All language subtitles for The.Moulin.2015.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,376 --> 00:00:24,292 Has Lin not come? 4 00:00:24,584 --> 00:00:27,876 Last month, he left to study in Tokyo. 5 00:00:28,376 --> 00:00:31,084 This is the painter Fukui Keiichi. 6 00:00:31,292 --> 00:00:33,459 He has just returned from Tokyo. 7 00:00:34,042 --> 00:00:36,167 This is Zhang Liang-dian. 8 00:00:36,542 --> 00:00:39,292 He goes to medical school in Taipei. 9 00:00:40,876 --> 00:00:44,042 Now, Li, Ota, 10 00:00:44,542 --> 00:00:47,167 please, have a seat. 11 00:00:56,501 --> 00:00:57,417 Three 12 00:00:57,834 --> 00:00:58,709 Two 13 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 One 14 00:01:58,376 --> 00:02:02,376 《風車3》 ,1934 Le Moulin 3, 1934 15 00:02:26,292 --> 00:02:27,251 Lin Xiu-er, 16 00:02:27,334 --> 00:02:28,501 Zhang Liang-dian, 17 00:02:28,584 --> 00:02:29,709 Shimamoto Teppei, 18 00:02:29,792 --> 00:02:31,126 Toda Fusako, 19 00:02:31,209 --> 00:02:32,501 Kishi Reiko. 20 00:02:34,626 --> 00:02:36,042 What is poetry? 21 00:02:36,126 --> 00:02:39,917 We cut down symmetry and combine, that's how poetry is made. 22 00:02:40,001 --> 00:02:42,626 This is the secret of the poet's esprit. 23 00:03:10,667 --> 00:03:13,251 I close my eyes 24 00:03:13,334 --> 00:03:15,126 to see the silent things... 25 00:03:15,709 --> 00:03:19,417 The wonders that arise in my dreams. 26 00:03:20,376 --> 00:03:23,834 Spinning peach-colored sweetness... 27 00:03:24,751 --> 00:03:29,501 Spring clings to the broken memories 28 00:03:29,959 --> 00:03:33,584 like a flurried mind in a dream. 29 00:03:35,042 --> 00:03:37,542 Blue balloon 30 00:03:38,251 --> 00:03:40,042 floats below the sun. 31 00:03:40,126 --> 00:03:42,959 I am always walking around. 32 00:03:44,417 --> 00:03:46,792 This blurred scene... 33 00:03:47,834 --> 00:03:51,501 Pleasant people laugh loudly: 34 00:03:51,584 --> 00:03:54,292 pretended pleasantness. 35 00:03:54,626 --> 00:03:58,876 A sin made with their screaming laughter 36 00:03:58,959 --> 00:04:02,084 trails beneath the rainbow. 37 00:04:03,084 --> 00:04:06,751 And still I'm always walking by. 38 00:04:07,542 --> 00:04:09,167 On this hill 39 00:04:09,251 --> 00:04:12,042 the shadows of balloons are everywhere; 40 00:04:12,834 --> 00:04:15,876 I walk in silence... 41 00:04:16,542 --> 00:04:18,042 If I make a sound, 42 00:04:18,126 --> 00:04:20,001 my inner world 43 00:04:20,084 --> 00:04:23,584 surely will rouse the outside world! 44 00:04:24,417 --> 00:04:29,084 The world of reality is nothing but the brain. The aim of surreal art is to defeat this brain. 45 00:04:29,167 --> 00:04:31,709 Poetry creates a vacuum-desert in the brain; 46 00:04:31,792 --> 00:04:36,959 then through striking sensation, sentiment, ideas that exist in reality could purify the brain. 47 00:04:37,042 --> 00:04:39,251 This is one method. 48 00:04:45,376 --> 00:04:49,376 To Lin Xiu-er 49 00:04:56,084 --> 00:04:58,542 Sometimes the Taiwan Daily News 50 00:04:58,626 --> 00:05:02,792 publishes specialty reviews. 51 00:05:02,876 --> 00:05:05,001 Here, Nishikawa Mituru's influence 52 00:05:05,084 --> 00:05:06,959 was strongly felt. 53 00:05:07,417 --> 00:05:11,417 Tainan Daily News was in a slump once, 54 00:05:11,501 --> 00:05:15,417 but recently it shows signs of rebirth. 55 00:05:15,709 --> 00:05:19,417 Contributors have formed a tight group, 56 00:05:19,751 --> 00:05:25,501 and I think it is wonderful. 57 00:05:26,709 --> 00:05:27,876 One of these writers 58 00:05:27,959 --> 00:05:31,001 is Shuiyin Ping (Yang Chi-chang). 59 00:05:31,084 --> 00:05:32,334 We are close friends, 60 00:05:32,417 --> 00:05:37,042 and this bond keeps me from commenting on him. 61 00:05:37,126 --> 00:05:39,542 But let's look forward to 62 00:05:39,626 --> 00:05:43,001 what will come of his work. 63 00:05:53,542 --> 00:05:56,042 Sometimes in a pipe. 64 00:05:56,126 --> 00:06:00,292 I see dreams of vivid blue beans: 65 00:06:00,376 --> 00:06:05,126 a skylark making a nest of shells. 66 00:06:05,792 --> 00:06:07,292 This is intellect's bohemian; 67 00:06:07,376 --> 00:06:10,417 it can be said. 68 00:06:10,501 --> 00:06:14,626 With pipe in mouth I walk to a field. 69 00:06:15,459 --> 00:06:20,001 The skylark's nest was not a shell. 70 00:06:20,084 --> 00:06:25,542 Literary intellect is not within this nature. 71 00:06:26,334 --> 00:06:28,626 Sitting in the middle of a grass field 72 00:06:28,709 --> 00:06:30,876 pouring liquor of moonlight 73 00:06:30,959 --> 00:06:34,667 there's no literary intellect. 74 00:06:35,751 --> 00:06:36,709 However, 75 00:06:36,792 --> 00:06:40,251 I know this imagination is but 76 00:06:40,334 --> 00:06:43,792 one of intellect's extraordinary forms. 77 00:06:44,251 --> 00:06:47,042 In the world of thoughts 78 00:06:47,126 --> 00:06:51,626 hidden intellect awaits its unearthing. 79 00:06:53,042 --> 00:07:00,417 Sparks flying from burning eyes are the poet's esprit. "Burning Hair" becomes the festival of poesy... 80 00:07:05,501 --> 00:07:08,542 Shuiyin Ping, you are now traveling among 81 00:07:08,626 --> 00:07:11,251 the cherry blossoms in Japan. 82 00:07:11,334 --> 00:07:14,292 Raised as a man of Taiwan 83 00:07:14,376 --> 00:07:16,876 How joyous it is for you. 84 00:07:16,959 --> 00:07:18,542 Your first journey in Japan. 85 00:07:18,626 --> 00:07:20,209 What you see, what you hear, 86 00:07:20,292 --> 00:07:24,334 strain your fine nerves. 87 00:07:25,709 --> 00:07:28,001 What a beautiful poet you are - 88 00:07:28,084 --> 00:07:29,959 you revere Dadaism 89 00:07:30,042 --> 00:07:31,834 and you seek the depths of 90 00:07:31,917 --> 00:07:34,417 Surrealism without stop. 91 00:07:34,501 --> 00:07:36,751 But, my dear Shuiyin Ping, 92 00:07:36,834 --> 00:07:39,959 our crude lives grow more difficult 93 00:07:40,042 --> 00:07:41,792 and so as our higher thoughts 94 00:07:42,417 --> 00:07:46,376 turn to a deepening tomorrow, 95 00:07:47,334 --> 00:07:49,834 novel and poetry 96 00:07:49,917 --> 00:07:52,626 should be like wearing jackets inside-out, 97 00:07:52,709 --> 00:07:55,792 and then we can publish them. 98 00:07:56,417 --> 00:07:59,376 In your poetry, something undeniably new 99 00:07:59,459 --> 00:08:02,584 comes through in your expressions. 100 00:08:02,667 --> 00:08:05,292 Under the reign of 101 00:08:05,376 --> 00:08:09,376 sentimental verse of Naturalism, 102 00:08:09,459 --> 00:08:11,251 It was you who didn't look away 103 00:08:11,334 --> 00:08:13,417 but grasped a new poet's motivations 104 00:08:13,501 --> 00:08:15,584 via active, analytical inner life. 105 00:08:15,667 --> 00:08:18,376 Indeed, we wonder at 106 00:08:18,459 --> 00:08:24,209 your unsparing efforts 107 00:08:24,292 --> 00:08:28,501 to refine the originality, 108 00:08:28,584 --> 00:08:33,209 the creativity of this method. 109 00:08:35,626 --> 00:08:38,751 Shuiyin Ping, how was Tokyo? 110 00:08:39,209 --> 00:08:41,042 Many years ago, in Ginza 111 00:08:41,126 --> 00:08:43,751 I met Ryutan Jiyu and Iwato Yukio. 112 00:08:43,834 --> 00:08:47,959 Thanks to them I earned admission to Bunka Gakuin. 113 00:08:48,042 --> 00:08:49,584 Oh, I see. 114 00:08:49,667 --> 00:08:50,876 Yes. 115 00:08:52,417 --> 00:08:56,209 Ah, yes. Hold on. 116 00:08:57,126 --> 00:08:58,751 Here. 117 00:09:00,292 --> 00:09:04,417 Marcel Proust - Marcel Proust! 118 00:09:07,959 --> 00:09:09,959 Oh, right. 119 00:09:13,667 --> 00:09:15,292 Here, look at this. 120 00:09:16,584 --> 00:09:20,209 I see. 121 00:09:40,834 --> 00:09:42,459 Here is a pure poem. 122 00:09:42,542 --> 00:09:45,834 The brain becomes like ultra-peach-colored glass. 123 00:09:45,917 --> 00:09:48,959 And the poem destroyed the brain in this way. 124 00:09:49,042 --> 00:09:50,751 The destroyed brain is scented; 125 00:09:50,834 --> 00:09:52,834 like a destroyed tank of perfume. 126 00:10:07,334 --> 00:10:11,167 A poem from Opera by Jean Cocteau, read by the author: 127 00:10:11,251 --> 00:10:12,959 "The child takers" 128 00:10:13,042 --> 00:10:15,334 Almost naked and suddenly emerging 129 00:10:15,417 --> 00:10:17,959 From a trap of mud and nettles, 130 00:10:18,042 --> 00:10:21,834 The gypsy, on behalf of the circus, 131 00:10:21,917 --> 00:10:24,584 Steals the son of a count. 132 00:10:24,667 --> 00:10:26,459 While his mother calls, 133 00:10:26,542 --> 00:10:29,251 Wild, standing on the path, 134 00:10:29,334 --> 00:10:32,417 The child, at the top of the ladder, 135 00:10:32,501 --> 00:10:36,751 Was learning how to fly in the circus. 136 00:11:06,709 --> 00:11:09,417 It is possible to fly at any age; 137 00:11:09,501 --> 00:11:12,126 The circus is a kite. 138 00:11:12,209 --> 00:11:15,584 On its fabrics, on its ropes, 139 00:11:15,667 --> 00:11:18,292 The child takers fly. 140 00:11:18,376 --> 00:11:21,334 The taken, the takers have wings 141 00:11:21,417 --> 00:11:24,751 At night behind the embankment 142 00:11:24,834 --> 00:11:27,376 Where the cries of a mother 143 00:11:27,459 --> 00:11:31,084 Are not even heard anymore. 144 00:11:51,251 --> 00:11:55,376 《詩與詩論》 Poetry and Poetic Theory 145 00:12:11,417 --> 00:12:14,417 〈新文學的精神〉 "The Spirit of New Literature" 146 00:12:16,751 --> 00:12:18,542 The clocks were 147 00:12:18,626 --> 00:12:22,334 amphibians that rose from the lake. 148 00:12:23,584 --> 00:12:24,834 The globe is now 149 00:12:24,959 --> 00:12:28,417 caught with an intense nostalgia. 150 00:12:30,042 --> 00:12:32,751 In the midst of a historic sunset, 151 00:12:32,834 --> 00:12:35,251 people embrace 152 00:12:36,459 --> 00:12:40,167 A flock of starved, timid sparrows, 153 00:12:40,251 --> 00:12:43,501 a fearful 20th century body, 154 00:12:43,584 --> 00:12:47,584 swoop into the great spectacle. 155 00:12:58,834 --> 00:13:00,542 The tail of smoke 156 00:13:01,626 --> 00:13:04,001 like a detached conversation 157 00:13:05,167 --> 00:13:08,626 risks blossoming and death 158 00:13:09,501 --> 00:13:11,626 The desert's head 159 00:13:12,542 --> 00:13:15,584 void crawled upon combed lines. 160 00:13:16,667 --> 00:13:20,667 The barometer chased a dream 161 00:13:20,751 --> 00:13:22,792 without blinking. 162 00:13:34,751 --> 00:13:36,876 The tongue of wind 163 00:13:36,959 --> 00:13:40,209 The forever clear cobalt sky 164 00:13:40,292 --> 00:13:41,459 Snapping at 165 00:13:41,542 --> 00:13:43,459 your painting 166 00:13:44,376 --> 00:13:47,001 In an ancient poster 167 00:13:47,084 --> 00:13:50,751 the words doze like little pebbles 168 00:13:51,959 --> 00:13:54,126 The gallop of feathers 169 00:13:54,209 --> 00:13:57,876 hijacks the conversations of threads 170 00:13:58,459 --> 00:13:59,959 and beasts. 171 00:14:05,667 --> 00:14:08,667 Like human echoes 172 00:14:08,751 --> 00:14:11,584 endlessly burning a silk hat 173 00:14:12,584 --> 00:14:15,251 and the flames 174 00:14:15,334 --> 00:14:19,167 received like ABC 175 00:14:20,167 --> 00:14:23,376 on the night of a lovely lunar eclipse, 176 00:14:23,459 --> 00:14:27,292 silhouettes smiled. 177 00:15:23,459 --> 00:15:25,251 A move from Paris, Fontaine, number 42 178 00:15:25,334 --> 00:15:28,126 Just then, it's pouring in Nice; oh, mon Dieu 179 00:15:28,209 --> 00:15:30,209 You and you go opposite directions 180 00:15:30,292 --> 00:15:33,209 Strange ways of speaking in the world... 181 00:15:33,292 --> 00:15:36,584 It is said people worry about being burned 182 00:15:36,667 --> 00:15:40,334 Finally who has arrived, but, oh, the yellow smile 183 00:15:43,792 --> 00:15:46,417 《衣裳的太陽》 The Sun of the Clothes: l'evolution surrealiste 184 00:15:47,167 --> 00:15:50,167 Separation of established forms of ideas 185 00:15:50,251 --> 00:15:53,251 is inevitably becoming one method 186 00:15:53,334 --> 00:15:55,751 in the new genre of poesy. 187 00:15:55,834 --> 00:15:59,792 These appear as new forms of expression. 188 00:16:01,084 --> 00:16:03,709 Here we have Breton, 189 00:16:03,792 --> 00:16:05,667 Lautreamont, 190 00:16:05,751 --> 00:16:07,376 Eluard, 191 00:16:07,459 --> 00:16:09,084 Jean Cocteau, 192 00:16:09,167 --> 00:16:10,667 Goll, 193 00:16:10,751 --> 00:16:12,209 Mallarme, 194 00:16:12,292 --> 00:16:14,167 And Stein... 195 00:16:14,251 --> 00:16:16,417 foreign poets' theories of poetry 196 00:16:16,501 --> 00:16:19,667 that have created great works. 197 00:16:20,542 --> 00:16:22,959 Their esprit nouveau 198 00:16:23,042 --> 00:16:25,126 has become the dominant dialectics 199 00:16:25,209 --> 00:16:30,084 and illuminates a new era of Japanese poetry. 200 00:17:04,917 --> 00:17:06,584 Théâtre de l'Odéon 201 00:17:06,667 --> 00:17:09,042 Théâtre Sarah Bernhardt (Ballets Russes) 202 00:17:09,126 --> 00:17:11,001 Salon des Tuileries 203 00:17:11,084 --> 00:17:13,292 Two tickets are the trolley pass 204 00:17:13,376 --> 00:17:14,751 Louvre 205 00:17:14,834 --> 00:17:16,709 Catacombe (Also translates as "Skull Cave") 206 00:17:16,792 --> 00:17:18,709 Cirque d'hiver (A famous circus) 207 00:17:18,792 --> 00:17:21,626 A straw bag of a café near Champs-Élysées 208 00:17:40,292 --> 00:17:42,751 Since the release of Rene Clair's 209 00:17:42,834 --> 00:17:46,917 Under the Roofs of Paris 210 00:17:47,584 --> 00:17:51,542 it was surprising to see 211 00:17:52,084 --> 00:17:54,167 more hunting caps in Ginza, 212 00:17:54,251 --> 00:17:58,584 and 60% of the young men 213 00:17:58,667 --> 00:18:01,042 walk around wearing casquette. 