All language subtitles for Tierra de Lobos - 02x01 - Yo te maldigo.Unspecified.English.HI.orig.Addic7e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:07,700 Version 1 Subbed by -moodified- ms.moodified@gmail.com 2 00:00:37,560 --> 00:00:38,440 Dad! 3 00:00:40,200 --> 00:00:41,000 Dad! 4 00:00:51,720 --> 00:00:53,200 Help! 5 00:00:56,100 --> 00:00:56,960 Almudena! 6 00:00:57,200 --> 00:00:58,500 Father! Father! 7 00:01:03,200 --> 00:01:04,070 Cesar! 8 00:01:06,570 --> 00:01:07,430 Tata! 9 00:01:07,630 --> 00:01:08,690 Almudena! 10 00:01:12,420 --> 00:01:13,250 Look at me! 11 00:01:15,770 --> 00:01:17,030 Look at me, Almudena. 12 00:01:21,390 --> 00:01:22,670 I love you. 13 00:01:22,870 --> 00:01:24,290 I love you, let's go. 14 00:01:24,490 --> 00:01:25,550 Almudena! 15 00:01:25,700 --> 00:01:26,500 Let's go. 16 00:01:27,150 --> 00:01:27,950 Let's go. 17 00:01:28,810 --> 00:01:29,810 Dad! 18 00:01:31,350 --> 00:01:33,550 Don't leave me, Dad! Please! 19 00:01:33,760 --> 00:01:34,680 Let's go! 20 00:01:39,840 --> 00:01:40,860 I can't! 21 00:01:43,660 --> 00:01:45,120 I can't just leave like that. 22 00:01:50,060 --> 00:01:50,980 Cesar! 23 00:01:58,200 --> 00:01:59,450 Help my father already, will you? 24 00:01:59,550 --> 00:02:00,800 I will... 25 00:02:01,040 --> 00:02:02,670 ...but you're staying with me. 26 00:02:07,580 --> 00:02:08,380 Felix! 27 00:02:14,200 --> 00:02:15,000 Hah! 28 00:02:51,740 --> 00:02:53,100 Do you think he'll survive? 29 00:02:53,480 --> 00:02:55,090 No one survives a wound like that. 30 00:02:55,300 --> 00:02:56,920 He was shot right in the head, for the love of god. 31 00:02:57,280 --> 00:02:59,000 Only the good die young, though. 32 00:02:59,600 --> 00:03:01,500 Give me your strongest drink, Herminia. 33 00:03:02,290 --> 00:03:03,500 What's going to happen now, Father? 34 00:03:03,700 --> 00:03:04,600 They'll arrest Cesar and... 35 00:03:04,750 --> 00:03:05,900 ...we'll go back to the way things were before? 36 00:03:06,100 --> 00:03:07,400 It was a duel agreement between both parties. 37 00:03:07,600 --> 00:03:08,700 We all saw it. 38 00:03:09,150 --> 00:03:10,400 We should do something about it. 39 00:03:11,100 --> 00:03:12,600 We can't leave things like this. 40 00:03:12,880 --> 00:03:14,100 And what should we do? 41 00:03:14,600 --> 00:03:15,900 Celebrate! 42 00:03:16,400 --> 00:03:18,400 We got rid of the devil! 43 00:03:18,780 --> 00:03:19,950 Come on, Herminia. 44 00:03:20,200 --> 00:03:22,700 Give us some glasses. Today, we party! 45 00:03:24,000 --> 00:03:25,440 I'm not going to bed tonight! 46 00:03:26,160 --> 00:03:27,400 Who wants a drink? 47 00:03:27,600 --> 00:03:28,610 Come on! 48 00:03:29,300 --> 00:03:30,600 Big smiles, everyone! 49 00:03:39,630 --> 00:03:40,900 Son, what happened to you? 50 00:03:42,800 --> 00:03:44,100 Oh god, you're bleeding! 51 00:03:44,700 --> 00:03:46,370 Sebastian! What are you doing? 52 00:03:48,910 --> 00:03:50,670 You're not going anywhere. You're hurt. 53 00:04:07,620 --> 00:04:09,350 Take care of the bar, Elena, please. 54 00:04:20,680 --> 00:04:22,900 Do you think Lobo's men will come to take revenge? 55 00:04:23,900 --> 00:04:26,350 The Guardia Civil will come to arrest us. 56 00:04:26,580 --> 00:04:28,120 Why don't you try to convince him to leave? 57 00:04:28,320 --> 00:04:29,800 I've tried, but he won't listen. 58 00:04:30,300 --> 00:04:33,100 Technically, as long as Lobo is alive, he is not a murderer. 59 00:04:33,600 --> 00:04:34,400 So let's calm down. 60 00:04:34,600 --> 00:04:35,420 Stay calm, okay? 61 00:04:36,380 --> 00:04:37,170 Merde! 62 00:04:40,330 --> 00:04:41,440 What's going on? 63 00:04:44,340 --> 00:04:45,220 Let's go. 64 00:04:49,600 --> 00:04:50,420 Fuck. 65 00:04:51,500 --> 00:04:53,240 Son of a bitch! God rest his poor mother's soul. 66 00:04:54,300 --> 00:04:55,200 Cesar, stop it! 67 00:04:56,700 --> 00:04:58,150 If we leave now, we'll be way ahead of them. 68 00:04:58,450 --> 00:04:59,340 Let them come. 69 00:05:00,300 --> 00:05:01,250 I'm waiting for them. 70 00:05:03,000 --> 00:05:05,800 I don't think it's a good idea to be shooting so close to dynamite. 71 00:05:06,030 --> 00:05:07,000 Do you want it to explode, or what? 72 00:05:07,200 --> 00:05:08,000 Let it explode. 73 00:05:08,600 --> 00:05:09,790 Cesar! What are you doing? 74 00:05:10,800 --> 00:05:12,200 Enough! Give me the guns. 75 00:05:12,450 --> 00:05:13,860 Get out of here. I don't want to see any of you. 76 00:05:14,090 --> 00:05:14,900 Leave. 77 00:05:15,800 --> 00:05:16,700 Cesar. 78 00:05:18,500 --> 00:05:20,650 I'm telling you to leave, Roman! 79 00:05:23,300 --> 00:05:24,920 Maybe we should listen to him, ok? 80 00:05:26,840 --> 00:05:28,620 Let's go before someone gets hurt. 81 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 Come on. 82 00:05:52,540 --> 00:05:53,700 Hello? 83 00:06:03,250 --> 00:06:04,270 Hello? 84 00:06:07,100 --> 00:06:09,200 Where are the guests? And my sisters? 85 00:06:09,380 --> 00:06:10,100 Excuse me, Miss. 86 00:06:10,150 --> 00:06:12,000 Where's Anibal? Did you find him? 87 00:06:12,100 --> 00:06:12,700 No. 88 00:06:12,820 --> 00:06:13,750 What do you mean? 89 00:06:14,400 --> 00:06:16,930 I've been looking everywhere, but I didn't find him. What's going on? 90 00:06:20,200 --> 00:06:21,890 Can anyone tell me what's going on? 91 00:06:24,000 --> 00:06:25,300 Father is dying. 92 00:06:27,520 --> 00:06:29,220 Cesar shot him in the head. 93 00:06:31,000 --> 00:06:32,200 Where is he? 94 00:06:33,200 --> 00:06:34,600 They are operating on him in the living room. 95 00:06:50,400 --> 00:06:51,600 This can't be happening. 96 00:07:08,480 --> 00:07:11,000 I've done everything possible, but I can't take the bullet out. 97 00:07:14,040 --> 00:07:15,260 Why not? 98 00:07:16,200 --> 00:07:17,600 It's dangerous. 99 00:07:18,320 --> 00:07:19,740 You have to do something. 100 00:07:21,730 --> 00:07:23,450 Sometimes the best option is to do nothing. 101 00:07:23,990 --> 00:07:25,250 Will he survive? 102 00:07:27,090 --> 00:07:28,200 I don't know. 103 00:07:30,150 --> 00:07:32,810 But I'm afraid that man has turned your father into a vegetable. 104 00:07:33,150 --> 00:07:34,070 Felix. 105 00:07:35,530 --> 00:07:36,600 What are we going to do? 106 00:07:36,890 --> 00:07:37,750 We'll wait. 107 00:07:38,350 --> 00:07:39,150 Wait? 108 00:07:42,960 --> 00:07:44,300 Aren't you going to do something about it? 109 00:07:50,430 --> 00:07:51,500 I hate that man! 110 00:07:51,700 --> 00:07:52,530 I hate him! 111 00:07:53,340 --> 00:07:54,100 Rosa! 112 00:07:54,250 --> 00:07:55,100 Let go of me! 113 00:07:55,480 --> 00:07:57,000 You are to blame as well. 114 00:09:18,440 --> 00:09:19,320 Wake up! 115 00:09:24,800 --> 00:09:26,000 Leave my family alone. 116 00:09:30,400 --> 00:09:31,380 Did you hear me? 117 00:09:36,060 --> 00:09:37,040 Listen to me! 118 00:09:41,660 --> 00:09:42,480 I hate you! 119 00:09:44,080 --> 00:09:44,880 Get out! 120 00:09:45,600 --> 00:09:46,400 Go! 121 00:09:52,000 --> 00:09:53,500 (EXPLOSION) 122 00:10:00,170 --> 00:10:01,510 Rosa! 123 00:10:08,460 --> 00:10:10,260 (ROSA CRIES) 124 00:10:25,670 --> 00:10:26,630 Almudena! 125 00:10:28,370 --> 00:10:29,270 Almudena! 126 00:10:30,400 --> 00:10:31,200 What happened? 127 00:10:31,500 --> 00:10:32,350 Come, bring her over here. 128 00:10:32,600 --> 00:10:33,990 Easy, love. It's all right. 129 00:10:34,220 --> 00:10:35,140 My eyes hurt. 130 00:10:35,390 --> 00:10:36,700 Don't you worry, love. It's all right. 131 00:10:39,260 --> 00:10:40,900 It's all right, sweetheart. 132 00:10:46,280 --> 00:10:47,320 I can't see anything. 133 00:10:47,520 --> 00:10:48,350 What happened?! 134 00:10:48,900 --> 00:10:50,440 What have you done?! Almudena! 135 00:10:51,660 --> 00:10:52,460 Rosa! 136 00:10:52,620 --> 00:10:53,350 Felix! 137 00:10:54,360 --> 00:10:55,700 Where in heaven's name is he? 138 00:10:56,700 --> 00:10:57,600 Felix! 139 00:11:01,500 --> 00:11:02,600 What happened to my sister? 140 00:11:02,800 --> 00:11:03,700 I don't know, Almudena. 141 00:11:03,800 --> 00:11:05,050 Something exploded at La Quebrada all of a sudden. 142 00:11:05,250 --> 00:11:06,600 What do you mean? What exploded? 143 00:11:06,750 --> 00:11:07,600 Dynamite! 144 00:11:07,800 --> 00:11:09,300 And I don't know why it exploded. I don't know! 145 00:11:09,500 --> 00:11:10,550 She can't open her eyes. 146 00:11:10,900 --> 00:11:13,050 How dare you set foot in this house! You bastard! 147 00:11:14,000 --> 00:11:16,100 And I don't know what the hell your sister was doing in my house! 148 00:11:16,500 --> 00:11:18,300 You will pay for all the pain you've caused my family. 149 00:11:18,550 --> 00:11:19,400 Felix?! 150 00:11:20,100 --> 00:11:21,130 Go get Felix! 151 00:11:22,100 --> 00:11:23,000 Felix! 152 00:11:27,100 --> 00:11:28,290 I want you to leave. 153 00:11:29,080 --> 00:11:31,430 Get out of my life. For good! 154 00:11:36,710 --> 00:11:38,600 If you had come with me when I asked you to... 155 00:11:38,800 --> 00:11:40,300 ...none of this would have happened. 156 00:11:42,690 --> 00:11:44,070 You are despicable. 157 00:11:56,880 --> 00:11:57,820 I found him! 158 00:12:00,020 --> 00:12:00,700 Come on! 159 00:12:01,320 --> 00:12:02,120 Leave! 160 00:12:03,590 --> 00:12:04,800 Felix, please! 161 00:12:42,700 --> 00:12:47,500 Six months later. 