Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:07,700
Version 1
Subbed by -moodified-
ms.moodified@gmail.com
2
00:00:37,560 --> 00:00:38,440
Dad!
3
00:00:40,200 --> 00:00:41,000
Dad!
4
00:00:51,720 --> 00:00:53,200
Help!
5
00:00:56,100 --> 00:00:56,960
Almudena!
6
00:00:57,200 --> 00:00:58,500
Father!
Father!
7
00:01:03,200 --> 00:01:04,070
Cesar!
8
00:01:06,570 --> 00:01:07,430
Tata!
9
00:01:07,630 --> 00:01:08,690
Almudena!
10
00:01:12,420 --> 00:01:13,250
Look at me!
11
00:01:15,770 --> 00:01:17,030
Look at me, Almudena.
12
00:01:21,390 --> 00:01:22,670
I love you.
13
00:01:22,870 --> 00:01:24,290
I love you, let's go.
14
00:01:24,490 --> 00:01:25,550
Almudena!
15
00:01:25,700 --> 00:01:26,500
Let's go.
16
00:01:27,150 --> 00:01:27,950
Let's go.
17
00:01:28,810 --> 00:01:29,810
Dad!
18
00:01:31,350 --> 00:01:33,550
Don't leave me, Dad!
Please!
19
00:01:33,760 --> 00:01:34,680
Let's go!
20
00:01:39,840 --> 00:01:40,860
I can't!
21
00:01:43,660 --> 00:01:45,120
I can't just leave
like that.
22
00:01:50,060 --> 00:01:50,980
Cesar!
23
00:01:58,200 --> 00:01:59,450
Help my father already,
will you?
24
00:01:59,550 --> 00:02:00,800
I will...
25
00:02:01,040 --> 00:02:02,670
...but you're staying with me.
26
00:02:07,580 --> 00:02:08,380
Felix!
27
00:02:14,200 --> 00:02:15,000
Hah!
28
00:02:51,740 --> 00:02:53,100
Do you think he'll survive?
29
00:02:53,480 --> 00:02:55,090
No one survives
a wound like that.
30
00:02:55,300 --> 00:02:56,920
He was shot right in the head,
for the love of god.
31
00:02:57,280 --> 00:02:59,000
Only the good
die young, though.
32
00:02:59,600 --> 00:03:01,500
Give me your
strongest drink, Herminia.
33
00:03:02,290 --> 00:03:03,500
What's going to
happen now, Father?
34
00:03:03,700 --> 00:03:04,600
They'll arrest Cesar and...
35
00:03:04,750 --> 00:03:05,900
...we'll go back to
the way things were before?
36
00:03:06,100 --> 00:03:07,400
It was a duel agreement
between both parties.
37
00:03:07,600 --> 00:03:08,700
We all saw it.
38
00:03:09,150 --> 00:03:10,400
We should do
something about it.
39
00:03:11,100 --> 00:03:12,600
We can't leave things
like this.
40
00:03:12,880 --> 00:03:14,100
And what should we do?
41
00:03:14,600 --> 00:03:15,900
Celebrate!
42
00:03:16,400 --> 00:03:18,400
We got rid of the devil!
43
00:03:18,780 --> 00:03:19,950
Come on, Herminia.
44
00:03:20,200 --> 00:03:22,700
Give us some glasses.
Today, we party!
45
00:03:24,000 --> 00:03:25,440
I'm not going to bed tonight!
46
00:03:26,160 --> 00:03:27,400
Who wants a drink?
47
00:03:27,600 --> 00:03:28,610
Come on!
48
00:03:29,300 --> 00:03:30,600
Big smiles, everyone!
49
00:03:39,630 --> 00:03:40,900
Son, what happened to you?
50
00:03:42,800 --> 00:03:44,100
Oh god, you're bleeding!
51
00:03:44,700 --> 00:03:46,370
Sebastian!
What are you doing?
52
00:03:48,910 --> 00:03:50,670
You're not going anywhere.
You're hurt.
53
00:04:07,620 --> 00:04:09,350
Take care of the bar,
Elena, please.
54
00:04:20,680 --> 00:04:22,900
Do you think Lobo's men
will come to take revenge?
55
00:04:23,900 --> 00:04:26,350
The Guardia Civil
will come to arrest us.
56
00:04:26,580 --> 00:04:28,120
Why don't you try
to convince him to leave?
57
00:04:28,320 --> 00:04:29,800
I've tried,
but he won't listen.
58
00:04:30,300 --> 00:04:33,100
Technically, as long as Lobo
is alive, he is not a murderer.
59
00:04:33,600 --> 00:04:34,400
So let's calm down.
60
00:04:34,600 --> 00:04:35,420
Stay calm, okay?
61
00:04:36,380 --> 00:04:37,170
Merde!
62
00:04:40,330 --> 00:04:41,440
What's going on?
63
00:04:44,340 --> 00:04:45,220
Let's go.
64
00:04:49,600 --> 00:04:50,420
Fuck.
65
00:04:51,500 --> 00:04:53,240
Son of a bitch! God rest
his poor mother's soul.
66
00:04:54,300 --> 00:04:55,200
Cesar, stop it!
67
00:04:56,700 --> 00:04:58,150
If we leave now, we'll be
way ahead of them.
68
00:04:58,450 --> 00:04:59,340
Let them come.
69
00:05:00,300 --> 00:05:01,250
I'm waiting for them.
70
00:05:03,000 --> 00:05:05,800
I don't think it's a good idea
to be shooting so close to dynamite.
71
00:05:06,030 --> 00:05:07,000
Do you want it
to explode, or what?
72
00:05:07,200 --> 00:05:08,000
Let it explode.
73
00:05:08,600 --> 00:05:09,790
Cesar! What are you doing?
74
00:05:10,800 --> 00:05:12,200
Enough! Give me the guns.
75
00:05:12,450 --> 00:05:13,860
Get out of here.
I don't want to see any of you.
76
00:05:14,090 --> 00:05:14,900
Leave.
77
00:05:15,800 --> 00:05:16,700
Cesar.
78
00:05:18,500 --> 00:05:20,650
I'm telling you
to leave, Roman!
79
00:05:23,300 --> 00:05:24,920
Maybe we should
listen to him, ok?
80
00:05:26,840 --> 00:05:28,620
Let's go before
someone gets hurt.
81
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
Come on.
82
00:05:52,540 --> 00:05:53,700
Hello?
83
00:06:03,250 --> 00:06:04,270
Hello?
84
00:06:07,100 --> 00:06:09,200
Where are the guests?
And my sisters?
85
00:06:09,380 --> 00:06:10,100
Excuse me, Miss.
86
00:06:10,150 --> 00:06:12,000
Where's Anibal?
Did you find him?
87
00:06:12,100 --> 00:06:12,700
No.
88
00:06:12,820 --> 00:06:13,750
What do you mean?
89
00:06:14,400 --> 00:06:16,930
I've been looking everywhere, but
I didn't find him. What's going on?
90
00:06:20,200 --> 00:06:21,890
Can anyone tell me
what's going on?
91
00:06:24,000 --> 00:06:25,300
Father is dying.
92
00:06:27,520 --> 00:06:29,220
Cesar shot him in the head.
93
00:06:31,000 --> 00:06:32,200
Where is he?
94
00:06:33,200 --> 00:06:34,600
They are operating on him
in the living room.
95
00:06:50,400 --> 00:06:51,600
This can't be happening.
96
00:07:08,480 --> 00:07:11,000
I've done everything possible,
but I can't take the bullet out.
97
00:07:14,040 --> 00:07:15,260
Why not?
98
00:07:16,200 --> 00:07:17,600
It's dangerous.
99
00:07:18,320 --> 00:07:19,740
You have to do something.
100
00:07:21,730 --> 00:07:23,450
Sometimes the best option
is to do nothing.
101
00:07:23,990 --> 00:07:25,250
Will he survive?
102
00:07:27,090 --> 00:07:28,200
I don't know.
103
00:07:30,150 --> 00:07:32,810
But I'm afraid that man has turned
your father into a vegetable.
104
00:07:33,150 --> 00:07:34,070
Felix.
105
00:07:35,530 --> 00:07:36,600
What are we going to do?
106
00:07:36,890 --> 00:07:37,750
We'll wait.
107
00:07:38,350 --> 00:07:39,150
Wait?
108
00:07:42,960 --> 00:07:44,300
Aren't you going to do
something about it?
109
00:07:50,430 --> 00:07:51,500
I hate that man!
110
00:07:51,700 --> 00:07:52,530
I hate him!
111
00:07:53,340 --> 00:07:54,100
Rosa!
112
00:07:54,250 --> 00:07:55,100
Let go of me!
113
00:07:55,480 --> 00:07:57,000
You are to blame as well.
114
00:09:18,440 --> 00:09:19,320
Wake up!
115
00:09:24,800 --> 00:09:26,000
Leave my family alone.
116
00:09:30,400 --> 00:09:31,380
Did you hear me?
117
00:09:36,060 --> 00:09:37,040
Listen to me!
118
00:09:41,660 --> 00:09:42,480
I hate you!
119
00:09:44,080 --> 00:09:44,880
Get out!
120
00:09:45,600 --> 00:09:46,400
Go!
121
00:09:52,000 --> 00:09:53,500
(EXPLOSION)
122
00:10:00,170 --> 00:10:01,510
Rosa!
123
00:10:08,460 --> 00:10:10,260
(ROSA CRIES)
124
00:10:25,670 --> 00:10:26,630
Almudena!
125
00:10:28,370 --> 00:10:29,270
Almudena!
126
00:10:30,400 --> 00:10:31,200
What happened?
127
00:10:31,500 --> 00:10:32,350
Come, bring her over here.
128
00:10:32,600 --> 00:10:33,990
Easy, love.
It's all right.
129
00:10:34,220 --> 00:10:35,140
My eyes hurt.
130
00:10:35,390 --> 00:10:36,700
Don't you worry, love.
It's all right.
131
00:10:39,260 --> 00:10:40,900
It's all right, sweetheart.
132
00:10:46,280 --> 00:10:47,320
I can't see anything.
133
00:10:47,520 --> 00:10:48,350
What happened?!
134
00:10:48,900 --> 00:10:50,440
What have you done?!
Almudena!
135
00:10:51,660 --> 00:10:52,460
Rosa!
136
00:10:52,620 --> 00:10:53,350
Felix!
137
00:10:54,360 --> 00:10:55,700
Where in heaven's name is he?
138
00:10:56,700 --> 00:10:57,600
Felix!
139
00:11:01,500 --> 00:11:02,600
What happened to my sister?
140
00:11:02,800 --> 00:11:03,700
I don't know, Almudena.
141
00:11:03,800 --> 00:11:05,050
Something exploded
at La Quebrada all of a sudden.
142
00:11:05,250 --> 00:11:06,600
What do you mean?
What exploded?
143
00:11:06,750 --> 00:11:07,600
Dynamite!
144
00:11:07,800 --> 00:11:09,300
And I don't know why it exploded.
I don't know!
145
00:11:09,500 --> 00:11:10,550
She can't open her eyes.
146
00:11:10,900 --> 00:11:13,050
How dare you set foot
in this house! You bastard!
147
00:11:14,000 --> 00:11:16,100
And I don't know what the hell
your sister was doing in my house!
148
00:11:16,500 --> 00:11:18,300
You will pay for all the pain
you've caused my family.
149
00:11:18,550 --> 00:11:19,400
Felix?!
150
00:11:20,100 --> 00:11:21,130
Go get Felix!
151
00:11:22,100 --> 00:11:23,000
Felix!
152
00:11:27,100 --> 00:11:28,290
I want you to leave.
153
00:11:29,080 --> 00:11:31,430
Get out of my life.
For good!
154
00:11:36,710 --> 00:11:38,600
If you had come with me
when I asked you to...
155
00:11:38,800 --> 00:11:40,300
...none of this
would have happened.
156
00:11:42,690 --> 00:11:44,070
You are despicable.
