Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,920
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,520
In 24 ore, Béranger
verrà trasferito a Vielsart.
3
00:00:04,640 --> 00:00:05,840
Ho un lavoro qui.
4
00:00:05,959 --> 00:00:07,560
Non con Gomez alle costole.
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,479
Vai alle Ardenne, si dimenticano
di te e poi ritorni.
6
00:00:10,840 --> 00:00:12,760
Cerca di non sparare
a nessuno stavolta.
7
00:00:13,280 --> 00:00:15,560
È omicidio.
È morta da più di 24 ore.
8
00:00:15,680 --> 00:00:17,680
La notte in cui è scomparsa.
9
00:00:17,959 --> 00:00:19,320
Ha lasciato il pigiama.
10
00:00:19,439 --> 00:00:21,720
I vestiti sono in disordine.
Aveva fretta.
11
00:00:22,040 --> 00:00:25,080
Perché una ragazzina uscirebbe
di casa nel mezzo della notte?
12
00:00:25,560 --> 00:00:28,360
Patrick, io e te abbiamo
un nemico in comune.
13
00:00:28,680 --> 00:00:30,280
Béranger. Lo voglio morto.
14
00:00:30,720 --> 00:00:33,239
Le offro la possibilità
di salvare i suoi affari.
15
00:00:35,640 --> 00:00:36,760
Lascia stare i libri.
16
00:00:36,879 --> 00:00:38,959
- Devo trovare l'avaria.
- L'hai già trovata.
17
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
La pompa di iniezione.
18
00:00:43,840 --> 00:00:45,600
Domani faremo un giro.
19
00:00:48,280 --> 00:00:49,600
Lasciatelo respirare!
20
00:00:49,920 --> 00:00:51,439
- Cos'ha?
- È solo svenuto.
21
00:00:51,720 --> 00:00:53,680
Vuole dirmi cosa succede?
22
00:00:53,800 --> 00:00:55,800
Ho un tumore al cervello.
23
00:00:56,400 --> 00:00:58,280
Non voglio andare in ospedale, Lucas.
24
00:00:58,640 --> 00:00:59,800
Devo mostrarle qualcosa.
25
00:01:02,320 --> 00:01:04,959
La maschera di Olivier.
La portava sempre con sé.
26
00:01:05,080 --> 00:01:06,239
Dov'è la maschera?
27
00:01:06,360 --> 00:01:09,200
Ricorda quello che le ho
raccontato di Oliver?
28
00:01:09,320 --> 00:01:11,879
Quella notte, permisi a Vincent di venire.
29
00:01:12,080 --> 00:01:15,720
Trovò la maschera di Olivier
nel suo zaino. Voleva spaventarci.
30
00:01:17,119 --> 00:01:18,160
Che fai qui?
31
00:01:18,560 --> 00:01:20,680
Andiamo in ospedale.
Non hai scelta.
32
00:01:20,879 --> 00:01:22,479
- E Emile?
- Rimane con me.
33
00:01:23,560 --> 00:01:25,720
- Judith! Dov'è Vincent?
- Ha Emile!
34
00:01:25,840 --> 00:01:27,560
Vincent, non muoverti!
35
00:01:28,560 --> 00:01:30,119
Mani in alto!
36
00:02:15,560 --> 00:02:17,160
Che ci fai tu qui?
37
00:02:19,160 --> 00:02:20,720
Judith mi ha chiamato.
38
00:02:22,720 --> 00:02:24,239
Non hai diritto di stare qui.
39
00:02:28,280 --> 00:02:29,640
Cosa è successo?
40
00:02:31,600 --> 00:02:33,080
Che è successo?
41
00:02:35,520 --> 00:02:36,920
Gli hanno sparato.
42
00:02:39,200 --> 00:02:41,320
Credono che sia stato lui
ad uccidere i bambini.
43
00:02:44,520 --> 00:02:45,560
Vincent?
44
00:02:46,720 --> 00:02:48,080
Non è possibile.
45
00:02:48,560 --> 00:02:50,160
Se mi avessi ascoltato...
46
00:02:50,640 --> 00:02:54,439
ti saresti sbarazzato di Béranger,
ma come sempre, pensi solo a te stesso.
47
00:02:56,280 --> 00:02:59,080
Vincent non avrebbe fatto il cretino
se avessi fatto come ti dicevo.
48
00:02:59,400 --> 00:03:02,479
Nessuno ha chiesto a Vincent
di seguire Béranger nel bosco.
49
00:03:03,119 --> 00:03:04,479
Ha fatto tutto da solo.
50
00:03:04,879 --> 00:03:07,600
Guarda! Guarda, cazzo!
51
00:03:08,239 --> 00:03:10,840
È tuo fratello, cazzo! Guardalo bene!
52
00:03:12,439 --> 00:03:14,080
Che farai?
53
00:03:15,360 --> 00:03:18,360
Pregherai per la salvezza
della sua anima? È così?
54
00:03:19,840 --> 00:03:21,320
Va tutto bene!
55
00:03:29,680 --> 00:03:30,680
Vattene.
56
00:03:32,879 --> 00:03:34,280
Vattene!
57
00:03:41,000 --> 00:03:44,920
E dì alla tua amica poliziotta che
sarà meglio che lasci la regione.
58
00:03:46,280 --> 00:03:47,280
Chloé?
59
00:03:49,479 --> 00:03:50,680
Non lo sai?
60
00:03:51,840 --> 00:03:53,640
È stata lei a ucciderlo.
61
00:03:58,312 --> 00:04:05,712
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
62
00:04:17,885 --> 00:04:23,675
Traduzione di Iza
63
00:05:20,600 --> 00:05:21,959
Sa chi è?
64
00:05:23,239 --> 00:05:24,400
Gómez.
65
00:05:40,959 --> 00:05:44,010
Mi hanno detto che
lei è un esperto di uccelli.
66
00:05:44,040 --> 00:05:45,040
Sì.
67
00:06:00,520 --> 00:06:02,280
Sa perché sono qui?
68
00:06:04,200 --> 00:06:05,439
Credo di sì.
69
00:06:09,200 --> 00:06:11,280
Devo solo farle qualche domanda.
70
00:06:11,400 --> 00:06:12,760
Non ci vorrà molto.
71
00:06:22,560 --> 00:06:25,119
Secondo la sua testimonianza,
lei è arrivato al parcheggio
72
00:06:25,239 --> 00:06:27,959
dopo l'ispettrice
Muller. È corretto?
