All language subtitles for the.resident.s04e10.720p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,900 Précédemment... 2 00:00:02,905 --> 00:00:06,190 J’ai arrangé des mariages entre Indiens à Atlanta. 3 00:00:06,195 --> 00:00:08,330 Pas de bague, un léger désespoir. 4 00:00:08,335 --> 00:00:09,865 Vous êtes disponible. 5 00:00:09,870 --> 00:00:12,070 Les patients doivent être honnêtes envers eux-mêmes 6 00:00:12,075 --> 00:00:13,375 au sujet de leur pronostic. 7 00:00:13,380 --> 00:00:14,911 D’après ce que j’ai vu ce matin, 8 00:00:14,915 --> 00:00:16,885 tu n’opéreras probablement plus jamais, 9 00:00:16,890 --> 00:00:19,790 mais tu es honnête envers toi-même à ce sujet, hein ? 10 00:00:19,795 --> 00:00:22,095 - Donne-moi une autre chance. - Je suis prête à te regarder 11 00:00:22,100 --> 00:00:23,150 et voir comment tu vas, 12 00:00:23,155 --> 00:00:25,455 mais je ne vois pas de place pour toi à Chastain. 13 00:00:26,214 --> 00:00:28,444 Mon visa expire la semaine prochaine. 14 00:00:28,449 --> 00:00:31,014 Si je vais au Nigeria de mon propre chef, 15 00:00:31,019 --> 00:00:34,984 je pourrais demander à revenir dans le futur. 16 00:00:34,989 --> 00:00:36,753 Je retourne au Nigeria. 17 00:00:36,758 --> 00:00:38,658 Je viens avec toi. 18 00:00:52,003 --> 00:00:53,803 Bonjour. 19 00:00:53,808 --> 00:00:55,405 On est déjà nostalgiques ? 20 00:00:55,410 --> 00:00:59,209 La nostalgie exige un désir pour ce qui est déjà passé. 21 00:00:59,214 --> 00:01:00,944 J’ai hâte de voir ce qui va arriver. 22 00:01:00,949 --> 00:01:03,813 Notre aventure Nigériane commence ce soir. 23 00:01:03,818 --> 00:01:05,215 Avec le vol de 23h. 24 00:01:05,220 --> 00:01:07,350 Et 12 heures et demie dans les airs. 25 00:01:07,355 --> 00:01:08,985 Dieu merci pour les coussins cervical. 26 00:01:08,990 --> 00:01:10,287 Ça pourrait être moi. 27 00:01:10,292 --> 00:01:11,621 Je suis ton coussin. 28 00:01:14,126 --> 00:01:15,822 Oui, tu l'es. 29 00:01:15,827 --> 00:01:17,295 On se voit à Chastain. 30 00:01:18,200 --> 00:01:22,002 Une dernière garde et notre aventure nous attend. 31 00:01:23,238 --> 00:01:26,736 Mec, tu as vraiment une grande collection de... 32 00:01:26,741 --> 00:01:27,741 trucs. 33 00:01:28,643 --> 00:01:29,973 Papa, 34 00:01:29,978 --> 00:01:32,442 n'oublie pas de vérifier ma collection de vinyles 35 00:01:32,447 --> 00:01:33,510 de temps en temps. 36 00:01:33,515 --> 00:01:35,178 Ils seront dans le garde-meuble. 37 00:01:35,183 --> 00:01:37,480 Tu veux que je fasse quoi, parler à tes disques ? 38 00:01:37,485 --> 00:01:39,449 M'assurer qu'ils ne soient pas seuls ? 39 00:01:39,454 --> 00:01:42,156 Maman, tout va bien ? 40 00:01:43,124 --> 00:01:45,188 Je vais bien. 41 00:01:45,193 --> 00:01:47,027 Excusez-moi un instant. 42 00:02:06,648 --> 00:02:09,646 Tu étais si excité pour le camp de vacances. 43 00:02:09,651 --> 00:02:11,552 Tu ne parlais que de ça. 44 00:02:12,554 --> 00:02:14,618 Mais tu as passé ces deux semaines 45 00:02:14,623 --> 00:02:16,386 à me demander de revenir te chercher. 46 00:02:19,461 --> 00:02:22,058 Tu m’as écrit tous les jours. 47 00:02:24,866 --> 00:02:26,900 J’étais un fils à maman. 48 00:02:28,470 --> 00:02:30,137 Et je le suis toujours. 49 00:02:31,840 --> 00:02:33,503 Je l'aime, maman. 50 00:02:33,508 --> 00:02:35,505 Ça ne veut pas dire que je ne t’aime pas. 51 00:02:35,510 --> 00:02:38,208 Tu sais que oui. Plus que tout. 52 00:02:38,213 --> 00:02:40,814 Mais je m'en vais. 53 00:02:42,484 --> 00:02:44,551 J'y tiens vraiment. 54 00:02:54,095 --> 00:02:56,026 Vous n'étiez pas là hier ? 55 00:02:56,031 --> 00:02:59,262 10 000 heures de pratique, c’est un minimum pour l'excellence. 56 00:03:00,935 --> 00:03:04,000 Je suis pour l'excellence. 57 00:03:04,005 --> 00:03:05,435 Je suis Billie Sutton, au fait. 58 00:03:05,440 --> 00:03:07,771 En 5e année de neurochirurgie. 59 00:03:07,776 --> 00:03:09,506 - J'ai... - Laisser l’irrégularité émotionnelle 60 00:03:09,511 --> 00:03:11,274 ruiner votre carrière. 61 00:03:11,279 --> 00:03:13,447 Je sais qui vous êtes. 62 00:03:16,709 --> 00:03:19,009 Et vous êtes le légendaire Barrett Cain. 63 00:03:19,014 --> 00:03:21,114 Vous pourriez enlever un méningiome en moins de dix minutes 64 00:03:21,119 --> 00:03:22,619 sans complications. 65 00:03:22,624 --> 00:03:25,092 Ou du moins avant l’accident. 66 00:03:26,127 --> 00:03:28,128 Croyez-le ou non, je suis fan. 67 00:03:34,803 --> 00:03:36,136 Merde. 68 00:04:02,309 --> 00:04:03,805 Bonjour, Dr. Cain. 69 00:04:03,810 --> 00:04:05,010 Comment va votre main aujourd’hui ? 70 00:04:05,015 --> 00:04:06,778 Avez-vous terminé l’anastomose du vaisseau ? 71 00:04:06,783 --> 00:04:09,681 Oui. Et ma main... 72 00:04:09,686 --> 00:04:11,520 est... 73 00:04:13,074 --> 00:04:15,238 C'est parfait. 74 00:04:15,243 --> 00:04:18,475 Vous avez rempli avec succès tous vos prérequis. 75 00:04:18,480 --> 00:04:19,980 Dois-je faire une demande 76 00:04:19,985 --> 00:04:21,579 pour vous remettre sur le planning chirurgical ? 77 00:04:21,583 --> 00:04:24,314 Absolument. Je suis prêt. 78 00:04:26,358 --> 00:04:33,858 Synchro par Firefly Traduit par la communauté www.addic7ed.com 79 00:04:38,733 --> 00:04:40,797 Jeune femme de 16 ans. Lisa McBride. 80 00:04:40,802 --> 00:04:42,902 Traumatisme cervical à la suite d’un accident de plongée. 81 00:04:42,907 --> 00:04:45,038 GCS à 15. Signes vitaux stables. 82 00:04:45,043 --> 00:04:46,541 Emmenons-la en salle de trauma 9. 83 00:04:46,545 --> 00:04:47,670 Une maître nageuse qui a failli se noyer. 84 00:04:47,675 --> 00:04:49,205 Faut que j'ajoute ça à mon CV. 85 00:04:49,210 --> 00:04:50,640 C’est la tradition pour les nouveaux 86 00:04:50,645 --> 00:04:52,208 de sauter du plongeoir de dix mètres. 87 00:04:52,213 --> 00:04:53,213 Donc vous avez sauté ? 88 00:04:53,218 --> 00:04:54,978 En quelque sorte. J'ai fais un plat. 89 00:04:54,983 --> 00:04:56,483 D'accord, à trois. 90 00:04:56,488 --> 00:04:59,382 Un, deux, trois. 91 00:04:59,387 --> 00:05:00,917 Je viens d’être engagée. 92 00:05:00,922 --> 00:05:03,072 Ma patronne est furieuse. Je parie qu’elle va me virer. 93 00:05:03,077 --> 00:05:05,489 Vous inquiétez pas pour ça jusqu’à ce qu’on s’assure que tout va bien.. 94 00:05:05,493 --> 00:05:07,056 J’ai vraiment besoin de ce boulot. 95 00:05:07,061 --> 00:05:09,060 Les inscriptions à l’université sont chères. 96 00:05:09,065 --> 00:05:11,265 La tension chute. 70/40. 97 00:05:11,270 --> 00:05:12,729 - Choc rachidien ? - Possible. 