157
00:11:56,880 --> 00:11:57,820
I found him!
158
00:12:00,020 --> 00:12:00,700
Come on!
159
00:12:01,320 --> 00:12:02,120
Leave!
160
00:12:03,590 --> 00:12:04,800
Felix, please!
161
00:12:42,700 --> 00:12:47,500
Six months later.
162
00:13:44,810 --> 00:13:45,750
Giddyup!
163
00:14:06,000 --> 00:14:07,500
(GUNSHOTS)
164
00:14:30,060 --> 00:14:31,060
It's all ours.
165
00:14:32,780 --> 00:14:34,580
Let's see what's inside
that's so valuable.
166
00:14:35,630 --> 00:14:36,630
(GUNSHOTS)
167
00:14:40,080 --> 00:14:41,000
(GUNSHOTS)
168
00:14:43,240 --> 00:14:43,960
Cesar!
169
00:14:58,700 --> 00:14:59,630
Are you all right?
170
00:15:00,550 --> 00:15:01,770
I have to admit it...
171
00:15:03,070 --> 00:15:05,150
...that fucking Swiss
is a genius.
172
00:15:14,600 --> 00:15:16,280
You'll end up
getting yourself killed.
173
00:15:25,690 --> 00:15:26,950
That's all there is.
174
00:15:30,690 --> 00:15:31,500
There you go.
175
00:15:31,800 --> 00:15:32,650
Father,
listen to this:
176
00:15:32,900 --> 00:15:34,100
"Fifteen countrymen
executed."
177
00:15:34,200 --> 00:15:36,200
"They were accused of being
members of La Mano Negra."
178
00:15:37,700 --> 00:15:38,600
Have you read this?
179
00:15:38,800 --> 00:15:39,600
How could I
have read that?
180
00:15:39,800 --> 00:15:41,500
You already know that font size
is too small for my sight.
181
00:15:42,120 --> 00:15:43,200
Miguel.
182
00:15:44,840 --> 00:15:46,140
What are you two hiding?
183
00:15:47,850 --> 00:15:48,860
Here, Grandpa.
184
00:15:49,400 --> 00:15:50,340
What the hell...?
185
00:15:53,000 --> 00:15:54,100
Where did you get
the money?
186
00:15:54,360 --> 00:15:55,680
I took it from
the savings, Father.
187
00:15:55,910 --> 00:15:57,400
Don't say another word about it,
you really need them.
188
00:15:57,600 --> 00:15:59,880
That money is for paying
Mr. Lobo. We can't use it.
189
00:16:00,200 --> 00:16:01,800
Mr. Lobo is no longer
a problem, Father.
190
00:16:02,500 --> 00:16:04,050
So many years of suffering
have made you forget...
191
00:16:04,250 --> 00:16:05,400
...about the good times.
192
00:16:08,180 --> 00:16:09,580
Come on, Miguelito,
go out and play.
193
00:16:10,370 --> 00:16:11,300
Daughter.
194
00:16:11,880 --> 00:16:13,060
You deserve it, Father.
195
00:16:13,500 --> 00:16:15,000
You pray, so the Lord
will help us...
196
00:16:15,200 --> 00:16:18,000
...and make Mr. Lobo stay
in that bed as a vegetable for good.
197
00:16:18,400 --> 00:16:20,450
- Good morning.
- Hi, good morning.
198
00:16:20,730 --> 00:16:21,730
What's with
the glasses?
199
00:16:22,000 --> 00:16:22,950
My girl,
she insisted.
200
00:16:23,250 --> 00:16:23,900
That's great.
201
00:16:24,100 --> 00:16:26,310
I would like some carrots, one kilo
of dry lentils, and two demijohns.
202
00:16:26,400 --> 00:16:26,900
Ok.
203
00:16:27,070 --> 00:16:28,150
What happened to the ones
you bought yesterday?
204
00:16:28,350 --> 00:16:29,600
The bar has been
overcrowded lately.
205
00:16:30,490 --> 00:16:31,550
I can't complain.
206
00:16:31,850 --> 00:16:33,000
People are
in high spirits.
207
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
When the cat is gone,
the mice can go out and play.
208
00:16:36,300 --> 00:16:37,200
Here.
209
00:16:37,470 --> 00:16:38,550
And there we go.
210
00:16:40,300 --> 00:16:41,500
Here, wrap it up with this.
211
00:16:41,800 --> 00:16:43,700
Father, I haven't finished
reading it yet.
212
00:16:43,900 --> 00:16:44,950
Stop reading such things.
213
00:16:45,250 --> 00:16:47,410
So much politics is filling
your head with crazy ideas.
214
00:16:49,850 --> 00:16:51,370
Stubborn,
just like her mother.
215
00:17:15,800 --> 00:17:16,660
Tata.
216
00:17:21,680 --> 00:17:23,000
This is completely ruined.
217
00:17:24,400 --> 00:17:26,500
Not even a beggar would wear
a dress this worn-out.
218
00:17:26,700 --> 00:17:27,960
I need a dress,
and I need it right now.
219
00:17:28,200 --> 00:17:29,720
We can't spend
any money, Nieves.
220
00:17:31,810 --> 00:17:33,890
But a new dress
would do me so much good.
221
00:17:34,150 --> 00:17:36,000
Can't you see
we are broke?
222
00:17:36,300 --> 00:17:37,500
Things have changed.
223
00:17:38,100 --> 00:17:41,100
People no longer bring us
cheese, milk, or fruits.
224
00:17:41,600 --> 00:17:43,600
They used to bring things
day in and day out before.
225
00:17:43,800 --> 00:17:45,500
But since the incident
with your father...
226
00:17:47,400 --> 00:17:48,500
...I'm sorry.
227
00:17:50,200 --> 00:17:51,900
Let me see
if I can fix it.
228
00:18:04,200 --> 00:18:05,370
Shouldn't you be
doing something?
229
00:18:05,600 --> 00:18:06,700
I'm looking at you.
230
00:18:22,500 --> 00:18:23,300
Better?
231
00:18:23,850 --> 00:18:24,880
You look so pretty.
232
00:18:25,320 --> 00:18:26,180
What are you doing?
233
00:18:27,100 --> 00:18:28,980
Your little sister
was just cooling me down.
234
00:18:31,880 --> 00:18:33,640
We are losing two
to three cows every week.
235
00:18:33,750 --> 00:18:34,600
I know.
236
00:18:34,800 --> 00:18:35,630
Do you?
237
00:18:35,860 --> 00:18:37,030
You haven't even taken
the healthy cows...
238
00:18:37,230 --> 00:18:38,100
...away from
the sick ones.
239
00:18:38,480 --> 00:18:39,560
I'm doing my best, ma'am.
240
00:18:39,760 --> 00:18:41,800
You don't have to tell me
how to do my job.
241
00:18:42,100 --> 00:18:43,800
You're insolent.
Do you hear me?
242
00:18:44,700 --> 00:18:45,600
If Anibal were here...
243
00:18:45,800 --> 00:18:46,880
But he isn't.
244
00:18:48,100 --> 00:18:49,400
And Mr. Lobo
isn't here either.
245
00:18:53,600 --> 00:18:54,710
So...
246
00:18:54,900 --> 00:18:56,070
...if you'll excuse me.
247
00:19:02,520 --> 00:19:03,600
I don't know
what to do, Nieves.
248
00:19:03,900 --> 00:19:05,450
I swear, one of these days
I'll shoot him.
249
00:19:06,500 --> 00:19:07,990
We need a real foreman.
250
00:19:09,310 --> 00:19:10,810
We have to find Anibal.
251
00:20:03,900 --> 00:20:04,900
Where are you going?
252
00:20:06,000 --> 00:20:07,200
To Tierra de Lobos.
253
00:20:29,010 --> 00:20:30,470
What?
What?
254
00:20:31,590 --> 00:20:32,800
They shot you, huh?
255
00:20:33,100 --> 00:20:34,000
Yes, and it works.
256
00:20:34,300 --> 00:20:35,500
But you have to
improve it, okay?
257
00:20:35,710 --> 00:20:36,900
Right, but it works!
258
00:20:37,400 --> 00:20:38,300
Jean Marie.
259
00:20:41,310 --> 00:20:42,200
What is this?
260
00:20:42,500 --> 00:20:44,000
I don't know,
you tell me.
261
00:20:44,480 --> 00:20:45,580
The machinery
just arrived.
262
00:20:53,960 --> 00:20:55,040
God!
263
00:20:55,200 --> 00:20:56,400
I told you
it wasn't going to work.
264
00:20:56,600 --> 00:20:57,700
Stealing is never
a good solution.
265
00:20:58,000 --> 00:21:00,150
You have to change
your old ways.
266
00:21:00,350 --> 00:21:02,200
We need money in order to buy
this kind of jewels.
267
00:21:02,500 --> 00:21:03,800
We're businessmen now.
268
00:21:04,100 --> 00:21:05,850
Buried in debt,
but businessmen.
269
00:21:06,180 --> 00:21:06,900
Honest ones.
270
00:21:07,100 --> 00:21:07,900
Let me see that.
271
00:21:11,440 --> 00:21:12,800
Fran...
272
00:21:13,500 --> 00:21:15,000
...Francisco de Goya?!
273
00:21:15,550 --> 00:21:16,500
It's a Goya!
274
00:21:16,850 --> 00:21:17,820
And what is that?
275
00:21:18,660 --> 00:21:20,620
Mon Dieu!
He's a very famous painter.
276
00:21:20,900 --> 00:21:22,950
Is he?
So let him 'paint' our money.
277
00:21:23,450 --> 00:21:25,700
We've spent it all on
the new house and the machinery.
278
00:21:25,900 --> 00:21:26,900
And now what?
279
00:21:27,200 --> 00:21:28,500
What's the use
of a bottling machine...
280
00:21:28,800 --> 00:21:30,200
...if we don't have
any bottles, huh?
281
00:21:31,970 --> 00:21:34,110
With all the orders,
if we work hard,...
282
00:21:34,310 --> 00:21:35,450
...maybe in a year or two
we could...
283
00:21:35,630 --> 00:21:36,800
What do you mean
"one or two years"?
284
00:21:37,150 --> 00:21:38,900
Cesar, it's impossible
for us to do it right now.
285
00:21:39,100 --> 00:21:40,950
I said we are opening
the bottling plant, now.
286
00:21:48,950 --> 00:21:50,710
This man won't listen
to anyone.
287
00:21:51,700 --> 00:21:53,450
He's filled with yearning
and ambition.
288
00:21:57,130 --> 00:21:58,630
And why are you so quiet?!
289
00:21:59,100 --> 00:22:01,200
I'm worried about Cesar. He has
lost all respect for his life.
290
00:22:01,400 --> 00:22:03,200
He's been like that since
that Lobo girl left him.
291
00:22:03,500 --> 00:22:04,210
Women.
292
00:22:04,440 --> 00:22:07,220
If women didn't exist, we wouldn't
have so many problems.
293
00:22:07,500 --> 00:22:09,700
We men could be
happy together.
294
00:22:10,200 --> 00:22:11,400
Alone, minding
our own business.
295
00:22:12,140 --> 00:22:13,100
No disputes.
296
00:22:15,450 --> 00:22:16,700
No complications.
297
00:22:18,400 --> 00:22:19,500
I'm going to the village.
298
00:22:19,800 --> 00:22:21,000
Wait, Cesar.
I'm going with you.
299
00:22:22,130 --> 00:22:24,030
I don't know what the deal is
with this one and men.
300
00:22:24,900 --> 00:22:26,200
Hey, wait a second!
301
00:22:26,720 --> 00:22:28,200
You didn't understand
what I was saying.
302
00:22:28,400 --> 00:22:30,100
Because I love women,
all right?
303
00:22:30,960 --> 00:22:31,840
Where are you going?
304
00:22:32,180 --> 00:22:34,040
Someone will pick it up
tomorrow, thank you.
305
00:22:34,200 --> 00:22:35,130
I knew it.
