Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,900
Précédemment...
2
00:00:02,905 --> 00:00:06,190
J’ai arrangé des mariages
entre Indiens à Atlanta.
3
00:00:06,195 --> 00:00:08,330
Pas de bague, un léger désespoir.
4
00:00:08,335 --> 00:00:09,865
Vous êtes disponible.
5
00:00:09,870 --> 00:00:12,070
Les patients doivent être honnêtes
envers eux-mêmes
6
00:00:12,075 --> 00:00:13,375
au sujet de leur pronostic.
7
00:00:13,380 --> 00:00:14,911
D’après ce que j’ai vu ce matin,
8
00:00:14,915 --> 00:00:16,885
tu n’opéreras probablement
plus jamais,
9
00:00:16,890 --> 00:00:19,790
mais tu es honnête
envers toi-même à ce sujet, hein ?
10
00:00:19,795 --> 00:00:22,095
- Donne-moi une autre chance.
- Je suis prête à te regarder
11
00:00:22,100 --> 00:00:23,150
et voir comment tu vas,
12
00:00:23,155 --> 00:00:25,455
mais je ne vois pas de place
pour toi à Chastain.
13
00:00:26,214 --> 00:00:28,444
Mon visa expire la semaine prochaine.
14
00:00:28,449 --> 00:00:31,014
Si je vais au Nigeria
de mon propre chef,
15
00:00:31,019 --> 00:00:34,984
je pourrais demander
à revenir dans le futur.
16
00:00:34,989 --> 00:00:36,753
Je retourne au Nigeria.
17
00:00:36,758 --> 00:00:38,658
Je viens avec toi.
18
00:00:52,003 --> 00:00:53,803
Bonjour.
19
00:00:53,808 --> 00:00:55,405
On est déjà nostalgiques ?
20
00:00:55,410 --> 00:00:59,209
La nostalgie exige un désir
pour ce qui est déjà passé.
21
00:00:59,214 --> 00:01:00,944
J’ai hâte de voir ce qui va arriver.
22
00:01:00,949 --> 00:01:03,813
Notre aventure Nigériane
commence ce soir.
23
00:01:03,818 --> 00:01:05,215
Avec le vol de 23h.
24
00:01:05,220 --> 00:01:07,350
Et 12 heures et demie dans les airs.
25
00:01:07,355 --> 00:01:08,985
Dieu merci pour les coussins cervical.
26
00:01:08,990 --> 00:01:10,287
Ça pourrait être moi.
27
00:01:10,292 --> 00:01:11,621
Je suis ton coussin.
28
00:01:14,126 --> 00:01:15,822
Oui, tu l'es.
29
00:01:15,827 --> 00:01:17,295
On se voit à Chastain.
30
00:01:18,200 --> 00:01:22,002
Une dernière garde
et notre aventure nous attend.
31
00:01:23,238 --> 00:01:26,736
Mec, tu as vraiment
une grande collection de...
32
00:01:26,741 --> 00:01:27,741
trucs.
33
00:01:28,643 --> 00:01:29,973
Papa,
34
00:01:29,978 --> 00:01:32,442
n'oublie pas de vérifier
ma collection de vinyles
35
00:01:32,447 --> 00:01:33,510
de temps en temps.
36
00:01:33,515 --> 00:01:35,178
Ils seront dans le garde-meuble.
37
00:01:35,183 --> 00:01:37,480
Tu veux que je fasse quoi,
parler à tes disques ?
38
00:01:37,485 --> 00:01:39,449
M'assurer qu'ils ne soient pas seuls ?
39
00:01:39,454 --> 00:01:42,156
Maman, tout va bien ?
40
00:01:43,124 --> 00:01:45,188
Je vais bien.
41
00:01:45,193 --> 00:01:47,027
Excusez-moi un instant.
42
00:02:06,648 --> 00:02:09,646
Tu étais si excité
pour le camp de vacances.
43
00:02:09,651 --> 00:02:11,552
Tu ne parlais que de ça.
44
00:02:12,554 --> 00:02:14,618
Mais tu as passé ces deux semaines
45
00:02:14,623 --> 00:02:16,386
à me demander de revenir te chercher.
46
00:02:19,461 --> 00:02:22,058
Tu m’as écrit tous les jours.
47
00:02:24,866 --> 00:02:26,900
J’étais un fils à maman.
48
00:02:28,470 --> 00:02:30,137
Et je le suis toujours.
49
00:02:31,840 --> 00:02:33,503
Je l'aime, maman.
50
00:02:33,508 --> 00:02:35,505
Ça ne veut pas dire
que je ne t’aime pas.
51
00:02:35,510 --> 00:02:38,208
Tu sais que oui. Plus que tout.
52
00:02:38,213 --> 00:02:40,814
Mais je m'en vais.
53
00:02:42,484 --> 00:02:44,551
J'y tiens vraiment.
54
00:02:54,095 --> 00:02:56,026
Vous n'étiez pas là hier ?
55
00:02:56,031 --> 00:02:59,262
10 000 heures de pratique,
c’est un minimum pour l'excellence.
56
00:03:00,935 --> 00:03:04,000
Je suis pour l'excellence.
57
00:03:04,005 --> 00:03:05,435
Je suis Billie Sutton, au fait.
58
00:03:05,440 --> 00:03:07,771
En 5e année de neurochirurgie.
59
00:03:07,776 --> 00:03:09,506
- J'ai...
- Laisser l’irrégularité émotionnelle
60
00:03:09,511 --> 00:03:11,274
ruiner votre carrière.
61
00:03:11,279 --> 00:03:13,447
Je sais qui vous êtes.
62
00:03:16,709 --> 00:03:19,009
Et vous êtes le légendaire Barrett Cain.
63
00:03:19,014 --> 00:03:21,114
Vous pourriez enlever un méningiome
en moins de dix minutes
64
00:03:21,119 --> 00:03:22,619
sans complications.
65
00:03:22,624 --> 00:03:25,092
Ou du moins avant l’accident.
66
00:03:26,127 --> 00:03:28,128
Croyez-le ou non, je suis fan.
67
00:03:34,803 --> 00:03:36,136
Merde.
68
00:04:02,309 --> 00:04:03,805
Bonjour, Dr. Cain.
69
00:04:03,810 --> 00:04:05,010
Comment va votre main aujourd’hui ?
70
00:04:05,015 --> 00:04:06,778
Avez-vous terminé
l’anastomose du vaisseau ?
71
00:04:06,783 --> 00:04:09,681
Oui. Et ma main...
72
00:04:09,686 --> 00:04:11,520
est...
73
00:04:13,074 --> 00:04:15,238
C'est parfait.
74
00:04:15,243 --> 00:04:18,475
Vous avez rempli avec succès
tous vos prérequis.
75
00:04:18,480 --> 00:04:19,980
Dois-je faire une demande
76
00:04:19,985 --> 00:04:21,579
pour vous remettre
sur le planning chirurgical ?
77
00:04:21,583 --> 00:04:24,314
Absolument. Je suis prêt.
78
00:04:26,358 --> 00:04:33,858
Synchro par Firefly
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
79
00:04:38,733 --> 00:04:40,797
Jeune femme de 16 ans. Lisa McBride.
80
00:04:40,802 --> 00:04:42,902
Traumatisme cervical
à la suite d’un accident de plongée.
81
00:04:42,907 --> 00:04:45,038
GCS à 15.
Signes vitaux stables.
82
00:04:45,043 --> 00:04:46,541
Emmenons-la en salle de trauma 9.
83
00:04:46,545 --> 00:04:47,670
Une maître nageuse
qui a failli se noyer.
84
00:04:47,675 --> 00:04:49,205
Faut que j'ajoute ça à mon CV.
85
00:04:49,210 --> 00:04:50,640
C’est la tradition pour les nouveaux
86
00:04:50,645 --> 00:04:52,208
de sauter du plongeoir de dix mètres.
87
00:04:52,213 --> 00:04:53,213
Donc vous avez sauté ?
88
00:04:53,218 --> 00:04:54,978
En quelque sorte. J'ai fais un plat.
89
00:04:54,983 --> 00:04:56,483
D'accord, à trois.
90
00:04:56,488 --> 00:04:59,382
Un, deux, trois.
91
00:04:59,387 --> 00:05:00,917
Je viens d’être engagée.
92
00:05:00,922 --> 00:05:03,072
Ma patronne est furieuse.
Je parie qu’elle va me virer.
93
00:05:03,077 --> 00:05:05,489
Vous inquiétez pas pour ça jusqu’à
ce qu’on s’assure que tout va bien..
94
00:05:05,493 --> 00:05:07,056
J’ai vraiment besoin de ce boulot.
95
00:05:07,061 --> 00:05:09,060
Les inscriptions à l’université
sont chères.
96
00:05:09,065 --> 00:05:11,265
La tension chute. 70/40.
97
00:05:11,270 --> 00:05:12,729
- Choc rachidien ?
- Possible.
