All language subtitles for Ennemi Public S01E09 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,920 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,320 --> 00:00:04,520 In 24 ore, Béranger verrà trasferito a Vielsart. 3 00:00:04,640 --> 00:00:05,840 Ho un lavoro qui. 4 00:00:05,959 --> 00:00:07,560 Non con Gomez alle costole. 5 00:00:07,800 --> 00:00:10,479 Vai alle Ardenne, si dimenticano di te e poi ritorni. 6 00:00:10,840 --> 00:00:12,760 Cerca di non sparare a nessuno stavolta. 7 00:00:13,280 --> 00:00:15,560 È omicidio. È morta da più di 24 ore. 8 00:00:15,680 --> 00:00:17,680 La notte in cui è scomparsa. 9 00:00:17,959 --> 00:00:19,320 Ha lasciato il pigiama. 10 00:00:19,439 --> 00:00:21,720 I vestiti sono in disordine. Aveva fretta. 11 00:00:22,040 --> 00:00:25,080 Perché una ragazzina uscirebbe di casa nel mezzo della notte? 12 00:00:25,560 --> 00:00:28,360 Patrick, io e te abbiamo un nemico in comune. 13 00:00:28,680 --> 00:00:30,280 Béranger. Lo voglio morto. 14 00:00:30,720 --> 00:00:33,239 Le offro la possibilità di salvare i suoi affari. 15 00:00:35,640 --> 00:00:36,760 Lascia stare i libri. 16 00:00:36,879 --> 00:00:38,959 - Devo trovare l'avaria. - L'hai già trovata. 17 00:00:39,160 --> 00:00:40,760 La pompa di iniezione. 18 00:00:43,840 --> 00:00:45,600 Domani faremo un giro. 19 00:00:48,280 --> 00:00:49,600 Lasciatelo respirare! 20 00:00:49,920 --> 00:00:51,439 - Cos'ha? - È solo svenuto. 21 00:00:51,720 --> 00:00:53,680 Vuole dirmi cosa succede? 22 00:00:53,800 --> 00:00:55,800 Ho un tumore al cervello. 23 00:00:56,400 --> 00:00:58,280 Non voglio andare in ospedale, Lucas. 24 00:00:58,640 --> 00:00:59,800 Devo mostrarle qualcosa. 25 00:01:02,320 --> 00:01:04,959 La maschera di Olivier. La portava sempre con sé. 26 00:01:05,080 --> 00:01:06,239 Dov'è la maschera? 27 00:01:06,360 --> 00:01:09,200 Ricorda quello che le ho raccontato di Oliver? 28 00:01:09,320 --> 00:01:11,879 Quella notte, permisi a Vincent di venire. 29 00:01:12,080 --> 00:01:15,720 Trovò la maschera di Olivier nel suo zaino. Voleva spaventarci. 30 00:01:17,119 --> 00:01:18,160 Che fai qui? 31 00:01:18,560 --> 00:01:20,680 Andiamo in ospedale. Non hai scelta. 32 00:01:20,879 --> 00:01:22,479 - E Emile? - Rimane con me. 33 00:01:23,560 --> 00:01:25,720 - Judith! Dov'è Vincent? - Ha Emile! 34 00:01:25,840 --> 00:01:27,560 Vincent, non muoverti! 35 00:01:28,560 --> 00:01:30,119 Mani in alto! 36 00:02:15,560 --> 00:02:17,160 Che ci fai tu qui? 37 00:02:19,160 --> 00:02:20,720 Judith mi ha chiamato. 38 00:02:22,720 --> 00:02:24,239 Non hai diritto di stare qui. 39 00:02:28,280 --> 00:02:29,640 Cosa è successo? 40 00:02:31,600 --> 00:02:33,080 Che è successo? 41 00:02:35,520 --> 00:02:36,920 Gli hanno sparato. 42 00:02:39,200 --> 00:02:41,320 Credono che sia stato lui ad uccidere i bambini. 43 00:02:44,520 --> 00:02:45,560 Vincent? 44 00:02:46,720 --> 00:02:48,080 Non è possibile. 45 00:02:48,560 --> 00:02:50,160 Se mi avessi ascoltato... 46 00:02:50,640 --> 00:02:54,439 ti saresti sbarazzato di Béranger, ma come sempre, pensi solo a te stesso. 47 00:02:56,280 --> 00:02:59,080 Vincent non avrebbe fatto il cretino se avessi fatto come ti dicevo. 48 00:02:59,400 --> 00:03:02,479 Nessuno ha chiesto a Vincent di seguire Béranger nel bosco. 49 00:03:03,119 --> 00:03:04,479 Ha fatto tutto da solo. 50 00:03:04,879 --> 00:03:07,600 Guarda! Guarda, cazzo! 51 00:03:08,239 --> 00:03:10,840 È tuo fratello, cazzo! Guardalo bene! 52 00:03:12,439 --> 00:03:14,080 Che farai? 53 00:03:15,360 --> 00:03:18,360 Pregherai per la salvezza della sua anima? È così? 54 00:03:19,840 --> 00:03:21,320 Va tutto bene! 55 00:03:29,680 --> 00:03:30,680 Vattene. 56 00:03:32,879 --> 00:03:34,280 Vattene! 57 00:03:41,000 --> 00:03:44,920 E dì alla tua amica poliziotta che sarà meglio che lasci la regione. 58 00:03:46,280 --> 00:03:47,280 Chloé? 59 00:03:49,479 --> 00:03:50,680 Non lo sai? 60 00:03:51,840 --> 00:03:53,640 È stata lei a ucciderlo. 61 00:03:58,312 --> 00:04:05,712 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 62 00:04:17,885 --> 00:04:23,675 Traduzione di Iza 63 00:05:20,600 --> 00:05:21,959 Sa chi è? 64 00:05:23,239 --> 00:05:24,400 Gómez. 65 00:05:40,959 --> 00:05:44,010 Mi hanno detto che lei è un esperto di uccelli. 66 00:05:44,040 --> 00:05:45,040 Sì. 67 00:06:00,520 --> 00:06:02,280 Sa perché sono qui? 68 00:06:04,200 --> 00:06:05,439 Credo di sì. 69 00:06:09,200 --> 00:06:11,280 Devo solo farle qualche domanda. 70 00:06:11,400 --> 00:06:12,760 Non ci vorrà molto. 71 00:06:22,560 --> 00:06:25,119 Secondo la sua testimonianza, lei è arrivato al parcheggio 72 00:06:25,239 --> 00:06:27,959 dopo l'ispettrice Muller. È corretto? 