306
00:22:35,530 --> 00:22:37,160
I knew Anibal
couldn't have gone far.
307
00:22:37,900 --> 00:22:39,100
They have seen him
near Las GraƱas.
308
00:22:39,350 --> 00:22:40,250
How far from there?
309
00:22:40,400 --> 00:22:42,450
It looks like he buys things in
the village every once in a while.
310
00:22:43,200 --> 00:22:44,300
Have they told you
if he's all right?
311
00:22:44,600 --> 00:22:46,900
How could he not be all right?
We're talking about Anibal.
312
00:22:48,250 --> 00:22:49,650
- I'll go get him.
- No.
313
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Why not?
314
00:22:51,200 --> 00:22:52,400
I'll get him.
315
00:22:54,290 --> 00:22:55,600
Any news about Anibal?
316
00:22:56,470 --> 00:22:57,390
Yes.
317
00:23:00,090 --> 00:23:01,650
Have you noticed
how they look at us?
318
00:23:04,150 --> 00:23:05,300
Bastards.
319
00:23:06,900 --> 00:23:08,700
They are like vultures,
waiting for Father's death.
320
00:23:09,450 --> 00:23:12,250
Leave it be.
We have bigger problems.
321
00:23:13,400 --> 00:23:14,700
Just when things
couldn't get any worse.
322
00:24:08,370 --> 00:24:09,490
Let's go.
323
00:24:27,100 --> 00:24:28,130
Is it open?
324
00:24:28,500 --> 00:24:29,450
Night and day.
325
00:24:29,750 --> 00:24:31,400
We have our 'pipes'
in service all year long in...
326
00:24:31,850 --> 00:24:33,000
...Casa Rosario.
327
00:24:34,200 --> 00:24:35,200
Ms. Rosario.
328
00:24:35,650 --> 00:24:36,500
That's me.
329
00:24:37,050 --> 00:24:38,500
Hi. Adela "La Guapa"
sends me.
330
00:24:38,700 --> 00:24:40,400
She told me that
maybe you could hire me.
331
00:24:40,700 --> 00:24:41,900
That your establishment
is top-notch.
332
00:24:44,820 --> 00:24:45,500
Sit down.
333
00:24:45,700 --> 00:24:46,600
Wait a minute.
What are you doing?
334
00:24:46,700 --> 00:24:47,500
Put your legs up.
335
00:24:47,750 --> 00:24:48,500
Up!
336
00:24:48,900 --> 00:24:49,700
Open wide.
337
00:24:50,600 --> 00:24:51,550
Everything looks fine
on this end.
338
00:24:51,650 --> 00:24:53,420
Wait, wait!
Ladies, please!
339
00:24:53,860 --> 00:24:54,720
You're hired.
340
00:24:55,120 --> 00:24:57,100
I'll provide you with lodging,
food, and 40% of your earnings.
341
00:24:57,400 --> 00:24:58,325
Don't you worry.
342
00:24:58,625 --> 00:25:01,050
Most of the clients
are normal people.
343
00:25:01,600 --> 00:25:03,240
Missionaries and little else.
344
00:25:04,260 --> 00:25:05,280
No, no, no.
345
00:25:06,240 --> 00:25:07,340
I'm not a hooker.
346
00:25:07,900 --> 00:25:09,000
I'm an artist.
347
00:25:09,250 --> 00:25:12,400
Of course.
We are all artists in here.
348
00:25:16,100 --> 00:25:17,800
Ah, she's not kidding.
349
00:25:20,910 --> 00:25:22,190
Rosario, I need this job.
350
00:25:22,800 --> 00:25:24,600
I'm sorry, but this
is not a guesthouse.
351
00:25:27,110 --> 00:25:28,330
You have to see this.
352
00:25:34,130 --> 00:25:35,290
What's in the bag?
353
00:25:37,240 --> 00:25:38,740
(SCREAMS)
354
00:25:39,390 --> 00:25:40,300
Get out of here!
355
00:25:40,730 --> 00:25:42,570
Do you see that door?
Make good use of it, get out!
356
00:25:42,800 --> 00:25:43,600
Ladies, please.
357
00:25:43,800 --> 00:25:45,800
Less pleading and more leaving.
Get out! You witch!
358
00:25:47,500 --> 00:25:49,090
Lola, please, let go of me.
You're hurting me.
359
00:25:49,900 --> 00:25:51,000
That thing can't
even be legal.
360
00:25:51,900 --> 00:25:52,390
Hi.
361
00:25:52,550 --> 00:25:53,500
Cesar Bravo.
362
00:25:54,500 --> 00:25:55,900
What a surprise.
363
00:25:56,700 --> 00:25:57,500
How are you?
364
00:26:02,700 --> 00:26:04,000
You can have my best girl.
365
00:26:04,600 --> 00:26:05,500
Any girl will be fine.
366
00:26:55,650 --> 00:26:57,550
- Hi.
- Hi.
367
00:27:14,900 --> 00:27:15,700
Felix.
368
00:27:16,000 --> 00:27:16,960
Who else could it be?
369
00:27:25,480 --> 00:27:26,880
We've lost two more cows.
370
00:27:27,850 --> 00:27:29,125
If we don't buy
a stud soon,...
371
00:27:29,325 --> 00:27:30,500
...our stockbreeding days
will be over.
372
00:27:30,800 --> 00:27:32,040
We don't have
any money left, Isabel.
373
00:27:32,340 --> 00:27:34,080
We can hardly afford
the basics.
374
00:27:35,800 --> 00:27:37,020
We can't go on like this.
375
00:27:37,800 --> 00:27:39,600
By the time father wakes up,
we won't have anything left.
376
00:27:40,000 --> 00:27:44,060
You have to accept the fact that
your father may never wake up.
377
00:28:05,510 --> 00:28:07,510
(GUNSHOTS)
378
00:28:18,400 --> 00:28:21,200
Son of a bitch,
you son of a bitch!
379
00:28:35,050 --> 00:28:36,750
(THUNDER)
380
00:29:43,900 --> 00:29:44,680
Good morning.
381
00:29:44,850 --> 00:29:45,660
Good morning.
382
00:29:46,990 --> 00:29:48,740
Isn't it true that you're taking
Rosa with you to the surgery?
383
00:29:48,900 --> 00:29:49,700
Of course it is.
384
00:29:49,900 --> 00:29:50,600
See?
385
00:29:50,900 --> 00:29:52,650
I need an efficient nurse,
just liker her.
386
00:29:52,910 --> 00:29:53,880
I want to be a doctor.
387
00:29:54,200 --> 00:29:55,120
Where's the milk?
388
00:29:55,520 --> 00:29:56,900
Rosa, you can't be a doctor.
389
00:29:57,600 --> 00:29:58,750
Why?
Because I'm blind?
390
00:29:59,700 --> 00:30:01,100
No, because
you're a woman.
391
00:30:01,420 --> 00:30:03,300
Spoilsport.
Leave the girl alone.
392
00:30:03,480 --> 00:30:04,540
She'll get her sight back
soon enough,...
393
00:30:04,740 --> 00:30:05,800
...and then she'll do
whatever she wants.
394
00:30:06,000 --> 00:30:07,050
From your lips
to God's ears.
395
00:30:12,080 --> 00:30:13,330
Could you pass
the coffee, please?
396
00:30:13,600 --> 00:30:14,350
Careful, it's hot.
397
00:30:14,550 --> 00:30:15,350
Thanks.
398
00:30:16,850 --> 00:30:17,730
Father?
399
00:30:19,650 --> 00:30:20,630
Antonio!
400
00:30:26,230 --> 00:30:27,200
Sir?
401
00:30:27,600 --> 00:30:28,700
How are you feeling?
402
00:30:34,350 --> 00:30:35,470
I feel fine.
403
00:30:35,900 --> 00:30:37,050
I feel fine.
404
00:30:41,690 --> 00:30:42,850
What day is it today?
405
00:30:43,100 --> 00:30:44,200
It's Wednesday, Dad.
406
00:30:46,800 --> 00:30:47,800
Rosa.
407
00:30:49,100 --> 00:30:50,400
Rosa, my child.
408
00:30:51,350 --> 00:30:53,000
What happened to your eyes?
409
00:30:54,530 --> 00:30:56,030
It was an accident.
410
00:30:56,900 --> 00:30:58,500
An explosion at La Quebrada.
411
00:30:59,600 --> 00:31:01,100
At La Quebrada?
412
00:31:05,940 --> 00:31:07,660
Where are
the Bravo brothers?
413
00:31:09,600 --> 00:31:10,940
They are still over there.
414
00:31:12,400 --> 00:31:13,500
Look, Father.
415
00:31:14,400 --> 00:31:15,680
Almudena
is expecting a child.
416
00:31:16,320 --> 00:31:17,520
Almudena?
417
00:31:20,600 --> 00:31:22,300
How long have I been
in that bed?
418
00:31:22,500 --> 00:31:23,600
Six months.
419
00:31:36,200 --> 00:31:37,100
Come here.
420
00:31:43,570 --> 00:31:45,450
Why is everything so quiet?
421
00:31:46,730 --> 00:31:48,100
Where are the servants?
422
00:31:48,400 --> 00:31:49,400
Where's Anibal?
423
00:31:49,600 --> 00:31:50,700
Anibal left.
424
00:31:52,400 --> 00:31:53,600
Don't you remember?
425
00:31:53,930 --> 00:31:56,210
Left where?
Why?
426
00:31:56,410 --> 00:31:57,800
You should go back to bed.
427
00:31:59,730 --> 00:32:00,610
What's going on?
428
00:32:01,150 --> 00:32:02,270
What is going on?
429
00:32:02,450 --> 00:32:04,670
We've been having some problems
with the cattle, Father.
430
00:32:05,600 --> 00:32:07,770
And the harvests haven't been
as good as we expected.
431
00:32:12,720 --> 00:32:13,860
Tell them
to saddle my horse.
432
00:32:14,100 --> 00:32:15,500
No, you can't
go riding, Father.
433
00:32:15,700 --> 00:32:16,600
Sit down.
434
00:32:17,000 --> 00:32:18,800
I told you to get
my horse saddled.
435
00:32:20,860 --> 00:32:21,900
Father.
436
00:32:24,680 --> 00:32:26,080
What's wrong
with him, Isabel?
437
00:32:30,700 --> 00:32:32,380
Get my horse saddled.
438
00:32:33,780 --> 00:32:34,620
Now.
439
00:32:34,900 --> 00:32:36,300
Jean Marie, would you stop
moving around, please?
440
00:32:36,600 --> 00:32:37,800
You're making me dizzy
with that painting.
441
00:32:38,100 --> 00:32:39,400
I'm trying to find
a place to hang it.
442
00:32:40,000 --> 00:32:41,400
Since we have it,
we should enjoy it.
443
00:32:41,600 --> 00:32:42,900
You want to hang
that weird thing?
444
00:32:43,240 --> 00:32:44,740
It's a work of art.
445
00:32:47,780 --> 00:32:49,020
Stop drinking, will you?
446
00:32:51,000 --> 00:32:52,750
Don't get mad, frenchie.
447
00:32:53,400 --> 00:32:54,800
- Go on, taste this.
- No, no, no...
448
00:32:55,000 --> 00:32:55,800
Yes, taste it!
449
00:33:00,830 --> 00:33:01,770
Oops.
450
00:33:05,500 --> 00:33:06,500
Lola...
451
00:33:07,690 --> 00:33:08,470
Hey.
452
00:33:13,070 --> 00:33:14,810
I've found a buyer
for the painting.
453
00:33:17,500 --> 00:33:19,910
We've got a bit of a problem
with the painting.
454
00:33:22,030 --> 00:33:23,000
What the fuck is that?
455
00:33:23,300 --> 00:33:24,600
It's stew...
456
00:33:26,610 --> 00:33:28,950
It has a strong smell,
but I'm sure it tastes like heaven.
457
00:33:29,400 --> 00:33:30,900
Let's just hope it's not
corrosive as well.
