Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
THE DEVIL'S ENVOYS
2
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Translation for KG by rentboy
3
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
And so in this lovely month of May 1485
His Lordship the Devil dispatched to earth
4
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
two of his creatures to bring
despair to humanity...
5
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
(15th Century French legend)
6
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
There.
7
00:03:54,944 --> 00:03:57,233
Say, my good man...
8
00:03:59,219 --> 00:04:02,248
Do you think the lord of this domain
could welcome two minstrels
9
00:04:02,399 --> 00:04:04,888
come from far away to entertain him?
10
00:04:05,039 --> 00:04:06,402
I believe so.
11
00:04:06,570 --> 00:04:08,623
I'd even say your timing is perfect.
12
00:04:08,909 --> 00:04:11,114
Baron Hugues loves music
13
00:04:11,168 --> 00:04:14,702
and we are soon marrying
Lady Anne to Sir Renaud.
14
00:04:17,109 --> 00:04:20,576
Since the engagement, one feast
has followed another.
15
00:04:20,992 --> 00:04:23,870
And when there are feasts
they hardly need our services.
16
00:04:24,021 --> 00:04:25,957
So I fish to pass the time.
17
00:04:26,209 --> 00:04:28,156
Thank you, good man.
18
00:04:28,543 --> 00:04:30,714
Thank you, lovely children.
19
00:04:30,782 --> 00:04:33,205
Thank you for calling me "good man."
20
00:04:33,310 --> 00:04:35,308
Say what you will,
it's still a pleasure to hear.
21
00:04:38,676 --> 00:04:40,209
Come on, frogs.
22
00:04:40,876 --> 00:04:43,259
Little frogs, come on.
23
00:04:43,359 --> 00:04:45,726
Make up your minds.
24
00:04:46,341 --> 00:04:48,491
The executioner scares you?
25
00:04:48,558 --> 00:04:51,408
Then let yourselves be caught
by the "good man."
26
00:05:05,952 --> 00:05:07,352
My lords.
27
00:05:07,402 --> 00:05:09,268
Kind sirs.
28
00:05:09,568 --> 00:05:12,518
What sadness lies in my heart!
29
00:05:12,885 --> 00:05:15,702
An animal that was harming no one.
30
00:05:15,818 --> 00:05:19,092
An animal that made
everyone in the castle laugh.
31
00:05:19,818 --> 00:05:22,301
He was peacefully crossing the courtyard
32
00:05:22,368 --> 00:05:25,368
and the guards killed him
with an arrow...
33
00:05:25,550 --> 00:05:27,133
just for fun.
34
00:05:27,283 --> 00:05:30,633
This is all I have left of him.
35
00:05:32,983 --> 00:05:35,183
He's dead.
36
00:05:35,250 --> 00:05:37,217
Kind sirs.
37
00:05:46,428 --> 00:05:48,078
My brother.
38
00:05:49,249 --> 00:05:51,382
What shall become of me?
39
00:05:51,699 --> 00:05:53,699
What misery!
40
00:06:21,511 --> 00:06:22,961
What's the use, Gilles?
41
00:06:22,977 --> 00:06:25,461
It still amuses me to do good
once in a while.
42
00:06:25,661 --> 00:06:27,744
What's the use, Gilles?
43
00:07:52,052 --> 00:07:55,536
Those players bore me
and make me sleepy
44
00:07:56,461 --> 00:07:59,030
I hope these will be diverting.
45
00:07:59,081 --> 00:08:03,592
You're very hard to please, Renaud.
That juggler was very amusing.
46
00:08:07,611 --> 00:08:10,018
This man looks very sad.
47
00:08:10,153 --> 00:08:12,795
Father, don't you think he has a sad face?
48
00:08:13,592 --> 00:08:16,116
Do you want to send him away?
49
00:08:16,462 --> 00:08:18,953
I wouldn't want to hurt him.
50
00:08:19,024 --> 00:08:21,061
With a face like that,
it would be a shame.
51
00:08:21,062 --> 00:08:25,408
Well said, Renaud.
His sunken face makes me hungry.
52
00:08:25,491 --> 00:08:28,537
Stand up and show us what you can do.
53
00:08:28,823 --> 00:08:31,180
Nothing myself, noble lord.
54
00:08:31,432 --> 00:08:36,375
I came to show you three little creatures
the likes of which can't be found anywhere.
55
00:08:37,116 --> 00:08:39,758
Few are those who've seen them.
56
00:08:40,044 --> 00:08:43,136
The common people are simple
and easily frightened.
57
00:08:43,237 --> 00:08:46,754
Only the great can truly appreciate
nature's oddities.
58
00:09:11,251 --> 00:09:13,783
You're too delicate, Anne.
59
00:09:13,893 --> 00:09:16,527
Look at them.
I assure you they're hilarious.
60
00:09:16,578 --> 00:09:17,907
I don't want to.
61
00:09:17,974 --> 00:09:21,122
Look at them. Just a little bit.
To make me happy.
62
00:09:21,822 --> 00:09:25,726
And then look at me.
You'll find me even more pleasing.
63
00:09:25,743 --> 00:09:29,698
I don't want to look at them.
I feel sad and sorry for them.
64
00:09:31,477 --> 00:09:33,513
Take them away.
65
00:09:34,194 --> 00:09:36,829
I don't want you to be sad.
66
00:09:37,031 --> 00:09:39,959
I arranged these festivities
to make you happy.
67
00:09:58,391 --> 00:10:00,983
You think you're beautiful enough
to mock others?
68
00:10:01,277 --> 00:10:05,291
I know I'm not beautiful. You should still
find me pretty, compared to them.
69
00:10:16,239 --> 00:10:21,238
My daughter would now like to hear
those lovely things that speak to the heart
70
00:10:22,467 --> 00:10:26,893
those beautiful love stories
that appeal to simple dreamers.
71
00:10:28,596 --> 00:10:31,020
Is there no one here who can sing?
72
00:11:07,862 --> 00:11:10,874
Demons and marvels
73
00:11:12,574 --> 00:11:15,082
Winds and tides
74
00:11:16,507 --> 00:11:20,008
The sea retires afar
75
00:11:24,564 --> 00:11:27,576
And you like an alga
76
00:11:30,231 --> 00:11:32,755
Softly caressed by the wind
77
00:11:35,889 --> 00:11:38,414
In the sand bed
78
00:11:40,417 --> 00:11:42,992
Swaying as you dream
79
00:11:45,191 --> 00:11:47,228
Demons and marvels
80
00:11:50,173 --> 00:11:52,209
Winds and tides
81
00:11:54,543 --> 00:11:57,590
The sea retires afar
82
00:12:05,147 --> 00:12:08,665
But in your eyes ajar
83
00:12:13,217 --> 00:12:16,718
Two little waves remain
84
00:12:24,619 --> 00:12:26,656
Demons and marvels
85
00:12:30,067 --> 00:12:32,104
Winds and tides
86
00:12:35,835 --> 00:12:38,337
Two little waves
87
00:12:42,612 --> 00:12:45,624
To cover me.
88
00:13:00,832 --> 00:13:04,451
You sing well, young man.
Who are you?
89
00:13:05,663 --> 00:13:07,682
My name is Gilles.
90
00:13:07,980 --> 00:13:10,000
And my brother is Dominique.
91
00:13:12,222 --> 00:13:14,746
Sing us another song.
92
00:13:22,908 --> 00:13:26,459
Love's face, tender and dangerous
93
00:13:33,237 --> 00:13:37,260
Came to me one night
After a day too long.
94
00:13:43,072 --> 00:13:46,572
Perhaps it was an archer with a bow
95
00:13:51,815 --> 00:13:55,332
Or perhaps a player with a harp
96
00:14:01,159 --> 00:14:04,172
I know not
97
00:14:05,703 --> 00:14:08,716
I know nothing
98
00:14:11,083 --> 00:14:14,129
I know only
99
00:14:15,218 --> 00:14:18,231
He wounded me
100
00:14:20,043 --> 00:14:23,123
Perhaps with an arrow
101
00:14:24,010 --> 00:14:27,022
Perhaps with a song
102
00:14:30,742 --> 00:14:33,771
I know only
103
00:14:35,469 --> 00:14:38,482
He touched me
104
00:14:40,311 --> 00:14:42,331
He touched me
105
00:14:42,567 --> 00:14:45,596
Wounded my heart forever.
106
00:14:51,413 --> 00:14:54,442
Burning, o burning
107
00:14:56,069 --> 00:14:59,570
Wound of love.
108
00:15:05,932 --> 00:15:08,692
Love, always love, and then more love.
109
00:15:08,911 --> 00:15:11,419
With its little pleas
and its great torts.
110
00:15:12,151 --> 00:15:15,441
Once we sang of war, of the hunt
111
00:15:15,689 --> 00:15:18,134
of the pleasures of combat,
of the kill.
112
00:15:18,311 --> 00:15:20,482
You're harsh, Renaud.
113
00:15:20,714 --> 00:15:23,743
Perhaps I didn't love Baroness Berthe
as in the songs.
114
00:15:24,972 --> 00:15:27,480
But I was very fond of her.
115
00:15:27,800 --> 00:15:29,802
Very fond.
116
00:15:31,138 --> 00:15:34,167
My poor wife died.
And the times have changed.
117
00:15:35,598 --> 00:15:37,264
Now everyone speaks of love.
118
00:15:37,478 --> 00:15:40,491
Too much so.
I don't care for it.
119
00:15:50,114 --> 00:15:52,572
You seem well pleased with yourself.
120
00:15:52,807 --> 00:15:56,291
You dare to look a lady in the eye
while cooing ridiculous platitudes.
121
00:15:56,376 --> 00:15:58,396
Please, Renaud.
122
00:15:58,480 --> 00:16:00,533
If you were swinging from a rope
123
00:16:00,920 --> 00:16:03,950
with a noose around your throat,
would you sing as well?
124
00:16:05,111 --> 00:16:07,131
I don't think so.
125
00:16:07,187 --> 00:16:09,207
Then sing no more
126
00:16:09,274 --> 00:16:13,297
if you care to hold on to
this pathetic thing you call a life.
127
00:16:30,994 --> 00:16:33,502
You seem preoccupied, Anne.
128
00:16:34,372 --> 00:16:37,502
Are you sad because earlier
I spoke too casually of love?
129
00:16:37,570 --> 00:16:39,169
No, my dear.
130
00:16:41,121 --> 00:16:43,645
I don't hold it against you.
131
00:17:19,184 --> 00:17:21,305
I too danced
132
00:17:21,490 --> 00:17:24,065
while Berthe still lived.
133
00:17:50,183 --> 00:17:53,297
My little creatures are sleepy.
Where can I put them to sleep?
134
00:17:53,600 --> 00:17:57,117
Come, I'll show you the room
reserved for the acrobats.
135
00:18:16,078 --> 00:18:19,226
- What is on your mind, Anne?
- Nothing, my dear.
136
00:18:19,276 --> 00:18:21,073
Who is on your mind, then?
137
00:18:21,090 --> 00:18:24,641
- Have I ever given you cause to be jealous?
- Happily, no.
138
00:18:25,158 --> 00:18:28,658
I simply wanted to remind you
that you will soon be all mine.
139
00:18:29,500 --> 00:18:31,856
- Do you hear me?
- I hear you, Renaud.
140
00:18:32,087 --> 00:18:35,217
All your pleasures, desires,
and sorrows, should you have any
141
00:18:36,244 --> 00:18:38,482
you will owe to me.
142
00:18:38,549 --> 00:18:40,620
Will I at least be allowed to dream?
143
00:18:40,715 --> 00:18:42,735
As little as possible,
for my sake.
144
00:18:43,164 --> 00:18:45,705
Dreams are harmful, useless things.
145
00:18:46,391 --> 00:18:48,427
I never dream.
146
00:22:30,738 --> 00:22:34,323
The moment I saw you
I knew why I came from so far
147
00:22:35,265 --> 00:22:38,295
And I thanked heaven
for leading me to you.
148
00:22:38,491 --> 00:22:41,992
The moment I saw you
I knew you had come for me.
149
00:22:42,433 --> 00:22:45,462
I knew,
oh, I'm so certain,
150
00:22:45,799 --> 00:22:47,818
my life was about to change.
151
00:22:47,978 --> 00:22:49,981
Do you regret it?
152
00:22:50,654 --> 00:22:51,680
No.
153
00:22:51,901 --> 00:22:53,904
Will you regret it?
154
00:22:54,443 --> 00:22:55,957
Never.
155
00:22:58,229 --> 00:23:02,218
- Even if I should suffer.
