Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:07,320 --> 00:00:14,880
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
1
00:00:23,172 --> 00:00:26,206
Em tưởng anh nói chúng ta đi ăn bít tết chứ?
2
00:00:27,375 --> 00:00:30,006
Không.
-Có.Có.Anh đã nói.
3
00:00:30,137 --> 00:00:34,464
Anh đã nói là anh đang theo dõi.
Em là một cảnh sát mà.
4
00:00:34,755 --> 00:00:37,815
Chà, nếu anh đã nói vậy thì tại sao em lại mặc váy này?
5
00:00:38,855 --> 00:00:40,401
Anh không phàn nàn đâu.
6
00:00:42,406 --> 00:00:45,362
Micul Benny đã nói rằng
có ai đó đã đột nhập vào ở nơi này.
7
00:00:46,309 --> 00:00:50,507
Chúng ta sẽ ở lại thêm 15 phút nữa.Chúng ta sẽ thấy
chuyện gì đang xảy ra thôi.Nhưng em phải ở lại đấy.
8
00:00:51,448 --> 00:00:53,366
Được rồi.Cho anh 15 phút.
9
00:01:11,095 --> 00:01:14,181
MÓNG VUỐT HỔ 3
10
00:01:15,188 --> 00:01:17,311
11
00:01:20,800 --> 00:01:21,817
Nhìn đằng kia...
12
00:01:27,963 --> 00:01:29,268
Micul Benny đã đúng ..
13
00:01:30,800 --> 00:01:31,797
Anh muốn làm gì?
14
00:01:33,911 --> 00:01:36,836
Chúng ta sẽ đợi cho đến khi hắn vào
và sau đó chúng ta sẽ đi.
15
00:02:00,347 --> 00:02:01,217
Đi thôi.
16
00:03:43,864 --> 00:03:44,481
Đứng yên đó!
17
00:04:04,893 --> 00:04:07,344
Đứng yên đó!
-Đừng mắc cỡ!..Cho chúng tao xem mặt mày nào!
18
00:04:13,085 --> 00:04:14,241
Bỏ súng xuống!
19
00:04:35,580 --> 00:04:38,190
Con đi lấy sữa được chứ?
-Đồng ý.
20
00:04:53,731 --> 00:04:55,068
Bỏ tiền vào túi này!
21
00:04:55,698 --> 00:04:59,797
Tiền mặt, ngay bây giờ!
-Đừng bắn! Đừng bắn!..Mau lên! Mau lên!
22
00:05:10,213 --> 00:05:12,095
Không được đi! Không được đi!
23
00:05:12,570 --> 00:05:16,869
Mày đưa cho tao tiền!
-Tôi không muốn có bất kỳ rắc rối nào.
24
00:05:17,140 --> 00:05:20,073
Đưa tao tiền!
-Được rồi.
25
00:05:21,922 --> 00:05:23,923
Mau lên!
-Đừng bắn!
26
00:05:25,548 --> 00:05:26,837
Ừ.Được rồi.
27
00:05:31,134 --> 00:05:33,176
Phần tiền còn lại nữa! Phần tiền còn lại nữa!
-Không còn nữa.
28
00:05:33,176 --> 00:05:34,792
Không còn nữa nghĩa là sao?
29
00:05:40,378 --> 00:05:46,072
Này,lão già. Đó không phải là
điều tốt đẹp mà mày đã làm với bạn tao.
30
00:05:48,020 --> 00:05:54,518
Ồ.Bây giờ đỡ anh ta lên và xin lỗi đi.
-Đồng ý.
31
00:05:58,561 --> 00:06:01,001
Bây giờ mày xin lỗi đi nếu không
tao sẽ cho một phát đạn vào đầu mày.
32
00:06:10,481 --> 00:06:11,449
Bố ơi!
33
00:06:14,678 --> 00:06:15,806
Bố ổn mà.
34
00:06:17,509 --> 00:06:18,632
Đây là lý do chính đáng!
35
00:06:19,990 --> 00:06:20,677
Đi thôi.
36
00:06:33,496 --> 00:06:36,443
Vậy là anh vẫn còn nợ em một bữa ăn tối đấy.
-Đồng ý.
37
00:06:43,467 --> 00:06:46,559
Đây là thám tử Richards và Masterson?
38
00:06:47,155 --> 00:06:48,811
Anh có mặt ở kho hàng à?
39
00:06:48,963 --> 00:06:49,950
Đúng vậy.
40
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Tôi là Malcolm Goodman
41
00:06:52,691 --> 00:06:54,710
Họ đã thông báo với tôi những gì đã xảy ra.
42
00:06:55,702 --> 00:06:57,753
Tôi muốn xuống đây và cá nhân tôi cảm ơn anh.
43
00:06:59,292 --> 00:07:01,652
Anh có phải là chủ không?
-Tôi không phải là chủ.
44
00:07:02,089 --> 00:07:07,359
Anh biết những mảnh mà thủ phạm đã cố gắng đánh cắp
của một số đồng nghiệp của chúng tôi ở Hồng Kông.
45
00:07:08,367 --> 00:07:10,504
Ý tôi là chúng tôi hy vọng sẽ mua chúng
cho Bảo tàng của riêng mình.
46
00:07:10,426 --> 00:07:15,668
Chúng tôi là ai?
-Tôi và những nhà sưu tập đồ cổ khác
47
00:07:16,363 --> 00:07:18,015
Chính xác thì hắn đang cố lấy trộm cái gì?
48
00:07:19,200 --> 00:07:22,416
Tại sao các bạn không đến buổi gây quỹ
của chúng tôi để tìm hiểu?
49
00:07:23,727 --> 00:07:25,487
Tôi chắc rằng các bạn sẽ thấy nó rất hấp dẫn.
50
00:07:27,067 --> 00:07:29,269
500 đô la một vé à?
51
00:07:31,546 --> 00:07:33,940
Không.Tất nhiên là miễn phí rồi.
52
00:07:34,799 --> 00:07:38,588
Tôi hy vọng các bạn sẽ đến.
-Chúng tôi lấy làm vinh dự.
53
00:07:40,135 --> 00:07:42,404
Tuyệt vời. Nó thật tuyệt vời.
54
00:07:43,343 --> 00:07:45,840
Sau đó tôi sẽ gặp các bạn ở đó chứ?
-chúng tôi sẽ gặp anh ở đó.
55
00:07:46,074 --> 00:07:46,973
Tuyệt.
56
00:07:49,257 --> 00:07:54,467
Khi nào chúng ta đi ăn tối?
-Tuyệt.Rốt cuộc thì em cũng có bữa ăn tối.
57
00:08:32,980 --> 00:08:38,694
Đề xuất chọn nơi tổ chức một buổi gây quỹ .
Thật hài một rạp hát mà Chong đã từng giết nhiều người.
58
00:08:39,424 --> 00:08:41,435
Nếu em không thoải mái,em cứ bỏ qua nó.
Thôi nào.
59
00:08:41,666 --> 00:08:44,204
Ồ không,anh không thể thoát khỏi
một cuộc hẹn dễ dàng như vậy.
-Được rồi.
60
00:08:53,592 --> 00:08:54,307
Cám ơn.
61
00:08:58,540 --> 00:09:03,605
Em không mặc váy à?
