All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:48,190 --> 00:01:54,300 Court Lady 3 00:01:55,890 --> 00:01:58,090 Ep17 4 00:01:58,700 --> 00:01:59,410 Look at you. 5 00:01:59,810 --> 00:02:01,740 One is General of Dominance 6 00:02:01,740 --> 00:02:03,770 and the other is General of Courage. 7 00:02:04,850 --> 00:02:07,250 But you fought with each other at the city gate 8 00:02:07,460 --> 00:02:08,919 in front of all the soldiers! 9 00:02:09,460 --> 00:02:10,680 What a disgrace! 10 00:02:10,930 --> 00:02:12,500 Even I feel ashamed for you! 11 00:02:12,780 --> 00:02:14,780 Your Majesty, it was Lu Qi who was messing around, 12 00:02:15,060 --> 00:02:16,340 so I arrested him. 13 00:02:17,340 --> 00:02:18,140 Your Majesty, 14 00:02:18,370 --> 00:02:19,420 it was Sheng Chumu 15 00:02:19,940 --> 00:02:21,390 who gave me a hard time. 16 00:02:21,579 --> 00:02:23,040 He even humiliated my sister 17 00:02:23,610 --> 00:02:24,720 in front of everyone. 18 00:02:24,890 --> 00:02:25,600 Quiet! 19 00:02:28,060 --> 00:02:28,810 You said that 20 00:02:29,220 --> 00:02:30,329 Sheng Chumu 21 00:02:30,770 --> 00:02:32,640 humiliated your sister. What happened? 22 00:02:32,780 --> 00:02:33,700 My younger sister 23 00:02:33,940 --> 00:02:35,740 is engaged to the son of Duke of Chang. 24 00:02:36,110 --> 00:02:37,340 But then that young master 25 00:02:37,340 --> 00:02:38,510 came down with an illness. 26 00:02:38,780 --> 00:02:39,890 So, Sheng Chumu said that 27 00:02:39,890 --> 00:02:41,300 my younger sister is a jinx, 28 00:02:41,870 --> 00:02:43,410 bringing bad luck to everyone near her. 29 00:02:43,810 --> 00:02:45,010 Mouthful of nonsense. 30 00:02:48,060 --> 00:02:48,940 How is it going? 31 00:02:50,240 --> 00:02:52,420 How is the son of Duke of Chang now? 32 00:02:52,770 --> 00:02:53,579 He's not well. 33 00:02:56,450 --> 00:02:58,010 I'll grant him some medicine. 34 00:02:58,010 --> 00:02:59,120 You shall send it for me. 35 00:02:59,120 --> 00:03:00,300 When you meet Duke of Chang, 36 00:03:00,980 --> 00:03:01,980 do console him. 37 00:03:02,860 --> 00:03:04,140 I understand. 38 00:03:04,300 --> 00:03:05,170 You can leave now. 39 00:03:10,050 --> 00:03:10,860 Get up. 40 00:03:14,530 --> 00:03:15,370 Your Majesty, 41 00:03:15,770 --> 00:03:17,090 you just let him leave like that? 42 00:03:17,500 --> 00:03:20,090 Lu Yunji mistreated you in the Sheng Country. 43 00:03:20,090 --> 00:03:20,980 I am aware that 44 00:03:21,420 --> 00:03:22,700 you're holding grudges against him. 45 00:03:23,800 --> 00:03:24,980 But for my sake, 46 00:03:25,530 --> 00:03:26,420 let it go. 47 00:03:27,500 --> 00:03:30,120 Don't pick on people of the Mansion of Duke of Cai anymore. 48 00:03:30,290 --> 00:03:31,590 I'll reward you as compensation 49 00:03:32,160 --> 00:03:32,930 in the future. 50 00:03:35,060 --> 00:03:35,890 Your Majesty, 51 00:03:36,980 --> 00:03:38,500 if you do want to reward me, 52 00:03:40,610 --> 00:03:41,980 I'd like to ask for a wife. 53 00:03:44,810 --> 00:03:46,610 You have indeed grown up. 54 00:03:47,810 --> 00:03:49,810 All right. I will think about 55 00:03:49,810 --> 00:03:51,340 marrying Princess Xinnan to you. 56 00:03:51,730 --> 00:03:52,500 Your Majesty, 57 00:03:53,060 --> 00:03:54,430 the lady I want to marry is not... 58 00:03:54,430 --> 00:03:55,040 Your Majesty, 59 00:03:55,040 --> 00:03:57,360 the Crown Prince has returned from the Hall of Harmony. 60 00:03:57,360 --> 00:03:58,130 Let him in. 61 00:03:58,130 --> 00:03:59,290 -Understood. -You can go now. 62 00:04:10,130 --> 00:04:11,060 Father. 63 00:04:15,890 --> 00:04:17,339 How is the Grand Emperor? 64 00:04:18,220 --> 00:04:19,170 Father, 65 00:04:19,170 --> 00:04:20,740 His Majesty is much better now. 66 00:04:23,420 --> 00:04:25,900 He told you something about me, didn't he? 67 00:04:28,460 --> 00:04:29,710 What do you think? 68 00:04:31,490 --> 00:04:32,980 His Majesty just mentioned it casually. 69 00:04:33,980 --> 00:04:35,170 I didn't dare to listen. 70 00:04:36,620 --> 00:04:37,960 Why didn't you? 71 00:04:38,580 --> 00:04:40,300 I'm so glad you can find time to visit me. 72 00:04:40,300 --> 00:04:41,420 Now in the Palace, 73 00:04:41,580 --> 00:04:43,440 you are the only one who cares about me. 74 00:04:44,090 --> 00:04:45,770 I am the idlest person in the Palace. 75 00:04:45,770 --> 00:04:48,220 I don't have much to do anyway, so here I am. 76 00:05:00,050 --> 00:05:00,770 Xinnan. 77 00:05:01,220 --> 00:05:02,340 Who are you smiling at? 78 00:05:03,930 --> 00:05:04,700 No one. 79 00:05:04,700 --> 00:05:06,050 I just saw a butterfly flying away. 80 00:05:06,050 --> 00:05:07,770 It was so beautiful. I was delighted. 81 00:05:08,700 --> 00:05:09,460 Sis, 82 00:05:09,460 --> 00:05:11,320 when is the Crown Prince coming back? 83 00:05:12,330 --> 00:05:14,810 He hasn't sent a word home after he left. 84 00:05:15,380 --> 00:05:17,120 Do you need him for anything? 85 00:05:17,460 --> 00:05:18,570 I want to ask him for a... 86 00:05:19,300 --> 00:05:20,180 A what? 87 00:05:21,740 --> 00:05:22,740 An accessory. 88 00:05:23,460 --> 00:05:24,210 Never mind. 89 00:05:24,210 --> 00:05:25,610 I'll wait for him to come back. 90 00:05:28,740 --> 00:05:30,180 Kaiqing, 91 00:05:30,580 --> 00:05:33,050 you are the eldest son of the Empress and me. 92 00:05:33,530 --> 00:05:35,770 Haven't I shown how much I care for you? 93 00:05:36,140 --> 00:05:38,860 How could a few words of the Grand Emperor 94 00:05:38,920 --> 00:05:40,550 plant doubts in your heart 95 00:05:40,550 --> 00:05:41,810 and make you feel restless? 96 00:05:42,620 --> 00:05:44,330 Father, I was wrong. 97 00:05:45,330 --> 00:05:46,930 I won't listen to His Majesty again. 98 00:05:46,930 --> 00:05:47,740 Wrong. 99 00:05:49,530 --> 00:05:51,300 The Grand Emperor is my father 100 00:05:51,860 --> 00:05:53,370 and your grandfather. 101 00:05:53,650 --> 00:05:54,530 Of course, 102 00:05:54,860 --> 00:05:56,330 you can listen to his words. 103 00:05:58,090 --> 00:05:58,980 However, 104 00:05:59,490 --> 00:06:01,090 what truly disappointed me is that 105 00:06:01,370 --> 00:06:03,700 the Crown Prince I spent so much effort to cultivate 106 00:06:04,370 --> 00:06:06,900 doesn't even have a steadfast and determined mind. 107 00:06:07,700 --> 00:06:08,620 How come 108 00:06:08,620 --> 00:06:10,860 you are so impressionable? 109 00:06:11,620 --> 00:06:14,370 The Grand Emperor didn't say anything wrong. 110 00:06:14,370 --> 00:06:15,650 He is not at fault. 111 00:06:16,930 --> 00:06:18,180 It is you 112 00:06:18,770 --> 00:06:20,250 who is not steadfast 113 00:06:21,740 --> 00:06:22,740 or confident enough! 114 00:06:23,180 --> 00:06:23,980 Father. 115 00:06:24,370 --> 00:06:25,210 Get out. 116 00:06:29,370 --> 00:06:30,250 Call in King Zhou. 117 00:06:32,140 --> 00:06:33,020 Tell him to read me 118 00:06:33,930 --> 00:06:35,770 the Book of Changes to relieve my fatigue. 119 00:06:36,020 --> 00:06:36,690 Understood. 120 00:06:38,270 --> 00:06:42,140 The Hall of Rain 121 00:06:40,050 --> 00:06:40,740 Your Highness. 