98
00:05:12,734 --> 00:05:14,298
Très bien, donnez-lui
2 litres de sérum physiologique.
99
00:05:14,302 --> 00:05:16,399
- Mettez de l’atropine en attente.
- Qu'est-ce qui se passe ?
100
00:05:16,404 --> 00:05:17,734
- Je vais mourir ?
- Non.
101
00:05:17,739 --> 00:05:19,799
Parfois, une blessure comme celle-ci
peut causer des problèmes
102
00:05:19,804 --> 00:05:21,905
- de tension et de fréquence cardiaque.
- Mes jambes et mes bras...
103
00:05:21,909 --> 00:05:24,211
picotent.
104
00:05:25,647 --> 00:05:27,210
Remuez vos orteils.
105
00:05:27,215 --> 00:05:29,650
Remuez vos orteils.
106
00:05:30,519 --> 00:05:31,881
Serrez mes doigts.
107
00:05:31,886 --> 00:05:33,082
Vous sentez ça ?
108
00:05:33,087 --> 00:05:34,651
Un peu. Je sais pas.
109
00:05:34,656 --> 00:05:35,919
Peut-être pas.
Qu’est-ce que ça veut dire ?
110
00:05:35,924 --> 00:05:38,054
Allons au scan pour le savoir.
111
00:05:38,059 --> 00:05:39,889
Quelqu’un peut appeler ma mère ?
112
00:05:39,894 --> 00:05:41,724
Demande-leur de préparer
une salle d’opération,
113
00:05:41,729 --> 00:05:43,229
puis appelle ses parents pour leur dire
114
00:05:43,234 --> 00:05:45,168
que leur fille pourrait
avoir besoin d’une opération.
115
00:05:47,435 --> 00:05:50,600
J’ai été surprise de voir ton nom
sur mon planning chirurgical.
116
00:05:50,605 --> 00:05:52,402
- Ton planning ?
- Mon planning.
117
00:05:52,407 --> 00:05:54,404
Mon hôpital. Mes règles.
118
00:05:54,409 --> 00:05:57,006
Ce qui signifie que tu ne touches pas
un scalpel jusqu’à ce que je l'autorise.
119
00:05:57,011 --> 00:05:58,775
Alors autorise le.
120
00:05:58,780 --> 00:06:00,743
J’ai tout fait.
Récupération. Rééducation.
121
00:06:00,748 --> 00:06:02,008
Labo de simulation.
122
00:06:02,013 --> 00:06:03,513
Si tu veux retourner au bloc,
123
00:06:03,518 --> 00:06:05,515
tu le feras sous ma supervision.
124
00:06:05,520 --> 00:06:08,084
Je serai à tes côtés
pour ta première opération.
125
00:06:08,089 --> 00:06:09,853
Je n'ai pas besoin d'une babysitter.
126
00:06:09,858 --> 00:06:13,193
Et moi, d’un neurochirurgien
avec des problèmes d’autorité.
127
00:06:15,630 --> 00:06:18,799
J’ai hâte d’opérer avec vous, Dr. Voss.
128
00:06:21,636 --> 00:06:23,800
Tu vas me manquer, Dr. Austin.
129
00:06:23,805 --> 00:06:25,970
On n’a jamais eu ce verre
dont on avait parlé.
130
00:06:25,974 --> 00:06:27,537
Et on n’a jamais joué au squash.
131
00:06:27,542 --> 00:06:29,539
Peut-être que je viendrai vous voir.
On jouera un match à Lagos.
132
00:06:29,544 --> 00:06:31,274
Tu es le bienvenu quand tu veux, Chu.
133
00:06:31,279 --> 00:06:32,279
Équerre.
134
00:06:32,284 --> 00:06:34,143
On vous a fait un cadeau d’adieu.
135
00:06:35,250 --> 00:06:37,413
C’est une casquette du bloc.
136
00:06:37,418 --> 00:06:38,882
Je l'ai faite moi-même.
137
00:06:38,887 --> 00:06:41,755
Ce sont les couleurs du
drapeau nigérian.
138
00:06:43,224 --> 00:06:45,759
On a eu des moments ensemble, hein ?
139
00:06:50,999 --> 00:06:53,630
En effet.
140
00:06:53,635 --> 00:06:55,636
Ils vont me manquer.
141
00:06:57,272 --> 00:06:58,835
Vous aussi les gars.
142
00:07:05,647 --> 00:07:07,310
Notre maître nageuse se dirige
vers le bloc opératoire
143
00:07:07,315 --> 00:07:09,145
pour une décompression vertébrale.
144
00:07:09,150 --> 00:07:10,580
Pauvre gamine.
145
00:07:10,585 --> 00:07:11,915
Quelqu’un a vu Mina ?
146
00:07:11,920 --> 00:07:12,920
Elle tient le coup ?
147
00:07:13,955 --> 00:07:15,685
Elle est peut-être Spock,
148
00:07:15,690 --> 00:07:18,688
mais je suis sûr qu’elle est
aussi dévastée que nous tous.
149
00:07:18,693 --> 00:07:20,690
- En parlant du diable.
- Bien.
150
00:07:20,695 --> 00:07:22,525
Vous êtes tous là.
151
00:07:22,530 --> 00:07:25,499
J’ai quelques articles à vous rendre.
152
00:07:27,135 --> 00:07:29,999
Un chargeur que tu as oublié à
ma fête d’Halloween il y a trois ans.
153
00:07:30,004 --> 00:07:33,102
Le chemisier que tu m’as donné
pendant la tournée des bars.
154
00:07:33,107 --> 00:07:34,237
Avant la COVID.
155
00:07:34,242 --> 00:07:36,773
Et ton casque. Je ne me souviens pas
quand j’ai emprunté ça.
156
00:07:36,778 --> 00:07:38,275
Tu ne me l'as pas empruntée.
Tu me l'as pris.
157
00:07:38,279 --> 00:07:40,176
Mais peu importe. Garde-les.
158
00:07:40,181 --> 00:07:41,979
Je pensais à notre première rencontre.
159
00:07:41,983 --> 00:07:43,280
Tu t'en souviens ?
Je venais de terminer...
160
00:07:43,284 --> 00:07:44,448
- avec çe...
- Non. Ne fait pas ça.
161
00:07:44,452 --> 00:07:45,682
Je ne suis pas morte.
162
00:07:45,687 --> 00:07:46,983
Les gens déménagent tout le temps.
163
00:07:46,988 --> 00:07:48,117
Ce n’est pas un moment spécial.
164
00:07:48,122 --> 00:07:49,556
Pas besoin d’être sentimental.
165
00:07:51,759 --> 00:07:55,762
Au moins, on sait que Mina
est toujours... Mina.
166
00:07:56,864 --> 00:07:59,362
Comment vais-je pouvoir
lui dire au revoir ?
167
00:07:59,367 --> 00:08:01,668
Tu trouveras un moyen.
168
00:08:09,244 --> 00:08:10,874
Je dois voir ma fille Lisa.
169
00:08:10,879 --> 00:08:12,008
Elle est secouriste.
170
00:08:12,013 --> 00:08:14,310
- Mme McBride ?
- Oui.
171
00:08:14,315 --> 00:08:15,979
Votre fille a eu
un accident de plongée ?
172
00:08:15,984 --> 00:08:17,414
Oui, c'est elle.
Elle va bien ?
173
00:08:17,419 --> 00:08:18,819
Lisa se prépare pour l’opération.
174
00:08:18,824 --> 00:08:20,889
Vous la verrez dès
qu’elle sortira du bloc.
175
00:08:20,894 --> 00:08:22,218
Je sais que c'est dur.
176
00:08:22,223 --> 00:08:23,920
Vous feriez n’importe quoi
pour votre fille.
177
00:08:23,925 --> 00:08:26,155
N’importe quoi. Mais pour l’instant,
178
00:08:26,160 --> 00:08:28,157
vous devez laisser les chirurgiens
faire leur travail.
179
00:08:28,162 --> 00:08:30,326
Elle est entre de bonnes mains.
180
00:08:31,900 --> 00:08:35,164
Rappelez-vous, vous êtes encore
en période de probation.
181
00:08:35,169 --> 00:08:36,966
Suivez les règles
et gardez vos manières.
182
00:08:36,971 --> 00:08:40,103
- Mon esprit est à 100%.
- Bien.
183
00:08:40,108 --> 00:08:44,007
Un faux pas et cette pauvre fille
sera tétraplégique.
184
00:08:44,012 --> 00:08:47,276
C’est pourquoi je suis là...
185
00:08:47,281 --> 00:08:50,179
pour m'assurer que ça n'arrivera pas.
186
00:08:50,184 --> 00:08:51,781
Dr. Cain est le chirurgien en chef ?
187
00:08:51,786 --> 00:08:53,683
Ressuscité d’entre les morts,
il semblerait.
188
00:08:53,688 --> 00:08:54,955
C'est un problème ?