458
00:33:31,100 --> 00:33:31,900
Hurry up, Jean Marie.
459
00:33:32,300 --> 00:33:34,400
It must look like new, ok?
460
00:33:34,600 --> 00:33:36,550
And who is this
mystery buyer of yours?
461
00:33:36,780 --> 00:33:38,100
An art trafficker.
462
00:33:39,350 --> 00:33:40,800
Trustworthy, I hope.
463
00:33:41,300 --> 00:33:43,600
We can't just give
this treasure away to anyone.
464
00:33:45,400 --> 00:33:47,800
I can't get used to this
world of larceny...
465
00:33:49,200 --> 00:33:50,800
...and rampant delinquency.
466
00:33:59,500 --> 00:34:00,660
Listen, Damian.
467
00:34:01,000 --> 00:34:03,700
Our debts with Mr. Lobo
are just oral agreements.
468
00:34:04,060 --> 00:34:09,400
So, if God helps us, and he dies,
our debts...will die with him.
469
00:34:09,600 --> 00:34:10,200
Refill it, please.
470
00:34:10,290 --> 00:34:11,700
- Do you really think so?
- Of course.
471
00:34:13,310 --> 00:34:15,600
What do you think, Herminia?
Doesn't my father look handsome?
472
00:34:15,800 --> 00:34:16,800
Glasses look good on him.
473
00:34:17,300 --> 00:34:19,100
And you can no longer
fool me with the accounts.
474
00:34:21,630 --> 00:34:23,070
- Put it on my tab, thanks.
- Ok.
475
00:34:43,410 --> 00:34:44,650
Good morning.
476
00:34:58,480 --> 00:34:59,800
Goodbye, Pedro.
477
00:35:00,540 --> 00:35:01,500
Manuel.
478
00:35:03,980 --> 00:35:05,040
Damian.
479
00:35:07,420 --> 00:35:08,560
Anselmo.
480
00:35:12,900 --> 00:35:14,100
Hello, Antonio.
481
00:35:18,140 --> 00:35:19,260
Elena.
482
00:35:25,870 --> 00:35:27,050
Herminia...
483
00:35:28,850 --> 00:35:30,750
...one round for everyone.
It's on me.
484
00:35:38,750 --> 00:35:40,650
I want to celebrate
with you...
485
00:35:41,150 --> 00:35:42,530
...my recovery.
486
00:35:46,350 --> 00:35:48,900
God has been
very generous to me.
487
00:35:49,700 --> 00:35:51,650
Excuse me, Mr. Lobo,...
488
00:35:51,950 --> 00:35:53,700
...but I've got a horse to shoe.
489
00:35:58,970 --> 00:36:00,310
Let's go home, Father.
490
00:36:02,900 --> 00:36:05,300
Elena, think carefully about
what you're about to do.
491
00:36:09,500 --> 00:36:11,320
If that's a threat,
it doesn't scare me.
492
00:36:16,900 --> 00:36:18,740
Anyway, what else
can you do to us?
493
00:36:19,560 --> 00:36:20,560
In any case...
494
00:36:21,060 --> 00:36:22,350
...you've already taken
everything from us.
495
00:36:22,800 --> 00:36:25,200
I see you haven't changed a bit.
It does you credit.
496
00:36:26,000 --> 00:36:28,780
What I don't understand is,
why you insist on challenging me.
497
00:36:44,400 --> 00:36:46,510
You all thought I wasn't
coming back, didn't you?
498
00:36:47,690 --> 00:36:48,950
Well, here I am.
499
00:36:49,400 --> 00:36:50,800
Stronger than ever!
500
00:37:04,170 --> 00:37:05,390
Anibal.
501
00:38:17,410 --> 00:38:18,630
Anibal?
502
00:38:20,430 --> 00:38:21,500
Anibal!
503
00:38:22,200 --> 00:38:23,200
At last!
504
00:38:25,030 --> 00:38:26,230
What are you doing here?
505
00:38:38,700 --> 00:38:41,200
So this is where you've been
hiding all this time.
506
00:38:43,320 --> 00:38:44,700
Why are you here, Nieves?
507
00:38:51,200 --> 00:38:52,660
I've come
to take you home, Anibal.
508
00:38:53,760 --> 00:38:55,700
You have to come back
to Casa Grande with me.
509
00:38:56,200 --> 00:38:58,000
Cesar shot father
in the head.
510
00:38:58,400 --> 00:39:00,150
After that there was
an explosion and...
511
00:39:01,040 --> 00:39:02,480
...Rosa lost her sight.
512
00:39:03,300 --> 00:39:05,500
Since you've been gone,
everything has fallen apart.
513
00:39:05,800 --> 00:39:07,180
Is your father dead?
514
00:39:08,140 --> 00:39:09,420
No, but he's not well.
515
00:39:10,120 --> 00:39:11,660
We can't manage the ranch.
516
00:39:12,820 --> 00:39:13,860
You are coming with me,
right now.
517
00:39:13,970 --> 00:39:15,870
No, I'm not going back
to your house.
518
00:39:23,000 --> 00:39:24,300
Do you hate us that much?
519
00:39:24,910 --> 00:39:26,170
I used to hate.
520
00:39:28,100 --> 00:39:30,600
In the wild I've learned
that everything has its place.
521
00:39:31,400 --> 00:39:33,050
And my place is not
back in Casa Grande.
522
00:39:35,100 --> 00:39:37,210
That's a beautiful thought.
523
00:39:37,510 --> 00:39:39,350
You had better leave
before night falls.
524
00:39:39,500 --> 00:39:40,490
The road is dangerous.
525
00:39:44,670 --> 00:39:45,870
Please.
526
00:39:46,730 --> 00:39:48,600
And don't even think about
coming back to look for me.
527
00:39:49,230 --> 00:39:50,510
You wouldn't find me.
528
00:40:00,600 --> 00:40:01,800
You're a coward.
529
00:40:02,300 --> 00:40:04,200
You ran away when we
needed you most.
530
00:40:04,600 --> 00:40:05,700
Fine then, stay here.
531
00:40:05,900 --> 00:40:06,700
Let's go!
532
00:40:16,420 --> 00:40:17,900
Mr. Lobo, may I come in?
533
00:40:23,000 --> 00:40:24,800
Why the hell
is my hand like this?
534
00:40:25,900 --> 00:40:28,300
What did you expect?
You have a bullet in your brain.
535
00:40:28,500 --> 00:40:30,200
It's a miracle that you're
still breathing, Antonio.
536
00:40:30,900 --> 00:40:33,130
The mayor is outside.
He's waiting to be received.
537
00:40:33,500 --> 00:40:34,600
Let him in.
538
00:40:35,570 --> 00:40:37,500
And tell Sebastian
I want to see him.
539
00:40:37,900 --> 00:40:38,900
Lidia.
540
00:40:39,400 --> 00:40:41,100
Hand me those folders, please.
541
00:40:48,800 --> 00:40:51,600
And don't you dare say a word
about this to anyone.
542
00:40:57,750 --> 00:40:59,530
Mr. Mayor, if you
would be so kind.
543
00:41:01,850 --> 00:41:02,800
Good evening.
544
00:41:03,900 --> 00:41:06,200
Mr. Lobo, I'm so glad to see
you are recovering well.
545
00:41:06,400 --> 00:41:07,500
Of course you are.
546
00:41:08,150 --> 00:41:10,200
You can spare me
your hypocrisy, Pepe.
547
00:41:10,500 --> 00:41:11,850
You, just like the rest
of the villagers,...
548
00:41:12,050 --> 00:41:13,300
...were wishing
for me to die.
549
00:41:13,600 --> 00:41:14,450
Well, tough shit.
550
00:41:14,640 --> 00:41:15,680
You're all screwed.
551
00:41:16,100 --> 00:41:17,200
Sir, how could you
think that...?
552
00:41:17,500 --> 00:41:19,150
You know that almost all
the businesses...
553
00:41:19,350 --> 00:41:20,800
...in the village
are mine, right?
554
00:41:21,950 --> 00:41:25,045
And most of the merchants
started their business...
555
00:41:25,445 --> 00:41:26,840
...because I lent them money.
556
00:41:27,010 --> 00:41:28,090
Isn't that right?
557
00:41:28,200 --> 00:41:29,300
Of course it is.
558
00:41:30,900 --> 00:41:33,700
Their homes and working lands
are yours as well.
559
00:41:34,000 --> 00:41:36,200
Generosity has always been
your greatest virtue.
560
00:41:36,550 --> 00:41:38,450
Well, I want
all my money back.
561
00:41:39,100 --> 00:41:41,200
Here, those are all the names
and the amounts they owe me.
562
00:41:48,400 --> 00:41:50,600
But, this is a lot of money.
They won't be able to pay you.
563
00:41:50,900 --> 00:41:52,550
Then, they'll go to prison,...
564
00:41:53,050 --> 00:41:54,800
...and their children
will pay their debts.
565
00:41:55,290 --> 00:41:57,550
If not, their
children's children will.
566
00:42:01,170 --> 00:42:02,630
Mr. Lobo...
567
00:42:02,900 --> 00:42:04,400
...you should reconsider.
568
00:42:05,150 --> 00:42:06,800
You're sentencing them
to poverty.
569
00:42:07,000 --> 00:42:07,850
Look...
570
00:42:08,100 --> 00:42:10,150
...during these past few months,
things have changed.
571
00:42:10,600 --> 00:42:12,300
I would go so far as to say
they may even consider...
572
00:42:12,500 --> 00:42:13,600
...revolting against you.
573
00:42:13,900 --> 00:42:14,950
One can only hope.
574
00:42:20,910 --> 00:42:22,510
- Sir.
- Yes, Sebastian.
575
00:42:28,680 --> 00:42:30,600
I want you to take
this letter to Badajoz.
576
00:42:31,000 --> 00:42:32,100
Take good care of it.
577
00:42:32,400 --> 00:42:33,600
I'll protect it
with my life.
578
00:42:38,400 --> 00:42:40,500
All those ungrateful
damned people don't know me.
579
00:42:41,000 --> 00:42:43,550
They've jumped on my remains
like starving dogs.
580
00:42:43,900 --> 00:42:45,500
But they'll choke on them.
581
00:42:48,300 --> 00:42:49,700
After I'm finished
with them...
582
00:42:49,900 --> 00:42:51,500
...I'll take care of the Bravo
brothers once and for all.
583
00:42:57,900 --> 00:42:58,950
Hey, beautiful.
584
00:42:59,150 --> 00:43:00,200
Where's Miguelito?
585
00:43:00,500 --> 00:43:02,350
He's in bed.
It's quite late.
586
00:43:03,350 --> 00:43:04,500
He's been waiting for you.
587
00:43:05,050 --> 00:43:06,270
I know, you're right.
588
00:43:07,350 --> 00:43:09,200
I'm sorry.
I couldn't make it.
589
00:43:09,500 --> 00:43:10,400
As always.
590
00:43:11,400 --> 00:43:13,330
Get off me.
You smell of tobacco and alcohol.
591
00:43:16,600 --> 00:43:18,050
Did you know Lobo
has recovered?
592
00:43:19,730 --> 00:43:21,610
He came down to the village,
fresh as a daisy.
593
00:43:22,600 --> 00:43:23,600
What?
594
00:43:23,900 --> 00:43:26,100
When someone's shot in the head,
the normal thing is for them to die...
595
00:43:26,320 --> 00:43:27,500
...and not go around
riding horses.
596
00:43:27,700 --> 00:43:28,750
Son of a bitch!
597
00:43:33,930 --> 00:43:35,730
I stood up to Lobo
in the bar.
598
00:43:42,960 --> 00:43:43,900
That's my girl.
599
00:43:44,220 --> 00:43:45,400
No, Roman, no.
600
00:43:45,800 --> 00:43:47,340
Won't you listen
to reason for once?
601
00:43:47,530 --> 00:43:48,950
I made a mistake.
I should apologize to him.
