All language subtitles for The Long Ballad Episode 29 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,479 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:36,260 Episode 29 22 00:01:44,211 --> 00:01:45,365 Well. 23 00:01:45,366 --> 00:01:48,276 He's really strong. 24 00:01:48,277 --> 00:01:50,521 Come on, buddies! 25 00:01:50,522 --> 00:01:51,654 We have nearly defeated him! 26 00:01:51,655 --> 00:01:52,854 Bet is a bet. 27 00:01:52,855 --> 00:01:54,090 You win. 28 00:02:13,950 --> 00:02:15,430 You're more powerful than I thought. 29 00:02:17,911 --> 00:02:19,332 You're now the winner. 30 00:02:19,333 --> 00:02:20,910 You don't need to taunt us. 31 00:02:20,911 --> 00:02:22,865 If we had been powerful, 32 00:02:22,866 --> 00:02:25,860 why would our governor have sacrificed himself? 33 00:02:31,870 --> 00:02:33,399 Gongsun Heng is a hero. 34 00:02:33,400 --> 00:02:34,610 You know nothing! 35 00:02:41,533 --> 00:02:44,710 I just... I just envy him 36 00:02:47,488 --> 00:02:49,932 having bros like you to fight for him. 37 00:02:49,933 --> 00:02:51,100 His sacrifice is worthwhile. 38 00:03:07,422 --> 00:03:09,443 Why are you laughing? 39 00:03:09,444 --> 00:03:11,079 At that time, 40 00:03:11,080 --> 00:03:13,332 I was drinking with Changge like this. 41 00:03:13,333 --> 00:03:14,776 We later became brothers. 42 00:03:14,777 --> 00:03:16,287 Brothers? 43 00:03:16,288 --> 00:03:19,354 How can you be her brother? 44 00:03:19,355 --> 00:03:20,540 Can't I? 45 00:03:24,977 --> 00:03:26,421 You're really an interesting guy. 46 00:03:26,422 --> 00:03:27,990 Come on. Let's drink! 47 00:03:30,266 --> 00:03:31,540 Don't you drink? 48 00:03:50,000 --> 00:03:51,710 Ask someone to clean up here 49 00:03:51,711 --> 00:03:53,700 otherwise we might be driven away. 50 00:03:55,000 --> 00:03:56,221 Cheers! 51 00:03:56,222 --> 00:03:57,470 Come on! 52 00:04:29,940 --> 00:04:31,099 Just set it here. 53 00:04:31,100 --> 00:04:32,100 Okay. 54 00:04:33,300 --> 00:04:34,580 Come with me. 55 00:04:40,500 --> 00:04:42,419 Your Highness. 56 00:04:42,420 --> 00:04:43,976 Mr. Wei, you're here. 57 00:04:43,977 --> 00:04:45,021 See. 58 00:04:45,022 --> 00:04:46,369 It's grand here. 59 00:04:46,370 --> 00:04:48,576 When I saw the palace, 60 00:04:48,577 --> 00:04:50,019 I knew that as long as it was lightened, 61 00:04:50,020 --> 00:04:52,639 even the palaces in Changan would be overshadowed. 62 00:04:52,640 --> 00:04:54,879 Your Highness, the curfew is in force 63 00:04:54,880 --> 00:04:57,932 so how could you do such an absurd thing? 64 00:04:57,933 --> 00:04:59,176 Oh, yes. 65 00:04:59,177 --> 00:05:00,509 There's a curfew here. 66 00:05:00,510 --> 00:05:03,589 So there's no high buildings with lights along this road, right? 67 00:05:03,590 --> 00:05:04,776 Your Highness. 68 00:05:04,777 --> 00:05:06,709 It's the routine. 69 00:05:06,710 --> 00:05:09,650 Please do not let others get the goods on you. 70 00:05:10,840 --> 00:05:13,132 If you keep it secret, who else knows it? 71 00:05:13,133 --> 00:05:16,230 Can Father monitor me far from here? 72 00:05:17,550 --> 00:05:18,839 Have you thought 73 00:05:18,840 --> 00:05:21,821 how many people could notice the brilliant lights here? 74 00:05:21,822 --> 00:05:23,549 Could they all keep it secret? 75 00:05:23,550 --> 00:05:26,265 Do you want to be impeached by the officials? 76 00:05:26,266 --> 00:05:27,799 It's enough! 77 00:05:27,800 --> 00:05:29,465 As long as you can keep it secret, 78 00:05:29,466 --> 00:05:30,950 nobody else will care about it! 79 00:05:33,240 --> 00:05:34,869 Curfew... 80 00:05:34,870 --> 00:05:37,519 The rest of Luoyang is all under curfew. 81 00:05:37,520 --> 00:05:39,438 By the way, what I've done 82 00:05:39,439 --> 00:05:41,230 is all to pray for the refugees. 83 00:05:44,800 --> 00:05:45,419 [The Grandest] 84 00:05:45,420 --> 00:05:49,420 From now on, Ziwei Palace will be out of the darkness. 85 00:05:50,911 --> 00:05:52,120 Your Highness... 86 00:06:02,088 --> 00:06:03,520 [Luoyang Office] 87 00:06:05,377 --> 00:06:09,879 Princess, what about telling Mr. Hao first? 88 00:06:09,880 --> 00:06:12,599 If he finds out I let you leave alone, 89 00:06:12,600 --> 00:06:14,839 he might kill me. 90 00:06:14,840 --> 00:06:17,910 He looks scary but he won't hurt you. 91 00:06:17,911 --> 00:06:18,999 What are you afraid of? 92 00:06:19,000 --> 00:06:21,110 Just tell him I've gone to South Hill 93 00:06:21,111 --> 00:06:23,221 and he won't press about it. 94 00:06:23,222 --> 00:06:25,709 I'll make an early return. 95 00:06:25,710 --> 00:06:28,320 - Princess! - Do what I've told you. 96 00:06:35,960 --> 00:06:38,050 Are you going to South Hill again? 97 00:06:48,310 --> 00:06:49,569 Mr. Hao. 98 00:06:49,570 --> 00:06:52,665 She hopes you can accompany her to streets and markets. 99 00:06:52,666 --> 00:06:54,329 Though she's been in Luoyang for long, 100 00:06:54,330 --> 00:06:56,510 she has no time to wander around here 101 00:06:56,511 --> 00:06:58,430 for worrying about the crown prince. 102 00:07:07,030 --> 00:07:08,989 Weren't you going to walk around? 