214 00:18:01,126 --> 00:18:03,667 These casquette boys whistle songs 215 00:18:03,751 --> 00:18:05,834 from the film while they wander around. 216 00:18:05,917 --> 00:18:08,792 Everyone is surprised at this. 217 00:18:08,876 --> 00:18:11,751 A friend of mine said 218 00:18:11,834 --> 00:18:15,417 "It's the summer's fault." 219 00:18:15,834 --> 00:18:20,042 The avant-garde gather in the basement of Mitsukoshi 220 00:18:20,126 --> 00:18:25,292 with proud poverty and cultivated cheapness, 221 00:18:25,376 --> 00:18:27,376 they managed to sharpen their interests 222 00:18:27,459 --> 00:18:30,376 instead of refining their tastes. 223 00:18:30,876 --> 00:18:32,792 After flunking my entrance exam, 224 00:18:32,876 --> 00:18:36,459 I wandered about in Tokyo, 225 00:18:36,709 --> 00:18:43,167 I sensed their zest from the table in Ginza 226 00:18:43,251 --> 00:18:48,667 and delicate, complex poetic-emotion 227 00:18:48,751 --> 00:18:53,292 in elocution, or elan vital. 228 00:19:33,251 --> 00:19:35,001 Loftiness is the blossom of clarity. 229 00:19:35,084 --> 00:19:37,126 The flower measured the city standards 230 00:19:37,209 --> 00:19:39,792 A wavelength of charm through tobacco smoke 231 00:19:39,876 --> 00:19:43,584 and a pure white dress stabilized the drumming breasts. 232 00:20:06,959 --> 00:20:08,876 I fumbled with a blue menu 233 00:20:08,959 --> 00:20:12,709 The unique symphony is the melancholia of beaten lips 234 00:20:12,792 --> 00:20:13,959 Grade Osaka 235 00:20:14,042 --> 00:20:18,501 On the white terrace of Brasilerio the angel isn't garrulous 236 00:20:49,209 --> 00:20:51,959 She walked through the door at "Colombin," 237 00:20:52,042 --> 00:20:54,667 quietly fingered the white carnation on my collar, 238 00:20:54,751 --> 00:20:57,292 then drank the cold coffee I ordered. 239 00:20:57,376 --> 00:21:01,334 Severing final ties under the stars of Ginza and to Hokkaido 240 00:21:01,417 --> 00:21:04,417 she went into a Trappist Monastery. 241 00:21:14,001 --> 00:21:15,834 Maybe, the woman "Michi," 242 00:21:15,917 --> 00:21:17,376 judging from my name, 243 00:21:17,459 --> 00:21:20,209 has an interest in me, 244 00:21:20,292 --> 00:21:23,584 a stranger from the "South" of Taiwan. 245 00:21:24,126 --> 00:21:27,792 Unlike those women of olden times 246 00:21:27,876 --> 00:21:31,334 who held their balance in their knees 247 00:21:31,417 --> 00:21:34,834 when they walked, 248 00:21:34,917 --> 00:21:37,959 "Michi" held her weight in her waist 249 00:21:38,042 --> 00:21:41,042 like European women when she walked. 250 00:21:41,126 --> 00:21:43,792 This made her poise chic and dynamic. 251 00:21:43,876 --> 00:21:49,292 Her high heels made her body something attractive, 252 00:21:49,376 --> 00:21:52,584 and it proved the value of 253 00:21:52,667 --> 00:21:55,209 modern society's intellectualism. 254 00:21:55,792 --> 00:21:58,959 Of all things adorning her body, 255 00:21:59,042 --> 00:22:01,959 what is the most radical 256 00:22:02,042 --> 00:22:05,084 pleasure and beauty among modernity? 257 00:22:17,876 --> 00:22:20,459 Paving stones of a sleeping city 258 00:22:20,542 --> 00:22:24,209 echoed the ocean in the heart of shells 259 00:22:24,292 --> 00:22:27,084 In the shadow of a bare sycamore, 260 00:22:27,167 --> 00:22:30,917 your white beret composed several lines of verse. 261 00:23:03,459 --> 00:23:06,584 In front of a grim white wall 262 00:23:06,667 --> 00:23:10,126 the women strike at typewriters 263 00:23:10,209 --> 00:23:13,209 sending letters to all the offices of the world 264 00:23:13,292 --> 00:23:17,667 concerning a meaningless, 265 00:23:17,751 --> 00:23:20,667 dried out hat, a cocoon, tea, or a bag. 266 00:23:20,751 --> 00:23:24,334 For these the girls hurt their beautiful fingertips. 267 00:23:25,417 --> 00:23:28,542 Therefore, these young women 268 00:23:28,626 --> 00:23:32,876 shut their love away completely 269 00:23:33,417 --> 00:23:35,251 into the wall, 270 00:23:36,626 --> 00:23:39,834 and they are eroded away by millions of 271 00:23:39,917 --> 00:23:42,334 insect-like words... 272 00:23:52,376 --> 00:23:53,626 Fragrance of magnolia, 273 00:23:53,709 --> 00:23:56,251 Sun's fierce shining, 274 00:23:56,334 --> 00:23:59,959 ancient city in the South, Tainan's early spring. 275 00:24:00,042 --> 00:24:02,709 Though our Moulin is young, 276 00:24:02,792 --> 00:24:06,459 it has its volume "3." 277 00:24:07,084 --> 00:24:10,459 "Tainan, the town of forgetting art" 278 00:24:10,542 --> 00:24:14,876 This is how we call it. 279 00:24:14,959 --> 00:24:18,334 It is our greatest shame. 280 00:24:18,417 --> 00:24:21,209 We surely know this. 281 00:24:21,459 --> 00:24:25,417 Our Moulin spins across the city. 282 00:24:25,501 --> 00:24:31,167 We show the tiny traces left of our efforts, 283 00:24:31,251 --> 00:24:33,334 and rip our hearts open, 284 00:24:33,417 --> 00:24:36,334 we find a way to speak to each other. 285 00:24:37,751 --> 00:24:39,792 I saw these two films, 286 00:24:39,876 --> 00:24:42,834 Dietrich's Song of Songs and 287 00:24:42,917 --> 00:24:45,417 Garbo's Grand Hotel, 288 00:24:45,501 --> 00:24:48,542 at Sekaikan in Taiwan for the first time 289 00:24:48,626 --> 00:24:53,042 after returning from Tokyo. 290 00:24:53,584 --> 00:24:56,792 But I plainly gave up 291 00:24:56,876 --> 00:25:01,084 watching Western films in Taiwan. 292 00:25:01,167 --> 00:25:03,876 Hasty though it was I wonder 293 00:25:03,959 --> 00:25:07,709 how much I wanted it that way. 294 00:25:08,126 --> 00:25:10,459 Still, this fact - 295 00:25:10,542 --> 00:25:15,917 it is still something beyond our ability... 296 00:25:16,876 --> 00:25:21,834 Oh, what a truly sad thing that would be. 297 00:25:44,251 --> 00:25:47,542 These poems of late, delicate as roses, 298 00:25:47,626 --> 00:25:51,792 found here and there from our Taiwan literati, 299 00:25:51,876 --> 00:25:54,584 - though still few in number - 300 00:25:54,667 --> 00:25:58,167 appear to flushed imaginations 301 00:25:58,251 --> 00:26:00,751 as women's breasts through thin, 302 00:26:00,834 --> 00:26:03,167 taut silk appear to straining young boys. 303 00:26:03,251 --> 00:26:06,209 These boys pay lip service to the rose poets 304 00:26:06,292 --> 00:26:09,209 while they make passionate statements 305 00:26:09,292 --> 00:26:11,709 about how they yearn for emotional prose. 306 00:26:11,792 --> 00:26:14,626 You, rose poets, 307 00:26:14,709 --> 00:26:16,626 we find neither a pulse nor a heartbeat 308 00:26:16,709 --> 00:26:19,126 in your verses 309 00:26:19,209 --> 00:26:21,251 and in those poems you admire. 310 00:26:21,334 --> 00:26:25,459 We sense only the ornamental, 311 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 insubstantial tools of beauty 312 00:26:28,751 --> 00:26:31,126 in these compositions of words. 313 00:26:31,209 --> 00:26:37,292 The thriving and animate world, 314 00:26:37,376 --> 00:26:41,376 in your poems, 315 00:26:41,459 --> 00:26:45,001 is increasingly distant. 316 00:26:45,084 --> 00:26:46,251 Is this, ultimately, 317 00:26:46,334 --> 00:26:50,042 what's meant for poetry? 318 00:26:55,251 --> 00:26:56,709 On the desk 319 00:26:56,792 --> 00:26:58,584 a pen and cheap cigarettes 320 00:26:58,667 --> 00:27:00,876 framed picture of a young woman 321 00:27:00,959 --> 00:27:02,876 face down, in deep thought 322 00:27:02,959 --> 00:27:04,917 a Victrola plays for a while 323 00:27:05,001 --> 00:27:06,626 a tune of Bolero? 324 00:27:06,709 --> 00:27:08,042 I pull the blanket 325 00:27:08,126 --> 00:27:09,792 and fall asleep deeply 326 00:27:24,751 --> 00:27:27,167 Artistic expression in Japanese! 327 00:27:27,251 --> 00:27:30,917 In our future this is the most effective 328 00:27:31,001 --> 00:27:32,917 and our only weapon to exercise. 329 00:27:33,001 --> 00:27:35,917 Although what we have made is only imitation 330 00:27:36,001 --> 00:27:37,751 in form and pattern, 331 00:27:37,834 --> 00:27:42,542 Already we have made progress. 332 00:27:42,626 --> 00:27:44,042 And so we shall carry on, 333 00:27:44,126 --> 00:27:46,292 separate the chaff from the wheat. 334 00:27:46,376 --> 00:27:47,709 Until our works earn their place 335 00:27:47,792 --> 00:27:49,501 in the Japanese literary canon, 336 00:27:49,584 --> 00:27:52,334 However, we will neither discard our Taiwanese grain 337 00:27:52,417 --> 00:27:55,792 nor forsake the climate that nourished it. 338 00:27:57,251 --> 00:27:59,084 A cream-colored room 339 00:27:59,167 --> 00:28:02,334 I quietly hatch a dream's cream-colored egg 340 00:28:02,417 --> 00:28:04,626 there is a zebra in the window. 341 00:28:04,709 --> 00:28:09,001 Silver waves of grass on rolling hills. Red roof. Crimson persimmon. 342 00:28:09,084 --> 00:28:11,251 Heaven fades far, far away. 343 00:29:45,084 --> 00:29:47,959 The problem of language in Taiwanese literature 344 00:29:48,042 --> 00:29:50,001 is urgent 345 00:29:50,084 --> 00:29:52,626 While Korean journals and 346 00:29:52,709 --> 00:29:54,084 the Korean literary establishment 347 00:29:54,167 --> 00:29:56,251 were founded in the Korean language, 348 00:29:56,334 --> 00:29:58,126 the Japanese language 349 00:29:58,209 --> 00:30:00,959 has dominated Taiwan journals over our vernacular tradition. 350 00:30:01,042 --> 00:30:03,417 What should be done? 351 00:30:03,501 --> 00:30:07,167 Soon, Taiwanese vernacular writing 352 00:30:07,251 --> 00:30:09,459 will be wiped out, 353 00:30:09,542 --> 00:30:11,667 with only Japanese surviving? 354 00:30:11,751 --> 00:30:14,917 If this truly happens, Japanese localist literature 355 00:30:15,001 --> 00:30:18,542 should become our goal. 356 00:30:25,126 --> 00:30:27,084 Murder of the arts - 357 00:30:27,167 --> 00:30:32,292 first we had to fight against this tragedy. 358 00:30:32,376 --> 00:30:34,917 Once a year, the painting exhibition 359 00:30:35,001 --> 00:30:37,084 that may or may not be held... 360 00:30:37,167 --> 00:30:39,167 Even our so-called "newspaper," 361 00:30:39,251 --> 00:30:42,501 our supposed field has discriminated against it, 362 00:30:42,584 --> 00:30:44,292 and claimed it is "journalism." 363 00:30:44,376 --> 00:30:46,792 But we should not label "newspapers" as sin. 364 00:30:46,876 --> 00:30:52,251 What we hope is that people could cast their eyes 365 00:30:52,334 --> 00:30:54,876 on the artists 366 00:30:54,959 --> 00:30:56,542 as they strive to attain 367 00:30:56,626 --> 00:30:59,292 the distinction of art. 368 00:31:01,334 --> 00:31:06,834 I believe it would be of great benefit 369 00:31:06,917 --> 00:31:10,792 for such men to gather into a club 370 00:31:10,876 --> 00:31:15,626 to continue with these endeavors. 371 00:31:16,292 --> 00:31:19,167 After all, aren't fine results attained 372 00:31:19,251 --> 00:31:25,126 only after serious criticism? 373 00:31:26,667 --> 00:31:30,709 Shuiyin Ping and I seek new romance on one night 374 00:31:30,792 --> 00:31:37,001 along Ginza's canal district promenade. 375 00:31:38,042 --> 00:31:41,751 Our books are our canes. 376 00:31:42,501 --> 00:31:44,292 When we tired, 377 00:31:44,376 --> 00:31:47,042 we walked into the "Morinaga" box 378 00:31:47,126 --> 00:31:50,084 or sometimes "TOYODA" corner 379 00:31:50,167 --> 00:31:52,501 to rest our legs. 380 00:31:52,584 --> 00:31:56,792 We sip from a cup of black tea. 381 00:31:56,876 --> 00:31:59,667 Smoke of jasmine 382 00:31:59,751 --> 00:32:03,001 erases agony from our faces. 383 00:32:03,792 --> 00:32:08,042 We have neither tears nor laughter. 384 00:32:08,126 --> 00:32:13,251 We wander on streets day after day. 385 00:32:13,334 --> 00:32:19,917 This could be on narrow country roads as well. 386 00:32:20,792 --> 00:32:25,584 Then with alcohol and nicotine 387 00:32:25,667 --> 00:32:28,251 and Barbital and romance 388 00:32:28,334 --> 00:32:31,501 and adventure and misfortune 389 00:32:32,251 --> 00:32:35,667 and Yes! With only these, surely, 390 00:32:35,751 --> 00:32:39,792 there is no shortage in youth. 391 00:32:42,376 --> 00:32:45,292 Romance won't come from 392 00:32:45,376 --> 00:32:46,792 Hamlet's idleness 393 00:32:46,876 --> 00:32:50,334 When tobacco becomes aspirin for my emotions, 394 00:32:50,417 --> 00:32:54,584 beautiful smile from palm leaves disappears. 395 00:32:54,667 --> 00:32:57,792 Smothered cigarette butts and matches. 396 00:33:16,084 --> 00:33:17,792 Meal is ready. 397 00:33:25,542 --> 00:33:30,084 The sun fills the island. 398 00:33:30,667 --> 00:33:33,501 Sounds of bananas and songs of buffalo 399 00:33:33,584 --> 00:33:38,292 and the ocean breeze and the sound of the surf 400 00:33:38,376 --> 00:33:40,501 pour through my window bringing dreams of a cactus; 401 00:33:40,584 --> 00:33:43,626 the stars reflecting on silver sand 402 00:33:43,709 --> 00:33:47,334 whisper a halo on a watermelon's back; 403 00:33:47,417 --> 00:33:49,376 the island's beggars, 404 00:33:49,459 --> 00:33:53,167 singing secular songs at dusk with a yueqin, 405 00:33:53,251 --> 00:33:56,626 searching for silver and copper coins. 406 00:33:56,709 --> 00:34:00,167 When all the transparent smiles come, 407 00:34:00,251 --> 00:34:03,251 I throw a book to the ceiling. 408 00:34:03,751 --> 00:34:06,542 I suppose these beautiful angels 409 00:34:06,626 --> 00:34:10,126 are messengers of poesy. 