602
00:43:49,150 --> 00:43:50,420
I'll tell him I've got
some of his money...
603
00:43:50,520 --> 00:43:51,700
You're not going anywhere.
604
00:43:51,900 --> 00:43:53,340
Don't worry.
I'll get you the money.
605
00:43:53,490 --> 00:43:54,290
Very well.
606
00:43:54,400 --> 00:43:55,500
And how are you
gonna get it?
607
00:43:55,750 --> 00:43:56,800
I don't know, Elena.
I don't know.
608
00:43:57,040 --> 00:43:58,700
What I do know is you're not
going anywhere near Lobo.
609
00:43:59,100 --> 00:44:00,640
Who do you think you are
to order me around?
610
00:44:04,780 --> 00:44:05,980
Well, I'm...
611
00:44:07,000 --> 00:44:08,300
...I'm your boyfriend.
612
00:44:09,940 --> 00:44:11,060
No, Roman.
613
00:44:11,140 --> 00:44:12,140
You're not
my boyfriend.
614
00:44:12,300 --> 00:44:13,300
I'm not?
615
00:44:15,740 --> 00:44:17,040
Then, who am I?
616
00:44:17,360 --> 00:44:18,440
A friend?
617
00:44:21,590 --> 00:44:22,630
A neighbor?
618
00:44:23,560 --> 00:44:24,560
Stop, stop, stop...
619
00:44:24,610 --> 00:44:25,630
Come on, tell me.
620
00:44:26,790 --> 00:44:27,870
No, no, no, no...
621
00:44:28,530 --> 00:44:29,530
No, no, no...
622
00:44:29,530 --> 00:44:30,670
Stop, stop, stop, please...
623
00:44:31,370 --> 00:44:32,750
Stop, stop, stop...
624
00:45:02,740 --> 00:45:04,260
Why did you
have to come here?
625
00:45:05,600 --> 00:45:06,660
Why?!
626
00:45:49,820 --> 00:45:50,700
Imagine that.
627
00:45:51,200 --> 00:45:53,900
Old as I am, I can still
get surprised.
628
00:45:54,690 --> 00:45:56,070
Good morning, Mr. Lobo.
629
00:45:57,170 --> 00:45:58,000
How are you?
630
00:45:58,190 --> 00:46:00,300
Well I've got a little bit
of extra lead in my body.
631
00:46:01,250 --> 00:46:02,390
But I'm alive.
632
00:46:03,270 --> 00:46:04,530
You look better today.
633
00:46:06,490 --> 00:46:08,000
Listen, I didn't mean to...
634
00:46:08,250 --> 00:46:10,850
Do you know how many people
have asked after my health?
635
00:46:12,200 --> 00:46:13,900
I've helped them.
636
00:46:14,400 --> 00:46:15,630
I've protected them.
637
00:46:15,850 --> 00:46:17,400
And now, they turn
their backs on me.
638
00:46:17,850 --> 00:46:21,060
Don't worry, Elena.
I'm not taking it out on you.
639
00:46:22,400 --> 00:46:24,500
You are the only one
who has come to ask.
640
00:46:25,320 --> 00:46:27,780
The truth is I didn't come here
just to ask after your health.
641
00:46:31,200 --> 00:46:32,480
You're frank.
642
00:46:32,900 --> 00:46:34,200
And very brave.
643
00:46:34,590 --> 00:46:35,900
What do you want from me?
644
00:46:36,860 --> 00:46:39,000
My father and I have been
working really hard...
645
00:46:39,200 --> 00:46:40,950
...to get the money
you want back.
646
00:46:42,280 --> 00:46:45,440
We don't have it all, but we'll
keep working until we pay our debt.
647
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
And...?
648
00:46:48,340 --> 00:46:51,280
We need more time.
You have to trust us, Mr. Lobo.
649
00:46:51,500 --> 00:46:52,300
Right.
650
00:46:53,950 --> 00:46:55,500
You want to extend
your deferment.
651
00:46:55,700 --> 00:46:57,200
We'll pay every single cent,
I swear.
652
00:46:57,400 --> 00:46:58,400
Take the money, please.
653
00:46:58,600 --> 00:46:59,600
It's all right.
654
00:47:00,500 --> 00:47:03,850
We can talk about it.
I'm sure we'll find a solution.
655
00:47:04,900 --> 00:47:05,790
Elena.
656
00:47:07,220 --> 00:47:08,000
Let's go.
657
00:47:09,150 --> 00:47:10,170
What is he doing here?
658
00:47:10,400 --> 00:47:11,400
I've come looking for her.
659
00:47:11,500 --> 00:47:12,400
Do you mind?
660
00:47:13,000 --> 00:47:14,800
Get out of here, Roman.
This is none of your business.
661
00:47:15,100 --> 00:47:16,000
I told you not to come.
662
00:47:16,250 --> 00:47:17,100
Don't listen to him.
663
00:47:17,200 --> 00:47:18,200
I don't even know
what he's doing here.
664
00:47:18,300 --> 00:47:19,400
Please take the money.
Give me some more time...
665
00:47:19,600 --> 00:47:20,700
No, Elena.
666
00:47:22,210 --> 00:47:24,400
I thought this was an agreement
between the two of us.
667
00:47:25,030 --> 00:47:27,300
I don't think we'll be able
to find a solution.
668
00:47:27,550 --> 00:47:30,100
Your father will have to pay
his debt in the established period.
669
00:47:31,900 --> 00:47:32,800
Get moving!
670
00:47:52,900 --> 00:47:54,000
Did you see Lobo's face?
671
00:47:54,280 --> 00:47:55,500
He won't come
near you again.
672
00:47:55,700 --> 00:47:57,900
Roman, I was about to seal
a deal with Lobo. I was this close.
673
00:47:58,020 --> 00:47:58,600
Elena.
674
00:47:58,800 --> 00:48:00,210
We all know what
that pig wants from you.
675
00:48:01,000 --> 00:48:02,060
You'll thank me later.
676
00:48:02,260 --> 00:48:03,600
All right, then.
Thank you very much.
677
00:48:03,800 --> 00:48:06,300
It'll be great to see how he takes away
our store and sends my father to prison.
678
00:48:06,600 --> 00:48:08,100
Well, I'm sorry. But I don't
want to see you near Lobo.
679
00:48:08,800 --> 00:48:09,700
I can't stand it.
680
00:48:09,900 --> 00:48:11,200
You don't get it,
do you?
681
00:48:11,500 --> 00:48:13,800
Who are you to tell me what
I can and cannot do? You're nobody!
682
00:48:19,470 --> 00:48:21,000
What do you mean
"I'm nobody"?
683
00:48:26,670 --> 00:48:28,400
Roman, this isn't working.
684
00:48:31,080 --> 00:48:32,400
It's not working because
you went to see Lobo.
685
00:48:32,650 --> 00:48:34,600
No, it's not working because
it doesn't make any sense.
686
00:48:35,000 --> 00:48:36,900
I've got a lot of problems,
okay, and you...
687
00:48:37,290 --> 00:48:38,650
...you can't give me
what I need.
688
00:48:39,750 --> 00:48:40,810
Look at yourself.
689
00:48:41,100 --> 00:48:42,400
You're just a kid.
690
00:48:42,950 --> 00:48:44,940
You should be out there,
chasing girls your age...
691
00:48:45,140 --> 00:48:46,330
...and not here with me.
692
00:48:48,080 --> 00:48:49,810
But I don't wanna chase
those girls, Elena.
693
00:48:50,510 --> 00:48:51,740
I want to be with you.
694
00:48:53,000 --> 00:48:54,700
Don't worry about
the money, ok?
695
00:48:54,950 --> 00:48:56,180
I'll find a way.
696
00:48:58,980 --> 00:49:00,120
I love you.
697
00:49:01,900 --> 00:49:03,480
But I don't love you.
698
00:49:35,600 --> 00:49:37,900
If the mayor said there's something
he needs to tell us...
699
00:49:38,200 --> 00:49:39,500
...we better brace ourselves.
700
00:49:40,100 --> 00:49:43,100
I hope he pays for a round, since
he's using my bar as a meeting hall.
701
00:49:43,230 --> 00:49:44,600
I wouldn't hold my breath.
702
00:49:47,730 --> 00:49:48,970
Good morning, Mr. Mayor.
703
00:49:52,250 --> 00:49:54,000
May I have
a glass of water, please?
704
00:49:55,500 --> 00:49:56,500
Good morning.
705
00:49:57,400 --> 00:49:59,100
Neighbors, my duties...
706
00:50:02,500 --> 00:50:03,400
Thanks.
707
00:50:05,560 --> 00:50:07,590
To carry out my duties as mayor
is not always a pleasant affair.
708
00:50:07,780 --> 00:50:10,940
As you all know, most of you
have rented your houses,...
709
00:50:11,140 --> 00:50:12,200
...your businesses...
710
00:50:12,400 --> 00:50:13,900
...and your lands
from Mr. Lobo.
711
00:50:14,380 --> 00:50:15,900
You're indebted to him.
712
00:50:16,100 --> 00:50:18,300
A debt we religiously pay,
because we know what's at stake.
713
00:50:19,100 --> 00:50:20,900
I know, but now he wants
his money back.
714
00:50:21,900 --> 00:50:22,900
All of it.
715
00:50:23,200 --> 00:50:24,300
You have a week.
716
00:50:24,850 --> 00:50:28,140
They need the money. And it's
his lawful right to claim it.
717
00:50:28,550 --> 00:50:29,400
In any case...
718
00:50:29,600 --> 00:50:32,100
...you've been taking advantage
of his generosity all these years.
719
00:50:32,300 --> 00:50:33,200
What generosity?
720
00:50:33,400 --> 00:50:34,600
That's called usury!
721
00:50:36,250 --> 00:50:37,700
Wait, wait!
Silence!
722
00:50:38,100 --> 00:50:40,600
What could happen to us
if we didn't pay every debt?
723
00:50:40,800 --> 00:50:42,100
The law is clear
on that matter.
724
00:50:42,700 --> 00:50:44,600
Those who can't pay
will have to leave the property.
725
00:50:46,700 --> 00:50:48,600
And the law also says
that unpaid debts...
726
00:50:48,800 --> 00:50:50,100
...are punishable
with imprisonment.
727
00:50:50,800 --> 00:50:51,910
Imprisonment?
728
00:50:52,700 --> 00:50:53,700
That's what the law says?
729
00:50:53,950 --> 00:50:55,300
That can't be right.
You must be mistaken.
730
00:50:55,550 --> 00:50:57,400
I'm not, Herminia.
You could go to prison.
731
00:51:00,600 --> 00:51:01,700
Here's the list.
732
00:51:01,900 --> 00:51:04,900
I'll start reading so each one
of you knows how much you owe him.
733
00:51:05,310 --> 00:51:07,000
Serapio Llano Martinez...
734
00:51:07,230 --> 00:51:08,610
...250 Reales.
735
00:51:10,370 --> 00:51:12,800
Andres Moncada Exposito...
736
00:51:13,060 --> 00:51:14,300
...50 Reales.
737
00:51:48,760 --> 00:51:51,060
What have they done
to my land?
738
00:52:31,600 --> 00:52:32,900
He's going to take
everything away from us.
739
00:52:33,280 --> 00:52:34,500
I wish it were only that.
740
00:52:34,800 --> 00:52:36,700
Did you hear what
the law says? Did you?
741
00:52:36,900 --> 00:52:38,900
If we don't pay our debts,
we are going to jail.
742
00:52:39,100 --> 00:52:41,350
First us. And then...
they'll take our children.
743
00:52:41,580 --> 00:52:43,300
And...
our children's children.
744
00:52:43,500 --> 00:52:44,700
Life sucks.
745
00:52:45,300 --> 00:52:47,400
There's nothing worse
than being poor.
746
00:52:50,700 --> 00:52:52,220
You know what?
747
00:52:53,300 --> 00:52:54,900
I may be poor,
but I'm not mute.
748
00:52:55,400 --> 00:52:57,600
And I'm not taking this.