103 00:07:08,990 --> 00:07:10,140 Let's go. 104 00:07:30,750 --> 00:07:32,754 Is he an old hand at flattering kids? 105 00:07:32,755 --> 00:07:34,390 Yuan really likes him. 106 00:07:35,520 --> 00:07:37,959 We fail to get Young Master's news as we're in Luoyang. 107 00:07:37,960 --> 00:07:39,999 Mr. Qin might be sad about it. 108 00:07:40,000 --> 00:07:42,999 Though Yuan is a kid, she's sensible. 109 00:07:43,000 --> 00:07:45,310 We're not sure about whether 110 00:07:45,311 --> 00:07:50,070 Mr. Qin plays with her or Yuan makes him happy? 111 00:07:51,800 --> 00:07:53,354 Miser. 112 00:07:53,355 --> 00:07:55,243 Whom are you calling? 113 00:07:55,244 --> 00:07:56,732 You're envying him. 114 00:07:56,733 --> 00:07:58,989 I'm not. 115 00:07:58,990 --> 00:08:00,560 Need another fight. 116 00:08:03,360 --> 00:08:06,079 Good! 117 00:08:06,080 --> 00:08:07,519 Pretty nice! 118 00:08:07,520 --> 00:08:10,029 I want to go there. 119 00:08:10,030 --> 00:08:12,038 - Okay. - Awesome! 120 00:08:12,039 --> 00:08:13,709 Once again! 121 00:08:13,710 --> 00:08:15,010 Nice! 122 00:08:59,670 --> 00:09:01,230 I want to go there! 123 00:09:06,133 --> 00:09:07,358 Colored umbrellas! 124 00:09:07,359 --> 00:09:08,860 Colored umbrellas here! 125 00:09:40,950 --> 00:09:41,579 I want it! 126 00:09:41,580 --> 00:09:42,399 One, please. [Cheese Zhang] 127 00:09:42,400 --> 00:09:43,419 I want one! [Cheese Zhang] 128 00:09:43,420 --> 00:09:43,865 So do I! 129 00:09:43,866 --> 00:09:45,160 Don't be crowded! 130 00:09:49,000 --> 00:09:50,354 Don't jostle! 131 00:09:50,355 --> 00:09:52,079 Hao Du. 132 00:09:52,080 --> 00:09:55,021 As the shop is quite popular, 133 00:09:55,022 --> 00:09:56,340 the food here must be delicious. 134 00:09:57,870 --> 00:09:59,576 Please give me one! 135 00:09:59,577 --> 00:10:00,709 Two, please! 136 00:10:00,710 --> 00:10:03,265 So many people there stop me getting inside. 137 00:10:03,266 --> 00:10:05,109 Could you buy it for me? 138 00:10:05,110 --> 00:10:07,376 Mind out. 139 00:10:07,377 --> 00:10:08,710 Don't push! 140 00:10:08,711 --> 00:10:10,065 I want to buy it as well. 141 00:10:10,066 --> 00:10:11,265 Fine. 142 00:10:11,266 --> 00:10:12,776 Then stay here. 143 00:10:12,777 --> 00:10:13,949 Don't leave here. 144 00:10:13,950 --> 00:10:15,560 - One more, please! - Hold on. 145 00:10:16,720 --> 00:10:18,399 Here's the money. 146 00:10:18,400 --> 00:10:19,780 I have the money for it. 147 00:10:22,888 --> 00:10:24,519 Princess! 148 00:10:24,520 --> 00:10:26,154 Ready or not? 149 00:10:26,155 --> 00:10:27,540 Is it my turn? 150 00:10:30,022 --> 00:10:31,176 I want to buy some! 151 00:10:31,177 --> 00:10:32,270 Which taste do you want? 152 00:10:35,066 --> 00:10:36,169 Sweet. 153 00:10:36,170 --> 00:10:38,199 - Sir! Ready or not? - I want it, too! 154 00:10:38,200 --> 00:10:39,599 Hurry up! Two, please! 155 00:10:39,600 --> 00:10:41,270 Excuse me. 156 00:10:55,000 --> 00:10:56,221 Changge. 157 00:10:56,222 --> 00:10:58,382 So many people here. Let's find another place to talk. 158 00:11:05,511 --> 00:11:06,776 Leyan. 159 00:11:06,777 --> 00:11:07,960 You have changed a lot. 160 00:11:09,840 --> 00:11:12,443 How dare you come out like this in the past? 161 00:11:12,444 --> 00:11:13,910 You're the same. Always make fun of me. 162 00:11:13,911 --> 00:11:15,399 I don't. 163 00:11:15,400 --> 00:11:17,865 I'm just happy for you. 164 00:11:17,866 --> 00:11:20,865 You always hid behind others. 165 00:11:20,866 --> 00:11:23,443 You were too timid and needed protection. 166 00:11:23,444 --> 00:11:25,176 You're quite different now. 167 00:11:25,177 --> 00:11:27,070 I know what I want. 168 00:11:28,210 --> 00:11:29,876 I want to be the princess of Tang. 169 00:11:29,877 --> 00:11:31,370 A real princess. 170 00:11:32,788 --> 00:11:35,165 I don't want to see people starving 171 00:11:35,166 --> 00:11:37,730 or kids having no rice to eat. 172 00:11:39,344 --> 00:11:40,965 I want to be like you. 173 00:11:40,966 --> 00:11:42,970 I want to be a girl fearing nothing. 174 00:11:44,477 --> 00:11:46,800 Leyan, you're really different. 175 00:11:48,566 --> 00:11:50,743 Someone told me 176 00:11:50,744 --> 00:11:53,869 I could walk around for I was a man. 177 00:11:53,870 --> 00:11:56,220 But I still can walk around as I'm a girl. 178 00:11:57,988 --> 00:12:00,829 No matter who you're, 179 00:12:00,830 --> 00:12:03,254 the one who likes rabbits or the one who wants to be a princess, 180 00:12:03,255 --> 00:12:06,290 you can be whoever you want. 181 00:12:08,740 --> 00:12:10,654 - And mine! - Don't push! 182 00:12:10,655 --> 00:12:12,165 Don't push me! 183 00:12:12,166 --> 00:12:13,587 Is mind ready? 184 00:12:13,588 --> 00:12:14,739 [Cheese Zhang] 185 00:12:14,740 --> 00:12:16,290 - I want two, please. - Princess! 186 00:12:19,744 --> 00:12:20,889 Leyan! 187 00:12:20,890 --> 00:12:22,654 Don't push! 188 00:12:22,655 --> 00:12:23,850 Ready or not, Sir? 189 00:12:30,366 --> 00:12:35,129 I've experienced so many things all the way here. 190 00:12:35,130 --> 00:12:37,965 I thought I would embrace you 191 00:12:37,966 --> 00:12:40,832 and cry bitterly after I met you. 192 00:12:40,833 --> 00:12:45,899 Well, now for me, it's not a big deal. 193 00:12:45,900 --> 00:12:48,009 Quite right. 194 00:12:48,010 --> 00:12:49,330 We've all grown up. 195 00:12:52,433 --> 00:12:54,129 Changge. 