73
00:06:29,040 --> 00:06:30,280
È corretto.
74
00:06:32,119 --> 00:06:33,119
Continui.
75
00:06:33,640 --> 00:06:35,600
Quando Chloé mi ha detto
che il sospetto
76
00:06:35,760 --> 00:06:38,280
si era nascosto nel parcheggio...
77
00:06:39,320 --> 00:06:41,280
mi sono precipitato.
78
00:06:42,720 --> 00:06:43,760
Ho aperto la porta...
79
00:06:43,959 --> 00:06:46,720
Ed è stato allora che l'ispettrice
Muller ha abbattuto il sospetto.
80
00:06:46,840 --> 00:06:49,280
Non aveva scelta.
Mi aveva puntato l'arma addosso.
81
00:06:50,400 --> 00:06:53,200
Vincent Stassart ha minacciato di ucciderla?
82
00:06:53,479 --> 00:06:54,479
Sì.
83
00:06:55,640 --> 00:06:57,840
Ha alzato un braccio e teneva l'arma.
84
00:07:01,280 --> 00:07:04,320
Ha alzato un braccio o tutte e due?
85
00:07:05,959 --> 00:07:06,959
Mi scusi?
86
00:07:08,400 --> 00:07:11,360
Qualche giorno fa avevo letto
un articolo sul gufo reale.
87
00:07:11,479 --> 00:07:12,479
Lo conosce?
88
00:07:14,200 --> 00:07:15,439
Affascinante.
89
00:07:16,680 --> 00:07:19,200
Sapeva che non distingue i colori?
90
00:07:20,520 --> 00:07:21,760
Ma comunque...
91
00:07:22,000 --> 00:07:25,200
ha una visione notturna
estremamente sviluppata.
92
00:07:27,640 --> 00:07:29,680
Sa il perché, ispettore?
93
00:07:31,080 --> 00:07:33,959
La natura l'ha dotato di
un talento speciale.
94
00:07:34,439 --> 00:07:38,239
È capace di dilatare volontariamente
le sue pupille.
95
00:07:39,000 --> 00:07:40,200
In un instante.
96
00:07:44,000 --> 00:07:45,920
La sua pupilla si allarga,
e l'occhio diventa nero...
97
00:07:46,040 --> 00:07:47,800
e vede come in pieno giorno.
98
00:07:48,840 --> 00:07:52,239
Ma noi non siamo dei gufi reali...
99
00:07:53,080 --> 00:07:54,400
ispettore Charlier.
100
00:07:54,640 --> 00:07:55,879
Dove vuole arrivare?
101
00:07:56,879 --> 00:07:59,959
Le chiedo di non intervenire,
per favore. Grazie.
102
00:08:01,119 --> 00:08:03,119
L'occhio umano ha bisogno
di più di un secondo e mezzo
103
00:08:03,200 --> 00:08:05,879
per abituarsi alla luminosità di un posto.
104
00:08:06,239 --> 00:08:08,400
Provi a ricordare, ispettore.
105
00:08:08,800 --> 00:08:11,200
Ha seguito il sospetto fino all'ospedale.
106
00:08:11,439 --> 00:08:12,840
Le mancava il respiro.
107
00:08:13,600 --> 00:08:15,280
È entrato in un passaggio
illuminato con il neon.
108
00:08:15,400 --> 00:08:18,959
Ha aperto una porta e si è trovato
in un parcheggio al buio.
109
00:08:20,320 --> 00:08:21,760
Ha socchiuso gli occhi.
110
00:08:23,160 --> 00:08:25,680
E ha visto un uomo che stringeva un'arma.
111
00:08:28,400 --> 00:08:31,320
Ma è davvero sicuro che lo
stesse minacciando?
112
00:08:35,119 --> 00:08:39,119
Non poteva aver alzato le braccia
per arrendersi?
113
00:08:55,239 --> 00:08:57,935
Aspetti. Si lasci aiutare.
114
00:09:01,800 --> 00:09:02,920
Grazie.
115
00:09:10,680 --> 00:09:12,360
Quando mi aveva nominato priore...
116
00:09:13,040 --> 00:09:15,800
ho giurato di rispettare
sempre la sua volontà.
117
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
Non mi sono mai pentito
della mia decisione.
118
00:09:21,600 --> 00:09:24,920
Ma ho anche giurato di servire
questa comunità.
119
00:09:30,040 --> 00:09:33,119
E sappiamo entrambi che non può
più dirigere questa abbazia.
120
00:09:36,320 --> 00:09:37,920
- Joseph...
- Non la giudico.
121
00:09:40,640 --> 00:09:42,879
Ma non capisco
perché non mi ha detto niente.
122
00:09:46,439 --> 00:09:48,280
Non poteva tenerlo nascosto per sempre.
123
00:09:50,000 --> 00:09:51,920
I fratelli che penseranno di questo?
124
00:09:52,439 --> 00:09:53,840
Lo capiranno.
125
00:09:54,119 --> 00:09:55,280
È sicuro?
126
00:09:57,600 --> 00:10:00,200
Cosa mi sta proponendo,
esattamente?
127
00:10:03,000 --> 00:10:04,760
Quello che dice la Regola.
128
00:10:08,200 --> 00:10:10,520
Cosa pensa dell'ispettrice Muller?
129
00:10:11,280 --> 00:10:13,320
Che sia una brava poliziotta?
130
00:10:15,360 --> 00:10:16,959
La migliore che abbia mai conosciuto.
131
00:10:18,000 --> 00:10:19,119
La migliore?
132
00:10:21,680 --> 00:10:24,720
Quando ha seguito un sospetto
senza chiedere rinforzi
133
00:10:24,920 --> 00:10:28,720
e si è fatta chiudere in un magazzino
è stata la migliore, suppongo?
134
00:10:30,000 --> 00:10:32,959
Quando è riuscita a farsi scappare
Béranger nel bosco
135
00:10:33,080 --> 00:10:37,360
con dei tipi armati dietro di lui,
di nuovo era la migliore, senza dubbi.
136
00:10:38,760 --> 00:10:40,320
Aspetti, mi lasci indovinare.
137
00:10:40,439 --> 00:10:43,080
È stata lei che le ha proposto
la grande idea di organizzare
138
00:10:43,200 --> 00:10:46,239
un incontro tra Béranger
e la sua più grande fan. Mi sbaglio?