189
00:08:56,257 --> 00:08:58,488
Je ne sais pas s’il m’aime bien.
190
00:08:58,493 --> 00:08:59,790
Mais la nouvelle Billie
pourrait apprendre de lui,
191
00:08:59,794 --> 00:09:01,862
donc, non, pas de problème du tout.
192
00:09:14,075 --> 00:09:16,072
Pouvons-nous commencer ?
193
00:09:16,077 --> 00:09:17,644
Lame de 10.
194
00:09:28,255 --> 00:09:31,255
- Maman, comment tu te sens ?
- Juste un petit mal de tête.
195
00:09:31,260 --> 00:09:33,560
Elle a heurté le coin de l’évier
de la cuisine.
196
00:09:33,565 --> 00:09:35,595
Tu as bu trop de café
197
00:09:35,600 --> 00:09:37,831
et pas assez d’eau.
Je pense qu’elle est déshydratée.
198
00:09:37,836 --> 00:09:39,499
Ça expliquerait les vertiges.
199
00:09:39,504 --> 00:09:41,101
On va vous mettre une perfusion.
200
00:09:41,106 --> 00:09:42,469
Tu as perdu conscience ?
201
00:09:42,474 --> 00:09:44,938
Non. C'est juste...
202
00:09:44,943 --> 00:09:46,406
mon amie Charlene,
203
00:09:46,411 --> 00:09:49,409
elle a eu des vertiges,
n’a pas vu de médecin et...
204
00:09:49,414 --> 00:09:51,411
il s’avère qu’elle faisait une attaque.
205
00:09:51,416 --> 00:09:54,047
Maintenant elle marche avec une canne.
206
00:09:54,052 --> 00:09:55,816
Tu n’as pas d’attaque, maman.
207
00:09:55,821 --> 00:09:57,361
Tension normale
et fréquence cardiaque aussi.
208
00:09:57,366 --> 00:10:00,765
L’ECG ne montre rien d’inquiétant.
209
00:10:00,770 --> 00:10:02,400
L'examen était normal.
210
00:10:02,405 --> 00:10:05,236
On vérifie son bilan sanguin
et on attend un scan crânien.
211
00:10:05,241 --> 00:10:08,343
Excusez-moi pendant que
je discute avec le Dr. Hawkins.
212
00:10:09,601 --> 00:10:11,965
- Merci d'avoir regardé.
- Normal.
213
00:10:11,970 --> 00:10:13,600
J’étais en chirurgie
quand ils ont appelé.
214
00:10:13,605 --> 00:10:15,269
Tout ce que tu veux. Je suis là.
215
00:10:15,274 --> 00:10:18,172
Écoute, elle peut-être
un peu hypocondriaque.
216
00:10:18,177 --> 00:10:20,403
D’accord ?
Elle est revenue de Maui convaincue
217
00:10:20,408 --> 00:10:21,808
qu’elle avait la dengue.
218
00:10:21,813 --> 00:10:23,777
C'était des allergies.
219
00:10:23,782 --> 00:10:25,682
Et ça n’a fait qu’empirer
depuis que je lui ai dit
220
00:10:25,687 --> 00:10:27,017
que j’allais au Nigeria.
221
00:10:27,022 --> 00:10:28,782
Tu vois ?
222
00:10:28,787 --> 00:10:32,717
Peut-être qu’elle a juste du mal
à digérer ses sentiments.
223
00:10:32,722 --> 00:10:35,022
Pour être honnête, nous aussi.
224
00:10:35,027 --> 00:10:37,124
Je veux la garder
aux urgences un moment,
225
00:10:37,129 --> 00:10:38,388
et m’assurer qu’elle va bien.
226
00:10:38,393 --> 00:10:39,794
Et, égoïstement, j’aime lui parler.
227
00:10:39,798 --> 00:10:41,596
Elle a des histoires instructives
sur ton enfance.
228
00:10:41,600 --> 00:10:43,263
Garde ça pour toi.
229
00:10:47,172 --> 00:10:50,404
On vous mettra dans cet avion
avec la conscience tranquille.
230
00:10:50,409 --> 00:10:53,411
J'apprécie.
231
00:10:59,851 --> 00:11:03,016
- Quoi de neuf ?
- On dirait que j’ai
232
00:11:03,021 --> 00:11:05,185
mon premier rendez-vous potentiel
grâce à mon entremetteuse indienne.
233
00:11:05,190 --> 00:11:07,521
Quelqu'un d'intéressant ?
234
00:11:07,526 --> 00:11:10,228
- Oh mon Dieu.
- Attends. Donne-moi ça.
235
00:11:13,735 --> 00:11:16,030
Les résultat de labo de
Rose Williams sont revenu.
236
00:11:16,034 --> 00:11:17,334
Tout à l'air bien.
237
00:11:18,036 --> 00:11:20,471
Super. Docteur, merci.
238
00:11:21,603 --> 00:11:23,403
Quelque chose ne va pas ?
239
00:11:23,408 --> 00:11:24,805
Dr. Devi, as-tu déjà utilisé
240
00:11:24,809 --> 00:11:26,340
- une appli...
- M. Benson, dans la chambre 5202,
241
00:11:26,344 --> 00:11:29,080
a besoin d’un ECG.
Tu peux t'en occuper, s’il te plaît ?
242
00:11:30,082 --> 00:11:32,149
- Bien sûr.
- Merci.
243
00:11:35,721 --> 00:11:37,722
Tu ne m’aides pas.
244
00:11:51,434 --> 00:11:53,631
J'ai eu un message crypté
me disant de venir.
245
00:11:53,636 --> 00:11:55,736
- Quelque chose ne va pas ?
- Bonne nouvelle, en fait.
246
00:11:55,741 --> 00:11:57,771
Vos résultats sont excellents,
et on pourrait jamais imaginé
247
00:11:57,776 --> 00:12:00,107
que vous avez eu une crise
dévastatrice le mois dernier.
248
00:12:00,112 --> 00:12:02,709
C'est un soulagement.
249
00:12:02,714 --> 00:12:05,845
Honnêtement, je me sens
en meilleure santé et plus heureuse
250
00:12:05,850 --> 00:12:10,117
que je ne l’ai été
depuis longtemps, mais...
251
00:12:10,122 --> 00:12:13,287
j'admets que ça m'envoie
une vague de crainte
252
00:12:13,292 --> 00:12:15,692
parce que je sais que c’est temporaire,
253
00:12:15,697 --> 00:12:18,565
et que je n’y échapperai jamais,
pas pour le reste de ma vie.
254
00:12:19,931 --> 00:12:21,932
Venez.
255
00:12:24,403 --> 00:12:27,868
Si je vous disais que
ce n’est peut-être pas vrai ?
256
00:12:27,873 --> 00:12:29,898
On en a déjà discuté.
257
00:12:29,903 --> 00:12:33,440
Les médecins sous-estiment toujours
ma douleur, mais elle est très réelle.
258
00:12:33,445 --> 00:12:34,941
Je sais.
259
00:12:34,946 --> 00:12:36,977
Mais j’ai fait des recherches.
260
00:12:36,982 --> 00:12:39,946
Il y a eu des développements
dans la thérapie génique.
261
00:12:39,951 --> 00:12:44,951
Des essais cliniques récents
avec de bons résultats.
262
00:12:44,956 --> 00:12:46,957
Il pourrait y avoir un remède, Rose.
263
00:12:50,629 --> 00:12:52,626
J’ai ouvert les tissus mous.
264
00:12:52,631 --> 00:12:54,065
Écarteur célébrable.
265
00:12:58,871 --> 00:13:01,101
Peut-être moins fort.
266
00:13:01,106 --> 00:13:02,969
Tu ne veux pas rendre la fin plus dure.
267
00:13:02,974 --> 00:13:05,339
Merci pour ton conseil, Dr. Voss.
268
00:13:05,344 --> 00:13:06,973
Bistouri ?
269
00:13:19,655 --> 00:13:21,952
Élever la musculature paraspinale
270
00:13:21,957 --> 00:13:23,957
hors du plan périostique.
271
00:13:23,962 --> 00:13:26,827
Je le balaie sur le côté.
272
00:13:26,832 --> 00:13:30,263
Et... Jolie.
273
00:13:30,268 --> 00:13:33,337
Dr. Voss ?
On a besoin de vous aux urgences.
274
00:13:34,871 --> 00:13:37,871
Et là tu te dis,
dois-je passer le reste de ma journée
275
00:13:37,876 --> 00:13:40,106
à surveiller un chirurgien
parfaitement capable,
276
00:13:40,111 --> 00:13:42,676
ou devrais-je passer
à une opération où je serais
277
00:13:42,681 --> 00:13:43,744
vraiment utile.
278
00:13:43,749 --> 00:13:45,179
Je suis d’accord les deux choix.
279
00:13:45,184 --> 00:13:47,714
C'est ton hôpital, tes règles.
280
00:13:47,719 --> 00:13:51,785
Tu sembles avoir fait un
rétablissement miraculeux, Dr. Cain.
