Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,479
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:36,260
Episode 29
22
00:01:44,211 --> 00:01:45,365
Well.
23
00:01:45,366 --> 00:01:48,276
He's really strong.
24
00:01:48,277 --> 00:01:50,521
Come on, buddies!
25
00:01:50,522 --> 00:01:51,654
We have nearly defeated him!
26
00:01:51,655 --> 00:01:52,854
Bet is a bet.
27
00:01:52,855 --> 00:01:54,090
You win.
28
00:02:13,950 --> 00:02:15,430
You're more powerful than I thought.
29
00:02:17,911 --> 00:02:19,332
You're now the winner.
30
00:02:19,333 --> 00:02:20,910
You don't need to taunt us.
31
00:02:20,911 --> 00:02:22,865
If we had been powerful,
32
00:02:22,866 --> 00:02:25,860
why would our governor have sacrificed himself?
33
00:02:31,870 --> 00:02:33,399
Gongsun Heng is a hero.
34
00:02:33,400 --> 00:02:34,610
You know nothing!
35
00:02:41,533 --> 00:02:44,710
I just... I just envy him
36
00:02:47,488 --> 00:02:49,932
having bros like you to fight for him.
37
00:02:49,933 --> 00:02:51,100
His sacrifice is worthwhile.
38
00:03:07,422 --> 00:03:09,443
Why are you laughing?
39
00:03:09,444 --> 00:03:11,079
At that time,
40
00:03:11,080 --> 00:03:13,332
I was drinking with Changge like this.
41
00:03:13,333 --> 00:03:14,776
We later became brothers.
42
00:03:14,777 --> 00:03:16,287
Brothers?
43
00:03:16,288 --> 00:03:19,354
How can you be her brother?
44
00:03:19,355 --> 00:03:20,540
Can't I?
45
00:03:24,977 --> 00:03:26,421
You're really an interesting guy.
46
00:03:26,422 --> 00:03:27,990
Come on. Let's drink!
47
00:03:30,266 --> 00:03:31,540
Don't you drink?
48
00:03:50,000 --> 00:03:51,710
Ask someone to clean up here
49
00:03:51,711 --> 00:03:53,700
otherwise we might be driven away.
50
00:03:55,000 --> 00:03:56,221
Cheers!
51
00:03:56,222 --> 00:03:57,470
Come on!
52
00:04:29,940 --> 00:04:31,099
Just set it here.
53
00:04:31,100 --> 00:04:32,100
Okay.
54
00:04:33,300 --> 00:04:34,580
Come with me.
55
00:04:40,500 --> 00:04:42,419
Your Highness.
56
00:04:42,420 --> 00:04:43,976
Mr. Wei, you're here.
57
00:04:43,977 --> 00:04:45,021
See.
58
00:04:45,022 --> 00:04:46,369
It's grand here.
59
00:04:46,370 --> 00:04:48,576
When I saw the palace,
60
00:04:48,577 --> 00:04:50,019
I knew that as long as it was lightened,
61
00:04:50,020 --> 00:04:52,639
even the palaces in Changan would be overshadowed.
62
00:04:52,640 --> 00:04:54,879
Your Highness, the curfew is in force
63
00:04:54,880 --> 00:04:57,932
so how could you do such an absurd thing?
64
00:04:57,933 --> 00:04:59,176
Oh, yes.
65
00:04:59,177 --> 00:05:00,509
There's a curfew here.
66
00:05:00,510 --> 00:05:03,589
So there's no high buildings with lights along this road, right?
67
00:05:03,590 --> 00:05:04,776
Your Highness.
68
00:05:04,777 --> 00:05:06,709
It's the routine.
69
00:05:06,710 --> 00:05:09,650
Please do not let others get the goods on you.
70
00:05:10,840 --> 00:05:13,132
If you keep it secret, who else knows it?
71
00:05:13,133 --> 00:05:16,230
Can Father monitor me far from here?
72
00:05:17,550 --> 00:05:18,839
Have you thought
73
00:05:18,840 --> 00:05:21,821
how many people could notice the brilliant lights here?
74
00:05:21,822 --> 00:05:23,549
Could they all keep it secret?
75
00:05:23,550 --> 00:05:26,265
Do you want to be impeached by the officials?
76
00:05:26,266 --> 00:05:27,799
It's enough!
77
00:05:27,800 --> 00:05:29,465
As long as you can keep it secret,
78
00:05:29,466 --> 00:05:30,950
nobody else will care about it!
79
00:05:33,240 --> 00:05:34,869
Curfew...
80
00:05:34,870 --> 00:05:37,519
The rest of Luoyang is all under curfew.
81
00:05:37,520 --> 00:05:39,438
By the way, what I've done
82
00:05:39,439 --> 00:05:41,230
is all to pray for the refugees.
83
00:05:44,800 --> 00:05:45,419
[The Grandest]
84
00:05:45,420 --> 00:05:49,420
From now on, Ziwei Palace will be out of the darkness.
85
00:05:50,911 --> 00:05:52,120
Your Highness...
86
00:06:02,088 --> 00:06:03,520
[Luoyang Office]
87
00:06:05,377 --> 00:06:09,879
Princess, what about telling Mr. Hao first?
88
00:06:09,880 --> 00:06:12,599
If he finds out I let you leave alone,
89
00:06:12,600 --> 00:06:14,839
he might kill me.
90
00:06:14,840 --> 00:06:17,910
He looks scary but he won't hurt you.
91
00:06:17,911 --> 00:06:18,999
What are you afraid of?
92
00:06:19,000 --> 00:06:21,110
Just tell him I've gone to South Hill
93
00:06:21,111 --> 00:06:23,221
and he won't press about it.
94
00:06:23,222 --> 00:06:25,709
I'll make an early return.
95
00:06:25,710 --> 00:06:28,320
- Princess!
- Do what I've told you.
96
00:06:35,960 --> 00:06:38,050
Are you going to South Hill again?
97
00:06:48,310 --> 00:06:49,569
Mr. Hao.
98
00:06:49,570 --> 00:06:52,665
She hopes you can accompany her to streets and markets.
99
00:06:52,666 --> 00:06:54,329
Though she's been in Luoyang for long,
100
00:06:54,330 --> 00:06:56,510
she has no time to wander around here
101
00:06:56,511 --> 00:06:58,430
for worrying about the crown prince.
102
00:07:07,030 --> 00:07:08,989
Weren't you going to walk around?
103
00:07:08,990 --> 00:07:10,140
Let's go.
104
00:07:30,750 --> 00:07:32,754
Is he an old hand at flattering kids?
105
00:07:32,755 --> 00:07:34,390
Yuan really likes him.
