Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,597 --> 00:00:14,017
You wanted me...
2
00:00:14,416 --> 00:00:17,396
...to help you find the person
buggering you about.
3
00:00:18,155 --> 00:00:20,555
Well, I'm going to
give him to you on a plate.
4
00:00:20,754 --> 00:00:21,974
I'm waiting.
5
00:00:22,473 --> 00:00:25,253
First, I want your word
that you'll release Roman.
6
00:00:25,353 --> 00:00:28,113
You have it.
7
00:00:31,351 --> 00:00:32,951
It's Anibal.
8
00:00:46,586 --> 00:00:48,926
I'm not going to
get rid of him for you.
9
00:00:50,085 --> 00:00:52,085
Listen to me,
Roman got into this...
10
00:00:52,264 --> 00:00:55,164
...because he wanted to impress
a woman. You know what he's like.
11
00:00:56,523 --> 00:00:59,683
His being permanently on heat
doesn't inculpate Anibal.
12
00:01:01,582 --> 00:01:02,881
I am...
13
00:01:02,882 --> 00:01:04,441
...your only friend.
14
00:01:05,120 --> 00:01:06,660
So trust me.
15
00:01:07,420 --> 00:01:09,300
Search through his stuff.
16
00:01:10,139 --> 00:01:12,199
He must have left some clue.
He's not that clever.
17
00:01:15,697 --> 00:01:17,137
Lieutenant.
18
00:01:19,136 --> 00:01:21,376
Lieutenant!
19
00:01:26,634 --> 00:01:27,934
Casa Grande.
20
00:01:32,272 --> 00:01:34,512
You will not regret this.
21
00:01:41,049 --> 00:01:45,009
Search all the rooms,
the stables, the cellar!
22
00:01:45,628 --> 00:01:47,608
Everywhere.
I'm not leaving without him.
23
00:01:47,667 --> 00:01:48,447
What is it?
24
00:01:48,966 --> 00:01:50,706
We've come to arrest Anibal
for a crime against the army.
25
00:01:51,385 --> 00:01:52,785
You have no right
to enter in this way.
26
00:01:52,910 --> 00:01:53,823
Anibal has done nothing,
so go away.
27
00:01:55,624 --> 00:01:58,204
May I remind you that the penalty
for helping a criminal is prison.
28
00:01:59,643 --> 00:02:03,623
I urge you to show me the way
to Mr. Exposito's quarters.
29
00:02:04,821 --> 00:02:05,981
What's going on here?
30
00:02:07,200 --> 00:02:09,000
What manner is this
to enter this house?
31
00:02:09,500 --> 00:02:10,965
Your house is home
to a criminal, Mr. Lobo.
32
00:02:11,166 --> 00:02:13,011
There are no delinquents here.
33
00:02:13,312 --> 00:02:15,860
Anibal didn't attack your arsenal,
it was Cesar Bravo.
34
00:02:16,217 --> 00:02:17,977
You should learn to choose
your friends with more care.
35
00:02:18,002 --> 00:02:19,902
And you should let me do my duty
if you don't want me to arrest you.
36
00:02:20,127 --> 00:02:21,327
Accompany me, Captain.
37
00:02:32,513 --> 00:02:33,693
There!
38
00:02:37,311 --> 00:02:40,091
Look under the bed, in the closets!
Behind the walls if necessary!
39
00:02:40,930 --> 00:02:42,730
It still smells like shit,
he's not far away.
40
00:02:43,769 --> 00:02:45,129
You're wasting time, Captain.
41
00:02:54,986 --> 00:02:56,586
Everybody out.
42
00:02:58,064 --> 00:02:58,764
Everybody out!
43
00:03:07,442 --> 00:03:09,862
What does this smell of, Lieutenant?
44
00:03:10,721 --> 00:03:11,981
It's gunpowder, sir.
45
00:03:27,895 --> 00:03:28,575
Anibal!
46
00:03:30,135 --> 00:03:31,195
Anibal!
47
00:03:32,513 --> 00:03:33,533
Anibal! Anibal!
48
00:03:34,533 --> 00:03:37,033
The army has come for you,
you have to flee.
49
00:03:37,532 --> 00:03:38,912
Listen Elena,
they have nothing against me.
50
00:03:39,271 --> 00:03:40,016
I will not run.
51
00:03:40,317 --> 00:03:42,591
Listen to me,
the captain accuses you...
52
00:03:42,810 --> 00:03:44,390
...of the attack.
Go, there's no time!
53
00:03:45,409 --> 00:03:47,549
Anibal! Anibal! Anibal.
54
00:03:47,788 --> 00:03:48,668
Listen to me.
55
00:03:50,128 --> 00:03:51,547
I was wrong about Ugarte,
he's coming for you.
56
00:03:51,747 --> 00:03:53,067
Go, run!
57
00:04:01,525 --> 00:04:02,585
- Aim!
- (BOTH) No!
58
00:04:03,000 --> 00:04:03,900
Fire!
59
00:04:05,500 --> 00:04:06,200
Hold your fire!
60
00:04:08,923 --> 00:04:09,923
Captain, no, please!
61
00:04:20,099 --> 00:04:21,299
Fire!
62
00:04:35,824 --> 00:04:37,024
He won't get very far.
63
00:04:41,072 --> 00:04:43,152
Private, I want a man
in each exit of town.
64
00:04:43,851 --> 00:04:44,951
Now!
65
00:04:50,069 --> 00:04:51,589
Father!
66
00:04:53,369 --> 00:04:54,109
What's happened?
67
00:04:54,208 --> 00:04:54,871
He's been shot.
68
00:04:54,872 --> 00:04:55,448
What?
69
00:04:55,728 --> 00:04:56,691
He's been shot.
70
00:04:56,792 --> 00:04:57,368
Father!
71
00:04:59,507 --> 00:05:01,949
The captain has shot Anibal.
72
00:05:01,950 --> 00:05:03,867
We can't just sit here.
73
00:05:03,985 --> 00:05:06,905
We're not going anywhere.
Anibal can take care of himself.
74
00:05:06,944 --> 00:05:07,884
The entire army is after him.
75
00:05:07,985 --> 00:05:08,924
We must do something.
76
00:05:09,163 --> 00:05:10,323
Leave me alone.
77
00:05:27,938 --> 00:05:29,218
You sent for me, sir?
78
00:05:29,297 --> 00:05:30,017
Yes, Sebastian.
79
00:05:31,017 --> 00:05:31,737
At your orders.
80
00:05:32,676 --> 00:05:35,116
The lieutenant does not approve
of his captain's methods.
81
00:05:35,335 --> 00:05:36,233
That's right.
82
00:05:36,734 --> 00:05:38,735
Let him do our work for us.
83
00:05:40,474 --> 00:05:42,574
Ugarte will cease to suspect us...
84
00:05:43,753 --> 00:05:45,693
...if he thinks the enemy
is at home.
85
00:05:46,652 --> 00:05:50,152
Let them face off,
fight among themselves.
86
00:05:51,011 --> 00:05:52,771
As in the best families.
87
00:05:52,910 --> 00:05:54,890
Listen to what I want you to do.
88
00:06:06,706 --> 00:06:08,086
What are you doing, Miss?
89
00:06:08,705 --> 00:06:12,445
I know Anibal better than anyone
and I know where to find him.