- Those who love don't suffer.
156
00:23:07,064 --> 00:23:09,117
Look at them.
157
00:23:10,665 --> 00:23:12,719
Do they suffer?
158
00:23:13,382 --> 00:23:14,897
No.
159
00:23:15,587 --> 00:23:18,094
They are wonderfully alone
160
00:23:19,289 --> 00:23:22,790
alone with the moon
shining on their love.
161
00:23:24,956 --> 00:23:27,480
And these two gazing at the stars
162
00:23:28,086 --> 00:23:30,156
What are they thinking of?
163
00:23:30,690 --> 00:23:32,238
Nothing.
164
00:23:32,743 --> 00:23:35,251
Not even of the stars they look upon.
165
00:23:36,188 --> 00:23:38,696
They're together.
In love.
166
00:23:39,706 --> 00:23:41,742
They're happy.
167
00:23:44,279 --> 00:23:46,840
And him, over there, all alone
168
00:23:47,092 --> 00:23:49,617
so sad and forlorn
169
00:23:50,610 --> 00:23:53,673
Surely the one he loved has left him,
or perhaps he did.
170
00:23:54,161 --> 00:23:57,174
And so the moon, the stars
171
00:23:57,513 --> 00:24:00,020
the birds, these trees
172
00:24:00,290 --> 00:24:02,309
nothing exists for him.
173
00:24:03,243 --> 00:24:06,256
He hears nothing,
sees nothing.
174
00:24:07,265 --> 00:24:09,268
He's all alone.
175
00:24:09,849 --> 00:24:11,852
His love is gone.
176
00:24:11,853 --> 00:24:15,706
I too would despair if one day
I could no longer see you
177
00:24:17,700 --> 00:24:19,215
Like him.
178
00:24:34,834 --> 00:24:37,847
Guillaume l'Agneau, my page,
with little Agn�s?
179
00:24:38,183 --> 00:24:41,667
- I didn't know they were in love.
- They're not in love.
180
00:24:42,041 --> 00:24:43,623
They're playing.
181
00:24:43,960 --> 00:24:46,013
Playing with love.
182
00:24:50,047 --> 00:24:52,689
Here's the one who truly loves
Guillaume l'Agneau.
183
00:24:55,045 --> 00:24:56,543
Louison?
184
00:24:57,082 --> 00:24:59,590
She's hiding, looking at them.
185
00:25:00,052 --> 00:25:02,055
She wants to cry.
186
00:25:02,358 --> 00:25:04,865
She's ugly, unloved.
187
00:25:06,835 --> 00:25:09,123
Why is she ugly? She loves him.
188
00:25:09,615 --> 00:25:11,618
That's not fair.
189
00:25:11,786 --> 00:25:14,310
And that makes me sad too.
190
00:25:15,177 --> 00:25:17,702
I don't want you to be sad tonight.
191
00:25:42,497 --> 00:25:44,517
How pretty she is now.
192
00:25:48,842 --> 00:25:50,873
It's nothing.
193
00:25:51,681 --> 00:25:55,216
- The Devil's beauty.
- I don't believe in the Devil.
194
00:25:56,923 --> 00:25:58,960
You are lucky.
195
00:26:00,755 --> 00:26:02,774
My name is Anne.
196
00:26:11,591 --> 00:26:15,092
You are the most wonderful creature
I have ever met.
197
00:26:34,851 --> 00:26:36,871
I'm happy, Gilles.
198
00:26:37,426 --> 00:26:39,429
I shall never forget you.
199
00:26:40,270 --> 00:26:42,778
Even if I was dreaming now
200
00:26:43,687 --> 00:26:46,195
I would wish never to awake.
201
00:26:57,776 --> 00:27:01,293
- Why do you laugh?
- Isn't this funny?
202
00:27:02,169 --> 00:27:05,417
You barely know me and already
you say you love me.
203
00:27:05,652 --> 00:27:07,723
Time is immaterial.
204
00:27:08,341 --> 00:27:11,353
I love you. It is what it is.
I love you.
205
00:27:12,935 --> 00:27:14,955
How can I believe it?
206
00:27:15,359 --> 00:27:17,883
Earlier, you had only hatred
and contempt for love.
207
00:27:18,307 --> 00:27:20,865
Earlier...
was a long time ago.
208
00:27:24,719 --> 00:27:26,722
Now you're near me.
209
00:27:27,895 --> 00:27:29,898
Only that matters.
210
00:27:30,520 --> 00:27:33,045
I am as if in a dream.
211
00:27:33,567 --> 00:27:35,565
Where do you come from?
212
00:27:36,002 --> 00:27:38,022
Who are you?
213
00:27:38,224 --> 00:27:40,210
Who I am?
214
00:27:40,328 --> 00:27:42,330
You said it.
215
00:27:42,561 --> 00:27:45,051
A woman who's here, near you
216
00:27:46,213 --> 00:27:48,216
close to you.
217
00:27:50,723 --> 00:27:52,726
Come, Anne.
218
00:27:53,198 --> 00:27:56,648
Renaud... with another woman!?
219
00:27:59,307 --> 00:28:02,875
The moment I saw you
I knew why I came from so far
220
00:28:05,016 --> 00:28:08,096
And I thanked heaven
for leading me to you.
221
00:28:10,789 --> 00:28:13,802
But alas, soon I must leave.
222
00:28:14,318 --> 00:28:16,321
I don't want you to leave.
223
00:28:20,394 --> 00:28:22,396
Take this ring, Renaud.
224
00:28:24,630 --> 00:28:26,633
And if we're apart
225
00:28:28,013 --> 00:28:30,521
keep it always in memory of me.
226
00:30:25,751 --> 00:30:27,754
You seem preoccupied, Anne.
227
00:30:28,090 --> 00:30:30,588
And you seem distracted, Renaud.
228
00:30:37,468 --> 00:30:39,488
Who gave you this necklace?
229
00:30:39,723 --> 00:30:41,743
Who gave you this ring?
230
00:32:07,874 --> 00:32:10,544
What a pitiful figure you cut, Gilles.
231
00:32:20,709 --> 00:32:24,193
Gilles and Dominique,
Dominique and Gilles
232
00:32:24,238 --> 00:32:29,237
the Devil is kind to his children
when they are very obedient.
233
00:32:29,371 --> 00:32:34,050
Remember it,
remember it.
234
00:32:34,143 --> 00:32:37,308
What is written is written.
235
00:32:37,425 --> 00:32:40,522
You signed with him.
236
00:32:40,707 --> 00:32:44,427
Gilles and Dominique,
Dominique and Gilles
237
00:32:44,472 --> 00:32:46,997
who pretended to love.
238
00:32:47,156 --> 00:32:50,724
Remember it,
remember it.
239
00:32:50,879 --> 00:32:54,380
You must continue.
It is your destiny
240
00:32:54,447 --> 00:32:58,840
to seduce, corrupt and ruin,
and to abandon in despair
241
00:32:58,919 --> 00:33:01,931
those who listened to you.
242
00:33:08,044 --> 00:33:10,047
The monsters
243
00:33:11,999 --> 00:33:14,507
Always the monsters
244
00:33:17,873 --> 00:33:20,414
We won't sleep tonight.
245
00:33:21,474 --> 00:33:24,453
You had intended to sleep?
246
00:33:24,840 --> 00:33:28,358
- You shouldn't laugh, Dominique.
- Why not?
247
00:33:29,160 --> 00:33:33,166
What if I wanted to have some fun?
What's the harm?
248
00:33:34,765 --> 00:33:37,777
You didn't often give me reason to laugh...
249
00:33:37,856 --> 00:33:41,374
- back when we lived together.
- Be quiet.
250
00:33:41,845 --> 00:33:43,898
Why stir up those dead things?
251
00:33:44,091 --> 00:33:46,128
Who killed them?
252
00:33:46,195 --> 00:33:48,698
Did I?
Did you?
253
00:33:48,849 --> 00:33:50,869
Or both of us?
254
00:33:51,711 --> 00:33:54,466
Who killed at birth
a new love full of mirth?
255
00:33:54,483 --> 00:33:56,603
Enough!
256
00:33:57,882 --> 00:34:00,357
You know very well
there was never real love between us.
257
00:34:00,519 --> 00:34:03,549
Perhaps we had lived too much
before we knew each other
258
00:34:03,970 --> 00:34:06,174
- ... simulated love too long
- Be quiet.
259
00:34:06,309 --> 00:34:08,884
Why?
Are you feeling remorse?
260
00:34:12,749 --> 00:34:14,802
Remorse!
261
00:34:14,870 --> 00:34:18,370
Too bad. They say
remorse makes the time go by faster.
262
00:34:19,309 --> 00:34:22,810
Having some might make my life easier,
don't you think?
263
00:34:23,803 --> 00:34:26,311
But why would have I any?
264
00:34:26,513 --> 00:34:30,030
Men have loved me,
as they say in their fancy tongue.
265
00:34:30,541 --> 00:34:32,577
I let them.
266
00:34:32,796 --> 00:34:35,876
Is it my fault they would cry
and give up everything for me?
267
00:34:35,944 --> 00:34:37,778
Even their life?
268
00:34:37,857 --> 00:34:41,862
The young ones were full of ardor.
The old ones dragged at my feet.
269
00:34:42,334 --> 00:34:44,892
Did you see me cry,
throw myself at your feet?
270
00:34:45,156 --> 00:34:47,142
You were different.
271
00:34:47,209 --> 00:34:50,272
Hungry, unbending, proud.
272
00:34:51,114 --> 00:34:53,638
You only wanted to be loved
273
00:34:53,739 --> 00:34:56,275
to take everything and give nothing...
274
00:34:56,780 --> 00:34:59,826
- keep everything, and leave.
- Like you, Dominique?
275
00:35:00,011 --> 00:35:02,553
You watched me
like a cat watches a mouse.
276
00:35:02,851 --> 00:35:06,856
But the cat finds in front of him
another cat. Not a mouse.
277
00:35:07,193 --> 00:35:11,199
It's not our fault. We both thought
we had found a ripe, new victim.
278
00:35:13,575 --> 00:35:16,100
Two executioners face to face.
279
00:35:16,874 --> 00:35:19,415
No one to torture.
280
00:35:20,004 --> 00:35:22,546
- How sad.
- Enough!
281
00:35:23,147 --> 00:35:26,689
If you had truly loved me
I might have loved you.
282
00:35:27,691 --> 00:35:30,888
If you had loved me
I too might have loved you...
283
00:35:31,009 --> 00:35:33,028
- perhaps...
- Dominique!
284
00:35:33,112 --> 00:35:35,620
Yes...
Frighten me...
285
00:35:35,772 --> 00:35:38,296
hit me... kill me...
286
00:35:38,995 --> 00:35:42,058
cut my throat...
My dear love.
287
00:35:45,449 --> 00:35:47,990
What's the use of all this?
288
00:35:48,310 --> 00:35:50,380
What's signed is signed.
289
00:35:50,633 --> 00:35:52,719
Are we not happy?
290
00:35:53,292 --> 00:35:55,295
Others love us.
291
00:35:55,760 --> 00:35:57,780
They suffer for us.
292
00:35:57,948 --> 00:35:59,783
We watch them.
293
00:35:59,917 --> 00:36:01,920
We leave.
294
00:36:02,240 --> 00:36:04,260
A nice trip.
295
00:36:04,877 --> 00:36:07,401
The Devil pays the way.
296
00:36:09,455 --> 00:36:11,474
Good night, Gilles.
297
00:36:17,752 --> 00:36:20,260
You don't ask where I'm going?
298
00:36:21,943 --> 00:36:23,946
I know where.
299
00:36:24,905 --> 00:36:27,916
And you, where will you spend the night?
300
00:36:30,721 --> 00:36:32,740
Obviously.
301
00:36:35,546 --> 00:36:38,070
It would be a shame
to disturb her dreams.
302
00:36:38,407 --> 00:36:41,908
Best to speak of love during the day
to such fresh creatures.
303
00:37:05,363 --> 00:37:07,383
Baron Hugues!
304
00:37:22,563 --> 00:37:25,088
Why are you here so late, young man?
305
00:37:26,047 --> 00:37:28,084
By what right do you knock at my door?
306
00:37:28,168 --> 00:37:30,676
I don't know. A sudden impulse.
307
00:37:30,906 --> 00:37:33,902
You mustn't be angry with me
even if you can't understand.
308
00:37:36,747 --> 00:37:39,254
Grave dangers threaten me.
309
00:37:44,728 --> 00:37:47,758
I feel so alone, so helpless.