98 00:05:12,734 --> 00:05:14,298 Très bien, donnez-lui 2 litres de sérum physiologique. 99 00:05:14,302 --> 00:05:16,399 - Mettez de l’atropine en attente. - Qu'est-ce qui se passe ? 100 00:05:16,404 --> 00:05:17,734 - Je vais mourir ? - Non. 101 00:05:17,739 --> 00:05:19,799 Parfois, une blessure comme celle-ci peut causer des problèmes 102 00:05:19,804 --> 00:05:21,905 - de tension et de fréquence cardiaque. - Mes jambes et mes bras... 103 00:05:21,909 --> 00:05:24,211 picotent. 104 00:05:25,647 --> 00:05:27,210 Remuez vos orteils. 105 00:05:27,215 --> 00:05:29,650 Remuez vos orteils. 106 00:05:30,519 --> 00:05:31,881 Serrez mes doigts. 107 00:05:31,886 --> 00:05:33,082 Vous sentez ça ? 108 00:05:33,087 --> 00:05:34,651 Un peu. Je sais pas. 109 00:05:34,656 --> 00:05:35,919 Peut-être pas. Qu’est-ce que ça veut dire ? 110 00:05:35,924 --> 00:05:38,054 Allons au scan pour le savoir. 111 00:05:38,059 --> 00:05:39,889 Quelqu’un peut appeler ma mère ? 112 00:05:39,894 --> 00:05:41,724 Demande-leur de préparer une salle d’opération, 113 00:05:41,729 --> 00:05:43,229 puis appelle ses parents pour leur dire 114 00:05:43,234 --> 00:05:45,168 que leur fille pourrait avoir besoin d’une opération. 115 00:05:47,435 --> 00:05:50,600 J’ai été surprise de voir ton nom sur mon planning chirurgical. 116 00:05:50,605 --> 00:05:52,402 - Ton planning ? - Mon planning. 117 00:05:52,407 --> 00:05:54,404 Mon hôpital. Mes règles. 118 00:05:54,409 --> 00:05:57,006 Ce qui signifie que tu ne touches pas un scalpel jusqu’à ce que je l'autorise. 119 00:05:57,011 --> 00:05:58,775 Alors autorise le. 120 00:05:58,780 --> 00:06:00,743 J’ai tout fait. Récupération. Rééducation. 121 00:06:00,748 --> 00:06:02,008 Labo de simulation. 122 00:06:02,013 --> 00:06:03,513 Si tu veux retourner au bloc, 123 00:06:03,518 --> 00:06:05,515 tu le feras sous ma supervision. 124 00:06:05,520 --> 00:06:08,084 Je serai à tes côtés pour ta première opération. 125 00:06:08,089 --> 00:06:09,853 Je n'ai pas besoin d'une babysitter. 126 00:06:09,858 --> 00:06:13,193 Et moi, d’un neurochirurgien avec des problèmes d’autorité. 127 00:06:15,630 --> 00:06:18,799 J’ai hâte d’opérer avec vous, Dr. Voss. 128 00:06:21,636 --> 00:06:23,800 Tu vas me manquer, Dr. Austin. 129 00:06:23,805 --> 00:06:25,970 On n’a jamais eu ce verre dont on avait parlé. 130 00:06:25,974 --> 00:06:27,537 Et on n’a jamais joué au squash. 131 00:06:27,542 --> 00:06:29,539 Peut-être que je viendrai vous voir. On jouera un match à Lagos. 132 00:06:29,544 --> 00:06:31,274 Tu es le bienvenu quand tu veux, Chu. 133 00:06:31,279 --> 00:06:32,279 Équerre. 134 00:06:32,284 --> 00:06:34,143 On vous a fait un cadeau d’adieu. 135 00:06:35,250 --> 00:06:37,413 C’est une casquette du bloc. 136 00:06:37,418 --> 00:06:38,882 Je l'ai faite moi-même. 137 00:06:38,887 --> 00:06:41,755 Ce sont les couleurs du drapeau nigérian. 138 00:06:43,224 --> 00:06:45,759 On a eu des moments ensemble, hein ? 139 00:06:50,999 --> 00:06:53,630 En effet. 140 00:06:53,635 --> 00:06:55,636 Ils vont me manquer. 141 00:06:57,272 --> 00:06:58,835 Vous aussi les gars. 142 00:07:05,647 --> 00:07:07,310 Notre maître nageuse se dirige vers le bloc opératoire 143 00:07:07,315 --> 00:07:09,145 pour une décompression vertébrale. 144 00:07:09,150 --> 00:07:10,580 Pauvre gamine. 145 00:07:10,585 --> 00:07:11,915 Quelqu’un a vu Mina ? 146 00:07:11,920 --> 00:07:12,920 Elle tient le coup ? 147 00:07:13,955 --> 00:07:15,685 Elle est peut-être Spock, 148 00:07:15,690 --> 00:07:18,688 mais je suis sûr qu’elle est aussi dévastée que nous tous. 149 00:07:18,693 --> 00:07:20,690 - En parlant du diable. - Bien. 150 00:07:20,695 --> 00:07:22,525 Vous êtes tous là. 151 00:07:22,530 --> 00:07:25,499 J’ai quelques articles à vous rendre. 152 00:07:27,135 --> 00:07:29,999 Un chargeur que tu as oublié à ma fête d’Halloween il y a trois ans. 153 00:07:30,004 --> 00:07:33,102 Le chemisier que tu m’as donné pendant la tournée des bars. 154 00:07:33,107 --> 00:07:34,237 Avant la COVID. 155 00:07:34,242 --> 00:07:36,773 Et ton casque. Je ne me souviens pas quand j’ai emprunté ça. 156 00:07:36,778 --> 00:07:38,275 Tu ne me l'as pas empruntée. Tu me l'as pris. 157 00:07:38,279 --> 00:07:40,176 Mais peu importe. Garde-les. 158 00:07:40,181 --> 00:07:41,979 Je pensais à notre première rencontre. 159 00:07:41,983 --> 00:07:43,280 Tu t'en souviens ? Je venais de terminer... 160 00:07:43,284 --> 00:07:44,448 - avec çe... - Non. Ne fait pas ça. 161 00:07:44,452 --> 00:07:45,682 Je ne suis pas morte. 162 00:07:45,687 --> 00:07:46,983 Les gens déménagent tout le temps. 163 00:07:46,988 --> 00:07:48,117 Ce n’est pas un moment spécial. 164 00:07:48,122 --> 00:07:49,556 Pas besoin d’être sentimental. 165 00:07:51,759 --> 00:07:55,762 Au moins, on sait que Mina est toujours... Mina. 166 00:07:56,864 --> 00:07:59,362 Comment vais-je pouvoir lui dire au revoir ? 167 00:07:59,367 --> 00:08:01,668 Tu trouveras un moyen. 168 00:08:09,244 --> 00:08:10,874 Je dois voir ma fille Lisa. 169 00:08:10,879 --> 00:08:12,008 Elle est secouriste. 170 00:08:12,013 --> 00:08:14,310 - Mme McBride ? - Oui. 171 00:08:14,315 --> 00:08:15,979 Votre fille a eu un accident de plongée ? 172 00:08:15,984 --> 00:08:17,414 Oui, c'est elle. Elle va bien ? 173 00:08:17,419 --> 00:08:18,819 Lisa se prépare pour l’opération. 174 00:08:18,824 --> 00:08:20,889 Vous la verrez dès qu’elle sortira du bloc. 175 00:08:20,894 --> 00:08:22,218 Je sais que c'est dur. 176 00:08:22,223 --> 00:08:23,920 Vous feriez n’importe quoi pour votre fille. 177 00:08:23,925 --> 00:08:26,155 N’importe quoi. Mais pour l’instant, 178 00:08:26,160 --> 00:08:28,157 vous devez laisser les chirurgiens faire leur travail. 179 00:08:28,162 --> 00:08:30,326 Elle est entre de bonnes mains. 180 00:08:31,900 --> 00:08:35,164 Rappelez-vous, vous êtes encore en période de probation. 181 00:08:35,169 --> 00:08:36,966 Suivez les règles et gardez vos manières. 182 00:08:36,971 --> 00:08:40,103 - Mon esprit est à 100%. - Bien. 183 00:08:40,108 --> 00:08:44,007 Un faux pas et cette pauvre fille sera tétraplégique. 184 00:08:44,012 --> 00:08:47,276 C’est pourquoi je suis là... 185 00:08:47,281 --> 00:08:50,179 pour m'assurer que ça n'arrivera pas. 186 00:08:50,184 --> 00:08:51,781 Dr. Cain est le chirurgien en chef ? 187 00:08:51,786 --> 00:08:53,683 Ressuscité d’entre les morts, il semblerait. 188 00:08:53,688 --> 00:08:54,955 C'est un problème ? 