122 00:06:42,210 --> 00:06:43,730 Your Highness, Her Majesty 123 00:06:43,730 --> 00:06:45,380 asked you to go to the Hall of Joy. 124 00:06:45,810 --> 00:06:46,940 After I get changed. 125 00:06:46,940 --> 00:06:48,020 Her Majesty ordered that 126 00:06:48,020 --> 00:06:49,630 you shall go there right away. 127 00:06:53,100 --> 00:06:56,790 The Hall of Rain 128 00:07:02,980 --> 00:07:03,860 Your Highness. 129 00:07:09,650 --> 00:07:10,460 Mother, 130 00:07:10,800 --> 00:07:11,740 I have never done 131 00:07:11,740 --> 00:07:13,020 such a shameful thing. 132 00:07:15,370 --> 00:07:16,460 If that is the case, 133 00:07:17,050 --> 00:07:19,180 then the Crown Princess must have made it up? 134 00:07:20,740 --> 00:07:21,840 The Crown Princess? 135 00:07:25,340 --> 00:07:26,220 Get out! 136 00:07:36,330 --> 00:07:37,320 Mother. 137 00:07:54,060 --> 00:07:54,810 Your Majesty. 138 00:07:55,300 --> 00:07:56,260 Go get the doctors! 139 00:08:06,140 --> 00:08:07,650 Your Highness, you are back. 140 00:08:09,420 --> 00:08:10,610 What is wrong with your face? 141 00:08:12,420 --> 00:08:13,250 Your Highness. 142 00:08:18,530 --> 00:08:19,300 You bitch. 143 00:08:42,380 --> 00:08:43,210 Brother. 144 00:08:44,380 --> 00:08:45,500 You are finally back. 145 00:08:45,500 --> 00:08:46,620 I'd like to ask you for a... 146 00:08:48,820 --> 00:08:50,100 What happened to your face? 147 00:08:50,300 --> 00:08:51,090 Nothing. 148 00:08:51,620 --> 00:08:52,570 What do you want? 149 00:08:53,090 --> 00:08:55,500 Brother, I want a guard of the Eastern Palace. 150 00:08:55,500 --> 00:08:56,180 No way. 151 00:08:56,820 --> 00:08:58,540 Only one. I just want one. 152 00:08:58,540 --> 00:08:59,710 It is against the rules. 153 00:09:00,010 --> 00:09:01,450 Forget about the rules. 154 00:09:01,450 --> 00:09:02,650 I just want a guard. 155 00:09:02,650 --> 00:09:03,450 How dare you! 156 00:09:04,300 --> 00:09:06,380 I am the Crown Prince and even I have to obey the rules. 157 00:09:06,380 --> 00:09:08,330 How can you, a princess, do whatever you want? 158 00:09:10,450 --> 00:09:10,940 Brother. 159 00:09:10,940 --> 00:09:11,770 Shut your mouth! 160 00:09:12,740 --> 00:09:14,330 The more you get, the more you want! 161 00:09:36,740 --> 00:09:37,690 Why are you crying? 162 00:09:38,940 --> 00:09:39,770 Follow me. 163 00:09:47,210 --> 00:09:47,650 Don't cry. 164 00:09:47,650 --> 00:09:49,090 What can I do? 165 00:09:49,090 --> 00:09:51,090 My brother wouldn't allow me. 166 00:09:52,130 --> 00:09:52,820 Come here. 167 00:09:55,630 --> 00:09:56,890 Maybe I can ask my father 168 00:09:57,790 --> 00:09:59,680 to ask His Majesty for your hands in marriage? 169 00:10:01,820 --> 00:10:02,820 Can we do that? 170 00:10:05,570 --> 00:10:06,500 Let's do that. 171 00:10:09,010 --> 00:10:09,690 Father. 172 00:10:12,890 --> 00:10:13,860 Here is to you. 173 00:10:17,500 --> 00:10:19,090 What did you do this time? 174 00:10:19,650 --> 00:10:20,420 Nothing. 175 00:10:21,300 --> 00:10:22,300 Nothing bad. 176 00:10:22,830 --> 00:10:23,990 I want to get married. 177 00:10:25,580 --> 00:10:26,260 Chuling, 178 00:10:26,780 --> 00:10:28,860 didn't you say that marriage 179 00:10:28,860 --> 00:10:30,380 would get in the way of having fun? 180 00:10:30,380 --> 00:10:32,370 Why have you suddenly come around? 181 00:10:32,570 --> 00:10:33,260 Yeah. 182 00:10:33,890 --> 00:10:34,650 Moreover, 183 00:10:35,330 --> 00:10:36,650 I have found someone. 184 00:10:36,650 --> 00:10:38,530 Really? Who is she? 185 00:10:38,530 --> 00:10:39,060 She is... 186 00:10:39,060 --> 00:10:40,770 Wait, just for the record, 187 00:10:40,770 --> 00:10:42,650 you can't be like your big brother. 188 00:10:42,650 --> 00:10:44,210 If it's not a match, 189 00:10:44,210 --> 00:10:45,270 I won't allow it. 190 00:10:45,740 --> 00:10:46,940 Rest assured, Mother. 191 00:10:46,940 --> 00:10:48,300 It will definitely be a good match. 192 00:10:48,300 --> 00:10:49,710 She is of the noble class. 193 00:10:51,330 --> 00:10:52,540 How about Princess Xinnan? 194 00:10:53,820 --> 00:10:54,570 No way. 195 00:10:55,530 --> 00:10:56,450 Why is it? 196 00:10:56,450 --> 00:10:58,070 She's marrying Chumu. 197 00:10:58,980 --> 00:10:59,770 I don't want her. 198 00:10:59,770 --> 00:11:00,570 I want her. 199 00:11:01,010 --> 00:11:01,690 All right. 200 00:11:04,130 --> 00:11:05,190 Princess Xinnan 201 00:11:05,970 --> 00:11:07,660 is a daughter that His Majesty adores. 202 00:11:08,090 --> 00:11:09,090 If she is to marry 203 00:11:09,450 --> 00:11:10,420 into our family, 204 00:11:11,020 --> 00:11:12,590 the person has to be the future Duke. 205 00:11:12,590 --> 00:11:13,560 And that 206 00:11:14,170 --> 00:11:15,870 will be your big brother. 207 00:11:17,330 --> 00:11:18,570 Father, this is not fair. 208 00:11:18,840 --> 00:11:20,550 I have no problem with Chumu being the Duke. 209 00:11:20,550 --> 00:11:21,650 What about you, Chujun? 210 00:11:22,060 --> 00:11:23,420 See, we are fine with it. 211 00:11:23,420 --> 00:11:24,820 But I've got to marry Xinnan. 212 00:11:25,350 --> 00:11:26,210 I only want Fu Rou. 213 00:11:26,210 --> 00:11:26,770 I want Xinnan. 214 00:11:26,770 --> 00:11:27,210 I want Fu Rou. 215 00:11:27,210 --> 00:11:28,090 -I want Xinnan. -I want Fu Rou. 216 00:11:28,090 --> 00:11:28,820 -I want Xinnan. -I want Fu Rou. 217 00:11:28,820 --> 00:11:29,300 Quiet! 218 00:11:29,300 --> 00:11:29,950 I... 219 00:11:37,300 --> 00:11:37,980 Listen, 220 00:11:38,690 --> 00:11:39,650 tomorrow morning, 221 00:11:39,650 --> 00:11:41,740 I will go to the Palace 222 00:11:43,450 --> 00:11:44,820 and ask His Majesty's opinion. 223 00:11:48,660 --> 00:11:49,380 Now, eat. 224 00:11:51,450 --> 00:11:52,420 Thank you, Father. 225 00:12:05,090 --> 00:12:06,530 The flowers are fabulous. 226 00:12:07,300 --> 00:12:08,020 Your Majesty, 227 00:12:08,460 --> 00:12:10,100 you govern the country with virtues. 228 00:12:10,380 --> 00:12:13,130 Even the flowers thrive under your grace. 229 00:12:17,770 --> 00:12:18,580 Duke of Lu, 230 00:12:19,330 --> 00:12:21,260 you are really poor at fawning on people. 231 00:12:21,260 --> 00:12:23,380 I even feel uncomfortable hearing your words. 232 00:12:23,380 --> 00:12:24,060 All right. 233 00:12:24,650 --> 00:12:25,890 Just get to the point. 234 00:12:29,330 --> 00:12:30,140 Your Majesty, 235 00:12:31,940 --> 00:12:33,130 I am not young anymore. 236 00:12:33,330 --> 00:12:34,930 I want to have grandchildren. 237 00:12:36,380 --> 00:12:37,450 My son 238 00:12:38,500 --> 00:12:41,260 is of similar age as your beloved daughter, 239 00:12:41,260 --> 00:12:42,690 Princess Xinnan, 240 00:12:42,690 --> 00:12:43,340 would you... 241 00:12:43,340 --> 00:12:44,060 I would. 242 00:12:45,890 --> 00:12:46,650 You would? 243 00:12:47,260 --> 00:12:49,130 You have been devoted to Tang for years 244 00:12:49,130 --> 00:12:50,830 and made outstanding contributions. 245 00:12:50,830 --> 00:12:52,330 You deserve such a reward. 246 00:12:53,460 --> 00:12:54,210 All right. 247 00:12:55,180 --> 00:12:56,010 My princess 248 00:12:58,530 --> 00:13:00,570 shall be married to your son, Sheng Chumu. 