310
00:37:52,504 --> 00:37:54,507
Put your hand on my heart
311
00:37:55,180 --> 00:37:57,250
and feel how it beats.
312
00:38:00,880 --> 00:38:03,910
Yes, alas.
I am a woman.
313
00:38:04,146 --> 00:38:06,199
Weakness itself.
314
00:38:07,209 --> 00:38:09,716
Only you know my secret.
315
00:38:12,464 --> 00:38:15,460
The moment I saw you
I knew why I came from so far
316
00:38:16,301 --> 00:38:19,297
And I thanked heaven
for leading me to you.
317
00:38:19,448 --> 00:38:21,451
Who are you?
318
00:38:21,951 --> 00:38:23,954
Where are you from?
319
00:38:25,654 --> 00:38:28,684
I left everything to escape
a dark, hopeless fate.
320
00:38:30,093 --> 00:38:33,105
But... I'm still confused.
321
00:38:33,627 --> 00:38:36,640
I need help and advice.
322
00:38:41,539 --> 00:38:44,064
How can I help you?
I who live inside myself.
323
00:38:44,922 --> 00:38:46,925
In the past.
324
00:38:47,110 --> 00:38:49,112
In my memories.
325
00:38:55,341 --> 00:38:57,848
One should not live in memories.
326
00:38:58,555 --> 00:39:01,063
I try to forget everything.
327
00:39:02,006 --> 00:39:04,513
Alas, my brother is only a brother.
328
00:39:05,742 --> 00:39:07,745
And I feel so alone.
329
00:39:07,795 --> 00:39:09,815
So do I, my child.
330
00:39:10,000 --> 00:39:13,013
My taste for life abandoned me
with my wife's death.
331
00:39:13,514 --> 00:39:16,039
- How you must have loved her.
- Yes.
332
00:39:17,318 --> 00:39:20,819
- We loved each other.
- Love is a beautiful thing.
333
00:39:22,514 --> 00:39:25,526
It's all so far away.
I'm old now.
334
00:39:25,947 --> 00:39:27,950
You mustn't say that.
335
00:39:34,648 --> 00:39:37,661
Youthfulness of heart is the only youth.
336
00:41:33,264 --> 00:41:35,772
She's in her bed.
337
00:41:37,130 --> 00:41:40,631
She sleeps. She dreams.
In her dream, she's yours.
338
00:41:40,917 --> 00:41:43,879
You must keep her waiting.
339
00:41:44,401 --> 00:41:47,616
The longer she waits,
the more she will love you.
340
00:41:47,953 --> 00:41:51,454
The more she will love you,
the more she will suffer.
341
00:41:52,401 --> 00:41:55,935
What do you want of me, Renaud,
now that I have confided in you?
342
00:41:58,376 --> 00:42:00,412
What I want?
343
00:42:01,316 --> 00:42:03,824
Why such a question?
344
00:42:05,339 --> 00:42:07,342
What I want...
345
00:42:13,752 --> 00:42:16,259
You are what I want, all of you.
346
00:42:16,865 --> 00:42:18,902
And you know it.
347
00:42:19,356 --> 00:42:21,358
Such rough language.
348
00:42:22,599 --> 00:42:25,628
I'm sorry to offend you.
I may not know how to speak to women...
349
00:42:25,629 --> 00:42:27,665
But I always speak my mind.
350
00:42:27,866 --> 00:42:30,374
I said, your language was rough.
351
00:42:30,559 --> 00:42:33,067
But I didn't say I was offended.
352
00:42:33,754 --> 00:42:37,785
So many so-called men think weeping
is the way to win a maiden's heart.
353
00:43:00,003 --> 00:43:03,032
And you said you didn't know
how to speak to women!
354
00:43:05,338 --> 00:43:08,855
Listening to you, who could believe
you were about to marry?
355
00:43:11,610 --> 00:43:14,118
Leave my marriage alone.
356
00:43:18,764 --> 00:43:21,306
You're very cruel to remind me.
357
00:43:21,794 --> 00:43:25,799
Is it true the custom here is to
prepare the wedding chamber
358
00:43:26,388 --> 00:43:30,456
and to leave it open to all comers
long before the wedding day?
359
00:43:31,645 --> 00:43:34,686
It is true.
That is the custom.
360
00:43:35,292 --> 00:43:39,299
Lovely tradition.
I would very much like to see this chamber.
361
00:43:42,978 --> 00:43:45,503
It's truly remarkable.
362
00:43:46,136 --> 00:43:49,636
The room that will host two young lovers
destined to each other.
363
00:43:49,864 --> 00:43:51,631
Be quiet.
364
00:43:53,639 --> 00:43:56,181
Everything here radiates peace...
365
00:43:57,022 --> 00:43:58,621
happiness...
366
00:43:58,789 --> 00:44:01,314
Peace... happiness...
367
00:44:04,604 --> 00:44:06,607
Since I met you
368
00:44:07,044 --> 00:44:09,064
it means nothing
369
00:44:09,115 --> 00:44:11,134
it no longer means anything
370
00:44:11,252 --> 00:44:13,373
peace, happiness.
371
00:44:50,771 --> 00:44:54,289
It's a shame to wake up good Christians
so early when they're comfortably in bed.
372
00:44:54,290 --> 00:44:57,399
- One is never comfortable alone in bed.
- That was up to you, Olivier...
373
00:44:57,400 --> 00:45:00,916
The castle doesn't want for pretty girls.
Here, have a look.
374
00:45:01,181 --> 00:45:04,681
And my heart is yours...
375
00:45:04,850 --> 00:45:08,266
Won't we have the joy
of seeing Mlle Anne, Baron Hugues?
376
00:45:08,267 --> 00:45:10,606
I think not.
My daughter cares little for hunting.
377
00:45:10,607 --> 00:45:14,106
You seem distracted.
Did you sleep poorly?
378
00:45:14,849 --> 00:45:17,676
Alas, I've been a stranger to sleep
for a long time now.
379
00:45:17,844 --> 00:45:21,345
I'm sorry for you. Aren't nights made
for sleeping?
380
00:45:22,086 --> 00:45:24,589
Did you sleep well, Lady?
381
00:45:24,858 --> 00:45:27,366
I had a wonderful night.
382
00:45:46,141 --> 00:45:49,507
Don't be so glum.
We'll have a great day.
383
00:45:49,743 --> 00:45:54,254
I have an idea. Why not invite along those
two players whose songs pleased you so.
384
00:45:54,962 --> 00:45:57,873
Last night, you didn't seem
very fond of them.
385
00:45:57,991 --> 00:46:01,509
I admit when I'm wrong.
Let's take them along.
386
00:46:04,012 --> 00:46:05,139
Agn�s...
387
00:46:05,594 --> 00:46:08,144
Agn�s...
Dress me quickly!
388
00:46:36,772 --> 00:46:40,290
How good of you to come along.
A most pleasant surprise.
389
00:46:40,374 --> 00:46:43,403
Shouldn't all your pleasures
also become mine now?
390
00:47:26,597 --> 00:47:29,408
I hope you also know
some good hunting songs.
391
00:47:29,525 --> 00:47:33,043
We have songs to suit all hours
of the day and night, kind sir.
392
00:47:36,813 --> 00:47:40,330
Don't you find, Baron Hugues,
that this minstrel has an odd voice?
393
00:47:41,441 --> 00:47:44,151
He's young. He laughs like a child.
394
00:48:16,157 --> 00:48:19,338
This hunt is so sad.
I do so like birds.
395
00:48:19,434 --> 00:48:23,995
Have no fear, Anne. I promise you that
none of these birds will be taken today.
396
00:48:25,695 --> 00:48:28,202
Birds are also my friends.
397
00:49:07,950 --> 00:49:10,003
That's odd.
398
00:49:10,004 --> 00:49:14,042
You're calm and fearless in the face
of things that surprise others...
399
00:49:14,623 --> 00:49:16,626
make them anxious.
400
00:49:16,794 --> 00:49:20,799
Why should I be anxious?
Isn't life full of unknowable things?
401
00:49:21,681 --> 00:49:24,205
Birds...
Fruit...
402
00:49:24,811 --> 00:49:27,790
An animal...
The sun...
403
00:49:28,345 --> 00:49:30,718
The trees in this forest...
404
00:49:30,865 --> 00:49:34,366
And we, who know not where we come from,
or where we're going...
405
00:49:35,106 --> 00:49:37,647
Isn't it all wonderful?
406
00:49:49,439 --> 00:49:51,997
This water is so sweet.
407
00:50:08,088 --> 00:50:10,629
Your lips too are sweet.
408
00:50:12,767 --> 00:50:15,291
I love you, Anne.
409
00:50:19,741 --> 00:50:22,266
What's the matter?
410
00:50:22,586 --> 00:50:25,043
I don't know.
411
00:50:25,363 --> 00:50:27,870
I was so happy...
412
00:50:28,000 --> 00:50:30,559
and I suddenly thought of Renaud.
413
00:50:30,710 --> 00:50:33,302
He too said, "I love you, Anne"
414
00:50:33,394 --> 00:50:36,340
with the same hard expression and
the same voice he would say,
415
00:50:36,424 --> 00:50:40,429
I love my dogs, I love to hunt,
I love killing anything that flies or runs.
416
00:50:40,624 --> 00:50:44,124
I love you, Anne.
And you're mine forever...
417
00:50:46,279 --> 00:50:48,281
forever.
418
00:50:49,437 --> 00:50:53,443
Is it really possible for one being
to belong completely to another?
419
00:50:54,772 --> 00:50:57,297
Some call that, love.
420
00:50:57,763 --> 00:51:00,810
Then... love is like death.
421
00:51:01,533 --> 00:51:05,034
One no longer exists. All is finished.
Why?
422
00:51:07,015 --> 00:51:10,061
Since you love me, don't make me suffer.
Don't keep me captive.
423
00:51:10,772 --> 00:51:15,333
Let me live.
Love me as I love you... simply.
424
00:52:14,321 --> 00:52:16,341
But that's not possible.
425
00:52:16,342 --> 00:52:18,916
What would your daughter
and Sir Renaud say?
426
00:52:18,975 --> 00:52:22,476
They'll say nothing.
They have nothing to say.
427
00:52:22,863 --> 00:52:25,893
When I speak, people listen
and keep quiet.
428
00:52:36,462 --> 00:52:38,482
I demand it...
429
00:52:38,633 --> 00:52:41,629
I demand that you shed
this sad masculine garb.
430
00:52:41,815 --> 00:52:44,340
- Right here?
- Don't say that.
431
00:52:44,945 --> 00:52:48,504
Very well, my lord.
I listen and I keep quiet.
432
00:52:49,211 --> 00:52:51,517
Don't laugh, Dominique.
433
00:52:51,739 --> 00:52:54,247
I want everyone to bow before you
434
00:52:54,499 --> 00:52:58,017
and be stunned by your beauty
when you wear a dress.
435
00:52:59,296 --> 00:53:02,299
To be seen wearing... a dress?
436
00:53:03,915 --> 00:53:06,978
Is that all you desire?
437
00:53:07,331 --> 00:53:10,866
Why do you tease a man who has
his whole life already behind him?
438
00:53:12,316 --> 00:53:16,053
Are you then like ivy,
bound by your memories?
439
00:53:17,029 --> 00:53:19,032
Please...
440
00:53:19,873 --> 00:53:22,170
Are you so unfeeling?
441
00:53:22,355 --> 00:53:24,678
Do you want to make me unhappy?
442
00:53:24,808 --> 00:53:27,113
I?
Make you unhappy?
443
00:53:27,534 --> 00:53:30,547
When your presence has made me feel
twenty years younger?
444
00:53:31,270 --> 00:53:33,795
It's true, I'm not the same man.
445
00:53:34,295 --> 00:53:38,301
- Why hold it against me?
- I hold nothing against you, dear child.
446
00:53:47,216 --> 00:53:50,228
I was looking for you.
I lost track of the hunt.
447
00:53:50,408 --> 00:53:52,781
You too, no doubt.
448
00:53:52,848 --> 00:53:55,844
Obviously, you can't understand, Renaud.
449
00:53:56,181 --> 00:53:58,184
But...
450
00:54:03,046 --> 00:54:05,570
Dominique is a woman.
451
00:54:05,789 --> 00:54:08,516
- Really?
- Really.
452
00:54:09,201 --> 00:54:12,719
She is in grave danger,
and has asked for my protection.
453
00:54:15,142 --> 00:54:18,054
Now you and I alone know her secret.
454
00:54:18,200 --> 00:54:19,462
Really?
455
00:54:20,405 --> 00:54:22,138
Really.