162 00:13:44,810 --> 00:13:45,750 Giddyup! 163 00:14:06,000 --> 00:14:07,500 (GUNSHOTS) 164 00:14:30,060 --> 00:14:31,060 It's all ours. 165 00:14:32,780 --> 00:14:34,580 Let's see what's inside that's so valuable. 166 00:14:35,630 --> 00:14:36,630 (GUNSHOTS) 167 00:14:40,080 --> 00:14:41,000 (GUNSHOTS) 168 00:14:43,240 --> 00:14:43,960 Cesar! 169 00:14:58,700 --> 00:14:59,630 Are you all right? 170 00:15:00,550 --> 00:15:01,770 I have to admit it... 171 00:15:03,070 --> 00:15:05,150 ...that fucking Swiss is a genius. 172 00:15:14,600 --> 00:15:16,280 You'll end up getting yourself killed. 173 00:15:25,690 --> 00:15:26,950 That's all there is. 174 00:15:30,690 --> 00:15:31,500 There you go. 175 00:15:31,800 --> 00:15:32,650 Father, listen to this: 176 00:15:32,900 --> 00:15:34,100 "Fifteen countrymen executed." 177 00:15:34,200 --> 00:15:36,200 "They were accused of being members of La Mano Negra." 178 00:15:37,700 --> 00:15:38,600 Have you read this? 179 00:15:38,800 --> 00:15:39,600 How could I have read that? 180 00:15:39,800 --> 00:15:41,500 You already know that font size is too small for my sight. 181 00:15:42,120 --> 00:15:43,200 Miguel. 182 00:15:44,840 --> 00:15:46,140 What are you two hiding? 183 00:15:47,850 --> 00:15:48,860 Here, Grandpa. 184 00:15:49,400 --> 00:15:50,340 What the hell...? 185 00:15:53,000 --> 00:15:54,100 Where did you get the money? 186 00:15:54,360 --> 00:15:55,680 I took it from the savings, Father. 187 00:15:55,910 --> 00:15:57,400 Don't say another word about it, you really need them. 188 00:15:57,600 --> 00:15:59,880 That money is for paying Mr. Lobo. We can't use it. 189 00:16:00,200 --> 00:16:01,800 Mr. Lobo is no longer a problem, Father. 190 00:16:02,500 --> 00:16:04,050 So many years of suffering have made you forget... 191 00:16:04,250 --> 00:16:05,400 ...about the good times. 192 00:16:08,180 --> 00:16:09,580 Come on, Miguelito, go out and play. 193 00:16:10,370 --> 00:16:11,300 Daughter. 194 00:16:11,880 --> 00:16:13,060 You deserve it, Father. 195 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 You pray, so the Lord will help us... 196 00:16:15,200 --> 00:16:18,000 ...and make Mr. Lobo stay in that bed as a vegetable for good. 197 00:16:18,400 --> 00:16:20,450 - Good morning. - Hi, good morning. 198 00:16:20,730 --> 00:16:21,730 What's with the glasses? 199 00:16:22,000 --> 00:16:22,950 My girl, she insisted. 200 00:16:23,250 --> 00:16:23,900 That's great. 201 00:16:24,100 --> 00:16:26,310 I would like some carrots, one kilo of dry lentils, and two demijohns. 202 00:16:26,400 --> 00:16:26,900 Ok. 203 00:16:27,070 --> 00:16:28,150 What happened to the ones you bought yesterday? 204 00:16:28,350 --> 00:16:29,600 The bar has been overcrowded lately. 205 00:16:30,490 --> 00:16:31,550 I can't complain. 206 00:16:31,850 --> 00:16:33,000 People are in high spirits. 207 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 When the cat is gone, the mice can go out and play. 208 00:16:36,300 --> 00:16:37,200 Here. 209 00:16:37,470 --> 00:16:38,550 And there we go. 210 00:16:40,300 --> 00:16:41,500 Here, wrap it up with this. 211 00:16:41,800 --> 00:16:43,700 Father, I haven't finished reading it yet. 212 00:16:43,900 --> 00:16:44,950 Stop reading such things. 213 00:16:45,250 --> 00:16:47,410 So much politics is filling your head with crazy ideas. 214 00:16:49,850 --> 00:16:51,370 Stubborn, just like her mother. 215 00:17:15,800 --> 00:17:16,660 Tata. 216 00:17:21,680 --> 00:17:23,000 This is completely ruined. 217 00:17:24,400 --> 00:17:26,500 Not even a beggar would wear a dress this worn-out. 218 00:17:26,700 --> 00:17:27,960 I need a dress, and I need it right now. 219 00:17:28,200 --> 00:17:29,720 We can't spend any money, Nieves. 220 00:17:31,810 --> 00:17:33,890 But a new dress would do me so much good. 221 00:17:34,150 --> 00:17:36,000 Can't you see we are broke? 222 00:17:36,300 --> 00:17:37,500 Things have changed. 223 00:17:38,100 --> 00:17:41,100 People no longer bring us cheese, milk, or fruits. 224 00:17:41,600 --> 00:17:43,600 They used to bring things day in and day out before. 225 00:17:43,800 --> 00:17:45,500 But since the incident with your father... 226 00:17:47,400 --> 00:17:48,500 ...I'm sorry. 227 00:17:50,200 --> 00:17:51,900 Let me see if I can fix it. 228 00:18:04,200 --> 00:18:05,370 Shouldn't you be doing something? 229 00:18:05,600 --> 00:18:06,700 I'm looking at you. 230 00:18:22,500 --> 00:18:23,300 Better? 231 00:18:23,850 --> 00:18:24,880 You look so pretty. 232 00:18:25,320 --> 00:18:26,180 What are you doing? 233 00:18:27,100 --> 00:18:28,980 Your little sister was just cooling me down. 234 00:18:31,880 --> 00:18:33,640 We are losing two to three cows every week. 235 00:18:33,750 --> 00:18:34,600 I know. 236 00:18:34,800 --> 00:18:35,630 Do you? 237 00:18:35,860 --> 00:18:37,030 You haven't even taken the healthy cows... 238 00:18:37,230 --> 00:18:38,100 ...away from the sick ones. 239 00:18:38,480 --> 00:18:39,560 I'm doing my best, ma'am. 240 00:18:39,760 --> 00:18:41,800 You don't have to tell me how to do my job. 241 00:18:42,100 --> 00:18:43,800 You're insolent. Do you hear me? 242 00:18:44,700 --> 00:18:45,600 If Anibal were here... 243 00:18:45,800 --> 00:18:46,880 But he isn't. 244 00:18:48,100 --> 00:18:49,400 And Mr. Lobo isn't here either. 245 00:18:53,600 --> 00:18:54,710 So... 246 00:18:54,900 --> 00:18:56,070 ...if you'll excuse me. 247 00:19:02,520 --> 00:19:03,600 I don't know what to do, Nieves. 248 00:19:03,900 --> 00:19:05,450 I swear, one of these days I'll shoot him. 249 00:19:06,500 --> 00:19:07,990 We need a real foreman. 250 00:19:09,310 --> 00:19:10,810 We have to find Anibal. 251 00:20:03,900 --> 00:20:04,900 Where are you going? 252 00:20:06,000 --> 00:20:07,200 To Tierra de Lobos. 253 00:20:29,010 --> 00:20:30,470 What? What? 254 00:20:31,590 --> 00:20:32,800 They shot you, huh? 255 00:20:33,100 --> 00:20:34,000 Yes, and it works. 256 00:20:34,300 --> 00:20:35,500 But you have to improve it, okay? 257 00:20:35,710 --> 00:20:36,900 Right, but it works! 258 00:20:37,400 --> 00:20:38,300 Jean Marie. 259 00:20:41,310 --> 00:20:42,200 What is this? 260 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 I don't know, you tell me. 261 00:20:44,480 --> 00:20:45,580 The machinery just arrived. 262 00:20:53,960 --> 00:20:55,040 God! 263 00:20:55,200 --> 00:20:56,400 I told you it wasn't going to work. 264 00:20:56,600 --> 00:20:57,700 Stealing is never a good solution. 265 00:20:58,000 --> 00:21:00,150 You have to change your old ways. 266 00:21:00,350 --> 00:21:02,200 We need money in order to buy this kind of jewels. 267 00:21:02,500 --> 00:21:03,800 We're businessmen now. 268 00:21:04,100 --> 00:21:05,850 Buried in debt, but businessmen. 269 00:21:06,180 --> 00:21:06,900 Honest ones. 270 00:21:07,100 --> 00:21:07,900 Let me see that. 271 00:21:11,440 --> 00:21:12,800 Fran... 272 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 ...Francisco de Goya?! 273 00:21:15,550 --> 00:21:16,500 It's a Goya! 274 00:21:16,850 --> 00:21:17,820 And what is that? 275 00:21:18,660 --> 00:21:20,620 Mon Dieu! He's a very famous painter. 276 00:21:20,900 --> 00:21:22,950 Is he? So let him 'paint' our money. 277 00:21:23,450 --> 00:21:25,700 We've spent it all on the new house and the machinery. 278 00:21:25,900 --> 00:21:26,900 And now what? 279 00:21:27,200 --> 00:21:28,500 What's the use of a bottling machine... 280 00:21:28,800 --> 00:21:30,200 ...if we don't have any bottles, huh? 281 00:21:31,970 --> 00:21:34,110 With all the orders, if we work hard,... 282 00:21:34,310 --> 00:21:35,450 ...maybe in a year or two we could... 283 00:21:35,630 --> 00:21:36,800 What do you mean "one or two years"? 284 00:21:37,150 --> 00:21:38,900 Cesar, it's impossible for us to do it right now. 285 00:21:39,100 --> 00:21:40,950 I said we are opening the bottling plant, now. 286 00:21:48,950 --> 00:21:50,710 This man won't listen to anyone. 287 00:21:51,700 --> 00:21:53,450 He's filled with yearning and ambition. 288 00:21:57,130 --> 00:21:58,630 And why are you so quiet?! 289 00:21:59,100 --> 00:22:01,200 I'm worried about Cesar. He has lost all respect for his life. 290 00:22:01,400 --> 00:22:03,200 He's been like that since that Lobo girl left him. 291 00:22:03,500 --> 00:22:04,210 Women. 292 00:22:04,440 --> 00:22:07,220 If women didn't exist, we wouldn't have so many problems. 293 00:22:07,500 --> 00:22:09,700 We men could be happy together. 294 00:22:10,200 --> 00:22:11,400 Alone, minding our own business. 295 00:22:12,140 --> 00:22:13,100 No disputes. 296 00:22:15,450 --> 00:22:16,700 No complications. 297 00:22:18,400 --> 00:22:19,500 I'm going to the village. 298 00:22:19,800 --> 00:22:21,000 Wait, Cesar. I'm going with you. 299 00:22:22,130 --> 00:22:24,030 I don't know what the deal is with this one and men. 300 00:22:24,900 --> 00:22:26,200 Hey, wait a second! 301 00:22:26,720 --> 00:22:28,200 You didn't understand what I was saying. 302 00:22:28,400 --> 00:22:30,100 Because I love women, all right? 303 00:22:30,960 --> 00:22:31,840 Where are you going? 304 00:22:32,180 --> 00:22:34,040 Someone will pick it up tomorrow, thank you. 305 00:22:34,200 --> 00:22:35,130 I knew it. 306 00:22:35,530 --> 00:22:37,160 I knew Anibal couldn't have gone far. 307 00:22:37,900 --> 00:22:39,100 They have seen him near Las GraƱas. 