139
00:10:48,080 --> 00:10:50,239
Credo che abbiamo lo stesso concetto
140
00:10:50,360 --> 00:10:52,959
di quello che è un buon poliziotto,
ispettore Charlier.
141
00:10:54,879 --> 00:10:58,879
Potrebbe essere che la vicinanza
della signorina Muller
142
00:10:59,000 --> 00:11:00,959
abbia oscurato il suo giudizio?
143
00:11:03,000 --> 00:11:05,640
L'ispettrice ha agito per il bene
dell'indagine.
144
00:11:05,760 --> 00:11:08,250
Deve avere piena fiducia in lei.
145
00:11:08,280 --> 00:11:09,680
Al cento per cento.
146
00:11:14,800 --> 00:11:18,119
Mi lasci dire chi è veramente
la signorina Muller.
147
00:11:20,520 --> 00:11:23,520
Suppongo che non le abbia
mai parlato di questo.
148
00:11:26,720 --> 00:11:28,400
Agosto del '92.
149
00:11:28,920 --> 00:11:32,058
Chloé Delcourt e sua sorella Jessica
sono seguite da uno sconosciuto.
150
00:11:32,239 --> 00:11:34,280
Si nascondono in una torre dell'acqua.
151
00:11:34,760 --> 00:11:36,720
Chloé riesce a scappare, da sola.
152
00:11:38,000 --> 00:11:41,560
Ma quando arriva la polizia
l'aggressore è già scomparso.
153
00:11:43,600 --> 00:11:46,000
E non c'è traccia della piccola Jessica.
154
00:11:50,840 --> 00:11:53,280
A 18 anni, Chloé Delcourt
155
00:11:53,640 --> 00:11:55,879
cambia identità per scappare
alla stampa
156
00:11:56,000 --> 00:11:57,879
e assume il cognome della madre.
157
00:11:58,280 --> 00:11:59,840
Dopo la laurea in criminologia,
158
00:11:59,959 --> 00:12:02,320
lavora quattro anni nella squadra
per le persone scomparse,
159
00:12:02,439 --> 00:12:05,400
due anni nella narcotici e due negli omicidi.
160
00:12:06,920 --> 00:12:08,800
Immagino che la signorina Muller
161
00:12:08,959 --> 00:12:12,280
non le abbia detto nemmeno di essere
stata oggetto di tre sanzioni disciplinari
162
00:12:12,400 --> 00:12:14,200
da quando è arrivata alla polizia giudiziale.
163
00:12:17,080 --> 00:12:19,800
E siccome la vedo piuttosto affascinato,
164
00:12:19,920 --> 00:12:22,439
le rivelo in anteprima
165
00:12:22,680 --> 00:12:25,560
il risultato dei suoi ultimi
test psicologici.
166
00:12:26,720 --> 00:12:30,600
"Il comportamento impulsivo e gli episodi
di depressione dell'ispettrice Muller
167
00:12:30,720 --> 00:12:33,040
sono i sintomi di una personalità instabile
168
00:12:33,160 --> 00:12:35,800
con una chiara tendenza alla paranoia."
169
00:12:40,560 --> 00:12:43,640
Ecco qui chi è in realtà
la signorina Muller.
170
00:13:00,560 --> 00:13:01,640
Ho finito con lui.
171
00:13:01,760 --> 00:13:04,080
Non le ruberò più tempo
per la sua indagine.
172
00:13:04,920 --> 00:13:07,840
Non importa più.
Ci hanno tolto il caso.
173
00:13:09,520 --> 00:13:10,720
E lei?
174
00:13:11,560 --> 00:13:12,879
Con quello che tengo su di lei
175
00:13:13,000 --> 00:13:16,400
dubito che alla fine della giornata
porterà ancora il distintivo.
176
00:13:29,920 --> 00:13:32,680
Le ricordo che ha il diritto di avere
un avvocato.
177
00:13:33,600 --> 00:13:36,479
E le ricordo che deve evitare
ogni contatto
178
00:13:36,600 --> 00:13:38,240
con i suoi colleghi
fino alla fine di questo...
179
00:13:38,280 --> 00:13:39,400
So già tutto.
180
00:13:45,959 --> 00:13:48,400
È una buona tiratrice, signorina Muller?
181
00:13:49,040 --> 00:13:50,320
Me la cavo.
182
00:13:52,040 --> 00:13:55,280
Secondo il suo dossier, io direi che
è molto brava.
183
00:13:58,080 --> 00:14:01,959
Sarò sincero, c'è una cosa che non capisco.
184
00:14:03,000 --> 00:14:06,239
Poteva sparargli
alle gambe per neutralizzarlo.
185
00:14:06,640 --> 00:14:09,280
Invece gli ha puntato la
pallottola dritto al cuore.
186
00:14:09,560 --> 00:14:11,479
Il sospetto stava minacciando un mio collega.
187
00:14:11,600 --> 00:14:13,280
Ho sparato per proteggerlo.
188
00:14:14,800 --> 00:14:17,080
Il suo collega, l'ispettore Charlier.
189
00:14:17,520 --> 00:14:18,720
Sì, è così.
190
00:14:24,840 --> 00:14:27,920
Quello che mi preoccupa è che il
suo collega non può confermarlo.
191
00:14:29,920 --> 00:14:33,200
Non è più sicuro se
Vincent Stassart lo minacciasse.
192
00:14:34,560 --> 00:14:36,680
Così mi vedo obbligato
a credere alla sua parola
193
00:14:36,800 --> 00:14:38,640
e questo mi crea un problema.
194
00:14:39,160 --> 00:14:41,640
Scriva quello che vuole nel suo rapporto.
195
00:14:42,920 --> 00:14:44,119
Si sieda.
196
00:14:55,560 --> 00:14:58,040
Credo di non essermi spiegato bene.
197
00:14:58,680 --> 00:15:02,959
Ha ucciso il sospetto principale
in un caso di doppio infanticidio.
198
00:15:04,239 --> 00:15:07,280
È cosciente del casino nel quale si è messa?
199
00:15:21,400 --> 00:15:25,200
Bello. Non pensavo di rivederlo così,
a essere sincero.
200
00:15:26,479 --> 00:15:28,000
Ci sono tracce di ruggine.
201
00:15:28,360 --> 00:15:29,560
E ce ne saranno di più.
202
00:15:29,879 --> 00:15:31,080
La vita è così.