73 00:06:29,040 --> 00:06:30,280 È corretto. 74 00:06:32,119 --> 00:06:33,119 Continui. 75 00:06:33,640 --> 00:06:35,600 Quando Chloé mi ha detto che il sospetto 76 00:06:35,760 --> 00:06:38,280 si era nascosto nel parcheggio... 77 00:06:39,320 --> 00:06:41,280 mi sono precipitato. 78 00:06:42,720 --> 00:06:43,760 Ho aperto la porta... 79 00:06:43,959 --> 00:06:46,720 Ed è stato allora che l'ispettrice Muller ha abbattuto il sospetto. 80 00:06:46,840 --> 00:06:49,280 Non aveva scelta. Mi aveva puntato l'arma addosso. 81 00:06:50,400 --> 00:06:53,200 Vincent Stassart ha minacciato di ucciderla? 82 00:06:53,479 --> 00:06:54,479 Sì. 83 00:06:55,640 --> 00:06:57,840 Ha alzato un braccio e teneva l'arma. 84 00:07:01,280 --> 00:07:04,320 Ha alzato un braccio o tutte e due? 85 00:07:05,959 --> 00:07:06,959 Mi scusi? 86 00:07:08,400 --> 00:07:11,360 Qualche giorno fa avevo letto un articolo sul gufo reale. 87 00:07:11,479 --> 00:07:12,479 Lo conosce? 88 00:07:14,200 --> 00:07:15,439 Affascinante. 89 00:07:16,680 --> 00:07:19,200 Sapeva che non distingue i colori? 90 00:07:20,520 --> 00:07:21,760 Ma comunque... 91 00:07:22,000 --> 00:07:25,200 ha una visione notturna estremamente sviluppata. 92 00:07:27,640 --> 00:07:29,680 Sa il perché, ispettore? 93 00:07:31,080 --> 00:07:33,959 La natura l'ha dotato di un talento speciale. 94 00:07:34,439 --> 00:07:38,239 È capace di dilatare volontariamente le sue pupille. 95 00:07:39,000 --> 00:07:40,200 In un instante. 96 00:07:44,000 --> 00:07:45,920 La sua pupilla si allarga, e l'occhio diventa nero... 97 00:07:46,040 --> 00:07:47,800 e vede come in pieno giorno. 98 00:07:48,840 --> 00:07:52,239 Ma noi non siamo dei gufi reali... 99 00:07:53,080 --> 00:07:54,400 ispettore Charlier. 100 00:07:54,640 --> 00:07:55,879 Dove vuole arrivare? 101 00:07:56,879 --> 00:07:59,959 Le chiedo di non intervenire, per favore. Grazie. 102 00:08:01,119 --> 00:08:03,119 L'occhio umano ha bisogno di più di un secondo e mezzo 103 00:08:03,200 --> 00:08:05,879 per abituarsi alla luminosità di un posto. 104 00:08:06,239 --> 00:08:08,400 Provi a ricordare, ispettore. 105 00:08:08,800 --> 00:08:11,200 Ha seguito il sospetto fino all'ospedale. 106 00:08:11,439 --> 00:08:12,840 Le mancava il respiro. 107 00:08:13,600 --> 00:08:15,280 È entrato in un passaggio illuminato con il neon. 108 00:08:15,400 --> 00:08:18,959 Ha aperto una porta e si è trovato in un parcheggio al buio. 109 00:08:20,320 --> 00:08:21,760 Ha socchiuso gli occhi. 110 00:08:23,160 --> 00:08:25,680 E ha visto un uomo che stringeva un'arma. 111 00:08:28,400 --> 00:08:31,320 Ma è davvero sicuro che lo stesse minacciando? 112 00:08:35,119 --> 00:08:39,119 Non poteva aver alzato le braccia per arrendersi? 113 00:08:55,239 --> 00:08:57,935 Aspetti. Si lasci aiutare. 114 00:09:01,800 --> 00:09:02,920 Grazie. 115 00:09:10,680 --> 00:09:12,360 Quando mi aveva nominato priore... 116 00:09:13,040 --> 00:09:15,800 ho giurato di rispettare sempre la sua volontà. 117 00:09:17,320 --> 00:09:19,560 Non mi sono mai pentito della mia decisione. 118 00:09:21,600 --> 00:09:24,920 Ma ho anche giurato di servire questa comunità. 119 00:09:30,040 --> 00:09:33,119 E sappiamo entrambi che non può più dirigere questa abbazia. 120 00:09:36,320 --> 00:09:37,920 - Joseph... - Non la giudico. 121 00:09:40,640 --> 00:09:42,879 Ma non capisco perché non mi ha detto niente. 122 00:09:46,439 --> 00:09:48,280 Non poteva tenerlo nascosto per sempre. 123 00:09:50,000 --> 00:09:51,920 I fratelli che penseranno di questo? 124 00:09:52,439 --> 00:09:53,840 Lo capiranno. 125 00:09:54,119 --> 00:09:55,280 È sicuro? 126 00:09:57,600 --> 00:10:00,200 Cosa mi sta proponendo, esattamente? 127 00:10:03,000 --> 00:10:04,760 Quello che dice la Regola. 128 00:10:08,200 --> 00:10:10,520 Cosa pensa dell'ispettrice Muller? 129 00:10:11,280 --> 00:10:13,320 Che sia una brava poliziotta? 130 00:10:15,360 --> 00:10:16,959 La migliore che abbia mai conosciuto. 131 00:10:18,000 --> 00:10:19,119 La migliore? 132 00:10:21,680 --> 00:10:24,720 Quando ha seguito un sospetto senza chiedere rinforzi 133 00:10:24,920 --> 00:10:28,720 e si è fatta chiudere in un magazzino è stata la migliore, suppongo? 134 00:10:30,000 --> 00:10:32,959 Quando è riuscita a farsi scappare Béranger nel bosco 135 00:10:33,080 --> 00:10:37,360 con dei tipi armati dietro di lui, di nuovo era la migliore, senza dubbi. 136 00:10:38,760 --> 00:10:40,320 Aspetti, mi lasci indovinare. 137 00:10:40,439 --> 00:10:43,080 È stata lei che le ha proposto la grande idea di organizzare 138 00:10:43,200 --> 00:10:46,239 un incontro tra Béranger e la sua più grande fan. Mi sbaglio? 