189 00:08:56,257 --> 00:08:58,488 Je ne sais pas s’il m’aime bien. 190 00:08:58,493 --> 00:08:59,790 Mais la nouvelle Billie pourrait apprendre de lui, 191 00:08:59,794 --> 00:09:01,862 donc, non, pas de problème du tout. 192 00:09:14,075 --> 00:09:16,072 Pouvons-nous commencer ? 193 00:09:16,077 --> 00:09:17,644 Lame de 10. 194 00:09:28,255 --> 00:09:31,255 - Maman, comment tu te sens ? - Juste un petit mal de tête. 195 00:09:31,260 --> 00:09:33,560 Elle a heurté le coin de l’évier de la cuisine. 196 00:09:33,565 --> 00:09:35,595 Tu as bu trop de café 197 00:09:35,600 --> 00:09:37,831 et pas assez d’eau. Je pense qu’elle est déshydratée. 198 00:09:37,836 --> 00:09:39,499 Ça expliquerait les vertiges. 199 00:09:39,504 --> 00:09:41,101 On va vous mettre une perfusion. 200 00:09:41,106 --> 00:09:42,469 Tu as perdu conscience ? 201 00:09:42,474 --> 00:09:44,938 Non. C'est juste... 202 00:09:44,943 --> 00:09:46,406 mon amie Charlene, 203 00:09:46,411 --> 00:09:49,409 elle a eu des vertiges, n’a pas vu de médecin et... 204 00:09:49,414 --> 00:09:51,411 il s’avère qu’elle faisait une attaque. 205 00:09:51,416 --> 00:09:54,047 Maintenant elle marche avec une canne. 206 00:09:54,052 --> 00:09:55,816 Tu n’as pas d’attaque, maman. 207 00:09:55,821 --> 00:09:57,361 Tension normale et fréquence cardiaque aussi. 208 00:09:57,366 --> 00:10:00,765 L’ECG ne montre rien d’inquiétant. 209 00:10:00,770 --> 00:10:02,400 L'examen était normal. 210 00:10:02,405 --> 00:10:05,236 On vérifie son bilan sanguin et on attend un scan crânien. 211 00:10:05,241 --> 00:10:08,343 Excusez-moi pendant que je discute avec le Dr. Hawkins. 212 00:10:09,601 --> 00:10:11,965 - Merci d'avoir regardé. - Normal. 213 00:10:11,970 --> 00:10:13,600 J’étais en chirurgie quand ils ont appelé. 214 00:10:13,605 --> 00:10:15,269 Tout ce que tu veux. Je suis là. 215 00:10:15,274 --> 00:10:18,172 Écoute, elle peut-être un peu hypocondriaque. 216 00:10:18,177 --> 00:10:20,403 D’accord ? Elle est revenue de Maui convaincue 217 00:10:20,408 --> 00:10:21,808 qu’elle avait la dengue. 218 00:10:21,813 --> 00:10:23,777 C'était des allergies. 219 00:10:23,782 --> 00:10:25,682 Et ça n’a fait qu’empirer depuis que je lui ai dit 220 00:10:25,687 --> 00:10:27,017 que j’allais au Nigeria. 221 00:10:27,022 --> 00:10:28,782 Tu vois ? 222 00:10:28,787 --> 00:10:32,717 Peut-être qu’elle a juste du mal à digérer ses sentiments. 223 00:10:32,722 --> 00:10:35,022 Pour être honnête, nous aussi. 224 00:10:35,027 --> 00:10:37,124 Je veux la garder aux urgences un moment, 225 00:10:37,129 --> 00:10:38,388 et m’assurer qu’elle va bien. 226 00:10:38,393 --> 00:10:39,794 Et, égoïstement, j’aime lui parler. 227 00:10:39,798 --> 00:10:41,596 Elle a des histoires instructives sur ton enfance. 228 00:10:41,600 --> 00:10:43,263 Garde ça pour toi. 229 00:10:47,172 --> 00:10:50,404 On vous mettra dans cet avion avec la conscience tranquille. 230 00:10:50,409 --> 00:10:53,411 J'apprécie. 231 00:10:59,851 --> 00:11:03,016 - Quoi de neuf ? - On dirait que j’ai 232 00:11:03,021 --> 00:11:05,185 mon premier rendez-vous potentiel grâce à mon entremetteuse indienne. 233 00:11:05,190 --> 00:11:07,521 Quelqu'un d'intéressant ? 234 00:11:07,526 --> 00:11:10,228 - Oh mon Dieu. - Attends. Donne-moi ça. 235 00:11:13,735 --> 00:11:16,030 Les résultat de labo de Rose Williams sont revenu. 236 00:11:16,034 --> 00:11:17,334 Tout à l'air bien. 237 00:11:18,036 --> 00:11:20,471 Super. Docteur, merci. 238 00:11:21,603 --> 00:11:23,403 Quelque chose ne va pas ? 239 00:11:23,408 --> 00:11:24,805 Dr. Devi, as-tu déjà utilisé 240 00:11:24,809 --> 00:11:26,340 - une appli... - M. Benson, dans la chambre 5202, 241 00:11:26,344 --> 00:11:29,080 a besoin d’un ECG. Tu peux t'en occuper, s’il te plaît ? 242 00:11:30,082 --> 00:11:32,149 - Bien sûr. - Merci. 243 00:11:35,721 --> 00:11:37,722 Tu ne m’aides pas. 244 00:11:51,434 --> 00:11:53,631 J'ai eu un message crypté me disant de venir. 245 00:11:53,636 --> 00:11:55,736 - Quelque chose ne va pas ? - Bonne nouvelle, en fait. 246 00:11:55,741 --> 00:11:57,771 Vos résultats sont excellents, et on pourrait jamais imaginé 247 00:11:57,776 --> 00:12:00,107 que vous avez eu une crise dévastatrice le mois dernier. 248 00:12:00,112 --> 00:12:02,709 C'est un soulagement. 249 00:12:02,714 --> 00:12:05,845 Honnêtement, je me sens en meilleure santé et plus heureuse 250 00:12:05,850 --> 00:12:10,117 que je ne l’ai été depuis longtemps, mais... 251 00:12:10,122 --> 00:12:13,287 j'admets que ça m'envoie une vague de crainte 252 00:12:13,292 --> 00:12:15,692 parce que je sais que c’est temporaire, 253 00:12:15,697 --> 00:12:18,565 et que je n’y échapperai jamais, pas pour le reste de ma vie. 254 00:12:19,931 --> 00:12:21,932 Venez. 255 00:12:24,403 --> 00:12:27,868 Si je vous disais que ce n’est peut-être pas vrai ? 256 00:12:27,873 --> 00:12:29,898 On en a déjà discuté. 257 00:12:29,903 --> 00:12:33,440 Les médecins sous-estiment toujours ma douleur, mais elle est très réelle. 258 00:12:33,445 --> 00:12:34,941 Je sais. 259 00:12:34,946 --> 00:12:36,977 Mais j’ai fait des recherches. 260 00:12:36,982 --> 00:12:39,946 Il y a eu des développements dans la thérapie génique. 261 00:12:39,951 --> 00:12:44,951 Des essais cliniques récents avec de bons résultats. 262 00:12:44,956 --> 00:12:46,957 Il pourrait y avoir un remède, Rose. 263 00:12:50,629 --> 00:12:52,626 J’ai ouvert les tissus mous. 264 00:12:52,631 --> 00:12:54,065 Écarteur célébrable. 265 00:12:58,871 --> 00:13:01,101 Peut-être moins fort. 266 00:13:01,106 --> 00:13:02,969 Tu ne veux pas rendre la fin plus dure. 267 00:13:02,974 --> 00:13:05,339 Merci pour ton conseil, Dr. Voss. 268 00:13:05,344 --> 00:13:06,973 Bistouri ? 269 00:13:19,655 --> 00:13:21,952 Élever la musculature paraspinale 270 00:13:21,957 --> 00:13:23,957 hors du plan périostique. 271 00:13:23,962 --> 00:13:26,827 Je le balaie sur le côté. 272 00:13:26,832 --> 00:13:30,263 Et... Jolie. 273 00:13:30,268 --> 00:13:33,337 Dr. Voss ? On a besoin de vous aux urgences. 274 00:13:34,871 --> 00:13:37,871 Et là tu te dis, dois-je passer le reste de ma journée 275 00:13:37,876 --> 00:13:40,106 à surveiller un chirurgien parfaitement capable, 276 00:13:40,111 --> 00:13:42,676 ou devrais-je passer à une opération où je serais 277 00:13:42,681 --> 00:13:43,744 vraiment utile. 278 00:13:43,749 --> 00:13:45,179 Je suis d’accord les deux choix. 279 00:13:45,184 --> 00:13:47,714 C'est ton hôpital, tes règles. 280 00:13:47,719 --> 00:13:51,785 Tu sembles avoir fait un rétablissement miraculeux, Dr. Cain. 281 00:13:51,790 --> 00:13:54,054 Très bien. 282 00:13:54,059 --> 00:13:57,124 Dr. Sutton, apprenez tout ce que vous pouvez de cet homme. 