410 00:34:10,917 --> 00:34:13,834 Crystal poet is on the crystal balcony 411 00:34:13,917 --> 00:34:17,042 He wears the crystal glasses and sees the tower's solemn 412 00:34:17,126 --> 00:34:20,084 woman manipulated by a wise magician 413 00:34:20,167 --> 00:34:22,459 with moonlight and salt water 414 00:34:22,542 --> 00:34:26,251 The pure and wise magician is the pure and calm poet 415 00:34:26,334 --> 00:34:29,334 Did you see the crystal poet? 416 00:34:39,001 --> 00:34:41,251 The day of drying loofa 417 00:34:41,334 --> 00:34:43,792 turns purple through eyeballs 418 00:34:43,876 --> 00:34:47,376 while sounds come from gloves and coffee. 419 00:34:47,876 --> 00:34:51,251 Songs from seashells and music of peas 420 00:34:51,334 --> 00:34:53,084 echo into the sky - 421 00:34:53,167 --> 00:34:56,084 the poet rises, whistling. 422 00:34:56,876 --> 00:34:59,001 He thinks the catapult posture 423 00:34:59,084 --> 00:35:01,542 could call up a storm. 424 00:35:02,042 --> 00:35:04,292 In this dream of warmth 425 00:35:04,376 --> 00:35:07,834 a calmed storm draws out a sigh. 426 00:35:36,667 --> 00:35:39,542 Someone is atop the mist-covered bell tower... 427 00:35:39,626 --> 00:35:43,917 A prostitute dead from exposure to cold... A clear sound wave obstructed by a violet... 428 00:35:44,001 --> 00:35:47,709 Light playing off steel rods and murmurs of exhaustion 429 00:35:47,792 --> 00:35:51,292 The echoes of a settled morning The beats of a heart... 430 00:36:27,376 --> 00:36:33,084 致水蔭萍同仁 ,北園克衛贈 , 昭和9年3月 To Shuiyin Ping, from Kitasono Katsue, March, Showa 9 (1934) 431 00:36:41,584 --> 00:36:44,417 You're interested in this, right? 432 00:36:44,876 --> 00:36:47,334 You can read colloquial Taiwanese, right? 433 00:36:48,709 --> 00:36:51,584 A few days ago, local Taiwanese founded an organization 434 00:36:51,667 --> 00:36:55,542 called the Taiwanese Literature Federation; 435 00:36:55,626 --> 00:36:58,292 but I didn't see you there. 436 00:36:59,167 --> 00:37:01,001 I was at work, 437 00:37:01,501 --> 00:37:04,167 and in any case I wasn't invited. 438 00:37:05,251 --> 00:37:07,584 What have you written recently? 439 00:37:08,167 --> 00:37:11,167 Have you started a novel yet? 440 00:37:13,334 --> 00:37:17,001 Yes, I have. But there's nothing worth showing to anyone. 441 00:37:17,459 --> 00:37:22,417 Shouldn't writing, at its heart, be for other people to read? 442 00:37:23,584 --> 00:37:28,917 Fighting for Japanese Literature with people of this island! 443 00:37:49,417 --> 00:37:51,167 By turns fiery and frigid 444 00:37:51,251 --> 00:37:53,167 Our will is of pearl 445 00:37:53,251 --> 00:37:56,334 It changes buds and blossoms not with hours 446 00:37:56,417 --> 00:37:57,417 but with 447 00:37:57,501 --> 00:38:00,209 the hands and the eyes that we know not ours. 448 00:38:05,167 --> 00:38:07,959 The dawn from the fierce blizzard 449 00:38:08,042 --> 00:38:10,751 absorbed the moonlight of seven nights. 450 00:38:12,042 --> 00:38:15,292 Music and paintings and poetry's tides 451 00:38:15,376 --> 00:38:17,959 are the sound of angel footsteps 452 00:38:19,251 --> 00:38:21,917 My ideal composition is 453 00:38:22,001 --> 00:38:25,501 the sounds of Picasso's guitar 454 00:38:25,584 --> 00:38:29,917 The ennui of twilight and of seashells 455 00:38:30,001 --> 00:38:33,251 The music of Picasso's cross 456 00:38:33,334 --> 00:38:36,251 thoughts of flesh, dreams of white, 457 00:38:36,959 --> 00:38:38,917 the ballet of flesh... 458 00:38:40,417 --> 00:38:43,417 The depravity of the liquid white. 459 00:38:44,792 --> 00:38:50,001 The thought that arises after my third tobacco pipe 460 00:38:50,084 --> 00:38:53,834 slips into a single black glove — 461 00:39:22,501 --> 00:39:25,251 The farther poetry moves away from reality, 462 00:39:25,334 --> 00:39:28,667 the further it settles into a pure, unadulterated form... 463 00:39:28,751 --> 00:39:32,917 Only those who expand poems are poets, not those who love poems... 464 00:39:37,501 --> 00:39:40,876 Greedily I'm reading several issues 465 00:39:40,959 --> 00:39:43,626 of Literary Art and Literature of Mita 466 00:39:43,709 --> 00:39:46,417 that I took home from your place. 467 00:39:46,792 --> 00:39:50,376 Half a year has gone since I've arrived at Xinhua 468 00:39:50,459 --> 00:39:54,417 but I have not read anything new. 469 00:39:54,501 --> 00:39:59,084 To be honest, I haven't been studying at all. 470 00:39:59,667 --> 00:40:02,584 When I see all those new issues 471 00:40:02,667 --> 00:40:04,917 stacked on your shelves 472 00:40:05,001 --> 00:40:08,251 I shudder! 473 00:40:08,709 --> 00:40:10,376 I'm re-reading 474 00:40:10,459 --> 00:40:12,709 Bergson's Mind-Energy. 475 00:40:12,792 --> 00:40:16,042 I recommended this book to you before; 476 00:40:16,959 --> 00:40:19,376 It is French philosophy 477 00:40:19,459 --> 00:40:22,292 which shows ideals through senses. 478 00:40:22,751 --> 00:40:26,167 I don't understand it all that well 479 00:40:26,251 --> 00:40:29,792 but I'm doing my best. 480 00:40:38,751 --> 00:40:40,459 Niigaki Koichi claims, 481 00:40:40,542 --> 00:40:44,459 "Literature is the exclusive possession of a few," 482 00:40:44,542 --> 00:40:46,709 we protested against this fact, 483 00:40:46,792 --> 00:40:50,834 demanding that literature be returned to the masses. 484 00:40:50,917 --> 00:40:53,584 If Niigaki emphasizes "Art for art's sake," 485 00:40:53,667 --> 00:40:57,292 as does Akutagawa Ryunosuke, 486 00:40:57,542 --> 00:41:01,167 I would advise that 487 00:41:01,251 --> 00:41:06,209 we heed these words with caution. 488 00:41:06,292 --> 00:41:10,042 He who believes literature to be a demon 489 00:41:10,126 --> 00:41:14,292 will become a demon himself. 490 00:41:14,376 --> 00:41:16,626 And so we have to 491 00:41:16,709 --> 00:41:19,667 pull this demon 492 00:41:19,751 --> 00:41:23,917 from the ivory tower, and shock him 493 00:41:24,001 --> 00:41:26,959 with the realization that 494 00:41:27,251 --> 00:41:31,334 he is not demonic but human. 495 00:41:31,417 --> 00:41:34,501 If we make him stand on street, 496 00:41:34,584 --> 00:41:36,376 he will understand what life is, 497 00:41:36,459 --> 00:41:38,209 what art is, 498 00:41:38,292 --> 00:41:41,667 and what the masses are. 499 00:41:56,792 --> 00:41:59,751 I haven't given much thought to the practical side of 500 00:41:59,834 --> 00:42:03,584 the modern Taiwanese literary movement, 501 00:42:03,876 --> 00:42:09,001 and so I don't have a sense of whether 502 00:42:09,584 --> 00:42:13,251 the movement has international recognition. 503 00:42:13,334 --> 00:42:15,417 But I think it's a tragedy that 504 00:42:15,501 --> 00:42:20,126 we lack a native script of our own. 505 00:42:20,709 --> 00:42:23,417 What exactly is this Taiwanese literature 506 00:42:23,501 --> 00:42:25,626 which everyone is buzzing about? 507 00:42:25,709 --> 00:42:30,084 Writers on this island 508 00:42:30,167 --> 00:42:33,709 are ensnared by the empty term "Taiwanese Literature," 509 00:42:33,792 --> 00:42:39,167 and are apt to forget that they are writing in Japanese. 510 00:42:39,251 --> 00:42:43,751 Is there only "Japanese Literature with Taiwanese flavor"? 511 00:42:43,834 --> 00:42:47,209 Or does a "Taiwanese Literature" exist 512 00:42:47,292 --> 00:42:51,084 apart from Japanese literature? 513 00:42:51,917 --> 00:42:53,459 Farther, farther... 514 00:42:53,542 --> 00:42:55,709 Into the vacuum-reality... 515 00:42:55,792 --> 00:42:57,751 It's really a fresh esprit! 516 00:42:57,834 --> 00:43:00,876 In this cool sense of beautiful world 517 00:43:00,959 --> 00:43:02,959 a new myth is born 518 00:43:56,834 --> 00:44:00,834 《神戶詩人》 The Poets of Kobe 519 00:44:11,584 --> 00:44:13,292 Stark, blue shock causes 520 00:44:13,376 --> 00:44:16,292 A curdling scream to erupt from deep red lips 521 00:44:16,376 --> 00:44:19,542 The wind pretends to be apparent death in the next morning 522 00:44:19,626 --> 00:44:22,626 My bloody wounds rack my body with fever. 523 00:45:51,209 --> 00:45:52,751 Hi, Shuiyin Ping. 524 00:45:53,584 --> 00:45:56,917 Hey, Li Zhang-rui, here are the last manuscripts; 525 00:45:57,167 --> 00:45:59,751 I need you to finish Le Moulin volume 4. 526 00:45:59,834 --> 00:46:04,126 I can't work on it and at the same time take care of 527 00:46:04,209 --> 00:46:07,292 the literary supplement of the Tainan Daily News. 528 00:46:07,376 --> 00:46:09,084 I see. Leave it to me. 529 00:46:09,167 --> 00:46:11,334 I'll get it out. 530 00:46:12,001 --> 00:46:14,751 Right, I heard from Lin Xiu-er that 531 00:46:14,834 --> 00:46:19,126 Akutagawa Ryunosuke's oeuvre has been published. 532 00:46:19,626 --> 00:46:21,626 Really? It finally came out! 533 00:46:36,751 --> 00:46:37,917 Hachigatake 534 00:46:38,001 --> 00:46:39,709 October 16, 1938 Departed from Tokyo 535 00:46:39,792 --> 00:46:42,042 The following morning went climbing in Kiyosato, 536 00:46:42,126 --> 00:46:43,959 camped in cave at summit 537 00:46:44,042 --> 00:46:45,501 October 18 Descended from Lake Matsubara; 538 00:46:45,584 --> 00:46:48,167 Evening, arrived at Tokyo 539 00:46:48,251 --> 00:46:49,251 4 people in the car: 540 00:46:49,334 --> 00:46:51,667 Hayashi Haruki, Samae Koji, Lin Xiu-er, Tsuji Masako 541 00:46:57,501 --> 00:46:59,209 Through the dense forest 542 00:46:59,292 --> 00:47:02,167 we reach a ridge 543 00:47:03,126 --> 00:47:05,209 splendidly dropping 544 00:47:05,292 --> 00:47:08,001 the rain in the sun pleased us 545 00:47:08,501 --> 00:47:10,042 and below us 546 00:47:10,126 --> 00:47:13,126 the white clouds hanging 547 00:47:13,959 --> 00:47:18,042 Time flows leisurely here 548 00:47:19,001 --> 00:47:23,251 Villages scattered afar the foothills 549 00:47:23,792 --> 00:47:26,459 A wonderful miniature garden 550 00:47:26,542 --> 00:47:30,459 A toy train belched out white smoke 551 00:47:30,542 --> 00:47:34,709 as it passed from village to village 552 00:47:34,792 --> 00:47:38,459 It was a land of fairy tale 553 00:47:47,709 --> 00:47:50,667 《蛇》 Serpent 554 00:47:54,376 --> 00:47:57,501 "Art Is of The Masses," wrote 555 00:47:57,584 --> 00:48:01,334 Yang Kui, as the title of an art review. 556 00:48:02,417 --> 00:48:06,667 "Actually art is appreciated by the masses." 557 00:48:06,751 --> 00:48:11,959 "Things understood by only a few people are not art..." 558 00:48:12,626 --> 00:48:15,542 This is a brave view based on 559 00:48:15,626 --> 00:48:17,626 Proletarian Ideology. 560 00:48:18,167 --> 00:48:21,626 No one would deny that Proletarian literature has drawn 561 00:48:21,709 --> 00:48:23,584 from the conditions on our island 562 00:48:23,667 --> 00:48:26,209 and from its natural environment. 563 00:48:26,292 --> 00:48:29,209 Above that, in the Japanese literary elite 564 00:48:29,292 --> 00:48:32,626 the past prosperity of Proletarian literature 565 00:48:32,709 --> 00:48:37,626 and its influence go without mention. 566 00:48:38,084 --> 00:48:42,084 However, if out of heroism 567 00:48:42,167 --> 00:48:44,501 one chooses Proletarian literature 568 00:48:44,584 --> 00:48:46,584 and its attitudes 569 00:48:46,667 --> 00:48:49,167 then one should be blamed. 570 00:48:51,126 --> 00:48:56,751 I didn't read Yang Kui's The Paperboy, 571 00:48:56,834 --> 00:48:59,917 and I don't understand how strong 572 00:49:00,001 --> 00:49:05,251 Proletarian literature was in Taiwan. 573 00:49:05,334 --> 00:49:08,667 But I was excited to see many of 574 00:49:08,751 --> 00:49:12,042 my childhood friends work hard to establish 575 00:49:12,126 --> 00:49:14,084 a modern literary form. 576 00:49:16,584 --> 00:49:20,417 I can't write in Chinese so I write in Japanese. 577 00:49:20,501 --> 00:49:22,792 And I have no desire at all 578 00:49:22,876 --> 00:49:25,542 to be a spokesperson for the people. 579 00:49:25,626 --> 00:49:27,584 I only wish to rush headlong 580 00:49:27,667 --> 00:49:30,584 into the field of liturgical poetry. 581 00:49:30,667 --> 00:49:33,834 Like Shuiyin Ping's poems, my poems 582 00:49:33,917 --> 00:49:38,459 are regarded as foreign by local people. 583 00:49:39,042 --> 00:49:41,334 Our writings do not lack 584 00:49:41,417 --> 00:49:47,209 a discontented and rebellious spirit. 585 00:49:47,292 --> 00:49:51,126 We just have not written it down. 586 00:49:51,209 --> 00:49:54,792 But even now I couldn't say 587 00:49:54,876 --> 00:49:58,667 if it would have been better or worse. 588 00:49:58,751 --> 00:50:02,834 I think our stance can still fit into 589 00:50:02,917 --> 00:50:05,709 the context of those broader literary currents 590 00:50:05,792 --> 00:50:08,459 we were engaged with. 591 00:50:48,126 --> 00:50:50,626 The inauguration of the Jiali branch of 592 00:50:50,709 --> 00:50:54,334 Taiwan Literature Federation was very lively, wasn't it? 593 00:50:55,459 --> 00:50:58,709 With your diversity, 594 00:50:58,792 --> 00:51:01,459 how would your works be discussed? 595 00:51:04,376 --> 00:51:07,751 If discussion doesn't take off, let it go. 596 00:51:08,084 --> 00:51:10,042 Just keep writing! 597 00:51:10,126 --> 00:51:12,917 It's only a matter of time before Taiwanese 598 00:51:13,001 --> 00:51:16,501 earn their place in Japanese literary circles. 599 00:51:35,542 --> 00:51:38,376 〈星期日〉 "Sunday" 600 00:52:23,709 --> 00:52:28,376 《達達主義者新吉的詩》 The Poems of Dadaist Takahashi Shinkichi 601 00:52:43,876 --> 00:52:44,834 Take a newspaper. 602 00:52:44,917 --> 00:52:46,584 Take a pair of scissors. 603 00:52:46,667 --> 00:52:47,917 Choose an article. 