139 00:10:48,080 --> 00:10:50,239 Credo che abbiamo lo stesso concetto 140 00:10:50,360 --> 00:10:52,959 di quello che è un buon poliziotto, ispettore Charlier. 141 00:10:54,879 --> 00:10:58,879 Potrebbe essere che la vicinanza della signorina Muller 142 00:10:59,000 --> 00:11:00,959 abbia oscurato il suo giudizio? 143 00:11:03,000 --> 00:11:05,640 L'ispettrice ha agito per il bene dell'indagine. 144 00:11:05,760 --> 00:11:08,250 Deve avere piena fiducia in lei. 145 00:11:08,280 --> 00:11:09,680 Al cento per cento. 146 00:11:14,800 --> 00:11:18,119 Mi lasci dire chi è veramente la signorina Muller. 147 00:11:20,520 --> 00:11:23,520 Suppongo che non le abbia mai parlato di questo. 148 00:11:26,720 --> 00:11:28,400 Agosto del '92. 149 00:11:28,920 --> 00:11:32,058 Chloé Delcourt e sua sorella Jessica sono seguite da uno sconosciuto. 150 00:11:32,239 --> 00:11:34,280 Si nascondono in una torre dell'acqua. 151 00:11:34,760 --> 00:11:36,720 Chloé riesce a scappare, da sola. 152 00:11:38,000 --> 00:11:41,560 Ma quando arriva la polizia l'aggressore è già scomparso. 153 00:11:43,600 --> 00:11:46,000 E non c'è traccia della piccola Jessica. 154 00:11:50,840 --> 00:11:53,280 A 18 anni, Chloé Delcourt 155 00:11:53,640 --> 00:11:55,879 cambia identità per scappare alla stampa 156 00:11:56,000 --> 00:11:57,879 e assume il cognome della madre. 157 00:11:58,280 --> 00:11:59,840 Dopo la laurea in criminologia, 158 00:11:59,959 --> 00:12:02,320 lavora quattro anni nella squadra per le persone scomparse, 159 00:12:02,439 --> 00:12:05,400 due anni nella narcotici e due negli omicidi. 160 00:12:06,920 --> 00:12:08,800 Immagino che la signorina Muller 161 00:12:08,959 --> 00:12:12,280 non le abbia detto nemmeno di essere stata oggetto di tre sanzioni disciplinari 162 00:12:12,400 --> 00:12:14,200 da quando è arrivata alla polizia giudiziale. 163 00:12:17,080 --> 00:12:19,800 E siccome la vedo piuttosto affascinato, 164 00:12:19,920 --> 00:12:22,439 le rivelo in anteprima 165 00:12:22,680 --> 00:12:25,560 il risultato dei suoi ultimi test psicologici. 166 00:12:26,720 --> 00:12:30,600 "Il comportamento impulsivo e gli episodi di depressione dell'ispettrice Muller 167 00:12:30,720 --> 00:12:33,040 sono i sintomi di una personalità instabile 168 00:12:33,160 --> 00:12:35,800 con una chiara tendenza alla paranoia." 169 00:12:40,560 --> 00:12:43,640 Ecco qui chi è in realtà la signorina Muller. 170 00:13:00,560 --> 00:13:01,640 Ho finito con lui. 171 00:13:01,760 --> 00:13:04,080 Non le ruberò più tempo per la sua indagine. 172 00:13:04,920 --> 00:13:07,840 Non importa più. Ci hanno tolto il caso. 173 00:13:09,520 --> 00:13:10,720 E lei? 174 00:13:11,560 --> 00:13:12,879 Con quello che tengo su di lei 175 00:13:13,000 --> 00:13:16,400 dubito che alla fine della giornata porterà ancora il distintivo. 176 00:13:29,920 --> 00:13:32,680 Le ricordo che ha il diritto di avere un avvocato. 177 00:13:33,600 --> 00:13:36,479 E le ricordo che deve evitare ogni contatto 178 00:13:36,600 --> 00:13:38,240 con i suoi colleghi fino alla fine di questo... 179 00:13:38,280 --> 00:13:39,400 So già tutto. 180 00:13:45,959 --> 00:13:48,400 È una buona tiratrice, signorina Muller? 181 00:13:49,040 --> 00:13:50,320 Me la cavo. 182 00:13:52,040 --> 00:13:55,280 Secondo il suo dossier, io direi che è molto brava. 183 00:13:58,080 --> 00:14:01,959 Sarò sincero, c'è una cosa che non capisco. 184 00:14:03,000 --> 00:14:06,239 Poteva sparargli alle gambe per neutralizzarlo. 185 00:14:06,640 --> 00:14:09,280 Invece gli ha puntato la pallottola dritto al cuore. 186 00:14:09,560 --> 00:14:11,479 Il sospetto stava minacciando un mio collega. 187 00:14:11,600 --> 00:14:13,280 Ho sparato per proteggerlo. 188 00:14:14,800 --> 00:14:17,080 Il suo collega, l'ispettore Charlier. 189 00:14:17,520 --> 00:14:18,720 Sì, è così. 190 00:14:24,840 --> 00:14:27,920 Quello che mi preoccupa è che il suo collega non può confermarlo. 191 00:14:29,920 --> 00:14:33,200 Non è più sicuro se Vincent Stassart lo minacciasse. 192 00:14:34,560 --> 00:14:36,680 Così mi vedo obbligato a credere alla sua parola 193 00:14:36,800 --> 00:14:38,640 e questo mi crea un problema. 194 00:14:39,160 --> 00:14:41,640 Scriva quello che vuole nel suo rapporto. 195 00:14:42,920 --> 00:14:44,119 Si sieda. 196 00:14:55,560 --> 00:14:58,040 Credo di non essermi spiegato bene. 197 00:14:58,680 --> 00:15:02,959 Ha ucciso il sospetto principale in un caso di doppio infanticidio. 198 00:15:04,239 --> 00:15:07,280 È cosciente del casino nel quale si è messa? 