283 00:13:57,129 --> 00:13:59,296 C’est bon de te revoir, Barrett. 284 00:14:10,075 --> 00:14:11,739 Comment va ta mère ? 285 00:14:11,744 --> 00:14:13,173 Elle va bien. 286 00:14:13,178 --> 00:14:15,375 Elle somatise probablement son anxiété. 287 00:14:15,380 --> 00:14:17,978 Conrad fait un bilan. 288 00:14:17,983 --> 00:14:20,747 Tout ça doit être stressant pour toi. 289 00:14:20,752 --> 00:14:22,482 Pour tout le monde. 290 00:14:22,487 --> 00:14:26,320 Il s’avère que toi et moi sommes les Beyoncé et Jay-Z de Chastain. 291 00:14:26,325 --> 00:14:29,423 Je n'accepterai rien de moins. 292 00:14:29,428 --> 00:14:31,525 Je n’ai jamais réalisé 293 00:14:31,530 --> 00:14:33,560 que notre départ aurait un tel impact. 294 00:14:33,565 --> 00:14:36,596 Ouais, les câlins, les baisers, les pleurs. 295 00:14:36,601 --> 00:14:39,403 C'est à vomir. 296 00:14:42,941 --> 00:14:44,938 Tu regrettes ? 297 00:14:44,943 --> 00:14:47,174 Quoi ? 298 00:14:47,179 --> 00:14:49,613 De venir au Nigéria avec moi ? 299 00:14:53,518 --> 00:14:55,515 Écoute-moi. 300 00:14:58,123 --> 00:15:02,589 Je ne regrette rien. 301 00:15:06,531 --> 00:15:08,528 C'est ma mère. 302 00:15:08,533 --> 00:15:12,236 Tout va bien. 303 00:15:18,710 --> 00:15:20,603 Doit-on s’inquiéter ? 304 00:15:20,608 --> 00:15:21,771 D’après les résultats, 305 00:15:21,776 --> 00:15:23,174 tout a l’air normal. 306 00:15:23,178 --> 00:15:25,378 Tu vois ? Tout va bien se passer. 307 00:15:25,383 --> 00:15:27,380 Je suis tellement gênée. 308 00:15:27,385 --> 00:15:30,383 Je fais tout un plat pour rien. 309 00:15:30,388 --> 00:15:32,285 Mieux vaut prévenir que guérir. 310 00:15:32,290 --> 00:15:35,556 Non, c'est plus que ça. 311 00:15:35,561 --> 00:15:37,624 C’est censé être le dernier jour d’AJ. 312 00:15:37,629 --> 00:15:40,397 Et je suis venu et je n'ai pensé qu'à moi. 313 00:15:41,496 --> 00:15:43,694 Souvent, les gens ne réalisent pas 314 00:15:43,699 --> 00:15:46,099 à quel point la connexion corps-esprit est puissante. 315 00:15:46,104 --> 00:15:49,435 Parfois, quand notre coeur se brise, notre corps aussi. 316 00:15:49,440 --> 00:15:51,738 C’est bien que vous soyez venu. Il est important de prendre soin de vous, 317 00:15:51,743 --> 00:15:53,303 même lorsque les choses sont difficiles. 318 00:15:55,146 --> 00:15:57,010 Surtout quand les choses sont difficiles. 319 00:15:57,015 --> 00:15:58,979 Merci. 320 00:15:58,984 --> 00:16:00,781 Tout va bien ? 321 00:16:00,786 --> 00:16:02,482 Les analyses et le scan sont normaux. 322 00:16:02,487 --> 00:16:05,418 Par sécurité, je vais fixer un rendez-vous 323 00:16:05,423 --> 00:16:06,684 avec son médecin traitant. 324 00:16:06,688 --> 00:16:08,658 - Elle ira dans les prochains jours. - Oui. 325 00:16:08,663 --> 00:16:10,113 Donc elle n’a pas besoin d’être admise ? 326 00:16:10,118 --> 00:16:12,260 Il n’y a aucune raison médicale de l’admettre. 327 00:16:12,264 --> 00:16:15,299 S’il te plaît, AJ, je veux rentrer chez moi. 328 00:16:16,601 --> 00:16:18,465 Tu es sûr, maman ? 329 00:16:18,470 --> 00:16:20,471 Oui. 330 00:16:25,010 --> 00:16:27,173 Il faut creuser la facette. 331 00:16:27,178 --> 00:16:29,576 Sa blessure à l’hyperflexion a fait bouger les os. 332 00:16:29,581 --> 00:16:30,877 On doit les réduire. 333 00:16:30,882 --> 00:16:34,314 C’est du sang artériel. De l'artère vertébrale. 334 00:16:34,319 --> 00:16:35,982 L’os retenait le saignement. 335 00:16:35,987 --> 00:16:38,485 Aspirez. Maintenant. 336 00:16:38,490 --> 00:16:41,154 Vous devrez retirer l’os pour exposer et réparer l’artère. 337 00:16:41,159 --> 00:16:43,594 Je sais. Perceuse. 338 00:16:53,538 --> 00:16:55,869 Je m’en occupe. Attendez. 339 00:16:55,874 --> 00:16:58,471 Dr. Cain, je ne pense pas. 340 00:16:58,476 --> 00:17:00,177 - Laissez-moi reprendre l’opération. - Donnez-moi une seconde. 341 00:17:00,181 --> 00:17:01,482 Si nous attendons, vous n’aurez plus à craindre 342 00:17:01,486 --> 00:17:03,883 qu’elle marche à nouveau. Elle sera en état de mort cérébrale. 343 00:17:04,362 --> 00:17:06,630 - Appelez le Dr Voss. - Attendez ! 344 00:17:07,952 --> 00:17:10,020 Bien, prenez le relais. 345 00:17:11,923 --> 00:17:13,484 Aspiration ici. Maintenez-la stable. 346 00:17:13,489 --> 00:17:16,089 Perçage au-dessus et en dessous pour exposer l’artère. 347 00:17:16,094 --> 00:17:19,396 Il me faut deux pinces de ligature artérielle. 348 00:17:29,400 --> 00:17:32,000 Tu peux prendre ma place aux urgences ? 349 00:17:32,005 --> 00:17:34,105 - Pour, genre 1h. - Pas de soucis. 350 00:17:34,110 --> 00:17:36,472 Ça a un rapport avec ton rendez-vous avec le Dr. Devi ? 351 00:17:36,476 --> 00:17:39,074 Mina me l’a dit. 352 00:17:39,079 --> 00:17:40,709 Bien sûr. 353 00:17:40,714 --> 00:17:43,512 Non. J’ai une réunion. 354 00:17:43,517 --> 00:17:45,580 Tu te souviens de Rose, notre malade ? 355 00:17:45,585 --> 00:17:47,286 Bien sûr. Elle a traversé l’enfer. 356 00:17:47,290 --> 00:17:49,651 Je pense lui avoir trouvé un essai clinique 357 00:17:49,656 --> 00:17:51,620 utilisant la thérapie génique. 358 00:17:51,625 --> 00:17:53,989 Le fondateur de l’une de ces sociétés faisant les essais... 359 00:17:53,994 --> 00:17:56,589 est un vieil ami de fac, et il a écrit un papier 360 00:17:56,594 --> 00:17:59,494 sur la façon dont il révolutionne le traitement de la drépanocytose, 361 00:17:59,499 --> 00:18:01,596 pour potentiellement la guérir. 362 00:18:01,601 --> 00:18:03,765 Nous savons tous les deux qu’il sera incité 363 00:18:03,770 --> 00:18:05,270 à publier seulement les bons résultats 364 00:18:05,275 --> 00:18:06,975 et à laisser tomber les mauvais. 365 00:18:06,980 --> 00:18:08,643 Comme la plupart des compagnies pharmaceutiques. 366 00:18:08,648 --> 00:18:10,345 Garde un oeil là-dessus. 367 00:18:10,350 --> 00:18:13,250 Écoute, tu sais que je ne vais pas impliquer Rose 368 00:18:13,255 --> 00:18:15,953 dans quelque chose que je ne crois pas à 100%. Tu sais ça. 369 00:18:15,958 --> 00:18:17,788 Bien sûr. J'ai confiance en toi. 370 00:18:17,793 --> 00:18:20,061 Je ne fais juste pas confiance à Big Pharma. 371 00:18:22,823 --> 00:18:24,820 On aime tous les deux Rose. 372 00:18:24,825 --> 00:18:28,127 Je veux que ça marche pour elle. 373 00:18:29,730 --> 00:18:31,927 Moi aussi. 374 00:18:31,932 --> 00:18:33,966 À plus. 375 00:18:40,007 --> 00:18:42,004 Tu veux bien arrêter de me suivre ? 