456
00:54:24,941 --> 00:54:27,449
Here are our friends.
457
00:54:31,320 --> 00:54:33,827
I think it's time to rejoin them.
458
00:54:45,452 --> 00:54:47,455
What game are you playing?
459
00:54:47,572 --> 00:54:51,073
- What do you mean?
- He was at your feet, kissing your hands.
460
00:54:51,504 --> 00:54:54,214
Do you think me unworthy
of such a tribute?
461
00:54:54,500 --> 00:54:57,495
Women like attention.
Where's the harm?
462
00:55:00,587 --> 00:55:03,095
Come on, I'm joking.
463
00:55:04,441 --> 00:55:06,713
Baron Hugues was suspicious.
464
00:55:06,764 --> 00:55:08,985
He questioned me. I answered.
465
00:55:09,249 --> 00:55:11,757
- That's all.
- Is that all?
466
00:55:12,766 --> 00:55:15,291
Are you jealous of an old man?
467
00:55:15,325 --> 00:55:17,614
Jealous? I?
468
00:55:18,975 --> 00:55:21,500
Now do you believe
469
00:55:21,777 --> 00:55:25,294
that one being can belong
completely to another...
470
00:55:27,763 --> 00:55:30,288
and not be unhappy?
471
00:55:30,675 --> 00:55:32,694
I am happy.
472
00:55:32,981 --> 00:55:34,983
And you, Gilles?
473
00:55:37,993 --> 00:55:39,508
Me?
474
00:55:40,837 --> 00:55:43,143
Why should I be happy?
475
00:55:43,412 --> 00:55:46,105
Because I'm here, close to you?
476
00:55:46,475 --> 00:55:48,781
Because I held you in my arms?
477
00:55:49,029 --> 00:55:53,034
All that...
It brings me so much happiness.
478
00:55:53,203 --> 00:55:55,677
Happiness.
479
00:55:56,401 --> 00:55:58,471
What a bore.
480
00:55:59,004 --> 00:56:01,007
Really now...
481
00:56:01,309 --> 00:56:05,332
A single thought in such a lovely head.
A single thought, always the same.
482
00:56:06,039 --> 00:56:08,041
Happiness.
483
00:56:08,311 --> 00:56:10,667
How absurd...
484
00:56:10,886 --> 00:56:14,572
sad... monotonous... tedious.
485
00:56:15,408 --> 00:56:17,613
- But, Gilles...
- Gilles!
486
00:56:17,747 --> 00:56:20,760
Gilles what?
What do you want with Gilles?
487
00:56:21,096 --> 00:56:23,419
What does "Gilles" mean?
488
00:56:23,554 --> 00:56:25,876
Do you even know
if my name is really Gilles?
489
00:56:27,768 --> 00:56:29,704
I beg you.
490
00:56:29,805 --> 00:56:33,221
- Don't laugh like that. It's so sad.
- Why?
491
00:56:35,084 --> 00:56:38,080
Would you prefer I dissolve into tears?
492
00:56:38,148 --> 00:56:41,648
That I wallow at your feet
because you love me?
493
00:56:47,283 --> 00:56:49,285
I love you
494
00:56:49,495 --> 00:56:51,894
and I know you love me too.
495
00:56:52,036 --> 00:56:54,275
Listen to this carefully.
496
00:56:54,977 --> 00:56:58,545
Anne, my dear...
I don't love you.
497
00:57:03,239 --> 00:57:06,100
Be quiet.
This is not possible.
498
00:57:06,302 --> 00:57:10,342
- You don't know what you're saying.
- Please, don't make such a sad face.
499
00:57:12,289 --> 00:57:15,369
Is it my fault if I've never loved anyone?
500
00:57:16,471 --> 00:57:18,776
- Be quiet.
- Come now...
501
00:57:18,894 --> 00:57:21,234
This isn't worth crying over...
502
00:57:21,335 --> 00:57:24,877
Just poor stories concocted by the Devil
to distract himself.
503
00:57:29,741 --> 00:57:31,693
Trust me...
504
00:57:31,761 --> 00:57:33,662
No one loves anyone.
505
00:57:33,696 --> 00:57:36,709
Everyone pretends, spies, sets traps.
506
00:57:37,815 --> 00:57:40,406
Happiness, since you believe in it...
507
00:57:40,558 --> 00:57:44,126
was perhaps for you
to escape these traps.
508
00:57:51,998 --> 00:57:54,000
You're leaving?
509
00:57:54,825 --> 00:57:56,340
Yes.
510
00:57:57,294 --> 00:58:00,105
If you knew how much I love you...
511
00:58:00,492 --> 00:58:03,505
you would have no choice but to love me.
512
00:58:10,473 --> 00:58:13,485
I wanted the truth to be known.
513
00:58:13,990 --> 00:58:17,003
Until now, only Renaud and I knew of this.
514
00:58:17,923 --> 00:58:19,269
A woman!?
515
00:58:19,362 --> 00:58:23,435
Please admit, Baron, that this young
singer's voice did strike me as odd.
516
00:58:24,217 --> 00:58:26,742
They are not just minstrels.
517
00:58:27,637 --> 00:58:30,111
They are from a noble family
518
00:58:30,161 --> 00:58:32,686
and must be treated accordingly.
519
00:58:32,781 --> 00:58:36,366
Tonight they dine at my table, and tomorrow
I shall wear their colors at the tournament.
520
00:58:36,433 --> 00:58:37,797
Well said.
521
00:58:37,915 --> 00:58:40,961
Yes, indeed.
Well said.
522
00:59:13,527 --> 00:59:15,867
An odd story, no?
523
00:59:15,968 --> 00:59:18,913
- You didn't know it?
- No.
524
00:59:19,215 --> 00:59:22,716
The young man didn't tell it to you
this afternoon, in the forest?
525
00:59:24,248 --> 00:59:26,099
This young woman...
526
00:59:26,200 --> 00:59:29,701
What was she telling you
last night, in the garden?
527
00:59:45,417 --> 00:59:48,144
During the time
our guests are here...
528
00:59:48,396 --> 00:59:51,493
I'm counting on you
to make their stay pleasant.
529
00:59:51,816 --> 00:59:55,822
It will be easy since they themselves
know how to entertain us.
530
01:00:08,728 --> 01:00:10,344
Come, Renaud...
531
01:00:10,428 --> 01:00:12,599
Why this bad mood?
532
01:00:12,733 --> 01:00:16,268
And why, Baron, have you so suddenly
found your taste for life?
533
01:00:19,448 --> 01:00:23,454
Is it possible, Gilles, that Dominique
could really be your sister?
534
01:00:23,858 --> 01:00:26,399
What an innocent question.
535
01:00:44,559 --> 01:00:46,562
Answer me.
536
01:00:48,312 --> 01:00:50,837
If Dominique was my sister...
537
01:00:51,067 --> 01:00:55,561
do you think I'd waste my time and leisure
traveling the roads with her?
538
01:00:57,092 --> 01:00:58,641
You love her.
539
01:00:59,196 --> 01:01:01,704
To be perfectly honest...
540
01:01:02,064 --> 01:01:04,084
It's my only love.
541
01:01:10,643 --> 01:01:13,664
Why take pleasure in my suffering?
542
01:01:15,471 --> 01:01:16,868
Why?
543
01:01:50,423 --> 01:01:52,948
I knew you loved me.
544
01:02:09,419 --> 01:02:11,153
Alas...
545
01:02:12,432 --> 01:02:14,923
We're under a spell.
546
01:02:15,226 --> 01:02:17,262
Once it lifts...
547
01:02:17,952 --> 01:02:20,947
You will see me as I am...
pitiful...
548
01:02:21,416 --> 01:02:22,964
and alone.
549
01:02:23,259 --> 01:02:25,413
But I love you.
550
01:02:34,358 --> 01:02:36,933
I belong to the Devil.
551
01:02:42,819 --> 01:02:45,327
I'm one of his friends.
552
01:02:47,493 --> 01:02:49,765
If you love me...
553
01:02:49,883 --> 01:02:52,391
it is perhaps thanks to him.
554
01:02:55,185 --> 01:02:57,692
Why torture yourself?
555
01:02:59,671 --> 01:03:02,903
I thought myself lost
and alone on earth.
556
01:03:03,643 --> 01:03:06,168
But since I found you...
557
01:03:06,315 --> 01:03:09,597
I'm even more lost,
alone, and hopeless.
558
01:03:14,338 --> 01:03:17,334
You are all the love in the world.
559
01:03:20,257 --> 01:03:23,556
And I can only bring you
misfortune and despair.
560
01:03:27,242 --> 01:03:29,228
Take me in your arms.
561
01:03:29,392 --> 01:03:31,899
Tell me again you love me.
562
01:03:36,691 --> 01:03:39,199
Anne, so simple...
563
01:03:39,956 --> 01:03:41,976
so young...
564
01:03:42,447 --> 01:03:44,989
so fresh and alive...
565
01:03:46,246 --> 01:03:48,266
Protect me.
566
01:03:48,804 --> 01:03:51,177
Teach me to live.
567
01:03:51,834 --> 01:03:54,863
Before I met you,
I always pretended.
568
01:03:55,926 --> 01:03:58,181
My heart was frozen.
569
01:03:59,797 --> 01:04:01,799
My love...
570
01:04:01,917 --> 01:04:04,307
Be still and happy.
571
01:04:04,458 --> 01:04:06,697
My body is next to yours.
572
01:04:06,796 --> 01:04:09,304
Your heat beats against mine.
573
01:04:09,523 --> 01:04:12,535
One body...
One heart...
574
01:04:13,276 --> 01:04:15,834
Nothing can keep us apart.
575
01:04:20,719 --> 01:04:22,739
I love you.
576
01:04:23,429 --> 01:04:26,458
And no one, you hear me...
577
01:04:27,126 --> 01:04:30,173
No one can stop me from loving you.
578
01:04:49,493 --> 01:04:53,011
- What strange weather suddenly.
- True. It was so nice just now.
579
01:04:57,583 --> 01:05:00,562
Why haven't you moved your knight, Renaud?
580
01:05:00,629 --> 01:05:03,322
Too late. I've made my move.
581
01:05:09,688 --> 01:05:10,917
What is it?
582
01:05:10,918 --> 01:05:14,780
A gentleman, lost and surprised by the storm,
is requesting shelter for tonight.
583
01:05:15,646 --> 01:05:18,979
Excuse me. I must go welcome
this unexpected visitor.
584
01:05:46,645 --> 01:05:49,658
I am touched by this honor you do me.
585
01:05:49,893 --> 01:05:52,401
Make yourself at home.
586
01:05:52,502 --> 01:05:54,522
I thank you.
587
01:06:01,429 --> 01:06:04,644
- You must come from far.
- Oh, very far.
588
01:06:05,436 --> 01:06:08,499
I do travel a great deal...
589
01:06:10,300 --> 01:06:12,673
This storm caught me off guard.
590
01:06:12,723 --> 01:06:16,729
It's not that I fear lightning.
But I was about to get a good soaking.
591
01:06:17,193 --> 01:06:19,684
Which is rather unpleasant.
592
01:06:23,942 --> 01:06:26,972
Oh, the lovely fire!
593
01:06:27,684 --> 01:06:29,889
I do so like fire.
594
01:06:29,973 --> 01:06:34,029
It likes me too.
See how solicitous the flames are?
595
01:06:34,899 --> 01:06:37,945
They lick my fingers like a puppy.
596
01:06:39,325 --> 01:06:41,429
That's nice.
597
01:06:42,417 --> 01:06:44,959
Forgive me.
I didn't introduce myself.
598
01:06:45,077 --> 01:06:48,325
Though my name and titles
wouldn't mean much to you.
599
01:06:48,375 --> 01:06:49,974
I'm from so far away.
600
01:06:49,975 --> 01:06:52,684
Forgotten in his homeland,
unknown elsewhere...
601
01:06:53,121 --> 01:06:55,865
thus is the traveler's fate.
602
01:06:57,077 --> 01:07:01,082
I'm truly delighted to find myself
in such charming company.
603
01:07:02,777 --> 01:07:06,715
- I hope you'll deign to share our meal.
- Very gladly.
604
01:07:09,054 --> 01:07:12,091
Did I interrupt your game?
605
01:07:12,950 --> 01:07:16,003
No matter. My defeat
was a foregone conclusion.
606
01:07:16,345 --> 01:07:17,859
Don't speak.
607
01:07:22,516 --> 01:07:25,529
Checkmate.
You won.
608
01:07:26,354 --> 01:07:28,861
Chess is so simple.