199 00:15:21,400 --> 00:15:25,200 Bello. Non pensavo di rivederlo così, a essere sincero. 200 00:15:26,479 --> 00:15:28,000 Ci sono tracce di ruggine. 201 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 E ce ne saranno di più. 202 00:15:29,879 --> 00:15:31,080 La vita è così. 203 00:15:34,280 --> 00:15:36,439 - Divertente. - Cosa? 204 00:15:38,239 --> 00:15:41,760 È finita, e non so più che fare. 205 00:15:42,160 --> 00:15:43,959 Se ti piace così tanto passare lo straccio, 206 00:15:44,320 --> 00:15:46,439 posso trovarti qualche attrezzo da pulire. 207 00:15:47,320 --> 00:15:49,239 Guillaume, Guillaume. 208 00:15:50,320 --> 00:15:53,200 Ci chiamano in refettorio. Adesso. 209 00:15:56,400 --> 00:15:59,119 Ricordo il mio primo giorno a Vielsart. 210 00:16:00,720 --> 00:16:03,160 Eravamo in 50, a quei tempi. 211 00:16:04,360 --> 00:16:07,439 Non avevamo riscaldamento e dormivamo molto male. 212 00:16:09,080 --> 00:16:13,200 In cambio, il fratello Mathias, il nostro abate... 213 00:16:13,760 --> 00:16:17,520 si preoccupava di non far mancare mai la birra al tavolo a mezzogiorno. 214 00:16:20,439 --> 00:16:25,439 Una notte, una tempesta colpì l'abbazia con tale forza... 215 00:16:26,439 --> 00:16:29,879 che il vento sradicò alcuni alberi. 216 00:16:30,600 --> 00:16:34,080 E uno di essi distrusse il tetto della chiesa. 217 00:16:35,520 --> 00:16:36,920 Frate Mathias... 218 00:16:37,840 --> 00:16:41,400 ci convocò tutti nel refettorio come me oggi. 219 00:16:42,439 --> 00:16:46,840 E, come ora, eravamo tutti disperati e delusi. 220 00:16:48,760 --> 00:16:50,040 Ci guardò... 221 00:16:51,280 --> 00:16:52,680 e ci disse: 222 00:16:56,600 --> 00:17:00,479 "Siate allegri, fratelli. Questo è il momento di ricostruire." 223 00:17:03,840 --> 00:17:05,560 La nostra abbazia vive... 224 00:17:06,239 --> 00:17:07,879 dei tempi difficili. 225 00:17:09,080 --> 00:17:11,800 Abbiamo perso le nostre entrate. 226 00:17:12,200 --> 00:17:15,560 Siamo quasi al fallimento e alla dissoluzione. 227 00:17:17,160 --> 00:17:20,239 Siamo come quegli alberi... 228 00:17:21,239 --> 00:17:23,720 sradicati dalla tempesta. 229 00:17:25,920 --> 00:17:27,200 Allora... 230 00:17:28,720 --> 00:17:30,560 cosa dobbiamo fare? 231 00:17:32,479 --> 00:17:34,280 Arrenderci e cedere? 232 00:17:36,239 --> 00:17:37,360 No. 233 00:17:40,040 --> 00:17:43,760 Siate allegri, fratelli. Questo è il momento di ricostruire. 234 00:17:47,879 --> 00:17:50,360 17 anni fa mi avete nominato abate. 235 00:17:50,800 --> 00:17:54,360 E la prima cosa che vi dissi era che non vi avrei mai... 236 00:17:55,400 --> 00:17:56,920 abbandonato. 237 00:18:00,560 --> 00:18:03,760 Ma è la mia salute che mi abbandona. 238 00:18:05,040 --> 00:18:08,400 Così, ho deciso di ritirarmi. 239 00:18:11,600 --> 00:18:12,959 Il frate Joseph... 240 00:18:14,200 --> 00:18:16,280 il nostro priore, dirigerà l'abbazia 241 00:18:16,400 --> 00:18:18,959 fino alle elezioni. 242 00:18:19,720 --> 00:18:21,160 Frate Joseph. 243 00:18:27,000 --> 00:18:28,680 Grazie, padre abate. 244 00:18:30,400 --> 00:18:33,320 Accetto a malincuore... 245 00:18:33,959 --> 00:18:35,720 l'impegno che mi confida. 246 00:18:36,439 --> 00:18:38,280 E spero di essere degno di esso. 247 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 Dobbiamo ricostruire, è vero. 248 00:18:50,080 --> 00:18:53,160 Ma prima dobbiamo riallacciare i legami col mondo esterno. 249 00:18:54,320 --> 00:18:58,200 Recuperare la fiducia della gente e calmare gli spiriti. 250 00:19:00,119 --> 00:19:03,520 Apriremo la chiesa per la messa di Tutti i Santi. 251 00:19:05,879 --> 00:19:09,520 Sarà un'opportunità per ricongiungerci con gli abitanti del villaggio... 252 00:19:12,080 --> 00:19:14,400 e mostrargli che condividiamo il loro dolore. 253 00:19:15,119 --> 00:19:17,360 - E Lucas? - Non lo so. 254 00:19:28,080 --> 00:19:29,760 Cosa devo fare adesso? 255 00:19:34,119 --> 00:19:36,160 Cosa devo fare adesso? 256 00:20:30,680 --> 00:20:32,160 Ti ho portato qualcosa da mangiare. 257 00:20:40,800 --> 00:20:42,479 Prima di morire, mio padre... 258 00:20:44,119 --> 00:20:46,520 mi chiese di occuparmi di Vincent e di Lucas. 259 00:20:48,479 --> 00:20:49,760 Soprattutto di Vincent. 260 00:20:50,439 --> 00:20:52,879 Diceva che Lucas se la sarebbe cavata bene da solo. 261 00:20:53,760 --> 00:20:55,520 Ma che Vincent era fragile. 262 00:20:57,479 --> 00:21:01,959 Poi, mi disse che ero io l'uomo di famiglia. 263 00:21:03,800 --> 00:21:05,920 - Ti sei sempre occupato di loro. - No. 264 00:21:07,640 --> 00:21:08,879 Ho fallito. 265 00:21:11,720 --> 00:21:13,400 E adesso Vincent è morto. 