-Từ nay khi đi chơi với anh, em mặc quần dài thôi.
62
00:09:10,439 --> 00:09:12,032
Anh có thấy ai đó có vẻ đáng ngờ không?
63
00:09:17,589 --> 00:09:18,245
Chủ sở hữu.
64
00:09:21,738 --> 00:09:23,971
Ôi, tôi rất vui cả hai bạn cùng đến tham dự.
65
00:09:24,374 --> 00:09:27,198
Thực sự là tôi cảm thấy an toàn hơn
rất nhiều khi có cả hai người ở đây.
66
00:09:27,390 --> 00:09:29,339
Tôi chắc rằng mọi thứ sẽ ổn thôi.
67
00:09:30,369 --> 00:09:35,388
Bây giờ tôi xin lỗi.Tôi đang đợi một vị
khách quan trọng nữa sẽ đến.
68
00:09:35,499 --> 00:09:36,883
Và sau đó chúng ta có thể bắt đầu được.
69
00:09:41,161 --> 00:09:42,257
Hãy cư xử lịch sự.
70
00:09:45,265 --> 00:09:48,518
À.Ông Stricker.Rất vui vì ông đã có mặt ở đây.
71
00:09:50,213 --> 00:09:51,024
Ông ta là ai?
72
00:09:52,043 --> 00:09:57,122
Ở đây tôi chỉ hơi lo lắng.Ý tôi là hơi muộn.
Nhưng bây giờ tôi đã thấy tốt hơn nhiều.
73
00:09:57,122 --> 00:09:58,555
Trông giống như nhà ảo thuật vậy.
74
00:10:00,124 --> 00:10:04,314
Nếu muốn đi theo lối này ...
-Tôi có thể xử lý nó từ đây
75
00:10:10,917 --> 00:10:15,197
Đêm nay chúng ta cùng nhau khám phá lại một thời trước khi có súng.
76
00:10:15,472 --> 00:10:18,833
Một thời mà mọi người sống và chết
77
00:10:19,629 --> 00:10:21,938
Có khả năng giết người,
hoặc bị giết.
78
00:10:23,385 --> 00:10:25,835
Một thời trong lịch sử.
-Malcolm Goodman sẽ nói về Chong.
79
00:10:26,832 --> 00:10:28,545
Nơi này làm em vô cùng sợ hãi.
80
00:10:29,588 --> 00:10:32,451
Tối nay chúng ta sẽ tập trung vào ba trong số các bậc thầy.
81
00:10:33,721 --> 00:10:37,393
Nhưng ngay cả trong thời của họ, họ vẫn được gọi là sát thủ.
82
00:10:38,045 --> 00:10:43,534
một số nói rằng họ tự tử,những người khác
nói đó là ý muốn của Chúa.
83
00:10:43,978 --> 00:10:46,633
Những người khác nói rằng họ đã được quỉ Satan thuê.
84
00:10:47,450 --> 00:10:53,086
nhưng chỉ có một sự thật chắc chắn rằng
đây là đồng phục của họ.
85
00:10:57,555 --> 00:11:00,260
Đây là món quà của tôi
cho năm mới.
86
00:11:02,979 --> 00:11:07,660
Gần đây tôi nhận được một cuộc điện thoại
từ một quý ông tên là Ông Stryker đủ tốt.
87
00:11:09,288 --> 00:11:15,823
Ông Stryker tiếp tục mô tả cho tôi
một nghi lễ cổ xưa được sử dụng để giao tiếp với các linh hồn.
88
00:11:16,999 --> 00:11:23,663
Tối nay tôi đã mời ông Stryker ở đây để ông ta có thể
giới thiệu với tất cả các bạn sự kiện rất đặc biệt này.
89
00:11:25,842 --> 00:11:26,941
Ông Stryker.
90
00:11:44,747 --> 00:11:46,009
Em có thấy thiết kế trên áo choàng của ông ấy không?
91
00:11:47,764 --> 00:11:48,604
Vâng.Cái gì trên đó vậy?
92
00:11:49,343 --> 00:11:51,311
Đó là bậc tiền bối của sư phụ Jin.
93
00:11:51,580 --> 00:11:56,368
Vâng,em nhớ ông ấy rồi.Ông ta là người đã từng thực hiện
những cuộc biểu diễn kỳ lạ đó ở Khu Phố Tàu.
94
00:11:56,933 --> 00:11:59,739
Chuyện gì đã xảy ra với ông ta?
-Anh không biết.
95
00:13:44,041 --> 00:13:45,878
Tên điên đó từ nhà kho.
96
00:13:47,076 --> 00:13:48,615
Anh có chắc không?
97
00:13:53,511 --> 00:13:54,591
Anh sẽ tìm ra.
98
00:14:03,672 --> 00:14:04,377
Đưa hai tay anh ra cho tôi!
99
00:15:47,375 --> 00:15:49,051
Hãy để chúng tôi ra ngoài! Hãy để chúng tôi ra ngoài!
100
00:18:01,470 --> 00:18:05,663
Linda!
Chờ đã! Linda!
00:19:08:,000 --> 00:19:05,000
Linda! Linda!
00:19:06,000 --> 00:19:13,000
Tarek! Tarek! Tarek!
101
00:19:15,693 --> 00:19:18,914
Chúng ta không còn được ăn uống cùng nhau nữa.
102
00:19:19,396 --> 00:19:20,951
Linda! Đợi đã,hả?
103
00:19:21,834 --> 00:19:23,671
Đợi đã!
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Linda!
104
00:20:37,696 --> 00:20:42,035
Richards.hãy để tôi nói thẳng rằng,
cậu đã ở trong một bữa tiệc và không ai biết cậu là ai.
105
00:20:42,278 --> 00:20:44,367
Sau đó cậu lại nói với tôi ba
chàng trai người Trung Quốc...
106
00:20:46,527 --> 00:20:49,167
Tôi biết điều đó nghe có vẻ kỳ lạ.
Nhưng đó là những gì đã xảy ra.
107
00:20:49,660 --> 00:20:55,358
Nghe như là thứ vớ vẩn đấy Tarek.
Cậu có thể nghĩ ra điều gì đó đáng tin hơn thế, Tarek.
Tiếp đi, anh bạn.
108
00:20:55,810 --> 00:20:58,579
Tôi không quan tâm ông có tin tôi hay không.
-Cậu không nhìn thấy người chết à?
109
00:20:58,884 --> 00:21:01,595
Cậu đừng đưa những thứ vớ vẩn đó cho tôi,Tarek.
Đó là những gì cậu đang cố nói.
110
00:21:01,949 --> 00:21:04,636
Cậu nghĩ tôi là đồ ngốc nghe những
trò hổ vồ vớ vẩn của cậu à?
111
00:21:04,828 --> 00:21:07,605
Bây giờ cậu muốn bỏ đi đâu hả Tarek?
Cậu muốn chạy trốn hả?
112
00:21:08,359 --> 00:21:13,979
Thôi nào. Tôi sẽ đóng đinh vào mông của cậu.
Tôi sẽ đóng đinh vào mông của cậu xuống đất
nơi mà cậu đang chạy tới đấy,anh bạn.
113
00:22:30,718 --> 00:22:31,969
Sư phụ Jin.