609
01:07:29,804 --> 01:07:32,867
I didn't know your daughter was marrying.
610
01:07:33,116 --> 01:07:36,617
I'm truly sorry to disturb
a family gathering.
611
01:07:41,829 --> 01:07:45,869
I hope your fianc�e won't mind
this interruption.
612
01:07:46,357 --> 01:07:49,369
But Dominique is not my fianc�e.
613
01:07:49,818 --> 01:07:51,316
No...
614
01:07:51,989 --> 01:07:54,548
You make such a lovely couple.
615
01:07:55,221 --> 01:07:57,560
Don't you think so?
616
01:07:58,666 --> 01:08:02,680
What's surprising is that
you look a lot like one of my daughters.
617
01:08:04,880 --> 01:08:06,950
I'm flattered.
618
01:08:09,306 --> 01:08:11,443
- You have daughters?
- Yes.
619
01:08:11,544 --> 01:08:14,552
I have many children.
Boys and girls.
620
01:08:14,821 --> 01:08:17,682
I have a preference for the girls.
621
01:08:17,732 --> 01:08:20,072
Especially the one who looks like you.
622
01:08:20,185 --> 01:08:24,191
I prefer girls. Boys are ungrateful,
forgetful of their duties...
623
01:08:24,780 --> 01:08:26,783
quick to disobey.
624
01:08:26,850 --> 01:08:29,913
I'm not mean, of course,
but I detest...
625
01:08:30,430 --> 01:08:33,442
I really detest being disobeyed.
626
01:08:33,981 --> 01:08:36,741
We all have our whims.
627
01:08:37,409 --> 01:08:41,415
Tell me, Baron, where is your daughter?
Won't we see her tonight?
628
01:08:42,139 --> 01:08:45,606
I'm afraid not.
She retired early, slightly indisposed.
629
01:08:45,690 --> 01:08:49,189
- I suspect on a whim.
- Already? Really?
630
01:08:49,976 --> 01:08:53,258
But it's so sad to leave her alone
in her room...
631
01:08:53,409 --> 01:08:55,950
with her whim...
632
01:08:56,652 --> 01:08:59,681
Pity. I would be so delighted to meet her.
633
01:09:00,994 --> 01:09:04,814
You who look like my favorite daughter,
help me convince them to...
634
01:09:05,353 --> 01:09:07,861
go fetch the sweet fianc�e.
635
01:09:09,808 --> 01:09:12,820
Please, Baron Hugues,
to make me happy...
636
01:09:15,614 --> 01:09:18,526
What wouldn't I do to make you happy?
637
01:09:20,540 --> 01:09:23,317
Come, Renaud. You'll talk to her.
638
01:10:06,721 --> 01:10:09,262
Why are you laughing?
639
01:10:09,649 --> 01:10:11,652
Why?
640
01:10:15,953 --> 01:10:18,460
How odd!
641
01:10:18,696 --> 01:10:21,725
You laugh and you don't know why.
642
01:10:25,389 --> 01:10:28,133
Perhaps you laughed only...
643
01:10:28,402 --> 01:10:32,408
because one must laugh a little,
from time to time, to feel better.
644
01:10:34,270 --> 01:10:36,930
But surely you also laughed
645
01:10:37,081 --> 01:10:40,313
because you have a premonition
you are headed towards events
646
01:10:40,388 --> 01:10:42,896
that are terribly sad.
647
01:10:43,126 --> 01:10:46,139
Alas, even the best among us
648
01:10:46,391 --> 01:10:49,404
rejoice at the misfortune of others.
649
01:10:50,449 --> 01:10:52,805
What can you do?
It's human.
650
01:10:52,923 --> 01:10:56,945
But you wouldn't have dared to laugh
if I hadn't laughed first, would you?
651
01:10:58,506 --> 01:11:01,519
Don't be surprised
I have the gift of clairvoyance.
652
01:11:01,973 --> 01:11:05,002
I only use it to do good.
653
01:11:07,067 --> 01:11:11,174
It's not necessary
to look through a keyhole to see,
654
01:11:11,258 --> 01:11:15,314
to know what goes on in a man's heart,
or a lady's bedroom.
655
01:11:15,915 --> 01:11:18,726
A young lady is to marry one man,
but loves another.
656
01:11:18,776 --> 01:11:21,049
A common story.
657
01:11:21,116 --> 01:11:24,650
He meets her in her bedroom,
but is discovered there.
658
01:11:24,982 --> 01:11:26,497
How sad.
659
01:11:26,564 --> 01:11:29,560
They're found together.
So what happens?
660
01:11:30,485 --> 01:11:34,794
The suitor is struck in the face,
beaten, and delivered to the guards.
661
01:11:35,415 --> 01:11:39,067
He's pushed down the stairs.
He trips, falls, gets up again
662
01:11:39,168 --> 01:11:41,625
only to be beaten down again.
663
01:11:47,611 --> 01:11:51,650
This man shamelessly abused my hospitality.
He shall be punished.
664
01:11:51,802 --> 01:11:54,713
- You called, sir?
- This man is a dog.
665
01:11:54,797 --> 01:11:57,053
I want him treated accordingly.
666
01:11:58,487 --> 01:12:01,600
Take him to the kennel
and chain him to his fellow beasts.
667
01:12:01,601 --> 01:12:03,098
For now.
668
01:12:11,155 --> 01:12:14,336
How can I ever forgive you
for such behavior?
669
01:12:14,432 --> 01:12:15,677
Take him.
670
01:12:15,904 --> 01:12:17,923
And you, kind sir
671
01:12:18,008 --> 01:12:21,508
will you hold the brother's sins
against the sister?
672
01:12:21,668 --> 01:12:24,681
Dominique, my heart is deeply wounded.
673
01:12:24,754 --> 01:12:27,767
I share your pain, dear sir.
674
01:12:28,490 --> 01:12:32,530
Forgive me. I scarcely know you,
but I'm sorry to see you in this state.
675
01:12:32,903 --> 01:12:35,613
Come, let's take a stroll in the garden.
676
01:12:35,882 --> 01:12:38,895
The night air will do you both good.
677
01:12:50,727 --> 01:12:52,730
I don't know, but...
678
01:12:53,167 --> 01:12:55,658
that man really scares me.
679
01:12:57,798 --> 01:13:01,804
Yes, I'm pleased you're not holding
this young woman responsible
680
01:13:01,888 --> 01:13:04,597
for her brother's unfortunate conduct.
681
01:13:05,787 --> 01:13:09,793
That's the sign of a generous soul
and of a gallant heart.
682
01:13:12,859 --> 01:13:17,108
She's fortunate to have found here
all the affection she deserves, no?
683
01:13:19,342 --> 01:13:21,311
- We love her very much.
- Indeed.
684
01:13:21,312 --> 01:13:25,805
- She's worthy of all regards.
- And even of love, I should say...
685
01:13:26,646 --> 01:13:28,666
No?
686
01:13:29,070 --> 01:13:31,393
What a lovely ring you have.
687
01:13:31,511 --> 01:13:33,177
May I?
688
01:13:33,345 --> 01:13:35,348
I love jewelry.
689
01:13:36,442 --> 01:13:38,950
Such marvelous workmanship.
690
01:13:39,751 --> 01:13:42,157
Do you realize?
Take a look.
691
01:13:42,258 --> 01:13:45,271
And this initial...
this "D"...
692
01:13:46,447 --> 01:13:49,191
look how finely engraved it is...
693
01:13:49,342 --> 01:13:52,220
this "D".
No?
694
01:14:12,693 --> 01:14:15,705
Who are you?
How did you get in here?
695
01:14:15,789 --> 01:14:18,297
I am the Devil.
696
01:14:19,369 --> 01:14:22,399
- Oh, what do I care?
- What?
697
01:14:23,812 --> 01:14:26,825
Don't you understand?
698
01:14:27,010 --> 01:14:29,501
I am the Devil.
699
01:14:29,732 --> 01:14:31,785
Yes, the Devil
700
01:14:31,877 --> 01:14:34,940
who is everywhere at once.
701
01:14:35,133 --> 01:14:36,799
Everywhere.
702
01:14:37,102 --> 01:14:39,698
For example...
in the garden...
703
01:14:39,815 --> 01:14:43,821
So what if I loved Dominique?
If Dominique loved me, what could you do?
704
01:14:44,090 --> 01:14:48,096
- Nothing, absolutely nothing.
- Please, why so violent?
705
01:14:48,685 --> 01:14:51,041
What's so extraordinary?
706
01:14:51,159 --> 01:14:53,532
Even as I'm shuttered here
707
01:14:53,628 --> 01:14:57,129
am I not also in a forest,
near a fountain
708
01:14:57,348 --> 01:15:00,714
where the one I love
held me in his arms for the first time?
709
01:15:00,815 --> 01:15:04,815
You speak like a child,
because you don't know my powers.
710
01:15:06,313 --> 01:15:07,593
Behold.
711
01:15:07,655 --> 01:15:09,708
You're simply jealous.
712
01:15:09,742 --> 01:15:12,839
- Jealous?
- Yes. It's so obvious.
713
01:15:15,139 --> 01:15:17,647
Dominique, what can I do for you?
714
01:15:17,781 --> 01:15:21,299
You're always nearby, clinging to
her dress, doting on her.
715
01:15:21,417 --> 01:15:25,220
Oh, sure, you smile like a father,
but your eyes can't hide your desire.
716
01:15:25,453 --> 01:15:26,631
You, cur!
717
01:15:26,632 --> 01:15:29,947
The cur is the fool who's begging for love
at an age where women have lost interest.
718
01:15:33,835 --> 01:15:35,485
That was ill advised.
719
01:15:35,552 --> 01:15:39,558
Please, gentlemen. You're not about to
kill yourselves here in this garden
720
01:15:39,879 --> 01:15:42,387
under your daughter's window.
721
01:15:44,861 --> 01:15:46,897
You're right.
722
01:15:47,265 --> 01:15:50,698
- In tomorrow's tournament, let's use...
- Real weapons!
723
01:15:50,799 --> 01:15:52,314
Good idea.
725
01:15:52,481 --> 01:15:56,302
In case of a fatality,
you can always say it was
726
01:15:56,794 --> 01:15:59,016
a tragic accident.
727
01:16:00,522 --> 01:16:04,003
- That's horrible.
- No, no.
728
01:16:04,104 --> 01:16:07,605
Nothing will happen to your father.
I'll make sure of it.
729
01:16:08,447 --> 01:16:10,029
Leave me.
730
01:16:10,197 --> 01:16:14,202
I am not listening to you.
For me, you don't exist.
731
01:16:14,825 --> 01:16:17,871
For you, perhaps.
But what about others...?
732
01:16:18,559 --> 01:16:20,579
What about Gilles, for example?
733
01:16:20,764 --> 01:16:23,777
What about this poor, unhappy Gilles?
734
01:16:24,332 --> 01:16:25,897
Be quiet.
735
01:16:26,049 --> 01:16:28,169
Gilles is no longer unhappy.
736
01:16:28,279 --> 01:16:31,779
Gilles will never again be unhappy
since we love each other.
737
01:17:13,266 --> 01:17:16,766
Cheer up, Gilles.
I hear you're not unhappy.
738
01:17:18,245 --> 01:17:21,258
You're trussed up like an animal.
739
01:17:21,898 --> 01:17:25,937
Soon, the executioner will come to
pull out your nails, fill you up with water,
740
01:17:26,377 --> 01:17:30,383
to sew up your eyelids carefully,
to break your bones a bit...
741
01:17:31,477 --> 01:17:35,482
All that, naturally, without even
disturbing your happiness,
742
01:17:35,814 --> 01:17:38,675
the shining happiness you owe to love.
743
01:17:38,928 --> 01:17:41,604
It's true.
I am happy.
744
01:17:41,940 --> 01:17:45,946
Poor fool. You thought
you'd get away with this?
745
01:17:46,595 --> 01:17:48,598
That would be too easy.
746
01:17:48,901 --> 01:17:52,031
Have you forgotten that
those you possess even once
747
01:17:52,149 --> 01:17:54,665
must be mine forever?
748
01:17:54,968 --> 01:17:57,476
Do with me as you will.
749
01:17:58,161 --> 01:18:00,702
But Anne belongs to no one.
750
01:18:01,224 --> 01:18:03,227
She's free.
751
01:18:03,378 --> 01:18:05,600
You're powerless against her.
752
01:18:05,768 --> 01:18:08,310
You want to keep her
all to yourself?
753
01:18:08,484 --> 01:18:10,992
Maybe even forever?
754
01:18:11,850 --> 01:18:15,351
My poor Gilles.
