Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:04:10,047 --> 00:04:12,402
It's coming up.
3
00:04:31,287 --> 00:04:34,802
Hard astern. Hard astern.
4
00:04:47,847 --> 00:04:52,875
There it comes. Alright fire!
5
00:06:43,247 --> 00:06:45,044
Shit!
6
00:06:47,847 --> 00:06:49,644
That's it for today.
7
00:06:49,767 --> 00:06:50,404
Yes.
8
00:06:50,527 --> 00:06:52,199
Last day then.
9
00:06:53,807 --> 00:06:55,559
That's a relief.
10
00:07:09,447 --> 00:07:11,642
Got something in mind then?
11
00:07:11,767 --> 00:07:13,280
Yes.
12
00:07:13,447 --> 00:07:14,596
What?
13
00:07:14,727 --> 00:07:16,558
Reading.
14
00:07:18,767 --> 00:07:23,283
No, I mean now this is over. You got
something else to do?
15
00:07:23,407 --> 00:07:27,241
Gotta do something.
The question is what?
16
00:07:28,007 --> 00:07:31,363
That's exactly what I was wondering.
17
00:07:35,887 --> 00:07:41,359
We're turning out a right couple of
philosophers, aren't we?
18
00:07:59,327 --> 00:08:01,238
Grímur. Phone.
19
00:08:13,567 --> 00:08:15,125
Grímur Úlfsson speaking.
20
00:08:15,247 --> 00:08:18,796
Grímur Úlfsson.
Call from Reykjavík.
21
00:08:18,927 --> 00:08:20,679
Grímur, is that you?
22
00:08:20,807 --> 00:08:25,517
Yes, hello!
Grímur. Hows it going?
23
00:08:25,687 --> 00:08:28,997
Going? Yes, it's going along alright.
24
00:08:29,127 --> 00:08:34,918
Look, there's something I have
to tell you right away.
25
00:08:36,047 --> 00:08:38,436
Kelly's back.
26
00:08:38,567 --> 00:08:42,116
I mean, I think it's best.
Him moving back.
27
00:08:42,247 --> 00:08:44,078
We're giving it another go.
28
00:08:44,207 --> 00:08:48,405
You see, he's promised me he's
going to stop drinking.
29
00:08:48,527 --> 00:08:50,677
So you don,t have to come
back here again.
30
00:08:50,807 --> 00:08:55,517
Grímur, can you hear
me? Grímur?
31
00:08:56,447 --> 00:08:57,721
Hello?
32
00:08:57,847 --> 00:09:00,680
Here, I don't think we need to
broadcast this to the whole fleet.
33
00:09:00,807 --> 00:09:03,196
Turn the bloody thing down a bit.
34
00:09:03,327 --> 00:09:04,806
Ebba.
35
00:09:04,927 --> 00:09:08,602
We took all your stuff round
to your gran's place.
36
00:09:08,967 --> 00:09:12,084
She got herself all excited.
37
00:09:12,207 --> 00:09:14,323
Not my fault.
She was in a real mood.
38
00:09:14,447 --> 00:09:16,244
I left your stuff there.
39
00:09:16,407 --> 00:09:19,319
Your running gear and
your little statues and your
40
00:09:19,487 --> 00:09:21,443
photos and all that.
41
00:09:21,647 --> 00:09:23,683
We didn't think it
would be a good
42
00:09:23,807 --> 00:09:25,843
idea for you to come
here and pick them up.
43
00:09:25,967 --> 00:09:30,643
I think it's best for everyone
like this. I km-now it is.
44
00:09:30,767 --> 00:09:31,882
Grímur?
45
00:09:37,847 --> 00:09:41,123
You better not go on deck with your
ears sticking out like that.
46
00:09:41,247 --> 00:09:44,398
The wing might carry you off.
47
00:09:52,647 --> 00:09:55,719
Going to get yourself a job then?
48
00:09:55,847 --> 00:10:00,557
You don't think I'm going to work
the lotteries for a living?
49
00:10:00,687 --> 00:10:01,915
Work?
50
00:10:02,047 --> 00:10:04,163
The lotteries!
51
00:10:04,287 --> 00:10:08,360
Can we get a job in
the lotteries then?
52
00:10:08,967 --> 00:10:12,801
There's no point in
getting angry at me.
53
00:10:13,367 --> 00:10:15,756
Yeah. Sorry mate.