114
00:22:52,801 --> 00:22:56,561
Chúng ta thực sự phải làm gì đó với những bộ quần áo đó?
Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề đó sau.
00:22:56,561 --> 00:22:58,561
Các cậu là những người đàn ông đáng yêu dịu dàng.
115
00:23:02,219 --> 00:23:05,312
Ngay bây giờ tôi muốn các cậu giúp tôi
hoàn thành một công việc nhỏ.
116
00:23:32,461 --> 00:23:33,364
Chúng ta hãy chọn một cái bàn!
117
00:23:50,164 --> 00:23:51,706
Cô đừng làm như vậy!Hãy làm điều gì đi!
118
00:23:54,336 --> 00:23:55,155
Thật tệ!
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Này,anh bạn.
119
00:24:29,453 --> 00:24:30,545
Cút ra khỏi đây ngay!
120
00:24:30,937 --> 00:24:32,415
Mày nghĩ mày đang làm cái quái gì vậy?
121
00:24:33,967 --> 00:24:38,143
Ở đâu đấy? Mày có khỏe không?
Mày không nhớ tao à?
122
00:24:39,184 --> 00:24:42,146
Hãy để tao làm mới bộ nhớ của mày.
Lần cuối cùng tao đến đây.
123
00:24:43,244 --> 00:24:47,263
Mày và bạn bè của mày đã nói rằng.
Mày sẽ thay đổi thái độ khó chịu đối với tao
124
00:24:49,006 --> 00:24:50,871
khi tao tới đây.
125
00:24:52,813 --> 00:24:54,000
Tôi xin lỗi.
126
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
-Mày nói gì?
-Tôi xin lỗi.
127
00:25:01,825 --> 00:25:03,882
Hãy chăm sóc hắn đi.
128
00:25:32,448 --> 00:25:37,318
Xin lỗi cậu rất nhiều.Những người mặc trang phục
tuyệt đẹp vừa phá một nhà hàng ở phố Tàu.
129
00:25:38,989 --> 00:25:42,094
Tôi đoán họ đã đói.. sau 5 năm.
130
00:26:04,448 --> 00:26:08,325
Họ còn trong đó chứ?
-Có 3 đứa ở trong đó.Chúng tôi sắp đi vào.
131
00:26:09,727 --> 00:26:10,269
Tôi sẽ đi vào.
132
00:26:10,269 --> 00:26:11,241
Không đời nào.
133
00:26:19,526 --> 00:26:20,821
Đưa súng cho Tarek
134
00:26:22,632 --> 00:26:23,203
Đi thôi.
135
00:27:18,790 --> 00:27:19,559
Chuyện gì đang xảy ra vậy Tarek?
136
00:27:20,814 --> 00:27:25,901
Tất cả chúng nó là của anh đó.
-Hai người đi vào trong.Đi thôi! Đi thôi!
137
00:27:39,550 --> 00:27:41,716
Ai đó có thể làm ơn cho tôi biết
chuyện quái gì đang xảy ra ở đây không?
138
00:27:42,292 --> 00:27:45,195
Chúng ta có bốn xác chết,
nhưng không có chủ nhân người Trung Quốc.
139
00:28:12,245 --> 00:28:15,394
Không thể nào! Đưa cho tôi khẩu súng,Tarek.
140
00:28:16,904 --> 00:28:18,382
Hãy tìm kiếm xung quanh đi!
141
00:28:21,187 --> 00:28:24,380
Cậu sẽ không rời khỏi tầm mắt của tôi,
cho đến khi tôi nhận được câu trả lời của cậu.
142
00:28:24,311 --> 00:28:25,563
Ông nghĩ tôi đã giúp chúng nó trốn thoát à?
143
00:28:26,140 --> 00:28:28,507
Ừ, tôi nghĩ như vậy,Tarek.
Đó là những gì tôi nghĩ.
144
00:28:28,683 --> 00:28:30,057
Tôi chưa xong với cậu đâu,Tarek!
145
00:28:42,417 --> 00:28:49,410
Chú ý thám tử Tarek!
Hãy tìm kiếm bọn chúng đã trốn thoát
và một người chủ nhà hàng Trung quốc
146
00:28:49,410 --> 00:28:51,652
bị mất tích trong khu phố Tàu.
147
00:28:52,014 --> 00:28:55,512
Các báo cáo nói rằng có hai người đàn ông và một người phụ nữ.
148
00:28:55,512 --> 00:28:57,618
Người phụ nữ mặc trang phục chiến binh Trung quốc.
149
00:28:58,289 --> 00:29:01,392
Ông có nghĩ ai đó đã giúp bọn chúng chạy thoát không?
150
00:29:01,609 --> 00:29:05,122
Không.Không ai biết cả.
Nhưng chắc chắn họ đã nhanh chóng xóa sạch nhà hàng nổi tiếng này.
151
00:29:05,343 --> 00:29:09,831
Thực khách bỏ chạy sau khi ẩu đả nổ ra,
và có báo cáo chưa được xác nhận về tiếng súng.
152
00:29:09,831 --> 00:29:13,113
Nhà hàng đã bị phong tỏa bởi những người tốt nhất của New York.
153
00:29:13,494 --> 00:29:18,051
Điều chúng ta có thể nói bây giờ là làm thế nào
các chiến binh Trung quốc đã biến mất trong màn đêm?
154
00:29:18,994 --> 00:29:21,046
Tôi đoán chúng ta sẽ phải chờ xem liệu
bọn chúng có xuất hiện trở lại hay không?
155
00:31:08,099 --> 00:31:08,936
Bố ơi!
156
00:31:18,029 --> 00:31:22,101
Bố ơi!...Con đã tìm kiếm bố khắp nơi.
157
00:31:22,101 --> 00:31:24,762
Tại sao bố lại một mình trong rừng?
158
00:31:24,382 --> 00:31:26,103
Bố muốn ở một mình.
159
00:31:26,490 --> 00:31:27,722
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
160
00:31:28,882 --> 00:31:33,093
Một vài năm trước bố có thể dễ dàng xử lý một người đàn ông.
161
00:31:33,982 --> 00:31:38,826
Bây giờ bố e rằng thời gian đã trôi đi.
162
00:31:39,051 --> 00:31:40,225
Bọn rác rưởi đó đã cướp trong cửa hàng.
163
00:31:40,225 --> 00:31:44,038
Nếu không nhờ sự giúp đỡ của bố thì anh ấy đã bị giết.
Anh ấy sẽ cảm thấy tốt.
164
00:31:45,246 --> 00:31:46,169
Chúng nó không là gì cả.
165
00:31:47,896 --> 00:31:52,927
Nếu bố gặp một đối thủ cứng hơn thì bố sẽ thua.
166
00:31:54,117 --> 00:31:56,691
Và bây giờ con rồng đổi hướng chống lại bố.
167
00:31:57,510 --> 00:31:59,568
Một người đàn ông đã gọi trước đó.
Ông ta nói tên ông ta là Stryker.
168
00:32:00,084 --> 00:32:01,044
Ông ta muốn gì?
169
00:32:01,749 --> 00:32:03,797
Ông ấy nói ông ấy muốn gặp bố chuyện cá nhân.
170
00:32:06,117 --> 00:32:10,845
Stryker là kẻ thù của chúng ta.