308 00:22:39,350 --> 00:22:40,250 How far from there? 309 00:22:40,400 --> 00:22:42,450 It looks like he buys things in the village every once in a while. 310 00:22:43,200 --> 00:22:44,300 Have they told you if he's all right? 311 00:22:44,600 --> 00:22:46,900 How could he not be all right? We're talking about Anibal. 312 00:22:48,250 --> 00:22:49,650 - I'll go get him. - No. 313 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Why not? 314 00:22:51,200 --> 00:22:52,400 I'll get him. 315 00:22:54,290 --> 00:22:55,600 Any news about Anibal? 316 00:22:56,470 --> 00:22:57,390 Yes. 317 00:23:00,090 --> 00:23:01,650 Have you noticed how they look at us? 318 00:23:04,150 --> 00:23:05,300 Bastards. 319 00:23:06,900 --> 00:23:08,700 They are like vultures, waiting for Father's death. 320 00:23:09,450 --> 00:23:12,250 Leave it be. We have bigger problems. 321 00:23:13,400 --> 00:23:14,700 Just when things couldn't get any worse. 322 00:24:08,370 --> 00:24:09,490 Let's go. 323 00:24:27,100 --> 00:24:28,130 Is it open? 324 00:24:28,500 --> 00:24:29,450 Night and day. 325 00:24:29,750 --> 00:24:31,400 We have our 'pipes' in service all year long in... 326 00:24:31,850 --> 00:24:33,000 ...Casa Rosario. 327 00:24:34,200 --> 00:24:35,200 Ms. Rosario. 328 00:24:35,650 --> 00:24:36,500 That's me. 329 00:24:37,050 --> 00:24:38,500 Hi. Adela "La Guapa" sends me. 330 00:24:38,700 --> 00:24:40,400 She told me that maybe you could hire me. 331 00:24:40,700 --> 00:24:41,900 That your establishment is top-notch. 332 00:24:44,820 --> 00:24:45,500 Sit down. 333 00:24:45,700 --> 00:24:46,600 Wait a minute. What are you doing? 334 00:24:46,700 --> 00:24:47,500 Put your legs up. 335 00:24:47,750 --> 00:24:48,500 Up! 336 00:24:48,900 --> 00:24:49,700 Open wide. 337 00:24:50,600 --> 00:24:51,550 Everything looks fine on this end. 338 00:24:51,650 --> 00:24:53,420 Wait, wait! Ladies, please! 339 00:24:53,860 --> 00:24:54,720 You're hired. 340 00:24:55,120 --> 00:24:57,100 I'll provide you with lodging, food, and 40% of your earnings. 341 00:24:57,400 --> 00:24:58,325 Don't you worry. 342 00:24:58,625 --> 00:25:01,050 Most of the clients are normal people. 343 00:25:01,600 --> 00:25:03,240 Missionaries and little else. 344 00:25:04,260 --> 00:25:05,280 No, no, no. 345 00:25:06,240 --> 00:25:07,340 I'm not a hooker. 346 00:25:07,900 --> 00:25:09,000 I'm an artist. 347 00:25:09,250 --> 00:25:12,400 Of course. We are all artists in here. 348 00:25:16,100 --> 00:25:17,800 Ah, she's not kidding. 349 00:25:20,910 --> 00:25:22,190 Rosario, I need this job. 350 00:25:22,800 --> 00:25:24,600 I'm sorry, but this is not a guesthouse. 351 00:25:27,110 --> 00:25:28,330 You have to see this. 352 00:25:34,130 --> 00:25:35,290 What's in the bag? 353 00:25:37,240 --> 00:25:38,740 (SCREAMS) 354 00:25:39,390 --> 00:25:40,300 Get out of here! 355 00:25:40,730 --> 00:25:42,570 Do you see that door? Make good use of it, get out! 356 00:25:42,800 --> 00:25:43,600 Ladies, please. 357 00:25:43,800 --> 00:25:45,800 Less pleading and more leaving. Get out! You witch! 358 00:25:47,500 --> 00:25:49,090 Lola, please, let go of me. You're hurting me. 359 00:25:49,900 --> 00:25:51,000 That thing can't even be legal. 360 00:25:51,900 --> 00:25:52,390 Hi. 361 00:25:52,550 --> 00:25:53,500 Cesar Bravo. 362 00:25:54,500 --> 00:25:55,900 What a surprise. 363 00:25:56,700 --> 00:25:57,500 How are you? 364 00:26:02,700 --> 00:26:04,000 You can have my best girl. 365 00:26:04,600 --> 00:26:05,500 Any girl will be fine. 366 00:26:55,650 --> 00:26:57,550 - Hi. - Hi. 367 00:27:14,900 --> 00:27:15,700 Felix. 368 00:27:16,000 --> 00:27:16,960 Who else could it be? 369 00:27:25,480 --> 00:27:26,880 We've lost two more cows. 370 00:27:27,850 --> 00:27:29,125 If we don't buy a stud soon,... 371 00:27:29,325 --> 00:27:30,500 ...our stockbreeding days will be over. 372 00:27:30,800 --> 00:27:32,040 We don't have any money left, Isabel. 373 00:27:32,340 --> 00:27:34,080 We can hardly afford the basics. 374 00:27:35,800 --> 00:27:37,020 We can't go on like this. 375 00:27:37,800 --> 00:27:39,600 By the time father wakes up, we won't have anything left. 376 00:27:40,000 --> 00:27:44,060 You have to accept the fact that your father may never wake up. 377 00:28:05,510 --> 00:28:07,510 (GUNSHOTS) 378 00:28:18,400 --> 00:28:21,200 Son of a bitch, you son of a bitch! 379 00:28:35,050 --> 00:28:36,750 (THUNDER) 380 00:29:43,900 --> 00:29:44,680 Good morning. 381 00:29:44,850 --> 00:29:45,660 Good morning. 382 00:29:46,990 --> 00:29:48,740 Isn't it true that you're taking Rosa with you to the surgery? 383 00:29:48,900 --> 00:29:49,700 Of course it is. 384 00:29:49,900 --> 00:29:50,600 See? 385 00:29:50,900 --> 00:29:52,650 I need an efficient nurse, just liker her. 386 00:29:52,910 --> 00:29:53,880 I want to be a doctor. 387 00:29:54,200 --> 00:29:55,120 Where's the milk? 388 00:29:55,520 --> 00:29:56,900 Rosa, you can't be a doctor. 389 00:29:57,600 --> 00:29:58,750 Why? Because I'm blind? 390 00:29:59,700 --> 00:30:01,100 No, because you're a woman. 391 00:30:01,420 --> 00:30:03,300 Spoilsport. Leave the girl alone. 392 00:30:03,480 --> 00:30:04,540 She'll get her sight back soon enough,... 393 00:30:04,740 --> 00:30:05,800 ...and then she'll do whatever she wants. 394 00:30:06,000 --> 00:30:07,050 From your lips to God's ears. 395 00:30:12,080 --> 00:30:13,330 Could you pass the coffee, please? 396 00:30:13,600 --> 00:30:14,350 Careful, it's hot. 397 00:30:14,550 --> 00:30:15,350 Thanks. 398 00:30:16,850 --> 00:30:17,730 Father? 399 00:30:19,650 --> 00:30:20,630 Antonio! 400 00:30:26,230 --> 00:30:27,200 Sir? 401 00:30:27,600 --> 00:30:28,700 How are you feeling? 402 00:30:34,350 --> 00:30:35,470 I feel fine. 403 00:30:35,900 --> 00:30:37,050 I feel fine. 404 00:30:41,690 --> 00:30:42,850 What day is it today? 405 00:30:43,100 --> 00:30:44,200 It's Wednesday, Dad. 406 00:30:46,800 --> 00:30:47,800 Rosa. 407 00:30:49,100 --> 00:30:50,400 Rosa, my child. 408 00:30:51,350 --> 00:30:53,000 What happened to your eyes? 409 00:30:54,530 --> 00:30:56,030 It was an accident. 410 00:30:56,900 --> 00:30:58,500 An explosion at La Quebrada. 411 00:30:59,600 --> 00:31:01,100 At La Quebrada? 412 00:31:05,940 --> 00:31:07,660 Where are the Bravo brothers? 413 00:31:09,600 --> 00:31:10,940 They are still over there. 414 00:31:12,400 --> 00:31:13,500 Look, Father. 415 00:31:14,400 --> 00:31:15,680 Almudena is expecting a child. 416 00:31:16,320 --> 00:31:17,520 Almudena? 417 00:31:20,600 --> 00:31:22,300 How long have I been in that bed? 418 00:31:22,500 --> 00:31:23,600 Six months. 419 00:31:36,200 --> 00:31:37,100 Come here. 420 00:31:43,570 --> 00:31:45,450 Why is everything so quiet? 421 00:31:46,730 --> 00:31:48,100 Where are the servants? 422 00:31:48,400 --> 00:31:49,400 Where's Anibal? 423 00:31:49,600 --> 00:31:50,700 Anibal left. 424 00:31:52,400 --> 00:31:53,600 Don't you remember? 425 00:31:53,930 --> 00:31:56,210 Left where? Why? 426 00:31:56,410 --> 00:31:57,800 You should go back to bed. 427 00:31:59,730 --> 00:32:00,610 What's going on? 428 00:32:01,150 --> 00:32:02,270 What is going on? 429 00:32:02,450 --> 00:32:04,670 We've been having some problems with the cattle, Father. 430 00:32:05,600 --> 00:32:07,770 And the harvests haven't been as good as we expected. 431 00:32:12,720 --> 00:32:13,860 Tell them to saddle my horse. 432 00:32:14,100 --> 00:32:15,500 No, you can't go riding, Father. 433 00:32:15,700 --> 00:32:16,600 Sit down. 434 00:32:17,000 --> 00:32:18,800 I told you to get my horse saddled. 435 00:32:20,860 --> 00:32:21,900 Father. 436 00:32:24,680 --> 00:32:26,080 What's wrong with him, Isabel? 437 00:32:30,700 --> 00:32:32,380 Get my horse saddled. 438 00:32:33,780 --> 00:32:34,620 Now. 439 00:32:34,900 --> 00:32:36,300 Jean Marie, would you stop moving around, please? 440 00:32:36,600 --> 00:32:37,800 You're making me dizzy with that painting. 441 00:32:38,100 --> 00:32:39,400 I'm trying to find a place to hang it. 442 00:32:40,000 --> 00:32:41,400 Since we have it, we should enjoy it. 443 00:32:41,600 --> 00:32:42,900 You want to hang that weird thing? 444 00:32:43,240 --> 00:32:44,740 It's a work of art. 445 00:32:47,780 --> 00:32:49,020 Stop drinking, will you? 446 00:32:51,000 --> 00:32:52,750 Don't get mad, frenchie. 447 00:32:53,400 --> 00:32:54,800 - Go on, taste this. - No, no, no... 448 00:32:55,000 --> 00:32:55,800 Yes, taste it! 449 00:33:00,830 --> 00:33:01,770 Oops. 450 00:33:05,500 --> 00:33:06,500 Lola... 451 00:33:07,690 --> 00:33:08,470 Hey. 452 00:33:13,070 --> 00:33:14,810 I've found a buyer for the painting. 453 00:33:17,500 --> 00:33:19,910 We've got a bit of a problem with the painting. 454 00:33:22,030 --> 00:33:23,000 What the fuck is that? 455 00:33:23,300 --> 00:33:24,600 It's stew... 456 00:33:26,610 --> 00:33:28,950 It has a strong smell, but I'm sure it tastes like heaven. 457 00:33:29,400 --> 00:33:30,900 Let's just hope it's not corrosive as well. 458 00:33:31,100 --> 00:33:31,900 Hurry up, Jean Marie. 459 00:33:32,300 --> 00:33:34,400 It must look like new, ok? 460 00:33:34,600 --> 00:33:36,550 And who is this mystery buyer of yours? 461 00:33:36,780 --> 00:33:38,100 An art trafficker. 462 00:33:39,350 --> 00:33:40,800 Trustworthy, I hope. 463 00:33:41,300 --> 00:33:43,600 We can't just give this treasure away to anyone. 