203
00:15:34,280 --> 00:15:36,439
- Divertente.
- Cosa?
204
00:15:38,239 --> 00:15:41,760
È finita, e non so più che fare.
205
00:15:42,160 --> 00:15:43,959
Se ti piace così tanto passare lo straccio,
206
00:15:44,320 --> 00:15:46,439
posso trovarti qualche attrezzo da pulire.
207
00:15:47,320 --> 00:15:49,239
Guillaume, Guillaume.
208
00:15:50,320 --> 00:15:53,200
Ci chiamano in refettorio.
Adesso.
209
00:15:56,400 --> 00:15:59,119
Ricordo il mio primo giorno a Vielsart.
210
00:16:00,720 --> 00:16:03,160
Eravamo in 50, a quei tempi.
211
00:16:04,360 --> 00:16:07,439
Non avevamo riscaldamento
e dormivamo molto male.
212
00:16:09,080 --> 00:16:13,200
In cambio, il fratello
Mathias, il nostro abate...
213
00:16:13,760 --> 00:16:17,520
si preoccupava di non far mancare mai
la birra al tavolo a mezzogiorno.
214
00:16:20,439 --> 00:16:25,439
Una notte, una tempesta colpì
l'abbazia con tale forza...
215
00:16:26,439 --> 00:16:29,879
che il vento sradicò alcuni alberi.
216
00:16:30,600 --> 00:16:34,080
E uno di essi distrusse il tetto
della chiesa.
217
00:16:35,520 --> 00:16:36,920
Frate Mathias...
218
00:16:37,840 --> 00:16:41,400
ci convocò tutti nel refettorio
come me oggi.
219
00:16:42,439 --> 00:16:46,840
E, come ora, eravamo tutti disperati e delusi.
220
00:16:48,760 --> 00:16:50,040
Ci guardò...
221
00:16:51,280 --> 00:16:52,680
e ci disse:
222
00:16:56,600 --> 00:17:00,479
"Siate allegri, fratelli.
Questo è il momento di ricostruire."
223
00:17:03,840 --> 00:17:05,560
La nostra abbazia vive...
224
00:17:06,239 --> 00:17:07,879
dei tempi difficili.
225
00:17:09,080 --> 00:17:11,800
Abbiamo perso le nostre entrate.
226
00:17:12,200 --> 00:17:15,560
Siamo quasi al fallimento
e alla dissoluzione.
227
00:17:17,160 --> 00:17:20,239
Siamo come quegli alberi...
228
00:17:21,239 --> 00:17:23,720
sradicati dalla tempesta.
229
00:17:25,920 --> 00:17:27,200
Allora...
230
00:17:28,720 --> 00:17:30,560
cosa dobbiamo fare?
231
00:17:32,479 --> 00:17:34,280
Arrenderci e cedere?
232
00:17:36,239 --> 00:17:37,360
No.
233
00:17:40,040 --> 00:17:43,760
Siate allegri, fratelli.
Questo è il momento di ricostruire.
234
00:17:47,879 --> 00:17:50,360
17 anni fa mi avete nominato abate.
235
00:17:50,800 --> 00:17:54,360
E la prima cosa che vi dissi
era che non vi avrei mai...
236
00:17:55,400 --> 00:17:56,920
abbandonato.
237
00:18:00,560 --> 00:18:03,760
Ma è la mia salute che mi abbandona.
238
00:18:05,040 --> 00:18:08,400
Così, ho deciso di ritirarmi.
239
00:18:11,600 --> 00:18:12,959
Il frate Joseph...
240
00:18:14,200 --> 00:18:16,280
il nostro priore, dirigerà l'abbazia
241
00:18:16,400 --> 00:18:18,959
fino alle elezioni.
242
00:18:19,720 --> 00:18:21,160
Frate Joseph.
243
00:18:27,000 --> 00:18:28,680
Grazie, padre abate.
244
00:18:30,400 --> 00:18:33,320
Accetto a malincuore...
245
00:18:33,959 --> 00:18:35,720
l'impegno che mi confida.
246
00:18:36,439 --> 00:18:38,280
E spero di essere degno di esso.
247
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
Dobbiamo ricostruire, è vero.
248
00:18:50,080 --> 00:18:53,160
Ma prima dobbiamo riallacciare
i legami col mondo esterno.
249
00:18:54,320 --> 00:18:58,200
Recuperare la fiducia della gente
e calmare gli spiriti.
250
00:19:00,119 --> 00:19:03,520
Apriremo la chiesa
per la messa di Tutti i Santi.
251
00:19:05,879 --> 00:19:09,520
Sarà un'opportunità per ricongiungerci
con gli abitanti del villaggio...
252
00:19:12,080 --> 00:19:14,400
e mostrargli che condividiamo il loro dolore.
253
00:19:15,119 --> 00:19:17,360
- E Lucas?
- Non lo so.
254
00:19:28,080 --> 00:19:29,760
Cosa devo fare adesso?
255
00:19:34,119 --> 00:19:36,160
Cosa devo fare adesso?
256
00:20:30,680 --> 00:20:32,160
Ti ho portato qualcosa da mangiare.
257
00:20:40,800 --> 00:20:42,479
Prima di morire, mio padre...
258
00:20:44,119 --> 00:20:46,520
mi chiese di occuparmi di Vincent e di Lucas.
259
00:20:48,479 --> 00:20:49,760
Soprattutto di Vincent.
260
00:20:50,439 --> 00:20:52,879
Diceva che Lucas
se la sarebbe cavata bene da solo.
261
00:20:53,760 --> 00:20:55,520
Ma che Vincent era fragile.
262
00:20:57,479 --> 00:21:01,959
Poi, mi disse che ero io
l'uomo di famiglia.
263
00:21:03,800 --> 00:21:05,920
- Ti sei sempre occupato di loro.
- No.
264
00:21:07,640 --> 00:21:08,879
Ho fallito.
265
00:21:11,720 --> 00:21:13,400
E adesso Vincent è morto.
266
00:21:20,080 --> 00:21:21,479
Dovevi chiamare me.
267
00:21:24,800 --> 00:21:26,959
- E non la polizia.
- Non avevo scelta.
268
00:21:27,479 --> 00:21:29,200
Era solo un ragazzo!
269
00:21:31,479 --> 00:21:33,479
Tu non l'hai visto.
Non hai visto come era!
270
00:21:33,600 --> 00:21:34,959
Non avrebbe mai fatto del male a Emile.