Đừng tin ai cả.
171
00:33:03,432 --> 00:33:05,484
Thám tử Richards.
Tôi đã gọi trước đó.
172
00:33:06,023 --> 00:33:06,588
Xin hãy vào trong nhà.
173
00:33:13,253 --> 00:33:14,312
Xin hãy ngồi xuống.
00:33:16,000 --> 00:33:22,000
Bố ơi có phải người đàn ông muốn gặp bố không?
-Vâng
-Anh ta đang đợi bố.
174
00:33:24,390 --> 00:33:27,256
Dép của bố đâu?
-Kiểm tra dưới gầm giường.
-Được rồi.
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Mau lên! Mau lên!
-Tốt lắm.Tốt lắm.
175
00:33:39,417 --> 00:33:43,090
Sư phụ Jin!
Ông tham dự buổi biểu diễn trong công viên trung tâm không?
176
00:33:51,954 --> 00:33:53,626
Ông có thể nói gì với tôi
về Stryker?
177
00:33:55,078 --> 00:33:58,198
Anh ta nghe quen quen.
-Anh ta có phải là học trò của ông không?
178
00:33:59,298 --> 00:34:00,834
Tôi không biết.Có lẽ vậy.
179
00:34:01,819 --> 00:34:02,602
Ý ông nói có lẽ vậy là gì?...
180
00:34:04,610 --> 00:34:05,697
Tôi không nhớ.
181
00:34:06,847 --> 00:34:08,689
Tôi đã đề cập đây là công việc của cảnh sát.
182
00:34:09,982 --> 00:34:11,914
Tôi có phải là nghi phạm không?
Tôi đang làm gì?
183
00:34:12,678 --> 00:34:14,230
Tôi nghĩ rằng ông muốn bỏ đi sớm.
184
00:34:16,057 --> 00:34:19,791
Có 3 bậc thầy đến từ Thượng hải đánh chuông à?
-Đúng vậy.
185
00:34:20,637 --> 00:34:23,464
Tại sao họ đến đây?
-Họ chiến đấu với các linh hồn.
186
00:34:25,267 --> 00:34:26,697
Một cái gì đó ở dạng con người.
187
00:34:27,088 --> 00:34:28,167
Làm cách nào để loại bỏ họ?
188
00:34:29,750 --> 00:34:30,740
Điều này không thể thực hiện được.
189
00:34:31,418 --> 00:34:33,159
Họ có quá nhiều sức mạnh.
190
00:34:33,410 --> 00:34:37,190
Ông và tôi sẽ cùng nhau tìm ra giải pháp chứ?
-Không.
191
00:34:38,048 --> 00:34:39,588
Họ không phải là định mệnh của tôi
192
00:34:40,480 --> 00:34:44,729
Bây giờ tôi xin lỗi, tôi có công việc khác cần tham dự.
193
00:34:44,923 --> 00:34:46,444
Tạm biệt, thanh tra.
194
00:34:56,067 --> 00:34:56,685
Đợi đã!
195
00:34:57,786 --> 00:35:01,623
Nghe này.Anh nói đúng về Stryker.
Anh ấy là một trong những học trò
trung thành nhất của cha tôi.
196
00:35:02,155 --> 00:35:02,728
Chuyện gì đã xảy ra?
197
00:35:03,229 --> 00:35:07,121
Stryker muốn học đòn hổ đen,
nhưng cha tôi từ chối dạy anh ta.
198
00:35:07,655 --> 00:35:09,552
Tôi đoán ông ấy không thực sự tin tưởng anh ta.
199
00:35:10,133 --> 00:35:11,926
Stryker giận dữ và bỏ đi.
Anh ta không gặp ông ấy kể từ đó.
200
00:35:12,698 --> 00:35:15,413
Bố cô có giỏi võ như người ta nói không?
-Ông ấy giỏi hơn thế.
201
00:35:15,865 --> 00:35:18,066
Cha cô là người duy nhất có thể giúp tôi.
202
00:35:20,684 --> 00:35:21,335
Tôi sẽ viết cho cô đề nghị này.
203
00:35:22,331 --> 00:35:24,732
Tôi sẽ ở đây đến nửa đêm nếu ông ấy đổi ý.
204
00:35:46,109 --> 00:35:47,663
5 đô la cho mỗi người.
205
00:36:52,005 --> 00:36:53,139
Các vị muốn dùng gì?
206
00:36:57,098 --> 00:36:58,212
Các vị muốn uống gì?
207
00:37:02,842 --> 00:37:04,870
Nếu các vị từ chối đề nghị gì thì tôi sẽ tự giải quyết.
208
00:37:12,365 --> 00:37:15,507
Bảo họ phải đi khỏi nếu không đề nghị một thứ gì đó.
-Được rồi.
209
00:37:31,436 --> 00:37:34,498
Nếu tôi 2 nghìn tuổi thì
nơi này tôi muốn đến.
210
00:37:46,762 --> 00:37:50,094
Qúi vị phải đề nghị một thứ gì đó,
nếu không thì phải đi khỏi .Hiểu chứ?
211
00:37:52,639 --> 00:37:53,833
Được rồi.Đi thôi!
212
00:37:55,339 --> 00:37:56,103
Mày đang làm gì đấy?
213
00:38:02,210 --> 00:38:03,723
Hãy ra khỏi đây!
214
00:39:16,002 --> 00:39:17,625
Cô ấy đẹp đấy.
215
00:39:24,382 --> 00:39:28,661
Này.Tại sao cậu lại trả tiền đồ uống cho ông ấy?
216
00:39:29,103 --> 00:39:32,707
Cô gái này đã chết,vì anh ta không uống
cho nên tôi uống 4 ly.
217
00:39:32,987 --> 00:39:34,404
Bây giờ không phải là lúc suy nghĩ.
218
00:39:35,117 --> 00:39:38,398
Tại sao bây giờ anh không mua vài ly
cho tôi và bạn của tôi nhỉ?
219
00:39:39,536 --> 00:39:40,317
Tôi không nghĩ vậy.
220
00:39:45,306 --> 00:39:46,825
Anh hãy bảo trọng.
221
00:40:01,193 --> 00:40:05,875
Đi khỏi đây.hả?...Hãy đứng lên.
-Anh ổn chứ?
222
00:40:06,489 --> 00:40:08,467
Có 3 người Trung quốc ăn mặc hài hước vào đây không?
223
00:40:09,133 --> 00:40:11,102
Ồ,có đấy.
-Họ đã làm điều đó chứ?
224
00:40:12,004 --> 00:40:15,495
Ừ.
-Tuyệt lắm...Cô có biết họ đã đi đâu không?
225
00:40:16,544 --> 00:40:17,966
Lối đó.Xuống con hẻm.
226
00:40:29,395 --> 00:40:30,427
Tôi nghĩ tôi đã ngửi thấy mùi rắc rối à?
227
00:40:30,541 --> 00:40:32,600
Ha ha.Hãy đưa cho chúng tao cái ví ngay bây giờ.
228
00:40:32,991 --> 00:40:33,848
Chắc chứ?
229
00:40:54,634 --> 00:40:58,916
Cậu đến từ nơi quái quỉ nào vậy?
Có gì khác biệt? Tôi đã có mặt ở đây!