106
00:07:35,520 --> 00:07:37,959
We fail to get Young Master's news as we're in Luoyang.
107
00:07:37,960 --> 00:07:39,999
Mr. Qin might be sad about it.
108
00:07:40,000 --> 00:07:42,999
Though Yuan is a kid, she's sensible.
109
00:07:43,000 --> 00:07:45,310
We're not sure about whether
110
00:07:45,311 --> 00:07:50,070
Mr. Qin plays with her or Yuan makes him happy?
111
00:07:51,800 --> 00:07:53,354
Miser.
112
00:07:53,355 --> 00:07:55,243
Whom are you calling?
113
00:07:55,244 --> 00:07:56,732
You're envying him.
114
00:07:56,733 --> 00:07:58,989
I'm not.
115
00:07:58,990 --> 00:08:00,560
Need another fight.
116
00:08:03,360 --> 00:08:06,079
Good!
117
00:08:06,080 --> 00:08:07,519
Pretty nice!
118
00:08:07,520 --> 00:08:10,029
I want to go there.
119
00:08:10,030 --> 00:08:12,038
- Okay.
- Awesome!
120
00:08:12,039 --> 00:08:13,709
Once again!
121
00:08:13,710 --> 00:08:15,010
Nice!
122
00:08:59,670 --> 00:09:01,230
I want to go there!
123
00:09:06,133 --> 00:09:07,358
Colored umbrellas!
124
00:09:07,359 --> 00:09:08,860
Colored umbrellas here!
125
00:09:40,950 --> 00:09:41,579
I want it!
126
00:09:41,580 --> 00:09:42,399
One, please.
[Cheese Zhang]
127
00:09:42,400 --> 00:09:43,419
I want one!
[Cheese Zhang]
128
00:09:43,420 --> 00:09:43,865
So do I!
129
00:09:43,866 --> 00:09:45,160
Don't be crowded!
130
00:09:49,000 --> 00:09:50,354
Don't jostle!
131
00:09:50,355 --> 00:09:52,079
Hao Du.
132
00:09:52,080 --> 00:09:55,021
As the shop is quite popular,
133
00:09:55,022 --> 00:09:56,340
the food here must be delicious.
134
00:09:57,870 --> 00:09:59,576
Please give me one!
135
00:09:59,577 --> 00:10:00,709
Two, please!
136
00:10:00,710 --> 00:10:03,265
So many people there stop me getting inside.
137
00:10:03,266 --> 00:10:05,109
Could you buy it for me?
138
00:10:05,110 --> 00:10:07,376
Mind out.
139
00:10:07,377 --> 00:10:08,710
Don't push!
140
00:10:08,711 --> 00:10:10,065
I want to buy it as well.
141
00:10:10,066 --> 00:10:11,265
Fine.
142
00:10:11,266 --> 00:10:12,776
Then stay here.
143
00:10:12,777 --> 00:10:13,949
Don't leave here.
144
00:10:13,950 --> 00:10:15,560
- One more, please!
- Hold on.
145
00:10:16,720 --> 00:10:18,399
Here's the money.
146
00:10:18,400 --> 00:10:19,780
I have the money for it.
147
00:10:22,888 --> 00:10:24,519
Princess!
148
00:10:24,520 --> 00:10:26,154
Ready or not?
149
00:10:26,155 --> 00:10:27,540
Is it my turn?
150
00:10:30,022 --> 00:10:31,176
I want to buy some!
151
00:10:31,177 --> 00:10:32,270
Which taste do you want?
152
00:10:35,066 --> 00:10:36,169
Sweet.
153
00:10:36,170 --> 00:10:38,199
- Sir! Ready or not?
- I want it, too!
154
00:10:38,200 --> 00:10:39,599
Hurry up! Two, please!
155
00:10:39,600 --> 00:10:41,270
Excuse me.
156
00:10:55,000 --> 00:10:56,221
Changge.
157
00:10:56,222 --> 00:10:58,382
So many people here. Let's find another place to talk.
158
00:11:05,511 --> 00:11:06,776
Leyan.
159
00:11:06,777 --> 00:11:07,960
You have changed a lot.
160
00:11:09,840 --> 00:11:12,443
How dare you come out like this in the past?
161
00:11:12,444 --> 00:11:13,910
You're the same. Always make fun of me.
162
00:11:13,911 --> 00:11:15,399
I don't.
163
00:11:15,400 --> 00:11:17,865
I'm just happy for you.
164
00:11:17,866 --> 00:11:20,865
You always hid behind others.
165
00:11:20,866 --> 00:11:23,443
You were too timid and needed protection.
166
00:11:23,444 --> 00:11:25,176
You're quite different now.
167
00:11:25,177 --> 00:11:27,070
I know what I want.
168
00:11:28,210 --> 00:11:29,876
I want to be the princess of Tang.
169
00:11:29,877 --> 00:11:31,370
A real princess.
170
00:11:32,788 --> 00:11:35,165
I don't want to see people starving
171
00:11:35,166 --> 00:11:37,730
or kids having no rice to eat.
172
00:11:39,344 --> 00:11:40,965
I want to be like you.
173
00:11:40,966 --> 00:11:42,970
I want to be a girl fearing nothing.
174
00:11:44,477 --> 00:11:46,800
Leyan, you're really different.
175
00:11:48,566 --> 00:11:50,743
Someone told me
176
00:11:50,744 --> 00:11:53,869
I could walk around for I was a man.
177
00:11:53,870 --> 00:11:56,220
But I still can walk around as I'm a girl.
178
00:11:57,988 --> 00:12:00,829
No matter who you're,
179
00:12:00,830 --> 00:12:03,254
the one who likes rabbits or the one who wants to be a princess,
180
00:12:03,255 --> 00:12:06,290
you can be whoever you want.
181
00:12:08,740 --> 00:12:10,654
- And mine!
- Don't push!
182
00:12:10,655 --> 00:12:12,165
Don't push me!
183
00:12:12,166 --> 00:12:13,587
Is mind ready?
184
00:12:13,588 --> 00:12:14,739
[Cheese Zhang]
185
00:12:14,740 --> 00:12:16,290
- I want two, please.
- Princess!
186
00:12:19,744 --> 00:12:20,889
Leyan!
187
00:12:20,890 --> 00:12:22,654
Don't push!
188
00:12:22,655 --> 00:12:23,850
Ready or not, Sir?
189
00:12:30,366 --> 00:12:35,129
I've experienced so many things all the way here.
190
00:12:35,130 --> 00:12:37,965
I thought I would embrace you
191
00:12:37,966 --> 00:12:40,832
and cry bitterly after I met you.
192
00:12:40,833 --> 00:12:45,899
Well, now for me, it's not a big deal.
193
00:12:45,900 --> 00:12:48,009
Quite right.