196 00:12:54,130 --> 00:12:55,321 Where do you live? 197 00:12:55,322 --> 00:12:57,632 How can I find you later on? 198 00:12:57,633 --> 00:12:59,210 I'm now in Liuyun Taoist Temple. 199 00:12:59,211 --> 00:13:01,232 You don't need to find me specially 200 00:13:01,233 --> 00:13:03,565 for I'll sometimes come to South Hill. 201 00:13:03,566 --> 00:13:07,854 It means we can meet again. 202 00:13:07,855 --> 00:13:11,121 By the way, Hao Du is now in the town. 203 00:13:11,122 --> 00:13:13,254 You need to be careful when you're out. 204 00:13:13,255 --> 00:13:15,610 He'll catch you as soon as he sees you. 205 00:13:17,960 --> 00:13:22,032 Hao... Hao Du... Changge, I have to go now. 206 00:13:22,033 --> 00:13:23,400 Be cautious. 207 00:13:51,811 --> 00:13:53,410 Watch out! 208 00:13:53,411 --> 00:13:54,730 Oh, come on. 209 00:14:13,433 --> 00:14:16,629 ♫ My fate brings me nothing ♫ 210 00:14:16,630 --> 00:14:19,220 ♫ but loneliness. ♫ 211 00:14:20,944 --> 00:14:25,919 I... saw someone was selling sugar figurines 212 00:14:25,920 --> 00:14:28,987 so I went to buy one for I was greedy... 213 00:14:28,988 --> 00:14:32,143 I wasn't on purpose to leave... 214 00:14:32,144 --> 00:14:35,218 I know I'm wrong. Sorry about that. 215 00:14:35,219 --> 00:14:37,099 I won't do that again. 216 00:14:37,100 --> 00:14:38,770 Here you are. 217 00:14:42,500 --> 00:14:45,099 ♫ Love you at our first meeting. ♫ 218 00:14:45,100 --> 00:14:49,759 ♫ It's a lifelong matter for me. ♫ 219 00:14:49,760 --> 00:14:52,609 ♫ What is love? ♫ 220 00:14:52,610 --> 00:14:57,220 ♫ It's our common instinct. ♫ 221 00:14:58,566 --> 00:15:01,530 I... I thought I lost you. 222 00:15:02,588 --> 00:15:04,010 You didn't. 223 00:15:04,011 --> 00:15:05,310 I... 224 00:15:23,122 --> 00:15:24,530 You said it's for me. 225 00:15:25,877 --> 00:15:27,350 Not mad now? 226 00:15:30,566 --> 00:15:31,809 Hao Du. 227 00:15:31,810 --> 00:15:34,032 You're not as cold as your look. 228 00:15:34,033 --> 00:15:35,170 Is that right? 229 00:15:40,166 --> 00:15:41,521 Hao Du. 230 00:15:41,522 --> 00:15:43,299 Where are my desserts? 231 00:15:43,300 --> 00:15:45,010 - I've eaten them. - Eaten? 232 00:15:45,011 --> 00:15:47,054 I didn't ask you to do so. 233 00:15:47,055 --> 00:15:49,521 Nothing left? 234 00:15:49,522 --> 00:15:51,165 Answer my question. 235 00:15:51,166 --> 00:15:52,787 Hao Du. 236 00:15:52,788 --> 00:15:53,890 Hao Du! 237 00:15:59,477 --> 00:16:00,750 Mr. Du. 238 00:16:02,566 --> 00:16:05,232 Greet to your Highness. 239 00:16:05,233 --> 00:16:07,121 Mr. Du. 240 00:16:07,122 --> 00:16:08,299 Why are you here? 241 00:16:08,300 --> 00:16:11,721 His Majesty has gotten the news of Princess's arrival in Luoyang 242 00:16:11,722 --> 00:16:14,276 but he is still worried about you. 243 00:16:14,277 --> 00:16:17,854 That's why I'm here personally 244 00:16:17,855 --> 00:16:20,290 to see whether you're fine or not. 245 00:16:23,900 --> 00:16:28,610 You... His Majesty could be at ease now. 246 00:16:28,611 --> 00:16:29,721 Never mind. 247 00:16:29,722 --> 00:16:32,032 Thanks for your care. 248 00:16:32,033 --> 00:16:33,210 As it's getting dark, 249 00:16:33,211 --> 00:16:35,850 you'd better have an early rest. 250 00:16:50,922 --> 00:16:54,299 You didn't let his Majesty down at last. 251 00:16:54,300 --> 00:16:57,710 As you've found her, I could be at ease now. 252 00:16:59,055 --> 00:17:00,454 Father. 253 00:17:00,455 --> 00:17:01,676 We haven't seen for just a few days. 254 00:17:01,677 --> 00:17:02,899 What's the matter... 255 00:17:02,900 --> 00:17:03,965 As I'm old, 256 00:17:03,966 --> 00:17:05,654 it's easier for me to get sick. 257 00:17:05,655 --> 00:17:06,810 But it doesn't matter. 258 00:17:06,811 --> 00:17:08,849 Place what's in your hand properly. 259 00:17:08,850 --> 00:17:11,432 Let's have a talk in the main hall. 260 00:17:11,433 --> 00:17:12,550 Yes. 261 00:17:37,477 --> 00:17:38,765 Father. 262 00:17:38,766 --> 00:17:41,743 You're not only to visit Princess here, right? 263 00:17:41,744 --> 00:17:44,099 Yes. But also to deal with my privacy. 264 00:17:44,100 --> 00:17:48,299 Tell me what she has experienced. 265 00:17:48,300 --> 00:17:50,739 I finally found her as I was in Luoyang. 266 00:17:50,740 --> 00:17:52,410 She's suffered a lot. 267 00:17:52,411 --> 00:17:54,970 She walked from the border to Luoyang all the way. 268 00:17:56,277 --> 00:17:58,032 Well, it's good that you've found her. 269 00:17:58,033 --> 00:17:59,654 It's not peaceful here. 270 00:17:59,655 --> 00:18:03,680 Escort her back to Changan early next morning. 271 00:18:07,033 --> 00:18:08,276 What? 272 00:18:08,277 --> 00:18:09,854 Any problems? 273 00:18:09,855 --> 00:18:11,410 No. 274 00:18:11,411 --> 00:18:13,076 But... 275 00:18:13,077 --> 00:18:16,521 Don't beat around the bush. Get to the point. 276 00:18:16,522 --> 00:18:18,743 Letting her stay in Luoyang to appease people 277 00:18:18,744 --> 00:18:21,632 is better than asking her to go back. 278 00:18:21,633 --> 00:18:23,899 Someone told me that his Highness... 279 00:18:23,900 --> 00:18:25,343 As Princess is here, 280 00:18:25,344 --> 00:18:27,054 the refugees could be under the control. 