249 00:13:02,330 --> 00:13:03,090 Wait a minute. 250 00:13:03,940 --> 00:13:04,690 Your Majesty, 251 00:13:05,020 --> 00:13:05,940 did you say that 252 00:13:06,180 --> 00:13:07,890 your daughter, Princess Xinnan, 253 00:13:08,380 --> 00:13:10,330 shall be married to Chumu? 254 00:13:11,620 --> 00:13:13,010 Who else would it be? 255 00:13:15,090 --> 00:13:15,820 Your Majesty, 256 00:13:16,500 --> 00:13:17,860 the son I was talking about 257 00:13:19,060 --> 00:13:20,540 is my second child. 258 00:13:26,180 --> 00:13:27,900 My second son. 259 00:13:28,650 --> 00:13:29,500 Your second son? 260 00:13:32,310 --> 00:13:34,130 Do you mean that my princess 261 00:13:34,130 --> 00:13:36,090 is not good enough for your eldest son? 262 00:13:36,860 --> 00:13:37,980 That's not what I mean. 263 00:13:38,380 --> 00:13:40,340 Do you mean that my princess 264 00:13:40,340 --> 00:13:41,450 is not qualified 265 00:13:41,450 --> 00:13:43,650 to be the future Duchess of Lu? 266 00:13:44,190 --> 00:13:45,130 I certainly didn't mean that. 267 00:13:45,690 --> 00:13:47,160 My princess is already going to 268 00:13:47,160 --> 00:13:47,950 swallow her pride 269 00:13:47,950 --> 00:13:50,690 and marry a mere General of Dominance. 270 00:13:50,690 --> 00:13:52,900 Do you really expect the daughter of the Emperor 271 00:13:53,870 --> 00:13:55,380 to condescend to marry 272 00:13:55,380 --> 00:13:57,010 a guard in the Palace? 273 00:13:57,860 --> 00:13:58,650 No, of course not. 274 00:13:58,650 --> 00:14:00,090 Then it's settled. 275 00:14:01,900 --> 00:14:02,740 Duke of Lu, 276 00:14:03,690 --> 00:14:05,500 if you dare to have 277 00:14:05,500 --> 00:14:07,630 such insubordinate thoughts, 278 00:14:07,630 --> 00:14:08,950 you shall be executed. 279 00:14:12,140 --> 00:14:12,860 I... 280 00:14:14,090 --> 00:14:15,010 I dare not. 281 00:14:15,500 --> 00:14:16,310 Duke of Lu, 282 00:14:16,750 --> 00:14:18,420 I think you've really grown too old. 283 00:14:19,320 --> 00:14:22,310 Are you too old to properly thank me for my benevolence? 284 00:14:27,330 --> 00:14:28,630 I, Sheng Xiaojing, 285 00:14:29,210 --> 00:14:30,600 thank Your Majesty for your benevolence! 286 00:14:34,500 --> 00:14:35,420 In my view, 287 00:14:36,650 --> 00:14:37,690 recently, 288 00:14:38,060 --> 00:14:40,690 Sheng Chumu has made some achievements. 289 00:14:41,690 --> 00:14:42,420 Given that, 290 00:14:42,420 --> 00:14:44,210 I shall grant him this as a reward. 291 00:14:45,860 --> 00:14:46,770 In two months, 292 00:14:47,740 --> 00:14:49,410 we will celebrate Xinnan's birthday. 293 00:14:50,060 --> 00:14:51,010 At that time, 294 00:14:51,540 --> 00:14:52,750 I shall issue the edict 295 00:14:53,070 --> 00:14:54,230 to announce the marriage. 296 00:14:59,300 --> 00:15:00,280 You can get up now. 297 00:15:08,060 --> 00:15:08,980 Duke of Lu, 298 00:15:11,530 --> 00:15:13,450 you can just sit tight 299 00:15:14,130 --> 00:15:15,770 and wait to see your grandchildren. 300 00:15:25,650 --> 00:15:26,380 Your Highness! 301 00:15:27,450 --> 00:15:28,270 Your Highness! 302 00:15:28,860 --> 00:15:29,700 Your Highness! 303 00:15:29,700 --> 00:15:30,740 How is it going? How is it? 304 00:15:30,740 --> 00:15:32,530 His Majesty has agreed to the proposal. 305 00:15:32,690 --> 00:15:33,530 Really? 306 00:15:34,620 --> 00:15:35,750 Your Highness! 307 00:15:35,750 --> 00:15:36,630 Your Highness! 308 00:15:36,870 --> 00:15:38,860 But His Majesty has ordered you to marry 309 00:15:38,860 --> 00:15:39,890 Sheng Chumu. 310 00:15:40,450 --> 00:15:41,210 What did you say? 311 00:15:41,640 --> 00:15:43,000 Did you hear it wrong? 312 00:15:43,260 --> 00:15:44,090 No, I didn't. 313 00:15:44,090 --> 00:15:45,180 His Majesty also said that 314 00:15:45,180 --> 00:15:47,130 right after your birthday, 315 00:15:47,130 --> 00:15:49,360 he shall issue the edict to announce your marriage. 316 00:15:50,420 --> 00:15:51,510 Your Highness! 317 00:15:53,010 --> 00:15:54,020 Your Highness! 318 00:15:56,020 --> 00:15:57,180 It's fine, don't cry. 319 00:15:57,180 --> 00:15:58,870 How can I marry Sheng Chumu? 320 00:15:58,870 --> 00:15:59,750 Don't cry. 321 00:16:02,010 --> 00:16:04,300 His Majesty got it wrong. But how could you? 322 00:16:04,300 --> 00:16:05,820 How could you accept it? 323 00:16:06,780 --> 00:16:07,460 I... 324 00:16:09,500 --> 00:16:11,130 How dare you talk to me like that? 325 00:16:11,770 --> 00:16:13,740 Mother, see how he yells at me! 326 00:16:17,500 --> 00:16:18,420 Father. 327 00:16:19,180 --> 00:16:21,010 I know that I am not as good as my brother. 328 00:16:21,010 --> 00:16:22,630 But I am still your son. 329 00:16:22,630 --> 00:16:23,980 If your future wife ended up being your sister-in-law, 330 00:16:23,980 --> 00:16:24,630 could you take it? 331 00:16:24,630 --> 00:16:25,530 I couldn't. 332 00:16:25,530 --> 00:16:26,770 She has to be my wife, 333 00:16:26,770 --> 00:16:27,770 not my brother's! 334 00:16:27,770 --> 00:16:28,210 I... 335 00:16:28,210 --> 00:16:29,020 What are you doing? 336 00:16:35,980 --> 00:16:36,770 Chuling, 337 00:16:37,090 --> 00:16:38,530 here, listen to me. 338 00:16:38,770 --> 00:16:39,530 About this, 339 00:16:39,530 --> 00:16:40,780 you can't blame your father. 340 00:16:41,020 --> 00:16:42,380 His Majesty made this decision. 341 00:16:42,690 --> 00:16:43,540 Besides, 342 00:16:43,540 --> 00:16:45,310 if Princess Xinnan is to marry Chumu, 343 00:16:45,310 --> 00:16:46,950 we won't be able to do anything about it. 344 00:16:47,390 --> 00:16:48,130 I... 345 00:16:48,700 --> 00:16:49,650 I don't want it. 346 00:16:50,530 --> 00:16:51,180 Mother. 347 00:16:51,180 --> 00:16:52,780 This is the decision of His Majesty. 348 00:16:52,780 --> 00:16:54,100 You can't disobey his order. 349 00:16:55,770 --> 00:16:56,690 Mother, 350 00:16:56,940 --> 00:16:58,740 I don't want to marry Sheng Chumu. 351 00:16:59,130 --> 00:17:00,210 Why is it? 352 00:17:00,620 --> 00:17:02,020 Because I don't like him. 353 00:17:02,860 --> 00:17:04,940 So, did you change your mind? 354 00:17:05,099 --> 00:17:06,220 Who do you like now? 355 00:17:06,220 --> 00:17:06,619 I like... 356 00:17:06,619 --> 00:17:07,530 Tell me 357 00:17:07,530 --> 00:17:08,750 and I'll have him executed, 358 00:17:08,750 --> 00:17:10,780 so you can forget about that willful thought. 359 00:17:10,780 --> 00:17:11,540 Why did you say that? 360 00:17:11,540 --> 00:17:13,619 How dare he seduce the daughter of the Emperor? 361 00:17:13,619 --> 00:17:15,420 If that's not a capital crime, then what is? 362 00:17:15,420 --> 00:17:16,520 Mother! 363 00:17:17,260 --> 00:17:18,170 I don't care! 364 00:17:18,170 --> 00:17:19,690 I will not marry Sheng Chumu. 365 00:17:34,540 --> 00:17:35,290 Your Majesty. 