:19,454
Did you make another delivery?
222
00:13:22,478 --> 00:13:24,478
If Grandpa Li found out he would be upset.
223
00:13:24,502 --> 00:13:26,502
Basic! I'm the only one
who can call him Grandpa Li.
224
00:13:27,426 --> 00:13:30,426
Speaking of grandpa Li,
we have dinner there tonight.
225
00:13:30,450 --> 00:13:32,450
The other day, you guys fought
226
00:13:32,474 --> 00:13:34,474
You said you don't want to see him again.
227
00:13:34,498 --> 00:13:36,498
You made me an excuse.
228
00:13:36,522 --> 00:13:39,422
- Shut up, I'm driving this.
- Do you thank me?
229
00:13:40,446 --> 00:13:45,046
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: T.me/broth3rmax
FOR ADVERTISING ONLY, WA 087881595624
230
00:13:46,470 --> 00:13:48,470
This store will fit.
231
00:13:48,494 --> 00:13:51,494
Maximum 20 levels.
232
00:13:51,518 --> 00:13:54,418
Did the other three clans not build either?
233
00:13:55,442 --> 00:13:58,442
They are too busy arguing.
234
00:13:58,466 --> 00:14:00,466
Their finances are in chaos.
235
00:14:00,490 --> 00:14:03,490
Dad said keep people in line
236
00:14:03,514 --> 00:14:05,514
don't you let them get too comfortable.
237
00:14:05,538 --> 00:14:09,438
A full stomach cultivates
free thought.
238
00:14:10,462 --> 00:14:13,462
Donghai is short of water.
Out of shortage comes a need.
239
00:14:13,486 --> 00:14:16,486
Hold on to what they need,
240
00:14:16,510 --> 00:14:18,510
then you can rule.
241
00:14:18,534 --> 00:14:21,434
Your father knows human nature.
242
00:14:21,458 --> 00:14:24,458
Controlling the water
then you can control Donghai.
243
00:14:34,482 --> 00:14:36,482
Nice motorcycle.
244
00:14:38,406 --> 00:14:40,406
Nice car.
245
00:14:40,430 --> 00:14:42,430
It was the De Clan Third Prince.
246
00:14:43,454 --> 00:14:45,454
Time?
247
00:14:51,478 --> 00:14:54,478
- Sell him the motorbike.
- Tell me the price, bro, he's going to buy it.
248
00:15:03,402 --> 00:15:05,402
Kek Li, this is us!
249
00:15:07,426 --> 00:15:09,426
I am home.
250
00:15:09,450 --> 00:15:12,450
Kasha, you haven't stopped by in a while.
251
00:15:12,474 --> 00:15:15,474
Well, now I'm dropping by.
I See you call him "Kek Li".
252
00:15:15,498 --> 00:15:17,498
Bang Jinxiang, are you cooking tonight?
253
00:15:17,522 --> 00:15:20,422
Never mind, let you chat.
254
00:15:20,446 --> 00:15:22,446
I'll just cook.
255
00:15:22,470 --> 00:15:24,470
Sis, why are you here now?
256
00:15:24,494 --> 00:15:26,494
We found another smuggling ring.
257
00:15:26,518 --> 00:15:28,418
I have sent the report.
258
00:15:28,442 --> 00:15:31,442
It's near here.
How are you?
259
00:15:31,466 --> 00:15:33,466
Courier work is still going well?
260
00:15:33,490 --> 00:15:35,490
- Like before.
- Get me the No. 5.
261
00:15:42,414 --> 00:15:45,414
Yesterday someone
broke the city sluice gate.
262
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Water distribution was stopped
263
00:15:48,462 --> 00:15:51,462
during the investigation
of the authorities.
264
00:15:51,486 --> 00:15:55,486
- Never mind the bad news.
- Bastard, just trouble all of us.
265
00:15:55,510 --> 00:15:57,410
If I find him,
266
00:15:57,434 --> 00:15:59,434
I broke his leg.
267
00:16:00,458 --> 00:16:02,458
Pour yourself your drink, Yunxiang.
268
00:16:02,482 --> 00:16:04,482
Cheers to dad.
269
00:16:08,406 --> 00:16:11,406
Why is there chaos and taxes too,
270
00:16:11,430 --> 00:16:13,430
we are neither rich nor poor.
271
00:16:13,454 --> 00:16:15,454
Anyway,
272
00:16:15,478 --> 00:16:18,478
should have a decent job.
273
00:16:27,402 --> 00:16:29,402
Here comes the hot soup!
274
00:16:29,426 --> 00:16:31,426
Here dad, eat the soup.
275
00:16:31,450 --> 00:16:33,450
The Bureau still has water
276
00:16:33,474 --> 00:16:35,474
so I brought daddy 2 buckets.
277
00:16:35,498 --> 00:16:38,498
Or can't have dinner tonight.
278
00:16:39,422 --> 00:16:42,422
Soup is good.