271
00:21:35,080 --> 00:21:37,360
Aveva una pistola e ce la puntava addosso.
Cosa avrei dovuto fare?
272
00:21:37,479 --> 00:21:39,200
L'hai tradito, cazzo!
273
00:21:42,520 --> 00:21:44,320
Per colpa tua Vincent è morto.
274
00:21:45,479 --> 00:21:49,439
Dovevo proteggere nostro figlio.
E tu non c'eri.
275
00:21:49,800 --> 00:21:51,760
Tu non ci sei mai!
276
00:22:05,119 --> 00:22:06,479
Vediamo se ho capito.
277
00:22:06,840 --> 00:22:10,239
Il 9 ottobre,
Noemí Vanassche scompare.
278
00:22:11,040 --> 00:22:13,479
Lei trova gli indizi e dove la portano?
279
00:22:13,879 --> 00:22:15,280
A Vincent Stassart.
280
00:22:16,439 --> 00:22:17,760
Perquisisce un magazzino...
281
00:22:18,720 --> 00:22:20,600
senza un mandato,
evidentemente.
282
00:22:21,439 --> 00:22:25,320
Risultato: trova un cinghiale
nel frigo. Caccia di frodo.
283
00:22:25,720 --> 00:22:30,360
Ma il corpo di Noemí viene trovato
a cinque chilometri da lì, in una cappella.
284
00:22:32,160 --> 00:22:33,200
Non c'è l'arma.
285
00:22:34,520 --> 00:22:35,959
Non c'è scena del crimine.
286
00:22:37,400 --> 00:22:39,800
È chiaro che il corpo è stato spostato.
287
00:22:42,119 --> 00:22:44,680
E quando si scopre il marchio
di Béranger durante l'autopsia...
288
00:22:45,320 --> 00:22:48,160
le viene in mente una nuova pista.
289
00:22:48,320 --> 00:22:49,959
Una imitatrice, una fan...
290
00:22:51,080 --> 00:22:53,879
che voleva rendere omaggio
al suo idolo di tutta la vita.
291
00:22:54,280 --> 00:22:56,560
Ma Sarah Decoster
si suicida davanti a lei...
292
00:22:57,640 --> 00:22:59,720
prima di poterla interrogare.
293
00:22:59,840 --> 00:23:01,320
Che sfortuna.
294
00:23:02,479 --> 00:23:04,239
Dopo Laurent Verdonck
viene ritrovato morto
295
00:23:04,360 --> 00:23:06,479
a pochi chilometri in una cappella.
296
00:23:11,200 --> 00:23:13,560
Sarah Decoster non era colpevole.
297
00:23:13,680 --> 00:23:16,280
La sua indagine si ferma
e le vittime aumentano.
298
00:23:17,400 --> 00:23:18,840
Un terzo bambino viene ritrovato.
299
00:23:19,600 --> 00:23:20,920
Bastien Davoy.
300
00:23:22,680 --> 00:23:26,800
E lei decide di basarsi su
un misterioso video per indagare.
301
00:23:27,200 --> 00:23:29,160
Un uomo con la testa di cervo.
302
00:23:31,080 --> 00:23:33,879
E chi si nasconde sotto la maschera,
secondo lei?
303
00:23:34,600 --> 00:23:36,680
Vincent Stassart, ovviamente.
304
00:23:36,879 --> 00:23:38,680
Torna al punto di partenza.
305
00:23:42,040 --> 00:23:45,595
Dove si trova il coltello
usato per marchiare le vittime?
306
00:23:46,200 --> 00:23:49,479
O la scena del crimine...
e dove si trova la maschera di cervo?
307
00:23:50,000 --> 00:23:51,320
Non sa niente.
308
00:23:57,640 --> 00:24:01,676
Invece di muoversi con calma,
torna a fare di testa sua.
309
00:24:06,000 --> 00:24:09,920
Uccidendo Vincent Stassart
ha eliminato il suo unico sospetto.
310
00:24:10,600 --> 00:24:13,800
La sua migliore opportunità
per risolvere questo caso.
311
00:24:17,080 --> 00:24:19,320
Tre famiglie stanno ancora
aspettando le risposte.
312
00:24:19,439 --> 00:24:20,520
Grazie a lei.
313
00:24:22,000 --> 00:24:24,320
È possibile che non sapranno mai la verità.
314
00:24:29,160 --> 00:24:31,479
È cosciente di questo, per la miseria?
315
00:24:38,119 --> 00:24:39,959
Vada, ma faccia presto.
316
00:25:00,471 --> 00:25:02,879
Non c'è tempo.
Mi devi ascoltare.
317
00:25:04,720 --> 00:25:07,800
Ascoltami.
Devi rivedere il video.
318
00:25:08,119 --> 00:25:10,280
Quello con la maschera non è un adulto.
È un bambino.
319
00:25:10,400 --> 00:25:12,040
- Smettila.
- Sono sicura.
320
00:25:12,400 --> 00:25:13,600
È finita.
321
00:25:14,600 --> 00:25:18,080
Non lo capisci? Lascia perdere
il video e la maschera.
322
00:25:20,879 --> 00:25:23,080
Ci hanno tolto il caso. È finita.
323
00:25:23,439 --> 00:25:25,560
Non possiamo mollare, Michaël.
324
00:25:28,800 --> 00:25:30,439
Mi ha parlato di tua sorella.
325
00:25:30,800 --> 00:25:32,160
Di cosa parli?
326
00:25:33,600 --> 00:25:34,920
Hai bisogno d'aiuto.
327
00:25:45,520 --> 00:25:46,640
Devi ascoltarmi!
328
00:25:46,760 --> 00:25:49,200
L'hai detto tu stesso.
I bambini conoscevano l'assassino.
329
00:25:49,320 --> 00:25:51,200
C'è un bambino dietro la maschera!
330
00:25:51,439 --> 00:25:53,239
Nessuno crede più nei tuoi deliri.
331
00:26:02,080 --> 00:26:03,840
Mi devi aiutare.
332
00:26:03,959 --> 00:26:05,680
I bambini sono in pericolo.
333
00:26:06,160 --> 00:26:08,000
I bambini sono in pericolo.
Pensa a Jonathan.
334
00:26:08,119 --> 00:26:10,360
- Muller, apra!
- Jonathan potrebbe essere in pericolo.