281 00:18:27,055 --> 00:18:28,432 What's wrong with Crown Prince? 282 00:18:28,433 --> 00:18:29,610 He... 283 00:18:30,930 --> 00:18:32,739 He's felt unwell for a long time 284 00:18:32,740 --> 00:18:34,854 and everything about the disaster relief 285 00:18:34,855 --> 00:18:36,832 is all up to Princess. 286 00:18:36,833 --> 00:18:39,499 People here trust Princess more. 287 00:18:39,500 --> 00:18:41,676 In order to stabilize the situation, 288 00:18:41,677 --> 00:18:44,210 please allow her to stay in Luoyang 289 00:18:44,211 --> 00:18:45,680 and do what she likes. 290 00:18:47,966 --> 00:18:50,032 I will give her a close supervision. 291 00:18:50,033 --> 00:18:51,370 Nothing will go amiss. 292 00:18:52,566 --> 00:18:54,032 Hao Du. 293 00:18:54,033 --> 00:18:57,476 You really take her into consideration. 294 00:18:57,477 --> 00:18:59,432 Of course. 295 00:18:59,433 --> 00:19:01,254 She's the princess after all. 296 00:19:01,255 --> 00:19:03,370 Is it the only reason? 297 00:19:05,366 --> 00:19:08,765 When I was as young as you, 298 00:19:08,766 --> 00:19:11,765 I always failed to know 299 00:19:11,766 --> 00:19:16,454 my mind or the mind of others. 300 00:19:16,455 --> 00:19:17,854 Father. 301 00:19:17,855 --> 00:19:20,276 - I didn't. - You don't need to explain. 302 00:19:20,277 --> 00:19:23,899 I won't interfere in young people's matters. 303 00:19:23,900 --> 00:19:25,090 Have some tea. 304 00:20:05,833 --> 00:20:07,200 Princess? 305 00:20:08,500 --> 00:20:09,730 Or Leyan? 306 00:20:16,744 --> 00:20:18,490 What do I want? 307 00:20:39,366 --> 00:20:40,610 Good! 308 00:20:40,611 --> 00:20:42,099 Nice job! 309 00:20:42,100 --> 00:20:43,250 Come here. 310 00:20:45,166 --> 00:20:46,310 Here you are. 311 00:20:51,255 --> 00:20:53,910 You... It's you! 312 00:21:00,299 --> 00:21:02,370 Your Highness, we meet again. 313 00:21:06,144 --> 00:21:07,321 Your Highness. 314 00:21:07,322 --> 00:21:08,420 Mr. Wei is here again. 315 00:21:09,780 --> 00:21:10,959 I'm chatting with my old friend. 316 00:21:10,960 --> 00:21:12,187 Why is he here? 317 00:21:12,188 --> 00:21:14,054 Sorry for hindering your time. 318 00:21:14,055 --> 00:21:15,530 Farewell, your Highness. 319 00:21:16,566 --> 00:21:17,710 Don't leave! 320 00:21:20,277 --> 00:21:22,365 Your Highness! 321 00:21:22,366 --> 00:21:24,418 Your Highness! 322 00:21:24,419 --> 00:21:26,440 I see! 323 00:21:28,700 --> 00:21:30,454 Your Highness! 324 00:21:30,455 --> 00:21:32,210 If you're free, 325 00:21:32,211 --> 00:21:34,040 why not go to South Hill to help my sister? 326 00:21:35,211 --> 00:21:39,699 How can a man like you let a lady zoom around in South Hill? 327 00:21:39,700 --> 00:21:41,321 I'm ashamed of you! 328 00:21:41,322 --> 00:21:42,530 Your Highness! 329 00:21:55,300 --> 00:21:56,490 Madam. 330 00:22:05,459 --> 00:22:06,890 Greet to Madam. 331 00:22:49,144 --> 00:22:50,240 Madam. 332 00:22:52,055 --> 00:22:54,254 Here's what's sent from Ziwei Palace. 333 00:22:54,255 --> 00:22:56,240 [The Book of Songs] 334 00:23:04,388 --> 00:23:08,220 As I've seen you, what else should I complain? 335 00:23:11,988 --> 00:23:15,632 It seems to be a good choice 336 00:23:15,633 --> 00:23:17,060 to ask Sheng Xin go to meet him. 337 00:23:18,322 --> 00:23:19,676 Cui Tong. 338 00:23:19,677 --> 00:23:20,743 Yes. 339 00:23:20,744 --> 00:23:25,587 Everything in Luoyang is dry recently. 340 00:23:25,588 --> 00:23:29,520 I'm afraid it'll have a blazing fire. 341 00:23:30,588 --> 00:23:32,280 Yes, Madam. 342 00:23:40,655 --> 00:23:42,454 My girl, 343 00:23:42,455 --> 00:23:45,854 I don't think you should always come to see me. 344 00:23:45,855 --> 00:23:48,610 Don't worry. Hao Du won't know it. 345 00:23:52,083 --> 00:23:53,971 Changge. 346 00:23:53,972 --> 00:23:58,820 Minister Du is now in Luoyang. Be cautious as you're out. 347 00:24:00,070 --> 00:24:01,793 I think you'd better stay here 348 00:24:01,794 --> 00:24:03,450 rather than go out. 349 00:24:06,460 --> 00:24:08,571 I could do nothing with the past. 350 00:24:08,572 --> 00:24:10,669 But from now on, 351 00:24:10,670 --> 00:24:13,700 I'll keep you safe at all costs. 352 00:24:17,910 --> 00:24:19,971 I'll look after myself. 353 00:24:19,972 --> 00:24:21,270 You too. 354 00:24:28,061 --> 00:24:31,015 Here you are. Be careful. 355 00:24:31,016 --> 00:24:33,171 Slow down. 356 00:24:33,172 --> 00:24:34,730 Thank you, sister. 357 00:25:03,372 --> 00:25:05,260 You need to have a good rest. 358 00:25:05,261 --> 00:25:06,860 - Your wound can't be delayed anymore. - Okay. 359 00:25:06,861 --> 00:25:08,193 Have a try. 360 00:25:08,194 --> 00:25:10,015 It won't hinder your action. 361 00:25:10,016 --> 00:25:11,340 Thank you so much. 362 00:25:13,772 --> 00:25:15,679 My wound is almost healed. 363 00:25:15,680 --> 00:25:18,326 It's said you're a noble from Changan. 364 00:25:18,327 --> 00:25:20,479 I don't think you're a noble. 365 00:25:20,480 --> 00:25:22,215 I think you're a Bodhisattva. 366 00:25:22,216 --> 00:25:26,904 Oh, my wife. She's a princess. How noble she is! 367 00:25:26,905 --> 00:25:28,771 The heavens bless our nation! 368 00:25:28,772 --> 00:25:31,860 Your Highness is as kindhearted as a Bodhisattva! 