194
00:12:48,010 --> 00:12:49,330
We've all grown up.
195
00:12:52,433 --> 00:12:54,129
Changge.
196
00:12:54,130 --> 00:12:55,321
Where do you live?
197
00:12:55,322 --> 00:12:57,632
How can I find you later on?
198
00:12:57,633 --> 00:12:59,210
I'm now in Liuyun Taoist Temple.
199
00:12:59,211 --> 00:13:01,232
You don't need to find me specially
200
00:13:01,233 --> 00:13:03,565
for I'll sometimes come to South Hill.
201
00:13:03,566 --> 00:13:07,854
It means we can meet again.
202
00:13:07,855 --> 00:13:11,121
By the way, Hao Du is now in the town.
203
00:13:11,122 --> 00:13:13,254
You need to be careful when you're out.
204
00:13:13,255 --> 00:13:15,610
He'll catch you as soon as he sees you.
205
00:13:17,960 --> 00:13:22,032
Hao... Hao Du... Changge, I have to go now.
206
00:13:22,033 --> 00:13:23,400
Be cautious.
207
00:13:51,811 --> 00:13:53,410
Watch out!
208
00:13:53,411 --> 00:13:54,730
Oh, come on.
209
00:14:13,433 --> 00:14:16,629
♫ My fate brings me nothing ♫
210
00:14:16,630 --> 00:14:19,220
♫ but loneliness. ♫
211
00:14:20,944 --> 00:14:25,919
I... saw someone was selling sugar figurines
212
00:14:25,920 --> 00:14:28,987
so I went to buy one for I was greedy...
213
00:14:28,988 --> 00:14:32,143
I wasn't on purpose to leave...
214
00:14:32,144 --> 00:14:35,218
I know I'm wrong. Sorry about that.
215
00:14:35,219 --> 00:14:37,099
I won't do that again.
216
00:14:37,100 --> 00:14:38,770
Here you are.
217
00:14:42,500 --> 00:14:45,099
♫ Love you at our first meeting. ♫
218
00:14:45,100 --> 00:14:49,759
♫ It's a lifelong matter for me. ♫
219
00:14:49,760 --> 00:14:52,609
♫ What is love? ♫
220
00:14:52,610 --> 00:14:57,220
♫ It's our common instinct. ♫
221
00:14:58,566 --> 00:15:01,530
I... I thought I lost you.
222
00:15:02,588 --> 00:15:04,010
You didn't.
223
00:15:04,011 --> 00:15:05,310
I...
224
00:15:23,122 --> 00:15:24,530
You said it's for me.
225
00:15:25,877 --> 00:15:27,350
Not mad now?
226
00:15:30,566 --> 00:15:31,809
Hao Du.
227
00:15:31,810 --> 00:15:34,032
You're not as cold as your look.
228
00:15:34,033 --> 00:15:35,170
Is that right?
229
00:15:40,166 --> 00:15:41,521
Hao Du.
230
00:15:41,522 --> 00:15:43,299
Where are my desserts?
231
00:15:43,300 --> 00:15:45,010
- I've eaten them.
- Eaten?
232
00:15:45,011 --> 00:15:47,054
I didn't ask you to do so.
233
00:15:47,055 --> 00:15:49,521
Nothing left?
234
00:15:49,522 --> 00:15:51,165
Answer my question.
235
00:15:51,166 --> 00:15:52,787
Hao Du.
236
00:15:52,788 --> 00:15:53,890
Hao Du!
237
00:15:59,477 --> 00:16:00,750
Mr. Du.
238
00:16:02,566 --> 00:16:05,232
Greet to your Highness.
239
00:16:05,233 --> 00:16:07,121
Mr. Du.
240
00:16:07,122 --> 00:16:08,299
Why are you here?
241
00:16:08,300 --> 00:16:11,721
His Majesty has gotten the news of Princess's arrival in Luoyang
242
00:16:11,722 --> 00:16:14,276
but he is still worried about you.
243
00:16:14,277 --> 00:16:17,854
That's why I'm here personally
244
00:16:17,855 --> 00:16:20,290
to see whether you're fine or not.
245
00:16:23,900 --> 00:16:28,610
You... His Majesty could be at ease now.
246
00:16:28,611 --> 00:16:29,721
Never mind.
247
00:16:29,722 --> 00:16:32,032
Thanks for your care.
248
00:16:32,033 --> 00:16:33,210
As it's getting dark,
249
00:16:33,211 --> 00:16:35,850
you'd better have an early rest.
250
00:16:50,922 --> 00:16:54,299
You didn't let his Majesty down at last.
251
00:16:54,300 --> 00:16:57,710
As you've found her, I could be at ease now.
252
00:16:59,055 --> 00:17:00,454
Father.
253
00:17:00,455 --> 00:17:01,676
We haven't seen for just a few days.
254
00:17:01,677 --> 00:17:02,899
What's the matter...
255
00:17:02,900 --> 00:17:03,965
As I'm old,
256
00:17:03,966 --> 00:17:05,654
it's easier for me to get sick.
257
00:17:05,655 --> 00:17:06,810
But it doesn't matter.
258
00:17:06,811 --> 00:17:08,849
Place what's in your hand properly.
259
00:17:08,850 --> 00:17:11,432
Let's have a talk in the main hall.
260
00:17:11,433 --> 00:17:12,550
Yes.
261
00:17:37,477 --> 00:17:38,765
Father.
262
00:17:38,766 --> 00:17:41,743
You're not only to visit Princess here, right?
263
00:17:41,744 --> 00:17:44,099
Yes. But also to deal with my privacy.
264
00:17:44,100 --> 00:17:48,299
Tell me what she has experienced.
265
00:17:48,300 --> 00:17:50,739
I finally found her as I was in Luoyang.
266
00:17:50,740 --> 00:17:52,410
She's suffered a lot.
267
00:17:52,411 --> 00:17:54,970
She walked from the border to Luoyang all the way.
268
00:17:56,277 --> 00:17:58,032
Well, it's good that you've found her.
269
00:17:58,033 --> 00:17:59,654
It's not peaceful here.
270
00:17:59,655 --> 00:18:03,680
Escort her back to Changan early next morning.
271
00:18:07,033 --> 00:18:08,276
What?
272
00:18:08,277 --> 00:18:09,854
Any problems?
273
00:18:09,855 --> 00:18:11,410
No.
274
00:18:11,411 --> 00:18:13,076
But...
275
00:18:13,077 --> 00:18:16,521
Don't beat around the bush. Get to the point.
276
00:18:16,522 --> 00:18:18,743
Letting her stay in Luoyang to appease people
277
00:18:18,744 --> 00:18:21,632
is better than asking her to go back.