I'm gonna fight for what's mine.
749
00:52:57,800 --> 00:52:58,700
You're so naive.
750
00:52:59,000 --> 00:53:00,400
The only thing you own
in this land is your body.
751
00:53:00,900 --> 00:53:02,900
At least, until the the old man
takes a fancy to it as well.
752
00:53:03,900 --> 00:53:06,280
That's great. Laugh and
make a joke out of the situation.
753
00:53:06,400 --> 00:53:07,150
You know what?
754
00:53:07,200 --> 00:53:08,400
He may be able to take
everything away from us.
755
00:53:08,500 --> 00:53:09,700
But he won't take
our laughter.
756
00:53:09,900 --> 00:53:10,600
More wine.
757
00:53:10,900 --> 00:53:12,600
No wonder things are going
this way, Anselmo.
758
00:53:13,150 --> 00:53:15,450
Who's gonna respect us,
if we don't even respect ourselves.
759
00:53:17,700 --> 00:53:19,900
Villages are revolting
all throughout Spain.
760
00:53:20,200 --> 00:53:21,700
And what are we doing
meanwhile?
761
00:53:22,100 --> 00:53:22,900
Nothing.
762
00:53:23,100 --> 00:53:24,300
We keep taking whatever
they throw at us, right?
763
00:53:24,500 --> 00:53:26,750
Don't be like that.
What could we possibly do?
764
00:53:26,900 --> 00:53:27,800
I don't know about you...
765
00:53:28,200 --> 00:53:29,300
...but I'm going to see Lobo.
766
00:53:29,580 --> 00:53:31,450
I'm gonna tell him I don't have
the money to pay our debt.
767
00:53:31,650 --> 00:53:34,200
That my father has worked hard
all his life to pay the rent.
768
00:53:34,480 --> 00:53:36,800
And that he has no right to leave
him in the lurch like an animal.
769
00:53:38,300 --> 00:53:39,200
You are right.
770
00:53:39,300 --> 00:53:40,300
We are just like
cattle to him.
771
00:53:40,450 --> 00:53:41,300
Worse than cattle.
772
00:53:41,500 --> 00:53:45,200
His animals live under a roof,
and they always have food.
773
00:53:45,300 --> 00:53:46,625
That's why I'm not asking
for your help, Anselmo.
774
00:53:46,725 --> 00:53:47,750
I'm demanding it.
775
00:53:48,150 --> 00:53:50,800
You speak bravely,
but you'll end up in jail.
776
00:53:50,900 --> 00:53:51,900
Maybe...
777
00:53:52,130 --> 00:53:53,400
...but at least
I'll have tried.
778
00:53:53,600 --> 00:53:54,400
What the heck!
779
00:53:54,600 --> 00:53:56,200
Anselmo, we are a bunch
of cowards.
780
00:53:56,590 --> 00:53:58,300
Mr. Lobo may never be
this vulnerable again.
781
00:53:58,500 --> 00:53:59,900
We must do
as Elena says.
782
00:54:01,200 --> 00:54:02,300
I'm with you.
783
00:54:02,500 --> 00:54:03,900
No, Herminia.
I'm just telling my opinion.
784
00:54:04,000 --> 00:54:05,100
You all can do
whatever you want.
785
00:54:09,100 --> 00:54:10,100
Elena is right.
786
00:54:10,780 --> 00:54:12,800
If we don't brave it out now,
then when?
787
00:54:13,000 --> 00:54:14,100
Are we with Elena?!
788
00:54:14,300 --> 00:54:15,000
Yes!
789
00:54:15,200 --> 00:54:17,200
I can't hear you.
Are you dead already?
790
00:54:17,400 --> 00:54:18,800
Are we with Elena?
Say it!
791
00:54:18,950 --> 00:54:20,300
YES!
792
00:54:20,950 --> 00:54:22,250
YES!
793
00:54:49,300 --> 00:54:50,700
Easy, easy...
794
00:54:51,000 --> 00:54:52,200
Don't try to speak.
795
00:55:14,400 --> 00:55:16,200
It's strange that
you've managed to find me.
796
00:55:17,900 --> 00:55:19,400
I'm not an easy person to find.
797
00:55:20,000 --> 00:55:22,100
You said you have
a painting that's...
798
00:55:22,400 --> 00:55:23,500
...interesting.
799
00:55:25,760 --> 00:55:28,560
It's more than a painting,
it's a real work of art.
800
00:55:29,200 --> 00:55:31,800
A wonder painted
by Francisco de Goya himself.
801
00:55:32,300 --> 00:55:33,500
The piece belongs to...
802
00:55:34,100 --> 00:55:37,160
...belonged, it belonged to
the Duchess of Alba.
803
00:55:38,000 --> 00:55:39,860
Sought-after
at European courts.
804
00:55:40,000 --> 00:55:40,700
Praised by...
805
00:55:40,800 --> 00:55:42,690
Jean Marie, that's enough!
Let's get back to business.
806
00:55:48,500 --> 00:55:49,500
It stinks!
807
00:55:50,930 --> 00:55:51,700
I know.
808
00:55:52,300 --> 00:55:55,500
The painting endured
a preservation process based on...
809
00:55:55,700 --> 00:55:56,700
...organic substances.
810
00:55:57,000 --> 00:55:58,300
Who cares about the smell?
811
00:55:59,100 --> 00:56:00,870
The painting is here,
that's what matters.
812
00:56:03,200 --> 00:56:04,500
Where's the money?
813
00:56:25,200 --> 00:56:26,200
This smells way better.
814
00:56:26,600 --> 00:56:28,600
I guess you won't be needing
an invoice, right?
815
00:56:33,000 --> 00:56:34,400
Why can't anything
go as planned?
816
00:56:38,600 --> 00:56:39,700
Fucking thieves!
817
00:56:39,859 --> 00:56:40,500
You!
818
00:56:40,700 --> 00:56:41,600
Give me the money.
819
00:56:43,050 --> 00:56:43,900
Come on.
820
00:56:45,450 --> 00:56:46,720
You dare call us thieves?
821
00:56:47,600 --> 00:56:48,500
And what about you?
822
00:56:48,900 --> 00:56:51,190
Because none of you look like
the Duchess of Alba to me.
823
00:56:52,900 --> 00:56:54,160
That's not funny.
824
00:56:55,700 --> 00:56:57,600
Now, you'll leave
this place quietly.
825
00:56:57,800 --> 00:57:00,300
And you'll leave
the painting and the money.
826
00:57:00,650 --> 00:57:02,900
Fine.
We'll go.
827
00:57:04,500 --> 00:57:06,900
But you'll let me finish
the cigar first, right?
828
00:57:08,200 --> 00:57:09,000
Do you smoke?
829
00:57:09,300 --> 00:57:10,400
You're making me nervous.
830
00:57:10,900 --> 00:57:12,000
Ok, calm down.
831
00:57:15,250 --> 00:57:16,100
We were leaving anyway.
832
00:57:16,300 --> 00:57:17,200
Take the money, Roman.
833
00:57:17,600 --> 00:57:18,500
Are you crazy?!
834
00:57:20,490 --> 00:57:22,550
- Let's go.
- Cesar, come on!
835
00:57:26,000 --> 00:57:27,300
(EXPLOSION)
836
00:57:30,000 --> 00:57:33,200
I just don't understand how you
can let the Bravos keep breathing...
837
00:57:33,400 --> 00:57:34,700
...after all they have done to you.
838
00:57:35,700 --> 00:57:37,000
That's none of your business.
839
00:57:38,410 --> 00:57:40,300
You just go down to the village,
gather all the people...
840
00:57:40,500 --> 00:57:42,700
...and make sure they understand
who's still in charge around here.
841
00:57:43,600 --> 00:57:45,400
And recruit some men.
We'll need them.
842
00:57:46,200 --> 00:57:47,400
I no longer work for you.
843
00:57:47,800 --> 00:57:49,300
Then what the fuck
are you doing here?
844
00:57:49,600 --> 00:57:51,000
Let's say I'm just visiting.
845
00:57:56,250 --> 00:57:58,600
So it looks like all the villagers...
have turned their backs on you.
846
00:58:00,200 --> 00:58:01,380
They are all the same.
847
00:58:02,000 --> 00:58:04,300
Like dogs that bite
the hand that feeds them.
848
00:58:04,800 --> 00:58:05,900
But those days are over.
849
00:58:06,600 --> 00:58:09,200
I've demanded that they pay back
all their debts within a week.
850
00:58:09,400 --> 00:58:10,900
That explains it all.
851
00:58:11,300 --> 00:58:12,600
You should be more careful.
852
00:58:12,800 --> 00:58:14,800
You know what happens
when you corner an animal.
853
00:58:15,000 --> 00:58:17,900
I've already put a plan in motion.
I don't need your advise, Anibal.
854
00:58:20,400 --> 00:58:21,600
I need you.
855
00:58:22,300 --> 00:58:23,600
Do you want me
to be your foreman again?
856
00:58:24,200 --> 00:58:25,200
I demand it.
857
00:58:26,100 --> 00:58:27,380
We won't reach an agreement
with that attitude.
858
00:58:27,600 --> 00:58:28,600
You owe it to me, Anibal.
859
00:58:28,900 --> 00:58:30,450
It's because of you
that I'm in this condition.
860
00:58:30,700 --> 00:58:32,500
You let that
son of a bitch shoot me!
861
00:58:34,400 --> 00:58:35,400
I wasn't there!
862
00:58:35,600 --> 00:58:37,200
You left me when I
needed you the most.
863
00:58:37,300 --> 00:58:38,700
It was you
who pushed me to leave.
864
00:58:38,900 --> 00:58:41,100
Well, now I'm
pushing you to stay.
865
00:58:41,600 --> 00:58:43,000
You'll be my administrator.
866
00:58:44,900 --> 00:58:47,400
I'll double your pay, and you'll
have a room in Casa Grande.
867
00:58:47,700 --> 00:58:48,900
You'll have free reign.
868
00:58:49,200 --> 00:58:50,800
You'll be my
second-in-command.
869
00:58:52,200 --> 00:58:54,100
Although I'm hardly
in command these days.
870
00:59:21,900 --> 00:59:23,100
I'll stay for a while.
871
00:59:24,340 --> 00:59:25,600
Until you're feeling better.
872
00:59:26,850 --> 00:59:27,700
Fine.
873
00:59:30,500 --> 00:59:32,300
Now, go shave
and clean yourself up.
874
00:59:32,800 --> 00:59:34,100
You look like a scoundrel.
875
00:59:36,360 --> 00:59:37,220
Go on.
876
01:00:02,100 --> 01:00:03,100
Careful.
877
01:00:11,600 --> 01:00:12,200
Hey.
878
01:00:12,300 --> 01:00:13,200
Anibal?
879
01:00:14,500 --> 01:00:15,300
Is that you?
880
01:00:15,400 --> 01:00:16,200
My baby.
881
01:00:18,200 --> 01:00:19,200
Little one.
882
01:00:20,100 --> 01:00:21,900
You look so beautiful,
and you've grown up.
883
01:00:23,200 --> 01:00:24,300
But I can't see.
884
01:00:25,900 --> 01:00:27,100
You look so different.
885
01:00:27,600 --> 01:00:28,800
You do, too.
886
01:00:30,580 --> 01:00:31,500
Congratulations.
887
01:00:31,700 --> 01:00:32,700
Anibal?
888
01:00:36,300 --> 01:00:37,300
Anibal!
889
01:00:40,200 --> 01:00:41,200
Finally.
890
01:00:43,100 --> 01:00:44,900
For the record, let me tell you
that I was managing perfectly...
891
01:00:45,100 --> 01:00:46,400
...but your help
will come in handy.
892
01:00:47,900 --> 01:00:49,000
At your feet, young lady.
893
01:00:49,300 --> 01:00:50,400
Look...
894
01:00:52,300 --> 01:00:54,700
...what's that hairy thing
standing on our patio?