369 00:25:31,861 --> 00:25:32,971 Don't be like this. 370 00:25:32,972 --> 00:25:37,299 It is said those from Liuyun Temple are very kind. 371 00:25:37,300 --> 00:25:39,859 I think there's still a Bodhisattva here! 372 00:25:39,860 --> 00:25:41,571 He's right! 373 00:25:41,572 --> 00:25:42,704 That's it! 374 00:25:42,705 --> 00:25:45,015 We've seen all the nobles from Luoyang 375 00:25:45,016 --> 00:25:48,540 only except the crown prince... 376 00:25:52,394 --> 00:25:54,860 Actually, he cares for you. 377 00:25:54,861 --> 00:25:56,820 That's why I'm here to look after you. 378 00:26:01,950 --> 00:26:03,699 That's why it's said 379 00:26:03,700 --> 00:26:05,882 his Highness stays in Ziwei Palace in seclusion 380 00:26:05,883 --> 00:26:07,882 with the lights on all night. 381 00:26:07,883 --> 00:26:09,882 Well, he's praying for us. 382 00:26:09,883 --> 00:26:11,749 But it's a palace of the former dynasty... 383 00:26:11,750 --> 00:26:13,569 Is it really a blessing for us? 384 00:26:13,570 --> 00:26:16,104 Forget it. Just remember he's praying for us. 385 00:26:16,105 --> 00:26:17,459 - He's right! - I agree! 386 00:26:17,460 --> 00:26:19,829 His Highness must do it for the good of us! 387 00:26:19,830 --> 00:26:20,910 Thanks, Bodhisattva! 388 00:26:30,461 --> 00:26:32,749 Ms. Quan, what are you doing? 389 00:26:32,750 --> 00:26:35,993 It's said there's an abnormal astronomical phenomena in Luoyang 390 00:26:35,994 --> 00:26:38,037 and a conflagration will break out in three days. 391 00:26:38,038 --> 00:26:41,710 Though it's hearsay, we still need to be on guard for many people here. 392 00:26:46,638 --> 00:26:48,437 Changge. 393 00:26:48,438 --> 00:26:50,369 About the conflagration... 394 00:26:50,370 --> 00:26:51,749 Don't be too worried. 395 00:26:51,750 --> 00:26:53,490 It's just a hearsay. 396 00:26:57,070 --> 00:27:00,082 These refugees have left their hometown 397 00:27:00,083 --> 00:27:02,993 and now they can have an unclaimed field to farm. 398 00:27:02,994 --> 00:27:05,704 It's a way of living for them. 399 00:27:05,705 --> 00:27:07,504 Here's not the unclaimed lands. 400 00:27:07,505 --> 00:27:09,450 It's Liuyun Taoist Temple's fields. 401 00:27:11,372 --> 00:27:15,837 The rich in Luoyang are worried about their unknown backgrounds 402 00:27:15,838 --> 00:27:17,193 so they dare not let them farm. 403 00:27:17,194 --> 00:27:18,971 But Master cares nothing about it. 404 00:27:18,972 --> 00:27:20,349 She lends them not only fields 405 00:27:20,350 --> 00:27:22,380 but also grains and foods. 406 00:27:23,861 --> 00:27:26,090 She's really a Bodhisattva of Luoyang. 407 00:27:43,261 --> 00:27:44,540 Changge. 408 00:27:48,616 --> 00:27:49,940 Brother Shuyu. 409 00:27:55,550 --> 00:27:57,504 Last time, we parted in Weishui. 410 00:27:57,505 --> 00:27:59,549 How are you these days? 411 00:27:59,550 --> 00:28:00,860 I'm fine. 412 00:28:00,861 --> 00:28:02,082 Everything is okay. 413 00:28:02,083 --> 00:28:03,850 I'll be fine as long as you're okay. 414 00:28:05,150 --> 00:28:06,415 When did you come back? 415 00:28:06,416 --> 00:28:08,393 Why hadn't you told me? 416 00:28:08,394 --> 00:28:11,615 And why are you now with Yan? 417 00:28:11,616 --> 00:28:13,919 Where had you gone? 418 00:28:13,920 --> 00:28:15,415 - And... - Wei Shuyu. 419 00:28:15,416 --> 00:28:17,180 You have too many questions. 420 00:28:19,727 --> 00:28:22,237 Fine. I'll ask nothing. 421 00:28:22,238 --> 00:28:23,868 I won't ask you. 422 00:28:23,869 --> 00:28:25,926 Everything will be fine as long as you're okay. 423 00:28:25,927 --> 00:28:29,300 As you're here, will you leave again? 424 00:28:30,416 --> 00:28:32,349 I don't know. 425 00:28:32,350 --> 00:28:34,348 It's not my home. 426 00:28:34,349 --> 00:28:35,900 I can go nowhere. 427 00:28:37,794 --> 00:28:38,971 You can come with us! 428 00:28:38,972 --> 00:28:40,089 After the things here are settled, 429 00:28:40,090 --> 00:28:41,549 we can return to Changan together. 430 00:28:41,550 --> 00:28:45,815 You, Yan and I can stay together like before. 431 00:28:45,816 --> 00:28:46,910 Changge. 432 00:28:50,790 --> 00:28:52,250 Li Changge has died. 433 00:28:54,883 --> 00:28:56,850 You can call me A'Li. 434 00:29:00,061 --> 00:29:02,415 No matter what you are called, 435 00:29:02,416 --> 00:29:04,882 you are always my Changge. 436 00:29:04,883 --> 00:29:06,420 I'm really glad to see 437 00:29:07,620 --> 00:29:09,060 you're the same as before, 438 00:29:09,061 --> 00:29:12,270 staying together and looking after each other. 439 00:29:14,127 --> 00:29:15,400 Chang... 440 00:29:16,794 --> 00:29:18,140 A'Li. 441 00:29:19,372 --> 00:29:21,549 Can we have a private conversation? 442 00:29:21,550 --> 00:29:23,793 I still have many refugees to nurse 443 00:29:23,794 --> 00:29:25,949 so I can't chat with you. 444 00:29:25,950 --> 00:29:27,860 As you come with Crown Prince, 445 00:29:27,861 --> 00:29:29,749 you must have many things to do. 446 00:29:29,750 --> 00:29:30,904 But... 447 00:29:30,905 --> 00:29:32,082 Anyway, 448 00:29:32,083 --> 00:29:34,837 I won't leave here at once. 449 00:29:34,838 --> 00:29:36,490 You can take Leyan out of here first. 