366 00:17:35,540 --> 00:17:36,460 How is she? 367 00:17:38,670 --> 00:17:40,620 Matron Situ has not been in good shape for long. 368 00:17:40,880 --> 00:17:43,230 She was just pretending to be well for decency's sake. 369 00:17:43,390 --> 00:17:44,540 Now that she was caned, 370 00:17:45,290 --> 00:17:46,210 the doctor said that 371 00:17:46,640 --> 00:17:48,450 she might not be able to survive this. 372 00:17:51,620 --> 00:17:53,100 Though she made a mistake, 373 00:17:54,020 --> 00:17:56,020 I shouldn't have punished her 374 00:17:56,660 --> 00:17:57,980 in my fury. 375 00:18:02,830 --> 00:18:04,540 Tell the imperial physicians 376 00:18:04,540 --> 00:18:06,130 to use every effective medicine 377 00:18:06,450 --> 00:18:07,290 they have. 378 00:18:08,900 --> 00:18:09,540 I understand. 379 00:18:32,660 --> 00:18:33,790 Your Highness. 380 00:18:37,550 --> 00:18:39,020 Why are you here? 381 00:18:39,660 --> 00:18:40,540 Just lie down. 382 00:18:42,780 --> 00:18:44,260 Her Majesty 383 00:18:45,690 --> 00:18:47,900 didn't punish you, did she? 384 00:18:48,680 --> 00:18:50,070 Don't worry about me. 385 00:18:51,140 --> 00:18:52,090 How do you feel now? 386 00:18:53,090 --> 00:18:54,030 I'm afraid that 387 00:18:58,260 --> 00:18:59,780 I may not live 388 00:19:00,780 --> 00:19:02,860 to serve you anymore. 389 00:19:02,860 --> 00:19:04,740 Don't start with that negative talk. 390 00:19:05,950 --> 00:19:07,600 I will send you the best medicine. 391 00:19:08,150 --> 00:19:09,670 You will get through this 392 00:19:10,140 --> 00:19:12,060 and live to the day I ascend the throne. 393 00:19:13,860 --> 00:19:15,170 As for the Crown Princess, 394 00:19:15,620 --> 00:19:16,660 I'll scold her. 395 00:19:17,450 --> 00:19:19,790 Don't give her such a hard time. 396 00:19:22,550 --> 00:19:25,300 After all, she is pregnant with your child. 397 00:19:28,540 --> 00:19:30,060 It was my fault. I was careless. 398 00:19:31,790 --> 00:19:32,880 And I got you implicated. 399 00:19:34,570 --> 00:19:35,750 I have had 400 00:19:37,900 --> 00:19:38,900 no child 401 00:19:38,900 --> 00:19:41,910 all my life. 402 00:19:43,020 --> 00:19:45,170 But the luckiest thing in my life 403 00:19:46,330 --> 00:19:48,260 is to have the chance 404 00:19:49,060 --> 00:19:50,390 to serve you. 405 00:19:52,500 --> 00:19:54,620 Now when I close my eyes, 406 00:19:56,900 --> 00:19:58,980 I can still see the smile you had 407 00:20:00,540 --> 00:20:02,390 when you were a little baby 408 00:20:03,170 --> 00:20:05,090 in a cradle. 409 00:20:07,220 --> 00:20:08,220 After I... 410 00:20:09,510 --> 00:20:11,270 After I die, 411 00:20:15,170 --> 00:20:16,170 you must 412 00:20:18,380 --> 00:20:19,990 take care of yourself. 413 00:20:23,270 --> 00:20:25,580 Don't stay up too late reading. 414 00:20:26,860 --> 00:20:28,380 It will overtax your nerves. 415 00:20:31,690 --> 00:20:33,980 If you like to eat something, 416 00:20:34,510 --> 00:20:36,620 don't eat too much of it. 417 00:20:37,030 --> 00:20:39,170 It might impair your spleen and stomach. 418 00:20:39,410 --> 00:20:40,340 I know. 419 00:20:42,220 --> 00:20:43,780 I will keep in mind everything 420 00:20:44,390 --> 00:20:45,630 that you have taught me. 421 00:20:46,540 --> 00:20:47,860 That would be good. 422 00:20:49,540 --> 00:20:50,670 Your Highness, 423 00:20:52,020 --> 00:20:54,100 I have one last thing 424 00:20:56,690 --> 00:20:59,390 to ask from you. 425 00:20:59,390 --> 00:21:01,150 Say it. I'll give you anything you want. 426 00:21:02,140 --> 00:21:02,990 I want to 427 00:21:06,450 --> 00:21:07,660 touch your face 428 00:21:10,450 --> 00:21:12,410 one last time. 429 00:21:13,434 --> 00:21:23,434 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 430 00:22:07,500 --> 00:22:08,410 Directress Fu, 431 00:22:10,220 --> 00:22:12,390 we got news from the Palace Etiquette Service 432 00:22:13,570 --> 00:22:14,900 that Matron Situ... 433 00:22:15,940 --> 00:22:16,820 She just passed away. 434 00:22:18,210 --> 00:22:20,320 Poetry collections 435 00:22:30,270 --> 00:22:31,150 Directress Fu. 436 00:22:31,930 --> 00:22:33,410 It seems that we need to get more materials 437 00:22:33,410 --> 00:22:36,040 like gold threads and pearls from the Housekeeping Service. 438 00:22:36,780 --> 00:22:37,660 Why is it? 439 00:22:38,020 --> 00:22:40,220 His Majesty is going to marry Princess Xinnan 440 00:22:40,220 --> 00:22:41,390 to General of Dominance. 441 00:22:42,290 --> 00:22:43,810 General of Dominance? 442 00:22:44,620 --> 00:22:45,410 Marry? 443 00:22:48,510 --> 00:22:49,330 Brothers, 444 00:22:49,770 --> 00:22:51,880 Stick your chest out proudly and stand tall. 445 00:22:52,390 --> 00:22:54,270 From now on, we are no longer pirates. 446 00:22:54,670 --> 00:22:56,690 We can now walk in Chang'an by rights. 447 00:22:56,870 --> 00:22:57,990 Bless His Majesty. 448 00:22:57,990 --> 00:23:00,090 He even managed to civilize these pirates. 449 00:23:00,090 --> 00:23:02,820 It's said that the boss of the pirates has made great contributions. 450 00:23:02,820 --> 00:23:04,410 He wiped out all the other pirates. 451 00:23:04,410 --> 00:23:05,740 Look at those people in the wagon. 452 00:23:05,740 --> 00:23:06,580 -They are all his prisoners. -My lady. 453 00:23:06,580 --> 00:23:08,170 Come on. Let's go home. 454 00:23:10,450 --> 00:23:11,260 Stop! 455 00:23:12,560 --> 00:23:14,260 Do you still have the pearl I gave you? 456 00:23:14,620 --> 00:23:15,090 Yes. 457 00:23:15,090 --> 00:23:15,860 Throw it away. 458 00:23:17,030 --> 00:23:17,790 Why? 459 00:23:17,790 --> 00:23:19,170 Lu Yunji is my enemy. 460 00:23:31,460 --> 00:23:35,300 Fang Ziyan shall enter now. 461 00:23:43,050 --> 00:23:44,050 Your Majesty. 462 00:23:45,300 --> 00:23:46,450 Fang Ziyan 463 00:23:47,140 --> 00:23:50,410 shall be granted the title of General of Admiralty. 464 00:23:52,620 --> 00:23:53,810 Thank you, Your Majesty. 465 00:24:01,820 --> 00:24:02,790 Get up now. 466 00:24:06,550 --> 00:24:07,330 Fang Ziyan, 467 00:24:08,260 --> 00:24:09,900 do you know why 468 00:24:10,410 --> 00:24:12,290 I have made you General? 469 00:24:12,390 --> 00:24:13,380 That's because 470 00:24:13,460 --> 00:24:15,340 I realized my errors and mended my ways. 471 00:24:16,260 --> 00:24:17,500 I followed your orders 472 00:24:17,670 --> 00:24:19,350 and wiped out all the other pirates. 473 00:24:22,090 --> 00:24:24,660 In fact, what I admire about you the most 474 00:24:24,980 --> 00:24:27,470 is that you advised me how to build ships properly. 475 00:24:28,340 --> 00:24:29,990 The world is vast. 476 00:24:30,630 --> 00:24:32,570 Only by building more and better ships 477 00:24:33,180 --> 00:24:35,860 can we spread the spirit of Tang even more widely. 478 00:24:36,860 --> 00:24:38,510 In your counsel, you mentioned 479 00:24:38,510 --> 00:24:40,410 the method to build the sealed cabin. 480 00:24:40,810 --> 00:24:44,430 This can exert influence on our shipbuilding industry for hundreds of years. 481 00:24:44,430 --> 00:24:44,660 So, 482 00:24:45,060 --> 00:24:47,060 I granted you this reward. 483 00:24:49,050 --> 00:24:49,990 Your Majesty, 484 00:24:49,990 --> 00:24:50,930 I am guilty. 485 00:24:51,500 --> 00:24:53,300 I have granted you a pardon. 486 00:24:53,300 --> 00:24:55,140 I am guilty of something else. 487 00:24:55,140 --> 00:24:56,060 There's something 488 00:24:56,410 --> 00:24:57,780 I haven't confessed to you. 489 00:24:58,290 --> 00:24:59,290 What is it? 490 00:24:59,460 --> 00:25:02,380 When my family was massacred, I was shot and fell into the river. 