266 00:21:20,080 --> 00:21:21,479 Dovevi chiamare me. 267 00:21:24,800 --> 00:21:26,959 - E non la polizia. - Non avevo scelta. 268 00:21:27,479 --> 00:21:29,200 Era solo un ragazzo! 269 00:21:31,479 --> 00:21:33,479 Tu non l'hai visto. Non hai visto come era! 270 00:21:33,600 --> 00:21:34,959 Non avrebbe mai fatto del male a Emile. 271 00:21:35,080 --> 00:21:37,360 Aveva una pistola e ce la puntava addosso. Cosa avrei dovuto fare? 272 00:21:37,479 --> 00:21:39,200 L'hai tradito, cazzo! 273 00:21:42,520 --> 00:21:44,320 Per colpa tua Vincent è morto. 274 00:21:45,479 --> 00:21:49,439 Dovevo proteggere nostro figlio. E tu non c'eri. 275 00:21:49,800 --> 00:21:51,760 Tu non ci sei mai! 276 00:22:05,119 --> 00:22:06,479 Vediamo se ho capito. 277 00:22:06,840 --> 00:22:10,239 Il 9 ottobre, Noemí Vanassche scompare. 278 00:22:11,040 --> 00:22:13,479 Lei trova gli indizi e dove la portano? 279 00:22:13,879 --> 00:22:15,280 A Vincent Stassart. 280 00:22:16,439 --> 00:22:17,760 Perquisisce un magazzino... 281 00:22:18,720 --> 00:22:20,600 senza un mandato, evidentemente. 282 00:22:21,439 --> 00:22:25,320 Risultato: trova un cinghiale nel frigo. Caccia di frodo. 283 00:22:25,720 --> 00:22:30,360 Ma il corpo di Noemí viene trovato a cinque chilometri da lì, in una cappella. 284 00:22:32,160 --> 00:22:33,200 Non c'è l'arma. 285 00:22:34,520 --> 00:22:35,959 Non c'è scena del crimine. 286 00:22:37,400 --> 00:22:39,800 È chiaro che il corpo è stato spostato. 287 00:22:42,119 --> 00:22:44,680 E quando si scopre il marchio di Béranger durante l'autopsia... 288 00:22:45,320 --> 00:22:48,160 le viene in mente una nuova pista. 289 00:22:48,320 --> 00:22:49,959 Una imitatrice, una fan... 290 00:22:51,080 --> 00:22:53,879 che voleva rendere omaggio al suo idolo di tutta la vita. 291 00:22:54,280 --> 00:22:56,560 Ma Sarah Decoster si suicida davanti a lei... 292 00:22:57,640 --> 00:22:59,720 prima di poterla interrogare. 293 00:22:59,840 --> 00:23:01,320 Che sfortuna. 294 00:23:02,479 --> 00:23:04,239 Dopo Laurent Verdonck viene ritrovato morto 295 00:23:04,360 --> 00:23:06,479 a pochi chilometri in una cappella. 296 00:23:11,200 --> 00:23:13,560 Sarah Decoster non era colpevole. 297 00:23:13,680 --> 00:23:16,280 La sua indagine si ferma e le vittime aumentano. 298 00:23:17,400 --> 00:23:18,840 Un terzo bambino viene ritrovato. 299 00:23:19,600 --> 00:23:20,920 Bastien Davoy. 300 00:23:22,680 --> 00:23:26,800 E lei decide di basarsi su un misterioso video per indagare. 301 00:23:27,200 --> 00:23:29,160 Un uomo con la testa di cervo. 302 00:23:31,080 --> 00:23:33,879 E chi si nasconde sotto la maschera, secondo lei? 303 00:23:34,600 --> 00:23:36,680 Vincent Stassart, ovviamente. 304 00:23:36,879 --> 00:23:38,680 Torna al punto di partenza. 305 00:23:42,040 --> 00:23:45,595 Dove si trova il coltello usato per marchiare le vittime? 306 00:23:46,200 --> 00:23:49,479 O la scena del crimine... e dove si trova la maschera di cervo? 307 00:23:50,000 --> 00:23:51,320 Non sa niente. 308 00:23:57,640 --> 00:24:01,676 Invece di muoversi con calma, torna a fare di testa sua. 309 00:24:06,000 --> 00:24:09,920 Uccidendo Vincent Stassart ha eliminato il suo unico sospetto. 310 00:24:10,600 --> 00:24:13,800 La sua migliore opportunità per risolvere questo caso. 311 00:24:17,080 --> 00:24:19,320 Tre famiglie stanno ancora aspettando le risposte. 312 00:24:19,439 --> 00:24:20,520 Grazie a lei. 313 00:24:22,000 --> 00:24:24,320 È possibile che non sapranno mai la verità. 314 00:24:29,160 --> 00:24:31,479 È cosciente di questo, per la miseria? 315 00:24:38,119 --> 00:24:39,959 Vada, ma faccia presto. 316 00:25:00,471 --> 00:25:02,879 Non c'è tempo. Mi devi ascoltare. 317 00:25:04,720 --> 00:25:07,800 Ascoltami. Devi rivedere il video. 318 00:25:08,119 --> 00:25:10,280 Quello con la maschera non è un adulto. È un bambino. 319 00:25:10,400 --> 00:25:12,040 - Smettila. - Sono sicura. 320 00:25:12,400 --> 00:25:13,600 È finita. 321 00:25:14,600 --> 00:25:18,080 Non lo capisci? Lascia perdere il video e la maschera. 322 00:25:20,879 --> 00:25:23,080 Ci hanno tolto il caso. È finita. 323 00:25:23,439 --> 00:25:25,560 Non possiamo mollare, Michaël. 324 00:25:28,800 --> 00:25:30,439 Mi ha parlato di tua sorella. 325 00:25:30,800 --> 00:25:32,160 Di cosa parli? 326 00:25:33,600 --> 00:25:34,920 Hai bisogno d'aiuto. 327 00:25:45,520 --> 00:25:46,640 Devi ascoltarmi! 328 00:25:46,760 --> 00:25:49,200 L'hai detto tu stesso. I bambini conoscevano l'assassino. 329 00:25:49,320 --> 00:25:51,200 C'è un bambino dietro la maschera! 330 00:25:51,439 --> 00:25:53,239 Nessuno crede più nei tuoi deliri. 