281
00:13:51,790 --> 00:13:54,054
Très bien.
282
00:13:54,059 --> 00:13:57,124
Dr. Sutton, apprenez tout
ce que vous pouvez de cet homme.
283
00:13:57,129 --> 00:13:59,296
C’est bon de te revoir, Barrett.
284
00:14:10,075 --> 00:14:11,739
Comment va ta mère ?
285
00:14:11,744 --> 00:14:13,173
Elle va bien.
286
00:14:13,178 --> 00:14:15,375
Elle somatise probablement son anxiété.
287
00:14:15,380 --> 00:14:17,978
Conrad fait un bilan.
288
00:14:17,983 --> 00:14:20,747
Tout ça doit être stressant pour toi.
289
00:14:20,752 --> 00:14:22,482
Pour tout le monde.
290
00:14:22,487 --> 00:14:26,320
Il s’avère que toi et moi sommes
les Beyoncé et Jay-Z de Chastain.
291
00:14:26,325 --> 00:14:29,423
Je n'accepterai rien de moins.
292
00:14:29,428 --> 00:14:31,525
Je n’ai jamais réalisé
293
00:14:31,530 --> 00:14:33,560
que notre départ aurait un tel impact.
294
00:14:33,565 --> 00:14:36,596
Ouais, les câlins,
les baisers, les pleurs.
295
00:14:36,601 --> 00:14:39,403
C'est à vomir.
296
00:14:42,941 --> 00:14:44,938
Tu regrettes ?
297
00:14:44,943 --> 00:14:47,174
Quoi ?
298
00:14:47,179 --> 00:14:49,613
De venir au Nigéria avec moi ?
299
00:14:53,518 --> 00:14:55,515
Écoute-moi.
300
00:14:58,123 --> 00:15:02,589
Je ne regrette rien.
301
00:15:06,531 --> 00:15:08,528
C'est ma mère.
302
00:15:08,533 --> 00:15:12,236
Tout va bien.
303
00:15:18,710 --> 00:15:20,603
Doit-on s’inquiéter ?
304
00:15:20,608 --> 00:15:21,771
D’après les résultats,
305
00:15:21,776 --> 00:15:23,174
tout a l’air normal.
306
00:15:23,178 --> 00:15:25,378
Tu vois ? Tout va bien se passer.
307
00:15:25,383 --> 00:15:27,380
Je suis tellement gênée.
308
00:15:27,385 --> 00:15:30,383
Je fais tout un plat pour rien.
309
00:15:30,388 --> 00:15:32,285
Mieux vaut prévenir que guérir.
310
00:15:32,290 --> 00:15:35,556
Non, c'est plus que ça.
311
00:15:35,561 --> 00:15:37,624
C’est censé être le dernier jour d’AJ.
312
00:15:37,629 --> 00:15:40,397
Et je suis venu
et je n'ai pensé qu'à moi.
313
00:15:41,496 --> 00:15:43,694
Souvent, les gens ne réalisent pas
314
00:15:43,699 --> 00:15:46,099
à quel point la connexion
corps-esprit est puissante.
315
00:15:46,104 --> 00:15:49,435
Parfois, quand notre coeur se brise,
notre corps aussi.
316
00:15:49,440 --> 00:15:51,738
C’est bien que vous soyez venu. Il est
important de prendre soin de vous,
317
00:15:51,743 --> 00:15:53,303
même lorsque les choses sont difficiles.
318
00:15:55,146 --> 00:15:57,010
Surtout quand les choses
sont difficiles.
319
00:15:57,015 --> 00:15:58,979
Merci.
320
00:15:58,984 --> 00:16:00,781
Tout va bien ?
321
00:16:00,786 --> 00:16:02,482
Les analyses et le scan sont normaux.
322
00:16:02,487 --> 00:16:05,418
Par sécurité, je vais
fixer un rendez-vous
323
00:16:05,423 --> 00:16:06,684
avec son médecin traitant.
324
00:16:06,688 --> 00:16:08,658
- Elle ira dans les prochains jours.
- Oui.
325
00:16:08,663 --> 00:16:10,113
Donc elle n’a pas besoin d’être admise ?
326
00:16:10,118 --> 00:16:12,260
Il n’y a aucune raison médicale
de l’admettre.
327
00:16:12,264 --> 00:16:15,299
S’il te plaît, AJ,
je veux rentrer chez moi.
328
00:16:16,601 --> 00:16:18,465
Tu es sûr, maman ?
329
00:16:18,470 --> 00:16:20,471
Oui.
330
00:16:25,010 --> 00:16:27,173
Il faut creuser la facette.
331
00:16:27,178 --> 00:16:29,576
Sa blessure à l’hyperflexion
a fait bouger les os.
332
00:16:29,581 --> 00:16:30,877
On doit les réduire.
333
00:16:30,882 --> 00:16:34,314
C’est du sang artériel.
De l'artère vertébrale.
334
00:16:34,319 --> 00:16:35,982
L’os retenait le saignement.
335
00:16:35,987 --> 00:16:38,485
Aspirez. Maintenant.
336
00:16:38,490 --> 00:16:41,154
Vous devrez retirer l’os
pour exposer et réparer l’artère.
337
00:16:41,159 --> 00:16:43,594
Je sais. Perceuse.
338
00:16:53,538 --> 00:16:55,869
Je m’en occupe. Attendez.
339
00:16:55,874 --> 00:16:58,471
Dr. Cain, je ne pense pas.
340
00:16:58,476 --> 00:17:00,177
- Laissez-moi reprendre l’opération.
- Donnez-moi une seconde.
341
00:17:00,181 --> 00:17:01,482
Si nous attendons,
vous n’aurez plus à craindre
342
00:17:01,486 --> 00:17:03,883
qu’elle marche à nouveau.
Elle sera en état de mort cérébrale.
343
00:17:04,362 --> 00:17:06,630
- Appelez le Dr Voss.
- Attendez !
344
00:17:07,952 --> 00:17:10,020
Bien, prenez le relais.
345
00:17:11,923 --> 00:17:13,484
Aspiration ici. Maintenez-la stable.
346
00:17:13,489 --> 00:17:16,089
Perçage au-dessus et en dessous
pour exposer l’artère.
347
00:17:16,094 --> 00:17:19,396
Il me faut deux pinces
de ligature artérielle.
348
00:17:29,400 --> 00:17:32,000
Tu peux prendre ma place aux urgences ?
349
00:17:32,005 --> 00:17:34,105
- Pour, genre 1h.
- Pas de soucis.
350
00:17:34,110 --> 00:17:36,472
Ça a un rapport avec ton
rendez-vous avec le Dr. Devi ?
351
00:17:36,476 --> 00:17:39,074
Mina me l’a dit.
352
00:17:39,079 --> 00:17:40,709
Bien sûr.
353
00:17:40,714 --> 00:17:43,512
Non. J’ai une réunion.
354
00:17:43,517 --> 00:17:45,580
Tu te souviens de Rose, notre malade ?
355
00:17:45,585 --> 00:17:47,286
Bien sûr. Elle a traversé l’enfer.
356
00:17:47,290 --> 00:17:49,651
Je pense lui avoir trouvé
un essai clinique
357
00:17:49,656 --> 00:17:51,620
utilisant la thérapie génique.
358
00:17:51,625 --> 00:17:53,989
Le fondateur de l’une de
ces sociétés faisant les essais...
359
00:17:53,994 --> 00:17:56,589
est un vieil ami de fac,
et il a écrit un papier
360
00:17:56,594 --> 00:17:59,494
sur la façon dont il révolutionne
le traitement de la drépanocytose,
361
00:17:59,499 --> 00:18:01,596
pour potentiellement la guérir.
362
00:18:01,601 --> 00:18:03,765
Nous savons tous les deux
qu’il sera incité
363
00:18:03,770 --> 00:18:05,270
à publier seulement les bons résultats
364
00:18:05,275 --> 00:18:06,975
et à laisser tomber les mauvais.
365
00:18:06,980 --> 00:18:08,643
Comme la plupart
des compagnies pharmaceutiques.
366
00:18:08,648 --> 00:18:10,345
Garde un oeil là-dessus.
367
00:18:10,350 --> 00:18:13,250
Écoute, tu sais que
je ne vais pas impliquer Rose
368
00:18:13,255 --> 00:18:15,953
dans quelque chose que
je ne crois pas à 100%. Tu sais ça.
369
00:18:15,958 --> 00:18:17,788
Bien sûr. J'ai confiance en toi.
370
00:18:17,793 --> 00:18:20,061
Je ne fais juste pas confiance
à Big Pharma.
371
00:18:22,823 --> 00:18:24,820
On aime tous les deux Rose.
372
00:18:24,825 --> 00:18:28,127
Je veux que ça marche pour elle.
373
00:18:29,730 --> 00:18:31,927
Moi aussi.
374
00:18:31,932 --> 00:18:33,966
À plus.