90
00:06:13,003 --> 00:06:14,183
It's dangerous.
91
00:06:15,123 --> 00:06:16,383
And not for you.
92
00:06:17,082 --> 00:06:17,782
For Anibal.
93
00:06:24,140 --> 00:06:26,620
Listen, Ugarte will follow me.
94
00:06:27,359 --> 00:06:30,239
The army is watching me, and knows
I'm going to look for him.
95
00:06:30,758 --> 00:06:31,558
So?
96
00:06:32,937 --> 00:06:34,477
No one will suspect you.
97
00:07:22,282 --> 00:07:24,042
I found his horse.
98
00:07:24,141 --> 00:07:24,981
He should be close.
99
00:07:34,698 --> 00:07:35,918
Spread out!
100
00:07:37,217 --> 00:07:38,677
Cover the wings, fast!
101
00:08:07,008 --> 00:08:08,508
Everybody out.
102
00:08:09,227 --> 00:08:11,487
- Get up.
- Come on.
103
00:08:12,486 --> 00:08:13,726
What is it?
104
00:08:14,745 --> 00:08:16,285
- What?
- I'm seeking Anibal Exposito.
105
00:08:17,585 --> 00:08:19,145
He's not here.
106
00:08:21,323 --> 00:08:22,643
Ok.
107
00:08:25,402 --> 00:08:26,782
Come on, let's go.
108
00:08:27,561 --> 00:08:28,881
This has to end
as soon as possible.
109
00:08:30,220 --> 00:08:32,020
Search the rooms!
110
00:08:35,999 --> 00:08:38,979
Ugarte, I thought that Roman
slept in my house today.
111
00:08:39,258 --> 00:08:40,523
Not until we find Anibal.
112
00:08:40,724 --> 00:08:41,638
That was not the deal.
113
00:08:41,896 --> 00:08:44,636
The deal was Anibal for your brother.
And I do not see Anibal.
114
00:08:44,961 --> 00:08:47,361
If your men can't find
that peasant, it's not my fault.
115
00:08:47,595 --> 00:08:51,495
I understand,
but understand me also.
116
00:08:52,853 --> 00:08:55,153
I need someone to blame
and I need him now.
117
00:08:58,871 --> 00:08:59,991
At least let me see my brother.
118
00:09:04,650 --> 00:09:06,370
Go and see him.
119
00:09:07,049 --> 00:09:08,269
Let me through.
120
00:09:08,768 --> 00:09:10,748
- Let me through!
- Careful.
121
00:09:19,005 --> 00:09:20,525
I demand...
122
00:09:21,285 --> 00:09:22,604
...that you stop the search.
123
00:09:22,604 --> 00:09:23,804
Anibal did not do it.
124
00:09:31,221 --> 00:09:32,481
Get lost.
125
00:09:48,036 --> 00:09:50,036
I'm going to count to five.
126
00:09:50,775 --> 00:09:53,735
If you do not disappear,
I'll have you arrested.
127
00:09:54,014 --> 00:09:54,734
One,...
128
00:09:57,493 --> 00:09:58,813
...two,...
129
00:09:59,992 --> 00:10:01,852
...three,...
130
00:10:03,211 --> 00:10:04,531
...four...
131
00:10:04,731 --> 00:10:06,231
...and five.
132
00:10:22,085 --> 00:10:23,625
Quick!
133
00:10:24,324 --> 00:10:25,624
Stop!
134
00:10:29,883 --> 00:10:31,183
Spread out!
135
00:10:32,162 --> 00:10:33,522
Cover the wings, fast!
136
00:10:37,880 --> 00:10:39,060
Spread out!
137
00:10:44,199 --> 00:10:47,399
Wait, there's a window
in the back.
138
00:10:49,557 --> 00:10:50,800
I don't want to get you
into trouble.
139
00:10:52,236 --> 00:10:53,100
Too late.
140
00:11:06,291 --> 00:11:07,900
The window?
141
00:11:18,847 --> 00:11:20,267
Anibal!
142
00:11:20,267 --> 00:11:22,247
Anibal!
143
00:11:22,946 --> 00:11:24,246
I'm Elena!
144
00:11:33,503 --> 00:11:34,903
Horsey, hi.
145
00:11:35,662 --> 00:11:37,622
Hello, hello, little horse.
146
00:11:45,859 --> 00:11:47,099
Hello?
147
00:11:50,597 --> 00:11:52,257
Anibal.
148
00:11:58,195 --> 00:11:59,595
Ah!
149
00:12:01,894 --> 00:12:03,434
Anibal!
150
00:12:04,233 --> 00:12:05,553
Anibal.
151
00:12:05,553 --> 00:12:06,913
Anibal!
152
00:12:07,852 --> 00:12:09,072
My God, Anibal.
153
00:12:09,072 --> 00:12:10,392
My darling, hold on.
154
00:12:12,391 --> 00:12:13,591
Easy.
155
00:12:14,830 --> 00:12:16,510
Wait, wait.
156
00:12:25,586 --> 00:12:27,486
Take me to the church.
157
00:12:29,145 --> 00:12:31,205
Take me to the church.
158
00:12:32,624 --> 00:12:34,104
Take me to the church.
159
00:12:35,283 --> 00:12:36,403
The church?
160
00:12:37,383 --> 00:12:38,663
Take me to the church.
161
00:12:39,582 --> 00:12:41,182
The church.
162
00:12:46,640 --> 00:12:49,240
Do you know something about Elena?
163
00:12:50,339 --> 00:12:51,919
She'll be kneeling
in front of Lobo.
164
00:12:52,958 --> 00:12:55,258
Begging for help,
not the other thing.
165
00:12:56,397 --> 00:12:58,077
Elena is fine,
why would it be a problem?
166
00:12:59,216 --> 00:13:00,516
- If she hasn't done anything.
- Cesar.
167
00:13:01,615 --> 00:13:02,615
It was about time.
168
00:13:03,335 --> 00:13:04,195
Hey you, open up.
169
00:13:05,294 --> 00:13:06,554
What are you waiting for? Come on!
170
00:13:06,554 --> 00:13:08,594
Didn't you hear me?
I haven't come to get you.
171
00:13:12,212 --> 00:13:13,892
Have you talked to Ugarte?
172
00:13:15,671 --> 00:13:17,111
What did he say?
173
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
I told you not to get into trouble,
but you always have to do what you want.
174
00:13:24,448 --> 00:13:26,548
Ok, ok. Have some patience Roman.
175
00:13:27,205 --> 00:13:28,178
You're not so badly off.
176
00:13:29,179 --> 00:13:30,025
I'm sure they cook
better than Lola.
177
00:13:30,050 --> 00:13:32,150
And you'll escape
the chores for a while.
178
00:13:32,175 --> 00:13:33,775
I could even bring you a book.
179
00:13:33,900 --> 00:13:35,400
I'd prefer a rifle.
180
00:13:37,924 --> 00:13:39,484
What's going on?
181
00:13:42,002 --> 00:13:43,542
You, take it easy.
182
00:13:44,402 --> 00:13:46,762
Ugarte will release you,
he has promised.
183
00:13:47,581 --> 00:13:48,660
You trust Ugarte?
184
00:13:48,660 --> 00:13:50,860
Don't get into more trouble.