895
01:00:55,650 --> 01:00:56,500
It's Anibal.
896
01:00:56,600 --> 01:00:57,400
Are you sure?
897
01:00:57,800 --> 01:00:58,800
Here, touch this.
898
01:01:01,700 --> 01:01:02,800
You look like a bear.
899
01:01:06,300 --> 01:01:08,500
Now that you're back,
everything will be all right.
900
01:01:19,505 --> 01:01:20,300
Let's go.
901
01:01:26,850 --> 01:01:27,910
What are you doing here?
902
01:01:29,830 --> 01:01:32,700
I want you out of this house
before sundown.
903
01:01:35,180 --> 01:01:36,400
Have you gone mad?
904
01:01:42,400 --> 01:01:44,600
If memory serves,
I've told you this before.
905
01:01:45,200 --> 01:01:47,100
Get your things and get out.
906
01:01:49,750 --> 01:01:50,700
Mr. Lobo.
907
01:01:51,400 --> 01:01:52,700
What's this man
talking about?
908
01:01:57,600 --> 01:01:58,900
Mr. Lobo, this
can't be right.
909
01:01:59,300 --> 01:02:00,500
Why are you
doing this to me?!
910
01:02:03,500 --> 01:02:05,000
Before sundown.
911
01:02:16,600 --> 01:02:18,100
I won't put my life
in jeopardy ever again.
912
01:02:18,400 --> 01:02:20,380
The important thing is that
we've got the money, ok?
913
01:02:20,500 --> 01:02:21,600
And the painting.
914
01:02:21,900 --> 01:02:23,300
We could use the money
to help Elena.
915
01:02:23,500 --> 01:02:25,000
The money is for
the bottling company.
916
01:02:25,600 --> 01:02:26,900
Go test the waters
with the older Bravo.
917
01:02:27,100 --> 01:02:28,600
Be careful. If he seems cross,
leave him alone.
918
01:02:28,800 --> 01:02:29,900
That man scares me.
919
01:02:44,890 --> 01:02:47,000
What are you doing here?
Come on, get out.
920
01:02:47,200 --> 01:02:48,200
Let her be, Rosario.
921
01:02:48,500 --> 01:02:49,500
Something new, for once.
922
01:02:49,700 --> 01:02:50,500
I said no!
923
01:02:50,700 --> 01:02:52,200
She's weird, and this
is a serious place.
924
01:02:52,400 --> 01:02:53,200
Rosario.
925
01:02:53,900 --> 01:02:54,800
Let her perform.
926
01:02:55,000 --> 01:02:56,100
This is my house,
and I said no.
927
01:02:56,500 --> 01:02:58,000
Come on, a toast
to Rosario so she'll relax.
928
01:03:00,200 --> 01:03:01,320
Here's to Rosario!
929
01:03:05,400 --> 01:03:06,200
All right.
930
01:03:06,500 --> 01:03:07,900
Bravo, Rosario.
Bravo.
931
01:03:11,100 --> 01:03:13,500
I'm sure she's nothing special.
She'll be just like the others.
932
01:03:45,900 --> 01:03:47,400
Wow!
933
01:04:33,600 --> 01:04:34,900
Bravo!
934
01:04:35,150 --> 01:04:36,650
(APPLAUSE)
935
01:04:49,200 --> 01:04:50,900
Thank you for helping me out
with Ms. Rosario.
936
01:04:51,200 --> 01:04:52,300
It was my pleasure.
937
01:04:52,700 --> 01:04:53,800
Can I buy you a drink?
938
01:04:54,500 --> 01:04:55,700
Thanks, but no.
939
01:04:56,000 --> 01:04:57,300
That critter is disgusting.
940
01:04:58,600 --> 01:04:59,800
This critter
is called Satan.
941
01:05:00,100 --> 01:05:01,700
And if you don't like it,
look the other way.
942
01:05:07,900 --> 01:05:08,700
Yikes!
943
01:05:09,400 --> 01:05:11,600
I'm sorry, Rosario.
I'll leave.
944
01:05:12,000 --> 01:05:13,100
You're hired.
945
01:05:13,500 --> 01:05:15,300
But for the love of God, keep
that creature under lock and key.
946
01:05:36,860 --> 01:05:38,200
I'm really busy, Nieves.
947
01:05:40,000 --> 01:05:40,900
What are those books?
948
01:05:41,100 --> 01:05:42,400
Casa Grande's account books.
949
01:05:44,700 --> 01:05:46,800
Do you think I may be able
to buy a new dress?
950
01:05:47,980 --> 01:05:50,080
Not even a hair ribbon.
951
01:05:51,240 --> 01:05:52,400
This is a disaster.
952
01:05:54,300 --> 01:05:55,300
Come on.
953
01:05:55,800 --> 01:05:56,800
Take a break.
954
01:05:59,800 --> 01:06:01,480
I have to go through
all these books, Nieves.
955
01:06:04,400 --> 01:06:05,550
All right then.
956
01:06:06,610 --> 01:06:07,690
Go ahead.
957
01:06:32,100 --> 01:06:33,500
Don't you like me anymore?
958
01:08:03,600 --> 01:08:05,000
I love you.
959
01:08:09,100 --> 01:08:10,450
I don't believe you.
960
01:08:20,800 --> 01:08:22,900
Because you only care
about yourself.
961
01:08:31,450 --> 01:08:32,900
We finally have the money
for the bottles.
962
01:08:33,100 --> 01:08:34,800
There's no need
to keep stealing, right?
963
01:08:35,000 --> 01:08:35,900
Promise me.
964
01:08:36,600 --> 01:08:38,400
No more fights,
no more shootings...
965
01:08:38,800 --> 01:08:39,900
...and no more dynamite!
966
01:08:40,210 --> 01:08:41,100
I promise you.
967
01:08:41,900 --> 01:08:42,900
You say that now...
968
01:08:43,300 --> 01:08:45,400
...but the two of you always manage
to get involved in terrible things.
969
01:08:45,600 --> 01:08:46,500
Hush!
970
01:08:48,200 --> 01:08:49,000
Roman.
971
01:08:56,800 --> 01:08:57,900
The army?
972
01:08:58,400 --> 01:09:00,500
Have they mobilized
the army for a painting?!
973
01:09:01,300 --> 01:09:02,200
Roman, get them
out of here.
974
01:09:02,380 --> 01:09:03,200
I told you so.
975
01:09:03,400 --> 01:09:04,950
Don't steal, I said!
Don't steal!
976
01:09:05,100 --> 01:09:06,400
Jean Marie,
help me with this.
977
01:09:09,670 --> 01:09:10,570
Merde, merde!
978
01:09:10,900 --> 01:09:12,400
I don't like
the army one bit!
979
01:09:48,300 --> 01:09:51,800
You can use whatever you have.
Sickles, rakes, torches...whatever!
980
01:09:53,100 --> 01:09:54,500
Wait a minute.
Wait a minute!
981
01:09:55,000 --> 01:09:56,300
No one is attacking anybody.
982
01:09:57,300 --> 01:09:58,800
We'll use the strength
of our words.
983
01:09:59,000 --> 01:10:00,100
The strength
of our words?
984
01:10:00,300 --> 01:10:01,900
And what good will that do
in this situation?
985
01:10:02,000 --> 01:10:04,100
If we attack them, we'll be
giving them a reason to crush us.
986
01:10:04,350 --> 01:10:05,600
We'll protest
as long as it takes.
987
01:10:05,700 --> 01:10:06,500
But we'll do it
peacefully.
988
01:10:06,600 --> 01:10:07,250
Give it here!
989
01:10:07,400 --> 01:10:08,500
This way they won't
be able to defeat us.
990
01:10:08,600 --> 01:10:09,500
You don't know Lobo.
991
01:10:09,700 --> 01:10:10,900
Lobo is a practical man,
Herminia.
992
01:10:11,200 --> 01:10:12,800
What could he possibly get
out of imprisoning all of us?
993
01:10:13,000 --> 01:10:14,200
He will realize that
negotiation is the only option.
994
01:10:14,400 --> 01:10:15,650
Like she said,
you don't know him.
995
01:10:15,800 --> 01:10:17,000
For the love of god,
listen to me!
996
01:10:17,400 --> 01:10:18,700
Times are changing.
997
01:10:19,100 --> 01:10:21,500
Everywhere else, problems
are no longer solved by force.
998
01:10:21,700 --> 01:10:22,800
That's right...
999
01:10:23,800 --> 01:10:25,000
...everywhere else.
1000
01:10:25,150 --> 01:10:26,150
All right.
1001
01:10:27,000 --> 01:10:28,200
I'm out, then.
1002
01:10:28,500 --> 01:10:30,000
You go ahead.
I'm not going.
1003
01:10:38,300 --> 01:10:39,600
We'll do it your way, Elena.
1004
01:10:40,300 --> 01:10:41,300
No fights.
1005
01:10:41,500 --> 01:10:42,800
No weapons
or violence.
1006
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
Elena.
1007
01:10:46,700 --> 01:10:48,400
It must be you who
speaks with Lobo.
1008
01:10:48,600 --> 01:10:49,700
Please.
1009
01:10:51,700 --> 01:10:52,500
All right.
1010
01:10:52,700 --> 01:10:54,000
But we'll do things
my way.
1011
01:10:54,700 --> 01:10:55,900
You are fools.
1012
01:10:57,000 --> 01:10:58,500
Lobo will never
speak to you.
1013
01:10:59,500 --> 01:11:01,400
This is none
of your business, Sebastian.
1014
01:11:01,600 --> 01:11:02,800
What are you
doing here, son?
1015
01:11:04,100 --> 01:11:05,400
I left Casa Grande.
1016
01:11:09,800 --> 01:11:10,800
Lobo has sent
for Anibal.
1017
01:11:11,000 --> 01:11:12,100
They've got
everything planned.
1018
01:11:12,300 --> 01:11:13,100
What are you
talking about?
1019
01:11:13,200 --> 01:11:14,000
I overheard them talking.
1020
01:11:14,900 --> 01:11:16,100
First, they'll
take away your money.
1021
01:11:16,600 --> 01:11:18,000
Then your businesses
and homes will follow.
1022
01:11:18,200 --> 01:11:19,100
And after that...
1023
01:11:20,100 --> 01:11:21,300
...they'll force us to leave.
1024
01:11:22,200 --> 01:11:24,000
Unless someone puts a stop
to this whole situation.
1025
01:11:29,900 --> 01:11:31,100
Let's go get them.
1026
01:11:32,500 --> 01:11:33,400
Let's go get them!
1027
01:11:34,300 --> 01:11:35,300
Go get them!
1028
01:11:35,600 --> 01:11:36,400
Wait!
1029
01:11:36,600 --> 01:11:37,600
Please, not like this!
1030
01:11:40,200 --> 01:11:42,200
Come on,
light some torches!
1031
01:11:43,500 --> 01:11:45,800
People, bring pikes
and hammers!
1032
01:11:46,000 --> 01:11:47,100
Everybody, let's go!
1033
01:11:47,800 --> 01:11:48,700
Come on!
1034
01:11:49,500 --> 01:11:50,400
Let's go!
1035
01:11:52,670 --> 01:11:54,590
Let's go, everybody!
1036
01:12:22,300 --> 01:12:23,300
Mr. Lobo!
1037
01:12:25,300 --> 01:12:26,545
Show yourself!
1038
01:12:38,403 --> 01:12:39,500
Show yourself!
1039
01:12:44,500 --> 01:12:45,500
What do they want?!
1040
01:12:45,700 --> 01:12:46,700
They are scared of us.
1041
01:12:46,800 --> 01:12:48,100
They know
we can beat them.
1042
01:12:48,200 --> 01:12:49,200
Go get him!
1043
01:12:50,900 --> 01:12:51,900
My god!
1044
01:12:59,200 --> 01:13:00,000
This place
is dangerous.
1045
01:13:00,400 --> 01:13:01,200
Go upstairs
with Rosa.