278
00:18:21,633 --> 00:18:23,899
Someone told me that his Highness...
279
00:18:23,900 --> 00:18:25,343
As Princess is here,
280
00:18:25,344 --> 00:18:27,054
the refugees could be under the control.
281
00:18:27,055 --> 00:18:28,432
What's wrong with Crown Prince?
282
00:18:28,433 --> 00:18:29,610
He...
283
00:18:30,930 --> 00:18:32,739
He's felt unwell for a long time
284
00:18:32,740 --> 00:18:34,854
and everything about the disaster relief
285
00:18:34,855 --> 00:18:36,832
is all up to Princess.
286
00:18:36,833 --> 00:18:39,499
People here trust Princess more.
287
00:18:39,500 --> 00:18:41,676
In order to stabilize the situation,
288
00:18:41,677 --> 00:18:44,210
please allow her to stay in Luoyang
289
00:18:44,211 --> 00:18:45,680
and do what she likes.
290
00:18:47,966 --> 00:18:50,032
I will give her a close supervision.
291
00:18:50,033 --> 00:18:51,370
Nothing will go amiss.
292
00:18:52,566 --> 00:18:54,032
Hao Du.
293
00:18:54,033 --> 00:18:57,476
You really take her into consideration.
294
00:18:57,477 --> 00:18:59,432
Of course.
295
00:18:59,433 --> 00:19:01,254
She's the princess after all.
296
00:19:01,255 --> 00:19:03,370
Is it the only reason?
297
00:19:05,366 --> 00:19:08,765
When I was as young as you,
298
00:19:08,766 --> 00:19:11,765
I always failed to know
299
00:19:11,766 --> 00:19:16,454
my mind or the mind of others.
300
00:19:16,455 --> 00:19:17,854
Father.
301
00:19:17,855 --> 00:19:20,276
- I didn't.
- You don't need to explain.
302
00:19:20,277 --> 00:19:23,899
I won't interfere in young people's matters.
303
00:19:23,900 --> 00:19:25,090
Have some tea.
304
00:20:05,833 --> 00:20:07,200
Princess?
305
00:20:08,500 --> 00:20:09,730
Or Leyan?
306
00:20:16,744 --> 00:20:18,490
What do I want?
307
00:20:39,366 --> 00:20:40,610
Good!
308
00:20:40,611 --> 00:20:42,099
Nice job!
309
00:20:42,100 --> 00:20:43,250
Come here.
310
00:20:45,166 --> 00:20:46,310
Here you are.
311
00:20:51,255 --> 00:20:53,910
You... It's you!
312
00:21:00,299 --> 00:21:02,370
Your Highness, we meet again.
313
00:21:06,144 --> 00:21:07,321
Your Highness.
314
00:21:07,322 --> 00:21:08,420
Mr. Wei is here again.
315
00:21:09,780 --> 00:21:10,959
I'm chatting with my old friend.
316
00:21:10,960 --> 00:21:12,187
Why is he here?
317
00:21:12,188 --> 00:21:14,054
Sorry for hindering your time.
318
00:21:14,055 --> 00:21:15,530
Farewell, your Highness.
319
00:21:16,566 --> 00:21:17,710
Don't leave!
320
00:21:20,277 --> 00:21:22,365
Your Highness!
321
00:21:22,366 --> 00:21:24,418
Your Highness!
322
00:21:24,419 --> 00:21:26,440
I see!
323
00:21:28,700 --> 00:21:30,454
Your Highness!
324
00:21:30,455 --> 00:21:32,210
If you're free,
325
00:21:32,211 --> 00:21:34,040
why not go to South Hill to help my sister?
326
00:21:35,211 --> 00:21:39,699
How can a man like you let a lady zoom around in South Hill?
327
00:21:39,700 --> 00:21:41,321
I'm ashamed of you!
328
00:21:41,322 --> 00:21:42,530
Your Highness!
329
00:21:55,300 --> 00:21:56,490
Madam.
330
00:22:05,459 --> 00:22:06,890
Greet to Madam.
331
00:22:49,144 --> 00:22:50,240
Madam.
332
00:22:52,055 --> 00:22:54,254
Here's what's sent from Ziwei Palace.
333
00:22:54,255 --> 00:22:56,240
[The Book of Songs]
334
00:23:04,388 --> 00:23:08,220
As I've seen you, what else should I complain?
335
00:23:11,988 --> 00:23:15,632
It seems to be a good choice
336
00:23:15,633 --> 00:23:17,060
to ask Sheng Xin go to meet him.
337
00:23:18,322 --> 00:23:19,676
Cui Tong.
338
00:23:19,677 --> 00:23:20,743
Yes.
339
00:23:20,744 --> 00:23:25,587
Everything in Luoyang is dry recently.
340
00:23:25,588 --> 00:23:29,520
I'm afraid it'll have a blazing fire.
341
00:23:30,588 --> 00:23:32,280
Yes, Madam.
342
00:23:40,655 --> 00:23:42,454
My girl,
343
00:23:42,455 --> 00:23:45,854
I don't think you should always come to see me.
344
00:23:45,855 --> 00:23:48,610
Don't worry. Hao Du won't know it.
345
00:23:52,083 --> 00:23:53,971
Changge.
346
00:23:53,972 --> 00:23:58,820
Minister Du is now in Luoyang. Be cautious as you're out.
347
00:24:00,070 --> 00:24:01,793
I think you'd better stay here
348
00:24:01,794 --> 00:24:03,450
rather than go out.
349
00:24:06,460 --> 00:24:08,571
I could do nothing with the past.
350
00:24:08,572 --> 00:24:10,669
But from now on,
351
00:24:10,670 --> 00:24:13,700
I'll keep you safe at all costs.
352
00:24:17,910 --> 00:24:19,971
I'll look after myself.
353
00:24:19,972 --> 00:24:21,270
You too.
354
00:24:28,061 --> 00:24:31,015
Here you are. Be careful.
355
00:24:31,016 --> 00:24:33,171
Slow down.
356
00:24:33,172 --> 00:24:34,730
Thank you, sister.
357
00:25:03,372 --> 00:25:05,260
You need to have a good rest.
358
00:25:05,261 --> 00:25:06,860
- Your wound can't be delayed anymore.
- Okay.
359
00:25:06,861 --> 00:25:08,193
Have a try.
360
00:25:08,194 --> 00:25:10,015
It won't hinder your action.
361
00:25:10,016 --> 00:25:11,340
Thank you so much.
362
00:25:13,772 --> 00:25:15,679
My wound is almost healed.
363
00:25:15,680 --> 00:25:18,326
It's said you're a noble from Changan.
364
00:25:18,327 --> 00:25:20,479
I don't think you're a noble.