Look where you've ended.
755
01:18:16,288 --> 01:18:18,813
You were such a bright boy.
756
01:18:19,133 --> 01:18:23,138
Here you are, caught in love's
deplorable snares.
757
01:18:23,925 --> 01:18:26,954
You should know better.
How about an example?
758
01:18:27,231 --> 01:18:30,429
They abound around here.
Listen.
759
01:18:32,452 --> 01:18:35,986
Can't you hear Baron Hugues
sneaking around corridors?
760
01:18:41,485 --> 01:18:44,498
Forgive me.
I was passing by.
761
01:18:47,813 --> 01:18:51,314
I was returning to my bedroom
after a stroll in the garden.
762
01:18:52,320 --> 01:18:54,828
Beautiful night.
No?
763
01:18:58,480 --> 01:19:01,509
I couldn't fall asleep.
764
01:19:02,698 --> 01:19:05,727
So I got up.
I was just walking around.
765
01:19:06,720 --> 01:19:10,052
Oh I understand.
I always sleep like a baby.
766
01:19:10,254 --> 01:19:13,385
But I feel sorry for those
who struggle to sleep.
767
01:19:13,595 --> 01:19:16,877
Again, forgive me.
But I'm very sleepy.
768
01:19:19,044 --> 01:19:21,046
Good night.
769
01:19:39,664 --> 01:19:43,215
I thank you for not keeping
the sad truth from me.
770
01:19:43,720 --> 01:19:46,733
But now I'm deeply worried
and I fear losing you.
771
01:19:47,922 --> 01:19:51,423
Believe me, my dear, violent death
is a quick and very simple matter.
772
01:19:52,029 --> 01:19:55,547
There's little time to suffer,
and even less time to think.
773
01:19:56,119 --> 01:19:59,399
I admire you for speaking
of death so lightly.
774
01:19:59,716 --> 01:20:02,307
I'm not speaking of mine.
775
01:20:02,476 --> 01:20:04,782
You know that since I met you
776
01:20:05,029 --> 01:20:08,547
I have, on the contrary, a furious,
passionate wish to live.
777
01:20:09,338 --> 01:20:11,341
To live with you.
778
01:20:12,300 --> 01:20:13,797
With me.
779
01:20:14,601 --> 01:20:16,099
Near me.
780
01:20:16,625 --> 01:20:18,123
Against me.
781
01:20:18,805 --> 01:20:20,303
Forever.
782
01:20:20,522 --> 01:20:24,528
By striking me in the face, Baron Hugues
wiped out all the respect I had for him.
783
01:20:25,066 --> 01:20:28,584
Tomorrow, after the fight,
the two of us will leave here.
784
01:20:31,382 --> 01:20:32,880
Really?
785
01:20:33,099 --> 01:20:36,095
You would give up everything
to follow me?
786
01:20:36,566 --> 01:20:39,781
Do you think I'd stay here
once the Baron is dead?
787
01:20:40,228 --> 01:20:41,726
With Anne?
788
01:20:41,827 --> 01:20:44,857
And why not also with your admirable
brother who'd come around at night
789
01:20:45,076 --> 01:20:47,347
to mew his love beneath our windows?
790
01:20:47,751 --> 01:20:50,267
Please don't talk about Gilles.
791
01:20:52,820 --> 01:20:55,530
I'm already worried enough about you...
792
01:20:56,944 --> 01:20:58,526
about your life.
793
01:20:59,191 --> 01:21:02,405
Have no fear.
My life will not be in danger.
794
01:21:06,727 --> 01:21:09,555
See how fine this chain mail is.
795
01:21:09,824 --> 01:21:12,029
This coat of mail is from Italy.
796
01:21:12,159 --> 01:21:14,969
You won't find one hereabouts
as lovely
797
01:21:15,087 --> 01:21:16,585
or as secure.
798
01:21:17,275 --> 01:21:19,336
With that and a little luck
799
01:21:19,572 --> 01:21:22,377
I'm safe from the fiercest blows.
800
01:21:22,680 --> 01:21:25,987
Avoiding all risks is an unusual
way to prove your love.
801
01:21:27,047 --> 01:21:30,060
Don't you see I'm only doing this
to reassure you?
802
01:21:30,801 --> 01:21:33,813
If you'd prefer, I'm ready
to fight bare-chested.
803
01:21:35,042 --> 01:21:37,869
I fear neither man nor the Devil...
804
01:21:39,081 --> 01:21:40,606
nor death.
805
01:21:42,440 --> 01:21:44,999
Not the Devil, nor death?
806
01:21:48,011 --> 01:21:50,351
I do so like you...
807
01:21:50,518 --> 01:21:53,060
so sure of yourself,
so impressive.
808
01:21:54,120 --> 01:21:57,132
Wear this tomorrow
under your doublet.
809
01:21:58,356 --> 01:22:02,362
It will remind you of my warm body
as you fight to keep it.
810
01:22:36,027 --> 01:22:38,552
My love, my dearest love.
811
01:22:38,951 --> 01:22:41,543
You're beautiful like the day.
812
01:22:41,778 --> 01:22:43,849
I love you madly.
813
01:22:44,051 --> 01:22:46,255
Give me your lips.
814
01:22:46,525 --> 01:22:48,561
Leave me alone.
815
01:22:49,170 --> 01:22:51,594
- You are not Gilles.
- What?
816
01:22:51,812 --> 01:22:53,933
No, you aren't Gilles.
817
01:22:54,034 --> 01:22:57,080
You look like Gilles.
You've taken his voice.
818
01:22:57,770 --> 01:22:59,840
But Gilles wouldn't speak as you do.
819
01:23:00,000 --> 01:23:03,063
Let's say you're right.
Who am I then?
820
01:23:04,528 --> 01:23:06,665
That's not very hard.
821
01:23:06,766 --> 01:23:08,870
You're the one who came yesterday.
822
01:23:08,988 --> 01:23:12,471
The Devil, as you say...
The Demon, Satan.
823
01:23:14,892 --> 01:23:17,265
Since you don't miss anything...
824
01:23:20,167 --> 01:23:21,682
It's true.
825
01:23:21,867 --> 01:23:23,870
You are Satan.
826
01:23:24,560 --> 01:23:26,613
You're even too satanic.
827
01:23:26,760 --> 01:23:30,059
But fortunately, some things
must be beyond your control.
828
01:23:30,496 --> 01:23:32,583
Beyond my control!?
829
01:23:32,751 --> 01:23:36,067
But, my poor girl,
nothing is beyond my control.
830
01:23:36,146 --> 01:23:39,150
No one is beyond my control.
You, no more than others.
831
01:23:39,301 --> 01:23:41,473
You don't know my power.
832
01:23:41,568 --> 01:23:44,614
I can hold the world
in these two hands.
833
01:23:46,314 --> 01:23:47,694
Indeed.
834
01:23:47,846 --> 01:23:51,841
Storms, rains, hail, winds, shipwrecks.
It is I.
835
01:23:52,851 --> 01:23:56,351
Sickness, war and its pleasures
836
01:23:56,503 --> 01:24:00,508
plague, famine, poverty, murder
837
01:24:00,576 --> 01:24:02,360
hate, jealousy
838
01:24:02,469 --> 01:24:05,078
It is I, always I.
839
01:24:05,326 --> 01:24:07,329
And death...
840
01:24:08,507 --> 01:24:11,099
It is again I.
841
01:24:12,411 --> 01:24:15,929
Well, I understand why such a life
would make you less than cheerful.
842
01:24:16,698 --> 01:24:18,735
Not cheerful, I?
843
01:24:18,987 --> 01:24:21,562
I who am so easily entertained.
844
01:24:22,269 --> 01:24:24,659
The world's misery, for example.
845
01:24:24,810 --> 01:24:26,948
I find it very amusing.
846
01:24:27,140 --> 01:24:29,850
It warms my heart.
It makes me laugh.
847
01:24:30,725 --> 01:24:32,459
Yes, laugh.
848
01:24:33,300 --> 01:24:35,808
But I hate to laugh alone.
849
01:24:36,627 --> 01:24:38,529
Do you hear me?
850
01:24:38,832 --> 01:24:40,885
Why do you not answer?
851
01:24:41,045 --> 01:24:43,182
What are you thinking of, you wretch?
852
01:24:43,564 --> 01:24:46,593
I'm thinking of a song
my nursemaid used to sing to me.
853
01:24:47,014 --> 01:24:49,034
She even said that fairies...
854
01:24:50,229 --> 01:24:52,518
I hate fairies.
855
01:24:52,664 --> 01:24:55,020
I hate those kinds of stories.
856
01:24:55,171 --> 01:24:58,336
When two lovers' hearts
857
01:24:58,437 --> 01:25:01,180
Shall beat together
858
01:25:01,247 --> 01:25:03,014
Enough!
859
01:25:06,616 --> 01:25:10,251
If I hear you sing this song again,
I'll turn you into a stone statue.
860
01:25:10,403 --> 01:25:14,207
Even if you turned me into an old woman
or a dead serpent
861
01:25:15,209 --> 01:25:17,211
what difference would it make?
862
01:25:17,279 --> 01:25:19,298
My love would remain alive.
863
01:25:19,383 --> 01:25:23,136
Her love?
She dares to speak of her love!
864
01:25:24,241 --> 01:25:28,163
Perfidious creature, you forget
that you have committed the sin
865
01:25:28,954 --> 01:25:31,007
the cardinal sin.
866
01:25:31,175 --> 01:25:34,356
If it's a sin to give yourself
to the one you love...
867
01:25:34,404 --> 01:25:37,419
- I don't regret committing it.
- Really?
868
01:25:37,930 --> 01:25:40,943
- You should be ashamed.
- Ashamed?
869
01:25:41,768 --> 01:25:43,282
Why?
870
01:25:43,922 --> 01:25:45,697
I don't even know what shame is.
871
01:25:45,764 --> 01:25:47,262
Shame...
872
01:25:47,767 --> 01:25:49,770
It's what one hides.
873
01:25:50,392 --> 01:25:53,943
If you're not ashamed of your love,
why not shout it to the rooftops?
874
01:25:54,674 --> 01:25:56,206
Alert the town?
875
01:25:56,812 --> 01:25:58,293
Why?
876
01:25:59,908 --> 01:26:01,625
Why not?
877
01:26:06,702 --> 01:26:08,486
Hear me!
878
01:26:09,491 --> 01:26:13,025
I'm shuttered here because they want
to stop me from loving the one I love.
879
01:26:14,809 --> 01:26:18,529
I meant no harm to anyone.
But that's how it is. I love Gilles.
880
01:26:20,826 --> 01:26:22,728
Not only do I love him...
881
01:26:22,862 --> 01:26:24,916
I have but one wish.
882
01:26:25,151 --> 01:26:26,918
It's to be with him
883
01:26:26,986 --> 01:26:30,032
and to share his fate,
for better and for worse.
884
01:26:30,251 --> 01:26:32,169
For worse...
885
01:26:32,671 --> 01:26:35,717
You can count on me for that, my child.
886
01:26:52,741 --> 01:26:55,249
The sin of scandal is the greatest sin.
887
01:26:56,814 --> 01:26:59,567
There is no doubt your child
is possessed by the demon.
888
01:26:59,600 --> 01:27:02,243
My poor Anne. My heart is aching
that I treated her so.
889
01:27:02,327 --> 01:27:05,322
But alas, the punishment must be
as public as the shame.
890
01:27:05,940 --> 01:27:08,919
Sad and lost children
891
01:27:09,306 --> 01:27:12,319
We wander in the night.
892
01:27:14,451 --> 01:27:17,447
Where are the day's flowers
893
01:27:19,080 --> 01:27:21,789
Love's pleasures
894
01:27:21,856 --> 01:27:24,852
Life's brightness?
895
01:27:26,666 --> 01:27:29,661
Sad and lost children
896
01:27:30,452 --> 01:27:33,448
We wander in the night.
897
01:27:35,547 --> 01:27:38,559
The Devil slyly
898
01:27:39,165 --> 01:27:42,178
Takes us along.
899
01:27:44,815 --> 01:27:47,827
The Devil takes us away
900
01:27:52,210 --> 01:27:55,256
From our beautiful loves.
901
01:28:00,300 --> 01:28:03,296
Our youth is dead.
902
01:28:07,835 --> 01:28:11,336
And so is our love.
903
01:28:18,838 --> 01:28:20,841
How beautiful.
904
01:28:29,167 --> 01:28:32,685
How beautiful to hear singing
of such great sadness.
905
01:28:32,819 --> 01:28:35,310
It... it's very moving.