185
00:13:51,539 --> 00:13:52,739
Please.
186
00:13:55,738 --> 00:13:56,918
Cheer up.
187
00:13:57,618 --> 00:13:58,958
Cheer up, huh?
188
00:14:45,243 --> 00:14:46,300
I'm sorry.
189
00:14:48,322 --> 00:14:51,982
I just wanted to say thanks
for helping me before.
190
00:14:54,440 --> 00:14:55,880
You're welcome.
191
00:14:58,358 --> 00:15:00,998
Are you sure you don't want
anything else?
192
00:15:31,708 --> 00:15:33,008
Come.
193
00:16:44,645 --> 00:16:46,065
Take me there.
194
00:16:47,484 --> 00:16:50,504
You'll be fine,
I will not let you die.
195
00:16:51,463 --> 00:16:52,423
Up to the altar.
196
00:16:53,282 --> 00:16:54,122
Why?
197
00:16:54,922 --> 00:16:56,342
- Should I call the priest?
- No.
198
00:16:57,641 --> 00:16:59,581
We must get a doctor.
199
00:17:00,280 --> 00:17:01,500
I'll tell Felix.
200
00:17:01,500 --> 00:17:03,180
- He'll know what to do.
- No.
201
00:17:05,279 --> 00:17:06,559
Careful.
202
00:17:08,857 --> 00:17:10,117
Help me.
203
00:17:11,237 --> 00:17:12,037
Help me.
204
00:17:13,256 --> 00:17:14,396
What do I do?
205
00:17:18,634 --> 00:17:19,474
What is this?
206
00:17:22,193 --> 00:17:23,933
I used to hide here as a child.
207
00:17:26,052 --> 00:17:26,732
I knew you wouldn't give up.
208
00:17:28,351 --> 00:17:29,631
Come on.
209
00:17:39,508 --> 00:17:40,588
Take this.
210
00:17:57,082 --> 00:18:01,562
- Where are we going?
- Through here.
211
00:18:31,112 --> 00:18:32,972
How are you?
212
00:18:35,810 --> 00:18:38,010
We have to talk to Felix.
213
00:18:39,229 --> 00:18:41,489
He'll know what to do
and he won't betray us.
214
00:18:42,328 --> 00:18:43,088
- You'll see.
- No.
215
00:18:43,708 --> 00:18:45,768
How did you find me?
216
00:18:46,387 --> 00:18:47,507
Thanks to Nieves.
217
00:18:48,366 --> 00:18:50,226
She told me where I could find you.
218
00:18:50,925 --> 00:18:53,605
No one must know where I am,
especially her.
219
00:18:54,384 --> 00:18:55,584
Ugarte's watching her.
220
00:18:58,083 --> 00:19:02,503
You have lost a lot of blood,
we have to bind the wound.
221
00:19:03,142 --> 00:19:04,362
You won't last long.
222
00:19:10,579 --> 00:19:12,659
Give me your hand.
223
00:19:14,978 --> 00:19:16,338
What are you doing?
224
00:19:17,557 --> 00:19:19,057
Place it on the wound.
225
00:19:19,996 --> 00:19:22,076
I won't do that,
I can't do that.
226
00:19:22,895 --> 00:19:23,975
Trust me.
227
00:19:25,295 --> 00:19:26,615
You have to trust me.
228
00:19:42,349 --> 00:19:43,729
Sure.
229
00:19:43,729 --> 00:19:45,229
Now, set it alight.
230
00:20:01,383 --> 00:20:02,963
(SCREAMS)
231
00:20:06,602 --> 00:20:10,542
Anibal.
Anibal, say something!
232
00:20:13,839 --> 00:20:17,759
Anibal.
233
00:20:19,977 --> 00:20:21,117
Very good.
234
00:21:07,762 --> 00:21:09,342
Help me.
235
00:21:10,661 --> 00:21:12,301
- Help me!
- Almudena!
236
00:21:13,621 --> 00:21:14,781
Help me!
237
00:21:15,700 --> 00:21:16,880
Almudena! No!
238
00:21:29,975 --> 00:21:31,415
You have the money there.
239
00:21:39,073 --> 00:21:41,493
This is double the amount
we spoke of.
240
00:21:42,411 --> 00:21:43,691
You liked it that much?
241
00:21:44,371 --> 00:21:46,111
As a whore, you're pitiful.
242
00:21:46,870 --> 00:21:49,190
But I need you to do me a favour.
243
00:21:50,129 --> 00:21:51,049
Spread a rumor.
244
00:21:52,368 --> 00:21:55,328
The Lieutenant
has written to his superiors.
245
00:21:56,007 --> 00:21:57,507
Is that true?
246
00:21:58,786 --> 00:22:00,386
When they believe it, it will be.
247
00:22:01,565 --> 00:22:02,785
Goodbye.
248
00:22:22,359 --> 00:22:26,279
What's happened?
Have you seen him?
249
00:22:30,716 --> 00:22:33,736
No.
250
00:22:36,934 --> 00:22:40,034
But if they haven't found him
it's because he's left the village.
251
00:23:23,440 --> 00:23:25,300
What are you doing in my house?
252
00:23:26,539 --> 00:23:28,159
What's happened?
253
00:23:28,998 --> 00:23:31,578
Why did you come to my house
the other day?
254
00:23:33,177 --> 00:23:34,517
I...
255
00:23:35,616 --> 00:23:37,016
...wanted to tell you...
256
00:23:37,675 --> 00:23:38,955
What?
257
00:23:40,054 --> 00:23:42,174
I forgive you.
258
00:23:43,373 --> 00:23:45,613
- What you've done to us.
- Almudena.
259
00:23:46,353 --> 00:23:47,293
Almudena.
260
00:23:48,672 --> 00:23:49,412
Tell me the truth.
261
00:23:54,430 --> 00:23:56,030
I've already told you.
262
00:23:58,009 --> 00:23:59,389
Forget me.
263
00:24:01,248 --> 00:24:04,568
Move on with your life
and be happy, as I am.
264
00:24:15,663 --> 00:24:18,583
If you need me,
you know where to find me.
265
00:25:09,786 --> 00:25:11,346
There you are.
266
00:25:16,904 --> 00:25:18,204
It wasn't so difficult, was it?
267
00:25:31,859 --> 00:25:33,579
Attention everybody.
268
00:25:34,339 --> 00:25:38,419
We are looking for Anibal in connection
with an attack against the army.
269
00:25:39,097 --> 00:25:40,057
He is still in the village.
270
00:25:40,057 --> 00:25:42,097
Whoever hands him over to us...
271
00:25:43,036 --> 00:25:44,636
...will receive this gold doubloon.
272
00:25:47,035 --> 00:25:49,075
What could they give you for him?
273
00:25:49,874 --> 00:25:51,734
500? 800 pesetas?
274
00:25:52,973 --> 00:25:55,233
Anibal will get what he deserves.
275
00:25:56,032 --> 00:25:57,412
And so will you.
276
00:25:59,051 --> 00:26:00,711
It's a lot of money.
277
00:26:01,390 --> 00:26:02,630
Disperse.
278
00:26:03,849 --> 00:26:07,129
I think I know where he is,
I saw Elena in the church.
279
00:26:07,928 --> 00:26:09,028
She'll have gone there to pray.