365
00:25:20,480 --> 00:25:22,215
I think you're a Bodhisattva.
366
00:25:22,216 --> 00:25:26,904
Oh, my wife. She's a princess. How noble she is!
367
00:25:26,905 --> 00:25:28,771
The heavens bless our nation!
368
00:25:28,772 --> 00:25:31,860
Your Highness is as kindhearted as a Bodhisattva!
369
00:25:31,861 --> 00:25:32,971
Don't be like this.
370
00:25:32,972 --> 00:25:37,299
It is said those from Liuyun Temple are very kind.
371
00:25:37,300 --> 00:25:39,859
I think there's still a Bodhisattva here!
372
00:25:39,860 --> 00:25:41,571
He's right!
373
00:25:41,572 --> 00:25:42,704
That's it!
374
00:25:42,705 --> 00:25:45,015
We've seen all the nobles from Luoyang
375
00:25:45,016 --> 00:25:48,540
only except the crown prince...
376
00:25:52,394 --> 00:25:54,860
Actually, he cares for you.
377
00:25:54,861 --> 00:25:56,820
That's why I'm here to look after you.
378
00:26:01,950 --> 00:26:03,699
That's why it's said
379
00:26:03,700 --> 00:26:05,882
his Highness stays in Ziwei Palace in seclusion
380
00:26:05,883 --> 00:26:07,882
with the lights on all night.
381
00:26:07,883 --> 00:26:09,882
Well, he's praying for us.
382
00:26:09,883 --> 00:26:11,749
But it's a palace of the former dynasty...
383
00:26:11,750 --> 00:26:13,569
Is it really a blessing for us?
384
00:26:13,570 --> 00:26:16,104
Forget it. Just remember he's praying for us.
385
00:26:16,105 --> 00:26:17,459
- He's right!
- I agree!
386
00:26:17,460 --> 00:26:19,829
His Highness must do it for the good of us!
387
00:26:19,830 --> 00:26:20,910
Thanks, Bodhisattva!
388
00:26:30,461 --> 00:26:32,749
Ms. Quan, what are you doing?
389
00:26:32,750 --> 00:26:35,993
It's said there's an abnormal astronomical phenomena in Luoyang
390
00:26:35,994 --> 00:26:38,037
and a conflagration will break out in three days.
391
00:26:38,038 --> 00:26:41,710
Though it's hearsay, we still need to be on guard for many people here.
392
00:26:46,638 --> 00:26:48,437
Changge.
393
00:26:48,438 --> 00:26:50,369
About the conflagration...
394
00:26:50,370 --> 00:26:51,749
Don't be too worried.
395
00:26:51,750 --> 00:26:53,490
It's just a hearsay.
396
00:26:57,070 --> 00:27:00,082
These refugees have left their hometown
397
00:27:00,083 --> 00:27:02,993
and now they can have an unclaimed field to farm.
398
00:27:02,994 --> 00:27:05,704
It's a way of living for them.
399
00:27:05,705 --> 00:27:07,504
Here's not the unclaimed lands.
400
00:27:07,505 --> 00:27:09,450
It's Liuyun Taoist Temple's fields.
401
00:27:11,372 --> 00:27:15,837
The rich in Luoyang are worried about their unknown backgrounds
402
00:27:15,838 --> 00:27:17,193
so they dare not let them farm.
403
00:27:17,194 --> 00:27:18,971
But Master cares nothing about it.
404
00:27:18,972 --> 00:27:20,349
She lends them not only fields
405
00:27:20,350 --> 00:27:22,380
but also grains and foods.
406
00:27:23,861 --> 00:27:26,090
She's really a Bodhisattva of Luoyang.
407
00:27:43,261 --> 00:27:44,540
Changge.
408
00:27:48,616 --> 00:27:49,940
Brother Shuyu.
409
00:27:55,550 --> 00:27:57,504
Last time, we parted in Weishui.
410
00:27:57,505 --> 00:27:59,549
How are you these days?
411
00:27:59,550 --> 00:28:00,860
I'm fine.
412
00:28:00,861 --> 00:28:02,082
Everything is okay.
413
00:28:02,083 --> 00:28:03,850
I'll be fine as long as you're okay.
414
00:28:05,150 --> 00:28:06,415
When did you come back?
415
00:28:06,416 --> 00:28:08,393
Why hadn't you told me?
416
00:28:08,394 --> 00:28:11,615
And why are you now with Yan?
417
00:28:11,616 --> 00:28:13,919
Where had you gone?
418
00:28:13,920 --> 00:28:15,415
- And...
- Wei Shuyu.
419
00:28:15,416 --> 00:28:17,180
You have too many questions.
420
00:28:19,727 --> 00:28:22,237
Fine. I'll ask nothing.
421
00:28:22,238 --> 00:28:23,868
I won't ask you.
422
00:28:23,869 --> 00:28:25,926
Everything will be fine as long as you're okay.
423
00:28:25,927 --> 00:28:29,300
As you're here, will you leave again?
424
00:28:30,416 --> 00:28:32,349
I don't know.
425
00:28:32,350 --> 00:28:34,348
It's not my home.
426
00:28:34,349 --> 00:28:35,900
I can go nowhere.
427
00:28:37,794 --> 00:28:38,971
You can come with us!
428
00:28:38,972 --> 00:28:40,089
After the things here are settled,
429
00:28:40,090 --> 00:28:41,549
we can return to Changan together.
430
00:28:41,550 --> 00:28:45,815
You, Yan and I can stay together like before.
431
00:28:45,816 --> 00:28:46,910
Changge.
432
00:28:50,790 --> 00:28:52,250
Li Changge has died.
433
00:28:54,883 --> 00:28:56,850
You can call me A'Li.
434
00:29:00,061 --> 00:29:02,415
No matter what you are called,
435
00:29:02,416 --> 00:29:04,882
you are always my Changge.
436
00:29:04,883 --> 00:29:06,420
I'm really glad to see
437
00:29:07,620 --> 00:29:09,060
you're the same as before,
438
00:29:09,061 --> 00:29:12,270
staying together and looking after each other.
439
00:29:14,127 --> 00:29:15,400
Chang...
440
00:29:16,794 --> 00:29:18,140
A'Li.
441
00:29:19,372 --> 00:29:21,549
Can we have a private conversation?
442
00:29:21,550 --> 00:29:23,793
I still have many refugees to nurse
443
00:29:23,794 --> 00:29:25,949
so I can't chat with you.
444
00:29:25,950 --> 00:29:27,860
As you come with Crown Prince,
445
00:29:27,861 --> 00:29:29,749
you must have many things to do.
446
00:29:29,750 --> 00:29:30,904
But...