604 00:52:48,001 --> 00:52:50,001 When you're planning to make your poem 605 00:52:50,084 --> 00:52:52,209 Cut out the article. 606 00:52:52,292 --> 00:52:53,459 Then cut out each of the words 607 00:52:53,542 --> 00:52:54,584 that make up this article 608 00:52:54,667 --> 00:52:56,709 and place them in a bag. 609 00:52:56,792 --> 00:52:58,459 Shake it gently, 610 00:52:59,126 --> 00:53:01,292 then take out the scraps one after another 611 00:53:01,376 --> 00:53:03,834 in the order in which they left the bag. 612 00:53:03,917 --> 00:53:06,126 Copy them carefully. 613 00:53:06,209 --> 00:53:08,251 Then the poem will be like you. 614 00:53:08,334 --> 00:53:09,626 And here you are 615 00:53:09,709 --> 00:53:11,709 A writer. 616 00:54:40,001 --> 00:54:43,834 Noon. Express Train departed full, at full speed. 617 00:54:43,917 --> 00:54:48,126 The small stations by the tracks, like stones, were ignored. 618 00:54:55,501 --> 00:54:59,209 The Literary Times 619 00:55:05,792 --> 00:55:09,292 橫光利— 〈頭與腹〉 Yokomitsu Riichi "A Row of Heads and Bellys" 620 00:55:15,126 --> 00:55:18,126 Red, black, yellow, blue, green 621 00:55:21,709 --> 00:55:25,292 Auto, cafe, parasol 622 00:55:28,792 --> 00:55:33,042 Color, light, rhythm, noise — these are the splendors found in Egoist. 623 00:55:33,126 --> 00:55:36,376 The flowing, coalescing, and spinning present—noon 624 00:56:11,501 --> 00:56:13,042 A great din! 625 00:56:13,126 --> 00:56:14,959 The sun symbolizes the streaming rhythm 626 00:56:15,042 --> 00:56:16,917 that overtakes the space 627 00:56:17,001 --> 00:56:18,292 A trembling roar 628 00:56:18,376 --> 00:56:20,751 —writhe as you unwillingly succumb. 629 00:56:32,751 --> 00:56:36,084 Oh, red! Oh, yellow! And then brown! 630 00:56:36,167 --> 00:56:39,667 Oh, angles! Oh, angles! And then, oh, the mid-day— 631 00:56:48,459 --> 00:56:49,667 Cubes, 632 00:56:49,917 --> 00:56:50,917 cubes, 633 00:56:51,209 --> 00:56:52,251 cubes, 634 00:56:52,584 --> 00:56:53,709 cubes, 635 00:56:54,209 --> 00:56:55,209 High, 636 00:56:55,417 --> 00:56:56,459 low, 637 00:56:56,584 --> 00:56:57,459 and high, 638 00:56:57,959 --> 00:56:59,292 and higher, 639 00:56:59,459 --> 00:57:00,751 higher 640 00:57:01,251 --> 00:57:02,084 Far, 641 00:57:02,542 --> 00:57:03,751 far out, 642 00:57:04,084 --> 00:57:05,001 out, 643 00:57:05,292 --> 00:57:06,167 out, 644 00:57:06,417 --> 00:57:07,084 out, 645 00:57:07,334 --> 00:57:08,292 far, 646 00:57:08,626 --> 00:57:09,542 Planes, 647 00:57:09,876 --> 00:57:10,667 planes, 648 00:57:11,001 --> 00:57:12,042 planes, 649 00:57:12,709 --> 00:57:13,501 Colors, 650 00:57:13,792 --> 00:57:14,751 lights, 651 00:57:14,917 --> 00:57:15,667 signs, 652 00:57:16,042 --> 00:57:17,042 whistles, 653 00:57:17,292 --> 00:57:18,084 bells, 654 00:57:18,334 --> 00:57:19,376 signals, 655 00:57:19,584 --> 00:57:20,542 colors, 656 00:57:20,709 --> 00:57:21,584 Planes, 657 00:57:21,876 --> 00:57:22,709 planes, 658 00:57:23,001 --> 00:57:24,376 planes, 659 00:57:24,876 --> 00:57:25,459 Eyes, 660 00:57:26,001 --> 00:57:26,542 eyes, 661 00:57:27,001 --> 00:57:27,834 window 662 00:57:28,376 --> 00:57:28,959 eyes, 663 00:57:29,459 --> 00:57:30,126 eyes, 664 00:57:30,667 --> 00:57:31,417 Nostrils, 665 00:57:31,626 --> 00:57:32,334 nostrils, 666 00:57:32,459 --> 00:57:33,792 chimney nostrils, 667 00:57:34,126 --> 00:57:34,959 Breathing, 668 00:57:35,084 --> 00:57:35,709 burning, 669 00:57:35,792 --> 00:57:36,834 puffing, 670 00:57:37,209 --> 00:57:39,501 Millions of things upon things, 671 00:57:39,959 --> 00:57:42,667 Billions of things upon things, 672 00:57:42,876 --> 00:57:44,251 This for the eye, 673 00:57:44,459 --> 00:57:46,626 the eye of being, 674 00:57:46,876 --> 00:57:49,292 At the edge of the Hudson, 675 00:57:49,501 --> 00:57:51,459 Flowing timeless, 676 00:57:52,292 --> 00:57:53,417 endless, 677 00:57:54,751 --> 00:57:55,834 On, 678 00:57:56,417 --> 00:57:57,417 on, 679 00:57:58,042 --> 00:57:59,251 on, 680 00:57:59,751 --> 00:58:01,292 on... 681 01:00:15,709 --> 01:00:20,751 What makes movie theatres boom? 682 01:00:20,834 --> 01:00:23,417 Cinema League, N'est ce pas 683 01:00:23,501 --> 01:00:25,792 The Pan-Taiwan Cinema Group 684 01:00:25,876 --> 01:00:28,084 Through the Gaoxiong Film Group, 685 01:00:28,167 --> 01:00:30,959 they initiated an era of almighty cinema. 686 01:00:31,042 --> 01:00:35,376 And in the lanes, dazzling with neon, 687 01:00:35,459 --> 01:00:39,084 talk of cinema flows from lips crimson while drinking. 688 01:02:18,626 --> 01:02:21,501 An empty room, a figure of Maria and a mirror. 689 01:02:21,584 --> 01:02:23,667 A sunset with nothing to offer. 690 01:02:23,751 --> 01:02:28,626 Flickering a light onto trivial thoughts, watching a rainbow in misty night. 691 01:02:35,334 --> 01:02:40,376 《三田文學》 Literature of Mita 692 01:02:50,459 --> 01:02:53,376 〈鄉愁〉 "Nostalgia" 693 01:04:08,084 --> 01:04:10,292 Excuse me, excuse me! 694 01:04:22,834 --> 01:04:25,376 "It's Raining" 695 01:04:46,042 --> 01:04:49,001 The tide is at its height, murky and quiet 696 01:04:49,084 --> 01:04:53,209 Pulled to the soundless ocean bottom, I get blind 697 01:04:53,292 --> 01:04:55,751 Chased into ocean by illusions 698 01:04:55,834 --> 01:04:57,834 I fumbled for pearls, 699 01:04:57,917 --> 01:05:00,834 blue nostalgia smiles at the tide's sheen 700 01:05:03,084 --> 01:05:06,834 Outside the white glass window 701 01:05:07,959 --> 01:05:10,292 something white is falling 702 01:05:11,626 --> 01:05:15,001 On top of the white thing that falls 703 01:05:15,542 --> 01:05:17,876 another white thing falls 704 01:05:18,459 --> 01:05:19,792 white hat 705 01:05:21,042 --> 01:05:22,626 white shoes 706 01:05:23,626 --> 01:05:28,792 a mailbox on the corner is frozen crimson 707 01:05:37,251 --> 01:05:42,209 All night long fireworks in the distant sky burst into pop eyes, 708 01:05:42,292 --> 01:05:48,042 a music box echoes the wilderness, the dry grasses chant, the treetops dance. 709 01:05:48,126 --> 01:05:53,167 I call back out from the halo of a lamp, through a pipe held between my teeth. 710 01:06:38,417 --> 01:06:40,292 With the pale night sway 711 01:06:40,376 --> 01:06:43,292 dreams Conscious and superconscious spin 712 01:06:43,376 --> 01:06:46,042 weathering memory, shells of metaphysics... 713 01:06:46,126 --> 01:06:50,501 A fierce ribbon rises, becomes many songs and heartlessly changes its face... 714 01:07:16,917 --> 01:07:19,834 The light on the yellow walled building is beautiful. 715 01:07:19,917 --> 01:07:22,334 Beautiful people's healthy skin, 716 01:07:22,417 --> 01:07:27,667 an open curtain soaking up rays on a second floor window above the vase, 717 01:07:27,751 --> 01:07:31,126 a woman's figure seen, a clock strikes nine. 718 01:08:18,167 --> 01:08:21,667 A poem decrepit as the castle ruins 719 01:08:22,292 --> 01:08:24,834 the poet chewing the wind sand, 720 01:08:24,917 --> 01:08:27,709 pays his respects at the red temple. 721 01:08:28,042 --> 01:08:30,959 The poesy composed there 722 01:08:31,042 --> 01:08:33,459 takes on a decadent espirit, 723 01:08:33,542 --> 01:08:36,876 and breaks out in a sneer at the gods. 724 01:08:37,876 --> 01:08:40,292 Day after day, artists set the canvas 725 01:08:40,376 --> 01:08:42,751 to the vulgarity of South Gate. 726 01:08:43,251 --> 01:08:45,667 They squeezed from a tube 727 01:08:45,751 --> 01:08:49,376 then buried it in color without concern for symmetry. 728 01:08:50,376 --> 01:08:54,084 Southern air truly bring comfort, 729 01:08:54,167 --> 01:08:57,251 giving birth to a consoling and flowing poem, 730 01:08:57,334 --> 01:09:01,417 art, romance, music. 731 01:09:02,209 --> 01:09:04,751 It's a sad thing... 732 01:09:05,917 --> 01:09:10,917 a man who tried his hand at something new was laughed at. 733 01:09:27,542 --> 01:09:32,459 From the south room an old newness is searched for. 734 01:09:32,542 --> 01:09:35,167 Wandering in a sleepless town, 735 01:09:35,251 --> 01:09:38,459 a vivid sexual lust, like a prostitute, 736 01:09:38,542 --> 01:09:41,417 is also necessary for poesy. 737 01:09:42,292 --> 01:09:45,167 Behold the north sky from a south window, 738 01:09:45,251 --> 01:09:47,792 the iris cloud is already overflown 739 01:09:47,876 --> 01:09:51,084 into esprit... 740 01:10:02,209 --> 01:10:04,959 Hi, Shuiyin Ping, you seem busy recently. 741 01:10:05,626 --> 01:10:08,834 I got a job at Taiwan Daily News. 742 01:10:08,917 --> 01:10:10,167 What about you? 743 01:10:10,251 --> 01:10:13,126 I'm still at the Xinhua Irrigation Association. 744 01:10:13,417 --> 01:10:15,834 I'm getting married soon. 745 01:10:15,917 --> 01:10:17,626 Congratulations! 746 01:10:18,251 --> 01:10:21,001 Would you mind being my younger brother's 747 01:10:21,084 --> 01:10:23,001 guarantor to enter school? 748 01:10:23,084 --> 01:10:24,792 Of course! 749 01:10:24,876 --> 01:10:26,667 Thank you. 750 01:10:27,417 --> 01:10:28,251 By the way, 751 01:10:28,334 --> 01:10:30,834 did you go to see the Taiwan Exposition? 752 01:10:30,917 --> 01:10:31,917 I did. 753 01:10:32,001 --> 01:10:34,709 There were so many new things. 754 01:10:34,792 --> 01:10:37,209 Yang Kui's Taiwan New Literature 755 01:10:37,292 --> 01:10:39,709 will be published at year's end. 756 01:10:39,792 --> 01:10:41,876 See, that's the consequence of bickering in 757 01:10:41,959 --> 01:10:44,292 Taiwan literary circles. 758 01:10:44,376 --> 01:10:47,834 Anyway, I still submitted my manuscript. 759 01:10:47,917 --> 01:10:51,792 Why not come with me to Jiali to visit Wu Xin-rong? 760 01:10:51,876 --> 01:10:52,876 Sure. 761 01:10:53,959 --> 01:10:57,709 Oh, right - here. The next issue of The Pasania. 762 01:10:57,792 --> 01:11:00,792 The Pasania 763 01:11:09,084 --> 01:11:11,334 "... All literature begins with customs. 764 01:11:11,417 --> 01:11:14,667 Literary inspiration trickles from this hat that looks like a black lotus..." 765 01:11:14,751 --> 01:11:18,001 Will the poesy in betel nut music eventually ascend to heaven? 766 01:11:32,042 --> 01:11:36,126 Nishikawa Mitsuru's superb Masou Festival 767 01:11:36,209 --> 01:11:40,459 was recently published by Taipei Masou Shobo. 768 01:11:40,876 --> 01:11:44,334 It lays a new path through the classic rifts and 769 01:11:44,417 --> 01:11:47,626 forces the esprit nouveau of Orientalism to its knees 770 01:11:47,709 --> 01:11:51,001 with the unique features of Taiwan. 771 01:11:51,084 --> 01:11:54,667 A steady and sturdy force runs 772 01:11:54,751 --> 01:11:57,542 through the work. 773 01:11:57,626 --> 01:12:01,292 It followed the Oriental magic of a Dalian master-poet, 774 01:12:01,376 --> 01:12:10,834 Anzai Fuyue, author of an awesome work Eager God. 775 01:12:10,917 --> 01:12:17,417 Now, Masou Festival also makes readers drunk and shudder. 776 01:12:26,917 --> 01:12:29,251 Thank you, spring. 777 01:12:29,334 --> 01:12:31,042 Our Mother, 778 01:12:31,126 --> 01:12:33,001 Blessed Mother - 779 01:12:33,667 --> 01:12:35,584 Festival of Masou, 780 01:12:35,917 --> 01:12:38,167 fortune of gods - 781 01:12:38,834 --> 01:12:42,334 Bring forth the spirits of this land. At dusk, 782 01:12:42,709 --> 01:12:47,042 aspiring scholars toss wishes into kilns of gold. 783 01:12:47,834 --> 01:12:51,042 In the sky, a dove flies, 784 01:12:51,126 --> 01:12:53,084 or my heart. 785 01:13:05,376 --> 01:13:07,751 《台灣新文學》 Taiwan New Literature 786 01:13:11,501 --> 01:13:15,417 Literary circles in Taiwan are long in chaos and disorder, 787 01:13:15,501 --> 01:13:18,709 full of meaningless noise. 788 01:13:18,792 --> 01:13:21,084 According to the latest issue of 789 01:13:21,167 --> 01:13:23,584 Literary Art of Taiwan, it is the result of 790 01:13:23,667 --> 01:13:27,709 a vicious feud at Taiwan New Literature, 791 01:13:28,251 --> 01:13:31,084 which ended with split alliances. 792 01:13:31,626 --> 01:13:35,959 The label "New Literature" is extremely important. 793 01:13:36,042 --> 01:13:37,042 Strictly speaking, 794 01:13:37,126 --> 01:13:40,501 we have now reached the point where we cannot even adopt 795 01:13:40,584 --> 01:13:44,292 the term "New Literature" in today's Taiwan. 796 01:13:44,376 --> 01:13:46,459 What's more, it remains doubtful 797 01:13:46,542 --> 01:13:48,792 whether the works in Taiwan New Literature give us 798 01:13:48,876 --> 01:13:53,084 something new - has such a thing appeared yet in its pages? 799 01:13:53,959 --> 01:13:56,376 Truly new literature ruptures past prejudices, 800 01:13:56,459 --> 01:14:00,209 and brings into being thoughts 801 01:14:00,292 --> 01:14:03,292 reassembled and revised. 802 01:14:03,834 --> 01:14:08,042 However, those works labeled as "new literature" 803 01:14:08,126 --> 01:14:10,376 appeared in the magazines, 804 01:14:10,459 --> 01:14:15,417 are stale, boring, catering to the masses, 805 01:14:15,501 --> 01:14:19,584 and this is mainly what is in them. 806 01:14:19,667 --> 01:14:25,584 So what is the value of this wordy literature movement? 807 01:14:25,667 --> 01:14:27,626 It goes without saying. 808 01:14:29,417 --> 01:14:31,876 Perfection of modern poetry, 809 01:14:31,959 --> 01:14:36,917 composing poems through Poetics, 810 01:14:37,417 --> 01:14:39,334 needs to become a smooth relief sculpture. 811 01:14:39,417 --> 01:14:41,334 In contrast, imperfect poets are 812 01:14:41,417 --> 01:14:44,751 always trying to imitate Nature. 