335
00:26:10,600 --> 00:26:12,280
- E anche Amelia.
- Apra!
336
00:26:12,560 --> 00:26:14,640
Ti proibisco di parlare dei miei figli.
337
00:26:17,640 --> 00:26:19,239
Non ti avvicinare alla mia famiglia.
338
00:26:20,920 --> 00:26:22,840
Devi farti aiutare, Chloé.
339
00:26:24,239 --> 00:26:25,400
Sei malata.
340
00:26:54,040 --> 00:26:56,080
Ho sentito di suo fratello.
341
00:26:57,160 --> 00:26:58,439
Mi dispiace.
342
00:27:01,920 --> 00:27:03,479
Le ho detto che mi dispiace.
343
00:27:04,600 --> 00:27:05,879
Cosa vuole?
344
00:27:06,959 --> 00:27:08,479
Ha saputo dell'abate?
345
00:27:10,591 --> 00:27:12,080
Rinuncia.
346
00:27:18,439 --> 00:27:20,000
Non è un mio problema.
347
00:27:22,119 --> 00:27:23,840
È vero che se ne va?
348
00:27:24,520 --> 00:27:25,760
Sì, è vero.
349
00:27:27,867 --> 00:27:29,827
Non ho finito il mio noviziato.
350
00:27:32,946 --> 00:27:35,507
- Non ho niente più da insegnarle.
- Al contrario.
351
00:27:38,227 --> 00:27:39,747
Lei è un grande maestro.
352
00:27:40,987 --> 00:27:44,467
- Non può abbandonarmi.
- Lei non c'entra niente.
353
00:27:45,027 --> 00:27:47,587
- E allora cosa?
- Ho già preso la mia decisione.
354
00:27:56,467 --> 00:27:59,066
Ce la farà, ne sono sicuro.
355
00:28:34,547 --> 00:28:36,987
Non può evitare di infrangere
le norme.
356
00:28:37,427 --> 00:28:38,907
È più forte di lei.
357
00:28:39,387 --> 00:28:41,427
Voglio ancora risolvere il caso.
358
00:28:42,627 --> 00:28:44,706
Ci sono novità. E bambini che
potrebbero essere in pericolo.
359
00:28:44,827 --> 00:28:46,907
Le chiedo solo 24 ore.
360
00:28:49,547 --> 00:28:51,347
Adesso mi ascolti bene.
361
00:28:52,427 --> 00:28:54,187
Le darò la mia versione dei fatti.
362
00:28:56,547 --> 00:29:01,027
Credo che non riusciva a restare
una semplice osservatrice.
363
00:29:03,066 --> 00:29:05,347
E si è ritrovata a capo di questa indagine.
364
00:29:05,467 --> 00:29:08,547
Un assassino di bambini.
Non poteva lasciarselo scappare.
365
00:29:10,306 --> 00:29:14,107
Ma ci sono state complicazioni
e lei non sapeva cosa fare.
366
00:29:15,827 --> 00:29:20,066
Quindi ha deciso di risolvere le cose
a suo modo.
367
00:29:21,347 --> 00:29:23,387
Seguendo Stassart
fino al parcheggio.
368
00:29:25,066 --> 00:29:27,266
Un bastardo, un assassino di bambini.
369
00:29:28,827 --> 00:29:32,107
Come quello che ha rovinato la sua
vita e quella della sua sorellina.
370
00:29:36,107 --> 00:29:37,786
Decide che deve pagare...
371
00:29:38,387 --> 00:29:40,667
per tutti quelli che non ha potuto fermare.
372
00:29:42,907 --> 00:29:46,107
Gli punta la pistola.
È perduto.
373
00:29:47,227 --> 00:29:50,347
Lui alza le braccia.
E visto che lei è una brava tiratrice...
374
00:29:51,187 --> 00:29:53,587
lo uccide sparando al cuore.
375
00:29:54,587 --> 00:29:57,747
- Così si è vendicata.
- Sta facendo un grave errore.
376
00:30:03,627 --> 00:30:05,587
In parte la capisco, Chloé.
377
00:30:06,306 --> 00:30:09,827
Non deve essere facile vivere
ogni giorno con quel senso di colpa.
378
00:30:11,427 --> 00:30:13,987
Sentire i suoi genitori
parlarne ogni giorno.
379
00:30:15,427 --> 00:30:16,786
Si sentiva in colpa.
380
00:30:17,946 --> 00:30:21,066
Colpevole di aver abbandonato
sua sorella nelle mani di un pazzo.
381
00:30:26,387 --> 00:30:27,747
Cosa farà adesso?
382
00:30:29,387 --> 00:30:30,706
Mi colpirà?
383
00:30:31,147 --> 00:30:34,547
O vuole la sua arma per uccidere anche me?
384
00:30:59,107 --> 00:31:02,907
Suppongo che niente che io possa dire
ti farà cambiare idea.
385
00:31:04,507 --> 00:31:05,507
Non questa volta.
386
00:31:05,667 --> 00:31:08,507
Dimmi almeno che ti riunisci
con la tua famiglia.
387
00:31:10,107 --> 00:31:11,347
Non lo so.
388
00:31:12,987 --> 00:31:15,107
Non sono nemmeno sicuro di tornare, abate.
389
00:31:18,946 --> 00:31:19,946
E lei?
390
00:31:20,786 --> 00:31:24,266
Alla fine potrò riposarmi
e occuparmi dei miei libri.
391
00:31:24,507 --> 00:31:26,147
Dovrebbe andare all'ospedale.
392
00:31:27,667 --> 00:31:30,266
Non si può più fare niente
per un vecchio come me.
393
00:31:36,387 --> 00:31:38,306
Conosci le nostre regole, Lucas.
394
00:31:38,747 --> 00:31:39,987
Se attraversi quella porta
395
00:31:40,107 --> 00:31:43,107
non potrai tornare come membro
di questa comunità.
396
00:31:44,946 --> 00:31:46,107
Lo so.
397
00:32:03,467 --> 00:32:05,107
Buona fortuna, figlio mio.
398
00:32:07,987 --> 00:32:09,747
Magari ci rivederemo.
399
00:32:13,347 --> 00:32:16,547
Forza, vattene.
Altrimenti sarò io a cacciarti.
400
00:32:52,587 --> 00:32:54,347
Non pensavo più di sentirla.
401
00:32:54,907 --> 00:32:56,827
Accetto la sua proposta.