230
00:40:59,590 --> 00:41:02,744
Tại sao?
-Cậu nói rằng cậu cần sự giúp đỡ của tôi mà.
231
00:41:03,401 --> 00:41:05,046
Có lẽ tôi đã đổi ý.
232
00:41:07,266 --> 00:41:09,513
Tôi biết làm thế nào để chiến thắng ba bậc thầy đó.
233
00:41:12,109 --> 00:41:14,007
Tôi đang nghe đây.
-Không phải ở đây.
234
00:41:14,853 --> 00:41:17,778
Trước hết tôi cần ăn một thứ gì đó đã.
-Đồng ý.
235
00:41:18,507 --> 00:41:19,327
Lên xe đi!
236
00:42:17,536 --> 00:42:20,029
Tôi có cần mang thêm gì nữa không?
-Không.Cám ơn.
237
00:42:20,428 --> 00:42:21,300
Ba phút đủ cho ông ấy rồi.
238
00:42:24,310 --> 00:42:26,682
Lẽ ra tôi đưa ví tiền cho bọn chúng
thì tôi đã không có cơ hội rồi.
239
00:42:27,490 --> 00:42:30,547
Ba bậc thầy này sẽ tiếp tục giết người.
-Tại sao?
240
00:42:31,344 --> 00:42:32,262
Họ giết người giỏi nhất.
241
00:42:35,649 --> 00:42:37,317
Cậu đã thấy pha lê họ đeo chưa?
242
00:42:38,240 --> 00:42:38,911
Có.
243
00:42:39,859 --> 00:42:47,678
Những tinh thể cho phép họ tồn tại
Sức mạnh tinh thể đầy năng lượng và tập chung thành vật chất.
244
00:42:48,222 --> 00:42:49,730
Vấn đề của các bậc thầy là...
245
00:42:52,692 --> 00:42:57,733
Nếu cậu phá hủy viên pha lê,
thì cậu tiêu diệt được các bậc thầy đó.
246
00:42:58,654 --> 00:42:59,930
Đơn giản vậy thôi sao?
-Không đâu.
247
00:43:02,103 --> 00:43:03,197
Pha lê được bảo vệ.
248
00:43:04,851 --> 00:43:07,195
Bất kỳ thế lực nào cũng không thể phá hủy nó.
249
00:43:08,292 --> 00:43:10,733
Ý ông là phải dùng súng để hạ sát à?
-Đúng vậy.
250
00:43:11,216 --> 00:43:11,958
Vậy làm thế nào?
251
00:43:15,270 --> 00:43:17,181
các tinh thể tập trung năng lượng
252
00:43:18,092 --> 00:43:21,316
Nó chỉ có thể
bị đánh bại bởi một năng lượng tập trung
253
00:43:21,806 --> 00:43:22,629
một sức mạnh tuyệt vời khác.
254
00:43:22,882 --> 00:43:24,850
Tôi có thể tìm thấy sức mạnh đó ở đâu?
255
00:43:25,235 --> 00:43:27,260
Ngay bây giờ nó không tồn tại.
256
00:43:27,818 --> 00:43:30,244
Nhưng chúng ta có thể tạo ra nó.
257
00:43:30,867 --> 00:43:36,577
Như thế nào?
-Tôi chỉ biết một nguồn
chứa năng lượng như vậy.
258
00:43:37,461 --> 00:43:40,654
Nó có thể chứng minh là có năng lượng đó.
259
00:43:41,789 --> 00:43:45,661
Sức mạnh đó đến từ
nghệ thuật động cơ của hổ đen.
260
00:43:46,106 --> 00:43:47,232
Ông biết nghệ thuật đó chứ?
261
00:43:49,812 --> 00:43:51,003
vậy ông làm được chứ?
-Không được.
262
00:43:52,661 --> 00:43:54,293
Chúng ta chỉ làm được điều này cùng nhau thôi.
263
00:43:55,116 --> 00:43:57,913
Cậu đánh bại được họ nếu cậu học hỏi.
264
00:43:58,615 --> 00:43:59,518
Hổ đen à?
265
00:44:00,885 --> 00:44:02,897
Đó là cơ hội duy nhất để đánh bại họ.
266
00:44:03,253 --> 00:44:07,503
Ngay cả khi tôi học nghệ thuật thì
khả năng thành công là bao nhiêu?
267
00:44:08,078 --> 00:44:10,753
những nghệ thuật không liên quan gì đến nó.
268
00:44:12,546 --> 00:44:16,732
chỉ có cậu mới có thể xác định được
thành công hay thất bại.
269
00:44:19,968 --> 00:44:21,504
Tôi đưa những người này trở về từ thế giới linh hồn
270
00:44:21,504 --> 00:44:23,773
họ đi câu lạc bộ và họ thậm chí không mời tôi.
271
00:44:32,609 --> 00:44:34,059
Hay lắm! Các bạn trông thật tuyệt!
272
00:44:35,214 --> 00:44:42,895
Và cô...Á.Á.Á.
Được rồi.
273
00:44:43,520 --> 00:44:44,671
Tôi không có kế hoạch.
274
00:44:47,216 --> 00:44:49,622
Tôi đã đi xung quanh để tìm các bạn.
275
00:44:51,077 --> 00:44:52,054
Tôi đã đưa ra một kế hoạch.
276
00:45:21,234 --> 00:45:24,025
Đi đến ngã tư thì rẽ phải.
277
00:45:25,186 --> 00:45:26,730
Chính xác thì chúng ta đang đi đâu?
278
00:45:27,454 --> 00:45:30,526
Tôi không biết.
Tôi chỉ biết làm thế nào để đến đó thôi.
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Nhìn tôi!
279
00:47:15,071 --> 00:47:15,773
Cậu đánh đi.
280
00:47:26,306 --> 00:47:27,204
Ông làm thử xem.
281
00:47:38,268 --> 00:47:40,956
Cậu và năng lượng xung quanh cậu được kết nối
282
00:47:41,474 --> 00:47:44,761
Giống như bàn tay của tôi trên mặt nước.
283
00:47:46,648 --> 00:47:50,827
Một tay có thể cảm nhận được chuyển động của tay kia.
284
00:47:51,955 --> 00:47:54,212
Tôi cũng có thể cảm nhận được sự di chuyển của cậu.
285
00:48:14,655 --> 00:48:17,852
Đây là nơi cầu nguyện của cậu.
Cậu sẽ ở lại đây.
286
00:48:19,276 --> 00:48:20,827
Hạng sang nhất trong tất cả các hạng!
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Này!
287
00:48:26,667 --> 00:48:29,169
Có gì trong phòng này?
-Không.
288
00:48:30,102 --> 00:48:31,659
Khi nào cậu sẵn sàng?
289
00:49:55,223 --> 00:49:58,885
Khi cậu tấn công, hãy dùng năng lượng từ chính mình.
290
00:49:59,367 --> 00:50:01,615
Ném vượt qua đỉnh gậy.
291
00:50:04,592 --> 00:50:07,687
Hãy đạt được mục tiêu vượt qua chính mình.
00:50:13,000 --> 00:50:17,000
Hỡi núi!
Làm thế nào để tôi tìm thấy người nói chuyện?