450 00:29:37,500 --> 00:29:40,450 We still have chances to chat later on. 451 00:29:57,216 --> 00:29:58,949 Master. 452 00:29:58,950 --> 00:30:01,237 Luoyang became rife with rumors these days. 453 00:30:01,238 --> 00:30:03,260 It's said there must be a conflagration in three days. 454 00:30:03,261 --> 00:30:06,171 As the good and the bad mix up together, 455 00:30:06,172 --> 00:30:09,282 if someone wants to make a trouble, 456 00:30:09,283 --> 00:30:10,949 I'm afraid it'll do harm to us. 457 00:30:10,950 --> 00:30:13,615 I hope you could have an early plan. 458 00:30:13,616 --> 00:30:15,628 Don't worry. 459 00:30:15,629 --> 00:30:17,850 Everything has its own fate. 460 00:30:19,229 --> 00:30:21,349 It's good for you to know what to do. 461 00:30:21,350 --> 00:30:22,860 No. 462 00:30:22,861 --> 00:30:24,949 I don't know what to do. 463 00:30:24,950 --> 00:30:26,237 A'Li. 464 00:30:26,238 --> 00:30:29,926 Even if it's a fish, I dare not tell you 465 00:30:29,927 --> 00:30:32,789 I can control all its actions. 466 00:30:32,790 --> 00:30:34,619 So how can I control humans? 467 00:30:34,620 --> 00:30:39,829 Reckoning accurately or finding a foolproof way 468 00:30:39,830 --> 00:30:42,228 all depends on one's skills. 469 00:30:42,229 --> 00:30:44,909 The Tao should be the core. 470 00:30:44,910 --> 00:30:46,860 What does it mean? 471 00:30:46,861 --> 00:30:51,193 How can't you save someone in need right in front of you? 472 00:30:51,194 --> 00:30:54,304 If you decide to save, it means you can't plan for the future. 473 00:30:54,305 --> 00:30:55,820 Then so what? 474 00:31:05,109 --> 00:31:08,508 Tao only depends on your heart. 475 00:31:08,509 --> 00:31:10,420 Take the consequences. 476 00:31:11,594 --> 00:31:15,900 Everyone in the world should obey it. 477 00:31:28,730 --> 00:31:31,130 [Luoyang Office] 478 00:31:39,838 --> 00:31:41,060 Brother Shuyu. 479 00:31:44,194 --> 00:31:45,490 Brother Shuyu? 480 00:31:47,127 --> 00:31:49,349 What are you thinking? 481 00:31:49,350 --> 00:31:50,749 Nothing. 482 00:31:50,750 --> 00:31:51,789 By the way, 483 00:31:51,790 --> 00:31:54,104 Crown Prince parties in Ziwei Palace everyday. 484 00:31:54,105 --> 00:31:56,140 If he keeps on doing so, things will go wrong. 485 00:31:57,305 --> 00:31:59,815 He's spoiled. 486 00:31:59,816 --> 00:32:01,180 If you... 487 00:32:02,269 --> 00:32:04,789 If you don't know what to do, go to tell Minister Du. 488 00:32:04,790 --> 00:32:08,460 He fears them the most. 489 00:32:08,461 --> 00:32:09,593 Nowadays, 490 00:32:09,594 --> 00:32:12,793 the refugees in South Hill start to discuss it. 491 00:32:12,794 --> 00:32:14,860 If he keeps acting recklessly, 492 00:32:14,861 --> 00:32:17,193 what should we do? 493 00:32:17,194 --> 00:32:20,149 Does Changge know he's here? 494 00:32:20,150 --> 00:32:23,610 Are you worried she will make troubles with him? 495 00:32:26,083 --> 00:32:28,171 You don't believe her! 496 00:32:28,172 --> 00:32:31,180 I promise she won't do such things. 497 00:32:33,572 --> 00:32:34,820 I know. 498 00:32:48,500 --> 00:32:49,815 Your Highness. 499 00:32:49,816 --> 00:32:51,793 Have you found him? 500 00:32:51,794 --> 00:32:53,259 Report to Your Highness. 501 00:32:53,260 --> 00:32:58,482 He says that you need to pick him out first 502 00:32:58,483 --> 00:33:01,400 and then he will come to meet you. 503 00:33:11,838 --> 00:33:13,304 Okay. 504 00:33:13,305 --> 00:33:14,909 Nice. 505 00:33:14,910 --> 00:33:16,860 It's so interesting. 506 00:33:16,861 --> 00:33:19,126 Tell me! What are the rules? 507 00:33:19,127 --> 00:33:21,549 You can do whatever you want 508 00:33:21,550 --> 00:33:23,370 except getting close or talking to them. 509 00:33:25,105 --> 00:33:26,200 Can't get close... 510 00:33:29,950 --> 00:33:31,326 Fine. 511 00:33:31,327 --> 00:33:34,771 Watch what I do, then you try! 512 00:33:34,772 --> 00:33:36,020 Yes. 513 00:33:40,705 --> 00:33:41,740 Do it. 514 00:34:10,750 --> 00:34:13,420 It's you! You're the one I want! 515 00:34:21,190 --> 00:34:23,326 Your Highness is so smart. 516 00:34:23,327 --> 00:34:25,615 Sheng Xin greets to your Highness. 517 00:34:25,616 --> 00:34:26,940 Stand up. 518 00:34:28,194 --> 00:34:29,788 Nice. 519 00:34:29,789 --> 00:34:30,940 I want you to stay with me! 520 00:34:31,950 --> 00:34:35,793 Your Highness, please let us all stay with you. 521 00:34:35,794 --> 00:34:37,530 More people, more fun. 522 00:34:38,550 --> 00:34:39,609 You're right. 523 00:34:39,610 --> 00:34:42,788 Okay. You can all stay. 524 00:34:42,789 --> 00:34:44,850 Thanks, Your Highness. 525 00:34:52,661 --> 00:34:53,760 Minister Du. 526 00:34:55,770 --> 00:34:58,082 [East of the city; South and North street] 527 00:34:58,083 --> 00:34:59,282 Thank you. 528 00:34:59,283 --> 00:35:01,660 Do you want to find Mr. Li? 529 00:35:01,661 --> 00:35:04,579 Well, maybe he isn't at home. 530 00:35:04,580 --> 00:35:05,926 He isn't in Luoyang? 531 00:35:05,927 --> 00:35:06,949 Yes, he is. 532 00:35:06,950 --> 00:35:09,326 Maybe he's at the tea-house in West Market 533 00:35:09,327 --> 00:35:11,180 or at the tavern in the South Market. 534 00:35:12,309 --> 00:35:16,437 He could be anywhere in Luoyang except his home. 535 00:35:16,438 --> 00:35:20,229 He's in Luoyang but out of home all the time? 536 00:35:20,230 --> 00:35:22,726 No one can tell whether he'll return during the curfew. 