331 00:26:02,080 --> 00:26:03,840 Mi devi aiutare. 332 00:26:03,959 --> 00:26:05,680 I bambini sono in pericolo. 333 00:26:06,160 --> 00:26:08,000 I bambini sono in pericolo. Pensa a Jonathan. 334 00:26:08,119 --> 00:26:10,360 - Muller, apra! - Jonathan potrebbe essere in pericolo. 335 00:26:10,600 --> 00:26:12,280 - E anche Amelia. - Apra! 336 00:26:12,560 --> 00:26:14,640 Ti proibisco di parlare dei miei figli. 337 00:26:17,640 --> 00:26:19,239 Non ti avvicinare alla mia famiglia. 338 00:26:20,920 --> 00:26:22,840 Devi farti aiutare, Chloé. 339 00:26:24,239 --> 00:26:25,400 Sei malata. 340 00:26:54,040 --> 00:26:56,080 Ho sentito di suo fratello. 341 00:26:57,160 --> 00:26:58,439 Mi dispiace. 342 00:27:01,920 --> 00:27:03,479 Le ho detto che mi dispiace. 343 00:27:04,600 --> 00:27:05,879 Cosa vuole? 344 00:27:06,959 --> 00:27:08,479 Ha saputo dell'abate? 345 00:27:10,591 --> 00:27:12,080 Rinuncia. 346 00:27:18,439 --> 00:27:20,000 Non è un mio problema. 347 00:27:22,119 --> 00:27:23,840 È vero che se ne va? 348 00:27:24,520 --> 00:27:25,760 Sì, è vero. 349 00:27:27,867 --> 00:27:29,827 Non ho finito il mio noviziato. 350 00:27:32,946 --> 00:27:35,507 - Non ho niente più da insegnarle. - Al contrario. 351 00:27:38,227 --> 00:27:39,747 Lei è un grande maestro. 352 00:27:40,987 --> 00:27:44,467 - Non può abbandonarmi. - Lei non c'entra niente. 353 00:27:45,027 --> 00:27:47,587 - E allora cosa? - Ho già preso la mia decisione. 354 00:27:56,467 --> 00:27:59,066 Ce la farà, ne sono sicuro. 355 00:28:34,547 --> 00:28:36,987 Non può evitare di infrangere le norme. 356 00:28:37,427 --> 00:28:38,907 È più forte di lei. 357 00:28:39,387 --> 00:28:41,427 Voglio ancora risolvere il caso. 358 00:28:42,627 --> 00:28:44,706 Ci sono novità. E bambini che potrebbero essere in pericolo. 359 00:28:44,827 --> 00:28:46,907 Le chiedo solo 24 ore. 360 00:28:49,547 --> 00:28:51,347 Adesso mi ascolti bene. 361 00:28:52,427 --> 00:28:54,187 Le darò la mia versione dei fatti. 362 00:28:56,547 --> 00:29:01,027 Credo che non riusciva a restare una semplice osservatrice. 363 00:29:03,066 --> 00:29:05,347 E si è ritrovata a capo di questa indagine. 364 00:29:05,467 --> 00:29:08,547 Un assassino di bambini. Non poteva lasciarselo scappare. 365 00:29:10,306 --> 00:29:14,107 Ma ci sono state complicazioni e lei non sapeva cosa fare. 366 00:29:15,827 --> 00:29:20,066 Quindi ha deciso di risolvere le cose a suo modo. 367 00:29:21,347 --> 00:29:23,387 Seguendo Stassart fino al parcheggio. 368 00:29:25,066 --> 00:29:27,266 Un bastardo, un assassino di bambini. 369 00:29:28,827 --> 00:29:32,107 Come quello che ha rovinato la sua vita e quella della sua sorellina. 370 00:29:36,107 --> 00:29:37,786 Decide che deve pagare... 371 00:29:38,387 --> 00:29:40,667 per tutti quelli che non ha potuto fermare. 372 00:29:42,907 --> 00:29:46,107 Gli punta la pistola. È perduto. 373 00:29:47,227 --> 00:29:50,347 Lui alza le braccia. E visto che lei è una brava tiratrice... 374 00:29:51,187 --> 00:29:53,587 lo uccide sparando al cuore. 375 00:29:54,587 --> 00:29:57,747 - Così si è vendicata. - Sta facendo un grave errore. 376 00:30:03,627 --> 00:30:05,587 In parte la capisco, Chloé. 377 00:30:06,306 --> 00:30:09,827 Non deve essere facile vivere ogni giorno con quel senso di colpa. 378 00:30:11,427 --> 00:30:13,987 Sentire i suoi genitori parlarne ogni giorno. 379 00:30:15,427 --> 00:30:16,786 Si sentiva in colpa. 380 00:30:17,946 --> 00:30:21,066 Colpevole di aver abbandonato sua sorella nelle mani di un pazzo. 381 00:30:26,387 --> 00:30:27,747 Cosa farà adesso? 382 00:30:29,387 --> 00:30:30,706 Mi colpirà? 383 00:30:31,147 --> 00:30:34,547 O vuole la sua arma per uccidere anche me? 384 00:30:59,107 --> 00:31:02,907 Suppongo che niente che io possa dire ti farà cambiare idea. 385 00:31:04,507 --> 00:31:05,507 Non questa volta. 386 00:31:05,667 --> 00:31:08,507 Dimmi almeno che ti riunisci con la tua famiglia. 387 00:31:10,107 --> 00:31:11,347 Non lo so. 388 00:31:12,987 --> 00:31:15,107 Non sono nemmeno sicuro di tornare, abate. 389 00:31:18,946 --> 00:31:19,946 E lei? 390 00:31:20,786 --> 00:31:24,266 Alla fine potrò riposarmi e occuparmi dei miei libri. 391 00:31:24,507 --> 00:31:26,147 Dovrebbe andare all'ospedale. 392 00:31:27,667 --> 00:31:30,266 Non si può più fare niente per un vecchio come me. 393 00:31:36,387 --> 00:31:38,306 Conosci le nostre regole, Lucas. 394 00:31:38,747 --> 00:31:39,987 Se attraversi quella porta 395 00:31:40,107 --> 00:31:43,107 non potrai tornare come membro di questa comunità. 