464 00:33:45,400 --> 00:33:47,800 I can't get used to this world of larceny... 465 00:33:49,200 --> 00:33:50,800 ...and rampant delinquency. 466 00:33:59,500 --> 00:34:00,660 Listen, Damian. 467 00:34:01,000 --> 00:34:03,700 Our debts with Mr. Lobo are just oral agreements. 468 00:34:04,060 --> 00:34:09,400 So, if God helps us, and he dies, our debts...will die with him. 469 00:34:09,600 --> 00:34:10,200 Refill it, please. 470 00:34:10,290 --> 00:34:11,700 - Do you really think so? - Of course. 471 00:34:13,310 --> 00:34:15,600 What do you think, Herminia? Doesn't my father look handsome? 472 00:34:15,800 --> 00:34:16,800 Glasses look good on him. 473 00:34:17,300 --> 00:34:19,100 And you can no longer fool me with the accounts. 474 00:34:21,630 --> 00:34:23,070 - Put it on my tab, thanks. - Ok. 475 00:34:43,410 --> 00:34:44,650 Good morning. 476 00:34:58,480 --> 00:34:59,800 Goodbye, Pedro. 477 00:35:00,540 --> 00:35:01,500 Manuel. 478 00:35:03,980 --> 00:35:05,040 Damian. 479 00:35:07,420 --> 00:35:08,560 Anselmo. 480 00:35:12,900 --> 00:35:14,100 Hello, Antonio. 481 00:35:18,140 --> 00:35:19,260 Elena. 482 00:35:25,870 --> 00:35:27,050 Herminia... 483 00:35:28,850 --> 00:35:30,750 ...one round for everyone. It's on me. 484 00:35:38,750 --> 00:35:40,650 I want to celebrate with you... 485 00:35:41,150 --> 00:35:42,530 ...my recovery. 486 00:35:46,350 --> 00:35:48,900 God has been very generous to me. 487 00:35:49,700 --> 00:35:51,650 Excuse me, Mr. Lobo,... 488 00:35:51,950 --> 00:35:53,700 ...but I've got a horse to shoe. 489 00:35:58,970 --> 00:36:00,310 Let's go home, Father. 490 00:36:02,900 --> 00:36:05,300 Elena, think carefully about what you're about to do. 491 00:36:09,500 --> 00:36:11,320 If that's a threat, it doesn't scare me. 492 00:36:16,900 --> 00:36:18,740 Anyway, what else can you do to us? 493 00:36:19,560 --> 00:36:20,560 In any case... 494 00:36:21,060 --> 00:36:22,350 ...you've already taken everything from us. 495 00:36:22,800 --> 00:36:25,200 I see you haven't changed a bit. It does you credit. 496 00:36:26,000 --> 00:36:28,780 What I don't understand is, why you insist on challenging me. 497 00:36:44,400 --> 00:36:46,510 You all thought I wasn't coming back, didn't you? 498 00:36:47,690 --> 00:36:48,950 Well, here I am. 499 00:36:49,400 --> 00:36:50,800 Stronger than ever! 500 00:37:04,170 --> 00:37:05,390 Anibal. 501 00:38:17,410 --> 00:38:18,630 Anibal? 502 00:38:20,430 --> 00:38:21,500 Anibal! 503 00:38:22,200 --> 00:38:23,200 At last! 504 00:38:25,030 --> 00:38:26,230 What are you doing here? 505 00:38:38,700 --> 00:38:41,200 So this is where you've been hiding all this time. 506 00:38:43,320 --> 00:38:44,700 Why are you here, Nieves? 507 00:38:51,200 --> 00:38:52,660 I've come to take you home, Anibal. 508 00:38:53,760 --> 00:38:55,700 You have to come back to Casa Grande with me. 509 00:38:56,200 --> 00:38:58,000 Cesar shot father in the head. 510 00:38:58,400 --> 00:39:00,150 After that there was an explosion and... 511 00:39:01,040 --> 00:39:02,480 ...Rosa lost her sight. 512 00:39:03,300 --> 00:39:05,500 Since you've been gone, everything has fallen apart. 513 00:39:05,800 --> 00:39:07,180 Is your father dead? 514 00:39:08,140 --> 00:39:09,420 No, but he's not well. 515 00:39:10,120 --> 00:39:11,660 We can't manage the ranch. 516 00:39:12,820 --> 00:39:13,860 You are coming with me, right now. 517 00:39:13,970 --> 00:39:15,870 No, I'm not going back to your house. 518 00:39:23,000 --> 00:39:24,300 Do you hate us that much? 519 00:39:24,910 --> 00:39:26,170 I used to hate. 520 00:39:28,100 --> 00:39:30,600 In the wild I've learned that everything has its place. 521 00:39:31,400 --> 00:39:33,050 And my place is not back in Casa Grande. 522 00:39:35,100 --> 00:39:37,210 That's a beautiful thought. 523 00:39:37,510 --> 00:39:39,350 You had better leave before night falls. 524 00:39:39,500 --> 00:39:40,490 The road is dangerous. 525 00:39:44,670 --> 00:39:45,870 Please. 526 00:39:46,730 --> 00:39:48,600 And don't even think about coming back to look for me. 527 00:39:49,230 --> 00:39:50,510 You wouldn't find me. 528 00:40:00,600 --> 00:40:01,800 You're a coward. 529 00:40:02,300 --> 00:40:04,200 You ran away when we needed you most. 530 00:40:04,600 --> 00:40:05,700 Fine then, stay here. 531 00:40:05,900 --> 00:40:06,700 Let's go! 532 00:40:16,420 --> 00:40:17,900 Mr. Lobo, may I come in? 533 00:40:23,000 --> 00:40:24,800 Why the hell is my hand like this? 534 00:40:25,900 --> 00:40:28,300 What did you expect? You have a bullet in your brain. 535 00:40:28,500 --> 00:40:30,200 It's a miracle that you're still breathing, Antonio. 536 00:40:30,900 --> 00:40:33,130 The mayor is outside. He's waiting to be received. 537 00:40:33,500 --> 00:40:34,600 Let him in. 538 00:40:35,570 --> 00:40:37,500 And tell Sebastian I want to see him. 539 00:40:37,900 --> 00:40:38,900 Lidia. 540 00:40:39,400 --> 00:40:41,100 Hand me those folders, please. 541 00:40:48,800 --> 00:40:51,600 And don't you dare say a word about this to anyone. 542 00:40:57,750 --> 00:40:59,530 Mr. Mayor, if you would be so kind. 543 00:41:01,850 --> 00:41:02,800 Good evening. 544 00:41:03,900 --> 00:41:06,200 Mr. Lobo, I'm so glad to see you are recovering well. 545 00:41:06,400 --> 00:41:07,500 Of course you are. 546 00:41:08,150 --> 00:41:10,200 You can spare me your hypocrisy, Pepe. 547 00:41:10,500 --> 00:41:11,850 You, just like the rest of the villagers,... 548 00:41:12,050 --> 00:41:13,300 ...were wishing for me to die. 549 00:41:13,600 --> 00:41:14,450 Well, tough shit. 550 00:41:14,640 --> 00:41:15,680 You're all screwed. 551 00:41:16,100 --> 00:41:17,200 Sir, how could you think that...? 552 00:41:17,500 --> 00:41:19,150 You know that almost all the businesses... 553 00:41:19,350 --> 00:41:20,800 ...in the village are mine, right? 554 00:41:21,950 --> 00:41:25,045 And most of the merchants started their business... 555 00:41:25,445 --> 00:41:26,840 ...because I lent them money. 556 00:41:27,010 --> 00:41:28,090 Isn't that right? 557 00:41:28,200 --> 00:41:29,300 Of course it is. 558 00:41:30,900 --> 00:41:33,700 Their homes and working lands are yours as well. 559 00:41:34,000 --> 00:41:36,200 Generosity has always been your greatest virtue. 560 00:41:36,550 --> 00:41:38,450 Well, I want all my money back. 561 00:41:39,100 --> 00:41:41,200 Here, those are all the names and the amounts they owe me. 562 00:41:48,400 --> 00:41:50,600 But, this is a lot of money. They won't be able to pay you. 563 00:41:50,900 --> 00:41:52,550 Then, they'll go to prison,... 564 00:41:53,050 --> 00:41:54,800 ...and their children will pay their debts. 565 00:41:55,290 --> 00:41:57,550 If not, their children's children will. 566 00:42:01,170 --> 00:42:02,630 Mr. Lobo... 567 00:42:02,900 --> 00:42:04,400 ...you should reconsider. 568 00:42:05,150 --> 00:42:06,800 You're sentencing them to poverty. 569 00:42:07,000 --> 00:42:07,850 Look... 570 00:42:08,100 --> 00:42:10,150 ...during these past few months, things have changed. 571 00:42:10,600 --> 00:42:12,300 I would go so far as to say they may even consider... 572 00:42:12,500 --> 00:42:13,600 ...revolting against you. 573 00:42:13,900 --> 00:42:14,950 One can only hope. 574 00:42:20,910 --> 00:42:22,510 - Sir. - Yes, Sebastian. 575 00:42:28,680 --> 00:42:30,600 I want you to take this letter to Badajoz. 576 00:42:31,000 --> 00:42:32,100 Take good care of it. 577 00:42:32,400 --> 00:42:33,600 I'll protect it with my life. 578 00:42:38,400 --> 00:42:40,500 All those ungrateful damned people don't know me. 579 00:42:41,000 --> 00:42:43,550 They've jumped on my remains like starving dogs. 580 00:42:43,900 --> 00:42:45,500 But they'll choke on them. 581 00:42:48,300 --> 00:42:49,700 After I'm finished with them... 582 00:42:49,900 --> 00:42:51,500 ...I'll take care of the Bravo brothers once and for all. 583 00:42:57,900 --> 00:42:58,950 Hey, beautiful. 584 00:42:59,150 --> 00:43:00,200 Where's Miguelito? 585 00:43:00,500 --> 00:43:02,350 He's in bed. It's quite late. 586 00:43:03,350 --> 00:43:04,500 He's been waiting for you. 587 00:43:05,050 --> 00:43:06,270 I know, you're right. 588 00:43:07,350 --> 00:43:09,200 I'm sorry. I couldn't make it. 589 00:43:09,500 --> 00:43:10,400 As always. 590 00:43:11,400 --> 00:43:13,330 Get off me. You smell of tobacco and alcohol. 591 00:43:16,600 --> 00:43:18,050 Did you know Lobo has recovered? 592 00:43:19,730 --> 00:43:21,610 He came down to the village, fresh as a daisy. 593 00:43:22,600 --> 00:43:23,600 What? 594 00:43:23,900 --> 00:43:26,100 When someone's shot in the head, the normal thing is for them to die... 595 00:43:26,320 --> 00:43:27,500 ...and not go around riding horses. 596 00:43:27,700 --> 00:43:28,750 Son of a bitch! 597 00:43:33,930 --> 00:43:35,730 I stood up to Lobo in the bar. 598 00:43:42,960 --> 00:43:43,900 That's my girl. 599 00:43:44,220 --> 00:43:45,400 No, Roman, no. 600 00:43:45,800 --> 00:43:47,340 Won't you listen to reason for once? 601 00:43:47,530 --> 00:43:48,950 I made a mistake. I should apologize to him. 602 00:43:49,150 --> 00:43:50,420 I'll tell him I've got some of his money... 603 00:43:50,520 --> 00:43:51,700 You're not going anywhere. 604 00:43:51,900 --> 00:43:53,340 Don't worry. I'll get you the money. 