376 00:18:42,009 --> 00:18:44,169 - Je travaille ici aussi.. - Oui, à un autre étage. 377 00:18:44,174 --> 00:18:45,775 Pourtant, à chaque fois que je me retourne, tu es là. 378 00:18:45,779 --> 00:18:48,110 Je veux peut-être passer chaque seconde 379 00:18:48,115 --> 00:18:49,445 que je peux avec toi. 380 00:18:49,450 --> 00:18:50,850 Si tu t’attends 381 00:18:50,855 --> 00:18:52,319 à ce que je fasse une dépression émotionnelle... 382 00:18:52,324 --> 00:18:55,554 avec les larmes, les lamentations, ect... Ça n’arrivera pas. 383 00:18:55,559 --> 00:18:57,179 Et si tu admettais que tu nous aimes 384 00:18:57,184 --> 00:18:59,555 - et qu’on va te manquer ? - Je t’aime et tu vas me manquer. 385 00:18:59,559 --> 00:19:00,656 On dirait pas. 386 00:19:00,661 --> 00:19:02,224 Comment ça ? 387 00:19:02,229 --> 00:19:03,692 C’est mon visage de "je t’aime". 388 00:19:03,697 --> 00:19:05,427 Tu es la pire. 389 00:19:05,432 --> 00:19:07,362 D’accord, très bien. Tu sais quoi ? Retourne au Nigeria. 390 00:19:07,367 --> 00:19:09,268 Je m'en fiche. Mais j’aurai les adieux que je veux. 391 00:19:09,272 --> 00:19:10,773 Tu peux en être sûr. 392 00:19:17,611 --> 00:19:19,274 Phillip, mec, tu conduis toujours 393 00:19:19,279 --> 00:19:21,073 cette vieille voiture de la fac, 394 00:19:21,078 --> 00:19:22,878 et c’est à ça que ressemble ton labo ? 395 00:19:22,883 --> 00:19:25,117 Cette voiture me traite bien. 396 00:19:26,219 --> 00:19:28,116 On a eu de bons moments 397 00:19:28,121 --> 00:19:29,852 à Harvard dans cette voiture. 398 00:19:29,857 --> 00:19:31,954 Sans commentaire. 399 00:19:31,959 --> 00:19:34,554 Écoute, de la façon dont je vois les choses, 400 00:19:34,559 --> 00:19:37,059 tu dois mettre ton argent dans quelque chose qui peut faire du bien. 401 00:19:37,064 --> 00:19:39,461 Et là maintenant, c'est dans ça. 402 00:19:39,466 --> 00:19:41,797 Je suis fier de toi, mec. 403 00:19:41,802 --> 00:19:44,967 J’ai toujours su que tu serais un grand hématologue, mais... 404 00:19:44,972 --> 00:19:47,606 Quoi ? Tu ne pensais pas que je guérirais la drépanocytose ? 405 00:19:48,875 --> 00:19:50,409 C'est le cas ? 406 00:19:51,611 --> 00:19:53,942 Nous avons terminé notre protocole de thérapie génique 407 00:19:53,947 --> 00:19:55,511 sur un total de cinq patients. 408 00:19:55,516 --> 00:19:57,879 Tous mènent actuellement une vie normale. 409 00:19:57,884 --> 00:20:00,682 - Plus de symptômes, plus de douleur. - As-tu eu l’occasion 410 00:20:00,687 --> 00:20:02,818 d’examiner le dossier médical de ma patiente que je t'ai envoyé ? 411 00:20:02,823 --> 00:20:05,721 Garde à l’esprit que ça n’arrive pas si vite. 412 00:20:05,726 --> 00:20:07,354 Mais quelqu’un a abandonné, 413 00:20:07,359 --> 00:20:10,559 et Rose est une parfaite candidate. 414 00:20:10,564 --> 00:20:14,229 Cela dit, c'est un terrain inconnu. 415 00:20:14,234 --> 00:20:16,265 Il y a une chance... légère... 416 00:20:16,270 --> 00:20:18,400 qu’un patient en ressorte moins bien qu'avant. 417 00:20:18,405 --> 00:20:19,902 Ils peuvent mourir. 418 00:20:19,907 --> 00:20:23,271 Beaucoup d’hôpitaux ne prendront pas le risque d’accueillir nos essais. 419 00:20:23,276 --> 00:20:24,840 Mais tu penses que Chastain devrait ? 420 00:20:24,845 --> 00:20:27,976 Je ne pense pas. C'est nécessaire. 421 00:20:27,981 --> 00:20:29,844 Je sais que c'est beaucoup demandé. 422 00:20:29,849 --> 00:20:32,914 Mais si je peux convaincre votre PDG de devenir majeur dans les essais, 423 00:20:32,919 --> 00:20:34,216 nous ferions un pas de plus 424 00:20:34,221 --> 00:20:36,856 vers l’éradication de la drépanocytose d’Atlanta. 425 00:20:40,393 --> 00:20:42,390 Je peux probablement t'avoir un rendez-vous, 426 00:20:42,395 --> 00:20:46,691 mais Kit Voss... C’est un autre genre de PDG. 427 00:20:46,696 --> 00:20:48,396 Et si elle soupçonne, Phillip, 428 00:20:48,401 --> 00:20:50,062 qu’il s’agit d’argent ou de profit... 429 00:20:50,067 --> 00:20:52,267 Donne-moi juste une chance, ok ? 430 00:20:52,272 --> 00:20:55,737 Je vais tout déchirer, et toi et moi, Pravesh, 431 00:20:55,742 --> 00:20:57,776 commencerons à changer le monde. 432 00:21:06,253 --> 00:21:08,981 On a pris assez de temps pour ton dernier jour, AJ. 433 00:21:08,986 --> 00:21:11,087 - Tu n’as pas à faire ça. - Bien sûr maman. 434 00:21:11,091 --> 00:21:13,585 Mais je le veux. Tu sais, aujourd’hui m’a fait réaliser 435 00:21:13,590 --> 00:21:15,290 que je n’ai pas passé assez de temps 436 00:21:15,295 --> 00:21:17,993 avec toi et papa avant de partir. 437 00:21:17,998 --> 00:21:20,729 Je veux juste m’assurer que tu rentres, bien installé. 438 00:21:20,734 --> 00:21:22,864 On ne va pas se plaindre pour plus de temps, n’est-ce pas ? 439 00:21:24,404 --> 00:21:28,470 Je veux m’excuser pour aujourd'hui. 440 00:21:28,475 --> 00:21:30,872 Maman, tu n’as pas à t’excuser. 441 00:21:30,877 --> 00:21:32,608 Si. 442 00:21:32,613 --> 00:21:35,275 Depuis que tu nous as dit que tu partais, AJ, 443 00:21:35,280 --> 00:21:37,412 je n’ai pensé qu’à moi. 444 00:21:37,417 --> 00:21:39,281 À ma propre détresse. 445 00:21:39,286 --> 00:21:40,782 De combien tu vas me manquer. 446 00:21:40,787 --> 00:21:43,452 Mais je devrais être heureuse pour toi, 447 00:21:43,457 --> 00:21:45,453 à propos des aventures que tu auras 448 00:21:45,458 --> 00:21:48,327 avec ta chère Mina à tes côtés. 449 00:21:49,563 --> 00:21:52,298 Peux-tu pardonner à ta mère son égoïsme ? 450 00:21:53,133 --> 00:21:56,502 Bien sûr, maman. 451 00:21:59,539 --> 00:22:02,270 Ça va, chérie ? 452 00:22:07,681 --> 00:22:09,077 Respire profondément. 453 00:22:14,054 --> 00:22:17,019 Maman, on doit te ramener à Chastain. 454 00:22:26,670 --> 00:22:29,335 Vous pouvez dire les mots à haute voix. 455 00:22:29,340 --> 00:22:34,140 Ma mère a une tumeur au poumon. 456 00:22:34,145 --> 00:22:36,513 Je suis tellement désolé. 457 00:22:37,916 --> 00:22:39,646 Comment ai-je pu ne pas voir ça ? 458 00:22:39,651 --> 00:22:41,481 Quand elle est arrivée aux urgences, 459 00:22:41,486 --> 00:22:44,684 les examens que nous avons faits n’auraient pas permis de la déceler, 460 00:22:44,689 --> 00:22:46,652 mais maintenant nous le savons. 461 00:22:46,657 --> 00:22:48,157 Prenons une étape à la fois 462 00:22:48,162 --> 00:22:50,330 et concentrons-nous sur les circonstances qui se présentent à nous. 463 00:22:52,730 --> 00:22:53,930 Je ferai l’opération moi-même. 464 00:22:53,935 --> 00:22:56,616 Tu sais que ce n’est pas possible. Il y a conflit d’intérêts. 465 00:22:59,304 --> 00:23:02,035 On fait l’opération et la biopsie en même temps. 