537 00:35:22,727 --> 00:35:24,993 I've heard that he married a shrewish woman. 538 00:35:24,994 --> 00:35:26,460 How can't he hide outside? 539 00:35:32,905 --> 00:35:34,020 Minister. 540 00:35:35,820 --> 00:35:37,126 Mr. Wei. 541 00:35:37,127 --> 00:35:39,349 Why do you come in a hurry? 542 00:35:39,350 --> 00:35:40,659 Report to Minister Du. 543 00:35:40,660 --> 00:35:43,860 I've already dealt out all the relief funds and materials. 544 00:35:43,861 --> 00:35:46,415 Now the situation here is getting better. 545 00:35:46,416 --> 00:35:48,149 But... 546 00:35:48,150 --> 00:35:50,019 Go ahead. 547 00:35:50,020 --> 00:35:53,679 But Crown Prince hasn't come out since he moved to Ziwei Palace. 548 00:35:53,680 --> 00:35:56,171 It's Princess Yongan who's in charge of everything. 549 00:35:56,172 --> 00:35:58,060 People are starting to gossip about it. 550 00:35:58,061 --> 00:35:59,340 And... 551 00:36:00,670 --> 00:36:03,700 And he mixes with a group of jugglers all day... 552 00:36:04,994 --> 00:36:06,180 Absurd! 553 00:36:26,238 --> 00:36:27,600 Your Highness. 554 00:36:28,861 --> 00:36:29,882 Your Highness! 555 00:36:29,883 --> 00:36:31,000 Your Highness! 556 00:36:38,483 --> 00:36:39,660 Your Highness. 557 00:36:39,661 --> 00:36:41,837 - Are you okay? - Yes. 558 00:36:41,838 --> 00:36:43,909 What about you, Sheng Xin? 559 00:36:43,910 --> 00:36:45,140 It's glad to hear that. 560 00:36:51,100 --> 00:36:53,526 Unfortunately, I forgot to bring a recorder with me; 561 00:36:53,527 --> 00:36:57,726 otherwise I would let him record all that you've done for the people 562 00:36:57,727 --> 00:37:00,010 and report to his Majesty. 563 00:37:03,883 --> 00:37:05,482 Minister Du. 564 00:37:05,483 --> 00:37:07,149 My father is busy with affairs everyday. 565 00:37:07,150 --> 00:37:10,771 It's unnecessary to let him know such a trifle. 566 00:37:10,772 --> 00:37:12,171 There's a hearsay 567 00:37:12,172 --> 00:37:15,882 your Highness indulges in the lavish lifestyle everyday. 568 00:37:15,883 --> 00:37:21,282 At this rate, his Majesty will finally know it. 569 00:37:21,283 --> 00:37:24,660 Minister Du, I feel grateful to listen to your advice. 570 00:37:24,661 --> 00:37:25,980 Thanks for the trouble. 571 00:37:29,190 --> 00:37:31,904 He's my friend in Luoyang. 572 00:37:31,905 --> 00:37:33,926 If you're unsatisfied with it, 573 00:37:33,927 --> 00:37:37,220 I'll ask him to go back where he comes. 574 00:37:39,616 --> 00:37:42,330 I hope you can behave yourself. 575 00:37:48,105 --> 00:37:50,015 Your Highness. 576 00:37:50,016 --> 00:37:51,660 If you want me to leave, 577 00:37:51,661 --> 00:37:53,526 you can tell me straight. 578 00:37:53,527 --> 00:37:56,050 As I've seen you, what else should I complain about? 579 00:37:57,083 --> 00:37:59,660 It's my great honor 580 00:37:59,661 --> 00:38:03,740 to see such a brilliant person like your Highness. 581 00:38:10,394 --> 00:38:12,926 I've told him that 582 00:38:12,927 --> 00:38:15,526 I'll ask you to go back where you come. 583 00:38:15,527 --> 00:38:18,815 As you're a young musician of Taichang Temple in Changan, 584 00:38:18,816 --> 00:38:22,371 where else should you go back except Changan? 585 00:38:22,372 --> 00:38:24,110 Thanks, your Highness! 586 00:38:34,083 --> 00:38:38,349 I've already searched there and here. 587 00:38:38,350 --> 00:38:40,793 Where's Ashile Sun? Aren't we going to find her? 588 00:38:40,794 --> 00:38:42,571 He went out before dawn. 589 00:38:42,572 --> 00:38:44,326 He has a map of Luoyang. 590 00:38:44,327 --> 00:38:46,409 He goes to find and then crosses out one by one. 591 00:38:46,410 --> 00:38:48,229 As he finished, he'll then start a new round. 592 00:38:48,230 --> 00:38:51,519 How can he find her by the aimless search? 593 00:38:51,520 --> 00:38:53,960 Everything depends on us. 594 00:39:02,105 --> 00:39:03,437 Sorry. 595 00:39:03,438 --> 00:39:04,870 Unaware. 596 00:39:06,905 --> 00:39:08,259 You smart girl. 597 00:39:08,260 --> 00:39:10,082 Wait for my good news! 598 00:39:10,083 --> 00:39:11,270 Let's go. 599 00:39:15,990 --> 00:39:18,450 [Great virtues match heaven and earth.] 600 00:39:43,172 --> 00:39:46,200 A'Li, do you like the dishes today? 601 00:39:48,038 --> 00:39:51,749 A'Li, it's no good for you to stay here all day. 602 00:39:51,750 --> 00:39:54,704 Let's go to buy some medicines and you can limber up. 603 00:39:54,705 --> 00:39:58,260 I think it's pretty nice to stay here. A self-cultivation. 604 00:40:02,172 --> 00:40:03,660 Then it'll be good. 605 00:40:09,594 --> 00:40:10,882 That's it. 606 00:40:10,883 --> 00:40:12,415 Sit well, please. 607 00:40:12,416 --> 00:40:13,940 - Okay. - A'Li... 608 00:40:18,772 --> 00:40:20,870 [Liuyun Taoist Temple] 609 00:40:36,594 --> 00:40:38,319 Don't be narrow-minded. 610 00:40:38,320 --> 00:40:40,450 Do you know what I've learned today? 611 00:40:48,794 --> 00:40:50,926 I feel tired after walking all day. 612 00:40:50,927 --> 00:40:53,760 Well, massage my legs and then I'll tell you. 613 00:40:56,194 --> 00:40:57,993 Are you unwilling? 