396 00:31:44,946 --> 00:31:46,107 Lo so. 397 00:32:03,467 --> 00:32:05,107 Buona fortuna, figlio mio. 398 00:32:07,987 --> 00:32:09,747 Magari ci rivederemo. 399 00:32:13,347 --> 00:32:16,547 Forza, vattene. Altrimenti sarò io a cacciarti. 400 00:32:52,587 --> 00:32:54,347 Non pensavo più di sentirla. 401 00:32:54,907 --> 00:32:56,827 Accetto la sua proposta. 402 00:32:58,706 --> 00:33:01,587 Voglio 200.000 in anticipo. Prendere o lasciare. 403 00:33:03,347 --> 00:33:06,027 200.000 adesso e il resto quando è fatta. 404 00:33:07,706 --> 00:33:08,907 Capito. 405 00:33:10,266 --> 00:33:11,347 Prenda nota. 406 00:33:14,387 --> 00:33:16,867 Il conto è a nome di Emile Stassart. 407 00:33:55,747 --> 00:33:57,827 André, prendi l'estintore dall'officina. 408 00:33:58,107 --> 00:34:00,786 Dariuz, tira la manopola! Cosa aspetti? 409 00:34:12,587 --> 00:34:14,027 Andiamo! 410 00:36:25,107 --> 00:36:26,667 - Sì? - Frank? 411 00:36:26,786 --> 00:36:28,706 - Sì. - Scusa se ti disturbo. 412 00:36:29,147 --> 00:36:31,187 Ricordi la notte in cui scomparve Noemí? 413 00:36:31,306 --> 00:36:32,747 Sì. Non lo so, perché? 414 00:36:33,027 --> 00:36:36,289 Jonathan mi ha detto che era a casa tua con Bastien. 415 00:36:36,319 --> 00:36:37,907 Era un venerdì. 416 00:36:38,027 --> 00:36:40,507 Sì, me lo ricordo, ma non hanno dormito a casa mia. 417 00:36:41,187 --> 00:36:42,427 Come no? 418 00:36:43,066 --> 00:36:45,627 Bastien mi disse che restava a dormire a casa tua. 419 00:37:41,547 --> 00:37:42,946 Mi prende in giro? 420 00:37:44,706 --> 00:37:46,467 Le farò una proposta. 421 00:37:47,107 --> 00:37:50,827 Si assuma la responsabilità e mi presenti le dimissioni immediate. 422 00:37:51,266 --> 00:37:53,507 In quel caso butto questo dossier. 423 00:37:54,467 --> 00:37:57,227 Ma se si ostina allora... 424 00:37:57,547 --> 00:38:00,587 le prometto che questo caso finirà in tribunale. 425 00:38:03,747 --> 00:38:05,266 Ci pensi bene. 426 00:38:05,547 --> 00:38:07,187 Ho tutto il tempo. 427 00:38:27,907 --> 00:38:30,187 Chloé, sono Michael. Avevi ragione. 428 00:38:30,867 --> 00:38:32,547 Avevi ragione e non ti ho creduto. 429 00:38:33,147 --> 00:38:34,987 Chiamami appena esci. 430 00:38:36,667 --> 00:38:37,827 Jonathan? 431 00:38:38,627 --> 00:38:39,747 Jonathan! 432 00:38:42,266 --> 00:38:43,387 Amelia. 433 00:38:43,907 --> 00:38:46,627 - Che succede? - E tuo fratello? 434 00:38:48,587 --> 00:38:51,387 È nella capanna. Non so quando torna. 435 00:39:03,107 --> 00:39:04,227 Non ti avvicinare. 436 00:39:08,747 --> 00:39:10,987 - Mettila giù. - Non ti avvicinare, ti dico! 437 00:39:14,467 --> 00:39:16,107 Calmati, Jonathan, le cose si metteranno a posto. 438 00:39:16,227 --> 00:39:17,706 Non si mette a posto niente. 439 00:39:22,946 --> 00:39:24,587 Puoi dirmi tutto. 440 00:39:24,907 --> 00:39:26,266 No, non posso. 441 00:39:28,747 --> 00:39:30,066 Avanti, guardami. 442 00:39:33,467 --> 00:39:35,387 - Non hai nessuna colpa. - Invece sì! 443 00:39:36,266 --> 00:39:37,827 È troppo tardi. 444 00:39:39,347 --> 00:39:41,747 - Bastien morirà. - Non morirà. 445 00:39:42,827 --> 00:39:45,347 - Non morirà. - Allora non capisci? 446 00:39:47,907 --> 00:39:49,427 Vuole ucciderci tutti. 447 00:39:50,907 --> 00:39:53,027 Dopo Bastien, toccherà a me. 448 00:39:53,747 --> 00:39:55,347 Nessuno ti ucciderà. 449 00:40:04,027 --> 00:40:05,266 Dammi quella. 450 00:40:09,427 --> 00:40:11,587 Eri con Bastien e Noemí quella notte. 451 00:40:11,706 --> 00:40:13,427 Devi essere coraggioso. 452 00:40:14,946 --> 00:40:16,747 Devi raccontarmi tutto. 453 00:40:19,827 --> 00:40:22,266 Sei l'unico che può aiutarmi a fermarlo. 454 00:40:26,227 --> 00:40:27,827 Voglio aiutarti... 455 00:40:28,987 --> 00:40:30,946 ma prima mi devi dare quell'arma. 456 00:40:49,427 --> 00:40:50,667 È finita. 457 00:40:54,786 --> 00:40:56,747 Che succederà adesso? 458 00:40:59,227 --> 00:41:00,907 Troverò una soluzione. 459 00:41:03,266 --> 00:41:05,907 Mi racconti tutto, d'accordo? 460 00:41:17,667 --> 00:41:20,187 Ero con Bastien, quella notte. 461 00:41:21,547 --> 00:41:22,706 Dove? 462 00:41:25,547 --> 00:41:27,187 Nella vecchia birreria. 463 00:41:39,867 --> 00:41:42,827 Io non volevo andarci ma Bastien insisteva. 464 00:41:45,587 --> 00:41:48,467 Disse di sapere come entrare dentro. 465 00:41:52,747 --> 00:41:54,587 - Un tiro? - Sì. 466 00:41:57,306 --> 00:41:58,827 Quello non mi piace. 467 00:42:02,867 --> 00:42:04,827 Che succede? Hai paura del buio? 468 00:42:05,627 --> 00:42:07,027 Guardate, eccolo. 469 00:42:12,306 --> 00:42:13,827 Che fa qui la scema? 470 00:42:14,266 --> 00:42:15,747 Voglio vedere la birreria. 471 00:42:15,907 --> 00:42:17,627 Vattene. Non è per ragazze. 