292
00:51:41,852 --> 00:51:44,084
Anh có nghĩ đến việc trốn chạy cuộc đời
293
00:51:45,161 --> 00:51:47,245
và sống trên một hòn đảo kỳ lạ không?
294
00:51:48,535 --> 00:51:49,238
Không.
295
00:51:53,587 --> 00:51:54,731
Anh đã nghe thấy âm thanh của đại dương chưa?
296
00:51:57,956 --> 00:51:59,508
Em thích âm thanh đó.
297
00:52:00,705 --> 00:52:05,036
Anh biết đấy khi em còn nhỏ,
bố mẹ em luôn đưa em đi dạo biển.
298
00:52:05,691 --> 00:52:10,314
Em đã đứng ở đó hàng giờ
Và em quan sát những con sóng.
299
00:52:11,832 --> 00:52:12,591
Anh không bao giờ làm điều đó à?
300
00:52:16,194 --> 00:52:18,745
Em nên đến đó.Rất chắc chắn.
301
00:52:22,867 --> 00:52:27,693
Anh biết đấy, Tarek...
Nếu có chuyện gì xảy ra với em...
302
00:52:31,111 --> 00:52:32,374
Sẽ không có gì xảy ra đâu.
303
00:53:14,605 --> 00:53:15,411
Mở ra!
304
00:53:16,484 --> 00:53:18,470
Tôi nghĩ anh đã đến sai chỗ rồi.
305
00:53:19,038 --> 00:53:20,889
Tao nghe nói ở đây mày làm món trứng cuộn tuyệt vời.
306
00:53:23,522 --> 00:53:25,228
Sao anh không đi chỗ khác?
307
00:53:26,508 --> 00:53:30,422
Với khẩu súng nhỏ của mày thì không đuổi được tao đi đâu.
-Đúng.
308
00:54:03,144 --> 00:54:04,793
Mày đang làm gì ở đây?
Mày không phải là người chơi.
309
00:54:05,475 --> 00:54:09,600
Thứ tao muốn là ai là chủ nhân
hoạt động bất hợp pháp khác như ông Lau?
310
00:54:10,559 --> 00:54:12,873
Tao không biết mày đang nói về cái gì?
311
00:54:13,951 --> 00:54:15,503
Tao chắc là mày nhớ.
312
00:54:31,649 --> 00:54:35,186
Mày nói với ông Sing rằng có hai cách
chúng tao có thể làm điều này.
313
00:54:36,111 --> 00:54:39,442
Cả hai cách tao làm có một cách làm ông ta rất đau đớn.
314
00:54:40,950 --> 00:54:42,942
Sonny.Mày đến muộn.
315
00:54:44,012 --> 00:54:45,552
Em yêu.Anh đang ở nhà.
316
00:54:46,180 --> 00:54:47,452
Cái quái gì đây?
317
00:54:52,258 --> 00:54:53,314
Mày không muốn làm điều đó đâu.
318
00:54:53,880 --> 00:54:56,052
Còn mày là ai?
319
00:54:56,313 --> 00:54:57,743
Stryker đủ giỏi.
320
00:54:58,705 --> 00:55:02,157
Và ba người ăn mặc tuyệt đẹp này là cộng sự của tao.
321
00:55:02,875 --> 00:55:06,403
Sao mày dám vào đây khi tao không mời.
322
00:55:07,393 --> 00:55:08,725
Bình tĩnh đi,ông Lau.
323
00:55:08,838 --> 00:55:11,001
Tao đến đây để cho mày một cơ hội tham gia cùng tao.
324
00:55:11,519 --> 00:55:14,657
Tổ chức của mày là của tao.
325
00:55:15,816 --> 00:55:17,619
Cái gì? Tổ chức nào?
326
00:55:18,138 --> 00:55:18,677
Chúng tao à?
327
00:55:20,040 --> 00:55:21,362
Chỉ có 4 người chúng mày thôi à?
328
00:55:22,310 --> 00:55:26,723
Chúng tao là một tổ chức nhỏ nhưng rất hiệu quả.
329
00:55:27,370 --> 00:55:30,972
Để tao kể cho mày nghe một chút về tổ chức của tao.
00:55:31,000 --> 00:32,000
Mày coi đây!
330
00:56:06,162 --> 00:56:07,567
Sát nhập có thể rất khó.
331
00:56:09,330 --> 00:56:10,521
Đi! Đi!
332
00:56:17,306 --> 00:56:20,501
Tao đã nói với mày là chúng tao rất hiệu quả rồi.
333
00:56:21,605 --> 00:56:23,947
Chính xác là mày muốn gì?
334
00:56:27,277 --> 00:56:31,275
Không nhiều đâu.Chỉ ở phố Tàu thôi.
335
00:56:33,458 --> 00:56:36,979
Đầu tiên là buổi biểu diễn.Sau đó là nhà hàng
và bây giờ là hộp đêm.
336
00:56:38,111 --> 00:56:40,170
Tôi không biết.Có thể những người Trung Quốc này tốt đấy.
337
00:56:40,866 --> 00:56:43,043
Đó là thứ vớ vẩn.Đừng bắt đầu tin vào điều đó.
338
00:56:42,821 --> 00:56:44,696
Người duy nhất nhìn thấy bọn chúng là Tarek.
339
00:56:45,299 --> 00:56:48,072
Tôi chỉ nói rằng người đàn ông
chúng ta phải kiểm tra mọi thứ tốt.
340
00:56:48,485 --> 00:56:51,067
Nếu chúng ta không kiểm tra mọi khách hàng tiềm năng,
chúng ta không biết gì cả,anh bạn.
341
00:56:51,178 --> 00:56:53,702
Anh ta có thể vô tội, chúng ta thậm chí
có thể đang đuổi nhầm người.
342
00:56:53,781 --> 00:56:57,782
Chỉ cần im lặng,lắng nghe tôi nói và làm công việc của mình.
Tôi không bao giờ bận tâm yep yep đâu.Hiểu chứ?
343
00:56:57,848 --> 00:57:00,586
Real.Anh được yêu cầu xuống sảnh.
344
00:57:00,998 --> 00:57:01,661
Ai yêu cầu tôi?
345
00:57:02,538 --> 00:57:04,957
Một số kẻ bị bắt vì trộm cắp vặt,
họ muốn thực hiện một thỏa thuận.
346
00:57:06,573 --> 00:57:07,682
Điều đó có liên quan gì đến tôi?
347
00:57:08,504 --> 00:57:10,908
Tôi không biết.Tại sao anh không đi để điều tra xem?
348
00:57:12,540 --> 00:57:14,060
Tôi chỉ không thô lỗ với cô ấy,cô ấy rất xinh đẹp.
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
Cậu luôn chế nhạo tôi.Liệu hồn đấy,anh bạn.
349
00:57:20,600 --> 00:57:23,569
Tao nghe nói chúng mày muốn có một thỏa thuận?
-Đúng vậy.
350
00:57:23,662 --> 00:57:26,897
Hãy để tao nói chuyện.
-Quên nó đi,mày là người đã đưa chúng tao vào mớ hỗn độn này.
351
00:57:27,220 --> 00:57:31,187
Mày biết gì?
-Chúng tôi đã thấy anh chàng mà ông đang tìm kiếm, Tarek.