280
00:26:09,887 --> 00:26:11,887
She hasn't stepped foot
in the church since she arrived.
281
00:26:12,746 --> 00:26:14,306
Where would you hide?
282
00:26:15,046 --> 00:26:17,206
In the catacombs.
283
00:26:22,463 --> 00:26:24,063
- Roman.
- Roman.
284
00:26:24,723 --> 00:26:25,823
Roman.
285
00:26:27,362 --> 00:26:28,722
Ro...
286
00:26:30,341 --> 00:26:31,681
How are you?
287
00:26:31,681 --> 00:26:34,141
We brought cheese and pork rinds.
288
00:26:34,940 --> 00:26:36,280
You're getting weak.
289
00:26:36,899 --> 00:26:39,199
Who cares,
they're just going to kill me.
290
00:26:39,958 --> 00:26:43,258
If you've survived an explosion,
two ambushes...
291
00:26:44,277 --> 00:26:46,277
...and shootouts, just to die now.
292
00:26:47,196 --> 00:26:48,416
There is a big difference.
293
00:26:49,675 --> 00:26:50,895
It's called Ugarte.
294
00:26:51,714 --> 00:26:52,934
He hasn't even questioned me.
295
00:26:54,093 --> 00:26:57,013
He's sure I'm guilty.
296
00:26:58,000 --> 00:27:03,000
The boy is right,
many people have been shot for less.
297
00:27:07,500 --> 00:27:09,200
It's simple
to see it from this side.
298
00:27:09,749 --> 00:27:13,029
- What will you say?
- What happens if they don't find Anibal.
299
00:27:14,187 --> 00:27:15,407
Anibal?
300
00:27:20,905 --> 00:27:23,005
What does Anibal
have to do with it?
301
00:27:23,944 --> 00:27:27,724
Calm down, the good news is that
Ugarte will trade you for Anibal.
302
00:27:29,622 --> 00:27:31,242
His head for mine?
303
00:27:34,981 --> 00:27:36,941
I will not tolerate
such an exchange.
304
00:27:38,819 --> 00:27:40,659
And the bad news is that...
305
00:27:41,998 --> 00:27:44,118
...if he doesn't appear,
you're dead.
306
00:27:49,556 --> 00:27:52,516
Can we deliver that
to the prisoner?
307
00:28:13,129 --> 00:28:14,529
Why are you closing?
308
00:28:15,408 --> 00:28:17,388
We're going on a trip,
you and I, alone.
309
00:28:18,147 --> 00:28:19,547
I'm not going to wait for Cesar...
310
00:28:20,746 --> 00:28:21,806
...to take a fancy to you.
311
00:28:21,806 --> 00:28:23,346
I won't go with you.
312
00:28:24,205 --> 00:28:25,385
Are you taking your wedding dress?
313
00:28:26,325 --> 00:28:27,965
It's a nice memory, right?
314
00:28:29,344 --> 00:28:31,744
I hate you.
I wish you were dead.
315
00:28:40,960 --> 00:28:43,620
No, Felix!
316
00:28:45,419 --> 00:28:46,979
Quiet.
317
00:29:09,011 --> 00:29:10,811
(ALMUDENA SOBS)
318
00:29:12,430 --> 00:29:14,770
Shut up!
319
00:29:16,729 --> 00:29:20,049
Almudena.
320
00:29:21,647 --> 00:29:23,087
- Rosa.
- Felix.
321
00:29:23,966 --> 00:29:26,006
- How are you?
- I can see spots and lights.
322
00:29:26,925 --> 00:29:28,205
- Am I getting better?
- Yes.
323
00:29:28,205 --> 00:29:30,085
These eyes will see again.
324
00:29:30,864 --> 00:29:33,484
- I'm going to tell Almudena.
- She's asleep.
325
00:29:34,243 --> 00:29:35,383
Let her rest.
326
00:29:35,383 --> 00:29:38,143
Laura.
Let's go to the sitting room.
327
00:30:05,873 --> 00:30:07,133
I'll tell...
328
00:30:07,893 --> 00:30:09,333
- ...my father.
- No.
329
00:30:10,232 --> 00:30:11,572
- Yes.
- You will not.
330
00:30:12,591 --> 00:30:13,791
He'll kill you.
331
00:30:13,791 --> 00:30:15,731
I could make a mistake
in Rosa's treatment.
332
00:30:16,690 --> 00:30:18,070
And leave her blind forever.
333
00:30:18,789 --> 00:30:20,849
Too bad,
now that she was getting better.
334
00:30:24,407 --> 00:30:25,787
Come on.
335
00:30:26,947 --> 00:30:29,167
Clean your face and we'll go down
to the sitting room.
336
00:30:37,703 --> 00:30:40,223
(CRIES)
337
00:31:04,935 --> 00:31:06,415
(DOOR)
338
00:31:07,154 --> 00:31:08,434
It's me, Elena.
339
00:31:10,853 --> 00:31:13,853
What are you doing?
Are you crazy?
340
00:31:14,852 --> 00:31:16,332
Let me look at you.
341
00:31:21,090 --> 00:31:21,990
Listen.
342
00:31:22,989 --> 00:31:25,389
(HITS THE WALL)
343
00:31:27,448 --> 00:31:30,287
There is a tunnel here that leads
to the mountain, for sure.
344
00:31:30,287 --> 00:31:32,986
You hardly have
the strength to walk.
345
00:31:32,986 --> 00:31:35,326
- I brought you clothes...
- Sh.
346
00:31:36,165 --> 00:31:37,784
What was that?
347
00:31:37,784 --> 00:31:39,004
The torches.
348
00:31:47,321 --> 00:31:49,061
Come on, come on.
349
00:31:50,300 --> 00:31:51,700
Come on.
350
00:32:10,174 --> 00:32:11,674
Anselmo.
351
00:32:12,473 --> 00:32:13,913
I think I was wrong.
352
00:32:14,733 --> 00:32:16,253
- There's nobody here.
- How strange.
353
00:32:17,092 --> 00:32:18,332
(NOISE)
354
00:32:28,868 --> 00:32:31,008
How are you, Anibal?
355
00:32:32,567 --> 00:32:33,827
Well.
356
00:32:35,366 --> 00:32:37,286
I knew that you
weren't coming to pray.
357
00:32:38,045 --> 00:32:41,385
Think about it, a man's life
is worth more than a doubloon.
358
00:32:43,864 --> 00:32:46,204
We thought you could do with it.
359
00:32:47,083 --> 00:32:47,843
It will last you a few days.
360
00:32:48,942 --> 00:32:50,722
But we will send you more with Elena.
361
00:32:51,821 --> 00:32:52,641
Thank you.
362
00:32:55,380 --> 00:32:58,960
Bring a pick and tools.
Behind that wall...
363
00:32:59,739 --> 00:33:01,639
...there is a way out.
364
00:33:02,318 --> 00:33:03,518
We could flee.
365
00:33:04,417 --> 00:33:06,377
We're not sure,
and in your state...
366
00:33:07,156 --> 00:33:08,716
I can help you dig.
367
00:33:09,595 --> 00:33:12,075
So can I.
I'll speak to the priest.
368
00:33:15,674 --> 00:33:17,234
Thank you.
369
00:33:26,910 --> 00:33:29,250
- Captain, you sent for me?