614 00:40:57,994 --> 00:40:59,815 I think you're really pert. 615 00:40:59,816 --> 00:41:03,099 We rent the house and asked for news. 616 00:41:03,100 --> 00:41:04,450 So don't you think... 617 00:41:07,038 --> 00:41:08,837 Cut them. 618 00:41:08,838 --> 00:41:10,010 Then you won't be tired. 619 00:41:11,883 --> 00:41:13,380 Any clues? 620 00:41:15,305 --> 00:41:16,530 I'll let you off this time. 621 00:41:17,550 --> 00:41:19,499 Yes. There's one. 622 00:41:19,500 --> 00:41:21,371 It's said a Taoist called Sun Simiao 623 00:41:21,372 --> 00:41:22,993 came from the grasslands 624 00:41:22,994 --> 00:41:25,570 and saved a young lady at pains. 625 00:41:26,661 --> 00:41:29,260 Isn't Commandant Li a young lady? 626 00:41:31,430 --> 00:41:32,971 What else? 627 00:41:32,972 --> 00:41:34,926 Why are you not surprised? 628 00:41:34,927 --> 00:41:36,726 I don't think you know it. 629 00:41:36,727 --> 00:41:37,949 Cut the crap! 630 00:41:37,950 --> 00:41:39,571 Any other news? 631 00:41:39,572 --> 00:41:41,682 His whereabouts are always unknown. 632 00:41:41,683 --> 00:41:43,460 It's known he will diagnose refugees 633 00:41:43,461 --> 00:41:46,593 but no one knows where he's now. 634 00:41:46,594 --> 00:41:48,771 Any shelters for the refugees in Luoyang 635 00:41:48,772 --> 00:41:52,140 A place called Liuyun Taoist Temple in South Hill. 636 00:41:54,950 --> 00:41:56,180 Liuyun Taoist Temple? 637 00:42:11,683 --> 00:42:13,050 Why did he run away again? 638 00:42:31,461 --> 00:42:32,600 Anyone's here? 639 00:42:36,083 --> 00:42:37,282 Sir. 640 00:42:37,283 --> 00:42:38,809 There's no visit today. 641 00:42:38,810 --> 00:42:41,393 Only people with acute diseases are allowed in. 642 00:42:41,394 --> 00:42:43,879 Could you do me a favor? I'm here to find a lady. 643 00:42:43,880 --> 00:42:45,615 Is there anyone called Li Changge? 644 00:42:45,616 --> 00:42:46,993 Or Li Shisi? 645 00:42:46,994 --> 00:42:48,926 Li Changge? 646 00:42:48,927 --> 00:42:50,949 There's no Li Changge here. 647 00:42:50,950 --> 00:42:52,393 I think you've come to the wrong place. 648 00:42:52,394 --> 00:42:53,459 Please leave at once. 649 00:42:53,460 --> 00:42:55,189 What about Sun Simiao? Is Sun Simiao here? 650 00:42:55,190 --> 00:42:57,326 How can you call Taoist Sun's name? 651 00:42:57,327 --> 00:42:58,593 That's it! Taoist Sun! 652 00:42:58,594 --> 00:42:59,919 Has he saved a lady? 653 00:42:59,920 --> 00:43:01,837 He's saved innumerable people 654 00:43:01,838 --> 00:43:04,015 so how can I remember all of them? 655 00:43:04,016 --> 00:43:05,571 Please forgive my offense. 656 00:43:05,572 --> 00:43:06,615 Changge! 657 00:43:06,616 --> 00:43:08,610 You intruder! I'll call others to catch you! 658 00:43:13,772 --> 00:43:15,160 Changge! 659 00:43:17,416 --> 00:43:19,104 Changge! 660 00:43:19,105 --> 00:43:20,220 Changge! 661 00:43:26,527 --> 00:43:27,620 Changge! 662 00:43:32,083 --> 00:43:33,360 Changge! 663 00:44:06,930 --> 00:44:10,529 ♫ The heart gradually responds, ♫ 664 00:44:10,530 --> 00:44:13,009 ♫ gradually revives, ♫ 665 00:44:13,010 --> 00:44:16,329 ♫ gradually swims towards you. ♫ 666 00:44:16,330 --> 00:44:19,490 ♫ Before bidding farewell, ♫ 667 00:44:20,570 --> 00:44:22,810 ♫ we expect an encounter. ♫ 668 00:44:25,130 --> 00:44:29,289 ♫ Entwist your figure, ♫ 669 00:44:29,290 --> 00:44:34,449 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 670 00:44:34,450 --> 00:44:37,129 ♫ Before the daybreak, ♫ 671 00:44:37,130 --> 00:44:39,609 ♫ through the obsession of love, ♫ 672 00:44:39,610 --> 00:44:43,449 ♫ the longing flows. ♫ 673 00:44:43,450 --> 00:44:46,809 ♫ There's always a moment ♫ 674 00:44:46,810 --> 00:44:52,609 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 675 00:44:52,610 --> 00:44:56,049 ♫ There's always solicitude ♫ 676 00:44:56,050 --> 00:45:02,769 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 677 00:45:02,770 --> 00:45:05,169 ♫ Meet each other in different time. ♫ 678 00:45:05,170 --> 00:45:07,449 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 679 00:45:07,450 --> 00:45:12,009 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 680 00:45:12,010 --> 00:45:14,769 ♫ layer after layer. ♫ 681 00:45:14,770 --> 00:45:16,809 ♫ It turns into eternity. ♫ 682 00:45:16,810 --> 00:45:22,690 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 683 00:45:27,290 --> 00:45:31,089 ♫ There's always a moment ♫ 684 00:45:31,090 --> 00:45:36,729 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 685 00:45:36,730 --> 00:45:40,329 ♫ There's always solicitude ♫ 686 00:45:40,330 --> 00:45:46,649 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 687 00:45:46,650 --> 00:45:49,209 ♫ Meet each other in different time. ♫ 688 00:45:49,210 --> 00:45:51,569 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 689 00:45:51,570 --> 00:45:56,049 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 690 00:45:56,050 --> 00:45:58,929 ♫ layer after layer. ♫ 691 00:45:58,930 --> 00:46:00,929 ♫ It turns into eternity. ♫ 692 00:46:00,930 --> 00:46:07,330 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 693 00:46:14,490 --> 00:46:16,530 ♫ It is sleepless. ♫ 694 00:46:24,410 --> 00:46:29,650 The Long Ballad 43970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.