352
00:57:31,258 --> 00:57:33,141
Chúng tôi đã thấy anh ta với anh chàng trông kỳ dị này.
353
00:57:33,876 --> 00:57:34,922
Làm thế nào mày gặp được những người này?
354
00:57:35,300 --> 00:57:36,402
Chúng tôi đi lang thang.
355
00:57:36,887 --> 00:57:39,248
Mày nên đến nha sĩ.Hơi thở của mày thối lắm.
356
00:57:39,568 --> 00:57:41,169
Tống những thứ rác rưởi này ra khỏi đây ngay bây giờ.
357
00:57:41,154 --> 00:57:43,601
Đưa hắn ra khỏi đây!Đi! Mau lên!
358
00:57:44,288 --> 00:57:46,323
Chuyện gì sẽ xảy ra?
-Còn thỏa thuận của chúng tôi thì sao?
359
00:57:46,817 --> 00:57:48,992
Mày muốn có một thỏa thuận à?
Mồm mày như thùng rác.Cút ra khỏi đây!
360
00:57:50,288 --> 00:57:53,180
Cậu nghĩ gì?
-Tôi sẽ xem tôi có thể đào được gì
với anh chàng Jin bậc thầy này.
361
00:57:53,516 --> 00:57:54,359
Nào.Đi thôi!
362
01:00:29,937 --> 01:00:33,512
Có chuyện gì vậy, ông Lou?
-Mày trông không giống như lúc mày đang có
một khoảng thời gian vui vẻ.
363
01:00:34,760 --> 01:00:37,248
Mày đang chế diễu đế chế của tao phải không?
364
01:00:38,035 --> 01:00:39,833
Thư giãn đi,anh bạn.Đi mát xa đi.
365
01:00:41,843 --> 01:00:44,343
Thực tình tao muốn giết mày bằng tay không.
366
01:00:44,789 --> 01:00:48,262
Thực tình tao muốn giết mày bằng tay không.
Tốt hơn hết mày xem lại những gì mày nói.Mày biết điều đó mà.
367
01:00:48,405 --> 01:00:49,669
Họ rất nhạy cảm.
368
01:00:52,391 --> 01:00:53,722
Tại sao họ lại bảo vệ mày?
369
01:00:54,309 --> 01:00:55,494
Tao không biết.
370
01:00:57,018 --> 01:00:58,641
Tao đoán họ tin tưởng tao.
371
01:00:59,966 --> 01:01:00,858
Đó là nó.
372
01:01:06,007 --> 01:01:08,016
Đã đến lúc cho mọi người thấy mày được tạo ra từ đâu.
373
01:01:10,393 --> 01:01:13,135
Ngừng đánh anh sẽ béo lên.
374
01:01:13,879 --> 01:01:15,358
Không ai thích một chủ nhân mập mạp.
375
01:01:17,586 --> 01:01:20,794
Thành phố đang hỗn loạn.
Cảnh sát tỏ ra bất lực, không làm bất cứ điều gì về nó.
376
01:01:21,326 --> 01:01:22,857
Bây giờ chúng ta phải ra ngoài đường.
377
01:01:22,857 --> 01:01:25,867
Chỉ có phóng viên truyền hình mới cho các bạn biết
đươc chuyện gì đang xảy ra
378
01:01:35,402 --> 01:01:36,897
Các bạn không được đến gần.Đứng lại! Đứng lại!
379
01:03:00,731 --> 01:03:03,417
Cậu có cảm nhận được cô ấy đang bao quanh thân hình cậu không?
380
01:03:04,170 --> 01:03:06,656
Tôi vẫn đang tìm kiếm.
-Tiếp tục tìm kiếm đi.
381
01:04:54,373 --> 01:04:55,633
Rất tốt.
382
01:05:37,183 --> 01:05:38,788
Mày không bao giờ cười à?
383
01:05:40,305 --> 01:05:41,532
Nhưng mày muốn tao về nhà.
384
01:05:43,383 --> 01:05:44,500
Mày nghĩ rằng tao cần phải về nhà à?
385
01:05:55,284 --> 01:05:58,065
Ai là chủ nhân Jin?
386
01:05:59,077 --> 01:06:01,188
Chủ nhân Jin à?
Lão già chết tiệt đó thì làm được gì?
387
01:06:02,189 --> 01:06:06,549
Họ nói rằng ông ta có một học trò mới tên là Tarek.
388
01:06:07,287 --> 01:06:09,358
Gã này tiêu diệt được chúng ta.
389
01:06:11,005 --> 01:06:12,719
Nhưng cả hai phải kết hợp với nhau.Tin tao đi.
390
01:06:15,959 --> 01:06:17,898
Nó phải bị ngăn chặn.
391
01:06:19,188 --> 01:06:22,074
Như vậy thì mang theo vài chàng trai
đi tìm gã Tarek này và giết hắn đi.
392
01:06:24,397 --> 01:06:26,711
và nhớ sử dụng những người bên ngoài.
393
01:06:27,742 --> 01:06:29,726
Chúng tao không muốn lại phải nhúng tay vào đâu.
394
01:06:30,464 --> 01:06:31,587
Tôi sẽ đi ngay lập tức.
395
01:06:33,520 --> 01:06:34,919
Làm thế nào để tôi tìm ra hắn?
396
01:06:36,918 --> 01:06:40,425
Thật may mắn cho chúng mày, tao xung quanh đây.
Mày làm gì mà không có tao.
397
01:06:41,375 --> 01:06:44,784
Được rồi.Đầu tiên mày đến nhà hắn
398
01:06:46,163 --> 01:06:50,032
Nếu hắn không có ở nhà...
Hắn có một trang trại trên núi.
399
01:06:51,129 --> 01:06:52,034
Hắn sẽ đến đó thôi.
400
01:06:53,506 --> 01:06:55,896
Hãy nhớ cách tìm ra hắn đấy!
-Vâng,thưa ông.
401
01:06:58,225 --> 01:07:00,284
Ôi chúa ơi!
Tôi thích công việc này.
402
01:07:03,217 --> 01:07:04,423
Tao cũng giỏi đấy chứ.
403
01:08:53,985 --> 01:08:54,741
Chúng ta bắt đầu thôi.
404
01:08:58,815 --> 01:08:59,693
Đi.
405
01:09:27,005 --> 01:09:27,398
Wow.
406
01:09:34,871 --> 01:09:35,611
Giết hắn!
407
01:10:23,268 --> 01:10:24,297
Tôi đi khỏi đây thôi.
408
01:10:31,201 --> 01:10:31,880
Họ là ai?
409
01:10:33,116 --> 01:10:35,886
Sonny và các chàng trai của ông chủ Lou.
410
01:10:36,276 --> 01:10:37,784
Ai biết nơi này?
411
01:10:38,587 --> 01:10:39,183
Stryker.
412
01:10:40,687 --> 01:10:44,033
Hắn đã gia nhập với bọn chúng rồi.
-Tại sao chúng lại đưa hắn vào?
413
01:10:44,464 --> 01:10:48,029
Hắn có ba cỗ máy giết người và chúng có thể
đang hoạt động ở vị trí cuối cùng.
414
01:10:48,029 --> 01:10:49,196
Đi thôi.Nào.