- Yes.
370
00:33:30,309 --> 00:33:31,569
Close the door, please.
371
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
What do you want to drink,
Lieutenant?
372
00:33:42,800 --> 00:33:43,800
Thank you, but I'm on duty.
373
00:34:02,139 --> 00:34:03,419
No, no.
374
00:34:10,276 --> 00:34:11,996
A little more?
375
00:34:11,996 --> 00:34:13,696
No, thank you.
376
00:34:14,675 --> 00:34:15,775
Yes, a little more.
377
00:34:29,670 --> 00:34:32,430
Well, what news do we have...
378
00:34:33,209 --> 00:34:34,929
...abour Mr. Anibal Exposito?
379
00:34:36,128 --> 00:34:38,428
I need more men...
380
00:34:39,087 --> 00:34:40,407
...to cover this area.
381
00:34:41,167 --> 00:34:42,547
Nothing new, right?
382
00:34:43,346 --> 00:34:44,886
Is it not because
you're not searching?
383
00:34:46,685 --> 00:34:48,745
Why do you say that, sir?
384
00:34:49,604 --> 00:34:51,624
You care more about
informing high command...
385
00:34:52,543 --> 00:34:54,363
- That's false.
- Do not interrupt me.
386
00:34:56,382 --> 00:34:59,242
Not only do you
question my orders.
387
00:35:00,501 --> 00:35:03,061
But you're even thinking of
reporting me.
388
00:35:07,338 --> 00:35:09,498
Is that true, Lieutenant?
389
00:35:11,217 --> 00:35:12,857
Or is it...
390
00:35:14,236 --> 00:35:15,876
...just hearsay?
391
00:35:29,192 --> 00:35:31,372
- Hello, Rosario.
- Hello.
392
00:35:33,130 --> 00:35:35,650
I need to know where Anibal is.
393
00:35:40,448 --> 00:35:43,588
If you get caught
concealing a criminal...
394
00:35:44,387 --> 00:35:46,627
...they will be
much less forgiving than I am.
395
00:35:47,446 --> 00:35:49,886
If you're not going to drink,
I have nothing to say.
396
00:35:55,323 --> 00:35:59,323
The matter of the keys was in '54.
397
00:36:02,061 --> 00:36:03,681
Let him talk.
They've told him.
398
00:36:04,740 --> 00:36:05,920
So speak.
399
00:36:05,920 --> 00:36:07,880
They fought in Tetouan.
400
00:36:08,619 --> 00:36:10,439
When they returned,
they stole a fortune.
401
00:36:11,298 --> 00:36:12,918
And had a chest made.
402
00:36:13,858 --> 00:36:16,218
It could only be opened with three keys,
adorned with a black diamond.
403
00:36:16,957 --> 00:36:18,657
Three keys, black diamond.
404
00:36:19,296 --> 00:36:21,256
- You believe that, you ruffian?
- What?
405
00:36:21,935 --> 00:36:23,015
- Ruffian!
- Bastard.
406
00:36:23,015 --> 00:36:25,215
Hey, calm down, man.
407
00:36:26,034 --> 00:36:27,334
It's no big deal.
408
00:36:31,092 --> 00:36:33,132
What are you doing, woman?
409
00:36:35,211 --> 00:36:37,271
Well, how does the story continue?
410
00:36:39,569 --> 00:36:41,009
So diamond.
411
00:36:42,109 --> 00:36:42,889
Huh?
412
00:36:44,468 --> 00:36:45,888
It was in Tetouan.
413
00:36:46,827 --> 00:36:49,067
When they got back,
they stole a fortune.
414
00:36:49,966 --> 00:36:51,946
Each kept a key.
415
00:36:52,685 --> 00:36:53,665
So the legend goes.
416
00:36:53,665 --> 00:36:55,325
And where they hide it?
417
00:36:56,124 --> 00:36:57,424
How should I know?
418
00:36:58,703 --> 00:36:59,563
What?
419
00:37:03,082 --> 00:37:04,882
Just that, I don't know.
420
00:37:05,621 --> 00:37:07,201
If I knew, I wouldn't be here.
421
00:37:07,981 --> 00:37:09,501
Come on, you bore.
422
00:37:10,400 --> 00:37:11,240
Leave it.
423
00:37:31,553 --> 00:37:34,873
(PIANO)
424
00:37:49,488 --> 00:37:51,228
Good afternoon.
425
00:37:52,167 --> 00:37:53,527
Good afternoon.
426
00:37:55,206 --> 00:37:58,446
Rosa, see if you can fetch
the book I left on the table.
427
00:37:59,984 --> 00:38:02,724
- Are you sure she can?
- Yes.
428
00:38:03,523 --> 00:38:04,383
She's ready.
429
00:38:11,500 --> 00:38:12,300
Go calmly.
430
00:38:27,456 --> 00:38:29,216
Thank you, Felix.
431
00:38:30,175 --> 00:38:31,595
I couldn't do it without you.
432
00:38:32,414 --> 00:38:33,614
And that's nothing.
433
00:38:33,614 --> 00:38:35,774
Soon, you will play the piano.
434
00:38:38,012 --> 00:38:40,012
And see again.
435
00:38:40,771 --> 00:38:43,071
You don't know how much
I appreciate it.
436
00:38:45,530 --> 00:38:49,190
Although I have to admit
I had lost faith.
437
00:38:50,768 --> 00:38:51,928
Come.
438
00:38:51,928 --> 00:38:53,428
Come with me.
439
00:38:54,147 --> 00:38:57,107
Also I have good news
about Almudena, right?
440
00:38:58,466 --> 00:39:00,186
Tell your father.
441
00:39:01,425 --> 00:39:02,965
Go on, tell me.
442
00:39:05,584 --> 00:39:09,404
You see, father, I thought
I'd like to go traveling.
443
00:39:10,002 --> 00:39:11,202
With Felix.
444
00:39:12,222 --> 00:39:13,982
Are you alright?
445
00:39:15,161 --> 00:39:16,301
Yes.
446
00:39:17,520 --> 00:39:18,280
Are you sure?
447
00:39:18,999 --> 00:39:21,259
It isn't very convenient to
travel in your state.
448
00:39:22,578 --> 00:39:24,898
Yes, Father, I'm sure.
449
00:39:25,657 --> 00:39:26,897
We will go to the coast.
450
00:39:26,897 --> 00:39:29,157
A change of weather will be good.
451
00:39:29,856 --> 00:39:32,036
We only need a pass.
452
00:39:34,035 --> 00:39:35,495
All right.
453
00:39:36,194 --> 00:39:39,954
You will make that trip,
but after the baby is born.
454
00:39:40,833 --> 00:39:43,053
- It's due soon.
- Sir, as a doctor...
455
00:39:44,052 --> 00:39:45,812
...I assure you she is in no risk.
456
00:39:47,290 --> 00:39:48,110
You will make that trip...
457
00:39:48,910 --> 00:39:50,310
...after the birth.
458
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Not like this.
459
00:40:04,500 --> 00:40:05,500
Not like this.
460
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
And that smile?
461
00:40:19,500 --> 00:40:21,000
Do you know anything about Anibal?
462
00:40:21,500 --> 00:40:22,200
Tell me.
463
00:40:34,036 --> 00:40:36,856
Still no news of Anibal?