491 00:25:02,790 --> 00:25:04,740 Then, the old boss of the Four Seas Sect saved me 492 00:25:04,990 --> 00:25:06,140 and made me a pirate. 493 00:25:06,940 --> 00:25:08,740 I was given the name Fang Ziyan. 494 00:25:08,740 --> 00:25:09,910 It is not my real name. 495 00:25:11,030 --> 00:25:12,830 Now that I'm honored to get this pardon, 496 00:25:13,220 --> 00:25:15,990 I can finally live as a decent man. 497 00:25:16,880 --> 00:25:18,900 Given that, I hope I can go back to use my real name 498 00:25:19,090 --> 00:25:21,030 for the sake of my late parents. 499 00:25:26,600 --> 00:25:28,820 To avoid disgracing your parents as a pirate, 500 00:25:28,820 --> 00:25:30,820 you decided to change your name. 501 00:25:32,820 --> 00:25:35,030 At least you still have a sense of shame. 502 00:25:36,050 --> 00:25:36,810 All right. 503 00:25:37,300 --> 00:25:39,180 The name of Fang Ziyan 504 00:25:39,750 --> 00:25:42,060 can be cleared away forever along with 505 00:25:42,060 --> 00:25:43,390 your dishonorable past. 506 00:25:44,500 --> 00:25:45,380 Tell me, 507 00:25:45,810 --> 00:25:48,220 what is your real name? 508 00:25:48,630 --> 00:25:49,870 My real name is 509 00:25:50,870 --> 00:25:53,270 Yan Zifang. 510 00:26:04,210 --> 00:26:05,180 Sheng Chumu 511 00:26:05,180 --> 00:26:05,960 must have known that 512 00:26:05,960 --> 00:26:07,790 Yan Zifang is an enemy of you, Father. 513 00:26:08,890 --> 00:26:10,550 No wonder Sheng Chumu kept helping him 514 00:26:10,550 --> 00:26:12,570 and even persuaded His Majesty to make Yan Zifang General. 515 00:26:12,570 --> 00:26:14,690 Clearly, they are going against you, Father. 516 00:26:16,860 --> 00:26:19,150 Only two green generals. 517 00:26:20,170 --> 00:26:22,550 I am Duke of Cai. Would I be afraid of them? 518 00:26:24,100 --> 00:26:25,210 But Sheng Chumu is the son 519 00:26:25,450 --> 00:26:26,570 of Duke of Lu. 520 00:26:27,030 --> 00:26:29,290 And he's endorsed by King Han. 521 00:26:29,670 --> 00:26:30,380 So what? 522 00:26:31,130 --> 00:26:33,590 How could King Han compare with the Crown Prince? 523 00:26:33,990 --> 00:26:36,060 Duke of Chang is on the side of the Crown Prince. 524 00:26:36,060 --> 00:26:38,060 He chose Yingying to be his daughter-in-law. 525 00:26:38,060 --> 00:26:39,750 Obviously, it was for the Crown Prince. 526 00:26:40,580 --> 00:26:43,550 Besides, I have been serving in the Court for years. 527 00:26:43,550 --> 00:26:45,340 My words still carry some weight. 528 00:26:45,910 --> 00:26:47,980 As long as Yingying's marriage can be settled, 529 00:26:48,100 --> 00:26:49,090 then, Father, 530 00:26:49,090 --> 00:26:50,150 we will finally have 531 00:26:50,150 --> 00:26:51,980 the Crown Prince on our side. 532 00:26:55,810 --> 00:26:56,810 My lord, 533 00:26:57,020 --> 00:26:57,930 Young Master, 534 00:26:59,100 --> 00:27:00,180 Her Ladyship is... 535 00:27:00,570 --> 00:27:01,580 How is Yingying? 536 00:27:02,180 --> 00:27:03,460 She still wouldn't eat today? 537 00:27:08,750 --> 00:27:09,510 Father, 538 00:27:09,750 --> 00:27:11,210 since my sister came to Chang'an, 539 00:27:11,780 --> 00:27:13,090 I have rarely seen her smile. 540 00:27:13,940 --> 00:27:15,050 Makes sense. 541 00:27:15,620 --> 00:27:17,260 She didn't get to be the Crown Princess 542 00:27:17,460 --> 00:27:19,870 and then suffered a lot kneeling before the Court. 543 00:27:20,100 --> 00:27:21,020 After the engagement, 544 00:27:21,100 --> 00:27:22,510 the son of Duke of Chang 545 00:27:22,510 --> 00:27:24,010 came down with a sudden illness. 546 00:27:24,580 --> 00:27:25,910 And Sheng Chumu 547 00:27:26,060 --> 00:27:27,220 even made fun of her, 548 00:27:27,790 --> 00:27:28,550 saying that 549 00:27:29,750 --> 00:27:31,980 Yingying was a jinx, bringing bad luck to everyone. 550 00:27:32,150 --> 00:27:33,630 He smeared Yingying like that. 551 00:27:33,630 --> 00:27:36,000 If the son of Duke of Chang really dies of this disease, 552 00:27:36,290 --> 00:27:37,700 Yingying wouldn't have 553 00:27:38,380 --> 00:27:39,570 the slightest chance to remarry. 554 00:27:40,100 --> 00:27:41,500 How dare he! 555 00:27:42,570 --> 00:27:43,510 My lord! 556 00:27:46,390 --> 00:27:47,790 My lord, Young Master, 557 00:27:47,940 --> 00:27:50,410 Duke of Chang's son finally woke up. He has been saved. 558 00:27:50,410 --> 00:27:51,260 Really? 559 00:27:51,910 --> 00:27:52,620 Yes. 560 00:27:53,260 --> 00:27:53,870 Father, 561 00:27:54,260 --> 00:27:56,630 it seems that the medicine granted by His Majesty 562 00:27:56,630 --> 00:27:57,510 truly worked. 563 00:27:59,820 --> 00:28:00,670 Your Highness, 564 00:28:00,820 --> 00:28:02,050 the countermove you took 565 00:28:02,050 --> 00:28:03,460 at the Hall of Nectar with His Majesty 566 00:28:03,460 --> 00:28:04,820 wasn't well thought out. 567 00:28:04,930 --> 00:28:06,100 You should learn from King Zhou. 568 00:28:06,870 --> 00:28:08,330 First, he took Han Feizi as an example. 569 00:28:08,330 --> 00:28:09,270 "In the Shang Dynasty, 570 00:28:09,740 --> 00:28:11,940 it was stipulated that whoever dumps dust on the street shall have their hands chopped off." 571 00:28:11,940 --> 00:28:13,740 Then, he mentioned Shang Yang's Reforms in the State of Qin. 572 00:28:14,050 --> 00:28:15,460 When talking about how to punish the thieves, 573 00:28:16,020 --> 00:28:17,630 he didn't propose his own idea 574 00:28:17,940 --> 00:28:19,670 but listed ancient laws and regulations 575 00:28:19,780 --> 00:28:22,270 for His Majesty to make the final decision. 576 00:28:22,620 --> 00:28:23,820 This is the smartest way 577 00:28:24,170 --> 00:28:25,990 that satisfies His Majesty the most. 578 00:28:26,620 --> 00:28:28,520 I have so much business to attend to every day, 579 00:28:28,780 --> 00:28:30,980 while King Zhou can just read his books with ease. 580 00:28:31,440 --> 00:28:32,630 Of course, he is better than me 581 00:28:32,630 --> 00:28:33,860 when it comes to citing the classics. 582 00:28:33,860 --> 00:28:34,700 Your Highness... 583 00:28:34,700 --> 00:28:35,700 Save it and leave. 584 00:28:38,050 --> 00:28:39,050 Please pardon me. 585 00:28:48,420 --> 00:28:49,300 Your Highness. 586 00:28:54,450 --> 00:28:55,660 I am aware that 587 00:28:56,090 --> 00:28:58,410 Your Highness is still mad at me. 588 00:28:58,700 --> 00:29:00,030 I shouldn't have said that. 589 00:29:01,050 --> 00:29:02,100 But 590 00:29:02,220 --> 00:29:03,780 I didn't do it on purpose. 591 00:29:04,980 --> 00:29:06,390 Her Majesty was so intimidating 592 00:29:07,150 --> 00:29:08,170 that I was so scared 593 00:29:08,290 --> 00:29:09,580 and told her everything. 594 00:29:10,620 --> 00:29:11,340 Your Highness, 595 00:29:11,530 --> 00:29:12,630 for the sake of our child 596 00:29:12,630 --> 00:29:14,300 yet to be born, 597 00:29:15,100 --> 00:29:16,780 please forgive me once. 598 00:29:25,670 --> 00:29:26,450 I'm hungry. 599 00:29:27,020 --> 00:29:28,330 If you have prepared any food, 600 00:29:28,330 --> 00:29:29,270 bring it over. 601 00:29:43,460 --> 00:29:45,220 I made this myself. 