415
01:11:05,532 --> 01:11:06,405
Hắn chết rồi à?
416
01:11:07,808 --> 01:11:08,576
Không.Chưa đâu.
417
01:11:08,929 --> 01:11:10,841
Chưa đâu.Chưa đâu.Chưa đâu có nghĩa là gì?
418
01:11:11,282 --> 01:11:12,429
Hắn rất giỏi.
419
01:11:12,998 --> 01:11:14,985
Hắn rất giỏi.Tao sẽ cho mày biết giỏi là như thế nào.
420
01:11:18,917 --> 01:11:19,973
Điều đó khó ra sao?
421
01:11:21,693 --> 01:11:22,627
Chết tiệt!
422
01:11:24,405 --> 01:11:26,793
Bây giờ tao sẽ di chuyển,tao không biết đi đâu nữa.
423
01:11:27,489 --> 01:11:29,148
Nó không quá dễ dàng phải không?
424
01:11:29,922 --> 01:11:30,775
Tao sẽ bắt được hắn.
425
01:11:42,386 --> 01:11:44,844
Chúng ta vẫn tiếp tục à?
Có chuyện gì với ông ấy?
426
01:11:46,319 --> 01:11:48,572
ồ ông ấy không thể tỉnh táo trong
một chiếc ô tô đang di chuyển.
427
01:11:48,951 --> 01:11:50,649
Đó là lý do tại sao tôi tự mình lái xe.
428
01:11:57,913 --> 01:12:01,301
Chúng ta tới đó chưa?
-Chưa.Chưa tới đâu.
429
01:12:03,192 --> 01:12:06,124
Tôi lạnh.
-Nhìn vào phía sau ông sẽ tìm thấy một cái gì đó.
01:12:08,000 --> 01:12:09,000
Được rồi.
430
01:13:01,518 --> 01:13:02,274
Được rồi.
431
01:13:07,947 --> 01:13:08,374
Của ông đây.
432
01:13:09,715 --> 01:13:12,915
Đây là thứ chết tiệt!
-Tôi yêu cầu ông ăn đi,ông bạn.
433
01:13:22,281 --> 01:13:23,133
Nước sốt cay đấy.
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
Real à?
-Xin chào.
-Real à?
434
01:13:29,832 --> 01:13:31,011
Không,Elliot.
-Chào Elliot
435
01:13:31,973 --> 01:13:35,483
Real đâu?
Real đang ăn.Ông ta không nói chuyện với cô được.
436
01:13:36,211 --> 01:13:38,130
Ông ta đang ăn nhưng bị sặc,cưng ơi
437
01:13:39,768 --> 01:13:41,888
Không, không phải như vậy, chỉ là ...
438
01:13:42,328 --> 01:13:46,809
Tôi nghĩ anh muốn biết.Chiếc xe của Tarek
đã được phát hiện ở khu phố Tàu vài phút trước.
439
01:14:01,113 --> 01:14:02,089
Đây là chỗ của Lou.
440
01:14:24,599 --> 01:14:26,752
Chào.
-Chào.
441
01:14:29,287 --> 01:14:32,603
Vâng.Công việc làm dịch vụ bảo kê khá tốt.
442
01:14:33,902 --> 01:14:35,695
Của mày đây.Tại sao mày không đi ra ngoài
và tự mua chiếc cà vạt?
443
01:14:57,241 --> 01:14:58,270
Cô chờ ở đây.
444
01:14:59,868 --> 01:15:02,122
Tinh thần hổ sẽ hướng dẫn cho cậu.
445
01:15:14,977 --> 01:15:18,680
Hắn đây rồi!
Như vậy thì đi với tao sớm.Sao còn đứng đó?
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
Mày đi đâu vậy?
-Tao đi kiểm tra.
446
01:16:03,285 --> 01:16:05,163
Này.Dừng ngay lại.
-Tao gặp ông Lou.
447
01:16:14,092 --> 01:16:14,917
Con lo lắm.
448
01:16:16,862 --> 01:16:17,560
Đừng lo.
449
01:16:21,021 --> 01:16:22,309
Chú ý.Hắn đang đi trên cầu thang.
450
01:18:04,313 --> 01:18:06,311
Sư phụ.Ông làm gì ở đây?
451
01:18:07,344 --> 01:18:09,942
Cậu không được sử dụng ít nhất là những
thứ tôi đã dạy cậu.
452
01:18:11,863 --> 01:18:13,214
Nhưng ông đã không dạy cho tôi gì cả.
453
01:18:14,604 --> 01:18:15,940
Tôi sử dụng tất cả.
454
01:18:19,016 --> 01:18:19,964
Không! Bố ơi!
455
01:18:28,543 --> 01:18:29,651
Tốt.Chúng ta tiếp tục trò chơi.
456
01:21:03,474 --> 01:21:04,269
Cút xuống địa ngục!
457
01:21:15,396 --> 01:21:16,249
Đó là gì?
458
01:21:47,530 --> 01:21:51,317
Bố ơi.
-Con ổn chứ?
459
01:21:52,063 --> 01:21:54,082
Con đã thấy hắn bắn bố.
-Không đâu.
460
01:21:56,578 --> 01:21:57,777
Bố đã tìm thấy nó ở đâu?
461
01:21:58,010 --> 01:21:58,878
Lúc bố nói lạnh!
462
01:26:46,720 --> 01:26:48,669
Tarek, Tarek...
463
01:26:51,573 --> 01:26:54,909
Chuyện gì đã xảy ra?
-Sét đánh và anh đột ngột bất tỉnh.
464
01:26:58,421 --> 01:27:01,075
Không có chuyện gì xảy ra à?
-Thôi nào.Em sẽ đưa anh đến bệnh viện.
465
01:27:00,791 --> 01:27:01,829
Không.Đợi đã.
466
01:27:04,401 --> 01:27:05,230
Stryker.
467
01:27:05,837 --> 01:27:08,756
Chuyện gì sẽ xảy ra?
-Hắn là kẻ đã đột nhập vào nhà kho của anh.
468
01:27:40,974 --> 01:27:44,357
Mọi thứ có vẻ như một câu chuyện vậy.
-Em nghĩ 3 bậc thầy này sống lại.
469
01:27:45,833 --> 01:27:47,114
Họ đã bắt cả thành phố làm con tin.
470
01:27:47,893 --> 01:27:49,054
Tất cả thành phố à?
-Đúng vậy.
471
01:27:52,102 --> 01:27:55,056
Em lái xe.
Chúng ta đã có đủ sự phấn khích cho đêm nay.
472
01:28:04,729 --> 01:28:09,373
Và có cả sư phụ Jin nữa chứ?
-Vâng.Ai là Karen?
473
01:28:10,269 --> 01:28:11,430
Không có ai cả.
474
01:28:12,240 --> 01:28:14,481
Không có ai hả?
Anh có chắc không?
475
01:28:14,380 --> 01:28:18,218
Vâng,vâng,vâng.Tất cả chúng ta cần người tuyển dụng
cho tất cả.
476
01:28:18,897 --> 01:28:21,703
Đến một nơi ấm cúng nhé?
-Em thích như vậy.
477
01:28:22,320 --> 01:28:23,198
Đồng ý.Đi thôi.
478
01:28:24,931 --> 01:28:33,932
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
46431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.