375
00:18:40,007 --> 00:18:42,004
Tu veux bien arrêter de me suivre ?
376
00:18:42,009 --> 00:18:44,169
- Je travaille ici aussi..
- Oui, à un autre étage.
377
00:18:44,174 --> 00:18:45,775
Pourtant, à chaque fois
que je me retourne, tu es là.
378
00:18:45,779 --> 00:18:48,110
Je veux peut-être passer chaque seconde
379
00:18:48,115 --> 00:18:49,445
que je peux avec toi.
380
00:18:49,450 --> 00:18:50,850
Si tu t’attends
381
00:18:50,855 --> 00:18:52,319
à ce que je fasse
une dépression émotionnelle...
382
00:18:52,324 --> 00:18:55,554
avec les larmes, les lamentations,
ect... Ça n’arrivera pas.
383
00:18:55,559 --> 00:18:57,179
Et si tu admettais que tu nous aimes
384
00:18:57,184 --> 00:18:59,555
- et qu’on va te manquer ?
- Je t’aime et tu vas me manquer.
385
00:18:59,559 --> 00:19:00,656
On dirait pas.
386
00:19:00,661 --> 00:19:02,224
Comment ça ?
387
00:19:02,229 --> 00:19:03,692
C’est mon visage de "je t’aime".
388
00:19:03,697 --> 00:19:05,427
Tu es la pire.
389
00:19:05,432 --> 00:19:07,362
D’accord, très bien. Tu sais quoi ?
Retourne au Nigeria.
390
00:19:07,367 --> 00:19:09,268
Je m'en fiche.
Mais j’aurai les adieux que je veux.
391
00:19:09,272 --> 00:19:10,773
Tu peux en être sûr.
392
00:19:17,611 --> 00:19:19,274
Phillip, mec, tu conduis toujours
393
00:19:19,279 --> 00:19:21,073
cette vieille voiture de la fac,
394
00:19:21,078 --> 00:19:22,878
et c’est à ça que ressemble ton labo ?
395
00:19:22,883 --> 00:19:25,117
Cette voiture me traite bien.
396
00:19:26,219 --> 00:19:28,116
On a eu de bons moments
397
00:19:28,121 --> 00:19:29,852
à Harvard dans cette voiture.
398
00:19:29,857 --> 00:19:31,954
Sans commentaire.
399
00:19:31,959 --> 00:19:34,554
Écoute, de la façon dont
je vois les choses,
400
00:19:34,559 --> 00:19:37,059
tu dois mettre ton argent dans
quelque chose qui peut faire du bien.
401
00:19:37,064 --> 00:19:39,461
Et là maintenant, c'est dans ça.
402
00:19:39,466 --> 00:19:41,797
Je suis fier de toi, mec.
403
00:19:41,802 --> 00:19:44,967
J’ai toujours su que tu serais
un grand hématologue, mais...
404
00:19:44,972 --> 00:19:47,606
Quoi ? Tu ne pensais pas que je
guérirais la drépanocytose ?
405
00:19:48,875 --> 00:19:50,409
C'est le cas ?
406
00:19:51,611 --> 00:19:53,942
Nous avons terminé notre protocole
de thérapie génique
407
00:19:53,947 --> 00:19:55,511
sur un total de cinq patients.
408
00:19:55,516 --> 00:19:57,879
Tous mènent actuellement
une vie normale.
409
00:19:57,884 --> 00:20:00,682
- Plus de symptômes, plus de douleur.
- As-tu eu l’occasion
410
00:20:00,687 --> 00:20:02,818
d’examiner le dossier médical
de ma patiente que je t'ai envoyé ?
411
00:20:02,823 --> 00:20:05,721
Garde à l’esprit que
ça n’arrive pas si vite.
412
00:20:05,726 --> 00:20:07,354
Mais quelqu’un a abandonné,
413
00:20:07,359 --> 00:20:10,559
et Rose est une parfaite candidate.
414
00:20:10,564 --> 00:20:14,229
Cela dit, c'est un terrain inconnu.
415
00:20:14,234 --> 00:20:16,265
Il y a une chance... légère...
416
00:20:16,270 --> 00:20:18,400
qu’un patient en ressorte
moins bien qu'avant.
417
00:20:18,405 --> 00:20:19,902
Ils peuvent mourir.
418
00:20:19,907 --> 00:20:23,271
Beaucoup d’hôpitaux ne prendront pas
le risque d’accueillir nos essais.
419
00:20:23,276 --> 00:20:24,840
Mais tu penses que Chastain devrait ?
420
00:20:24,845 --> 00:20:27,976
Je ne pense pas. C'est nécessaire.
421
00:20:27,981 --> 00:20:29,844
Je sais que c'est beaucoup demandé.
422
00:20:29,849 --> 00:20:32,914
Mais si je peux convaincre votre PDG
de devenir majeur dans les essais,
423
00:20:32,919 --> 00:20:34,216
nous ferions un pas de plus
424
00:20:34,221 --> 00:20:36,856
vers l’éradication
de la drépanocytose d’Atlanta.
425
00:20:40,393 --> 00:20:42,390
Je peux probablement
t'avoir un rendez-vous,
426
00:20:42,395 --> 00:20:46,691
mais Kit Voss...
C’est un autre genre de PDG.
427
00:20:46,696 --> 00:20:48,396
Et si elle soupçonne, Phillip,
428
00:20:48,401 --> 00:20:50,062
qu’il s’agit d’argent ou de profit...
429
00:20:50,067 --> 00:20:52,267
Donne-moi juste une chance, ok ?
430
00:20:52,272 --> 00:20:55,737
Je vais tout déchirer,
et toi et moi, Pravesh,
431
00:20:55,742 --> 00:20:57,776
commencerons à changer le monde.
432
00:21:06,253 --> 00:21:08,981
On a pris assez de temps
pour ton dernier jour, AJ.
433
00:21:08,986 --> 00:21:11,087
- Tu n’as pas à faire ça.
- Bien sûr maman.
434
00:21:11,091 --> 00:21:13,585
Mais je le veux. Tu sais,
aujourd’hui m’a fait réaliser
435
00:21:13,590 --> 00:21:15,290
que je n’ai pas passé assez de temps
436
00:21:15,295 --> 00:21:17,993
avec toi et papa avant de partir.
437
00:21:17,998 --> 00:21:20,729
Je veux juste m’assurer
que tu rentres, bien installé.
438
00:21:20,734 --> 00:21:22,864
On ne va pas se plaindre
pour plus de temps, n’est-ce pas ?
439
00:21:24,404 --> 00:21:28,470
Je veux m’excuser pour aujourd'hui.
440
00:21:28,475 --> 00:21:30,872
Maman, tu n’as pas à t’excuser.
441
00:21:30,877 --> 00:21:32,608
Si.
442
00:21:32,613 --> 00:21:35,275
Depuis que tu nous as dit
que tu partais, AJ,
443
00:21:35,280 --> 00:21:37,412
je n’ai pensé qu’à moi.
444
00:21:37,417 --> 00:21:39,281
À ma propre détresse.
445
00:21:39,286 --> 00:21:40,782
De combien tu vas me manquer.
446
00:21:40,787 --> 00:21:43,452
Mais je devrais être heureuse pour toi,
447
00:21:43,457 --> 00:21:45,453
à propos des aventures que tu auras
448
00:21:45,458 --> 00:21:48,327
avec ta chère Mina à tes côtés.
449
00:21:49,563 --> 00:21:52,298
Peux-tu pardonner
à ta mère son égoïsme ?
450
00:21:53,133 --> 00:21:56,502
Bien sûr, maman.
451
00:21:59,539 --> 00:22:02,270
Ça va, chérie ?
452
00:22:07,681 --> 00:22:09,077
Respire profondément.
453
00:22:14,054 --> 00:22:17,019
Maman, on doit te ramener à Chastain.
454
00:22:26,670 --> 00:22:29,335
Vous pouvez dire les mots à haute voix.
455
00:22:29,340 --> 00:22:34,140
Ma mère a une tumeur au poumon.
456
00:22:34,145 --> 00:22:36,513
Je suis tellement désolé.
457
00:22:37,916 --> 00:22:39,646
Comment ai-je pu ne pas voir ça ?
458
00:22:39,651 --> 00:22:41,481
Quand elle est arrivée aux urgences,
459
00:22:41,486 --> 00:22:44,684
les examens que nous avons faits
n’auraient pas permis de la déceler,
460
00:22:44,689 --> 00:22:46,652
mais maintenant nous le savons.
461
00:22:46,657 --> 00:22:48,157
Prenons une étape à la fois
462
00:22:48,162 --> 00:22:50,330
et concentrons-nous sur les
circonstances qui se présentent à nous.
463
00:22:52,730 --> 00:22:53,930
Je ferai l’opération moi-même.
464
00:22:53,935 --> 00:22:56,616
Tu sais que ce n’est pas possible.
Il y a conflit d’intérêts.