402
00:32:58,706 --> 00:33:01,587
Voglio 200.000 in anticipo.
Prendere o lasciare.
403
00:33:03,347 --> 00:33:06,027
200.000 adesso
e il resto quando è fatta.
404
00:33:07,706 --> 00:33:08,907
Capito.
405
00:33:10,266 --> 00:33:11,347
Prenda nota.
406
00:33:14,387 --> 00:33:16,867
Il conto è a nome di Emile Stassart.
407
00:33:55,747 --> 00:33:57,827
André, prendi l'estintore dall'officina.
408
00:33:58,107 --> 00:34:00,786
Dariuz, tira la manopola!
Cosa aspetti?
409
00:34:12,587 --> 00:34:14,027
Andiamo!
410
00:36:25,107 --> 00:36:26,667
- Sì?
- Frank?
411
00:36:26,786 --> 00:36:28,706
- Sì.
- Scusa se ti disturbo.
412
00:36:29,147 --> 00:36:31,187
Ricordi la notte in cui scomparve Noemí?
413
00:36:31,306 --> 00:36:32,747
Sì. Non lo so, perché?
414
00:36:33,027 --> 00:36:36,289
Jonathan mi ha detto
che era a casa tua con Bastien.
415
00:36:36,319 --> 00:36:37,907
Era un venerdì.
416
00:36:38,027 --> 00:36:40,507
Sì, me lo ricordo,
ma non hanno dormito a casa mia.
417
00:36:41,187 --> 00:36:42,427
Come no?
418
00:36:43,066 --> 00:36:45,627
Bastien mi disse che restava
a dormire a casa tua.
419
00:37:41,547 --> 00:37:42,946
Mi prende in giro?
420
00:37:44,706 --> 00:37:46,467
Le farò una proposta.
421
00:37:47,107 --> 00:37:50,827
Si assuma la responsabilità
e mi presenti le dimissioni immediate.
422
00:37:51,266 --> 00:37:53,507
In quel caso butto questo dossier.
423
00:37:54,467 --> 00:37:57,227
Ma se si ostina allora...
424
00:37:57,547 --> 00:38:00,587
le prometto che questo caso
finirà in tribunale.
425
00:38:03,747 --> 00:38:05,266
Ci pensi bene.
426
00:38:05,547 --> 00:38:07,187
Ho tutto il tempo.
427
00:38:27,907 --> 00:38:30,187
Chloé, sono Michael. Avevi ragione.
428
00:38:30,867 --> 00:38:32,547
Avevi ragione e non ti ho creduto.
429
00:38:33,147 --> 00:38:34,987
Chiamami appena esci.
430
00:38:36,667 --> 00:38:37,827
Jonathan?
431
00:38:38,627 --> 00:38:39,747
Jonathan!
432
00:38:42,266 --> 00:38:43,387
Amelia.
433
00:38:43,907 --> 00:38:46,627
- Che succede?
- E tuo fratello?
434
00:38:48,587 --> 00:38:51,387
È nella capanna. Non so quando torna.
435
00:39:03,107 --> 00:39:04,227
Non ti avvicinare.
436
00:39:08,747 --> 00:39:10,987
- Mettila giù.
- Non ti avvicinare, ti dico!
437
00:39:14,467 --> 00:39:16,107
Calmati, Jonathan,
le cose si metteranno a posto.
438
00:39:16,227 --> 00:39:17,706
Non si mette a posto niente.
439
00:39:22,946 --> 00:39:24,587
Puoi dirmi tutto.
440
00:39:24,907 --> 00:39:26,266
No, non posso.
441
00:39:28,747 --> 00:39:30,066
Avanti, guardami.
442
00:39:33,467 --> 00:39:35,387
- Non hai nessuna colpa.
- Invece sì!
443
00:39:36,266 --> 00:39:37,827
È troppo tardi.
444
00:39:39,347 --> 00:39:41,747
- Bastien morirà.
- Non morirà.
445
00:39:42,827 --> 00:39:45,347
- Non morirà.
- Allora non capisci?
446
00:39:47,907 --> 00:39:49,427
Vuole ucciderci tutti.
447
00:39:50,907 --> 00:39:53,027
Dopo Bastien,
toccherà a me.
448
00:39:53,747 --> 00:39:55,347
Nessuno ti ucciderà.
449
00:40:04,027 --> 00:40:05,266
Dammi quella.
450
00:40:09,427 --> 00:40:11,587
Eri con Bastien e Noemí
quella notte.
451
00:40:11,706 --> 00:40:13,427
Devi essere coraggioso.
452
00:40:14,946 --> 00:40:16,747
Devi raccontarmi tutto.
453
00:40:19,827 --> 00:40:22,266
Sei l'unico che può aiutarmi a fermarlo.
454
00:40:26,227 --> 00:40:27,827
Voglio aiutarti...
455
00:40:28,987 --> 00:40:30,946
ma prima mi devi dare quell'arma.
456
00:40:49,427 --> 00:40:50,667
È finita.
457
00:40:54,786 --> 00:40:56,747
Che succederà adesso?
458
00:40:59,227 --> 00:41:00,907
Troverò una soluzione.
459
00:41:03,266 --> 00:41:05,907
Mi racconti tutto,
d'accordo?
460
00:41:17,667 --> 00:41:20,187
Ero con Bastien,
quella notte.
461
00:41:21,547 --> 00:41:22,706
Dove?
462
00:41:25,547 --> 00:41:27,187
Nella vecchia birreria.
463
00:41:39,867 --> 00:41:42,827
Io non volevo andarci ma Bastien insisteva.
464
00:41:45,587 --> 00:41:48,467
Disse di sapere come entrare dentro.
465
00:41:52,747 --> 00:41:54,587
- Un tiro?
- Sì.
466
00:41:57,306 --> 00:41:58,827
Quello non mi piace.
467
00:42:02,867 --> 00:42:04,827
Che succede?
Hai paura del buio?
468
00:42:05,627 --> 00:42:07,027
Guardate, eccolo.
469
00:42:12,306 --> 00:42:13,827
Che fa qui la scema?
470
00:42:14,266 --> 00:42:15,747
Voglio vedere la birreria.
471
00:42:15,907 --> 00:42:17,627
Vattene. Non è per ragazze.
472
00:42:17,747 --> 00:42:20,306
Se non mi fate entrare
dico tutto ai miei genitori.
473
00:42:20,946 --> 00:42:23,306
- Che hai detto?