605 00:43:53,490 --> 00:43:54,290 Very well. 606 00:43:54,400 --> 00:43:55,500 And how are you gonna get it? 607 00:43:55,750 --> 00:43:56,800 I don't know, Elena. I don't know. 608 00:43:57,040 --> 00:43:58,700 What I do know is you're not going anywhere near Lobo. 609 00:43:59,100 --> 00:44:00,640 Who do you think you are to order me around? 610 00:44:04,780 --> 00:44:05,980 Well, I'm... 611 00:44:07,000 --> 00:44:08,300 ...I'm your boyfriend. 612 00:44:09,940 --> 00:44:11,060 No, Roman. 613 00:44:11,140 --> 00:44:12,140 You're not my boyfriend. 614 00:44:12,300 --> 00:44:13,300 I'm not? 615 00:44:15,740 --> 00:44:17,040 Then, who am I? 616 00:44:17,360 --> 00:44:18,440 A friend? 617 00:44:21,590 --> 00:44:22,630 A neighbor? 618 00:44:23,560 --> 00:44:24,560 Stop, stop, stop... 619 00:44:24,610 --> 00:44:25,630 Come on, tell me. 620 00:44:26,790 --> 00:44:27,870 No, no, no, no... 621 00:44:28,530 --> 00:44:29,530 No, no, no... 622 00:44:29,530 --> 00:44:30,670 Stop, stop, stop, please... 623 00:44:31,370 --> 00:44:32,750 Stop, stop, stop... 624 00:45:02,740 --> 00:45:04,260 Why did you have to come here? 625 00:45:05,600 --> 00:45:06,660 Why?! 626 00:45:49,820 --> 00:45:50,700 Imagine that. 627 00:45:51,200 --> 00:45:53,900 Old as I am, I can still get surprised. 628 00:45:54,690 --> 00:45:56,070 Good morning, Mr. Lobo. 629 00:45:57,170 --> 00:45:58,000 How are you? 630 00:45:58,190 --> 00:46:00,300 Well I've got a little bit of extra lead in my body. 631 00:46:01,250 --> 00:46:02,390 But I'm alive. 632 00:46:03,270 --> 00:46:04,530 You look better today. 633 00:46:06,490 --> 00:46:08,000 Listen, I didn't mean to... 634 00:46:08,250 --> 00:46:10,850 Do you know how many people have asked after my health? 635 00:46:12,200 --> 00:46:13,900 I've helped them. 636 00:46:14,400 --> 00:46:15,630 I've protected them. 637 00:46:15,850 --> 00:46:17,400 And now, they turn their backs on me. 638 00:46:17,850 --> 00:46:21,060 Don't worry, Elena. I'm not taking it out on you. 639 00:46:22,400 --> 00:46:24,500 You are the only one who has come to ask. 640 00:46:25,320 --> 00:46:27,780 The truth is I didn't come here just to ask after your health. 641 00:46:31,200 --> 00:46:32,480 You're frank. 642 00:46:32,900 --> 00:46:34,200 And very brave. 643 00:46:34,590 --> 00:46:35,900 What do you want from me? 644 00:46:36,860 --> 00:46:39,000 My father and I have been working really hard... 645 00:46:39,200 --> 00:46:40,950 ...to get the money you want back. 646 00:46:42,280 --> 00:46:45,440 We don't have it all, but we'll keep working until we pay our debt. 647 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 And...? 648 00:46:48,340 --> 00:46:51,280 We need more time. You have to trust us, Mr. Lobo. 649 00:46:51,500 --> 00:46:52,300 Right. 650 00:46:53,950 --> 00:46:55,500 You want to extend your deferment. 651 00:46:55,700 --> 00:46:57,200 We'll pay every single cent, I swear. 652 00:46:57,400 --> 00:46:58,400 Take the money, please. 653 00:46:58,600 --> 00:46:59,600 It's all right. 654 00:47:00,500 --> 00:47:03,850 We can talk about it. I'm sure we'll find a solution. 655 00:47:04,900 --> 00:47:05,790 Elena. 656 00:47:07,220 --> 00:47:08,000 Let's go. 657 00:47:09,150 --> 00:47:10,170 What is he doing here? 658 00:47:10,400 --> 00:47:11,400 I've come looking for her. 659 00:47:11,500 --> 00:47:12,400 Do you mind? 660 00:47:13,000 --> 00:47:14,800 Get out of here, Roman. This is none of your business. 661 00:47:15,100 --> 00:47:16,000 I told you not to come. 662 00:47:16,250 --> 00:47:17,100 Don't listen to him. 663 00:47:17,200 --> 00:47:18,200 I don't even know what he's doing here. 664 00:47:18,300 --> 00:47:19,400 Please take the money. Give me some more time... 665 00:47:19,600 --> 00:47:20,700 No, Elena. 666 00:47:22,210 --> 00:47:24,400 I thought this was an agreement between the two of us. 667 00:47:25,030 --> 00:47:27,300 I don't think we'll be able to find a solution. 668 00:47:27,550 --> 00:47:30,100 Your father will have to pay his debt in the established period. 669 00:47:31,900 --> 00:47:32,800 Get moving! 670 00:47:52,900 --> 00:47:54,000 Did you see Lobo's face? 671 00:47:54,280 --> 00:47:55,500 He won't come near you again. 672 00:47:55,700 --> 00:47:57,900 Roman, I was about to seal a deal with Lobo. I was this close. 673 00:47:58,020 --> 00:47:58,600 Elena. 674 00:47:58,800 --> 00:48:00,210 We all know what that pig wants from you. 675 00:48:01,000 --> 00:48:02,060 You'll thank me later. 676 00:48:02,260 --> 00:48:03,600 All right, then. Thank you very much. 677 00:48:03,800 --> 00:48:06,300 It'll be great to see how he takes away our store and sends my father to prison. 678 00:48:06,600 --> 00:48:08,100 Well, I'm sorry. But I don't want to see you near Lobo. 679 00:48:08,800 --> 00:48:09,700 I can't stand it. 680 00:48:09,900 --> 00:48:11,200 You don't get it, do you? 681 00:48:11,500 --> 00:48:13,800 Who are you to tell me what I can and cannot do? You're nobody! 682 00:48:19,470 --> 00:48:21,000 What do you mean "I'm nobody"? 683 00:48:26,670 --> 00:48:28,400 Roman, this isn't working. 684 00:48:31,080 --> 00:48:32,400 It's not working because you went to see Lobo. 685 00:48:32,650 --> 00:48:34,600 No, it's not working because it doesn't make any sense. 686 00:48:35,000 --> 00:48:36,900 I've got a lot of problems, okay, and you... 687 00:48:37,290 --> 00:48:38,650 ...you can't give me what I need. 688 00:48:39,750 --> 00:48:40,810 Look at yourself. 689 00:48:41,100 --> 00:48:42,400 You're just a kid. 690 00:48:42,950 --> 00:48:44,940 You should be out there, chasing girls your age... 691 00:48:45,140 --> 00:48:46,330 ...and not here with me. 692 00:48:48,080 --> 00:48:49,810 But I don't wanna chase those girls, Elena. 693 00:48:50,510 --> 00:48:51,740 I want to be with you. 694 00:48:53,000 --> 00:48:54,700 Don't worry about the money, ok? 695 00:48:54,950 --> 00:48:56,180 I'll find a way. 696 00:48:58,980 --> 00:49:00,120 I love you. 697 00:49:01,900 --> 00:49:03,480 But I don't love you. 698 00:49:35,600 --> 00:49:37,900 If the mayor said there's something he needs to tell us... 699 00:49:38,200 --> 00:49:39,500 ...we better brace ourselves. 700 00:49:40,100 --> 00:49:43,100 I hope he pays for a round, since he's using my bar as a meeting hall. 701 00:49:43,230 --> 00:49:44,600 I wouldn't hold my breath. 702 00:49:47,730 --> 00:49:48,970 Good morning, Mr. Mayor. 703 00:49:52,250 --> 00:49:54,000 May I have a glass of water, please? 704 00:49:55,500 --> 00:49:56,500 Good morning. 705 00:49:57,400 --> 00:49:59,100 Neighbors, my duties... 706 00:50:02,500 --> 00:50:03,400 Thanks. 707 00:50:05,560 --> 00:50:07,590 To carry out my duties as mayor is not always a pleasant affair. 708 00:50:07,780 --> 00:50:10,940 As you all know, most of you have rented your houses,... 709 00:50:11,140 --> 00:50:12,200 ...your businesses... 710 00:50:12,400 --> 00:50:13,900 ...and your lands from Mr. Lobo. 711 00:50:14,380 --> 00:50:15,900 You're indebted to him. 712 00:50:16,100 --> 00:50:18,300 A debt we religiously pay, because we know what's at stake. 713 00:50:19,100 --> 00:50:20,900 I know, but now he wants his money back. 714 00:50:21,900 --> 00:50:22,900 All of it. 715 00:50:23,200 --> 00:50:24,300 You have a week. 716 00:50:24,850 --> 00:50:28,140 They need the money. And it's his lawful right to claim it. 717 00:50:28,550 --> 00:50:29,400 In any case... 718 00:50:29,600 --> 00:50:32,100 ...you've been taking advantage of his generosity all these years. 719 00:50:32,300 --> 00:50:33,200 What generosity? 720 00:50:33,400 --> 00:50:34,600 That's called usury! 721 00:50:36,250 --> 00:50:37,700 Wait, wait! Silence! 722 00:50:38,100 --> 00:50:40,600 What could happen to us if we didn't pay every debt? 723 00:50:40,800 --> 00:50:42,100 The law is clear on that matter. 724 00:50:42,700 --> 00:50:44,600 Those who can't pay will have to leave the property. 725 00:50:46,700 --> 00:50:48,600 And the law also says that unpaid debts... 726 00:50:48,800 --> 00:50:50,100 ...are punishable with imprisonment. 727 00:50:50,800 --> 00:50:51,910 Imprisonment? 728 00:50:52,700 --> 00:50:53,700 That's what the law says? 729 00:50:53,950 --> 00:50:55,300 That can't be right. You must be mistaken. 730 00:50:55,550 --> 00:50:57,400 I'm not, Herminia. You could go to prison. 731 00:51:00,600 --> 00:51:01,700 Here's the list. 732 00:51:01,900 --> 00:51:04,900 I'll start reading so each one of you knows how much you owe him. 733 00:51:05,310 --> 00:51:07,000 Serapio Llano Martinez... 734 00:51:07,230 --> 00:51:08,610 ...250 Reales. 735 00:51:10,370 --> 00:51:12,800 Andres Moncada Exposito... 736 00:51:13,060 --> 00:51:14,300 ...50 Reales. 737 00:51:48,760 --> 00:51:51,060 What have they done to my land? 738 00:52:31,600 --> 00:52:32,900 He's going to take everything away from us. 739 00:52:33,280 --> 00:52:34,500 I wish it were only that. 740 00:52:34,800 --> 00:52:36,700 Did you hear what the law says? Did you? 741 00:52:36,900 --> 00:52:38,900 If we don't pay our debts, we are going to jail. 742 00:52:39,100 --> 00:52:41,350 First us. And then... they'll take our children. 743 00:52:41,580 --> 00:52:43,300 And... our children's children. 744 00:52:43,500 --> 00:52:44,700 Life sucks. 