465
00:22:59,304 --> 00:23:02,035
On fait l’opération
et la biopsie en même temps.
466
00:23:02,040 --> 00:23:05,171
Elle aura besoin d’une segmentectomie
pour éliminer la croissance
467
00:23:05,176 --> 00:23:06,176
et peut-être une ablation d’un lobe.
468
00:23:06,181 --> 00:23:09,513
Elle a besoin de
nos meilleures mains, Hawkins.
469
00:23:09,518 --> 00:23:11,452
Alors laisse-moi le faire.
470
00:23:17,222 --> 00:23:18,288
Merci.
471
00:23:23,161 --> 00:23:25,262
Je dois aller lui dire.
472
00:23:35,340 --> 00:23:38,104
Je ne comprend pas.
473
00:23:38,109 --> 00:23:41,474
Une tumeur dans mes poumons ?
474
00:23:41,479 --> 00:23:43,609
Je n'ai jamais fumé.
475
00:23:43,614 --> 00:23:45,812
Et ça pourrait être bénin,
476
00:23:45,817 --> 00:23:49,449
juste une excroissance inoffensive,
mais on ne sait pas.
477
00:23:49,454 --> 00:23:51,517
Et on ne peut pas le diagnostiquer
à partir de l’imagerie seule,
478
00:23:51,522 --> 00:23:53,753
donc nous devons faire
une biopsie juste pour être sûr.
479
00:23:53,758 --> 00:23:56,990
- Tu vas la faire maintenant ?
- Oui, le plus tôt sera le mieux.
480
00:23:56,995 --> 00:23:59,959
La bonne nouvelle,
481
00:23:59,964 --> 00:24:01,527
c’est qu’on l’a attrapé tôt.
482
00:24:01,532 --> 00:24:03,196
Elle semble localisé.
483
00:24:05,170 --> 00:24:07,067
J'ai besoin de savoir...
484
00:24:07,072 --> 00:24:09,573
Quelles sont mes chances ?
485
00:24:11,642 --> 00:24:14,841
Maman, d'abord la biopsie.
486
00:24:14,846 --> 00:24:18,344
Mina la fera. C’est la meilleure.
487
00:24:18,349 --> 00:24:20,413
Mettons les choses au clair,
488
00:24:20,418 --> 00:24:22,619
et ensuite nous
parlerons des possibilités.
489
00:24:23,521 --> 00:24:25,351
Ça va aller.
490
00:24:25,356 --> 00:24:29,960
On est là-dedans ensemble.
491
00:24:38,169 --> 00:24:39,999
Il ne s’agit pas d’argent.
492
00:24:40,004 --> 00:24:41,567
Et je sais que quand quelqu’un dit ça,
493
00:24:41,572 --> 00:24:43,102
c’est toujours pour l’argent.
494
00:24:43,107 --> 00:24:45,471
Alors de quoi s’agit-il, M. Bondman ?
495
00:24:45,476 --> 00:24:47,841
Vous me regardez et vous vous dites :
496
00:24:47,846 --> 00:24:49,909
"Que fait ce Blanc de Harvard,
497
00:24:49,914 --> 00:24:53,012
a essayer de guérir une maladie à
prédominance Afro-Américaine ?"
498
00:24:53,017 --> 00:24:56,616
Je vais être honnête avec vous,
c’était une décision calculée.
499
00:24:56,621 --> 00:25:00,119
La technologie est ici...
Les CRISPR, la thérapie génique.
500
00:25:00,124 --> 00:25:02,655
Il y a une population mal desservie.
501
00:25:02,660 --> 00:25:05,091
Et si Bio South pouvait
résoudre ce problème,
502
00:25:05,096 --> 00:25:07,561
nous aurions l’élan et l’argent
pour résoudre d’autres problèmes.
503
00:25:07,565 --> 00:25:09,529
Bio South et Phillip Bondman
504
00:25:09,534 --> 00:25:11,802
deviendrait synonyme de guérison.
505
00:25:12,804 --> 00:25:15,468
J’apprécie votre honnêteté.
506
00:25:15,473 --> 00:25:18,204
Mais est-ce que ça donne
à Rose une chance
507
00:25:18,209 --> 00:25:21,407
- de combattre sa maladie ?
- Oui.
508
00:25:21,412 --> 00:25:23,142
Et pas que Rose.
509
00:25:23,147 --> 00:25:24,848
Nous sommes maintenant un hôpital
public, alors nous desservons
510
00:25:24,852 --> 00:25:26,980
une grande population
de gens atteints de drépanocytes
511
00:25:26,985 --> 00:25:29,686
qui peuvent vraiment bénéficier
du travail de Phillip ici.
512
00:25:37,128 --> 00:25:39,759
Je veux un remède, bien sûr.
513
00:25:39,764 --> 00:25:43,263
Et Rose ne mérite rien de moins.
514
00:25:43,268 --> 00:25:46,599
Mais faire affaire avec Big Pharma...
515
00:25:46,604 --> 00:25:49,702
Avec tout le respect que je vous dois,
Bio South n’est pas Big Pharma.
516
00:25:49,707 --> 00:25:51,871
On est totalement l'opposé.
517
00:25:51,876 --> 00:25:54,277
On est petits, combatifs...
518
00:25:55,079 --> 00:25:56,943
...et on veut faire le bien.
519
00:25:56,948 --> 00:25:58,211
Qu’est-ce que tu as dit ?
520
00:25:58,216 --> 00:25:59,779
Que j'y réfléchirai.
521
00:25:59,784 --> 00:26:01,048
Dans un monde parfait, il n’y aurait pas
522
00:26:01,052 --> 00:26:02,883
d’incitatif financier pour
fabriquer de meilleurs médicaments.
523
00:26:02,887 --> 00:26:04,288
Mais ce n’est pas le monde
dans lequel nous vivons,
524
00:26:04,292 --> 00:26:07,791
alors quel mal y a-t-il à donner
une chance à ce gars ?
525
00:26:07,796 --> 00:26:10,160
Le mal est que l’histoire est jonchée
526
00:26:10,165 --> 00:26:12,896
d’exemples de progrès douteux
dans la science
527
00:26:12,901 --> 00:26:15,131
aux dépens d’une population vulnérable.
528
00:26:15,136 --> 00:26:18,136
L’expérience de la syphilis de Tuskegee,
Henrietta Lacks...
529
00:26:18,141 --> 00:26:19,441
Ouais, mais dans ce cas,
530
00:26:19,446 --> 00:26:21,271
les patients ont le plus à gagner.
531
00:26:22,373 --> 00:26:24,871
Un remède pour une vieille maladie...
532
00:26:24,876 --> 00:26:26,410
tu vois à quel point
ce serait incroyable ?
533
00:26:27,478 --> 00:26:30,109
Ça pourrait aussi être
l’occasion de montrer
534
00:26:30,114 --> 00:26:32,011
que c’est un nouveau Chastain.
535
00:26:32,016 --> 00:26:35,485
Qui ira jusqu’au bout du monde
pour ses patients.
536
00:26:36,788 --> 00:26:38,956
J'ai l'impression que tu as
déjà pris ta décision.
537
00:26:44,462 --> 00:26:47,426
AJ, si quelque chose m’arrive, je...
538
00:26:47,431 --> 00:26:48,995
Ne dis pas ça, maman.
539
00:26:49,000 --> 00:26:50,797
Ce n’est pas notre
dernière conversation.
540
00:26:50,802 --> 00:26:54,100
D’accord ? Personne ne meurt ici.
541
00:26:54,105 --> 00:26:55,935
Je sais, AJ.
542
00:26:55,940 --> 00:26:58,838
Mais j’ai besoin
que tu entendes une chose.
543
00:26:58,843 --> 00:27:01,912
S’il te plaît, fils,
quoi qu’il m’arrive...
544
00:27:02,914 --> 00:27:05,411
Je veux que tu ailles avec Mina.
545
00:27:05,416 --> 00:27:07,280
Soit heureux.
546
00:27:07,285 --> 00:27:10,087
Vis ta vie. C’est important.
547
00:27:11,089 --> 00:27:13,623
Tu mérites le bonheur.
548
00:27:15,927 --> 00:27:17,690
Merci, maman.
549
00:27:57,647 --> 00:28:00,549
Oui, Dr. Pravesh ?
550
00:28:03,687 --> 00:28:04,987
Ça va paraître bizarre,
551
00:28:04,992 --> 00:28:08,590
mais je travaille avec
une entremetteuse, et sur son site,
552
00:28:08,595 --> 00:28:10,826
- tu...
- Oh mon Dieu.
553
00:28:10,831 --> 00:28:12,227
Tu as vu ma photo ?
554
00:28:15,365 --> 00:28:17,562
C’est ce que tu regardais
avec Mina tout à l’heure ?
555
00:28:17,567 --> 00:28:20,032
C'est gênant.
556
00:28:20,037 --> 00:28:23,035
Je n’y vais jamais.