What is being said?
464
00:40:38,334 --> 00:40:40,914
Nothing, nobody says anything.
465
00:40:42,313 --> 00:40:45,353
Cheer up, it's good news.
466
00:40:46,052 --> 00:40:47,332
He is far away.
467
00:40:48,511 --> 00:40:52,291
You're right, I should be happy
if he doesn't return.
468
00:40:53,170 --> 00:40:55,330
And above all,
do not lose hope.
469
00:40:56,569 --> 00:40:57,369
You never know.
470
00:40:58,648 --> 00:40:59,788
What's this?
471
00:41:02,467 --> 00:41:04,127
This is blood.
472
00:41:06,306 --> 00:41:09,606
- You've been with him.
- Calm down, there are soldiers about.
473
00:41:10,884 --> 00:41:12,024
Tell me where he is.
474
00:41:32,697 --> 00:41:35,137
(NOISE)
475
00:41:52,891 --> 00:41:54,851
Ah, thank goodness.
476
00:41:55,550 --> 00:41:57,450
I wanted so much to see you.
477
00:41:58,329 --> 00:41:59,389
Anibal.
478
00:41:59,389 --> 00:42:01,389
- Ah.
- Oh, sorry.
479
00:42:02,188 --> 00:42:02,948
Are you alright?
480
00:42:04,267 --> 00:42:05,527
Come, sit down.
481
00:42:07,546 --> 00:42:09,446
I should have come sooner.
482
00:42:11,005 --> 00:42:12,625
Come, relax.
483
00:42:13,645 --> 00:42:16,465
- My father will get you out of here.
- Don't tell him anything.
484
00:42:17,463 --> 00:42:19,543
You shouldn't have come,
it's dangerous.
485
00:42:20,442 --> 00:42:21,862
- Anyone could have seen you.
- I know.
486
00:42:21,862 --> 00:42:24,262
Nobody saw me, I swear.
487
00:42:25,241 --> 00:42:26,941
You've seen what you wanted.
488
00:42:27,900 --> 00:42:28,760
Well go.
489
00:42:29,979 --> 00:42:31,999
Anibal, I know it's crazy.
490
00:42:35,238 --> 00:42:38,918
But I have come
to say I love you.
491
00:42:42,435 --> 00:42:44,875
Anibal.
492
00:43:50,500 --> 00:43:51,500
Elena.
493
00:43:54,500 --> 00:43:55,500
What are you doing?
494
00:44:00,500 --> 00:44:01,500
Who is it for?
495
00:44:03,970 --> 00:44:07,410
- I knew I had to be alert.
- Do not tell anyone.
496
00:44:08,248 --> 00:44:10,008
It won't happen again.
I beg you.
497
00:44:10,708 --> 00:44:12,408
Please, please.
498
00:44:15,500 --> 00:44:17,000
Elena, I wanted to talk to you.
499
00:44:19,500 --> 00:44:22,500
Excuse me, Mr. Lobo,
I've just caught Elena...
500
00:44:23,044 --> 00:44:24,424
...stealing food.
501
00:44:28,500 --> 00:44:29,762
Is that true?
502
00:44:30,561 --> 00:44:31,781
Check it out.
503
00:44:32,701 --> 00:44:33,900
Sir, forgive me.
504
00:44:33,900 --> 00:44:36,060
It's for a good cause.
505
00:44:36,959 --> 00:44:38,579
I'm not a thief, I just wanted...
506
00:44:39,419 --> 00:44:40,939
Who is this food for?
507
00:44:46,500 --> 00:44:47,500
It is for Anibal.
508
00:44:51,500 --> 00:44:53,000
I met him in the woods.
509
00:44:56,500 --> 00:44:57,500
Tell me where.
510
00:44:59,500 --> 00:45:01,500
I'm very sorry,
but I can't tell you that.
511
00:45:07,000 --> 00:45:07,700
All right.
512
00:45:09,300 --> 00:45:12,000
Whatever you need,
do not hesitate to take it.
513
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
And tell him when this is over,
we'll fetch him.
514
00:45:19,500 --> 00:45:20,500
Thank you, Celia.
515
00:46:03,500 --> 00:46:06,293
I should take her to Madrid,
I found her in a catatonic state.
516
00:46:08,500 --> 00:46:11,500
I have to take her to Madrid,
she is in a catatonic state.
517
00:46:39,801 --> 00:46:41,080
Help!
518
00:46:41,080 --> 00:46:42,620
Help!
519
00:46:43,420 --> 00:46:44,840
Somebody help me!
520
00:46:47,179 --> 00:46:48,599
Bring the carriage.
521
00:46:49,498 --> 00:46:50,878
Help!
522
00:46:52,077 --> 00:46:53,697
She is in a catatonic state.
523
00:46:54,416 --> 00:46:55,976
- Almudena.
- I found her like that.
524
00:46:56,915 --> 00:46:58,155
Almudena!
525
00:46:58,775 --> 00:46:59,415
I have to take her to the city.
526
00:47:00,294 --> 00:47:01,234
- I'll go with you.
- No.
527
00:47:02,314 --> 00:47:04,934
See to it that they let us
leave the village.
528
00:47:06,500 --> 00:47:09,515
I warned you, I said we should
get her out of this house.
529
00:47:45,515 --> 00:47:47,075
Anibal?
530
00:47:50,354 --> 00:47:51,914
Anibal!
531
00:47:56,372 --> 00:47:57,811
(BLOWS)
532
00:47:57,811 --> 00:47:59,831
(BLOWS)
533
00:48:04,949 --> 00:48:06,269
Get out!
534
00:48:19,000 --> 00:48:20,425
I've brought you a Bordeaux.
535
00:48:21,104 --> 00:48:24,584
This and cheese is
the only good thing about the French.
536
00:48:25,263 --> 00:48:27,483
- I cannot accept it.
- Of course you can.
537
00:48:28,362 --> 00:48:29,982
With all that you have done for me.
538
00:48:31,121 --> 00:48:32,361
A Bordeaux?
539
00:48:43,000 --> 00:48:44,500
I hope you don't pay
that whore much.
540
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
After the first slap,
she betrayed you.
541
00:48:50,500 --> 00:48:52,700
I haven't done anything.
I don't know what you're talking about.
542
00:48:54,314 --> 00:48:55,394
My lieutenant is many things.
543
00:48:56,233 --> 00:48:57,713
But he would never betray me.
544
00:49:00,092 --> 00:49:01,952
Do you know why?
545
00:49:03,331 --> 00:49:04,871
Because he's afraid of me.
546
00:49:05,950 --> 00:49:09,050
I heard your lieutenant
talk about telegrams.
547
00:49:09,809 --> 00:49:11,108
And I thought... Ah!
548
00:49:11,108 --> 00:49:15,368
Liar!
You paid that whore to gossip.
549
00:49:16,327 --> 00:49:17,147
Or didn't you?
550
00:49:28,963 --> 00:49:31,023
Ah! Stop!
551
00:49:43,638 --> 00:49:45,798
Mr. Lobo made me do it.
552
00:49:47,497 --> 00:49:49,257
Mr. Lobo.
553
00:49:54,695 --> 00:49:56,235
Bring me Lobo.
554
00:50:00,733 --> 00:50:03,233
(HITS THE WALL)
555
00:50:20,127 --> 00:50:22,366
I knew it was here.