813 01:14:44,834 --> 01:14:48,292 Before his death, 814 01:14:48,751 --> 01:14:55,584 a poet has to keep on learning... 815 01:14:59,292 --> 01:15:02,209 Poet's misfortune. Never become a poet...? 816 01:15:02,292 --> 01:15:05,209 He walks a path of doubt and discontent. 817 01:15:05,292 --> 01:15:07,167 That's all. 818 01:15:13,834 --> 01:15:16,167 One day, class was dismissed early, 819 01:15:16,251 --> 01:15:17,917 so I left school early. 820 01:15:18,001 --> 01:15:20,751 I stopped at Meiji Jingu; 821 01:15:20,834 --> 01:15:23,417 in the back where nobody goes 822 01:15:23,501 --> 01:15:25,917 I leant on a tree and read a book. 823 01:15:26,501 --> 01:15:28,417 I finished reading Ema Shoko's 824 01:15:28,501 --> 01:15:30,959 collection of poems Invitation to Spring, 825 01:15:31,042 --> 01:15:33,876 and started reading Hori Tatsuo's 826 01:15:33,959 --> 01:15:37,042 essay collection Fox Glove. 827 01:15:37,126 --> 01:15:39,876 Just then, while a calm atmosphere 828 01:15:39,959 --> 01:15:43,334 created by reading 829 01:15:43,417 --> 01:15:45,584 overflowed, 830 01:15:45,667 --> 01:15:47,917 there came a chapter titled "Picture Postcard"— 831 01:15:48,167 --> 01:15:50,876 Nothing to worry about - look, there's a sign up ahead. 832 01:15:50,959 --> 01:15:53,209 Way to town... Way to station... 833 01:15:53,292 --> 01:15:55,251 Anyway, I'm going to the town... 834 01:15:55,792 --> 01:15:58,042 When reading this passage, 835 01:15:58,501 --> 01:16:01,542 I felt someone was behind me 836 01:16:01,751 --> 01:16:05,167 and the mood dissipated. 837 01:16:05,251 --> 01:16:06,292 I looked back to see 838 01:16:06,376 --> 01:16:09,167 a patrolman standing over me. 839 01:16:10,959 --> 01:16:13,334 "Excuse me, it is not allowed." 840 01:16:13,417 --> 01:16:15,751 "Studying here is not allowed." 841 01:16:15,834 --> 01:16:19,917 "This area is for worship and strolling, and the like..." 842 01:16:20,334 --> 01:16:22,626 "so would you please..." 843 01:16:23,376 --> 01:16:26,959 I arose and, stifling a smile, 844 01:16:27,042 --> 01:16:29,126 "I'm sorry," 845 01:16:29,209 --> 01:16:31,751 then lowered my head. 846 01:16:31,834 --> 01:16:34,417 With the remnants of the 847 01:16:34,501 --> 01:16:36,792 contemplative air still humming, 848 01:16:36,876 --> 01:16:39,084 I walked away. 849 01:16:39,167 --> 01:16:42,001 The patrolman's politeness was somehow touching, 850 01:16:42,084 --> 01:16:45,042 and his words carried 851 01:16:45,126 --> 01:16:46,959 a particular rhythm 852 01:16:47,042 --> 01:16:49,417 which I could not quite put my finger on. 853 01:16:49,501 --> 01:16:52,376 I kept reciting to myself 854 01:16:52,459 --> 01:16:54,834 what he said in my heart. 855 01:16:55,126 --> 01:16:57,667 "Excuse me, but it is not allowed." 856 01:16:58,042 --> 01:17:00,792 "Studying here is not allowed." 857 01:17:00,959 --> 01:17:06,001 "This area is for worship and strolling, and the like..." 858 01:17:06,084 --> 01:17:08,792 "so would you please..." 859 01:17:09,292 --> 01:17:12,084 Anyhow, sometime thereafter 860 01:17:12,167 --> 01:17:14,876 I decided instead to head downtown. 861 01:18:58,459 --> 01:19:00,084 Towards the end of May, 862 01:19:00,167 --> 01:19:01,334 Jean Cocteau came to Japan 863 01:19:01,417 --> 01:19:05,334 on Peakridge liner, 864 01:19:05,417 --> 01:19:07,292 accompanied by the famous 865 01:19:07,376 --> 01:19:09,417 comedian Charlie Chaplin. 866 01:19:09,501 --> 01:19:13,417 This news made me excited. 867 01:19:13,917 --> 01:19:16,709 Cocteau was far more renowned a poet 868 01:19:16,792 --> 01:19:20,417 in Japan than he was in France. 869 01:19:20,501 --> 01:19:23,667 His Opium is difficult, 870 01:19:23,751 --> 01:19:28,209 but his sketches included 871 01:19:28,292 --> 01:19:30,167 among his writings are fascinating. 872 01:19:30,251 --> 01:19:32,376 Difficult but amusing. 873 01:19:32,459 --> 01:19:36,084 His poems were translated by Horiguchi Daigaku 874 01:19:36,167 --> 01:19:39,292 and then published by Daiichi Shobo. 875 01:19:39,792 --> 01:19:43,417 The leaps of ideas in his poems are amazing. 876 01:19:43,501 --> 01:19:46,584 I yearned to meet him 877 01:19:46,667 --> 01:19:49,876 but I was nobody, a poor student. 878 01:19:49,959 --> 01:19:53,459 I knew no French at all. 879 01:19:53,834 --> 01:19:55,542 Everyday I read and cut out 880 01:19:55,626 --> 01:19:58,792 news articles about his activities 881 01:19:58,876 --> 01:20:01,209 to satisfy myself. 882 01:20:01,292 --> 01:20:04,376 Collecting the articles and his photographs 883 01:20:04,459 --> 01:20:07,876 was thrilling enough on its own. 884 01:20:24,959 --> 01:20:26,376 Inside a soap bubble 885 01:20:26,459 --> 01:20:28,459 Cannot find a way into garden 886 01:20:28,542 --> 01:20:30,626 Spin around and around the edges 887 01:20:38,084 --> 01:20:39,584 Cocteau's poems are, 888 01:20:40,209 --> 01:20:43,292 in every aspect, dynamic and cubic, 889 01:20:43,751 --> 01:20:47,042 and have attempted 890 01:20:47,126 --> 01:20:49,876 a visualized expression. 891 01:20:49,959 --> 01:20:51,667 In the NRF ( La Nouvelle Revue Francaise ) 892 01:20:51,751 --> 01:20:55,501 he claimed authors to be heroes 893 01:20:55,584 --> 01:21:00,167 who constantly press ahead with esprit. 894 01:21:00,251 --> 01:21:02,584 If the hero considers a return back to the past, 895 01:21:02,667 --> 01:21:05,251 he commits a literary suicide. 896 01:21:07,292 --> 01:21:09,626 During three days in Japan, 897 01:21:09,709 --> 01:21:13,876 Cocteau visited the Japanese navy and children in Kobe. 898 01:21:13,959 --> 01:21:16,042 Then he saw Kikugoro Onoe's performance in Kagami Jishi, 899 01:21:16,126 --> 01:21:18,334 and he appreciated it highly. 900 01:21:18,417 --> 01:21:22,542 During the performance he felt "the divinity of theater." 901 01:21:22,959 --> 01:21:25,584 He thought the lion's long, shuddering tail 902 01:21:25,667 --> 01:21:27,542 resembled a giant brush-pen, 903 01:21:28,459 --> 01:21:33,334 and he found in it the sublime of Greek tragedy. 904 01:21:57,542 --> 01:21:59,292 I read the papers and knew 905 01:21:59,376 --> 01:22:03,667 he was to leave Yokohama on May 22, 906 01:22:03,751 --> 01:22:08,501 so I went to join the crowd there and see him off. 907 01:22:09,167 --> 01:22:12,792 About fifteen or twenty minutes before the ship left, 908 01:22:13,376 --> 01:22:17,334 three or four people screamed "Cocteau is here!" 909 01:22:17,417 --> 01:22:22,084 and then the crowd surrounded him. 910 01:22:22,834 --> 01:22:26,251 I was in the crowd, too. 911 01:22:26,959 --> 01:22:30,917 Cocteau looked a little bit different from his photos. 912 01:22:31,001 --> 01:22:33,751 I blinked my eyes a few times and 913 01:22:33,834 --> 01:22:36,584 wondered whether this was really Cocteau. 914 01:22:36,667 --> 01:22:38,917 Suddenly I was pushed to his side. 915 01:22:39,001 --> 01:22:41,876 Perhaps mistaking me for someone else, he thrust out his hand 916 01:22:41,959 --> 01:22:43,292 and I shook it. 917 01:22:45,417 --> 01:22:46,751 Bon voyage... 918 01:22:47,417 --> 01:22:48,667 Merci, monsieur... 919 01:22:50,126 --> 01:22:52,876 He seemed to say something else to me 920 01:22:52,959 --> 01:22:55,501 but I could hardly understand. 921 01:22:56,459 --> 01:23:01,209 Like the photo in Gloves of The Sky, 922 01:23:01,292 --> 01:23:04,167 he has the large hands of an artist. 923 01:23:04,251 --> 01:23:06,626 His palms and long fingers. 924 01:23:06,709 --> 01:23:10,792 Blue veins coursing through them. 925 01:23:11,834 --> 01:23:14,209 Then, among the gifts he held, 926 01:23:14,292 --> 01:23:22,792 I saw Ema Shoko's Invitation to Spring. 927 01:23:24,376 --> 01:23:30,084 Cocteau appeared to sincerely regret having to leave. 928 01:23:30,167 --> 01:23:33,001 He waved a white handkerchief 929 01:23:33,084 --> 01:23:38,376 then tossed it into the sky of the haze-filled harbor. 930 01:23:38,459 --> 01:23:41,001 Like a white butterfly 931 01:23:41,084 --> 01:23:42,792 it fluttered 932 01:23:42,876 --> 01:23:45,792 and disappeared into the ocean. 933 01:23:45,876 --> 01:23:49,834 Loneliness filled my heart, 934 01:23:49,917 --> 01:23:53,751 like a butterfly descending into the waves. 935 01:25:25,501 --> 01:25:27,709 The Sea Sparkles are shining — 936 01:25:27,792 --> 01:25:30,917 Should I borrow Cocteau's ears to listen to the sounds of the ocean, 937 01:25:31,001 --> 01:25:33,042 Or should I become a seashell? 938 01:28:02,667 --> 01:28:04,626 The sky in the angled rays of the sun 939 01:28:04,709 --> 01:28:08,834 shimmers above the sugar cane fields. 940 01:28:10,001 --> 01:28:13,292 In the flat kingdom of banyan trees 941 01:28:13,376 --> 01:28:15,959 the buffalo's eyes are bloodshot. 942 01:28:16,042 --> 01:28:20,917 A girl's youth unfulfilled by makeup. 943 01:28:21,001 --> 01:28:24,709 A hand hits sugar cane with a scythe. 944 01:28:24,792 --> 01:28:29,292 Father strikes his pipe with a sad face. 945 01:28:33,334 --> 01:28:35,126 - This time we'll need to harvest 946 01:28:35,209 --> 01:28:38,876 enough out of this crop for your dowry... 947 01:28:40,251 --> 01:28:42,917 The sugar cane worries 948 01:28:43,001 --> 01:28:46,084 it would become sugar. 949 01:29:04,334 --> 01:29:06,709 In a state of clumsiness, 950 01:29:06,792 --> 01:29:11,292 Taiwan literature has slowly raised its head in recent years; 951 01:29:11,376 --> 01:29:13,834 Some writers focus more on themselves 952 01:29:13,917 --> 01:29:16,584 than on literature itself. 953 01:29:16,667 --> 01:29:23,376 They are satisfied with 954 01:29:23,459 --> 01:29:26,792 the aura of being literati. 955 01:29:26,876 --> 01:29:30,584 Instead of fulfilling their vanity, 956 01:29:30,667 --> 01:29:33,667 another group is enthusiastically engaged, 957 01:29:33,751 --> 01:29:39,334 working persistently for literature. 958 01:29:39,792 --> 01:29:47,667 Shouldn't the "two breaths" become "one breath" quickly 959 01:29:47,751 --> 01:29:53,292 and march at a matched pace? 960 01:29:58,792 --> 01:30:02,167 西腸順三郎 《歐洲文學》 The Literature of Europe by Nishiwaki Junzaburo 961 01:30:03,417 --> 01:30:06,001 James Joyce's Ulysses appears 962 01:30:06,084 --> 01:30:08,501 with a formidable form, 963 01:30:08,584 --> 01:30:12,126 and no young authors can escape its influence, 964 01:30:12,209 --> 01:30:15,042 the sharp mentality of this book. 965 01:30:16,209 --> 01:30:19,709 When reading it one cannot help but recall 966 01:30:19,792 --> 01:30:22,334 Professor Nishiwaki Junzaburo's great work 967 01:30:22,417 --> 01:30:25,001 The Literature of Europe. 968 01:30:25,626 --> 01:30:29,626 Nishiwaki argues that, when studying foreign literature, 969 01:30:29,709 --> 01:30:35,709 to retain unchanged our Japanese perspectives 970 01:30:35,792 --> 01:30:39,209 is to land a damaging blow to the field. 971 01:30:40,001 --> 01:30:40,959 Therefore, 972 01:30:41,042 --> 01:30:43,834 Haruyama Yukio's massive study 973 01:30:43,917 --> 01:30:46,209 Joyce-centered Literature Movement 974 01:30:46,292 --> 01:30:49,084 is a glittering scholarly gem that offers 975 01:30:49,167 --> 01:30:51,376 a key to the forces behind 976 01:30:51,459 --> 01:30:54,251 the formidable James Joyce. 977 01:30:58,042 --> 01:30:59,792 ...dried fish is scarce. 978 01:30:59,876 --> 01:31:01,709 As for side dish... 979 01:31:01,792 --> 01:31:03,792 a thin filet of muroaji fish 980 01:31:03,876 --> 01:31:06,084 three to five cents. 981 01:31:06,167 --> 01:31:07,834 Pickled, you're talking... 982 01:31:07,917 --> 01:31:11,667 Did you hear Choi Seung-hee is coming to Taiwan? 983 01:31:13,459 --> 01:31:14,709 She's accepted an invitation 984 01:31:14,792 --> 01:31:17,209 from the Taiwan Literature Federation. 985 01:31:17,584 --> 01:31:19,917 ...coastal fish is also scarce, 986 01:31:20,001 --> 01:31:22,626 but you may buy some from Kansai. 987 01:31:22,709 --> 01:31:24,126 I hear there isn't much... 988 01:31:24,209 --> 01:31:26,501 Last 40 meters, 989 01:31:26,584 --> 01:31:28,251 Maehata leads, Maehata leads, 990 01:31:28,334 --> 01:31:29,959 Genenger is also dashing out! 991 01:31:30,042 --> 01:31:31,501 She is trailing behind a little. 992 01:31:31,584 --> 01:31:32,792 Maehata retains a narrow lead. 993 01:31:32,876 --> 01:31:34,084 Go ahead! Maehata! 994 01:31:34,167 --> 01:31:35,667 Go ahead! Maehata, Go ahead! 995 01:31:35,751 --> 01:31:37,459 Last 25 meters, last 25 meters, 996 01:31:37,542 --> 01:31:39,126 last 25 meters 997 01:31:40,042 --> 01:31:41,542 Maehata leads! 998 01:31:41,626 --> 01:31:43,084 She leads a little! Maehata, 999 01:31:43,167 --> 01:31:45,626 Go ahead! Go ahead! 1000 01:31:45,959 --> 01:31:49,834 I walk from out of a white cloud to the edge of one piece of distance 1001 01:31:52,876 --> 01:31:56,376 And I bend deeply. Time ripples out over there 1002 01:31:59,751 --> 01:32:03,084 Leaping. I leapt. 1003 01:32:07,626 --> 01:32:10,626 Now I'm in the sky— 1004 01:32:16,501 --> 01:32:19,417 The sky holds me, muscles hung in the sky 1005 01:32:19,501 --> 01:32:21,792 But I fall 1006 01:33:13,126 --> 01:33:14,876 Next we'll look at local weather. 1007 01:33:15,334 --> 01:33:16,792 First, Tokyo. 1008 01:33:17,209 --> 01:33:20,042 Tonight, wind from the south, and a brief north wind. 1009 01:33:20,126 --> 01:33:21,876 Clear with some clouds, 1010 01:33:22,084 --> 01:33:22,959 after dark 1011 01:33:23,042 --> 01:33:25,501 there may be some rain showers. 