557
00:28:23,040 --> 00:28:25,204
Mon père veut que
j’ai un mariage arrangé,
558
00:28:25,209 --> 00:28:27,306
comme lui avec ma mère,
donc je l’ai juste fait pour rire,
559
00:28:27,311 --> 00:28:30,451
mais à chaque fois que cette
entremetteuse propose quelqu’un,
560
00:28:30,456 --> 00:28:32,020
je me dis "Pas question".
561
00:28:32,025 --> 00:28:34,826
Je n’ai pas le temps pour ça,
et c’est juste...
562
00:28:36,586 --> 00:28:38,486
Attends. Est-ce que tu..
563
00:28:38,491 --> 00:28:41,489
- cherche à te marier ?
- Non.
564
00:28:41,494 --> 00:28:44,094
Non. C'est comme toi.
565
00:28:44,099 --> 00:28:46,409
Ma mère... elle n’arrête
pas de me pousser, tu vois.
566
00:28:46,414 --> 00:28:48,482
- Des parents indiens ?
- Ouais.
567
00:28:53,003 --> 00:28:54,600
À plus tard, Dr. Pravesh.
568
00:28:54,605 --> 00:28:56,639
À plus.
569
00:29:03,847 --> 00:29:05,144
Le masse est là.
570
00:29:05,149 --> 00:29:07,984
Faisons ce prélèvement. Forceps.
571
00:29:15,325 --> 00:29:19,058
Tu as fait du chemin depuis
notre première opération ensemble.
572
00:29:19,063 --> 00:29:21,894
Sérieusement, toi aussi ?
573
00:29:21,899 --> 00:29:23,400
Je sais que je n’ai
jamais été ton mentor...
574
00:29:23,404 --> 00:29:24,801
mais plutôt comme ton bourreau...
575
00:29:24,806 --> 00:29:27,236
donc ce n’est pas à moi d’être fier,
mais je le suis.
576
00:29:27,241 --> 00:29:30,106
Travailler avec toi va me manquer.
577
00:29:30,111 --> 00:29:33,109
Qui d’autre m’aurait montré
ce qui ne faut pas faire ?
578
00:29:34,715 --> 00:29:36,979
Amenons ça au labo.
579
00:29:36,984 --> 00:29:39,252
Voyons à quoi on à faire.
580
00:29:40,484 --> 00:29:42,652
Tu peux bouger tes orteils ?
581
00:29:46,723 --> 00:29:48,753
Je vous remercie infiniment.
582
00:29:48,758 --> 00:29:53,058
Vous avez le Dr. Sutton à remercier.
583
00:29:53,063 --> 00:29:54,827
C’est elle qui a sauvé la vie de Lisa.
584
00:29:54,832 --> 00:29:56,762
Ne tombe plus d'un plongeoirs.
585
00:29:56,767 --> 00:29:59,799
J’arrive pas à croire
que j’ai été si stupide.
586
00:29:59,804 --> 00:30:02,435
Ne t’en veux pas. On fait tous
des trucs stupides à ton âge.
587
00:30:04,107 --> 00:30:06,438
Mais la bonne nouvelle est,
588
00:30:06,443 --> 00:30:07,943
qu'ils ont enlevé les fragments osseux
589
00:30:07,948 --> 00:30:09,478
qui comprimaient ta colonne vertébrale.
590
00:30:09,483 --> 00:30:12,280
Avec un peu de temps
et une thérapie agressive,
591
00:30:12,285 --> 00:30:14,649
tu seras comme neuve.
592
00:30:14,654 --> 00:30:16,181
C’est une excellente nouvelle.
593
00:30:16,186 --> 00:30:18,350
Et ta patronne a déposé ça.
594
00:30:18,355 --> 00:30:20,052
C’est ta première paie ?
595
00:30:20,057 --> 00:30:23,121
La première et dernière.
Je me suis fait virer.
596
00:30:23,126 --> 00:30:24,760
Je suis désolé.
597
00:30:25,762 --> 00:30:28,627
Je pensais savoir à quoi
allait ressembler cet été.
598
00:30:28,632 --> 00:30:31,930
Gagner de l’argent, bronzer,
599
00:30:31,935 --> 00:30:34,533
nager quelques nuits à la fermeture.
600
00:30:34,538 --> 00:30:36,101
Ça semble idiot.
601
00:30:36,106 --> 00:30:37,536
Croyez-en mon expérience.
602
00:30:37,541 --> 00:30:40,706
Même les meilleurs plans s’écroulent.
603
00:30:40,711 --> 00:30:42,307
Les choses changent.
604
00:30:42,312 --> 00:30:44,476
Tu perds ton boulot.
605
00:30:44,481 --> 00:30:46,478
Mais les gens qui t'aiment
restent à tes côtés.
606
00:30:46,483 --> 00:30:48,647
C'est vrai.
607
00:30:48,652 --> 00:30:50,886
Et ça, c'est merveilleux.
608
00:30:54,091 --> 00:30:56,455
Je n'en reviens pas.
609
00:30:56,460 --> 00:30:58,990
Vous commencerez l'essai
la semaine prochaine. C’est rapide.
610
00:30:58,995 --> 00:31:01,493
La plupart des gens doivent attendre
des mois, mais il y a une ouverture.
611
00:31:01,498 --> 00:31:03,978
Ça va être une route
longue et difficile,
612
00:31:03,983 --> 00:31:06,165
- et rien n’est garanti, Rose.
- Mais j'ai une chance ?
613
00:31:06,169 --> 00:31:07,500
Vous avez plus qu’une chance.
614
00:31:07,504 --> 00:31:09,505
Vous avez une sacrée bonne chance.
615
00:31:16,012 --> 00:31:18,009
Allez-y.
616
00:31:18,014 --> 00:31:21,016
- On reste en contact.
- Merci beaucoup.
617
00:31:24,067 --> 00:31:26,097
Tu ne devineras jamais
ce qui vient de se passer.
618
00:31:26,102 --> 00:31:29,521
J’ai été accepté dans un essai clinique
de thérapie génique.
619
00:31:29,526 --> 00:31:31,857
Ça pourrait marcher.
620
00:31:31,862 --> 00:31:36,328
Les chances sont minces,
mais... ça pourrait marcher.
621
00:31:36,333 --> 00:31:37,629
C'est important.
622
00:31:37,634 --> 00:31:38,831
Tu n’es pas content pour moi ?
623
00:31:38,836 --> 00:31:41,066
Bien sûr que je le suis, Rose.
624
00:31:41,071 --> 00:31:43,102
Je suis heureux pour toi.
625
00:31:43,707 --> 00:31:46,138
Attends.
626
00:31:46,143 --> 00:31:47,943
Je ne sais pas ce qui se passe avec toi,
627
00:31:47,948 --> 00:31:50,279
mais s’il y a une lumière
au bout de mon tunnel,
628
00:31:50,284 --> 00:31:52,281
il y en a une aussi au bout du tien.
629
00:31:52,286 --> 00:31:54,583
Et s’il n’y a pas de lumière ?
630
00:31:54,588 --> 00:31:56,952
Et si je devais
juste faire face aux faits ?
631
00:31:56,957 --> 00:31:59,184
Avouer que je ne suis plus qui j’étais ?
632
00:31:59,189 --> 00:32:02,354
Tu es plus qu’un simple chirurgien.
633
00:32:02,359 --> 00:32:04,894
Vraiment ?
634
00:32:06,296 --> 00:32:09,061
Je vais aller chez Waylon
635
00:32:09,066 --> 00:32:12,364
et manger mon poids en bretzels
et en bière.
636
00:32:12,369 --> 00:32:14,166
Il y a un monde immense
en dehors du bloc.
637
00:32:14,171 --> 00:32:17,006
Si tu veux le voir, je serai là.
638
00:32:18,208 --> 00:32:20,276
Avec plaisir.
639
00:32:24,481 --> 00:32:26,711
Épanchement pleurale,
640
00:32:26,716 --> 00:32:28,680
trop petit pour avoir
été détecté en imagerie.
641
00:32:28,685 --> 00:32:30,482
Quoi que ce soit, c’est déjà répandu.
642
00:32:30,487 --> 00:32:33,189
C’est bien pire que ce qu’on espérait.
643
00:32:35,425 --> 00:32:37,359
C'est une adénocarcinome.
644
00:32:39,429 --> 00:32:42,060
Je suis désolé, Mina.
645
00:32:45,936 --> 00:32:49,067
On ne peut pas tout enlever.
646
00:32:49,072 --> 00:32:50,702
Il est temps de fermer.
647
00:32:50,707 --> 00:32:54,109
Aucune raison de la faire
subir le reste de l’opération.
648
00:33:21,171 --> 00:33:23,606
La biopsie l’a confirmé.
649
00:33:26,376 --> 00:33:30,575
Ta mère a un cancer du poumon
de stade 4.
650
00:33:30,580 --> 00:33:33,812
Si elle est candidate
pour une thérapie ciblée,
651
00:33:33,817 --> 00:33:35,918
Carol aura des années devant elle.