556
00:50:28,424 --> 00:50:29,884
Turn around.
557
00:50:31,223 --> 00:50:32,543
(NOISE)
558
00:51:28,245 --> 00:51:29,745
(PEALS OF THUNDER)
559
00:51:35,683 --> 00:51:37,643
I hope it's something important.
560
00:51:40,500 --> 00:51:41,500
I'm sorry, sir.
561
00:51:42,521 --> 00:51:45,201
He already knew it all,
I was trying to cover for you.
562
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
I do not know what you have told,
but it's all lies.
563
00:51:54,500 --> 00:51:55,800
I would never go against you.
564
00:51:56,416 --> 00:51:58,116
For one simple reason:
565
00:51:58,936 --> 00:52:00,436
I know you would beat me.
566
00:52:04,500 --> 00:52:06,014
Is this what you made me come for?
567
00:52:08,000 --> 00:52:09,353
Do with him what you want.
568
00:52:11,800 --> 00:52:12,500
Lobo.
569
00:52:20,000 --> 00:52:21,189
Thanks for coming.
570
00:52:33,445 --> 00:52:35,945
- Good evening.
- Good evening.
571
00:52:36,644 --> 00:52:39,344
I have permission to leave town.
572
00:52:40,083 --> 00:52:41,283
For me and my wife.
573
00:52:51,699 --> 00:52:54,079
Mr. Lobo is aware of this.
574
00:52:57,237 --> 00:52:59,377
I'm going with his daughter,
it is urgent.
575
00:53:05,375 --> 00:53:08,255
"We regret to hear
that your wife...
576
00:53:09,353 --> 00:53:11,333
...is so seriously ill."
577
00:53:14,232 --> 00:53:17,692
"It will be an honour
to welcome her into our asylum."
578
00:53:19,210 --> 00:53:20,090
"We will inform you
of the birth of your son...
579
00:53:21,010 --> 00:53:21,810
...so you may...
580
00:53:22,769 --> 00:53:23,669
...take care of him."
581
00:53:24,809 --> 00:53:26,789
- (THINKS) "My God."
- Thank you.
582
00:53:27,848 --> 00:53:28,628
Excuse me.
583
00:53:29,407 --> 00:53:30,307
Just a minute.
584
00:53:59,258 --> 00:54:01,178
You may continue.
585
00:54:12,654 --> 00:54:14,154
Almudena!
586
00:54:22,570 --> 00:54:25,610
Anything else to toast,
Captain?
587
00:54:26,529 --> 00:54:30,229
Not you, alcohol doesn't agree with you.
Besides you are on duty.
588
00:54:31,008 --> 00:54:31,987
You know...
589
00:54:31,987 --> 00:54:35,727
...who we are looking for, right?
Anibal Exposito.
590
00:54:36,746 --> 00:54:38,146
Do you think that he is smart?
591
00:54:40,185 --> 00:54:41,365
One of two:
592
00:54:42,164 --> 00:54:44,104
Either it turns out that he is,...
593
00:54:45,063 --> 00:54:48,483
...very intelligent,
or you are all very foolish.
594
00:54:49,222 --> 00:54:51,342
Tell me, Lieutenant,...
595
00:54:52,181 --> 00:54:53,881
...what would you do
if you were Captain?
596
00:54:54,740 --> 00:54:55,600
Ugarte!
597
00:54:56,400 --> 00:54:57,640
I'm in a meeting!
598
00:55:01,000 --> 00:55:02,319
Well, the meeting is over.
599
00:55:10,315 --> 00:55:12,995
Here you have him.
Keep your end of the deal.
600
00:55:20,812 --> 00:55:24,032
- And those candles?
- What do you think?
601
00:55:25,151 --> 00:55:28,071
Leave it, God forgot about us
a long time ago.
602
00:55:29,589 --> 00:55:31,849
Don't say that, Almudena will be
all right, Felix will cure her.
603
00:55:32,968 --> 00:55:36,128
Why, of course, your sister
will have a beautiful son...
604
00:55:36,967 --> 00:55:38,327
Father! Where is father?
605
00:55:39,006 --> 00:55:40,766
- In the office.
- Father!
606
00:55:42,125 --> 00:55:43,545
They caught Anibal.
607
00:55:44,445 --> 00:55:45,125
How?
608
00:55:46,004 --> 00:55:48,664
- Cesar Bravo just handed him in.
- What's happened?
609
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
They have captured Anibal!
610
00:55:55,500 --> 00:55:57,500
You know people in Madrid.
611
00:55:58,000 --> 00:55:59,800
- You have to do something.
- Enough!
612
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
Can you not see?
613
00:56:11,500 --> 00:56:12,500
I cannot do anything.
614
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
I cannot do anything.
615
00:56:18,594 --> 00:56:20,574
- Antonio.
- Father.
616
00:56:21,433 --> 00:56:22,393
Father, please.
617
00:56:27,500 --> 00:56:28,800
Oh, what have I done?
618
00:56:37,500 --> 00:56:38,300
Now what do we do?
619
00:56:38,888 --> 00:56:40,728
We have to help Anibal.
620
00:56:43,000 --> 00:56:44,567
Perhaps there is someone
that might help.
621
00:56:49,164 --> 00:56:51,384
(CRIES)
622
00:56:59,909 --> 00:57:01,109
Get lost.
623
00:57:04,500 --> 00:57:06,000
I don't trust whores.
624
00:57:14,059 --> 00:57:16,459
You and I have more in common
than you imagine.
625
00:57:23,500 --> 00:57:25,500
(CLAP OF THUNDER)
626
00:58:19,084 --> 00:58:20,284
Almudena.
627
00:58:21,309 --> 00:58:22,509
I was worried.
628
00:58:29,134 --> 00:58:30,834
Something might have
happened to you.
629
00:59:02,759 --> 00:59:03,959
Bravo.
630
00:59:12,484 --> 00:59:13,684
Out.
631
00:59:21,500 --> 00:59:23,000
What have you done?
632
00:59:25,534 --> 00:59:26,734
What the hell have you done, Cesar?
633
00:59:29,459 --> 00:59:30,659
Shut your mouth
and get out of here, Roman.
634
00:59:31,384 --> 00:59:32,584
I have other things to sort out.
635
00:59:33,509 --> 00:59:34,709
No one deserves this.
636
00:59:35,334 --> 00:59:36,834
You taught me that.
637
00:59:36,859 --> 00:59:37,759
Go.
638
00:59:55,500 --> 00:59:57,000
Are we all square?
639
01:00:22,329 --> 01:00:23,529
Lock it.
640
01:01:08,500 --> 01:01:10,000
What are you holding?
641
01:01:14,979 --> 01:01:16,179
Where were you going with this key?
642
01:01:16,204 --> 01:01:17,404
He's told you, hasn't he?
643
01:01:17,429 --> 01:01:19,829
It's over Antonio!
644
01:01:20,054 --> 01:01:21,654
I can't take it anymore
at your side.
645
01:01:21,679 --> 01:01:24,079
Let me go,
Fernando is waiting for me.
646
01:01:24,104 --> 01:01:26,304
You're not going anywhere,
you're not going anywhere.
647
01:01:44,009 --> 01:01:45,209
My God.