447
00:29:30,905 --> 00:29:32,082
Anyway,
448
00:29:32,083 --> 00:29:34,837
I won't leave here at once.
449
00:29:34,838 --> 00:29:36,490
You can take Leyan out of here first.
450
00:29:37,500 --> 00:29:40,450
We still have chances to chat later on.
451
00:29:57,216 --> 00:29:58,949
Master.
452
00:29:58,950 --> 00:30:01,237
Luoyang became rife with rumors these days.
453
00:30:01,238 --> 00:30:03,260
It's said there must be a conflagration in three days.
454
00:30:03,261 --> 00:30:06,171
As the good and the bad mix up together,
455
00:30:06,172 --> 00:30:09,282
if someone wants to make a trouble,
456
00:30:09,283 --> 00:30:10,949
I'm afraid it'll do harm to us.
457
00:30:10,950 --> 00:30:13,615
I hope you could have an early plan.
458
00:30:13,616 --> 00:30:15,628
Don't worry.
459
00:30:15,629 --> 00:30:17,850
Everything has its own fate.
460
00:30:19,229 --> 00:30:21,349
It's good for you to know what to do.
461
00:30:21,350 --> 00:30:22,860
No.
462
00:30:22,861 --> 00:30:24,949
I don't know what to do.
463
00:30:24,950 --> 00:30:26,237
A'Li.
464
00:30:26,238 --> 00:30:29,926
Even if it's a fish, I dare not tell you
465
00:30:29,927 --> 00:30:32,789
I can control all its actions.
466
00:30:32,790 --> 00:30:34,619
So how can I control humans?
467
00:30:34,620 --> 00:30:39,829
Reckoning accurately or finding a foolproof way
468
00:30:39,830 --> 00:30:42,228
all depends on one's skills.
469
00:30:42,229 --> 00:30:44,909
The Tao should be the core.
470
00:30:44,910 --> 00:30:46,860
What does it mean?
471
00:30:46,861 --> 00:30:51,193
How can't you save someone in need right in front of you?
472
00:30:51,194 --> 00:30:54,304
If you decide to save, it means you can't plan for the future.
473
00:30:54,305 --> 00:30:55,820
Then so what?
474
00:31:05,109 --> 00:31:08,508
Tao only depends on your heart.
475
00:31:08,509 --> 00:31:10,420
Take the consequences.
476
00:31:11,594 --> 00:31:15,900
Everyone in the world should obey it.
477
00:31:28,730 --> 00:31:31,130
[Luoyang Office]
478
00:31:39,838 --> 00:31:41,060
Brother Shuyu.
479
00:31:44,194 --> 00:31:45,490
Brother Shuyu?
480
00:31:47,127 --> 00:31:49,349
What are you thinking?
481
00:31:49,350 --> 00:31:50,749
Nothing.
482
00:31:50,750 --> 00:31:51,789
By the way,
483
00:31:51,790 --> 00:31:54,104
Crown Prince parties in Ziwei Palace everyday.
484
00:31:54,105 --> 00:31:56,140
If he keeps on doing so, things will go wrong.
485
00:31:57,305 --> 00:31:59,815
He's spoiled.
486
00:31:59,816 --> 00:32:01,180
If you...
487
00:32:02,269 --> 00:32:04,789
If you don't know what to do, go to tell Minister Du.
488
00:32:04,790 --> 00:32:08,460
He fears them the most.
489
00:32:08,461 --> 00:32:09,593
Nowadays,
490
00:32:09,594 --> 00:32:12,793
the refugees in South Hill start to discuss it.
491
00:32:12,794 --> 00:32:14,860
If he keeps acting recklessly,
492
00:32:14,861 --> 00:32:17,193
what should we do?
493
00:32:17,194 --> 00:32:20,149
Does Changge know he's here?
494
00:32:20,150 --> 00:32:23,610
Are you worried she will make troubles with him?
495
00:32:26,083 --> 00:32:28,171
You don't believe her!
496
00:32:28,172 --> 00:32:31,180
I promise she won't do such things.
497
00:32:33,572 --> 00:32:34,820
I know.
498
00:32:48,500 --> 00:32:49,815
Your Highness.
499
00:32:49,816 --> 00:32:51,793
Have you found him?
500
00:32:51,794 --> 00:32:53,259
Report to Your Highness.
501
00:32:53,260 --> 00:32:58,482
He says that you need to pick him out first
502
00:32:58,483 --> 00:33:01,400
and then he will come to meet you.
503
00:33:11,838 --> 00:33:13,304
Okay.
504
00:33:13,305 --> 00:33:14,909
Nice.
505
00:33:14,910 --> 00:33:16,860
It's so interesting.
506
00:33:16,861 --> 00:33:19,126
Tell me! What are the rules?
507
00:33:19,127 --> 00:33:21,549
You can do whatever you want
508
00:33:21,550 --> 00:33:23,370
except getting close or talking to them.
509
00:33:25,105 --> 00:33:26,200
Can't get close...
510
00:33:29,950 --> 00:33:31,326
Fine.
511
00:33:31,327 --> 00:33:34,771
Watch what I do, then you try!
512
00:33:34,772 --> 00:33:36,020
Yes.
513
00:33:40,705 --> 00:33:41,740
Do it.
514
00:34:10,750 --> 00:34:13,420
It's you! You're the one I want!
515
00:34:21,190 --> 00:34:23,326
Your Highness is so smart.
516
00:34:23,327 --> 00:34:25,615
Sheng Xin greets to your Highness.
517
00:34:25,616 --> 00:34:26,940
Stand up.
518
00:34:28,194 --> 00:34:29,788
Nice.
519
00:34:29,789 --> 00:34:30,940
I want you to stay with me!
520
00:34:31,950 --> 00:34:35,793
Your Highness, please let us all stay with you.
521
00:34:35,794 --> 00:34:37,530
More people, more fun.
522
00:34:38,550 --> 00:34:39,609
You're right.
523
00:34:39,610 --> 00:34:42,788
Okay. You can all stay.
524
00:34:42,789 --> 00:34:44,850
Thanks, Your Highness.
525
00:34:52,661 --> 00:34:53,760
Minister Du.
526
00:34:55,770 --> 00:34:58,082
[East of the city; South and North street]
527
00:34:58,083 --> 00:34:59,282
Thank you.
528
00:34:59,283 --> 00:35:01,660
Do you want to find Mr. Li?
529
00:35:01,661 --> 00:35:04,579
Well, maybe he isn't at home.
530
00:35:04,580 --> 00:35:05,926
He isn't in Luoyang?
531
00:35:05,927 --> 00:35:06,949
Yes, he is.
532
00:35:06,950 --> 00:35:09,326
Maybe he's at the tea-house in West Market
533
00:35:09,327 --> 00:35:11,180
or at the tavern in the South Market.