1046
01:13:01,400 --> 01:13:02,200
Move!
1047
01:13:02,510 --> 01:13:03,300
Nieves!
1048
01:13:04,200 --> 01:13:05,000
Anselmo!
1049
01:13:05,400 --> 01:13:06,800
There are innocent people
inside, for god's sake!
1050
01:13:07,000 --> 01:13:07,900
We have to finish them!
1051
01:13:08,200 --> 01:13:08,900
Come on!
1052
01:13:11,500 --> 01:13:12,400
Lock yourselves
in your room.
1053
01:13:12,500 --> 01:13:13,100
Hurry!
1054
01:13:13,300 --> 01:13:14,300
I'm staying.
1055
01:13:15,000 --> 01:13:16,000
Give me a gun.
1056
01:13:18,800 --> 01:13:19,800
Doctor?
1057
01:13:20,100 --> 01:13:21,100
I'm counting on you.
1058
01:13:22,500 --> 01:13:23,600
Anibal, be careful.
1059
01:13:24,000 --> 01:13:24,800
Isabel?
1060
01:13:25,200 --> 01:13:26,800
Almudena!
Come on!
1061
01:13:41,600 --> 01:13:42,700
Where are the men?
1062
01:13:42,900 --> 01:13:44,000
It's just us.
1063
01:13:49,900 --> 01:13:51,200
Fucking bastards.
1064
01:13:54,800 --> 01:13:56,100
I'll kill them all.
1065
01:13:58,000 --> 01:13:59,100
I'll kill them all!
1066
01:13:59,200 --> 01:14:00,200
You're not going out.
1067
01:14:03,300 --> 01:14:05,200
There are too many of them,
and they are too enraged.
1068
01:14:12,100 --> 01:14:13,100
You're gonna die!
1069
01:14:16,300 --> 01:14:17,100
Go back!
1070
01:14:17,300 --> 01:14:17,900
Isabel!
1071
01:14:18,000 --> 01:14:18,830
Hurry!
1072
01:14:18,983 --> 01:14:19,797
Go back!
1073
01:14:20,050 --> 01:14:20,790
Go back!
1074
01:14:21,400 --> 01:14:22,200
Stay right there!
1075
01:14:26,000 --> 01:14:26,800
Father!
1076
01:14:45,000 --> 01:14:46,200
They'll burn us alive.
1077
01:14:46,600 --> 01:14:47,600
Bastards!
1078
01:14:47,700 --> 01:14:48,500
Take cover!
1079
01:14:50,800 --> 01:14:52,000
Fucking bastards!!
1080
01:15:06,320 --> 01:15:07,500
Left, right!
1081
01:15:09,200 --> 01:15:10,100
Halt!
1082
01:15:12,120 --> 01:15:13,220
Left, right!
1083
01:15:13,400 --> 01:15:14,320
File line!
1084
01:15:18,400 --> 01:15:19,800
Make ready!
1085
01:15:21,400 --> 01:15:22,600
Aim!
1086
01:15:23,400 --> 01:15:24,400
(GUNSHOTS)
1087
01:15:37,400 --> 01:15:38,400
(GUNSHOTS)
1088
01:15:44,700 --> 01:15:46,400
No, no!
You can't do that!
1089
01:15:46,830 --> 01:15:47,970
We surrender.
1090
01:15:53,200 --> 01:15:54,400
Don't let any of them
get away.
1091
01:15:54,800 --> 01:15:56,300
Confiscate all the weapons,
Sub-lieutenant.
1092
01:15:56,400 --> 01:15:57,500
There are no weapons, sir.
1093
01:15:57,600 --> 01:16:00,200
Looks like they were charging
with sticks and stones.
1094
01:16:01,460 --> 01:16:02,460
Unbelievable.
1095
01:16:02,800 --> 01:16:04,720
If anyone causes trouble,
shoot them immediately.
1096
01:16:04,900 --> 01:16:06,400
They don't seem
all that dangerous, sir.
1097
01:16:06,700 --> 01:16:08,000
Did I ask for your opinion,
Sub-lieutenant?
1098
01:16:08,100 --> 01:16:09,000
Sorry, sir.
1099
01:16:09,087 --> 01:16:10,233
I want two groups.
1100
01:16:10,520 --> 01:16:12,200
Men on one side,
and women on the other.
1101
01:16:12,600 --> 01:16:13,400
Do it now.
1102
01:16:13,600 --> 01:16:14,500
At your command, Captain.
1103
01:16:14,680 --> 01:16:15,600
Take that woman first.
1104
01:16:15,850 --> 01:16:18,300
Let's see who these
fat cats are that we rescued.
1105
01:16:19,000 --> 01:16:19,800
Corporal.
1106
01:16:26,550 --> 01:16:27,350
(KNOCK)
1107
01:16:27,900 --> 01:16:28,700
Go take a look.
1108
01:16:29,100 --> 01:16:29,800
Go.
1109
01:16:30,300 --> 01:16:31,100
Put them out.
1110
01:16:41,900 --> 01:16:43,500
What kind of shithole
is this place?
1111
01:16:51,700 --> 01:16:52,900
Good evening.
1112
01:16:55,000 --> 01:16:56,200
Come with me.
1113
01:17:10,900 --> 01:17:11,930
Good evening.
1114
01:17:12,550 --> 01:17:14,600
Captain Ugarte, from
the 4th Infantry Company.
1115
01:17:14,800 --> 01:17:15,600
Antonio Lobo.
1116
01:17:15,800 --> 01:17:16,800
Thanks for coming.
1117
01:17:17,000 --> 01:17:18,020
Are you all right?
1118
01:17:18,200 --> 01:17:19,437
Yes, everyone's all right.
Thank you.
1119
01:17:20,620 --> 01:17:21,800
If you hadn't showed up...
1120
01:17:22,000 --> 01:17:24,050
...those peasants
would have slit our throats.
1121
01:17:24,250 --> 01:17:25,100
That's nothing new.
1122
01:17:25,400 --> 01:17:26,500
Half of Spain
is up in arms.
1123
01:17:26,800 --> 01:17:28,200
And It's our job to put
everything back in its place.
1124
01:17:28,400 --> 01:17:31,500
Those damned anarchists and
revolutionaries are the ones to blame.
1125
01:17:31,700 --> 01:17:33,000
They are bleeding
this country to death.
1126
01:17:33,400 --> 01:17:35,100
Right, and that's why
we're here.
1127
01:17:36,200 --> 01:17:37,200
Thanks for calling us.
1128
01:17:37,900 --> 01:17:38,700
Sir?
1129
01:17:39,200 --> 01:17:40,500
Do we know
who the leader is?
1130
01:17:40,700 --> 01:17:41,400
Yes, sir.
1131
01:17:41,700 --> 01:17:42,500
Soldiers.
1132
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
She's the leader?
1133
01:17:52,700 --> 01:17:53,500
That's right.
1134
01:17:56,490 --> 01:17:57,800
This is going to be
so much fun.
1135
01:17:58,400 --> 01:18:00,000
Let her go.
That woman is innocent.
1136
01:18:01,850 --> 01:18:04,400
The real perpetrators
are hiding in their lair.
1137
01:18:05,800 --> 01:18:07,300
The Bravo brothers.
1138
01:18:08,500 --> 01:18:09,700
They live in La Quebrada.
1139
01:18:10,800 --> 01:18:11,600
You heard him.
1140
01:18:12,000 --> 01:18:12,900
Organize a raid.
1141
01:18:18,800 --> 01:18:21,000
If you don't mind me giving you
a piece of advice, Captain...
1142
01:18:21,600 --> 01:18:22,700
...go fully armed.
1143
01:18:23,100 --> 01:18:24,600
Those men are
really dangerous.
1144
01:18:24,900 --> 01:18:25,700
Don't you worry.
1145
01:18:26,050 --> 01:18:27,400
We know how to do our jobs.
1146
01:18:27,700 --> 01:18:28,600
Right.
1147
01:18:29,200 --> 01:18:31,090
And what are you going to do
about all those people?
1148
01:18:31,500 --> 01:18:33,300
For the moment, I'll just make things
perfectly clear to them.
1149
01:18:33,700 --> 01:18:34,800
I can talk to them,
if you want.
1150
01:18:35,100 --> 01:18:37,000
I'm the most respected person
in this village.
1151
01:18:37,900 --> 01:18:39,200
If that were true,
I wouldn't be here.
1152
01:18:41,000 --> 01:18:42,400
From now on,
I'm in charge.
1153
01:18:43,800 --> 01:18:44,800
Is that clear?
1154
01:18:45,400 --> 01:18:46,400
Mr...
1155
01:18:47,400 --> 01:18:48,400
Lobo.
1156
01:18:48,600 --> 01:18:49,600
Lobo.
1157
01:18:50,100 --> 01:18:51,100
And yes...
1158
01:18:51,600 --> 01:18:52,900
...it's perfectly clear.
1159
01:18:54,200 --> 01:18:55,000
Great.
1160
01:18:55,900 --> 01:18:57,100
Ladies.
1161
01:19:13,700 --> 01:19:14,700
Listen carefully!
1162
01:19:15,400 --> 01:19:17,500
My name is Ugarte, and I'm
a Captain of the Spanish Army.
1163
01:19:18,000 --> 01:19:19,800
Any source of
anarchist insurrection...
1164
01:19:20,000 --> 01:19:21,650
...such as what happened
here tonight...
1165
01:19:22,500 --> 01:19:24,900
...will be immediately
and ruthlessly crushed.
1166
01:19:27,910 --> 01:19:30,480
All men that may have taken part
in this riot will be under arrest...
1167
01:19:30,800 --> 01:19:32,300
...until their involvement
can be investigated.
1168
01:19:33,710 --> 01:19:35,900
Then they'll be judged
in a military court.
1169
01:19:36,800 --> 01:19:38,400
Tierra de Lobos is under
my command from now on.
1170
01:19:39,600 --> 01:19:40,600
Long live Spain!
1171
01:19:43,300 --> 01:19:44,100
They are here.
1172
01:19:45,000 --> 01:19:46,300
Let me come back.
1173
01:19:46,500 --> 01:19:47,800
I can't do that, Sebastian.
1174
01:19:47,900 --> 01:19:50,300
You! Because of you,
my husband is dead!
1175
01:19:51,900 --> 01:19:52,700
Where's Rosa?
1176
01:19:52,900 --> 01:19:53,700
Rosa!
1177
01:19:54,200 --> 01:19:55,800
I came back only to
take care of the estate.
1178
01:19:56,200 --> 01:19:56,900
We'll see...
1179
01:19:57,600 --> 01:19:58,400
Wait!
1180
01:19:58,600 --> 01:20:00,300
Don't shoot until we are
out of the barracks.
1181
01:20:01,700 --> 01:20:02,500
Isabel!
1182
01:20:04,200 --> 01:20:06,200
I need some people
to work in La Quebrada.
1183
01:20:09,180 --> 01:20:10,200
Welcome.
1184
01:20:13,200 --> 01:20:14,300
Why can't I be like you?
1185
01:20:19,200 --> 01:20:20,200
What's that?
1186
01:20:21,000 --> 01:20:22,000
To Fernando Bravo...
1187
01:20:22,300 --> 01:20:23,140
Father!
1188
01:20:23,400 --> 01:20:24,100
Father!
1189
01:20:24,800 --> 01:20:28,100
I offered you my help, and you
turned the people against me.
1190
01:20:28,800 --> 01:20:29,900
The prisoners have escaped.
1191
01:20:31,000 --> 01:20:32,100
That Ugarte is bad news.
1192
01:20:35,200 --> 01:20:36,000
Damn whore!
1193
01:20:36,300 --> 01:20:37,600
I don't believe that
shooting them in the back...
1194
01:20:37,750 --> 01:20:38,800
...is the right thing
to do, sir.
1195
01:20:39,000 --> 01:20:41,500
Not even while carrying
my child can you behave decently.
1196
01:20:44,000 --> 01:20:45,700
The bell is tolling.
80757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.