648
01:01:45,234 --> 01:01:46,434
Almudena.
649
01:01:48,959 --> 01:01:50,159
Help!
650
01:02:46,600 --> 01:02:48,400
What are you doing here?
651
01:02:54,500 --> 01:02:56,000
Were you looking for something?
652
01:02:56,830 --> 01:02:58,530
You didn't come here to dance.
653
01:03:28,855 --> 01:03:30,055
Anibal.
654
01:03:35,080 --> 01:03:36,280
Hello.
655
01:03:42,505 --> 01:03:43,705
Come.
656
01:03:50,930 --> 01:03:52,130
Take it easy, okay.
657
01:03:52,555 --> 01:03:54,255
Take it easy.
658
01:04:20,980 --> 01:04:22,180
What are you doing here?
659
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
It's because of Anibal.
660
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
I can't help you, he's in
the Captain's hands. Get out.
661
01:04:38,355 --> 01:04:40,955
You have to do something Cesar,
you're the only one who can.
662
01:04:41,500 --> 01:04:43,180
Don't you know I gave him in.
663
01:04:45,000 --> 01:04:47,705
I know and I suppose you did it
to help your brother.
664
01:04:54,000 --> 01:04:55,200
What have you come for?
665
01:04:57,000 --> 01:04:58,200
You don't understand, do you?
666
01:05:04,000 --> 01:05:05,000
Anibal is also your brother.
667
01:05:18,000 --> 01:05:18,900
Thank you.
668
01:05:34,000 --> 01:05:35,000
My son,...
669
01:05:36,400 --> 01:05:37,600
...soon we will be together.
670
01:05:37,903 --> 01:05:39,223
You and I.
671
01:05:41,500 --> 01:05:42,500
Far from your mother.
672
01:05:50,200 --> 01:05:51,200
She is poison.
673
01:05:55,500 --> 01:05:57,100
But I will not allow her
to hurt you.
674
01:06:00,000 --> 01:06:00,900
As she did with me.
675
01:06:03,000 --> 01:06:04,200
I will keep her away from you.
676
01:06:06,100 --> 01:06:07,200
Forever.
677
01:06:20,670 --> 01:06:21,950
When your mother wakes up...
678
01:06:24,500 --> 01:06:26,500
...I will have convinced everyone
to commit her to an asylum.
679
01:06:30,500 --> 01:06:32,500
- No.
- Where are you going?
680
01:06:35,000 --> 01:06:35,800
Don't touch me.
681
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
Felix, what happened to you?
682
01:06:46,222 --> 01:06:49,802
- Why are you doing this to me?
- You did it to me before.
683
01:06:51,000 --> 01:06:54,580
I see how you look at him,
and I go crazy.
684
01:06:55,000 --> 01:06:57,158
But I will not allow it anymore.
685
01:07:00,957 --> 01:07:01,777
Ah!
686
01:07:28,700 --> 01:07:29,500
You're finished!
687
01:07:33,800 --> 01:07:35,000
It is not a mortal wound.
688
01:07:35,266 --> 01:07:36,606
With your knife stuck into me...
689
01:07:36,606 --> 01:07:39,506
...I will take hours
to bleed to death, hours!
690
01:07:40,365 --> 01:07:41,165
I will be found.
691
01:07:42,024 --> 01:07:43,684
And then you'll be locked up.
692
01:07:50,100 --> 01:07:51,102
You'll have to finish me off.
693
01:07:52,401 --> 01:07:53,201
The key!
694
01:08:11,500 --> 01:08:12,200
Help.
695
01:08:12,775 --> 01:08:13,515
What is it?
696
01:08:14,434 --> 01:08:15,254
Felix, Felix.
697
01:08:16,013 --> 01:08:17,673
Please.
698
01:08:21,132 --> 01:08:22,100
You have to help me.
699
01:08:28,000 --> 01:08:29,000
He wanted to commit me.
700
01:08:30,000 --> 01:08:31,669
He wanted to take my son
away from me.
701
01:08:38,500 --> 01:08:39,200
Help.
702
01:08:41,500 --> 01:08:43,000
Please, she's crazy.
703
01:08:44,500 --> 01:08:45,500
She wanted to kill me.
704
01:08:48,500 --> 01:08:49,200
Nieves.
705
01:08:49,763 --> 01:08:50,523
I'm bleeding to death.
706
01:08:53,000 --> 01:08:54,500
No, no!
707
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
It must be here,
you have to believe me.
708
01:08:59,700 --> 01:09:00,500
Here, here.
709
01:09:00,879 --> 01:09:02,259
Here, here.
710
01:09:13,615 --> 01:09:15,800
- What were you going to do to her?
- Whatever it takes.
711
01:09:16,275 --> 01:09:17,375
You're all crazy.
712
01:09:18,774 --> 01:09:20,854
You'll be accused
of being accomplices.
713
01:09:21,753 --> 01:09:23,613
You will all go to jail.
714
01:09:24,352 --> 01:09:28,000
Outside of this house you are
nobody, scum!
715
01:09:32,200 --> 01:09:33,700
The daughters of a local chief.
716
01:09:34,500 --> 01:09:36,688
And finally you will all pay.
717
01:09:38,500 --> 01:09:40,500
- You'll rot, whores.
- No!
718
01:10:02,500 --> 01:10:03,500
He is dead.
719
01:10:04,120 --> 01:10:06,080
He is our brother.
720
01:10:07,159 --> 01:10:09,179
There is a woman who wants
to see you.
721
01:10:09,798 --> 01:10:11,638
She will recognize the one
who blew up the munitions dump.
722
01:10:12,337 --> 01:10:13,557
The one who was with you.
723
01:10:14,236 --> 01:10:16,096
And your husband?
Isn't he worried about you?
724
01:10:16,836 --> 01:10:18,396
I want a lot more.
725
01:10:19,255 --> 01:10:20,835
I have to go.
Give me the key.
726
01:10:21,554 --> 01:10:23,314
Why ruin your brilliant career...
727
01:10:24,193 --> 01:10:25,693
...obeying a lunatic like Ugarte?
728
01:10:26,532 --> 01:10:27,732
Ugarte is going to let you go!
729
01:10:27,732 --> 01:10:29,272
What have you done?
730
01:10:29,991 --> 01:10:32,331
If you keep this up,
we'll be discovered.
731
01:10:33,250 --> 01:10:35,570
You must complete the tunnel.
732
01:10:36,209 --> 01:10:37,469
Drop the gun.
733
01:10:37,469 --> 01:10:39,089
Everything is very mixed up.
734
01:10:40,148 --> 01:10:40,948
Be very careful.
735
01:10:42,008 --> 01:10:44,068
I will stay until I finish
with everyone you care for.
736
01:10:44,827 --> 01:10:47,127
The least we can do
is to help you.
737
01:10:47,826 --> 01:10:48,945
There are about 15.
738
01:10:48,945 --> 01:10:50,545
Not counting those inside.
739
01:10:51,265 --> 01:10:54,525
I stole it from Ugarte.
Soon we'll get rid of him.
740
01:10:55,403 --> 01:10:56,163
You will fight for your lives.
741
01:10:56,963 --> 01:10:58,943
The survivor, will be free.
742
01:10:59,842 --> 01:11:00,302
You left it
in the body of my son.
48644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.