534
00:35:12,309 --> 00:35:16,437
He could be anywhere in Luoyang except his home.
535
00:35:16,438 --> 00:35:20,229
He's in Luoyang but out of home all the time?
536
00:35:20,230 --> 00:35:22,726
No one can tell whether he'll return during the curfew.
537
00:35:22,727 --> 00:35:24,993
I've heard that he married a shrewish woman.
538
00:35:24,994 --> 00:35:26,460
How can't he hide outside?
539
00:35:32,905 --> 00:35:34,020
Minister.
540
00:35:35,820 --> 00:35:37,126
Mr. Wei.
541
00:35:37,127 --> 00:35:39,349
Why do you come in a hurry?
542
00:35:39,350 --> 00:35:40,659
Report to Minister Du.
543
00:35:40,660 --> 00:35:43,860
I've already dealt out all the relief funds and materials.
544
00:35:43,861 --> 00:35:46,415
Now the situation here is getting better.
545
00:35:46,416 --> 00:35:48,149
But...
546
00:35:48,150 --> 00:35:50,019
Go ahead.
547
00:35:50,020 --> 00:35:53,679
But Crown Prince hasn't come out since he moved to Ziwei Palace.
548
00:35:53,680 --> 00:35:56,171
It's Princess Yongan who's in charge of everything.
549
00:35:56,172 --> 00:35:58,060
People are starting to gossip about it.
550
00:35:58,061 --> 00:35:59,340
And...
551
00:36:00,670 --> 00:36:03,700
And he mixes with a group of jugglers all day...
552
00:36:04,994 --> 00:36:06,180
Absurd!
553
00:36:26,238 --> 00:36:27,600
Your Highness.
554
00:36:28,861 --> 00:36:29,882
Your Highness!
555
00:36:29,883 --> 00:36:31,000
Your Highness!
556
00:36:38,483 --> 00:36:39,660
Your Highness.
557
00:36:39,661 --> 00:36:41,837
- Are you okay?
- Yes.
558
00:36:41,838 --> 00:36:43,909
What about you, Sheng Xin?
559
00:36:43,910 --> 00:36:45,140
It's glad to hear that.
560
00:36:51,100 --> 00:36:53,526
Unfortunately, I forgot to bring a recorder with me;
561
00:36:53,527 --> 00:36:57,726
otherwise I would let him record all that you've done for the people
562
00:36:57,727 --> 00:37:00,010
and report to his Majesty.
563
00:37:03,883 --> 00:37:05,482
Minister Du.
564
00:37:05,483 --> 00:37:07,149
My father is busy with affairs everyday.
565
00:37:07,150 --> 00:37:10,771
It's unnecessary to let him know such a trifle.
566
00:37:10,772 --> 00:37:12,171
There's a hearsay
567
00:37:12,172 --> 00:37:15,882
your Highness indulges in the lavish lifestyle everyday.
568
00:37:15,883 --> 00:37:21,282
At this rate, his Majesty will finally know it.
569
00:37:21,283 --> 00:37:24,660
Minister Du, I feel grateful to listen to your advice.
570
00:37:24,661 --> 00:37:25,980
Thanks for the trouble.
571
00:37:29,190 --> 00:37:31,904
He's my friend in Luoyang.
572
00:37:31,905 --> 00:37:33,926
If you're unsatisfied with it,
573
00:37:33,927 --> 00:37:37,220
I'll ask him to go back where he comes.
574
00:37:39,616 --> 00:37:42,330
I hope you can behave yourself.
575
00:37:48,105 --> 00:37:50,015
Your Highness.
576
00:37:50,016 --> 00:37:51,660
If you want me to leave,
577
00:37:51,661 --> 00:37:53,526
you can tell me straight.
578
00:37:53,527 --> 00:37:56,050
As I've seen you, what else should I complain about?
579
00:37:57,083 --> 00:37:59,660
It's my great honor
580
00:37:59,661 --> 00:38:03,740
to see such a brilliant person like your Highness.
581
00:38:10,394 --> 00:38:12,926
I've told him that
582
00:38:12,927 --> 00:38:15,526
I'll ask you to go back where you come.
583
00:38:15,527 --> 00:38:18,815
As you're a young musician of Taichang Temple in Changan,
584
00:38:18,816 --> 00:38:22,371
where else should you go back except Changan?
585
00:38:22,372 --> 00:38:24,110
Thanks, your Highness!
586
00:38:34,083 --> 00:38:38,349
I've already searched there and here.
587
00:38:38,350 --> 00:38:40,793
Where's Ashile Sun? Aren't we going to find her?
588
00:38:40,794 --> 00:38:42,571
He went out before dawn.
589
00:38:42,572 --> 00:38:44,326
He has a map of Luoyang.
590
00:38:44,327 --> 00:38:46,409
He goes to find and then crosses out one by one.
591
00:38:46,410 --> 00:38:48,229
As he finished, he'll then start a new round.
592
00:38:48,230 --> 00:38:51,519
How can he find her by the aimless search?
593
00:38:51,520 --> 00:38:53,960
Everything depends on us.
594
00:39:02,105 --> 00:39:03,437
Sorry.
595
00:39:03,438 --> 00:39:04,870
Unaware.
596
00:39:06,905 --> 00:39:08,259
You smart girl.
597
00:39:08,260 --> 00:39:10,082
Wait for my good news!
598
00:39:10,083 --> 00:39:11,270
Let's go.
599
00:39:15,990 --> 00:39:18,450
[Great virtues match heaven and earth.]
600
00:39:43,172 --> 00:39:46,200
A'Li, do you like the dishes today?
601
00:39:48,038 --> 00:39:51,749
A'Li, it's no good for you to stay here all day.
602
00:39:51,750 --> 00:39:54,704
Let's go to buy some medicines and you can limber up.
603
00:39:54,705 --> 00:39:58,260
I think it's pretty nice to stay here. A self-cultivation.
604
00:40:02,172 --> 00:40:03,660
Then it'll be good.
605
00:40:09,594 --> 00:40:10,882
That's it.
606
00:40:10,883 --> 00:40:12,415
Sit well, please.
607
00:40:12,416 --> 00:40:13,940
- Okay.
- A'Li...
608
00:40:18,772 --> 00:40:20,870
[Liuyun Taoist Temple]
609
00:40:36,594 --> 00:40:38,319
Don't be narrow-minded.
610
00:40:38,320 --> 00:40:40,450
Do you know what I've learned today?
611
00:40:48,794 --> 00:40:50,926
I feel tired after walking all day.
612
00:40:50,927 --> 00:40:53,760
Well, massage my legs and then I'll tell you.