Our area is ruled by the De Clan.
279
00:16:42,446 --> 00:16:44,446
Our economic condition is good.
280
00:16:44,470 --> 00:16:46,470
Another place is chaotic.
281
00:16:46,494 --> 00:16:48,494
People find it hard to survive.
282
00:16:48,518 --> 00:16:52,418
The De clan was tough but meticulous.
283
00:16:52,442 --> 00:16:56,442
Life is not easy,
but we try to be frugal.
284
00:16:59,466 --> 00:17:01,466
Dad doesn't worry about you.
285
00:17:05,490 --> 00:17:08,490
Illegal business never ends well.
286
00:17:13,414 --> 00:17:15,414
I am full.
287
00:17:17,438 --> 00:17:29,238
Cro tb asah. Co m
JAMI NAN KEPU ASAN ANDA
288
00:17:35,462 --> 00:17:37,462
Grandpa Li was worried about you.
289
00:17:38,486 --> 00:17:40,486
Worried.
290
00:17:43,410 --> 00:17:46,410
It's good to be a cat.
No one complained.
291
00:17:47,434 --> 00:17:49,434
You can keep it to yourself.
292
00:17:49,458 --> 00:17:52,458
Come on, you have a father and a brother.
293
00:17:53,482 --> 00:17:56,482
If my relatives were still alive they
could tease me every day.
294
00:17:58,406 --> 00:18:00,406
Scold me, it's up to you.
295
00:18:00,430 --> 00:18:03,430
Kasha is right.
You know what kind of father you are.
296
00:18:05,454 --> 00:18:08,454
The De Clan issues an order
to crack down on smuggling.
297
00:18:08,478 --> 00:18:11,478
Be careful with your work.
298
00:18:11,502 --> 00:18:13,502
You know our Bureau
299
00:18:13,526 --> 00:18:15,526
the practice works for them.
300
00:18:15,550 --> 00:18:19,450
- I go first.
- Can't last long, get out while you can.
301
00:18:19,474 --> 00:18:21,474
See you soon, Bang Jinxiang!
302
00:18:30,498 --> 00:18:32,498
Someone's following us.
303
00:18:58,422 --> 00:19:01,422
That bike, I like it.
304
00:19:02,446 --> 00:19:04,446
I like it too.
305
00:19:05,470 --> 00:19:08,470
What I like, I will definitely get.
306
00:19:09,494 --> 00:19:11,494
Not this time.
307
00:19:11,518 --> 00:19:13,518
I didn't give this to you.
308
00:19:22,442 --> 00:19:24,442
Handle.
309
00:21:07,466 --> 00:21:09,466
Kasha...
310
00:21:09,490 --> 00:21:11,490
Let's run now.
311
00:21:13,414 --> 00:21:16,414
You think yours is yours?
312
00:21:17,438 --> 00:21:19,438
Trouble is, if I want
313
00:21:19,462 --> 00:21:22,462
then it's mine.
314
00:21:23,486 --> 00:21:25,486
Prince.
315
00:22:15,410 --> 00:22:17,410
Sir, let's go.
316
00:22:48,434 --> 00:22:50,434
Yes, boss.
317
00:22:50,458 --> 00:22:53,458
I think he's the one.
318
00:22:54,482 --> 00:22:56,482
I know.
319
00:22:56,506 --> 00:22:58,506
It's been years.
320
00:23:07,430 --> 00:23:11,430
Yes, a wall of fire
321
00:23:17,454 --> 00:23:19,454
If it was him,
322
00:23:19,478 --> 00:23:22,478
your son will start all over again.
323
00:23:34,402 --> 00:23:36,402
That one is healing.
324
00:23:36,426 --> 00:23:38,426
Keep an eye on him.
I Dr. Su, the fever is down.
325
00:23:38,450 --> 00:23:40,450
Monitored continuously, I will
check on him later. I Dr. Su, sign here.
326
00:23:40,474 --> 00:23:42,474
Water a little, use sparingly.
327
00:23:48,498 --> 00:23:50,498
You!
What are you...?
328
00:23:51,422 --> 00:23:54,422
My name is Su Junzhu, the doctor is here.
329
00:23:54,446 --> 00:23:57,446
- Why am I here?
- The masked man brought you here last night.
330
00:23:57,470 --> 00:23:59,470
I'm on duty.
331
00:23:59,494 --> 00:24:02,494
Don't move, your wound is bad...
332
00:24:02,518 --> 00:24:04,518
Why are you recovering so quickly?
333
00:24:05,442 --> 00:24:07,442
What is wrong?
334
00:24:21,466 --> 00:24:23,466
Kasha!
Where is he?
335
00:24:50,490 --> 00:24:53,490
Her leg was crushed, we couldn't save her.
336
00:24:54,414 --> 00:24:56,414
He's still not out of the woods.
337
00:25:05,438 --> 00:25:07,438
CUSTOMER DE
338
00:25:10,462 --> 00:25:12,462
Why did you get out of the hospital?