745 00:52:45,300 --> 00:52:47,400 There's nothing worse than being poor. 746 00:52:50,700 --> 00:52:52,220 You know what? 747 00:52:53,300 --> 00:52:54,900 I may be poor, but I'm not mute. 748 00:52:55,400 --> 00:52:57,600 And I'm not taking this. I'm gonna fight for what's mine. 749 00:52:57,800 --> 00:52:58,700 You're so naive. 750 00:52:59,000 --> 00:53:00,400 The only thing you own in this land is your body. 751 00:53:00,900 --> 00:53:02,900 At least, until the the old man takes a fancy to it as well. 752 00:53:03,900 --> 00:53:06,280 That's great. Laugh and make a joke out of the situation. 753 00:53:06,400 --> 00:53:07,150 You know what? 754 00:53:07,200 --> 00:53:08,400 He may be able to take everything away from us. 755 00:53:08,500 --> 00:53:09,700 But he won't take our laughter. 756 00:53:09,900 --> 00:53:10,600 More wine. 757 00:53:10,900 --> 00:53:12,600 No wonder things are going this way, Anselmo. 758 00:53:13,150 --> 00:53:15,450 Who's gonna respect us, if we don't even respect ourselves. 759 00:53:17,700 --> 00:53:19,900 Villages are revolting all throughout Spain. 760 00:53:20,200 --> 00:53:21,700 And what are we doing meanwhile? 761 00:53:22,100 --> 00:53:22,900 Nothing. 762 00:53:23,100 --> 00:53:24,300 We keep taking whatever they throw at us, right? 763 00:53:24,500 --> 00:53:26,750 Don't be like that. What could we possibly do? 764 00:53:26,900 --> 00:53:27,800 I don't know about you... 765 00:53:28,200 --> 00:53:29,300 ...but I'm going to see Lobo. 766 00:53:29,580 --> 00:53:31,450 I'm gonna tell him I don't have the money to pay our debt. 767 00:53:31,650 --> 00:53:34,200 That my father has worked hard all his life to pay the rent. 768 00:53:34,480 --> 00:53:36,800 And that he has no right to leave him in the lurch like an animal. 769 00:53:38,300 --> 00:53:39,200 You are right. 770 00:53:39,300 --> 00:53:40,300 We are just like cattle to him. 771 00:53:40,450 --> 00:53:41,300 Worse than cattle. 772 00:53:41,500 --> 00:53:45,200 His animals live under a roof, and they always have food. 773 00:53:45,300 --> 00:53:46,625 That's why I'm not asking for your help, Anselmo. 774 00:53:46,725 --> 00:53:47,750 I'm demanding it. 775 00:53:48,150 --> 00:53:50,800 You speak bravely, but you'll end up in jail. 776 00:53:50,900 --> 00:53:51,900 Maybe... 777 00:53:52,130 --> 00:53:53,400 ...but at least I'll have tried. 778 00:53:53,600 --> 00:53:54,400 What the heck! 779 00:53:54,600 --> 00:53:56,200 Anselmo, we are a bunch of cowards. 780 00:53:56,590 --> 00:53:58,300 Mr. Lobo may never be this vulnerable again. 781 00:53:58,500 --> 00:53:59,900 We must do as Elena says. 782 00:54:01,200 --> 00:54:02,300 I'm with you. 783 00:54:02,500 --> 00:54:03,900 No, Herminia. I'm just telling my opinion. 784 00:54:04,000 --> 00:54:05,100 You all can do whatever you want. 785 00:54:09,100 --> 00:54:10,100 Elena is right. 786 00:54:10,780 --> 00:54:12,800 If we don't brave it out now, then when? 787 00:54:13,000 --> 00:54:14,100 Are we with Elena?! 788 00:54:14,300 --> 00:54:15,000 Yes! 789 00:54:15,200 --> 00:54:17,200 I can't hear you. Are you dead already? 790 00:54:17,400 --> 00:54:18,800 Are we with Elena? Say it! 791 00:54:18,950 --> 00:54:20,300 YES! 792 00:54:20,950 --> 00:54:22,250 YES! 793 00:54:49,300 --> 00:54:50,700 Easy, easy... 794 00:54:51,000 --> 00:54:52,200 Don't try to speak. 795 00:55:14,400 --> 00:55:16,200 It's strange that you've managed to find me. 796 00:55:17,900 --> 00:55:19,400 I'm not an easy person to find. 797 00:55:20,000 --> 00:55:22,100 You said you have a painting that's... 798 00:55:22,400 --> 00:55:23,500 ...interesting. 799 00:55:25,760 --> 00:55:28,560 It's more than a painting, it's a real work of art. 800 00:55:29,200 --> 00:55:31,800 A wonder painted by Francisco de Goya himself. 801 00:55:32,300 --> 00:55:33,500 The piece belongs to... 802 00:55:34,100 --> 00:55:37,160 ...belonged, it belonged to the Duchess of Alba. 803 00:55:38,000 --> 00:55:39,860 Sought-after at European courts. 804 00:55:40,000 --> 00:55:40,700 Praised by... 805 00:55:40,800 --> 00:55:42,690 Jean Marie, that's enough! Let's get back to business. 806 00:55:48,500 --> 00:55:49,500 It stinks! 807 00:55:50,930 --> 00:55:51,700 I know. 808 00:55:52,300 --> 00:55:55,500 The painting endured a preservation process based on... 809 00:55:55,700 --> 00:55:56,700 ...organic substances. 810 00:55:57,000 --> 00:55:58,300 Who cares about the smell? 811 00:55:59,100 --> 00:56:00,870 The painting is here, that's what matters. 812 00:56:03,200 --> 00:56:04,500 Where's the money? 813 00:56:25,200 --> 00:56:26,200 This smells way better. 814 00:56:26,600 --> 00:56:28,600 I guess you won't be needing an invoice, right? 815 00:56:33,000 --> 00:56:34,400 Why can't anything go as planned? 816 00:56:38,600 --> 00:56:39,700 Fucking thieves! 817 00:56:39,859 --> 00:56:40,500 You! 818 00:56:40,700 --> 00:56:41,600 Give me the money. 819 00:56:43,050 --> 00:56:43,900 Come on. 820 00:56:45,450 --> 00:56:46,720 You dare call us thieves? 821 00:56:47,600 --> 00:56:48,500 And what about you? 822 00:56:48,900 --> 00:56:51,190 Because none of you look like the Duchess of Alba to me. 823 00:56:52,900 --> 00:56:54,160 That's not funny. 824 00:56:55,700 --> 00:56:57,600 Now, you'll leave this place quietly. 825 00:56:57,800 --> 00:57:00,300 And you'll leave the painting and the money. 826 00:57:00,650 --> 00:57:02,900 Fine. We'll go. 827 00:57:04,500 --> 00:57:06,900 But you'll let me finish the cigar first, right? 828 00:57:08,200 --> 00:57:09,000 Do you smoke? 829 00:57:09,300 --> 00:57:10,400 You're making me nervous. 830 00:57:10,900 --> 00:57:12,000 Ok, calm down. 831 00:57:15,250 --> 00:57:16,100 We were leaving anyway. 832 00:57:16,300 --> 00:57:17,200 Take the money, Roman. 833 00:57:17,600 --> 00:57:18,500 Are you crazy?! 834 00:57:20,490 --> 00:57:22,550 - Let's go. - Cesar, come on! 835 00:57:26,000 --> 00:57:27,300 (EXPLOSION) 836 00:57:30,000 --> 00:57:33,200 I just don't understand how you can let the Bravos keep breathing... 837 00:57:33,400 --> 00:57:34,700 ...after all they have done to you. 838 00:57:35,700 --> 00:57:37,000 That's none of your business. 839 00:57:38,410 --> 00:57:40,300 You just go down to the village, gather all the people... 840 00:57:40,500 --> 00:57:42,700 ...and make sure they understand who's still in charge around here. 841 00:57:43,600 --> 00:57:45,400 And recruit some men. We'll need them. 842 00:57:46,200 --> 00:57:47,400 I no longer work for you. 843 00:57:47,800 --> 00:57:49,300 Then what the fuck are you doing here? 844 00:57:49,600 --> 00:57:51,000 Let's say I'm just visiting. 845 00:57:56,250 --> 00:57:58,600 So it looks like all the villagers... have turned their backs on you. 846 00:58:00,200 --> 00:58:01,380 They are all the same. 847 00:58:02,000 --> 00:58:04,300 Like dogs that bite the hand that feeds them. 848 00:58:04,800 --> 00:58:05,900 But those days are over. 849 00:58:06,600 --> 00:58:09,200 I've demanded that they pay back all their debts within a week. 850 00:58:09,400 --> 00:58:10,900 That explains it all. 851 00:58:11,300 --> 00:58:12,600 You should be more careful. 852 00:58:12,800 --> 00:58:14,800 You know what happens when you corner an animal. 853 00:58:15,000 --> 00:58:17,900 I've already put a plan in motion. I don't need your advise, Anibal. 854 00:58:20,400 --> 00:58:21,600 I need you. 855 00:58:22,300 --> 00:58:23,600 Do you want me to be your foreman again? 856 00:58:24,200 --> 00:58:25,200 I demand it. 857 00:58:26,100 --> 00:58:27,380 We won't reach an agreement with that attitude. 858 00:58:27,600 --> 00:58:28,600 You owe it to me, Anibal. 859 00:58:28,900 --> 00:58:30,450 It's because of you that I'm in this condition. 860 00:58:30,700 --> 00:58:32,500 You let that son of a bitch shoot me! 861 00:58:34,400 --> 00:58:35,400 I wasn't there! 862 00:58:35,600 --> 00:58:37,200 You left me when I needed you the most. 863 00:58:37,300 --> 00:58:38,700 It was you who pushed me to leave. 864 00:58:38,900 --> 00:58:41,100 Well, now I'm pushing you to stay. 865 00:58:41,600 --> 00:58:43,000 You'll be my administrator. 866 00:58:44,900 --> 00:58:47,400 I'll double your pay, and you'll have a room in Casa Grande. 867 00:58:47,700 --> 00:58:48,900 You'll have free reign. 868 00:58:49,200 --> 00:58:50,800 You'll be my second-in-command. 869 00:58:52,200 --> 00:58:54,100 Although I'm hardly in command these days. 870 00:59:21,900 --> 00:59:23,100 I'll stay for a while. 871 00:59:24,340 --> 00:59:25,600 Until you're feeling better. 872 00:59:26,850 --> 00:59:27,700 Fine. 873 00:59:30,500 --> 00:59:32,300 Now, go shave and clean yourself up. 874 00:59:32,800 --> 00:59:34,100 You look like a scoundrel. 875 00:59:36,360 --> 00:59:37,220 Go on. 876 01:00:02,100 --> 01:00:03,100 Careful. 877 01:00:11,600 --> 01:00:12,200 Hey. 878 01:00:12,300 --> 01:00:13,200 Anibal? 879 01:00:14,500 --> 01:00:15,300 Is that you? 880 01:00:15,400 --> 01:00:16,200 My baby. 881 01:00:18,200 --> 01:00:19,200 Little one. 882 01:00:20,100 --> 01:00:21,900 You look so beautiful, and you've grown up. 883 01:00:23,200 --> 01:00:24,300 But I can't see. 884 01:00:25,900 --> 01:00:27,100 You look so different. 885 01:00:27,600 --> 01:00:28,800 You do, too. 886 01:00:30,580 --> 01:00:31,500 Congratulations. 887 01:00:31,700 --> 01:00:32,700 Anibal? 888 01:00:36,300 --> 01:00:37,300 Anibal! 889 01:00:40,200 --> 01:00:41,200 Finally. 