466 00:23:02,040 --> 00:23:05,171 Elle aura besoin d’une segmentectomie pour éliminer la croissance 467 00:23:05,176 --> 00:23:06,176 et peut-être une ablation d’un lobe. 468 00:23:06,181 --> 00:23:09,513 Elle a besoin de nos meilleures mains, Hawkins. 469 00:23:09,518 --> 00:23:11,452 Alors laisse-moi le faire. 470 00:23:17,222 --> 00:23:18,288 Merci. 471 00:23:23,161 --> 00:23:25,262 Je dois aller lui dire. 472 00:23:35,340 --> 00:23:38,104 Je ne comprend pas. 473 00:23:38,109 --> 00:23:41,474 Une tumeur dans mes poumons ? 474 00:23:41,479 --> 00:23:43,609 Je n'ai jamais fumé. 475 00:23:43,614 --> 00:23:45,812 Et ça pourrait être bénin, 476 00:23:45,817 --> 00:23:49,449 juste une excroissance inoffensive, mais on ne sait pas. 477 00:23:49,454 --> 00:23:51,517 Et on ne peut pas le diagnostiquer à partir de l’imagerie seule, 478 00:23:51,522 --> 00:23:53,753 donc nous devons faire une biopsie juste pour être sûr. 479 00:23:53,758 --> 00:23:56,990 - Tu vas la faire maintenant ? - Oui, le plus tôt sera le mieux. 480 00:23:56,995 --> 00:23:59,959 La bonne nouvelle, 481 00:23:59,964 --> 00:24:01,527 c’est qu’on l’a attrapé tôt. 482 00:24:01,532 --> 00:24:03,196 Elle semble localisé. 483 00:24:05,170 --> 00:24:07,067 J'ai besoin de savoir... 484 00:24:07,072 --> 00:24:09,573 Quelles sont mes chances ? 485 00:24:11,642 --> 00:24:14,841 Maman, d'abord la biopsie. 486 00:24:14,846 --> 00:24:18,344 Mina la fera. C’est la meilleure. 487 00:24:18,349 --> 00:24:20,413 Mettons les choses au clair, 488 00:24:20,418 --> 00:24:22,619 et ensuite nous parlerons des possibilités. 489 00:24:23,521 --> 00:24:25,351 Ça va aller. 490 00:24:25,356 --> 00:24:29,960 On est là-dedans ensemble. 491 00:24:38,169 --> 00:24:39,999 Il ne s’agit pas d’argent. 492 00:24:40,004 --> 00:24:41,567 Et je sais que quand quelqu’un dit ça, 493 00:24:41,572 --> 00:24:43,102 c’est toujours pour l’argent. 494 00:24:43,107 --> 00:24:45,471 Alors de quoi s’agit-il, M. Bondman ? 495 00:24:45,476 --> 00:24:47,841 Vous me regardez et vous vous dites : 496 00:24:47,846 --> 00:24:49,909 "Que fait ce Blanc de Harvard, 497 00:24:49,914 --> 00:24:53,012 a essayer de guérir une maladie à prédominance Afro-Américaine ?" 498 00:24:53,017 --> 00:24:56,616 Je vais être honnête avec vous, c’était une décision calculée. 499 00:24:56,621 --> 00:25:00,119 La technologie est ici... Les CRISPR, la thérapie génique. 500 00:25:00,124 --> 00:25:02,655 Il y a une population mal desservie. 501 00:25:02,660 --> 00:25:05,091 Et si Bio South pouvait résoudre ce problème, 502 00:25:05,096 --> 00:25:07,561 nous aurions l’élan et l’argent pour résoudre d’autres problèmes. 503 00:25:07,565 --> 00:25:09,529 Bio South et Phillip Bondman 504 00:25:09,534 --> 00:25:11,802 deviendrait synonyme de guérison. 505 00:25:12,804 --> 00:25:15,468 J’apprécie votre honnêteté. 506 00:25:15,473 --> 00:25:18,204 Mais est-ce que ça donne à Rose une chance 507 00:25:18,209 --> 00:25:21,407 - de combattre sa maladie ? - Oui. 508 00:25:21,412 --> 00:25:23,142 Et pas que Rose. 509 00:25:23,147 --> 00:25:24,848 Nous sommes maintenant un hôpital public, alors nous desservons 510 00:25:24,852 --> 00:25:26,980 une grande population de gens atteints de drépanocytes 511 00:25:26,985 --> 00:25:29,686 qui peuvent vraiment bénéficier du travail de Phillip ici. 512 00:25:37,128 --> 00:25:39,759 Je veux un remède, bien sûr. 513 00:25:39,764 --> 00:25:43,263 Et Rose ne mérite rien de moins. 514 00:25:43,268 --> 00:25:46,599 Mais faire affaire avec Big Pharma... 515 00:25:46,604 --> 00:25:49,702 Avec tout le respect que je vous dois, Bio South n’est pas Big Pharma. 516 00:25:49,707 --> 00:25:51,871 On est totalement l'opposé. 517 00:25:51,876 --> 00:25:54,277 On est petits, combatifs... 518 00:25:55,079 --> 00:25:56,943 ...et on veut faire le bien. 519 00:25:56,948 --> 00:25:58,211 Qu’est-ce que tu as dit ? 520 00:25:58,216 --> 00:25:59,779 Que j'y réfléchirai. 521 00:25:59,784 --> 00:26:01,048 Dans un monde parfait, il n’y aurait pas 522 00:26:01,052 --> 00:26:02,883 d’incitatif financier pour fabriquer de meilleurs médicaments. 523 00:26:02,887 --> 00:26:04,288 Mais ce n’est pas le monde dans lequel nous vivons, 524 00:26:04,292 --> 00:26:07,791 alors quel mal y a-t-il à donner une chance à ce gars ? 525 00:26:07,796 --> 00:26:10,160 Le mal est que l’histoire est jonchée 526 00:26:10,165 --> 00:26:12,896 d’exemples de progrès douteux dans la science 527 00:26:12,901 --> 00:26:15,131 aux dépens d’une population vulnérable. 528 00:26:15,136 --> 00:26:18,136 L’expérience de la syphilis de Tuskegee, Henrietta Lacks... 529 00:26:18,141 --> 00:26:19,441 Ouais, mais dans ce cas, 530 00:26:19,446 --> 00:26:21,271 les patients ont le plus à gagner. 531 00:26:22,373 --> 00:26:24,871 Un remède pour une vieille maladie... 532 00:26:24,876 --> 00:26:26,410 tu vois à quel point ce serait incroyable ? 533 00:26:27,478 --> 00:26:30,109 Ça pourrait aussi être l’occasion de montrer 534 00:26:30,114 --> 00:26:32,011 que c’est un nouveau Chastain. 535 00:26:32,016 --> 00:26:35,485 Qui ira jusqu’au bout du monde pour ses patients. 536 00:26:36,788 --> 00:26:38,956 J'ai l'impression que tu as déjà pris ta décision. 537 00:26:44,462 --> 00:26:47,426 AJ, si quelque chose m’arrive, je... 538 00:26:47,431 --> 00:26:48,995 Ne dis pas ça, maman. 539 00:26:49,000 --> 00:26:50,797 Ce n’est pas notre dernière conversation. 540 00:26:50,802 --> 00:26:54,100 D’accord ? Personne ne meurt ici. 541 00:26:54,105 --> 00:26:55,935 Je sais, AJ. 542 00:26:55,940 --> 00:26:58,838 Mais j’ai besoin que tu entendes une chose. 543 00:26:58,843 --> 00:27:01,912 S’il te plaît, fils, quoi qu’il m’arrive... 544 00:27:02,914 --> 00:27:05,411 Je veux que tu ailles avec Mina. 545 00:27:05,416 --> 00:27:07,280 Soit heureux. 546 00:27:07,285 --> 00:27:10,087 Vis ta vie. C’est important. 547 00:27:11,089 --> 00:27:13,623 Tu mérites le bonheur. 548 00:27:15,927 --> 00:27:17,690 Merci, maman. 549 00:27:57,647 --> 00:28:00,549 Oui, Dr. Pravesh ? 550 00:28:03,687 --> 00:28:04,987 Ça va paraître bizarre, 551 00:28:04,992 --> 00:28:08,590 mais je travaille avec une entremetteuse, et sur son site, 552 00:28:08,595 --> 00:28:10,826 - tu... - Oh mon Dieu. 553 00:28:10,831 --> 00:28:12,227 Tu as vu ma photo ? 554 00:28:15,365 --> 00:28:17,562 C’est ce que tu regardais avec Mina tout à l’heure ? 555 00:28:17,567 --> 00:28:20,032 C'est gênant. 556 00:28:20,037 --> 00:28:23,035 Je n’y vais jamais. 