339
00:25:12,486 --> 00:25:14,486
- And you look healthy.
- I'm fine.
340
00:25:14,510 --> 00:25:16,410
How's Kasha?
341
00:25:16,434 --> 00:25:18,434
Kasha...
342
00:25:24,458 --> 00:25:26,458
Klan De.
343
00:26:07,482 --> 00:26:09,482
That's Boss De.
344
00:26:14,406 --> 00:26:17,406
I apologize for my son's behavior.
345
00:26:17,430 --> 00:26:19,430
Youth can be wild.
346
00:26:19,454 --> 00:26:21,454
He did something wrong to you.
347
00:26:21,478 --> 00:26:23,478
Please forgive him.
348
00:26:23,502 --> 00:26:25,502
He's making a fuss.
349
00:26:25,526 --> 00:26:28,426
We respectfully return your bike.
350
00:26:30,450 --> 00:26:32,450
It's a small gift as a token of respect.
351
00:26:32,474 --> 00:26:34,474
Accept this good intention
352
00:26:34,498 --> 00:26:36,498
and forget us.
353
00:26:36,522 --> 00:26:39,422
Boss, this is so...
354
00:26:45,446 --> 00:26:48,446
Hey...
I You wanna apologize...
355
00:26:48,470 --> 00:26:50,470
give up your son's leg.
356
00:26:53,494 --> 00:26:55,494
Boss De, I'm sorry.
357
00:26:55,518 --> 00:26:57,518
My brother is temperamental.
358
00:26:57,542 --> 00:27:00,442
I'll try to talk and calm him down.
359
00:27:09,466 --> 00:27:11,466
Boss, is he the one?
360
00:27:11,490 --> 00:27:15,490
Maybe only people who have super powers.
361
00:27:15,514 --> 00:27:17,514
But maybe he is.
362
00:27:17,538 --> 00:27:20,438
Every reincarnation, the story is the same.
363
00:27:20,462 --> 00:27:22,462
But why?
364
00:27:23,486 --> 00:27:25,486
This is the Will of Heaven.
365
00:27:25,510 --> 00:27:27,510
You can't fight it.
366
00:27:27,534 --> 00:27:31,434
Must be played, round after round.
367
00:27:31,458 --> 00:27:33,458
Before he resurrected it...
368
00:27:33,482 --> 00:27:35,482
finish him off.
369
00:27:36,406 --> 00:27:38,406
Like the ones
that have been there several times.
370
00:27:38,430 --> 00:27:40,430
A plan has been prepared.
371
00:27:40,454 --> 00:27:42,454
They will take care of him.
372
00:27:46,478 --> 00:27:48,478
Don't be like that.
Mr. De was honored
373
00:27:48,502 --> 00:27:51,402
want to be polite.
I You know about Kasha's legs?
374
00:27:54,426 --> 00:27:57,426
Yes, the doctor called me.
375
00:27:57,450 --> 00:27:59,450
All the gold can pay
for his maintenance
376
00:27:59,474 --> 00:28:01,474
and restore him to life.
377
00:28:01,498 --> 00:28:03,498
What can people like us do?
378
00:28:03,522 --> 00:28:05,522
Donghai is like that.
Why can't you accept reality?
379
00:28:05,546 --> 00:28:07,446
Because I can't.
380
00:28:07,470 --> 00:28:09,470
It doesn't matter to you.
But please think about Kasha.
381
00:28:09,494 --> 00:28:12,494
What about her future?
And again, all this is because...
382
00:28:39,418 --> 00:28:41,418
Brother, jump here.
I All right.
383
00:28:52,442 --> 00:28:54,442
Brother, hurry!
384
00:29:09,466 --> 00:29:11,466
Chasm!
385
00:29:32,490 --> 00:29:34,490
Who are these monsters?
386
00:29:34,514 --> 00:29:36,514
Get off!
387
00:30:17,438 --> 00:30:19,438
Do it.
388
00:31:03,462 --> 00:31:05,462
Fall down!
389
00:31:18,486 --> 00:31:21,486
I love the smell of
grilled fish in the morning.
390
00:31:22,410 --> 00:31:24,410
Who are they? Who are you?
391
00:31:24,434 --> 00:31:27,434
Nezha, you are again...
392
00:31:27,458 --> 00:31:29,458
again off guard.
I What are you calling me?
393
00:31:31,482 --> 00:31:34,482
We already know each other, Nezha.
394
00:31:37,406 --> 00:31:39,406
My call to her Nezha...
395
00:31:39,430 --> 00:31:41,430
makes you tremble right?
Afraid?
396
00:31:44,454 --> 00:31:46,454
Until found!
397
00:31:48,478 --> 00:31:50,478
Doctor! Doctor Su!
398
00:31:50,502 --> 00:31:52,502
- Hurry!
- Get him into operation!
399
00:31:55,426 --> 28129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.