652
00:33:37,320 --> 00:33:39,388
Des années.
653
00:33:43,460 --> 00:33:48,093
Toi et moi savons tous les deux
que l’espérance de vie moyenne...
654
00:33:48,098 --> 00:33:50,429
est de deux ans.
655
00:33:50,434 --> 00:33:52,301
Elle n'est pas dans la moyenne.
656
00:33:53,603 --> 00:33:56,739
Elle est résistante, forte.
657
00:33:58,842 --> 00:34:01,176
Je le sais parce qu’elle t’a élevé.
658
00:34:04,681 --> 00:34:07,349
Si quelqu’un peut battre ça,
c’est Carol.
659
00:34:11,288 --> 00:34:14,824
Ta mère a besoin de toi.
660
00:34:17,327 --> 00:34:20,529
À Atlanta, à ses côtés.
661
00:34:22,499 --> 00:34:25,768
Tu ne peux pas venir
au Nigeria avec moi.
662
00:34:33,243 --> 00:34:34,906
Je sais.
663
00:34:34,911 --> 00:34:36,975
J’aimerais que les choses
ne soient pas ainsi.
664
00:34:36,980 --> 00:34:39,782
J’aimerais ne pas avoir
à quitter Chastain.
665
00:34:42,686 --> 00:34:44,587
À te quitter.
666
00:34:45,589 --> 00:34:47,652
Je ferai tout
667
00:34:47,657 --> 00:34:50,126
pour être avec toi.
668
00:34:53,830 --> 00:34:56,966
Peut-être qu’un jour
je pourrais revenir.
669
00:35:12,215 --> 00:35:14,281
Peut-être.
670
00:36:16,472 --> 00:36:21,038
Bonjour. Puis-je avoir un taxi
pour Atlanta Hartsfield ?
671
00:36:21,043 --> 00:36:23,077
Immédiatement.
672
00:36:24,113 --> 00:36:26,179
- Je suis au Chas...
- Nic te cherchait.
673
00:36:26,183 --> 00:36:27,913
Elle veut te dire au revoir.
674
00:36:27,918 --> 00:36:29,681
Elle est à la cafet'.
675
00:36:31,188 --> 00:36:32,350
Ça va ?
676
00:36:47,103 --> 00:36:48,666
Surprise !
677
00:37:05,087 --> 00:37:07,584
Mina, chérie, ça va ?
678
00:37:07,589 --> 00:37:09,353
Je vais bien.
679
00:37:11,160 --> 00:37:12,423
Elle a juste besoin d’un moment.
680
00:37:12,428 --> 00:37:13,524
Et peut-être un verre ?
681
00:37:13,529 --> 00:37:14,862
Oui, s'il te plait.
682
00:37:17,366 --> 00:37:18,466
Tiens.
683
00:37:23,105 --> 00:37:25,769
Comment va-t-on te remplacer ?
684
00:37:25,774 --> 00:37:27,938
Et AJ. Où est-il ?
685
00:37:30,446 --> 00:37:32,776
Il s’est fait prendre ailleurs.
686
00:37:32,781 --> 00:37:35,713
Je sais ce qui te remontera le moral,
les cadeaux !
687
00:37:35,718 --> 00:37:37,548
Je déteste les cadeaux.
688
00:37:37,553 --> 00:37:39,254
Non, tu vas aimer ceux-là.
689
00:37:39,258 --> 00:37:41,586
Tu aimeras celui-là.
Ils ont fait une liste de jeux en ligne
690
00:37:41,591 --> 00:37:43,021
où tu peux jouer avec tes amis.
691
00:37:43,026 --> 00:37:44,626
En d’autres termes, nous.
692
00:37:44,631 --> 00:37:46,657
Mais à longue distance. Comme ça,
tu peux toujours te joindre à nous.
693
00:37:46,662 --> 00:37:49,360
Et peut-être qu’AJ fera des charades.
694
00:37:50,532 --> 00:37:52,196
Merci. Sincèrement.
695
00:37:52,201 --> 00:37:54,031
C’est plus important pour moi
que vous ne l’imaginez.
696
00:37:54,036 --> 00:37:57,268
Et il y en a un autre de nous tous.
697
00:37:57,273 --> 00:38:01,038
La tristement célèbre revue Yelp
de Mina Okafor !
698
00:38:02,211 --> 00:38:04,508
"Restez à l’écart du Dr. Okafor.
699
00:38:04,513 --> 00:38:06,344
Elle m’a dit que mon utérus craignait".
700
00:38:07,983 --> 00:38:09,784
Ça craignait.
701
00:38:11,153 --> 00:38:13,755
On t'aime.
702
00:38:15,057 --> 00:38:17,054
On ne veut pas que tu nous oublies.
703
00:38:20,496 --> 00:38:22,526
Je ne vous oublierai jamais.
704
00:38:24,500 --> 00:38:26,434
Un discours !
705
00:38:29,772 --> 00:38:32,903
Je ne vais pas rester là et...
706
00:38:32,908 --> 00:38:35,506
faire un discours sur combien
vous comptez tous pour moi
707
00:38:35,511 --> 00:38:36,674
et combien vous me manquerez,
708
00:38:36,679 --> 00:38:38,346
parce que je ne suis pas comme ça.
709
00:38:39,982 --> 00:38:41,979
Et basé sur le secret
710
00:38:41,984 --> 00:38:44,115
entourant cette fête...
711
00:38:44,120 --> 00:38:46,121
vous savez déjà tout ça.
712
00:38:51,026 --> 00:38:54,658
Vous savez exactement qui je suis,
713
00:38:54,663 --> 00:38:57,765
et pourtant vous
faites toujours attention à moi.
714
00:38:58,567 --> 00:39:00,898
Je n’ai pas eu beaucoup
de personne comme vous
715
00:39:00,903 --> 00:39:02,370
dans ma vie auparavant.
716
00:39:06,342 --> 00:39:08,005
Je ne dis pas toujours ça...
717
00:39:08,010 --> 00:39:10,274
En fait, je ne l’ai jamais dit...
718
00:39:10,279 --> 00:39:12,776
mais...
719
00:39:12,781 --> 00:39:14,816
vous êtes ma famille.
720
00:39:20,622 --> 00:39:22,824
Et je vous aime.
721
00:39:24,226 --> 00:39:26,390
Pour toujours.
722
00:39:45,347 --> 00:39:48,345
J'ai besoin que tu me rendes un service.
723
00:39:48,350 --> 00:39:51,386
Garde un oeil sur AJ pour moi.
724
00:39:54,089 --> 00:39:55,490
Il ne part pas avec toi ?
725
00:39:57,693 --> 00:39:59,757
Sa mère.
726
00:40:01,029 --> 00:40:02,693
Il doit être là pour elle.
727
00:40:02,698 --> 00:40:04,762
Pour traverser le traitement.
728
00:40:04,767 --> 00:40:07,364
C'est la bonne chose à faire.
729
00:40:10,306 --> 00:40:11,502
Je suis tellement désolée, Mina.
730
00:40:11,507 --> 00:40:13,341
Je sais à quel point tu le voulais.
731
00:40:16,612 --> 00:40:18,809
Quand il s’effondre,
732
00:40:18,814 --> 00:40:20,311
appelle-moi.
733
00:40:20,316 --> 00:40:23,480
Je ne disparais pas pour de bon.
734
00:40:23,485 --> 00:40:25,653
Je veux être là pour lui.
735
00:40:26,822 --> 00:40:29,490
On s’occupera de lui. Promis.
736
00:40:33,829 --> 00:40:36,331
De tout le monde...
737
00:40:37,499 --> 00:40:39,697
Tu es celle qui me manquera le plus.
738
00:40:39,702 --> 00:40:42,166
Pas autant que tu me manquera.
739
00:40:47,276 --> 00:40:49,811
T'es ma soeur.
740
00:40:51,714 --> 00:40:53,681
Et toi la mienne.
741
00:41:01,557 --> 00:41:03,821
Là, c’est ton visage de "je t’aime".
742
00:41:23,245 --> 00:41:26,710
Donc, ça va prendre...
743
00:41:26,715 --> 00:41:28,912
12 longues heures et 27 minutes.
744
00:41:31,653 --> 00:41:33,884
Pas de coussin cette fois.
745
00:41:41,997 --> 00:41:44,228
Je t'aime, Mina Okafor.
746
00:41:45,768 --> 00:41:48,599
Je t'aime aussi.
747
00:42:03,018 --> 00:42:06,683
Tu as toujours dit, dès le début
qu’on était condamnés.
748
00:42:08,357 --> 00:42:10,758
J'ai toujours raison.
749
00:42:12,060 --> 00:42:13,357
Ce n'est...
750
00:42:13,362 --> 00:42:15,396
Ce n'est pas terminé.
751
00:42:18,467 --> 00:42:20,134
Pas encore.
752
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
Synchro par Firefly
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
57038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.