613
00:40:56,194 --> 00:40:57,993
Are you unwilling?
614
00:40:57,994 --> 00:40:59,815
I think you're really pert.
615
00:40:59,816 --> 00:41:03,099
We rent the house and asked for news.
616
00:41:03,100 --> 00:41:04,450
So don't you think...
617
00:41:07,038 --> 00:41:08,837
Cut them.
618
00:41:08,838 --> 00:41:10,010
Then you won't be tired.
619
00:41:11,883 --> 00:41:13,380
Any clues?
620
00:41:15,305 --> 00:41:16,530
I'll let you off this time.
621
00:41:17,550 --> 00:41:19,499
Yes. There's one.
622
00:41:19,500 --> 00:41:21,371
It's said a Taoist called Sun Simiao
623
00:41:21,372 --> 00:41:22,993
came from the grasslands
624
00:41:22,994 --> 00:41:25,570
and saved a young lady at pains.
625
00:41:26,661 --> 00:41:29,260
Isn't Commandant Li a young lady?
626
00:41:31,430 --> 00:41:32,971
What else?
627
00:41:32,972 --> 00:41:34,926
Why are you not surprised?
628
00:41:34,927 --> 00:41:36,726
I don't think you know it.
629
00:41:36,727 --> 00:41:37,949
Cut the crap!
630
00:41:37,950 --> 00:41:39,571
Any other news?
631
00:41:39,572 --> 00:41:41,682
His whereabouts are always unknown.
632
00:41:41,683 --> 00:41:43,460
It's known he will diagnose refugees
633
00:41:43,461 --> 00:41:46,593
but no one knows where he's now.
634
00:41:46,594 --> 00:41:48,771
Any shelters for the refugees in Luoyang
635
00:41:48,772 --> 00:41:52,140
A place called Liuyun Taoist Temple in South Hill.
636
00:41:54,950 --> 00:41:56,180
Liuyun Taoist Temple?
637
00:42:11,683 --> 00:42:13,050
Why did he run away again?
638
00:42:31,461 --> 00:42:32,600
Anyone's here?
639
00:42:36,083 --> 00:42:37,282
Sir.
640
00:42:37,283 --> 00:42:38,809
There's no visit today.
641
00:42:38,810 --> 00:42:41,393
Only people with acute diseases are allowed in.
642
00:42:41,394 --> 00:42:43,879
Could you do me a favor? I'm here to find a lady.
643
00:42:43,880 --> 00:42:45,615
Is there anyone called Li Changge?
644
00:42:45,616 --> 00:42:46,993
Or Li Shisi?
645
00:42:46,994 --> 00:42:48,926
Li Changge?
646
00:42:48,927 --> 00:42:50,949
There's no Li Changge here.
647
00:42:50,950 --> 00:42:52,393
I think you've come to the wrong place.
648
00:42:52,394 --> 00:42:53,459
Please leave at once.
649
00:42:53,460 --> 00:42:55,189
What about Sun Simiao? Is Sun Simiao here?
650
00:42:55,190 --> 00:42:57,326
How can you call Taoist Sun's name?
651
00:42:57,327 --> 00:42:58,593
That's it! Taoist Sun!
652
00:42:58,594 --> 00:42:59,919
Has he saved a lady?
653
00:42:59,920 --> 00:43:01,837
He's saved innumerable people
654
00:43:01,838 --> 00:43:04,015
so how can I remember all of them?
655
00:43:04,016 --> 00:43:05,571
Please forgive my offense.
656
00:43:05,572 --> 00:43:06,615
Changge!
657
00:43:06,616 --> 00:43:08,610
You intruder! I'll call others to catch you!
658
00:43:13,772 --> 00:43:15,160
Changge!
659
00:43:17,416 --> 00:43:19,104
Changge!
660
00:43:19,105 --> 00:43:20,220
Changge!
661
00:43:26,527 --> 00:43:27,620
Changge!
662
00:43:32,083 --> 00:43:33,360
Changge!
663
00:44:06,930 --> 00:44:10,529
♫ The heart gradually responds, ♫
664
00:44:10,530 --> 00:44:13,009
♫ gradually revives, ♫
665
00:44:13,010 --> 00:44:16,329
♫ gradually swims towards you. ♫
666
00:44:16,330 --> 00:44:19,490
♫ Before bidding farewell, ♫
667
00:44:20,570 --> 00:44:22,810
♫ we expect an encounter. ♫
668
00:44:25,130 --> 00:44:29,289
♫ Entwist your figure, ♫
669
00:44:29,290 --> 00:44:34,449
♫ and lock it into my tender dream. ♫
670
00:44:34,450 --> 00:44:37,129
♫ Before the daybreak, ♫
671
00:44:37,130 --> 00:44:39,609
♫ through the obsession of love, ♫
672
00:44:39,610 --> 00:44:43,449
♫ the longing flows. ♫
673
00:44:43,450 --> 00:44:46,809
♫ There's always a moment ♫
674
00:44:46,810 --> 00:44:52,609
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
675
00:44:52,610 --> 00:44:56,049
♫ There's always solicitude ♫
676
00:44:56,050 --> 00:45:02,769
♫ which freezes everything between you and me. ♫
677
00:45:02,770 --> 00:45:05,169
♫ Meet each other in different time. ♫
678
00:45:05,170 --> 00:45:07,449
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
679
00:45:07,450 --> 00:45:12,009
♫ My longings become a cocoon, ♫
680
00:45:12,010 --> 00:45:14,769
♫ layer after layer. ♫
681
00:45:14,770 --> 00:45:16,809
♫ It turns into eternity. ♫
682
00:45:16,810 --> 00:45:22,690
♫ The cocoon in the dark night. ♫
683
00:45:27,290 --> 00:45:31,089
♫ There's always a moment ♫
684
00:45:31,090 --> 00:45:36,729
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
685
00:45:36,730 --> 00:45:40,329
♫ There's always solicitude ♫
686
00:45:40,330 --> 00:45:46,649
♫ which freezes everything between you and me. ♫
687
00:45:46,650 --> 00:45:49,209
♫ Meet each other in different time. ♫
688
00:45:49,210 --> 00:45:51,569
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
689
00:45:51,570 --> 00:45:56,049
♫ My longings become a cocoon, ♫
690
00:45:56,050 --> 00:45:58,929
♫ layer after layer. ♫
691
00:45:58,930 --> 00:46:00,929
♫ It turns into eternity. ♫
692
00:46:00,930 --> 00:46:07,330
♫ The cocoon in the dark night. ♫
693
00:46:14,490 --> 00:46:16,530
♫ It is sleepless. ♫
694
00:46:24,410 --> 00:46:29,650
The Long Ballad
43970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.