472 00:42:17,747 --> 00:42:20,306 Se non mi fate entrare dico tutto ai miei genitori. 473 00:42:20,946 --> 00:42:23,306 - Che hai detto? - Che lo dico ai nostri genitori. 474 00:42:23,336 --> 00:42:25,427 Se dici qualcosa, ti picchio. 475 00:42:26,066 --> 00:42:29,227 - Tranquillo, non dirà niente. - Me lo auguro! 476 00:42:31,547 --> 00:42:32,907 Hai le chiavi? 477 00:42:36,107 --> 00:42:37,266 Apri. 478 00:42:58,107 --> 00:43:00,747 Da settimane volevamo entrare. 479 00:43:32,627 --> 00:43:33,827 Wow! 480 00:43:36,347 --> 00:43:38,187 Cazzo, che figata. 481 00:43:38,547 --> 00:43:40,266 È tutto di tuo padre? 482 00:43:44,827 --> 00:43:46,547 Perché l'hai fatto? 483 00:43:47,667 --> 00:43:49,587 Perché? È tutto in rovina. 484 00:43:49,747 --> 00:43:52,587 Ma non puoi farlo. È di mio padre. 485 00:43:52,946 --> 00:43:55,387 È nervoso il mongoloide! 486 00:43:56,387 --> 00:43:57,427 Cos'è questo? 487 00:44:07,667 --> 00:44:09,786 - Cos'è? - Ridammela. 488 00:44:10,027 --> 00:44:11,107 È un regalo. 489 00:44:12,547 --> 00:44:14,306 Dai, ridaglielo! 490 00:44:15,587 --> 00:44:16,867 Daglielo! 491 00:44:17,946 --> 00:44:19,306 Bene, addio. 492 00:44:20,706 --> 00:44:23,027 Andiamo, ragazzi. 493 00:44:23,306 --> 00:44:25,587 - Ridaglielo! - Dammelo. 494 00:44:26,427 --> 00:44:29,147 Bastien e Laurent hanno cominciato a giocare con la maschera... 495 00:44:29,907 --> 00:44:32,747 - ...e a farci delle foto. - Dove sei? 496 00:44:35,266 --> 00:44:37,387 Merda! Fallo ancora. 497 00:44:39,347 --> 00:44:41,627 Fa davvero paura. 498 00:44:51,987 --> 00:44:53,987 Andiamo, ridagliela. 499 00:45:03,747 --> 00:45:04,867 La vuoi? 500 00:45:07,107 --> 00:45:08,107 No! 501 00:45:11,187 --> 00:45:12,507 Vai a prenderla. 502 00:45:31,187 --> 00:45:32,706 Ma sei matto? 503 00:45:35,427 --> 00:45:37,987 Qualche problema? Vuoi finire lì con lui? 504 00:45:38,706 --> 00:45:40,147 - Fallo uscire. - No. 505 00:45:42,667 --> 00:45:44,946 - Non toccare lì. - Non vi ha fatto niente. 506 00:45:45,187 --> 00:45:48,266 "Non vi ha fatto niente". Sei innamorata di lui, o cosa? 507 00:45:52,347 --> 00:45:53,867 È durata qualche minuto. 508 00:45:54,027 --> 00:45:56,587 Emile stava impazzendo lì dentro. 509 00:45:58,027 --> 00:45:59,867 Poi non si è sentito più niente. 510 00:46:06,706 --> 00:46:07,907 Razza di imbecilli! 511 00:46:39,147 --> 00:46:40,266 Emile. 512 00:46:43,587 --> 00:46:44,587 Emile. 513 00:47:08,699 --> 00:47:10,066 Cazzo. 514 00:47:12,107 --> 00:47:13,306 Che fai? 515 00:47:13,946 --> 00:47:15,706 - Chiamo mio padre. - Ma sei tutto scemo? 516 00:47:15,827 --> 00:47:18,627 - Non possiamo lasciarla lì. - È troppo tardi, idiota. 517 00:47:19,427 --> 00:47:21,706 Nessuno deve sapere che siamo stati qui. 518 00:47:23,706 --> 00:47:24,987 Non voglio andare in prigione. 519 00:47:25,147 --> 00:47:28,187 Non andremo in prigione se teniamo la bocca chiusa, ok? 520 00:47:29,347 --> 00:47:31,227 Questa sarà il nostro segreto. 521 00:47:34,827 --> 00:47:38,907 Tieni la bocca chiusa o ti trovo e ti ammazzo. 522 00:47:40,107 --> 00:47:41,306 Hai capito? 523 00:48:27,387 --> 00:48:28,387 Ecco qui. 524 00:48:29,946 --> 00:48:31,827 - È quello che volevi? - Va bene così. 525 00:48:38,786 --> 00:48:41,467 Prima dell'arrivo di Béranger, c'era vita qui. 526 00:48:42,747 --> 00:48:44,066 Oggi che succede? 527 00:48:47,107 --> 00:48:49,467 Che tutti hanno paura. 528 00:48:50,786 --> 00:48:53,027 Ha distrutto le nostre vite. 529 00:48:54,987 --> 00:48:56,627 Uccide i nostri figli! 530 00:49:00,627 --> 00:49:02,627 E la giustizia non fa niente. 531 00:49:04,306 --> 00:49:06,786 E lui vive tranquillamente nell'abbazia 532 00:49:06,907 --> 00:49:09,187 protetto dalla polizia. Questo vi sembra normale? 533 00:49:09,306 --> 00:49:11,587 Hai ragione. Ma cosa possiamo fare? 534 00:49:12,306 --> 00:49:13,987 Quello che abbiamo sempre fatto qui. 535 00:49:18,107 --> 00:49:20,066 Risolvere i problemi da noi. 536 00:49:21,027 --> 00:49:23,547 E questa volta nessuno ce lo impedirà. 537 00:49:40,507 --> 00:49:42,107 Mi dispiace disturbare così presto. 538 00:49:48,507 --> 00:49:49,867 Devo parlare con Emile. 539 00:49:50,387 --> 00:49:52,867 Emile? Dorme. Che succede? 540 00:50:12,107 --> 00:50:13,587 Questo ti dice qualcosa? 541 00:50:18,507 --> 00:50:20,547 Vincent l'ha regalato a Emile. 542 00:50:24,147 --> 00:50:26,747 Credo che i nostri figli abbiano fatto una cretinata. 543 00:50:30,107 --> 00:50:31,427 Lo vado a svegliare. 544 00:51:20,419 --> 00:51:32,535 Www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 40079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.