1012 01:33:26,251 --> 01:33:28,917 Tomorrow, a north wind becoming south. 1013 01:33:29,001 --> 01:33:30,751 Clear with some clouds 1014 01:33:30,834 --> 01:33:32,167 and chance of rain 1015 01:33:32,251 --> 01:33:33,834 in the afternoon. 1016 01:33:34,834 --> 01:33:36,167 In Saitama, 1017 01:33:36,251 --> 01:33:37,959 tonight, east winds. 1018 01:33:38,042 --> 01:33:39,542 Intermittent clouds 1019 01:33:39,626 --> 01:33:41,167 after dark there will be scattered 1020 01:33:41,251 --> 01:33:43,584 rain showers and thunderstorms. 1021 01:33:44,542 --> 01:33:46,126 Tomorrow southeast winds 1022 01:33:46,209 --> 01:33:48,501 and mostly clear skies. 1023 01:33:50,334 --> 01:33:52,209 Tonight in Kanagawa Prefecture, 1024 01:33:52,292 --> 01:33:56,001 southerly winds and mostly clear skies. 1025 01:33:56,084 --> 01:33:58,167 Swaying breezes 1026 01:33:58,542 --> 01:33:59,459 Earlier hours, 1027 01:33:59,542 --> 01:34:00,542 hazed, 1028 01:34:00,626 --> 01:34:01,709 pressed, 1029 01:34:01,792 --> 01:34:03,459 sweated, 1030 01:34:03,834 --> 01:34:07,167 Breezes cooling the air, 1031 01:34:07,959 --> 01:34:10,834 Nature's ambition waiting 1032 01:34:12,126 --> 01:34:13,001 breezes, 1033 01:34:13,459 --> 01:34:14,501 breezes, 1034 01:34:14,709 --> 01:34:15,959 cooler, 1035 01:34:17,209 --> 01:34:18,251 breezes, 1036 01:34:18,501 --> 01:34:19,959 wind mist, 1037 01:34:20,709 --> 01:34:22,542 Contours distinct, 1038 01:34:23,251 --> 01:34:24,584 cooler, 1039 01:34:24,834 --> 01:34:26,417 delightful, 1040 01:34:27,376 --> 01:34:30,251 Sun struggling and showing, 1041 01:34:31,084 --> 01:34:32,709 Growing pale, 1042 01:34:32,959 --> 01:34:34,542 faint, fainter, 1043 01:34:34,792 --> 01:34:37,209 and getting fainter indeed 1044 01:34:38,042 --> 01:34:42,917 Life easier delightful. 1045 01:35:00,501 --> 01:35:05,251 A single butterfly crosses over the Tartary Strait 1046 01:35:05,584 --> 01:35:07,917 安西冬衛 《軍艦茉莉》 Gunkan Mari 1047 01:35:22,959 --> 01:35:27,584 The silhouettes of seabirds passed over the cape again today 1048 01:35:28,459 --> 01:35:31,667 Last month Yu Da-fu visited Taiwan - 1049 01:35:31,751 --> 01:35:33,876 Were you there, Shuiying Ping? 1050 01:35:33,959 --> 01:35:37,626 The conference was monitored by Special Police. 1051 01:35:38,001 --> 01:35:39,959 I thought Yu may have planned to 1052 01:35:40,042 --> 01:35:43,084 announce some new concept, but that's it. 1053 01:36:05,834 --> 01:36:11,501 〈北平郊區日中兩軍衝突〉 "Japan forces engaged with China on the outskirts of Peiping" 1054 01:36:13,084 --> 01:36:14,084 Li Zhang-rui, 1055 01:36:15,876 --> 01:36:18,001 because of the war, 1056 01:36:18,084 --> 01:36:22,251 Chinese-language columns in the papers are abolished, 1057 01:36:22,334 --> 01:36:24,376 And Taiwan New Literature, as well. 1058 01:36:24,459 --> 01:36:27,251 The next issue might be the last. 1059 01:36:27,792 --> 01:36:29,751 It means Fengyue Newspaper will be 1060 01:36:29,834 --> 01:36:31,709 the only remaining Chinese-language publication. 1061 01:36:31,959 --> 01:36:34,542 It's unsettling. 1062 01:37:51,292 --> 01:37:52,542 November 20, 1938 1063 01:37:52,626 --> 01:37:53,917 English Literature Department Picnic, 1064 01:37:54,001 --> 01:37:55,584 held by Prof. Nishikawa Junzaburo 1065 01:37:55,667 --> 01:37:57,376 Left Tamagawa on the Oda Express 1066 01:37:57,459 --> 01:37:58,751 that runs upriver along the outer banks. 1067 01:37:58,834 --> 01:38:00,792 Rested at Inadazutsumi, visited Jindaiji Temple; 1068 01:38:00,876 --> 01:38:02,959 had the delicious soba at the storied temple. 1069 01:38:03,042 --> 01:38:04,959 Crimson on maples and yellow on ginkgo were beautiful. 1070 01:38:05,042 --> 01:38:05,626 On way home, 1071 01:38:05,709 --> 01:38:07,126 we took in more autumn scenery in Musashino. 1072 01:38:22,334 --> 01:38:25,126 Prof. Nishiwaki Junzaburo talked 1073 01:38:25,209 --> 01:38:27,251 about his life in Britain, 1074 01:38:27,751 --> 01:38:30,959 and about trees and flowers. 1075 01:38:31,917 --> 01:38:35,709 With the thick greenery of Numamoto behind him, 1076 01:38:36,542 --> 01:38:39,042 he joked that we are in the painting of 1077 01:38:39,126 --> 01:38:41,709 "A Sketch of British Literature: South Seas" 1078 01:38:41,917 --> 01:38:43,709 Professor loved his pipe 1079 01:38:43,792 --> 01:38:46,959 Being with the professor was joyful 1080 01:39:39,542 --> 01:39:42,251 White promenade 1081 01:39:49,459 --> 01:39:52,667 White chair White perfume 1082 01:40:00,084 --> 01:40:04,042 White cat White socks White neck 1083 01:40:14,834 --> 01:40:16,834 White sky White clouds 1084 01:40:16,917 --> 01:40:19,667 Then a handstanding White girl 1085 01:40:31,626 --> 01:40:34,376 My Kodak 1086 01:40:43,876 --> 01:40:46,626 White girl 1087 01:41:12,876 --> 01:41:16,167 Sometimes I want to become fruit. 1088 01:41:16,251 --> 01:41:21,209 Fresh smell and girlish innocent blushing sexuality strokes and pampers the soul's fatigue. 1089 01:41:21,292 --> 01:41:24,001 Desires for fresh fruit. 1090 01:41:24,084 --> 01:41:28,084 My blood pressure always wants to be a peach flower. 1091 01:41:47,876 --> 01:41:50,959 I wonder what place in Taiwan can we find 1092 01:41:51,042 --> 01:41:54,251 a good family to marry into? 1093 01:41:56,167 --> 01:41:59,376 Let's ask your uncle over there. 1094 01:42:52,084 --> 01:42:53,209 A day begins and ends 1095 01:42:53,292 --> 01:42:56,042 with rickshaws in Peiping. 1096 01:42:57,292 --> 01:43:00,167 The delegation officially greeting us, 1097 01:43:00,251 --> 01:43:02,792 the Mochizuki travel group, 1098 01:43:02,876 --> 01:43:05,292 show up on a row of rickshaws that 1099 01:43:05,376 --> 01:43:08,751 cross the ancient city in great numbers, 1100 01:43:08,834 --> 01:43:12,709 tracing along avenues 1101 01:43:12,792 --> 01:43:17,042 winding through narrow hutongs, 1102 01:43:17,417 --> 01:43:19,167 passing one unfamiliar hutong 1103 01:43:19,501 --> 01:43:21,542 after another. 1104 01:43:22,042 --> 01:43:25,001 It's a drizzly day. 1105 01:43:25,376 --> 01:43:27,167 I was led by a strangely calm 1106 01:43:27,251 --> 01:43:30,667 and fresh-faced Chinese guide. 1107 01:43:30,751 --> 01:43:34,459 Inside the Forbidden City 1108 01:43:34,959 --> 01:43:41,459 I imagined the magnificent ceremonies held there 1109 01:43:41,542 --> 01:43:47,959 and I thrilled at the extreme luxury of the imperial family. 1110 01:43:48,042 --> 01:43:51,001 When I counted the shifts of dynasties, 1111 01:43:51,084 --> 01:43:54,876 a miserable "people" comes to mind. 1112 01:43:54,959 --> 01:43:59,126 But I didn't want such sentimentalism 1113 01:43:59,209 --> 01:44:03,584 to invade my daydreams. 1114 01:44:04,501 --> 01:44:09,209 Just like when walking alongside 1115 01:44:09,292 --> 01:44:12,751 a crumbling wall of the palace, 1116 01:44:12,834 --> 01:44:18,459 I saw a pitiful boy, soaked by rain, 1117 01:44:18,917 --> 01:44:22,042 herding farm pigs and sheep. 1118 01:44:22,126 --> 01:44:25,667 To compare the boy's fate with 1119 01:44:25,751 --> 01:44:29,917 the distant, once decadent lives behind the wall? 1120 01:44:30,001 --> 01:44:32,001 I wonder if it's any use to compare. 1121 01:44:32,084 --> 01:44:34,584 I don't know. 1122 01:44:34,667 --> 01:44:38,042 I merely encountered and embraced the scene 1123 01:44:38,126 --> 01:44:41,042 as it was, 1124 01:44:41,126 --> 01:44:44,042 as a captivating painting riven with threads - 1125 01:44:44,126 --> 01:44:47,792 as a beautiful collection of poems. 1126 01:44:50,042 --> 01:44:52,417 Always grope in clear cerebral fluid Fatigued reason 1127 01:44:52,501 --> 01:44:54,959 Flowers of the north 1128 01:44:55,042 --> 01:44:57,001 Destroy the garden soil... 1129 01:44:57,084 --> 01:45:00,001 Silent as a fossil The blood of a people 1130 01:45:04,084 --> 01:45:06,459 One night last month, 1131 01:45:06,542 --> 01:45:11,417 I had a fever of 40.6 degrees and collapsed. 1132 01:45:12,042 --> 01:45:14,542 I struggled. My body was colored 1133 01:45:14,917 --> 01:45:18,001 by flowers of heat. My mind swayed between 1134 01:45:18,084 --> 01:45:21,126 reality and a world burnt by illness. 1135 01:45:21,292 --> 01:45:24,834 An enchantment lifts an ill esprit, 1136 01:45:24,917 --> 01:45:27,292 a thick music, 1137 01:45:27,376 --> 01:45:29,709 bloody flowers floated... 1138 01:45:30,751 --> 01:45:34,417 Beneath a poetic shower pouring 1139 01:45:34,501 --> 01:45:36,709 on my bed I was fatigued. 1140 01:45:36,792 --> 01:45:40,626 I shed a layer of skin like a weary snake... 1141 01:46:02,334 --> 01:46:04,709 5月20日返 Back to Taiwan on May 20 1142 01:46:07,209 --> 01:46:14,084 林修二與原妙子 ,台南神社婚禮 ,1940.6.18 Hara Taeko and Lin Xiu-er married at Tainan Jinja 1143 01:46:38,251 --> 01:46:41,209 國語家庭 National Language Family 1144 01:47:15,626 --> 01:47:19,709 As if startled by its own movement, the bat flits out into the open 1145 01:47:19,792 --> 01:47:22,876 As if it were tracing the cracks in a tea cup 1146 01:47:22,959 --> 01:47:26,292 the bat flies through, transiting a porcelain-like dusk 1147 01:47:26,709 --> 01:47:28,959 《雉子日記》 The Diary of Kiji 1148 01:47:29,042 --> 01:47:31,876 A stanza from Rilke's poem 1149 01:47:31,959 --> 01:47:34,751 is quoted in Mountain Diary. 1150 01:47:34,834 --> 01:47:40,584 I happened to read the same poem in The Diary of Kiji 1151 01:47:40,667 --> 01:47:43,167 and I was delighted to see it. 1152 01:47:43,792 --> 01:47:46,751 Baudelaire was fascinated with bats, 1153 01:47:46,834 --> 01:47:48,834 but I'm not that fond of them. 1154 01:47:49,376 --> 01:47:52,042 Like a crack in a tea cup, 1155 01:47:52,126 --> 01:47:56,209 the line of a bat's flight is beautiful. 1156 01:47:56,292 --> 01:47:57,584 Cracks! 1157 01:47:57,667 --> 01:48:00,917 This word is perfectly descriptive 1158 01:48:01,001 --> 01:48:03,501 - so these beautiful lines are. 1159 01:48:39,084 --> 01:48:42,042 Madam, excuse me. 1160 01:48:42,334 --> 01:48:45,751 My, my, what a crispy sound! 1161 01:49:15,792 --> 01:49:20,292 We will celebrate the New Year next week. 1162 01:49:20,792 --> 01:49:22,876 Huh? Next week...? 1163 01:49:24,501 --> 01:49:28,042 It seems that the New Year Festival here 1164 01:49:28,126 --> 01:49:30,334 is not the same as in Japan. 1165 01:49:37,501 --> 01:49:41,667 New Year? 1166 01:49:41,751 --> 01:49:45,292 Uh, the New Year is still one month away... 1167 01:49:45,376 --> 01:49:48,792 What? One month away? 1168 01:49:58,334 --> 01:50:01,709 Gunfire swelled on German-Polish border. 1169 01:50:01,792 --> 01:50:04,959 Europe seethes with war again. 1170 01:50:05,042 --> 01:50:07,584 Like the Spanish civil war. 1171 01:50:07,667 --> 01:50:10,417 Conflict between France and Great Britain and the Soviet Union ends. 1172 01:50:10,501 --> 01:50:12,501 But that rising maelstrom of sound - 1173 01:50:12,584 --> 01:50:18,209 Is the victorious Teutonic-Italian league roaring 1174 01:50:33,542 --> 01:50:35,251 Paris has fallen, 1175 01:50:35,334 --> 01:50:37,167 my far-flung friend. 1176 01:50:37,251 --> 01:50:40,084 You have left your name imprinted on your collection of poems, 1177 01:50:40,167 --> 01:50:41,834 Like a bloodstain. 1178 01:50:41,917 --> 01:50:44,126 Zhang Liang-dian changed his name to Nagata Yoshinori 1179 01:50:44,209 --> 01:50:45,876 (Taiwanese people with a new Japanese name 1180 01:50:45,959 --> 01:50:47,167 could receive better daily supplies.) 1181 01:50:47,251 --> 01:50:52,167 Li Zhang-rui changed his name to Aizawa Ichiro 1182 01:50:52,792 --> 01:50:54,542 Lin Xiu-er has come. 1183 01:50:54,834 --> 01:50:57,584 Shuiyin Ping to Yanagisawa Masao 1184 01:51:00,459 --> 01:51:03,959 Shuiyin Ping, good to see you! 1185 01:51:05,917 --> 01:51:09,001 Li Zhang-rui, I didn't know you'd be here. 1186 01:51:09,751 --> 01:51:11,584 This is my wife. 1187 01:51:11,667 --> 01:51:13,334 Her name is Taeko. 1188 01:51:15,709 --> 01:51:17,084 I borrowed Memories of Taiwan 1189 01:51:17,167 --> 01:51:19,667 by Nakagawa Inosuke. 1190 01:51:19,917 --> 01:51:22,542 It was voluminous, 1191 01:51:22,751 --> 01:51:25,417 but it's self-indulgent, 1192 01:51:25,501 --> 01:51:28,876 and every observation is self-affirmative. 1193 01:51:28,959 --> 01:51:31,292 You quickly realize that 1194 01:51:31,376 --> 01:51:34,501 he misunderstood Taiwan. 1195 01:51:34,876 --> 01:51:37,834 I remember I was invited to a dinner party 1196 01:51:37,917 --> 01:51:41,876 hosted by Shimada Kinji, along with Nishikawa Mitsuru 1197 01:51:41,959 --> 01:51:46,126 and Shuiying Ping, and Niigaki Koichi, 1198 01:51:46,209 --> 01:51:50,334 we had talked about this book. 1199 01:51:50,417 --> 01:51:56,876 I also recalled reading that Nakagawa had been arrested 1200 01:51:56,959 --> 01:52:01,584 in his underwear near Kawabata in the newspaper. 1201 01:52:02,709 --> 01:52:07,501 The horse takes the military port as viscera. 1202 01:52:08,709 --> 01:52:12,876 First, in an emergency session held on June 23rd, 1203 01:52:12,959 --> 01:52:14,626 the Konoe Cabinet finalized plans for 1204 01:52:14,709 --> 01:52:16,501 a commodity mobilization program. 1205 01:52:16,584 --> 01:52:20,876 On October 22nd an assault was launched 1206 01:52:20,959 --> 01:52:22,126 on the largest stronghold 1207 01:52:22,209 --> 01:52:25,251 of anti-Japanese fighters, located in Guangdong. 1208 01:52:28,584 --> 01:52:35,042 The Army and Navy Ministries report: 1209 01:52:35,126 --> 01:52:40,751 October 27th, 5:30 p.m. 1210 01:52:41,709 --> 01:52:43,917 our forces have eliminated 1211 01:52:44,001 --> 01:52:49,501 all remaining enemy forces... 