602 00:29:45,500 --> 00:29:46,930 It's bird's nest congee. 603 00:29:51,700 --> 00:29:52,630 Bird's nest congee? 604 00:29:53,060 --> 00:29:55,170 The last dish Matron Situ served me herself 605 00:29:55,410 --> 00:29:56,380 was bird's nest congee. 606 00:29:57,300 --> 00:29:58,910 I couldn't eat the bird's nest congees 607 00:30:00,390 --> 00:30:01,300 you made. 608 00:30:01,300 --> 00:30:02,030 Your Highness. 609 00:30:24,570 --> 00:30:25,510 Your Highness. 610 00:30:26,940 --> 00:30:27,790 Here you are. 611 00:30:27,790 --> 00:30:28,820 Come on, sit over here. 612 00:30:30,580 --> 00:30:31,380 Come here. 613 00:30:32,180 --> 00:30:33,740 What are you so pleased about? 614 00:30:34,390 --> 00:30:35,890 You're full of the joys of spring. 615 00:30:35,890 --> 00:30:38,120 Xinnan is going to marry General of Dominance. 616 00:30:38,120 --> 00:30:39,290 My sister is getting married. 617 00:30:39,290 --> 00:30:41,050 Of course, I am happy for her. 618 00:30:44,420 --> 00:30:46,510 But why do you look so wistful? 619 00:30:50,210 --> 00:30:51,730 'Cause your man turned out to be unfaithful? 620 00:30:53,420 --> 00:30:54,790 He will remain faithful to me. 621 00:30:55,100 --> 00:30:55,930 So confident? 622 00:30:57,390 --> 00:30:58,750 Do you need anything else? 623 00:30:59,540 --> 00:31:00,860 If not, 624 00:31:01,390 --> 00:31:02,670 please pardon me. 625 00:31:03,670 --> 00:31:06,180 I called you in because I have something for you. 626 00:31:06,240 --> 00:31:09,320 Warships of Tintu 627 00:31:07,110 --> 00:31:08,670 You've never seen this before, have you? 628 00:31:09,570 --> 00:31:11,580 These are all ships from other countries. 629 00:31:11,740 --> 00:31:13,460 In the Sewing Office, 630 00:31:13,460 --> 00:31:15,380 you either embroider gaudy flowers 631 00:31:13,720 --> 00:31:16,360 Warships of Tintu 632 00:31:15,380 --> 00:31:16,750 or apricot trees with swallows. 633 00:31:16,750 --> 00:31:18,020 Maybe you need some 634 00:31:18,020 --> 00:31:19,630 novel and beautiful patterns? 635 00:31:21,700 --> 00:31:23,700 This is exactly what I have been thinking about. 636 00:31:24,700 --> 00:31:26,150 Where did you get these? 637 00:31:26,870 --> 00:31:27,870 From Yan Zifang. 638 00:31:30,630 --> 00:31:31,750 Yan Zifang? 639 00:31:34,630 --> 00:31:35,460 Your Highness, 640 00:31:35,860 --> 00:31:37,410 you know a person called Yan Zifang? 641 00:31:39,100 --> 00:31:40,670 He is the boss of the Four Seas Sect 642 00:31:40,670 --> 00:31:42,070 who pledged allegiance not long ago. 643 00:31:43,700 --> 00:31:44,750 Isn't his surname Fang? 644 00:31:46,950 --> 00:31:49,150 He changed his name after his family was massacred 645 00:31:49,150 --> 00:31:50,150 and he became a pirate. 646 00:31:50,380 --> 00:31:51,670 Now, he is starting all over again. 647 00:31:51,670 --> 00:31:53,570 Of course, he wanted his real name back 648 00:31:53,750 --> 00:31:54,990 to bring honor to his family. 649 00:31:59,090 --> 00:32:00,480 His family was massacred? 650 00:32:01,750 --> 00:32:02,870 He became a pirate? 651 00:32:06,630 --> 00:32:07,860 Is it really him? 652 00:32:10,170 --> 00:32:11,580 Do you know Yan Zifang? 653 00:32:13,140 --> 00:32:14,140 The name 654 00:32:14,870 --> 00:32:16,580 resembles that of someone I used to know. 655 00:32:20,940 --> 00:32:22,460 I did underestimate you. 656 00:32:23,100 --> 00:32:25,550 The daughter of a businessman in Guangzhou 657 00:32:26,060 --> 00:32:28,660 got involved with the son of Duke of Lu. 658 00:32:28,660 --> 00:32:29,940 And now, she even knows a person 659 00:32:29,940 --> 00:32:31,270 who was a pirate. 660 00:32:33,270 --> 00:32:34,380 Everything's in flux. 661 00:32:35,870 --> 00:32:37,510 Anything is now possible. 662 00:32:39,510 --> 00:32:40,210 You are right. 663 00:32:42,410 --> 00:32:44,580 You're certainly living a colorful life, Directress Fu. 664 00:32:45,100 --> 00:32:45,930 Maybe 665 00:32:46,500 --> 00:32:47,260 you would become 666 00:32:47,260 --> 00:32:48,790 a queen admired by others one day. 667 00:32:57,790 --> 00:32:58,930 I dare not wish that. 668 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 As long as you want, 669 00:33:02,100 --> 00:33:03,900 I can make your wish come true. 670 00:33:08,700 --> 00:33:09,790 Since it's just a wish, 671 00:33:09,790 --> 00:33:10,930 it shouldn't come true. 672 00:33:14,980 --> 00:33:15,750 Sis. 673 00:33:16,270 --> 00:33:18,230 Why do you look so gaunt all of a sudden? 674 00:33:19,670 --> 00:33:21,370 Did the Crown Prince upset you again? 675 00:33:22,220 --> 00:33:23,220 Enough questions. 676 00:33:23,900 --> 00:33:25,150 I am your sister! 677 00:33:25,270 --> 00:33:27,090 Don't you hide anything from me! 678 00:33:29,220 --> 00:33:30,340 Shuangxi, you tell me. 679 00:33:33,990 --> 00:33:35,060 My lady, 680 00:33:35,510 --> 00:33:38,060 Her Highness has suffered too much. 681 00:33:47,990 --> 00:33:49,510 -Your Highness. -Your Highness. 682 00:33:51,980 --> 00:33:53,170 What brings you here today? 683 00:33:53,700 --> 00:33:54,620 Are you practicing swordsmanship? 684 00:33:55,910 --> 00:33:56,690 Yes. 685 00:33:56,690 --> 00:33:58,060 I want to get out of here, Your Highness. 686 00:33:58,060 --> 00:33:59,700 I told you not to call me that. 687 00:34:03,790 --> 00:34:05,420 Why do you still call me Your Highness? 688 00:34:07,670 --> 00:34:08,870 You are noble while I'm humble. 689 00:34:08,870 --> 00:34:10,370 We should draw the line clearly. 690 00:34:14,940 --> 00:34:15,850 I understand. 691 00:34:16,940 --> 00:34:17,820 After today, 692 00:34:18,699 --> 00:34:19,690 I won't come here anymore. 693 00:34:20,940 --> 00:34:21,690 Therefore, 694 00:34:22,590 --> 00:34:24,000 let's not feel constrained today. 695 00:34:24,000 --> 00:34:25,790 We can just be friends like old times. 696 00:34:26,659 --> 00:34:27,770 We will never have days 697 00:34:29,110 --> 00:34:30,310 like this ever again. 698 00:34:34,179 --> 00:34:34,940 Alright. 699 00:34:35,420 --> 00:34:37,219 Xiong Rui, go get us some tea. 700 00:34:37,460 --> 00:34:38,170 Sure. 701 00:34:44,270 --> 00:34:45,270 You just said 702 00:34:45,510 --> 00:34:46,510 you want to... 703 00:34:47,420 --> 00:34:48,670 I want to get out of Chang'an. 704 00:34:49,460 --> 00:34:50,380 You want to leave? 705 00:34:52,060 --> 00:34:53,929 I want to master swordsmanship and become a ranger. 706 00:34:54,230 --> 00:34:55,639 I will go travel across the world. 707 00:34:55,940 --> 00:34:57,700 After you become the emperor, 708 00:34:58,420 --> 00:35:00,070 if I meet anyone who does evil, 709 00:35:00,070 --> 00:35:01,360 I will kick their ass for you 710 00:35:01,850 --> 00:35:03,590 as my contributions 711 00:35:03,590 --> 00:35:04,510 to your governance. 712 00:35:05,550 --> 00:35:06,620 A ranger? 713 00:35:06,990 --> 00:35:07,660 Good. 714 00:35:07,990 --> 00:35:09,170 It suits your personality. 715 00:35:09,980 --> 00:35:11,720 When did you come up with this idea? 716 00:35:12,140 --> 00:35:12,940 Well, 717 00:35:13,310 --> 00:35:15,030 when he fell off the stage the other day, 718 00:35:15,030 --> 00:35:16,740 the idea just hit him over the head. 719 00:35:18,130 --> 00:35:19,700 Did you fell off the stage? 