557 00:28:23,040 --> 00:28:25,204 Mon père veut que j’ai un mariage arrangé, 558 00:28:25,209 --> 00:28:27,306 comme lui avec ma mère, donc je l’ai juste fait pour rire, 559 00:28:27,311 --> 00:28:30,451 mais à chaque fois que cette entremetteuse propose quelqu’un, 560 00:28:30,456 --> 00:28:32,020 je me dis "Pas question". 561 00:28:32,025 --> 00:28:34,826 Je n’ai pas le temps pour ça, et c’est juste... 562 00:28:36,586 --> 00:28:38,486 Attends. Est-ce que tu.. 563 00:28:38,491 --> 00:28:41,489 - cherche à te marier ? - Non. 564 00:28:41,494 --> 00:28:44,094 Non. C'est comme toi. 565 00:28:44,099 --> 00:28:46,409 Ma mère... elle n’arrête pas de me pousser, tu vois. 566 00:28:46,414 --> 00:28:48,482 - Des parents indiens ? - Ouais. 567 00:28:53,003 --> 00:28:54,600 À plus tard, Dr. Pravesh. 568 00:28:54,605 --> 00:28:56,639 À plus. 569 00:29:03,847 --> 00:29:05,144 Le masse est là. 570 00:29:05,149 --> 00:29:07,984 Faisons ce prélèvement. Forceps. 571 00:29:15,325 --> 00:29:19,058 Tu as fait du chemin depuis notre première opération ensemble. 572 00:29:19,063 --> 00:29:21,894 Sérieusement, toi aussi ? 573 00:29:21,899 --> 00:29:23,400 Je sais que je n’ai jamais été ton mentor... 574 00:29:23,404 --> 00:29:24,801 mais plutôt comme ton bourreau... 575 00:29:24,806 --> 00:29:27,236 donc ce n’est pas à moi d’être fier, mais je le suis. 576 00:29:27,241 --> 00:29:30,106 Travailler avec toi va me manquer. 577 00:29:30,111 --> 00:29:33,109 Qui d’autre m’aurait montré ce qui ne faut pas faire ? 578 00:29:34,715 --> 00:29:36,979 Amenons ça au labo. 579 00:29:36,984 --> 00:29:39,252 Voyons à quoi on à faire. 580 00:29:40,484 --> 00:29:42,652 Tu peux bouger tes orteils ? 581 00:29:46,723 --> 00:29:48,753 Je vous remercie infiniment. 582 00:29:48,758 --> 00:29:53,058 Vous avez le Dr. Sutton à remercier. 583 00:29:53,063 --> 00:29:54,827 C’est elle qui a sauvé la vie de Lisa. 584 00:29:54,832 --> 00:29:56,762 Ne tombe plus d'un plongeoirs. 585 00:29:56,767 --> 00:29:59,799 J’arrive pas à croire que j’ai été si stupide. 586 00:29:59,804 --> 00:30:02,435 Ne t’en veux pas. On fait tous des trucs stupides à ton âge. 587 00:30:04,107 --> 00:30:06,438 Mais la bonne nouvelle est, 588 00:30:06,443 --> 00:30:07,943 qu'ils ont enlevé les fragments osseux 589 00:30:07,948 --> 00:30:09,478 qui comprimaient ta colonne vertébrale. 590 00:30:09,483 --> 00:30:12,280 Avec un peu de temps et une thérapie agressive, 591 00:30:12,285 --> 00:30:14,649 tu seras comme neuve. 592 00:30:14,654 --> 00:30:16,181 C’est une excellente nouvelle. 593 00:30:16,186 --> 00:30:18,350 Et ta patronne a déposé ça. 594 00:30:18,355 --> 00:30:20,052 C’est ta première paie ? 595 00:30:20,057 --> 00:30:23,121 La première et dernière. Je me suis fait virer. 596 00:30:23,126 --> 00:30:24,760 Je suis désolé. 597 00:30:25,762 --> 00:30:28,627 Je pensais savoir à quoi allait ressembler cet été. 598 00:30:28,632 --> 00:30:31,930 Gagner de l’argent, bronzer, 599 00:30:31,935 --> 00:30:34,533 nager quelques nuits à la fermeture. 600 00:30:34,538 --> 00:30:36,101 Ça semble idiot. 601 00:30:36,106 --> 00:30:37,536 Croyez-en mon expérience. 602 00:30:37,541 --> 00:30:40,706 Même les meilleurs plans s’écroulent. 603 00:30:40,711 --> 00:30:42,307 Les choses changent. 604 00:30:42,312 --> 00:30:44,476 Tu perds ton boulot. 605 00:30:44,481 --> 00:30:46,478 Mais les gens qui t'aiment restent à tes côtés. 606 00:30:46,483 --> 00:30:48,647 C'est vrai. 607 00:30:48,652 --> 00:30:50,886 Et ça, c'est merveilleux. 608 00:30:54,091 --> 00:30:56,455 Je n'en reviens pas. 609 00:30:56,460 --> 00:30:58,990 Vous commencerez l'essai la semaine prochaine. C’est rapide. 610 00:30:58,995 --> 00:31:01,493 La plupart des gens doivent attendre des mois, mais il y a une ouverture. 611 00:31:01,498 --> 00:31:03,978 Ça va être une route longue et difficile, 612 00:31:03,983 --> 00:31:06,165 - et rien n’est garanti, Rose. - Mais j'ai une chance ? 613 00:31:06,169 --> 00:31:07,500 Vous avez plus qu’une chance. 614 00:31:07,504 --> 00:31:09,505 Vous avez une sacrée bonne chance. 615 00:31:16,012 --> 00:31:18,009 Allez-y. 616 00:31:18,014 --> 00:31:21,016 - On reste en contact. - Merci beaucoup. 617 00:31:24,067 --> 00:31:26,097 Tu ne devineras jamais ce qui vient de se passer. 618 00:31:26,102 --> 00:31:29,521 J’ai été accepté dans un essai clinique de thérapie génique. 619 00:31:29,526 --> 00:31:31,857 Ça pourrait marcher. 620 00:31:31,862 --> 00:31:36,328 Les chances sont minces, mais... ça pourrait marcher. 621 00:31:36,333 --> 00:31:37,629 C'est important. 622 00:31:37,634 --> 00:31:38,831 Tu n’es pas content pour moi ? 623 00:31:38,836 --> 00:31:41,066 Bien sûr que je le suis, Rose. 624 00:31:41,071 --> 00:31:43,102 Je suis heureux pour toi. 625 00:31:43,707 --> 00:31:46,138 Attends. 626 00:31:46,143 --> 00:31:47,943 Je ne sais pas ce qui se passe avec toi, 627 00:31:47,948 --> 00:31:50,279 mais s’il y a une lumière au bout de mon tunnel, 628 00:31:50,284 --> 00:31:52,281 il y en a une aussi au bout du tien. 629 00:31:52,286 --> 00:31:54,583 Et s’il n’y a pas de lumière ? 630 00:31:54,588 --> 00:31:56,952 Et si je devais juste faire face aux faits ? 631 00:31:56,957 --> 00:31:59,184 Avouer que je ne suis plus qui j’étais ? 632 00:31:59,189 --> 00:32:02,354 Tu es plus qu’un simple chirurgien. 633 00:32:02,359 --> 00:32:04,894 Vraiment ? 634 00:32:06,296 --> 00:32:09,061 Je vais aller chez Waylon 635 00:32:09,066 --> 00:32:12,364 et manger mon poids en bretzels et en bière. 636 00:32:12,369 --> 00:32:14,166 Il y a un monde immense en dehors du bloc. 637 00:32:14,171 --> 00:32:17,006 Si tu veux le voir, je serai là. 638 00:32:18,208 --> 00:32:20,276 Avec plaisir. 639 00:32:24,481 --> 00:32:26,711 Épanchement pleurale, 640 00:32:26,716 --> 00:32:28,680 trop petit pour avoir été détecté en imagerie. 641 00:32:28,685 --> 00:32:30,482 Quoi que ce soit, c’est déjà répandu. 642 00:32:30,487 --> 00:32:33,189 C’est bien pire que ce qu’on espérait. 643 00:32:35,425 --> 00:32:37,359 C'est une adénocarcinome. 644 00:32:39,429 --> 00:32:42,060 Je suis désolé, Mina. 645 00:32:45,936 --> 00:32:49,067 On ne peut pas tout enlever. 646 00:32:49,072 --> 00:32:50,702 Il est temps de fermer. 647 00:32:50,707 --> 00:32:54,109 Aucune raison de la faire subir le reste de l’opération. 648 00:33:21,171 --> 00:33:23,606 La biopsie l’a confirmé. 649 00:33:26,376 --> 00:33:30,575 Ta mère a un cancer du poumon de stade 4. 