1212 01:52:50,126 --> 01:52:51,584 On November 25th, 1213 01:52:51,667 --> 01:52:53,751 over the "Agreement for Cultural Cooperation 1214 01:52:53,834 --> 01:52:55,126 between Japan and Germany," 1215 01:52:55,209 --> 01:52:57,126 representatives of Anti-Comintern Pact, 1216 01:52:57,209 --> 01:52:58,959 Japan, Germany and Italy, 1217 01:52:59,042 --> 01:53:01,001 gathered for its second annual celebration. 1218 01:53:01,084 --> 01:53:02,959 Prime Minister Arita gave the opening talk. 1219 01:53:06,876 --> 01:53:10,042 The south is a source of light. It lends us order 1220 01:53:10,126 --> 01:53:12,959 happiness and splendor 1221 01:53:17,917 --> 01:53:20,792 I've joined the Taiwan Literary Society 1222 01:53:20,876 --> 01:53:23,542 but I'm too busy 1223 01:53:23,626 --> 01:53:26,459 to submit anything. 1224 01:53:27,584 --> 01:53:30,667 With Literary Taiwan and Literature of Taiwan 1225 01:53:30,751 --> 01:53:34,126 writers were able to stay active. 1226 01:53:34,376 --> 01:53:37,084 Nishikawa Mitsuru strove to 1227 01:53:37,167 --> 01:53:40,751 establish Taiwan as a literary stronghold. 1228 01:53:40,834 --> 01:53:42,626 Folklore of Taiwan is also considered 1229 01:53:42,709 --> 01:53:44,626 to have solid content. 1230 01:53:45,126 --> 01:53:47,167 Guo Shui-tan mentioned that they're 1231 01:53:47,251 --> 01:53:50,376 working on a special issue on Beimen. 1232 01:53:50,459 --> 01:53:52,792 Frederic Mistral 1233 01:53:52,876 --> 01:53:55,417 wrote while living in southern France, 1234 01:53:55,501 --> 01:53:58,001 and produced glorious poetry in his native Provencal 1235 01:53:58,084 --> 01:54:01,917 that went beyond his contemporaries in Paris; 1236 01:54:02,001 --> 01:54:05,667 This shining Provencal literature 1237 01:54:05,751 --> 01:54:09,751 finally can be compared to a huge palace. 1238 01:54:10,126 --> 01:54:14,417 Just as he created a courageous and 1239 01:54:14,667 --> 01:54:16,459 long-revered voice, 1240 01:54:16,917 --> 01:54:20,167 so shall we from our South Seas Formosa 1241 01:54:20,251 --> 01:54:23,459 produce a literature worthy of the name, 1242 01:54:23,542 --> 01:54:26,001 and earn for it a place 1243 01:54:26,084 --> 01:54:28,876 in the history of Japanese literature. 1244 01:54:31,167 --> 01:54:32,459 In Tainan, 1245 01:54:32,542 --> 01:54:35,709 Shuiyin Ping, who is composing steadily, 1246 01:54:35,792 --> 01:54:38,917 along with Gyo Shotaro, 1247 01:54:39,209 --> 01:54:45,417 Toda Fusako, Hashimoto Fumio and Lin Xiu-er in Tokyo, 1248 01:54:45,792 --> 01:54:50,834 represent a new, incisive espirit nouveau for poetry. 1249 01:54:58,376 --> 01:55:02,792 《民俗台灣》 Folklore of Taiwan 1250 01:55:14,292 --> 01:55:19,376 《民俗台灣》 同仁 Members of Folklore of Taiwan 1251 01:56:21,542 --> 01:56:23,084 Oh, that's right! 1252 01:56:23,292 --> 01:56:27,459 An eclipse is visible from Tainan today. 1253 01:56:39,792 --> 01:56:41,876 Alas, finally 1254 01:56:41,959 --> 01:56:44,709 the end of our world is coming. 1255 01:56:46,126 --> 01:56:50,126 In the clear stretch of late autumn sky 1256 01:56:51,209 --> 01:56:54,501 a silk curtain spreads. 1257 01:56:54,834 --> 01:56:58,001 In an instant the sun darkens. 1258 01:56:58,334 --> 01:57:01,084 The spirits silently crouches beneath 1259 01:57:01,167 --> 01:57:03,542 the universe wearing a shroud. 1260 01:57:06,376 --> 01:57:08,167 Come what may, 1261 01:57:08,251 --> 01:57:12,959 the universe is my decided fate 1262 01:57:13,042 --> 01:57:16,042 like something understood 1263 01:57:16,126 --> 01:57:18,376 calmly 1264 01:57:18,459 --> 01:57:21,459 waiting for the light to return, 1265 01:57:22,042 --> 01:57:25,292 only the shadows above me 1266 01:57:25,376 --> 01:57:28,501 never fade away. 1267 01:57:29,501 --> 01:57:33,042 And the sun sets. 1268 01:57:35,042 --> 01:57:36,917 Pity, pity. 1269 01:57:37,417 --> 01:57:39,626 If it remains dark, 1270 01:57:39,709 --> 01:57:42,709 or, if night should fall, 1271 01:57:43,501 --> 01:57:48,792 When shall our sun shine once again? 1272 01:58:22,376 --> 01:58:25,251 〈今晚在西太平洋 皇軍與美英戰鬥開始〉 "Tonight in the West Pacific" 1273 01:58:25,251 --> 01:58:27,417 〈今晚在西太平洋 皇軍與美英戰鬥開始〉 "Imperial forces have begun to engage British 1274 01:58:27,417 --> 01:58:29,667 〈今晚在西太平洋 皇軍與美英戰鬥開始〉 and American units" 1275 01:58:29,751 --> 01:58:33,626 This is breaking news. 1276 01:58:33,959 --> 01:58:36,626 December 8, 6 a.m. The Ministry of War reports 1277 01:58:36,709 --> 01:58:38,876 from Imperial General Headquarters 1278 01:58:38,959 --> 01:58:41,709 that during the early morning hours today 1279 01:58:41,792 --> 01:58:44,334 Imperial Naval forces in the Western Pacific 1280 01:58:44,417 --> 01:58:46,751 have engaged British and American units. 1281 01:58:46,834 --> 01:58:49,834 Imperial Naval forces in the Western Pacific 1282 01:58:49,917 --> 01:58:52,459 have engaged the British-American alliance. 1283 01:58:52,542 --> 01:58:54,792 ...America has not expressed 1284 01:58:54,876 --> 01:58:59,876 any repentance... 1285 01:59:02,167 --> 01:59:04,626 Madam, a guest has arrived. 1286 01:59:04,959 --> 01:59:06,209 All right. 1287 01:59:23,542 --> 01:59:27,459 Dear, Zhang Liang-dian has arrived. 1288 01:59:29,501 --> 01:59:34,001 Lin Xiu-er, are you feeling better? 1289 01:59:35,959 --> 01:59:38,376 What are you reading? 1290 01:59:40,376 --> 01:59:43,001 三好達治 《測量船》 The Surveying Ship by Miyoshi Tatsuji 1291 02:00:09,417 --> 02:00:11,167 A wind blew. 1292 02:00:12,001 --> 02:00:16,209 And my words scattered as if the wind 1293 02:00:16,917 --> 02:00:20,792 had swept the autumn leaves. 1294 02:00:21,584 --> 02:00:24,251 Something cold ran down my cheeks 1295 02:00:24,334 --> 02:00:27,251 in a stream. 1296 02:01:16,917 --> 02:01:20,917 〈大東亞文學者大會召開〉 "The Greater East Asian Writers' Conference" 1297 02:01:26,792 --> 02:01:28,792 With the support of the Information Office 1298 02:01:28,876 --> 02:01:31,459 "The Greater East Asian Writers' Conference," 1299 02:01:31,542 --> 02:01:36,292 held its opening in Tokyo on Meiji Day, 1300 02:01:36,376 --> 02:01:40,667 uniting writers from Japan, Manchukuo, and China. 1301 02:01:45,251 --> 02:01:49,667 Representatives of the Republic of China 1302 02:01:51,834 --> 02:01:55,626 Manchukuo representatives 1303 02:01:55,709 --> 02:01:57,917 proclaimed the strength of Japan, 1304 02:01:58,001 --> 02:02:02,251 as they were on grand display during these opening events 1305 02:02:02,334 --> 02:02:05,001 in a time of struggle for Greater East Asia, 1306 02:02:05,084 --> 02:02:07,376 the poet Sasaki Nobutsuna rose to recite a waka 1307 02:02:07,459 --> 02:02:09,626 to welcome fellow writers from far away. 1308 02:02:09,709 --> 02:02:12,084 Saito Ryu then led the recitation of the oath. 1309 02:02:15,709 --> 02:02:17,751 The Conference proceeded 1310 02:02:17,834 --> 02:02:20,001 for the following two days, 1311 02:02:20,084 --> 02:02:21,542 on the 4th and the 5th, 1312 02:02:21,626 --> 02:02:23,376 members participated in solid debates 1313 02:02:23,459 --> 02:02:25,876 under the spirit of Hakko Ichiu. 1314 02:02:25,959 --> 02:02:27,834 They exchanged opinions 1315 02:02:27,917 --> 02:02:30,417 on the advance of Asia culture. 1316 02:02:35,542 --> 02:02:37,709 We, the assembled writers of Asia, 1317 02:02:37,792 --> 02:02:41,292 pledge to advance Japan to the forefront 1318 02:02:41,376 --> 02:02:43,167 and commit our very fates to the advent 1319 02:02:43,251 --> 02:02:45,167 of East Asian supremacy. 1320 02:02:45,251 --> 02:02:47,376 So declared on November 5 1321 02:02:47,459 --> 02:02:49,792 Showa 17 (1942). 1322 02:02:49,876 --> 02:02:52,542 The Greater East Asian Writers' Conference 1323 02:02:58,959 --> 02:03:01,001 With enlistment paper in hand 1324 02:03:01,084 --> 02:03:02,626 you unyieldingly smile 1325 02:03:02,709 --> 02:03:04,084 You are no longer my brother 1326 02:03:04,167 --> 02:03:05,751 you are devoting your life 1327 02:03:05,834 --> 02:03:07,376 to the emperor 1328 02:03:07,459 --> 02:03:08,959 a Japanese soldier 1329 02:03:09,209 --> 02:03:11,959 We salute and support the families 1330 02:03:12,042 --> 02:03:15,542 whose boys have been sent to the front. 1331 02:03:32,376 --> 02:03:35,876 I thought about the youth in Taiwan. 1332 02:03:36,126 --> 02:03:38,751 I realized how our courageous young men 1333 02:03:38,834 --> 02:03:42,667 are proud of their military service, 1334 02:03:42,751 --> 02:03:46,167 how they embrace Japanese rules and order, 1335 02:03:46,584 --> 02:03:49,667 and how they understand Japanese 1336 02:03:49,751 --> 02:03:54,751 better than their own dialect, 1337 02:03:54,834 --> 02:03:58,417 in order to discard old Taiwanese customs. 1338 02:03:58,501 --> 02:04:01,667 This realization was startling. 1339 02:04:01,751 --> 02:04:04,959 Wasn't Taiwanese literature intended for 1340 02:04:05,042 --> 02:04:07,834 these young men? 1341 02:04:07,917 --> 02:04:10,459 Hadn't we created something more precise 1342 02:04:10,542 --> 02:04:14,876 and more beautiful than Japanese? 1343 02:04:14,959 --> 02:04:16,959 Hadn't we understood what they truly thought about, 1344 02:04:17,042 --> 02:04:19,626 and strived to make them 1345 02:04:19,709 --> 02:04:22,126 feel the strength of their ideas? 1346 02:04:22,209 --> 02:04:26,751 They fight firmly against their surroundings. 1347 02:04:26,834 --> 02:04:31,917 Are they encouraged by Taiwan Literature? 1348 02:04:32,001 --> 02:04:34,584 This assembly allowed me 1349 02:04:34,667 --> 02:04:37,334 to understand Taiwanese literature, 1350 02:04:37,417 --> 02:04:40,667 and what mission we should pursue. 1351 02:04:50,584 --> 02:04:59,376 If you fit a diamond into your artificial eye, what would it be? 1352 02:04:59,459 --> 02:05:03,501 We must crush the huge head hung with sausage. 1353 02:05:03,584 --> 02:05:09,417 When will the day come when cremated ashes will be blown from a palm like dandelion seeds? 1354 02:05:09,751 --> 02:05:12,084 〈美英擊滅之歌〉 〈健民運動〉 "The Song of Smashing Anglo-America / Health Movement" 1355 02:05:12,167 --> 02:05:14,792 You've been staying out a lot lately. 1356 02:05:16,876 --> 02:05:21,084 Guo Shui-tan was just let out of prison, 1357 02:05:21,584 --> 02:05:24,459 and so we stayed up all night talking. 1358 02:05:24,542 --> 02:05:28,334 You were out for two weeks, too. 1359 02:05:29,959 --> 02:05:32,834 I sent reports via telegram from the mountains. 1360 02:05:35,042 --> 02:05:38,001 We're running out of money, you know. 1361 02:06:10,667 --> 02:06:14,167 Dawn breaks in a drunken song, sounds of a spittoon 1362 02:06:14,251 --> 02:06:16,792 and from a native's lips to poesy give birth 1363 02:07:12,709 --> 02:07:16,084 This is a myth. The flesh is but one attribute of the soul. 1364 02:07:16,167 --> 02:07:19,667 The flesh falls away but the soul remains, so it is eternal. 1365 02:07:19,751 --> 02:07:21,584 Hideous shields. 1366 02:07:21,667 --> 02:07:25,792 Joined fury of million of souls, will tear down the citadel of materialism. 1367 02:07:26,167 --> 02:07:31,001 ...this epochal war. 1368 02:07:31,084 --> 02:07:34,417 Victory in this struggle will... 1369 02:08:02,626 --> 02:08:05,792 The 1st Taiwan Final Engagement Literature Conference, 1370 02:08:05,876 --> 02:08:08,376 hosted by the Taiwan Literature Service, 1371 02:08:08,459 --> 02:08:11,709 Regional Sector, Imperial Central Agency, 1372 02:08:11,792 --> 02:08:14,459 under the direction of the Japan Literature Service Association, 1373 02:08:14,792 --> 02:08:17,792 November 13th, 10 a.m., 1374 02:08:17,876 --> 02:08:19,834 at Taipei City Hall, 1375 02:08:19,917 --> 02:08:24,542 60 members from the island gathered. 1376 02:08:25,667 --> 02:08:27,709 Pearl Harbor has brought total war 1377 02:08:27,792 --> 02:08:29,751 back to the south seas, and so, 1378 02:08:29,834 --> 02:08:31,417 as the full gravity of this battle 1379 02:08:31,501 --> 02:08:32,834 will surely be felt this autumn, 1380 02:08:32,917 --> 02:08:37,042 writers across Taiwan have come together as a united front 1381 02:08:37,126 --> 02:08:39,876 to discuss the establishment of a system 1382 02:08:39,959 --> 02:08:42,917 for literary contributions to the war. 1383 02:08:43,001 --> 02:08:46,501 At that time, it was decided that 1384 02:08:46,584 --> 02:08:48,376 the military system shall be supported by 1385 02:08:48,459 --> 02:08:50,542 the full strength of Taiwanese literature. 1386 02:08:50,626 --> 02:08:52,584 Under Japan's Reign for 50 years, 1387 02:08:52,667 --> 02:08:55,584 it's time for everyone to contribute to the empire. 1388 02:08:55,667 --> 02:08:58,667 What generosity! What compassion! 1389 02:09:44,001 --> 02:09:48,001 No rice rations yet, for this year. 1390 02:09:48,084 --> 02:09:51,459 Let's make dumpling from Hourai rice. 1391 02:09:53,209 --> 02:09:57,751 It looks like we can't buy joss paper now, too. 1392 02:10:01,751 --> 02:10:03,751 Even if you don't pray to Gods, 1393 02:10:04,334 --> 02:10:07,084 you should still offer prayers to our ancestors. 