720 00:35:20,030 --> 00:35:20,860 When was it? 721 00:35:21,310 --> 00:35:22,300 In our business, 722 00:35:22,590 --> 00:35:24,380 this is more normal than usual. 723 00:35:24,380 --> 00:35:25,500 Don't listen to Xiong Rui. 724 00:35:25,930 --> 00:35:27,900 Xiong Rui, you can go home first. 725 00:35:29,940 --> 00:35:31,830 Excuse me, Your Highness. 726 00:35:37,940 --> 00:35:39,370 So, you're learning swordsmanship from him? 727 00:35:41,530 --> 00:35:43,160 I couldn't find anyone else to teach me. 728 00:35:43,160 --> 00:35:44,100 He is fine. 729 00:35:45,230 --> 00:35:46,790 How would you be able to protect the weak 730 00:35:46,790 --> 00:35:48,170 and uphold the good like this? 731 00:35:48,590 --> 00:35:50,240 You may need someone to protect you. 732 00:35:51,100 --> 00:35:52,750 You are pouring cold water on me again. 733 00:35:55,620 --> 00:35:56,410 Here, 734 00:35:59,170 --> 00:36:00,460 this is the last time for me 735 00:36:01,000 --> 00:36:02,580 to teach you some useful things. 736 00:36:50,590 --> 00:36:51,420 A performer? 737 00:36:51,540 --> 00:36:53,030 What does His Highness think of you as? 738 00:36:53,030 --> 00:36:53,790 All right. Fine. 739 00:36:53,790 --> 00:36:54,350 Keep it down. 740 00:36:54,350 --> 00:36:55,310 Just sit down. 741 00:36:56,460 --> 00:36:57,590 The Emperor already said that 742 00:36:57,590 --> 00:36:58,690 for the reputation of His Highness, 743 00:36:58,690 --> 00:37:00,110 no one can say a word about it. 744 00:37:00,380 --> 00:37:01,420 Sis, you... 745 00:37:01,420 --> 00:37:02,750 All right. Stop it. 746 00:37:05,660 --> 00:37:07,390 After I got married and moved in here, 747 00:37:07,640 --> 00:37:09,790 I finally realized what living in desperation means. 748 00:37:10,830 --> 00:37:11,860 I feel so regretful. 749 00:37:12,450 --> 00:37:13,450 But it's already too late. 750 00:37:14,140 --> 00:37:15,540 I'm just taking it one day at a time. 751 00:37:16,380 --> 00:37:17,300 Maybe 752 00:37:17,830 --> 00:37:19,170 after the child is born, 753 00:37:19,170 --> 00:37:21,100 my life could be more worth living for. 754 00:37:21,550 --> 00:37:22,420 Lingwei, 755 00:37:22,750 --> 00:37:24,750 don't mention this when you get back. 756 00:37:25,210 --> 00:37:27,350 I wouldn't want to bother our parents. You heard me? 757 00:37:28,590 --> 00:37:29,550 Yes, I did. 758 00:37:30,610 --> 00:37:31,420 It's fine. 759 00:37:33,020 --> 00:37:33,660 But... 760 00:37:36,510 --> 00:37:37,100 Take this. 761 00:37:38,590 --> 00:37:39,350 This is the last day. 762 00:37:39,350 --> 00:37:40,610 You want to give me more rewards? 763 00:37:40,990 --> 00:37:41,820 It's not a reward 764 00:37:42,260 --> 00:37:43,690 but a gift for my friend who is leaving. 765 00:37:45,180 --> 00:37:46,310 When you look at it, 766 00:37:48,210 --> 00:37:49,380 it's like you are looking at me. 767 00:37:54,590 --> 00:37:55,860 A gift from a bosom friend. 768 00:37:56,550 --> 00:37:57,940 I will treasure it. 769 00:37:59,900 --> 00:38:00,590 Chen Ji, 770 00:38:02,850 --> 00:38:04,550 I want to watch you play Zhao Yun for the last time. 771 00:38:05,930 --> 00:38:06,550 Sure. 772 00:38:08,340 --> 00:38:14,550 I will become such a hero with courage and honor. 773 00:38:15,110 --> 00:38:19,940 I was born for loyalty, 774 00:38:20,550 --> 00:38:25,220 and am willing to die for it. 775 00:38:39,420 --> 00:38:40,510 -Chuling. -Xinnan. 776 00:38:40,510 --> 00:38:40,860 I... 777 00:38:48,660 --> 00:38:49,420 Well... 778 00:38:50,110 --> 00:38:51,660 Go wait for me outside. 779 00:39:03,310 --> 00:39:04,300 Have you heard of it? 780 00:39:04,510 --> 00:39:05,110 Yes, I have. 781 00:39:05,460 --> 00:39:06,650 I even went to see my mother. 782 00:39:06,780 --> 00:39:08,700 I wanted to tell her that I only want to marry you. 783 00:39:09,140 --> 00:39:09,850 Did you tell her? 784 00:39:11,700 --> 00:39:12,350 No. 785 00:39:13,620 --> 00:39:14,580 Fortunately, I didn't. 786 00:39:14,860 --> 00:39:16,900 Otherwise, you would have been killed by my mother. 787 00:39:18,940 --> 00:39:20,750 What should we do, Sheng Chuling? 788 00:39:20,750 --> 00:39:23,270 I'd rather die than marry your older brother. 789 00:39:23,380 --> 00:39:25,310 He'd rather die than marry you as well. 790 00:39:25,990 --> 00:39:26,750 What? 791 00:39:27,690 --> 00:39:28,940 How dare he look down upon me? 792 00:39:30,460 --> 00:39:32,030 No, it's not like that. 793 00:39:32,260 --> 00:39:33,580 You know it yourself that 794 00:39:34,220 --> 00:39:36,620 my older brother loves Fu Rou with his whole heart. 795 00:39:37,350 --> 00:39:38,940 He would never fall for you. 796 00:39:40,310 --> 00:39:41,350 He would. 797 00:39:41,460 --> 00:39:42,380 As the Princess, I really... 798 00:39:42,380 --> 00:39:43,110 Besides, 799 00:39:43,110 --> 00:39:44,430 only I can marry you! 800 00:39:48,590 --> 00:39:49,550 You wish. 801 00:39:50,990 --> 00:39:51,890 Now, 802 00:39:52,830 --> 00:39:54,060 he can only refuse to marry you. 803 00:39:54,900 --> 00:39:56,070 Not an option. 804 00:39:56,700 --> 00:39:58,530 It is a felony offense to disobey the order. 805 00:39:58,530 --> 00:39:59,750 What if my father gets furious? 806 00:39:59,750 --> 00:40:00,690 Even chickens and dogs 807 00:40:03,340 --> 00:40:04,790 in your mansion will not be spared. 808 00:40:10,550 --> 00:40:11,830 I think highly of you. 809 00:40:11,900 --> 00:40:13,860 That's why I decided to marry the Princess to you. 810 00:40:13,860 --> 00:40:15,090 Now you're rejecting the marriage? 811 00:40:15,650 --> 00:40:17,700 Have you no respect for me? 812 00:40:18,140 --> 00:40:19,230 Please don't be mad, Your Majesty. 813 00:40:19,460 --> 00:40:20,310 I have reasons 814 00:40:20,550 --> 00:40:21,860 that I am too embarrassed to tell. 815 00:40:22,180 --> 00:40:22,860 Your Majesty, 816 00:40:24,020 --> 00:40:27,270 the Princess is the perfect daughter-in-law that I've ever wanted. 817 00:40:28,660 --> 00:40:29,830 The reason why 818 00:40:30,510 --> 00:40:31,860 he wouldn't accept the offer 819 00:40:32,140 --> 00:40:33,220 is that... 820 00:40:33,350 --> 00:40:34,110 What? 821 00:40:35,580 --> 00:40:36,590 It's that... 822 00:40:39,590 --> 00:40:40,350 Your Majesty, 823 00:40:40,740 --> 00:40:41,850 you've always known that 824 00:40:42,860 --> 00:40:44,590 my eldest son is ignorant. 825 00:40:45,690 --> 00:40:47,380 He was reckless when he was young. 826 00:40:47,790 --> 00:40:48,620 That's why 827 00:40:49,270 --> 00:40:50,860 he ended up with this disease. 828 00:40:51,460 --> 00:40:52,790 What disease? Tell me! 829 00:40:53,860 --> 00:40:54,660 Yes. 830 00:40:54,660 --> 00:40:55,880 It's just that in the bedroom, 831 00:40:56,070 --> 00:40:57,110 my stamina 832 00:40:57,730 --> 00:40:59,090 falls short of my wishes. 833 00:41:02,990 --> 00:41:03,940 Is it the truth? 834 00:41:04,590 --> 00:41:05,270 Yes, it is. 835 00:41:06,510 --> 00:41:08,350 I appreciate Your Majesty for your grace. 