- Che lo dico ai nostri genitori.
474
00:42:23,336 --> 00:42:25,427
Se dici qualcosa, ti picchio.
475
00:42:26,066 --> 00:42:29,227
- Tranquillo, non dirà niente.
- Me lo auguro!
476
00:42:31,547 --> 00:42:32,907
Hai le chiavi?
477
00:42:36,107 --> 00:42:37,266
Apri.
478
00:42:58,107 --> 00:43:00,747
Da settimane volevamo entrare.
479
00:43:32,627 --> 00:43:33,827
Wow!
480
00:43:36,347 --> 00:43:38,187
Cazzo, che figata.
481
00:43:38,547 --> 00:43:40,266
È tutto di tuo padre?
482
00:43:44,827 --> 00:43:46,547
Perché l'hai fatto?
483
00:43:47,667 --> 00:43:49,587
Perché? È tutto in rovina.
484
00:43:49,747 --> 00:43:52,587
Ma non puoi farlo.
È di mio padre.
485
00:43:52,946 --> 00:43:55,387
È nervoso il mongoloide!
486
00:43:56,387 --> 00:43:57,427
Cos'è questo?
487
00:44:07,667 --> 00:44:09,786
- Cos'è?
- Ridammela.
488
00:44:10,027 --> 00:44:11,107
È un regalo.
489
00:44:12,547 --> 00:44:14,306
Dai, ridaglielo!
490
00:44:15,587 --> 00:44:16,867
Daglielo!
491
00:44:17,946 --> 00:44:19,306
Bene, addio.
492
00:44:20,706 --> 00:44:23,027
Andiamo, ragazzi.
493
00:44:23,306 --> 00:44:25,587
- Ridaglielo!
- Dammelo.
494
00:44:26,427 --> 00:44:29,147
Bastien e Laurent hanno cominciato
a giocare con la maschera...
495
00:44:29,907 --> 00:44:32,747
- ...e a farci delle foto.
- Dove sei?
496
00:44:35,266 --> 00:44:37,387
Merda! Fallo ancora.
497
00:44:39,347 --> 00:44:41,627
Fa davvero paura.
498
00:44:51,987 --> 00:44:53,987
Andiamo, ridagliela.
499
00:45:03,747 --> 00:45:04,867
La vuoi?
500
00:45:07,107 --> 00:45:08,107
No!
501
00:45:11,187 --> 00:45:12,507
Vai a prenderla.
502
00:45:31,187 --> 00:45:32,706
Ma sei matto?
503
00:45:35,427 --> 00:45:37,987
Qualche problema?
Vuoi finire lì con lui?
504
00:45:38,706 --> 00:45:40,147
- Fallo uscire.
- No.
505
00:45:42,667 --> 00:45:44,946
- Non toccare lì.
- Non vi ha fatto niente.
506
00:45:45,187 --> 00:45:48,266
"Non vi ha fatto niente".
Sei innamorata di lui, o cosa?
507
00:45:52,347 --> 00:45:53,867
È durata qualche minuto.
508
00:45:54,027 --> 00:45:56,587
Emile stava impazzendo lì dentro.
509
00:45:58,027 --> 00:45:59,867
Poi non si è sentito più niente.
510
00:46:06,706 --> 00:46:07,907
Razza di imbecilli!
511
00:46:39,147 --> 00:46:40,266
Emile.
512
00:46:43,587 --> 00:46:44,587
Emile.
513
00:47:08,699 --> 00:47:10,066
Cazzo.
514
00:47:12,107 --> 00:47:13,306
Che fai?
515
00:47:13,946 --> 00:47:15,706
- Chiamo mio padre.
- Ma sei tutto scemo?
516
00:47:15,827 --> 00:47:18,627
- Non possiamo lasciarla lì.
- È troppo tardi, idiota.
517
00:47:19,427 --> 00:47:21,706
Nessuno deve sapere che siamo stati qui.
518
00:47:23,706 --> 00:47:24,987
Non voglio andare in prigione.
519
00:47:25,147 --> 00:47:28,187
Non andremo in prigione se
teniamo la bocca chiusa, ok?
520
00:47:29,347 --> 00:47:31,227
Questa sarà il nostro segreto.
521
00:47:34,827 --> 00:47:38,907
Tieni la bocca chiusa o ti trovo
e ti ammazzo.
522
00:47:40,107 --> 00:47:41,306
Hai capito?
523
00:48:27,387 --> 00:48:28,387
Ecco qui.
524
00:48:29,946 --> 00:48:31,827
- È quello che volevi?
- Va bene così.
525
00:48:38,786 --> 00:48:41,467
Prima dell'arrivo di
Béranger, c'era vita qui.
526
00:48:42,747 --> 00:48:44,066
Oggi che succede?
527
00:48:47,107 --> 00:48:49,467
Che tutti hanno paura.
528
00:48:50,786 --> 00:48:53,027
Ha distrutto le nostre vite.
529
00:48:54,987 --> 00:48:56,627
Uccide i nostri figli!
530
00:49:00,627 --> 00:49:02,627
E la giustizia non fa niente.
531
00:49:04,306 --> 00:49:06,786
E lui vive tranquillamente nell'abbazia
532
00:49:06,907 --> 00:49:09,187
protetto dalla polizia.
Questo vi sembra normale?
533
00:49:09,306 --> 00:49:11,587
Hai ragione.
Ma cosa possiamo fare?
534
00:49:12,306 --> 00:49:13,987
Quello che abbiamo sempre fatto qui.
535
00:49:18,107 --> 00:49:20,066
Risolvere i problemi da noi.
536
00:49:21,027 --> 00:49:23,547
E questa volta
nessuno ce lo impedirà.
537
00:49:40,507 --> 00:49:42,107
Mi dispiace disturbare così presto.
538
00:49:48,507 --> 00:49:49,867
Devo parlare con Emile.
539
00:49:50,387 --> 00:49:52,867
Emile? Dorme. Che succede?
540
00:50:12,107 --> 00:50:13,587
Questo ti dice qualcosa?
541
00:50:18,507 --> 00:50:20,547
Vincent l'ha regalato a Emile.
542
00:50:24,147 --> 00:50:26,747
Credo che i nostri figli
abbiano fatto una cretinata.
543
00:50:30,107 --> 00:50:31,427
Lo vado a svegliare.
544
00:51:20,419 --> 00:51:32,535
Www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
40079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.