906
01:28:35,529 --> 01:28:37,532
I really liked that.
907
01:28:38,640 --> 01:28:40,659
Sing again for me.
908
01:28:42,124 --> 01:28:43,874
You don't want to?
909
01:28:45,910 --> 01:28:47,644
You don't want me to be sad?
910
01:28:47,762 --> 01:28:49,495
You don't want me to cry?
911
01:28:49,562 --> 01:28:53,080
You don't want me to become
as gentle as a suckling lamb?
912
01:28:54,195 --> 01:28:56,197
You're wrong.
913
01:29:00,051 --> 01:29:03,047
You're really set against
making me happy.
914
01:29:03,295 --> 01:29:04,810
So be it.
915
01:29:04,877 --> 01:29:07,402
But I warn you that I'll return.
916
01:29:08,541 --> 01:29:10,847
Sir Renaud has ordered me
917
01:29:10,981 --> 01:29:14,448
to alter your body and your face
in such a way
918
01:29:15,980 --> 01:29:18,993
that no woman will ever want you.
919
01:29:24,375 --> 01:29:27,118
Stop thinking about those things.
920
01:29:27,657 --> 01:29:29,693
Close your eyes
921
01:29:30,198 --> 01:29:32,386
as I close mine.
922
01:29:33,340 --> 01:29:35,377
Forget your chains.
923
01:29:37,851 --> 01:29:40,358
Take me to that fountain.
924
01:30:21,444 --> 01:30:24,019
It's so like you to forget your chains
925
01:30:24,081 --> 01:30:27,178
to seek refuge in sweet memories.
926
01:30:28,137 --> 01:30:30,678
But alas, I'm here.
927
01:30:31,015 --> 01:30:34,027
I bear no ill will.
928
01:30:35,088 --> 01:30:38,584
Memories are lovely things,
but trust me, what's past is past.
929
01:30:39,038 --> 01:30:41,873
What matters is what's happening now.
930
01:30:42,025 --> 01:30:44,785
And surprising things are happening.
931
01:30:46,206 --> 01:30:50,220
See how this water is...
Clear like a cloudless sky.
932
01:30:52,807 --> 01:30:54,945
What silence!
933
01:30:55,096 --> 01:30:57,587
The silence of death.
934
01:31:16,853 --> 01:31:20,918
Nice tournament, pretty women,
lovely weather, noble lords...
935
01:31:21,658 --> 01:31:25,154
And your humble servant in person,
to the right of Dominique...
936
01:31:33,459 --> 01:31:37,523
What a spectacle!
And see how happy everyone is!
937
01:31:40,283 --> 01:31:43,152
- They're fighting to the death, I'm sure.
- True.
938
01:31:43,321 --> 01:31:47,091
One of them must die.
But don't be so worried.
939
01:31:47,641 --> 01:31:50,451
Just to please you,
I'll leave you the choice.
940
01:31:50,485 --> 01:31:53,010
Come on, quickly, give me a name,
a first name...
941
01:31:53,162 --> 01:31:57,588
Don't answer him, it's useless.
He's already made a choice.
942
01:32:47,546 --> 01:32:49,246
You see?
943
01:32:49,313 --> 01:32:52,864
It only takes a little blood
to trouble the clearest water.
944
01:33:44,610 --> 01:33:46,866
You should get some rest.
945
01:33:46,950 --> 01:33:48,952
You're exhausted.
946
01:33:52,200 --> 01:33:53,799
Renaud...
947
01:33:54,741 --> 01:33:57,737
Renaud, whom I already considered a son...
948
01:34:01,237 --> 01:34:03,778
When I think this is the hand
that struck him...
949
01:34:04,031 --> 01:34:07,346
What can you do against a
stroke of bad luck?
950
01:34:08,132 --> 01:34:11,128
This hand, mine,
which killed him.
951
01:34:19,713 --> 01:34:22,743
Bells, always bells.
952
01:34:22,945 --> 01:34:25,553
What an odd custom!
953
01:34:25,637 --> 01:34:29,138
So a man died. But is that a
reason to make so much noise?
954
01:34:31,191 --> 01:34:34,271
Those bells are exasperating.
955
01:34:34,743 --> 01:34:38,260
And Baron Hugues?
Poor Baron Hugues...
956
01:34:38,608 --> 01:34:42,277
Isn't he also exasperating,
with his empty phrases, his pain...?
957
01:34:42,378 --> 01:34:45,425
his remorse, his heavy sighs...?
958
01:34:45,542 --> 01:34:48,437
Say, Dominique, you should take him away.
959
01:34:48,544 --> 01:34:51,018
- Where?
- Well, I don't know where...
960
01:34:51,085 --> 01:34:55,091
To the devil, as they say. So that I,
or anyone, don't have to see him anymore.
961
01:34:56,168 --> 01:34:59,466
It would be pleasant
to spend some time here.
962
01:34:59,809 --> 01:35:01,643
And Anne?
963
01:35:01,711 --> 01:35:03,536
What do you think of her?
964
01:35:03,688 --> 01:35:06,852
She's a very seductive creature,
isn't she?
965
01:35:08,736 --> 01:35:11,748
I've never seen anyone like her.
966
01:35:12,068 --> 01:35:14,727
Do you really think she loves Gilles?
967
01:35:14,812 --> 01:35:18,060
If she loves Gilles,
she might be capable of loving another.
968
01:35:19,036 --> 01:35:21,033
Who?
969
01:35:22,834 --> 01:35:25,830
Would you be jealous of me, my child?
970
01:35:27,142 --> 01:35:29,431
You've known me since I was small.
971
01:35:29,546 --> 01:35:32,290
You know I'm not able to suffer...
972
01:35:32,391 --> 01:35:34,680
not able to feel pain...
973
01:35:34,940 --> 01:35:36,943
nor joy...
974
01:35:37,162 --> 01:35:39,182
nor pleasure.
975
01:35:41,239 --> 01:35:44,251
Is it really necessary for me
to take this old man with me?
976
01:35:44,386 --> 01:35:47,601
Yes, it's his time.
He's had his day.
977
01:35:48,038 --> 01:35:50,347
He's eaten his bread.
978
01:35:51,071 --> 01:35:53,797
Too bad.
If I had the choice...
979
01:35:53,898 --> 01:35:56,911
I'd have rather left with the other.
980
01:35:57,147 --> 01:35:59,654
At least, he was young.
981
01:35:59,801 --> 01:36:03,318
You'd be wrong to pay
too much attention to these trifles.
982
01:36:03,436 --> 01:36:06,836
They're as old as the world,
and just as worn out.
983
01:36:29,395 --> 01:36:32,390
Yes, it would be most pleasant...
984
01:36:33,334 --> 01:36:35,051
Anne.
985
01:36:37,760 --> 01:36:39,830
Be free of your chains.
986
01:36:40,016 --> 01:36:42,658
Be here, in this garden...
987
01:36:42,838 --> 01:36:44,588
on this bench.
988
01:36:56,823 --> 01:36:59,331
What does this mean?
989
01:36:59,869 --> 01:37:02,613
Truly this is the first time.
990
01:37:10,885 --> 01:37:12,416
Finally.
991
01:37:12,500 --> 01:37:15,008
You've made me wait, my dear child.
992
01:37:15,849 --> 01:37:18,509
You know well I'm not here
of my own free will.
993
01:37:18,583 --> 01:37:21,040
Alas. I'm sorry.
994
01:37:21,326 --> 01:37:24,103
But please have a seat.
995
01:37:33,593 --> 01:37:35,208
Please, don't cry.
996
01:37:35,293 --> 01:37:39,365
It's hard for me to see such a young face
darkened by grief.
997
01:37:40,309 --> 01:37:42,329
Leave me be.
998
01:37:42,732 --> 01:37:45,762
My heart is sad...
so sad.
999
01:37:47,159 --> 01:37:49,683
I wasn't used to misfortune.
1000
01:37:49,813 --> 01:37:52,926
Now there is Gilles in jail,
with the executioner waiting...
1001
01:37:53,112 --> 01:37:56,612
Renaud who has stopped living,
and my father given to despair...
1002
01:37:57,033 --> 01:37:59,743
Can it be you're the cause of
all those evils?
1003
01:37:59,828 --> 01:38:02,235
What do you want?
No one loves me.
1004
01:38:02,319 --> 01:38:05,534
I'm forced to pass the time
one way or another.
1005
01:38:06,291 --> 01:38:09,792
And yet, if you only knew
how sensitive I am deep down.
1006
01:38:10,342 --> 01:38:12,833
The slightest thing touches me.
1007
01:38:12,934 --> 01:38:17,293
When a new happiness is born,
when a new love shines...
1008
01:38:17,596 --> 01:38:20,626
you can't imagine how much I suffer.
1009
01:38:21,436 --> 01:38:23,447
I would cry...
1010
01:38:23,800 --> 01:38:25,803
if I had any tears.
1011
01:38:26,106 --> 01:38:28,159
But, I assure you...
1012
01:38:28,613 --> 01:38:31,625
if someone loved me, it would
make things easier.
1013
01:38:33,258 --> 01:38:36,018
Life would be simple and beautiful...
1014
01:38:36,658 --> 01:38:39,014
if you would understand me a little.
1015
01:38:43,566 --> 01:38:47,605
Really, poor Gilles can only offer you
a meaningless love.
1016
01:38:48,627 --> 01:38:50,125
Whereas I...
1017
01:38:51,253 --> 01:38:53,255
You know that's not possible...
1018
01:38:53,306 --> 01:38:55,309
since it is Gilles I love.
1019
01:38:56,840 --> 01:38:59,079
What can Gilles do for you?
1020
01:38:59,205 --> 01:39:02,689
- Maybe you think he hears you?
- Yes, he hears me...
1021
01:39:03,021 --> 01:39:05,057
since I love him.
1022
01:39:16,526 --> 01:39:19,437
Have no fear.
I love you.
1023
01:39:19,522 --> 01:39:23,191
Don't listen to him!
He can't do anything to you!
1024
01:39:25,491 --> 01:39:28,403
My love... my life...
1025
01:39:34,944 --> 01:39:36,325
Alas.
1026
01:39:36,476 --> 01:39:39,472
I fear my poor brother
may have lost his mind.
1027
01:39:39,867 --> 01:39:41,870
It's possible.
1028
01:39:42,471 --> 01:39:45,972
It seems sometimes that my own mind
is slipping away from me.
1029
01:39:49,170 --> 01:39:52,418
My guilty love for you
pushed me to kill Renaud.
1030
01:39:54,803 --> 01:39:57,176
Why these clothes?
1031
01:39:57,378 --> 01:39:59,970
I'm leaving, Sir Hugues.
1032
01:40:00,138 --> 01:40:02,596
I too feel guilty.
1033
01:40:02,708 --> 01:40:05,956
Yet whatever I might have done wrong
was unintentional.
1034
01:40:06,343 --> 01:40:09,608
How can you be blamed for
being beautiful and desirable?
1035
01:40:09,861 --> 01:40:12,604
You don't know the whole truth.
1036
01:40:13,278 --> 01:40:17,284
It was only to please me that Renaud
consented to fight without chain mail.
1037
01:40:18,732 --> 01:40:21,744
And that's how you were able
to strike the fatal blow.
1038
01:40:28,597 --> 01:40:30,852
That's horrible.
1039
01:40:31,357 --> 01:40:33,613
Why did you do it?
1040
01:40:33,742 --> 01:40:35,980
You ask me why.
1041
01:40:37,697 --> 01:40:40,710
I believed Renaud was faster
and stronger than you.
1042
01:40:41,731 --> 01:40:43,986
I feared the worst.
1043
01:40:44,104 --> 01:40:46,359
I was afraid to lose you.
1044
01:40:49,399 --> 01:40:51,402
Yes, dear sir.
1045
01:40:51,469 --> 01:40:54,212
I did it out of love for you.
1046
01:40:55,541 --> 01:40:59,037
You say you love me, yet you want
to leave here... leave me.
1047
01:40:59,138 --> 01:41:01,141
I must go.
1048
01:41:01,444 --> 01:41:03,649
My life belongs to you now.
1049
01:41:03,812 --> 01:41:06,302
You know I won't let you leave alone.
1050
01:41:06,420 --> 01:41:08,659
Where you go, I will go.
1051
01:41:08,793 --> 01:41:11,049
Alas, dear sir...
1052
01:41:11,166 --> 01:41:14,415
How could I ask you to
abandon everything for me?
1053
01:41:40,932 --> 01:41:44,955
Don't forget your promise, dear sir:
"Where you go, I will go."