836 00:41:09,350 --> 00:41:10,220 But I can't 837 00:41:10,890 --> 00:41:12,620 ruin the Princess's life. 838 00:41:13,100 --> 00:41:14,070 In this case, 839 00:41:15,620 --> 00:41:16,750 no one shall ever speak of 840 00:41:17,420 --> 00:41:18,380 this marriage again. 841 00:41:18,380 --> 00:41:19,110 You can get up now. 842 00:41:20,580 --> 00:41:22,610 Thank you for your understanding, Your Majesty. 843 00:41:23,860 --> 00:41:24,510 Your Majesty, 844 00:41:25,180 --> 00:41:27,070 I have something else to say. 845 00:41:27,270 --> 00:41:27,750 Go ahead. 846 00:41:27,940 --> 00:41:28,900 Thank you, Your Majesty. 847 00:41:30,310 --> 00:41:33,830 Duke of Lu toils and moils for our country. 848 00:41:34,310 --> 00:41:37,300 Now that his eldest son came down with this disease, 849 00:41:37,620 --> 00:41:39,550 I really feel sorry 850 00:41:40,110 --> 00:41:41,310 for the Duke! 851 00:41:42,750 --> 00:41:45,750 To have offspring is the very opposite of nothing. 852 00:41:46,620 --> 00:41:47,940 I wonder if I could 853 00:41:48,140 --> 00:41:51,030 ask Your Majesty to send some doctors now, 854 00:41:51,460 --> 00:41:54,070 so they can have a look at Sheng Chumu, 855 00:41:54,070 --> 00:41:56,940 and check how serious his illness is. 856 00:41:57,140 --> 00:41:58,750 I am fully aware of my own conditions. 857 00:41:59,310 --> 00:42:00,990 There is no need to call in the doctors. 858 00:42:00,990 --> 00:42:01,620 He is right. 859 00:42:01,990 --> 00:42:03,420 No need to call in the doctors. 860 00:42:03,420 --> 00:42:04,310 There is no need. 861 00:42:05,270 --> 00:42:06,110 Duke of Lu, 862 00:42:07,590 --> 00:42:08,830 the two of you 863 00:42:09,380 --> 00:42:11,620 are so afraid of getting checked by the doctors. 864 00:42:11,620 --> 00:42:12,940 Is it because you are guilty? 865 00:42:13,590 --> 00:42:14,460 Could it be that 866 00:42:14,750 --> 00:42:16,990 Sheng Chumu is not ill at all? 867 00:42:17,690 --> 00:42:19,180 But you just dislike the Princess 868 00:42:19,750 --> 00:42:21,070 and lied in front of His Majesty? 869 00:42:22,030 --> 00:42:22,750 Your Majesty, 870 00:42:23,460 --> 00:42:25,990 I dare not lie to you. 871 00:42:26,590 --> 00:42:27,620 In that case, 872 00:42:28,500 --> 00:42:30,430 you should not be afraid of the doctors. 873 00:42:30,430 --> 00:42:30,990 Get in here! 874 00:42:31,110 --> 00:42:31,700 Yes. 875 00:42:32,790 --> 00:42:33,590 Call in the doctors. 876 00:42:33,830 --> 00:42:34,460 Understood. 877 00:42:38,660 --> 00:42:39,510 Duke of Cai, 878 00:42:40,270 --> 00:42:42,380 I noticed that you've looked a bit sick recently. 879 00:42:42,590 --> 00:42:45,110 Should I ask the doctors to examine you as well? 880 00:42:46,620 --> 00:42:48,420 You are so wrong, Duke of Lu. 881 00:42:49,790 --> 00:42:52,850 I don't look good because I have been worried about the country and our people. 882 00:42:53,750 --> 00:42:54,550 Duke of Lu, 883 00:42:55,540 --> 00:42:57,460 look at you. 884 00:43:00,660 --> 00:43:01,860 Your face is so ruddy. 885 00:43:02,460 --> 00:43:03,990 I don't understand now. 886 00:43:04,940 --> 00:43:06,620 The doctor said your son is ill. 887 00:43:07,350 --> 00:43:09,220 How could you still be laughing? 888 00:43:12,220 --> 00:43:13,460 As for Sheng Chumu, 889 00:43:13,940 --> 00:43:16,310 he's always looked weak and creepy, and reminded me 890 00:43:16,460 --> 00:43:18,030 of someone. 891 00:43:18,130 --> 00:43:19,290 Today, I finally found out. 892 00:43:19,590 --> 00:43:21,460 He looks just like those eunuchs. 893 00:43:22,590 --> 00:43:23,510 Nonsense! 894 00:43:23,700 --> 00:43:25,180 People with physical illness 895 00:43:25,460 --> 00:43:26,380 can still be treated. 896 00:43:26,990 --> 00:43:28,860 But for people with mental illness, 897 00:43:28,990 --> 00:43:30,050 they can never be cured. 898 00:43:31,620 --> 00:43:32,620 Take care. 899 00:43:35,110 --> 00:43:35,750 Excuse us. 900 00:43:35,750 --> 00:43:36,380 Sure. 901 00:43:37,940 --> 00:43:39,220 But I have three sons. 902 00:43:43,140 --> 00:43:45,030 They all need to be treated carefully. 903 00:43:57,590 --> 00:43:58,140 Father, 904 00:43:58,660 --> 00:44:01,070 Lu Yunji didn't get to us this time. 905 00:44:01,420 --> 00:44:02,590 But he will try again. 906 00:44:04,030 --> 00:44:06,350 When Lu Yingying gets married to the son of the Duke of Chang, 907 00:44:06,350 --> 00:44:07,990 he would gain another strength. 908 00:44:08,460 --> 00:44:09,660 As for Duke of Chang, 909 00:44:09,660 --> 00:44:11,350 why does he just have to 910 00:44:11,350 --> 00:44:14,210 get involved with Lu Yunji? 911 00:44:14,460 --> 00:44:16,320 Birds of a feather flock together. 912 00:44:16,730 --> 00:44:18,450 Lu Yunji robs people of their property 913 00:44:18,460 --> 00:44:20,280 and Duke of Chang often takes bribes. 914 00:44:20,360 --> 00:44:22,190 Both of them are woodworms in the government, 915 00:44:22,350 --> 00:44:24,280 which will damage the foundation of Tang sooner or later. 916 00:44:24,660 --> 00:44:26,000 I heard that the Crown Prince 917 00:44:26,460 --> 00:44:28,420 has been very close to Duke of Chang lately. 918 00:44:29,310 --> 00:44:31,030 The Prince might have been deceived by him. 919 00:44:42,270 --> 00:44:42,790 Father, 920 00:44:42,930 --> 00:44:44,270 I have things to attend to. 921 00:44:44,270 --> 00:44:45,180 You can go home first. 922 00:44:46,270 --> 00:44:47,110 Come home early. 923 00:44:51,660 --> 00:44:53,310 Your drug is quite effective. 924 00:44:53,410 --> 00:44:54,990 The doctor didn't notice anything wrong. 925 00:44:55,710 --> 00:44:57,550 This is a secret drug from Persia. 926 00:44:57,780 --> 00:44:59,610 The doctor may have never even heard of it. 927 00:44:59,830 --> 00:45:01,070 How would he be able to notice it? 928 00:45:01,940 --> 00:45:03,220 I have been of great help. 929 00:45:03,550 --> 00:45:04,630 How would you pay me back? 930 00:45:04,700 --> 00:45:05,350 Pay you back? 931 00:45:07,150 --> 00:45:08,310 Did you forget that 932 00:45:08,700 --> 00:45:09,660 I was the reason why 933 00:45:09,830 --> 00:45:12,270 you got to become General of Admiralty from a pirate? 934 00:45:12,940 --> 00:45:13,460 Moreover, 935 00:45:14,220 --> 00:45:15,930 about you hiding your real name from me, 936 00:45:15,930 --> 00:45:17,470 I am not done with you. 937 00:45:18,030 --> 00:45:19,310 So, you already knew that 938 00:45:19,660 --> 00:45:22,310 Fu Rou was engaged to someone called Yan Zifang when little. 939 00:45:23,830 --> 00:45:24,870 Fu Rou is mine. 940 00:45:24,870 --> 00:45:26,220 Don't even think about it. 941 00:45:26,550 --> 00:45:27,270 Sheng Chumu, 942 00:45:27,790 --> 00:45:29,330 it is despised 943 00:45:29,620 --> 00:45:30,860 to burn bridges. 944 00:45:33,700 --> 00:45:34,790 And this drug of mine 945 00:45:35,590 --> 00:45:37,160 is so precious or even priceless. 946 00:45:37,550 --> 00:45:39,660 Now that I've eaten it, what can you do about it? 947 00:45:40,350 --> 00:45:41,590 Then, you owe me one. 948 00:45:42,614 --> 00:46:12,614 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 61582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.