890 01:00:43,100 --> 01:00:44,900 For the record, let me tell you that I was managing perfectly... 891 01:00:45,100 --> 01:00:46,400 ...but your help will come in handy. 892 01:00:47,900 --> 01:00:49,000 At your feet, young lady. 893 01:00:49,300 --> 01:00:50,400 Look... 894 01:00:52,300 --> 01:00:54,700 ...what's that hairy thing standing on our patio? 895 01:00:55,650 --> 01:00:56,500 It's Anibal. 896 01:00:56,600 --> 01:00:57,400 Are you sure? 897 01:00:57,800 --> 01:00:58,800 Here, touch this. 898 01:01:01,700 --> 01:01:02,800 You look like a bear. 899 01:01:06,300 --> 01:01:08,500 Now that you're back, everything will be all right. 900 01:01:19,505 --> 01:01:20,300 Let's go. 901 01:01:26,850 --> 01:01:27,910 What are you doing here? 902 01:01:29,830 --> 01:01:32,700 I want you out of this house before sundown. 903 01:01:35,180 --> 01:01:36,400 Have you gone mad? 904 01:01:42,400 --> 01:01:44,600 If memory serves, I've told you this before. 905 01:01:45,200 --> 01:01:47,100 Get your things and get out. 906 01:01:49,750 --> 01:01:50,700 Mr. Lobo. 907 01:01:51,400 --> 01:01:52,700 What's this man talking about? 908 01:01:57,600 --> 01:01:58,900 Mr. Lobo, this can't be right. 909 01:01:59,300 --> 01:02:00,500 Why are you doing this to me?! 910 01:02:03,500 --> 01:02:05,000 Before sundown. 911 01:02:16,600 --> 01:02:18,100 I won't put my life in jeopardy ever again. 912 01:02:18,400 --> 01:02:20,380 The important thing is that we've got the money, ok? 913 01:02:20,500 --> 01:02:21,600 And the painting. 914 01:02:21,900 --> 01:02:23,300 We could use the money to help Elena. 915 01:02:23,500 --> 01:02:25,000 The money is for the bottling company. 916 01:02:25,600 --> 01:02:26,900 Go test the waters with the older Bravo. 917 01:02:27,100 --> 01:02:28,600 Be careful. If he seems cross, leave him alone. 918 01:02:28,800 --> 01:02:29,900 That man scares me. 919 01:02:44,890 --> 01:02:47,000 What are you doing here? Come on, get out. 920 01:02:47,200 --> 01:02:48,200 Let her be, Rosario. 921 01:02:48,500 --> 01:02:49,500 Something new, for once. 922 01:02:49,700 --> 01:02:50,500 I said no! 923 01:02:50,700 --> 01:02:52,200 She's weird, and this is a serious place. 924 01:02:52,400 --> 01:02:53,200 Rosario. 925 01:02:53,900 --> 01:02:54,800 Let her perform. 926 01:02:55,000 --> 01:02:56,100 This is my house, and I said no. 927 01:02:56,500 --> 01:02:58,000 Come on, a toast to Rosario so she'll relax. 928 01:03:00,200 --> 01:03:01,320 Here's to Rosario! 929 01:03:05,400 --> 01:03:06,200 All right. 930 01:03:06,500 --> 01:03:07,900 Bravo, Rosario. Bravo. 931 01:03:11,100 --> 01:03:13,500 I'm sure she's nothing special. She'll be just like the others. 932 01:03:45,900 --> 01:03:47,400 Wow! 933 01:04:33,600 --> 01:04:34,900 Bravo! 934 01:04:35,150 --> 01:04:36,650 (APPLAUSE) 935 01:04:49,200 --> 01:04:50,900 Thank you for helping me out with Ms. Rosario. 936 01:04:51,200 --> 01:04:52,300 It was my pleasure. 937 01:04:52,700 --> 01:04:53,800 Can I buy you a drink? 938 01:04:54,500 --> 01:04:55,700 Thanks, but no. 939 01:04:56,000 --> 01:04:57,300 That critter is disgusting. 940 01:04:58,600 --> 01:04:59,800 This critter is called Satan. 941 01:05:00,100 --> 01:05:01,700 And if you don't like it, look the other way. 942 01:05:07,900 --> 01:05:08,700 Yikes! 943 01:05:09,400 --> 01:05:11,600 I'm sorry, Rosario. I'll leave. 944 01:05:12,000 --> 01:05:13,100 You're hired. 945 01:05:13,500 --> 01:05:15,300 But for the love of God, keep that creature under lock and key. 946 01:05:36,860 --> 01:05:38,200 I'm really busy, Nieves. 947 01:05:40,000 --> 01:05:40,900 What are those books? 948 01:05:41,100 --> 01:05:42,400 Casa Grande's account books. 949 01:05:44,700 --> 01:05:46,800 Do you think I may be able to buy a new dress? 950 01:05:47,980 --> 01:05:50,080 Not even a hair ribbon. 951 01:05:51,240 --> 01:05:52,400 This is a disaster. 952 01:05:54,300 --> 01:05:55,300 Come on. 953 01:05:55,800 --> 01:05:56,800 Take a break. 954 01:05:59,800 --> 01:06:01,480 I have to go through all these books, Nieves. 955 01:06:04,400 --> 01:06:05,550 All right then. 956 01:06:06,610 --> 01:06:07,690 Go ahead. 957 01:06:32,100 --> 01:06:33,500 Don't you like me anymore? 958 01:08:03,600 --> 01:08:05,000 I love you. 959 01:08:09,100 --> 01:08:10,450 I don't believe you. 960 01:08:20,800 --> 01:08:22,900 Because you only care about yourself. 961 01:08:31,450 --> 01:08:32,900 We finally have the money for the bottles. 962 01:08:33,100 --> 01:08:34,800 There's no need to keep stealing, right? 963 01:08:35,000 --> 01:08:35,900 Promise me. 964 01:08:36,600 --> 01:08:38,400 No more fights, no more shootings... 965 01:08:38,800 --> 01:08:39,900 ...and no more dynamite! 966 01:08:40,210 --> 01:08:41,100 I promise you. 967 01:08:41,900 --> 01:08:42,900 You say that now... 968 01:08:43,300 --> 01:08:45,400 ...but the two of you always manage to get involved in terrible things. 969 01:08:45,600 --> 01:08:46,500 Hush! 970 01:08:48,200 --> 01:08:49,000 Roman. 971 01:08:56,800 --> 01:08:57,900 The army? 972 01:08:58,400 --> 01:09:00,500 Have they mobilized the army for a painting?! 973 01:09:01,300 --> 01:09:02,200 Roman, get them out of here. 974 01:09:02,380 --> 01:09:03,200 I told you so. 975 01:09:03,400 --> 01:09:04,950 Don't steal, I said! Don't steal! 976 01:09:05,100 --> 01:09:06,400 Jean Marie, help me with this. 977 01:09:09,670 --> 01:09:10,570 Merde, merde! 978 01:09:10,900 --> 01:09:12,400 I don't like the army one bit! 979 01:09:48,300 --> 01:09:51,800 You can use whatever you have. Sickles, rakes, torches...whatever! 980 01:09:53,100 --> 01:09:54,500 Wait a minute. Wait a minute! 981 01:09:55,000 --> 01:09:56,300 No one is attacking anybody. 982 01:09:57,300 --> 01:09:58,800 We'll use the strength of our words. 983 01:09:59,000 --> 01:10:00,100 The strength of our words? 984 01:10:00,300 --> 01:10:01,900 And what good will that do in this situation? 985 01:10:02,000 --> 01:10:04,100 If we attack them, we'll be giving them a reason to crush us. 986 01:10:04,350 --> 01:10:05,600 We'll protest as long as it takes. 987 01:10:05,700 --> 01:10:06,500 But we'll do it peacefully. 988 01:10:06,600 --> 01:10:07,250 Give it here! 989 01:10:07,400 --> 01:10:08,500 This way they won't be able to defeat us. 990 01:10:08,600 --> 01:10:09,500 You don't know Lobo. 991 01:10:09,700 --> 01:10:10,900 Lobo is a practical man, Herminia. 992 01:10:11,200 --> 01:10:12,800 What could he possibly get out of imprisoning all of us? 993 01:10:13,000 --> 01:10:14,200 He will realize that negotiation is the only option. 994 01:10:14,400 --> 01:10:15,650 Like she said, you don't know him. 995 01:10:15,800 --> 01:10:17,000 For the love of god, listen to me! 996 01:10:17,400 --> 01:10:18,700 Times are changing. 997 01:10:19,100 --> 01:10:21,500 Everywhere else, problems are no longer solved by force. 998 01:10:21,700 --> 01:10:22,800 That's right... 999 01:10:23,800 --> 01:10:25,000 ...everywhere else. 1000 01:10:25,150 --> 01:10:26,150 All right. 1001 01:10:27,000 --> 01:10:28,200 I'm out, then. 1002 01:10:28,500 --> 01:10:30,000 You go ahead. I'm not going. 1003 01:10:38,300 --> 01:10:39,600 We'll do it your way, Elena. 1004 01:10:40,300 --> 01:10:41,300 No fights. 1005 01:10:41,500 --> 01:10:42,800 No weapons or violence. 1006 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 Elena. 1007 01:10:46,700 --> 01:10:48,400 It must be you who speaks with Lobo. 1008 01:10:48,600 --> 01:10:49,700 Please. 1009 01:10:51,700 --> 01:10:52,500 All right. 1010 01:10:52,700 --> 01:10:54,000 But we'll do things my way. 1011 01:10:54,700 --> 01:10:55,900 You are fools. 1012 01:10:57,000 --> 01:10:58,500 Lobo will never speak to you. 1013 01:10:59,500 --> 01:11:01,400 This is none of your business, Sebastian. 1014 01:11:01,600 --> 01:11:02,800 What are you doing here, son? 1015 01:11:04,100 --> 01:11:05,400 I left Casa Grande. 1016 01:11:09,800 --> 01:11:10,800 Lobo has sent for Anibal. 1017 01:11:11,000 --> 01:11:12,100 They've got everything planned. 1018 01:11:12,300 --> 01:11:13,100 What are you talking about? 1019 01:11:13,200 --> 01:11:14,000 I overheard them talking. 1020 01:11:14,900 --> 01:11:16,100 First, they'll take away your money. 1021 01:11:16,600 --> 01:11:18,000 Then your businesses and homes will follow. 1022 01:11:18,200 --> 01:11:19,100 And after that... 1023 01:11:20,100 --> 01:11:21,300 ...they'll force us to leave. 1024 01:11:22,200 --> 01:11:24,000 Unless someone puts a stop to this whole situation. 1025 01:11:29,900 --> 01:11:31,100 Let's go get them. 1026 01:11:32,500 --> 01:11:33,400 Let's go get them! 1027 01:11:34,300 --> 01:11:35,300 Go get them! 1028 01:11:35,600 --> 01:11:36,400 Wait! 1029 01:11:36,600 --> 01:11:37,600 Please, not like this! 1030 01:11:40,200 --> 01:11:42,200 Come on, light some torches! 1031 01:11:43,500 --> 01:11:45,800 People, bring pikes and hammers! 1032 01:11:46,000 --> 01:11:47,100 Everybody, let's go! 1033 01:11:47,800 --> 01:11:48,700 Come on! 1034 01:11:49,500 --> 01:11:50,400 Let's go! 1035 01:11:52,670 --> 01:11:54,590 Let's go, everybody! 1036 01:12:22,300 --> 01:12:23,300 Mr. Lobo! 1037 01:12:25,300 --> 01:12:26,545 Show yourself! 1038 01:12:38,403 --> 01:12:39,500 Show yourself! 