1394 02:10:13,209 --> 02:10:16,209 西川滿 《花妖箋》 The Notes of Flower Nymph 1395 02:10:16,959 --> 02:10:19,751 That shadowy figure - 1396 02:10:20,084 --> 02:10:22,834 I wonder who it is. 1397 02:10:23,084 --> 02:10:26,167 There is no god in me 1398 02:10:26,417 --> 02:10:29,292 and I'm afraid that's true 1399 02:10:29,709 --> 02:10:33,376 There is no space for God in me - 1400 02:10:33,459 --> 02:10:36,209 I am no temple 1401 02:10:36,292 --> 02:10:39,584 because I myself am that god. 1402 02:10:40,042 --> 02:10:43,376 Rilke's god exists 1403 02:10:43,459 --> 02:10:47,001 I am an existence burning out 1404 02:10:47,251 --> 02:10:50,084 thus a collapsing god. 1405 02:10:56,001 --> 02:10:58,251 里爾克 Rainer Maria Rilke 1406 02:12:50,959 --> 02:12:52,251 "Devil —" 1407 02:12:52,334 --> 02:12:55,292 How many times was this word 1408 02:12:55,376 --> 02:12:58,584 shouted out during East Asian Buddhist Meeting. 1409 02:12:59,167 --> 02:13:00,376 "Devil." 1410 02:13:00,459 --> 02:13:02,417 There is no doubt that 1411 02:13:02,501 --> 02:13:04,417 it refers to Britain and America. 1412 02:13:04,501 --> 02:13:08,084 But the Japanese delegation made a speech 1413 02:13:08,167 --> 02:13:10,667 without using this word. 1414 02:13:11,042 --> 02:13:14,751 If so, why foreign delegates wouldn't adopt 1415 02:13:14,834 --> 02:13:19,167 the terms "Britain and America"? 1416 02:13:19,834 --> 02:13:23,459 Then the conclusion is clear. 1417 02:13:23,542 --> 02:13:27,042 That is, we should defeat Britain and America. 1418 02:13:27,376 --> 02:13:30,542 Every living soul across East Asia 1419 02:13:30,834 --> 02:13:32,626 should combine in strength 1420 02:13:32,709 --> 02:13:36,709 and push toward to this goal. 1421 02:13:39,292 --> 02:13:42,709 The metal of the axe rang out, echoing with the core of the mountain. 1422 02:13:42,792 --> 02:13:46,209 "Soon this tree too will be a ship dispatched to the front." 1423 02:13:46,292 --> 02:13:49,542 You said this to me as you ran your hand across the bark 1424 02:13:49,626 --> 02:13:51,792 With your big, gnarled hands. 1425 02:14:07,834 --> 02:14:10,584 In the literary circle of Taiwan - 1426 02:14:10,667 --> 02:14:14,417 writers, poets, lyricists, composers of haiku 1427 02:14:14,501 --> 02:14:16,584 and senryu - as well as in the field of fine arts, 1428 02:14:16,667 --> 02:14:19,084 both Eastern Painting and Western Painting, 1429 02:14:19,167 --> 02:14:21,667 it's time for all artists to band together. 1430 02:14:21,751 --> 02:14:23,584 What's left to be done is to organize 1431 02:14:23,667 --> 02:14:27,292 those in music, theater, science, and religion, 1432 02:14:27,376 --> 02:14:29,376 among other fields 1433 02:14:29,459 --> 02:14:31,792 under the rule of the new system. 1434 02:14:31,876 --> 02:14:33,542 Dear Intellectuals, 1435 02:14:33,626 --> 02:14:37,042 never miss this chance, 1436 02:14:37,126 --> 02:14:40,251 to help lead an imperial restoration of culture. 1437 02:14:40,334 --> 02:14:43,001 Dear fellow writers, I truly hope that 1438 02:14:43,084 --> 02:14:45,876 you can sense your responsibility as authors 1439 02:14:45,959 --> 02:14:47,834 in this time of transition. 1440 02:14:47,917 --> 02:14:49,959 Among the world's cultures, 1441 02:14:50,042 --> 02:14:51,834 with this Oriental fate and will, 1442 02:14:51,917 --> 02:14:53,459 we should invest our energy in 1443 02:14:53,542 --> 02:14:55,251 supporting great cooperation 1444 02:14:55,334 --> 02:14:56,626 and never withdraw. 1445 02:14:56,709 --> 02:14:58,626 While our Greater East Asian comrades 1446 02:14:58,709 --> 02:15:01,167 are fighting to topple Britain and America, 1447 02:15:01,334 --> 02:15:03,626 I would like to express 1448 02:15:03,709 --> 02:15:05,834 my gratitude to 1449 02:15:05,917 --> 02:15:12,376 the Greater East Asian Writers' Conference. 1450 02:15:12,792 --> 02:15:14,959 It is for these reasons that 1451 02:15:15,042 --> 02:15:16,542 our responsibility as writers is so great. 1452 02:15:16,626 --> 02:15:18,542 This rise to prominence of writers 1453 02:15:18,626 --> 02:15:20,834 is not merely to 1454 02:15:20,917 --> 02:15:22,792 walk out from the ivory tower, 1455 02:15:22,876 --> 02:15:26,376 but to face and encounter danger 1456 02:15:26,459 --> 02:15:30,626 defending our island without losing literary independence. 1457 02:15:30,709 --> 02:15:34,876 In short, literature can't live merely on 1458 02:15:34,959 --> 02:15:37,251 this wartime struggle 1459 02:15:37,334 --> 02:15:39,959 Without such reflection, 1460 02:15:40,042 --> 02:15:42,126 I'm afraid that motivations of authors 1461 02:15:42,209 --> 02:15:45,459 would prove to be meaningless. 1462 02:15:55,126 --> 02:15:57,376 〈新軍事緊縮政策試水溫〉 "The New Policy of Military Retrenchment" 1463 02:15:57,376 --> 02:16:00,209 〈日幣現金賣出動向成謎〉 "The Currency of Cash is in Chaos" 1464 02:16:21,834 --> 02:16:24,834 言卜閆: 林修二病逝 Obituaries: Lin Xiu-er passed away from illness 1465 02:18:04,834 --> 02:18:06,126 Oh, Achiya! 1466 02:18:28,084 --> 02:18:29,209 Kei! 1467 02:18:31,126 --> 02:18:33,501 Kei! Kei! 1468 02:19:14,834 --> 02:19:16,501 Hurry, hurry! 1469 02:19:24,292 --> 02:19:26,876 All that's left is sound 1470 02:19:26,959 --> 02:19:30,334 I close my eyes again Place the pipe to my temple and laugh 1471 02:19:30,417 --> 02:19:34,001 As smoke exits through my mouth I refrain from moving 1472 02:20:06,251 --> 02:20:07,376 Shuiyin Ping, 1473 02:20:09,126 --> 02:20:12,459 so your house has burned down? 1474 02:20:14,209 --> 02:20:17,376 I'm looking for a place to settle down 1475 02:20:17,876 --> 02:20:20,667 my family stays in Nanxi. 1476 02:20:21,209 --> 02:20:24,251 Tainan is deserted. 1477 02:20:25,459 --> 02:20:28,542 Soviet Russia declared war on Japan last week. 1478 02:20:29,667 --> 02:20:33,834 I heard there will be an important announcement at noon. 1479 02:21:00,376 --> 02:21:04,376 玉音放送 — 宣布日本投降 Jewel Voice Broadcast—Japanese Surrender 1480 02:21:08,376 --> 02:21:11,709 〈終戰詔書〉 "The Imperial Rescript on the Termination of the War" 1481 02:21:34,042 --> 02:21:39,709 熱烈迎接租國 Welcome Fatherland China 1482 02:22:06,792 --> 02:22:08,584 Slaves for fifty years 1483 02:22:08,667 --> 02:22:10,501 Will be liberated! 1484 02:22:10,584 --> 02:22:12,292 Slaves for fifty years 1485 02:22:12,376 --> 02:22:14,501 Will return to our fatherland! 1486 02:22:15,376 --> 02:22:19,917 二戰後日人遣返 , 沿街拍賣家當 After the war, Japanese being repatriated to their country 1487 02:22:19,917 --> 02:22:22,376 二戰後日人遣返 , 沿街拍賣家當 sold their possessions on street. 1488 02:23:47,542 --> 02:23:50,584 When the sun lost its color, a rooster stood on one leg, pondering 1489 02:23:50,667 --> 02:23:53,459 On October 20, 1947, an autumn day 1490 02:23:53,542 --> 02:23:56,084 Why the colorless sun affect the leg? 1491 02:23:56,167 --> 02:23:59,167 Under a tree deprived of leaves! 1492 02:24:17,542 --> 02:24:22,376 《台灣新生報》 二二八事件 號外 Taiwan Shin Sheng Daily News Extra: 228 Incident 1493 02:25:09,917 --> 02:25:12,042 In March of 1947, journalist Shuiyin Ping, 1494 02:25:12,126 --> 02:25:15,042 taking order from his supervisor, published an extra "228 Incident Breaking News." 1495 02:25:15,126 --> 02:25:17,959 He was thus accused of an "Offense Against State Security" 1496 02:25:18,042 --> 02:25:20,584 by the Kuomintang government and imprisoned for 6 months. 1497 02:25:20,667 --> 02:25:23,459 Zhang Liang-dian, involved in the 228 Incident Handling Committee, 1498 02:25:23,542 --> 02:25:27,209 was accused of the same charge and was detained for 9 months. 1499 02:25:31,251 --> 02:25:33,709 Taiwan Culture 1500 02:25:33,792 --> 02:25:36,376 Taiwan Culture / Taiwan Monthly 1501 02:25:36,917 --> 02:25:37,917 The poet 1502 02:25:38,001 --> 02:25:39,959 an anonymous poet, crying 1503 02:25:40,042 --> 02:25:42,001 Under the shadow of Retrocession 1504 02:25:42,084 --> 02:25:43,667 A poet not singing 1505 02:26:10,209 --> 02:26:12,834 Several colleagues in the Irrigation Office and I 1506 02:26:12,917 --> 02:26:14,917 will hold a reading group. 1507 02:26:22,959 --> 02:26:25,334 Many books at bookstores are actually 1508 02:26:25,417 --> 02:26:29,459 traps set by the Kuomintang. 1509 02:26:29,542 --> 02:26:31,959 Please be careful. 1510 02:26:33,167 --> 02:26:35,084 If you don't take up Mandarin, 1511 02:26:35,167 --> 02:26:37,001 you won't be able to find work, 1512 02:26:37,334 --> 02:26:40,376 you even won't be able to write. 1513 02:26:42,042 --> 02:26:44,917 Do you know how Tang De-zhang was captured 1514 02:26:45,001 --> 02:26:47,251 by the 21st Division? 1515 02:26:48,376 --> 02:26:49,876 Before he was executed, 1516 02:26:49,959 --> 02:26:52,251 he was placed in the cell next to mine. 1517 02:26:53,667 --> 02:26:56,042 As for Zhang Liang-dian... he'd already 1518 02:26:56,126 --> 02:26:59,626 been in jail for several months. 1519 02:27:04,001 --> 02:27:08,042 The Commander of the U.S 7th Fleet, 1520 02:27:08,126 --> 02:27:12,626 arrived at Keelung Harbor 1521 02:27:12,709 --> 02:27:17,084 in a destroyer at 9 a.m. yesterday. 1522 02:27:17,167 --> 02:27:20,292 The destroyer was guided by our navy 1523 02:27:20,376 --> 02:27:22,959 and moored at dock No. 18 1524 02:27:23,042 --> 02:27:26,626 Chief of the Navy and the U.S. Charge d'affaires 1525 02:27:26,709 --> 02:27:29,001 came to welcome them at the harbor, 1526 02:27:29,084 --> 02:27:33,584 They boarded the destroyer to receive him in person, 1527 02:27:33,751 --> 02:27:39,792 and invited him to rest at a restaurant 1528 02:27:39,876 --> 02:27:46,251 and wait for a military meeting. 1529 02:27:46,334 --> 02:27:52,417 Reportedly, the purpose of this meeting was to 1530 02:27:52,501 --> 02:27:55,167 exchange views on future cooperation 1531 02:27:55,251 --> 02:27:59,626 in terms of defensive military strategies. 1532 02:28:01,959 --> 02:28:05,292 A poet, with pipe in mouth, swallows the sweet seasons mist; 1533 02:28:05,376 --> 02:28:09,084 the ashtray is the farm of a poet's thought. 1534 02:28:09,167 --> 02:28:14,126 In a splendid, seasonal landscape painting of the Tropics, 1535 02:28:14,209 --> 02:28:18,542 I hold a broken ukulele and become a singer of dusk. 1536 02:30:00,667 --> 02:30:02,792 Two weeks after visiting the Pacific, 1537 02:30:02,876 --> 02:30:05,209 U.S. Secretary of Defense, Louis Johnson 1538 02:30:05,292 --> 02:30:07,292 has reportedly decided to 1539 02:30:07,376 --> 02:30:10,501 put the disputed Taiwan Issue back on the agenda, 1540 02:30:10,584 --> 02:30:13,334 and stop the current non-aid policy. 1541 02:30:13,417 --> 02:30:17,209 and adopt other measures in the Far East Cold War. 1542 02:30:17,292 --> 02:30:19,459 General MacArthur thinks this treaty 1543 02:30:19,542 --> 02:30:21,417 should remain intact for 25 years 1544 02:30:21,501 --> 02:30:25,126 so that stability in the Far East can be strengthened. 1545 02:30:25,209 --> 02:30:28,376 美援 U.S. Aid 1546 02:30:29,167 --> 02:30:33,542 In shadow where the sun is unable to reach, green patterns on the ground 1547 02:30:33,626 --> 02:30:38,417 Secretly grow, with their quietly dark lives, hundreds of thousands in infinities 1548 02:31:02,376 --> 02:31:05,292 電報: 李張瑞逝 Telegram: Li Zhang-rui is dead 1549 02:31:05,376 --> 02:31:07,959 1951年蔣介 石總統元旦 公 告 Speech of President Chiang Kai-shek on New Year's Day 1951 1550 02:31:08,042 --> 02:31:12,959 The Crime of Armed Rebellion 1551 02:31:13,042 --> 02:31:17,959 訊問筆錄 Interrogation Record 1552 02:31:18,042 --> 02:31:25,042 自 白書 Confession Record 1553 02:31:33,042 --> 02:31:36,042 總統核定:李張瑞原判15 年徒刑 , 改判死刑 The President changed Li Zhang-rui 's 15-year-imprisonment 1554 02:31:36,042 --> 02:31:37,959 總統核定:李張瑞原判15 年徒刑 , 改判死刑 into the death penalty 1555 02:31:38,959 --> 02:31:42,376 李張瑞臨刑前 Li Zhang-rui before execution 1556 02:31:43,042 --> 02:31:44,501 Li Zhang-rui 1557 02:31:44,584 --> 02:31:48,417 was an officer in the Douliu Water Resources Bureau. 1558 02:31:48,501 --> 02:31:50,251 At the end of 1948, 1559 02:31:50,334 --> 02:31:52,792 He met a colleague Su Rong-sheng, 1560 02:31:52,876 --> 02:31:55,876 a member of underground Communist Party. 1561 02:31:55,959 --> 02:31:59,209 Either due to a passion for knowledge 1562 02:31:59,292 --> 02:32:01,501 or encouragement from Su, 1563 02:32:01,584 --> 02:32:04,751 Li organized a secret reading club 1564 02:32:04,834 --> 02:32:08,376 to share magazines on current affairs 1565 02:32:08,459 --> 02:32:12,501 In 1950, the underground Communist Party in Yunlin 1566 02:32:12,584 --> 02:32:15,709 was monitored and so was Su Rong-sheng. 1567 02:32:15,792 --> 02:32:19,459 Li's secret reading club was hence exposed. 1568 02:32:19,542 --> 02:32:22,584 Li was sentenced to 15 years in prison. 1569 02:32:22,667 --> 02:32:26,584 However, Chiang Kai-shek called for the death penalty 1570 02:32:26,667 --> 02:32:28,251 At the end of 1952, 1571 02:32:28,334 --> 02:32:33,001 Li was executed in Machangding, aged 41. 1572 02:32:43,167 --> 02:32:47,209 The bridge from my chest to home is a gray rainbow. 1573 02:32:47,292 --> 02:32:50,417 Are we natives going to scatter with fireworks? 1574 02:32:50,501 --> 02:32:54,084 My parents, my siblings, be healthy and well 1575 02:32:54,167 --> 02:32:57,751 My poor wife and children who lost their companion 1576 02:32:57,834 --> 02:33:01,542 brace yourself against the bitter cold and stay strong 1577 02:36:39,459 --> 02:36:42,167 Those who value eternity 1578 02:36:42,251 --> 02:36:44,751 go trust a rock 1579 02:36:44,834 --> 02:36:47,292 and go make a grave stone. 1580 02:36:47,376 --> 02:36:50,667 Even if one dies young, like a flower, 1581 02:36:50,751 --> 02:36:53,292 in perfection... 110661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.