1054
01:42:10,432 --> 01:42:14,438
You will be mine because you love Gilles
and it's the only way to save him.
1055
01:42:15,481 --> 01:42:19,823
I can if I want... turn him into the world's
most miserable, most unhappy creature.
1056
01:42:20,201 --> 01:42:22,490
No, you couldn't do such a thing.
1057
01:42:22,574 --> 01:42:23,432
Yes, I can!
1058
01:42:23,433 --> 01:42:27,286
I could turn him into something even more
horrible and terrifying.
1059
01:42:27,320 --> 01:42:30,316
- I have a wealth of choices.
- I beg you!
1060
01:42:30,809 --> 01:42:34,747
But I can also let him go,
having forgotten you.
1061
01:42:34,748 --> 01:42:38,248
Free of cares, memories or regrets.
Alive!
1062
01:42:39,056 --> 01:42:41,463
Just like any other man.
1063
01:42:41,614 --> 01:42:43,617
He can't forget me.
1064
01:42:43,931 --> 01:42:47,550
But everyone forgets. He will right away.
You, a little later.
1065
01:42:47,634 --> 01:42:51,437
I don't want to.
If he forgot me, I'd remain forever alone.
1066
01:42:51,496 --> 01:42:55,501
Would you rather be with a monster
who remembers you?
1067
01:42:56,338 --> 01:42:59,838
Also, deep down,
I'm really not a bad sort.
1068
01:43:00,596 --> 01:43:03,457
I can make you happy.
Trust me.
1069
01:43:03,558 --> 01:43:06,267
Your slightest wish will be my command.
1070
01:43:06,349 --> 01:43:08,654
I wish but one thing.
1071
01:43:08,755 --> 01:43:11,297
To return to Gilles in the hole
from which he's calling me.
1072
01:43:11,448 --> 01:43:14,410
- Be quiet!
- I do want to rejoin Gilles.
1073
01:43:15,656 --> 01:43:18,382
Can't you hear him calling me?
1074
01:43:40,356 --> 01:43:42,864
She's mocking me.
1075
01:43:43,184 --> 01:43:45,692
Yet I love her.
1076
01:43:45,911 --> 01:43:48,418
I've been too gentle, too attentive.
1077
01:43:49,541 --> 01:43:53,395
That is not the way to please women.
But that's all about to change.
1078
01:43:53,480 --> 01:43:55,987
Why so sad, Anne?
1079
01:44:04,234 --> 01:44:06,439
Look at me...
1080
01:44:07,196 --> 01:44:09,401
and think of me...
1081
01:44:09,855 --> 01:44:12,615
as if it were the last time.
1082
01:44:13,199 --> 01:44:15,437
What do you mean?
1083
01:44:16,312 --> 01:44:18,332
Nothing.
1084
01:44:19,291 --> 01:44:21,361
I don't know.
1085
01:44:24,485 --> 01:44:27,552
I love you so!
That's why...
1086
01:44:28,314 --> 01:44:31,461
I fear that one day...
you'll forget me.
1087
01:44:31,578 --> 01:44:33,851
Forget you?
1088
01:44:33,947 --> 01:44:37,969
But Anne, you know I'd sooner
forget to live... to breathe.
1089
01:44:39,820 --> 01:44:42,833
Am I disturbing you perhaps?
1090
01:44:43,320 --> 01:44:46,579
Excuse me.
I've come to get an answer.
1091
01:44:47,808 --> 01:44:50,568
I don't know what he's asked you.
But don't answer him.
1092
01:44:50,633 --> 01:44:53,022
Don't fall into his traps.
1093
01:44:53,342 --> 01:44:56,069
I believe, dear child, that nothing
keeps you here
1094
01:44:56,170 --> 01:44:58,425
now that your father has left.
1095
01:44:58,492 --> 01:45:01,707
- My father?
- Yes, don't worry about him.
1096
01:45:02,389 --> 01:45:04,627
He left with Dominique.
1097
01:45:05,300 --> 01:45:07,825
All's well that ends well.
1098
01:45:08,128 --> 01:45:11,208
Of course, there's a slight age difference.
1099
01:45:12,486 --> 01:45:15,482
But what does it matter
since they love each other?
1100
01:45:16,963 --> 01:45:19,975
Anyway, enough about them.
Let's talk about us...
1101
01:45:20,937 --> 01:45:24,741
and about him...
since he still interests you.
1102
01:45:24,791 --> 01:45:27,535
Be quiet!
Leave her be!
1103
01:45:28,087 --> 01:45:30,527
I know my fate is in your hands.
1104
01:45:30,594 --> 01:45:33,119
But why does it concern you?
1105
01:45:33,203 --> 01:45:37,212
Since I love her
and you can't harm her.
1106
01:45:37,431 --> 01:45:39,686
What do you know?
1107
01:45:40,522 --> 01:45:43,518
Come, Anne. Let's talk seriously.
1108
01:45:44,275 --> 01:45:47,524
Gilles wrote this,
signed this...
1109
01:45:48,231 --> 01:45:51,238
with his own hand,
in his own blood.
1110
01:45:52,231 --> 01:45:54,570
He was wrong to, but he did it.
1111
01:45:54,671 --> 01:45:57,179
We can't change that.
1112
01:45:57,427 --> 01:45:59,665
Please answer me.
1113
01:46:02,072 --> 01:46:04,563
Really? If I say yes...
1114
01:46:06,309 --> 01:46:08,816
he'll be free forever...
1115
01:46:09,944 --> 01:46:12,283
Like fish in water...
1116
01:46:12,569 --> 01:46:14,522
like birds in the trees.
1117
01:46:14,647 --> 01:46:16,886
Don't listen to him!
1118
01:46:20,639 --> 01:46:24,140
Please, Anne,
do you agree to follow me?
1119
01:46:26,176 --> 01:46:28,684
Will you try to love me?
1120
01:46:40,830 --> 01:46:41,974
Yes.
1121
01:46:41,975 --> 01:46:43,708
Finally!
1122
01:47:29,404 --> 01:47:31,710
What a beautiful sun.
1123
01:47:33,287 --> 01:47:35,525
And what a lovely castle.
1124
01:47:40,217 --> 01:47:42,421
Why am I locked up?
1125
01:47:42,472 --> 01:47:44,559
You are not locked up.
1126
01:47:45,215 --> 01:47:48,110
You are free,
completely free on the contrary.
1127
01:47:48,180 --> 01:47:51,075
Good, that's much better.
1128
01:47:54,054 --> 01:47:56,780
Can you tell me where we are?
1129
01:47:56,848 --> 01:47:59,103
Who owns this castle?
1130
01:47:59,700 --> 01:48:01,703
You perhaps?
1131
01:48:02,354 --> 01:48:05,384
Oh, I don't care.
I don't want to know you.
1132
01:48:05,620 --> 01:48:08,127
I don't like the way you smile.
1133
01:48:08,683 --> 01:48:11,190
In any case, none of this matters.
1134
01:48:11,543 --> 01:48:14,051
I feel like laughing.
I'm alive.
1135
01:48:14,130 --> 01:48:16,133
The sun is shining.
1136
01:48:16,436 --> 01:48:18,439
Why ask for more?
1137
01:48:21,502 --> 01:48:23,757
How beautiful you are!
1138
01:48:24,956 --> 01:48:27,986
Creatures like this
are only found in dreams.
1139
01:48:32,424 --> 01:48:35,184
You are the loveliest girl in the world.
1140
01:48:39,291 --> 01:48:41,546
But why are you so sad?
1141
01:48:41,877 --> 01:48:43,695
Come away, you don't belong here.
1142
01:48:43,696 --> 01:48:46,203
- Your daughter?
- No, she is not.
1143
01:48:47,078 --> 01:48:49,148
Oh, I see.
1144
01:48:49,434 --> 01:48:51,942
I also understand her sadness.
1145
01:48:52,345 --> 01:48:54,381
Truly the world is awry.
1146
01:48:54,482 --> 01:48:56,990
Youth should live with youth.
1147
01:48:58,808 --> 01:49:01,315
Perhaps she loves you after all.
1148
01:49:01,820 --> 01:49:04,328
In any case, it's not my concern.
1149
01:49:04,766 --> 01:49:06,768
Forgive me.
1150
01:49:38,941 --> 01:49:40,944
I've kept my promise.
1151
01:49:42,067 --> 01:49:44,743
You are mine now and forever.
1152
01:49:45,500 --> 01:49:46,493
No.
1153
01:49:48,294 --> 01:49:49,304
What?
1154
01:49:50,292 --> 01:49:50,881
No.
1155
01:49:51,521 --> 01:49:53,052
That can't be!
1156
01:49:54,146 --> 01:49:55,880
You promised!
1157
01:49:56,250 --> 01:49:58,017
You swore!
1158
01:49:58,438 --> 01:49:59,549
I lied.
1159
01:50:01,377 --> 01:50:02,875
That's not possible.
1160
01:50:03,212 --> 01:50:06,527
You don't know how...
You can't lie!
1161
01:50:06,813 --> 01:50:09,354
Yet I lied.
It's the truth.
1162
01:50:09,484 --> 01:50:12,126
Not possible. Absolutely impossible.
1163
01:50:12,244 --> 01:50:14,483
Anne, pure like the day...
1164
01:50:14,600 --> 01:50:17,142
clear like spring water...
1165
01:50:17,310 --> 01:50:20,339
Anne, the only person in the world
I trusted.
1166
01:50:21,606 --> 01:50:24,349
Why have you done such a thing?
1167
01:50:25,376 --> 01:50:27,446
How dare you?
1168
01:50:27,614 --> 01:50:29,886
All's fair in love.
1169
01:50:30,033 --> 01:50:32,793
To save Gilles,
I'd have done much worse.
1170
01:50:34,964 --> 01:50:37,455
He's lost to me
1171
01:50:37,556 --> 01:50:40,063
and I'm alone forever.
1172
01:50:40,983 --> 01:50:43,491
And yet... just now...
1173
01:50:43,945 --> 01:50:45,982
without recognizing me...
1174
01:50:46,285 --> 01:50:49,550
he found me beautiful
and he told me so.
1175
01:50:49,617 --> 01:50:51,620
Be quiet!
1176
01:50:52,707 --> 01:50:56,721
If you insist on talking like this,
you don't know what I can do with you.
1177
01:50:57,254 --> 01:50:59,510
Do with me as you will.
1178
01:50:59,627 --> 01:51:03,498
But please, let me return
one last time
1179
01:51:04,141 --> 01:51:07,136
to that fountain,
where I was happy.
1180
01:51:10,250 --> 01:51:11,798
So be it!
1181
01:51:34,504 --> 01:51:36,018
You?
1182
01:51:37,070 --> 01:51:40,100
Surely, good fortune led me here.
1183
01:51:43,293 --> 01:51:45,800
- You're alone?
- Yes.
1184
01:51:46,524 --> 01:51:49,772
And that old man who was with you
isn't here?
1185
01:51:50,445 --> 01:51:51,960
No.
1186
01:51:52,561 --> 01:51:55,321
I'm all the happier.
1187
01:52:07,684 --> 01:52:09,704
Are you thirsty?
1188
01:52:29,529 --> 01:52:32,054
This water is so sweet.
1189
01:52:55,331 --> 01:52:58,066
Your lips too are sweet.
1190
01:53:19,350 --> 01:53:21,369
My love.
1191
01:53:22,914 --> 01:53:25,657
I knew I couldn't lose you.
1192
01:53:29,293 --> 01:53:31,800
Move away from him!
1193
01:53:32,721 --> 01:53:34,236
No.
1194
01:53:36,020 --> 01:53:39,032
Nothing can ever keeps us apart.
1195
01:53:39,386 --> 01:53:42,382
For the last time,
move away from him!
1196
01:53:46,732 --> 01:53:49,744
To stone...
You hear me?
1197
01:53:50,670 --> 01:53:53,169
To stone you will be turned.
1198
01:54:09,212 --> 01:54:11,973
Finally, the silence I love.
1199
01:54:13,134 --> 01:54:15,894
The silence of death.
1200
01:54:19,078 --> 01:54:20,845
What's this?
1201
01:54:22,293 --> 01:54:24,312
What's that noise?
1202
01:54:28,753 --> 01:54:31,530
It's their heart I'm hearing.
1203
01:54:32,455 --> 01:54:34,963
Their heart that beats...
1204
01:54:35,030 --> 01:54:37,992
that keeps beating
and beating...
1205
01:54:38,219 --> 01:54:40,407
and beating
and beating...
1206
01:54:40,475 --> 01:54:42,511
and beating...
87961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.