650 00:33:30,580 --> 00:33:33,812 Si elle est candidate pour une thérapie ciblée, 651 00:33:33,817 --> 00:33:35,918 Carol aura des années devant elle. 652 00:33:37,320 --> 00:33:39,388 Des années. 653 00:33:43,460 --> 00:33:48,093 Toi et moi savons tous les deux que l’espérance de vie moyenne... 654 00:33:48,098 --> 00:33:50,429 est de deux ans. 655 00:33:50,434 --> 00:33:52,301 Elle n'est pas dans la moyenne. 656 00:33:53,603 --> 00:33:56,739 Elle est résistante, forte. 657 00:33:58,842 --> 00:34:01,176 Je le sais parce qu’elle t’a élevé. 658 00:34:04,681 --> 00:34:07,349 Si quelqu’un peut battre ça, c’est Carol. 659 00:34:11,288 --> 00:34:14,824 Ta mère a besoin de toi. 660 00:34:17,327 --> 00:34:20,529 À Atlanta, à ses côtés. 661 00:34:22,499 --> 00:34:25,768 Tu ne peux pas venir au Nigeria avec moi. 662 00:34:33,243 --> 00:34:34,906 Je sais. 663 00:34:34,911 --> 00:34:36,975 J’aimerais que les choses ne soient pas ainsi. 664 00:34:36,980 --> 00:34:39,782 J’aimerais ne pas avoir à quitter Chastain. 665 00:34:42,686 --> 00:34:44,587 À te quitter. 666 00:34:45,589 --> 00:34:47,652 Je ferai tout 667 00:34:47,657 --> 00:34:50,126 pour être avec toi. 668 00:34:53,830 --> 00:34:56,966 Peut-être qu’un jour je pourrais revenir. 669 00:35:12,215 --> 00:35:14,281 Peut-être. 670 00:36:16,472 --> 00:36:21,038 Bonjour. Puis-je avoir un taxi pour Atlanta Hartsfield ? 671 00:36:21,043 --> 00:36:23,077 Immédiatement. 672 00:36:24,113 --> 00:36:26,179 - Je suis au Chas... - Nic te cherchait. 673 00:36:26,183 --> 00:36:27,913 Elle veut te dire au revoir. 674 00:36:27,918 --> 00:36:29,681 Elle est à la cafet'. 675 00:36:31,188 --> 00:36:32,350 Ça va ? 676 00:36:47,103 --> 00:36:48,666 Surprise ! 677 00:37:05,087 --> 00:37:07,584 Mina, chérie, ça va ? 678 00:37:07,589 --> 00:37:09,353 Je vais bien. 679 00:37:11,160 --> 00:37:12,423 Elle a juste besoin d’un moment. 680 00:37:12,428 --> 00:37:13,524 Et peut-être un verre ? 681 00:37:13,529 --> 00:37:14,862 Oui, s'il te plait. 682 00:37:17,366 --> 00:37:18,466 Tiens. 683 00:37:23,105 --> 00:37:25,769 Comment va-t-on te remplacer ? 684 00:37:25,774 --> 00:37:27,938 Et AJ. Où est-il ? 685 00:37:30,446 --> 00:37:32,776 Il s’est fait prendre ailleurs. 686 00:37:32,781 --> 00:37:35,713 Je sais ce qui te remontera le moral, les cadeaux ! 687 00:37:35,718 --> 00:37:37,548 Je déteste les cadeaux. 688 00:37:37,553 --> 00:37:39,254 Non, tu vas aimer ceux-là. 689 00:37:39,258 --> 00:37:41,586 Tu aimeras celui-là. Ils ont fait une liste de jeux en ligne 690 00:37:41,591 --> 00:37:43,021 où tu peux jouer avec tes amis. 691 00:37:43,026 --> 00:37:44,626 En d’autres termes, nous. 692 00:37:44,631 --> 00:37:46,657 Mais à longue distance. Comme ça, tu peux toujours te joindre à nous. 693 00:37:46,662 --> 00:37:49,360 Et peut-être qu’AJ fera des charades. 694 00:37:50,532 --> 00:37:52,196 Merci. Sincèrement. 695 00:37:52,201 --> 00:37:54,031 C’est plus important pour moi que vous ne l’imaginez. 696 00:37:54,036 --> 00:37:57,268 Et il y en a un autre de nous tous. 697 00:37:57,273 --> 00:38:01,038 La tristement célèbre revue Yelp de Mina Okafor ! 698 00:38:02,211 --> 00:38:04,508 "Restez à l’écart du Dr. Okafor. 699 00:38:04,513 --> 00:38:06,344 Elle m’a dit que mon utérus craignait". 700 00:38:07,983 --> 00:38:09,784 Ça craignait. 701 00:38:11,153 --> 00:38:13,755 On t'aime. 702 00:38:15,057 --> 00:38:17,054 On ne veut pas que tu nous oublies. 703 00:38:20,496 --> 00:38:22,526 Je ne vous oublierai jamais. 704 00:38:24,500 --> 00:38:26,434 Un discours ! 705 00:38:29,772 --> 00:38:32,903 Je ne vais pas rester là et... 706 00:38:32,908 --> 00:38:35,506 faire un discours sur combien vous comptez tous pour moi 707 00:38:35,511 --> 00:38:36,674 et combien vous me manquerez, 708 00:38:36,679 --> 00:38:38,346 parce que je ne suis pas comme ça. 709 00:38:39,982 --> 00:38:41,979 Et basé sur le secret 710 00:38:41,984 --> 00:38:44,115 entourant cette fête... 711 00:38:44,120 --> 00:38:46,121 vous savez déjà tout ça. 712 00:38:51,026 --> 00:38:54,658 Vous savez exactement qui je suis, 713 00:38:54,663 --> 00:38:57,765 et pourtant vous faites toujours attention à moi. 714 00:38:58,567 --> 00:39:00,898 Je n’ai pas eu beaucoup de personne comme vous 715 00:39:00,903 --> 00:39:02,370 dans ma vie auparavant. 716 00:39:06,342 --> 00:39:08,005 Je ne dis pas toujours ça... 717 00:39:08,010 --> 00:39:10,274 En fait, je ne l’ai jamais dit... 718 00:39:10,279 --> 00:39:12,776 mais... 719 00:39:12,781 --> 00:39:14,816 vous êtes ma famille. 720 00:39:20,622 --> 00:39:22,824 Et je vous aime. 721 00:39:24,226 --> 00:39:26,390 Pour toujours. 722 00:39:45,347 --> 00:39:48,345 J'ai besoin que tu me rendes un service. 723 00:39:48,350 --> 00:39:51,386 Garde un oeil sur AJ pour moi. 724 00:39:54,089 --> 00:39:55,490 Il ne part pas avec toi ? 725 00:39:57,693 --> 00:39:59,757 Sa mère. 726 00:40:01,029 --> 00:40:02,693 Il doit être là pour elle. 727 00:40:02,698 --> 00:40:04,762 Pour traverser le traitement. 728 00:40:04,767 --> 00:40:07,364 C'est la bonne chose à faire. 729 00:40:10,306 --> 00:40:11,502 Je suis tellement désolée, Mina. 730 00:40:11,507 --> 00:40:13,341 Je sais à quel point tu le voulais. 731 00:40:16,612 --> 00:40:18,809 Quand il s’effondre, 732 00:40:18,814 --> 00:40:20,311 appelle-moi. 733 00:40:20,316 --> 00:40:23,480 Je ne disparais pas pour de bon. 734 00:40:23,485 --> 00:40:25,653 Je veux être là pour lui. 735 00:40:26,822 --> 00:40:29,490 On s’occupera de lui. Promis. 736 00:40:33,829 --> 00:40:36,331 De tout le monde... 737 00:40:37,499 --> 00:40:39,697 Tu es celle qui me manquera le plus. 738 00:40:39,702 --> 00:40:42,166 Pas autant que tu me manquera. 739 00:40:47,276 --> 00:40:49,811 T'es ma soeur. 740 00:40:51,714 --> 00:40:53,681 Et toi la mienne. 741 00:41:01,557 --> 00:41:03,821 Là, c’est ton visage de "je t’aime". 742 00:41:23,245 --> 00:41:26,710 Donc, ça va prendre... 743 00:41:26,715 --> 00:41:28,912 12 longues heures et 27 minutes. 744 00:41:31,653 --> 00:41:33,884 Pas de coussin cette fois. 745 00:41:41,997 --> 00:41:44,228 Je t'aime, Mina Okafor. 746 00:41:45,768 --> 00:41:48,599 Je t'aime aussi. 747 00:42:03,018 --> 00:42:06,683 Tu as toujours dit, dès le début qu’on était condamnés. 748 00:42:08,357 --> 00:42:10,758 J'ai toujours raison. 749 00:42:12,060 --> 00:42:13,357 Ce n'est... 750 00:42:13,362 --> 00:42:15,396 Ce n'est pas terminé. 751 00:42:18,467 --> 00:42:20,134 Pas encore. 752 00:43:55,000 --> 00:43:59,000 Synchro par Firefly Traduit par la communauté www.addic7ed.com 57038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.