1039 01:12:44,500 --> 01:12:45,500 What do they want?! 1040 01:12:45,700 --> 01:12:46,700 They are scared of us. 1041 01:12:46,800 --> 01:12:48,100 They know we can beat them. 1042 01:12:48,200 --> 01:12:49,200 Go get him! 1043 01:12:50,900 --> 01:12:51,900 My god! 1044 01:12:59,200 --> 01:13:00,000 This place is dangerous. 1045 01:13:00,400 --> 01:13:01,200 Go upstairs with Rosa. 1046 01:13:01,400 --> 01:13:02,200 Move! 1047 01:13:02,510 --> 01:13:03,300 Nieves! 1048 01:13:04,200 --> 01:13:05,000 Anselmo! 1049 01:13:05,400 --> 01:13:06,800 There are innocent people inside, for god's sake! 1050 01:13:07,000 --> 01:13:07,900 We have to finish them! 1051 01:13:08,200 --> 01:13:08,900 Come on! 1052 01:13:11,500 --> 01:13:12,400 Lock yourselves in your room. 1053 01:13:12,500 --> 01:13:13,100 Hurry! 1054 01:13:13,300 --> 01:13:14,300 I'm staying. 1055 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 Give me a gun. 1056 01:13:18,800 --> 01:13:19,800 Doctor? 1057 01:13:20,100 --> 01:13:21,100 I'm counting on you. 1058 01:13:22,500 --> 01:13:23,600 Anibal, be careful. 1059 01:13:24,000 --> 01:13:24,800 Isabel? 1060 01:13:25,200 --> 01:13:26,800 Almudena! Come on! 1061 01:13:41,600 --> 01:13:42,700 Where are the men? 1062 01:13:42,900 --> 01:13:44,000 It's just us. 1063 01:13:49,900 --> 01:13:51,200 Fucking bastards. 1064 01:13:54,800 --> 01:13:56,100 I'll kill them all. 1065 01:13:58,000 --> 01:13:59,100 I'll kill them all! 1066 01:13:59,200 --> 01:14:00,200 You're not going out. 1067 01:14:03,300 --> 01:14:05,200 There are too many of them, and they are too enraged. 1068 01:14:12,100 --> 01:14:13,100 You're gonna die! 1069 01:14:16,300 --> 01:14:17,100 Go back! 1070 01:14:17,300 --> 01:14:17,900 Isabel! 1071 01:14:18,000 --> 01:14:18,830 Hurry! 1072 01:14:18,983 --> 01:14:19,797 Go back! 1073 01:14:20,050 --> 01:14:20,790 Go back! 1074 01:14:21,400 --> 01:14:22,200 Stay right there! 1075 01:14:26,000 --> 01:14:26,800 Father! 1076 01:14:45,000 --> 01:14:46,200 They'll burn us alive. 1077 01:14:46,600 --> 01:14:47,600 Bastards! 1078 01:14:47,700 --> 01:14:48,500 Take cover! 1079 01:14:50,800 --> 01:14:52,000 Fucking bastards!! 1080 01:15:06,320 --> 01:15:07,500 Left, right! 1081 01:15:09,200 --> 01:15:10,100 Halt! 1082 01:15:12,120 --> 01:15:13,220 Left, right! 1083 01:15:13,400 --> 01:15:14,320 File line! 1084 01:15:18,400 --> 01:15:19,800 Make ready! 1085 01:15:21,400 --> 01:15:22,600 Aim! 1086 01:15:23,400 --> 01:15:24,400 (GUNSHOTS) 1087 01:15:37,400 --> 01:15:38,400 (GUNSHOTS) 1088 01:15:44,700 --> 01:15:46,400 No, no! You can't do that! 1089 01:15:46,830 --> 01:15:47,970 We surrender. 1090 01:15:53,200 --> 01:15:54,400 Don't let any of them get away. 1091 01:15:54,800 --> 01:15:56,300 Confiscate all the weapons, Sub-lieutenant. 1092 01:15:56,400 --> 01:15:57,500 There are no weapons, sir. 1093 01:15:57,600 --> 01:16:00,200 Looks like they were charging with sticks and stones. 1094 01:16:01,460 --> 01:16:02,460 Unbelievable. 1095 01:16:02,800 --> 01:16:04,720 If anyone causes trouble, shoot them immediately. 1096 01:16:04,900 --> 01:16:06,400 They don't seem all that dangerous, sir. 1097 01:16:06,700 --> 01:16:08,000 Did I ask for your opinion, Sub-lieutenant? 1098 01:16:08,100 --> 01:16:09,000 Sorry, sir. 1099 01:16:09,087 --> 01:16:10,233 I want two groups. 1100 01:16:10,520 --> 01:16:12,200 Men on one side, and women on the other. 1101 01:16:12,600 --> 01:16:13,400 Do it now. 1102 01:16:13,600 --> 01:16:14,500 At your command, Captain. 1103 01:16:14,680 --> 01:16:15,600 Take that woman first. 1104 01:16:15,850 --> 01:16:18,300 Let's see who these fat cats are that we rescued. 1105 01:16:19,000 --> 01:16:19,800 Corporal. 1106 01:16:26,550 --> 01:16:27,350 (KNOCK) 1107 01:16:27,900 --> 01:16:28,700 Go take a look. 1108 01:16:29,100 --> 01:16:29,800 Go. 1109 01:16:30,300 --> 01:16:31,100 Put them out. 1110 01:16:41,900 --> 01:16:43,500 What kind of shithole is this place? 1111 01:16:51,700 --> 01:16:52,900 Good evening. 1112 01:16:55,000 --> 01:16:56,200 Come with me. 1113 01:17:10,900 --> 01:17:11,930 Good evening. 1114 01:17:12,550 --> 01:17:14,600 Captain Ugarte, from the 4th Infantry Company. 1115 01:17:14,800 --> 01:17:15,600 Antonio Lobo. 1116 01:17:15,800 --> 01:17:16,800 Thanks for coming. 1117 01:17:17,000 --> 01:17:18,020 Are you all right? 1118 01:17:18,200 --> 01:17:19,437 Yes, everyone's all right. Thank you. 1119 01:17:20,620 --> 01:17:21,800 If you hadn't showed up... 1120 01:17:22,000 --> 01:17:24,050 ...those peasants would have slit our throats. 1121 01:17:24,250 --> 01:17:25,100 That's nothing new. 1122 01:17:25,400 --> 01:17:26,500 Half of Spain is up in arms. 1123 01:17:26,800 --> 01:17:28,200 And It's our job to put everything back in its place. 1124 01:17:28,400 --> 01:17:31,500 Those damned anarchists and revolutionaries are the ones to blame. 1125 01:17:31,700 --> 01:17:33,000 They are bleeding this country to death. 1126 01:17:33,400 --> 01:17:35,100 Right, and that's why we're here. 1127 01:17:36,200 --> 01:17:37,200 Thanks for calling us. 1128 01:17:37,900 --> 01:17:38,700 Sir? 1129 01:17:39,200 --> 01:17:40,500 Do we know who the leader is? 1130 01:17:40,700 --> 01:17:41,400 Yes, sir. 1131 01:17:41,700 --> 01:17:42,500 Soldiers. 1132 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 She's the leader? 1133 01:17:52,700 --> 01:17:53,500 That's right. 1134 01:17:56,490 --> 01:17:57,800 This is going to be so much fun. 1135 01:17:58,400 --> 01:18:00,000 Let her go. That woman is innocent. 1136 01:18:01,850 --> 01:18:04,400 The real perpetrators are hiding in their lair. 1137 01:18:05,800 --> 01:18:07,300 The Bravo brothers. 1138 01:18:08,500 --> 01:18:09,700 They live in La Quebrada. 1139 01:18:10,800 --> 01:18:11,600 You heard him. 1140 01:18:12,000 --> 01:18:12,900 Organize a raid. 1141 01:18:18,800 --> 01:18:21,000 If you don't mind me giving you a piece of advice, Captain... 1142 01:18:21,600 --> 01:18:22,700 ...go fully armed. 1143 01:18:23,100 --> 01:18:24,600 Those men are really dangerous. 1144 01:18:24,900 --> 01:18:25,700 Don't you worry. 1145 01:18:26,050 --> 01:18:27,400 We know how to do our jobs. 1146 01:18:27,700 --> 01:18:28,600 Right. 1147 01:18:29,200 --> 01:18:31,090 And what are you going to do about all those people? 1148 01:18:31,500 --> 01:18:33,300 For the moment, I'll just make things perfectly clear to them. 1149 01:18:33,700 --> 01:18:34,800 I can talk to them, if you want. 1150 01:18:35,100 --> 01:18:37,000 I'm the most respected person in this village. 1151 01:18:37,900 --> 01:18:39,200 If that were true, I wouldn't be here. 1152 01:18:41,000 --> 01:18:42,400 From now on, I'm in charge. 1153 01:18:43,800 --> 01:18:44,800 Is that clear? 1154 01:18:45,400 --> 01:18:46,400 Mr... 1155 01:18:47,400 --> 01:18:48,400 Lobo. 1156 01:18:48,600 --> 01:18:49,600 Lobo. 1157 01:18:50,100 --> 01:18:51,100 And yes... 1158 01:18:51,600 --> 01:18:52,900 ...it's perfectly clear. 1159 01:18:54,200 --> 01:18:55,000 Great. 1160 01:18:55,900 --> 01:18:57,100 Ladies. 1161 01:19:13,700 --> 01:19:14,700 Listen carefully! 1162 01:19:15,400 --> 01:19:17,500 My name is Ugarte, and I'm a Captain of the Spanish Army. 1163 01:19:18,000 --> 01:19:19,800 Any source of anarchist insurrection... 1164 01:19:20,000 --> 01:19:21,650 ...such as what happened here tonight... 1165 01:19:22,500 --> 01:19:24,900 ...will be immediately and ruthlessly crushed. 1166 01:19:27,910 --> 01:19:30,480 All men that may have taken part in this riot will be under arrest... 1167 01:19:30,800 --> 01:19:32,300 ...until their involvement can be investigated. 1168 01:19:33,710 --> 01:19:35,900 Then they'll be judged in a military court. 1169 01:19:36,800 --> 01:19:38,400 Tierra de Lobos is under my command from now on. 1170 01:19:39,600 --> 01:19:40,600 Long live Spain! 1171 01:19:43,300 --> 01:19:44,100 They are here. 1172 01:19:45,000 --> 01:19:46,300 Let me come back. 1173 01:19:46,500 --> 01:19:47,800 I can't do that, Sebastian. 1174 01:19:47,900 --> 01:19:50,300 You! Because of you, my husband is dead! 1175 01:19:51,900 --> 01:19:52,700 Where's Rosa? 1176 01:19:52,900 --> 01:19:53,700 Rosa! 1177 01:19:54,200 --> 01:19:55,800 I came back only to take care of the estate. 1178 01:19:56,200 --> 01:19:56,900 We'll see... 1179 01:19:57,600 --> 01:19:58,400 Wait! 1180 01:19:58,600 --> 01:20:00,300 Don't shoot until we are out of the barracks. 1181 01:20:01,700 --> 01:20:02,500 Isabel! 1182 01:20:04,200 --> 01:20:06,200 I need some people to work in La Quebrada. 1183 01:20:09,180 --> 01:20:10,200 Welcome. 1184 01:20:13,200 --> 01:20:14,300 Why can't I be like you? 1185 01:20:19,200 --> 01:20:20,200 What's that? 1186 01:20:21,000 --> 01:20:22,000 To Fernando Bravo... 1187 01:20:22,300 --> 01:20:23,140 Father! 1188 01:20:23,400 --> 01:20:24,100 Father! 1189 01:20:24,800 --> 01:20:28,100 I offered you my help, and you turned the people against me. 1190 01:20:28,800 --> 01:20:29,900 The prisoners have escaped. 1191 01:20:31,000 --> 01:20:32,100 That Ugarte is bad news. 1192 01:20:35,200 --> 01:20:36,000 Damn whore! 1193 01:20:36,300 --> 01:20:37,600 I don't believe that shooting them in the back... 1194 01:20:37,750 --> 01:20:38,800 ...is the right thing to do, sir. 1195 01:20:39,000 --> 01:20:41,500 Not even while carrying my child can you behave decently. 1196 01:20:44,000 --> 01:20:45,700 The bell is tolling. 80757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.