54
00:10:15,887 --> 00:10:17,764
Where you going?
55
00:10:17,887 --> 00:10:19,764
Just going up to watch the video.
56
00:10:19,887 --> 00:10:20,876
What's on?
57
00:10:21,047 --> 00:10:23,038
"Naughty Nurses".
58
00:10:23,687 --> 00:10:29,523
Jesus Christ! I'm not going to watch
that for the twentieth time.
59
00:11:47,767 --> 00:11:50,565
Don't you ever get tired of
looking at that thing?
60
00:11:50,687 --> 00:11:53,599
There is nothing in it except naked
girls working in some bakery or
61
00:11:53,727 --> 00:11:55,365
something in Copenhagen.
62
00:11:55,487 --> 00:11:56,715
Bakery in Copenhagen?
63
00:11:56,847 --> 00:11:59,042
I'm reading an article about shark
fishing in Florida.
64
00:11:59,167 --> 00:11:59,724
So?
65
00:11:59,847 --> 00:12:03,123
They found an old treasure
chest full of gold coins.
66
00:12:03,247 --> 00:12:08,002
Yeh, in Florida. Here in Iceland
they've been looking for one
67
00:12:08,167 --> 00:12:10,237
treasure ship for twenty years,
and they haven't so much as found
68
00:12:10,367 --> 00:12:13,200
a single bloody deck nail.
69
00:12:15,887 --> 00:12:19,004
Christ it'd be fun going to Florida.
We might find some treasure like
70
00:12:19,127 --> 00:12:20,276
those shark fishermen.
71
00:12:20,407 --> 00:12:23,001
Well, it'd be fun for the sharks at
least getting a nice Christmas
72
00:12:23,127 --> 00:12:27,837
roast like you to keep them
happy in the water.
73
00:13:02,087 --> 00:13:04,840
I thought we decided you'd throw
that suit away after you didn't
74
00:13:04,967 --> 00:13:06,559
make out in it last time.
75
00:13:06,687 --> 00:13:08,882
Give it one more try this weekend.
76
00:13:09,007 --> 00:13:10,804
If it doesn't get me a lay, I'll wear
it for work all next year.
77
00:13:10,927 --> 00:13:14,920
If that's your plan to do, get
yourself a job in a bank.
78
00:13:15,047 --> 00:13:16,480
Are you thinking about
working in a bank?
79
00:13:16,607 --> 00:13:20,885
No way. The likes of us
wouldn't get work in a bank.
80
00:13:21,047 --> 00:13:23,436
Bank robbers maybe.
81
00:13:24,647 --> 00:13:26,524
What are we going to do then?
82
00:13:26,647 --> 00:13:32,404
Well, if were lucky we might get
a shoveling shit.
83
00:13:33,327 --> 00:13:39,004
And if that don't work out, well
have to eat shit.
84
00:14:11,087 --> 00:14:13,317
What are you hanging
down here for?
85
00:14:13,447 --> 00:14:14,721
You coming then?
86
00:14:14,847 --> 00:14:15,962
Just getting something.
87
00:14:16,127 --> 00:14:18,960
What the hell is this?
Started playing with dolls have you?
88
00:14:19,087 --> 00:14:21,476
No it's a lucky troll Mum gave me.
89
00:14:21,607 --> 00:14:26,158
Now what does a great strapping
of like you need with one of those?
90
00:14:26,327 --> 00:14:28,921
That's why I'm so lucky at
cards and love.
91
00:14:29,087 --> 00:14:33,524
Oh? I thought it was because you
looked so much like Robert Redford.
92
00:14:33,647 --> 00:14:37,799
You could probably use that
for your passport photo.
93
00:15:14,807 --> 00:15:17,719
This ain't the first time
I've watched this shit.
94
00:15:17,847 --> 00:15:18,996
Really?
95
00:15:20,367 --> 00:15:22,961
My old Dad, couldn't think of anything
he liked more than to stand up here
96
00:15:23,087 --> 00:15:26,079
and watch this fucking mess.
97
00:15:26,207 --> 00:15:29,836
We must have driven out here every
Sunday when I was a kid.
98
00:15:29,967 --> 00:15:32,720
Other people took their kids off to
the park or the country.
99
00:15:32,847 --> 00:15:36,806
It bored me sick. Poor old
Mum, she couldn't stand the smell
100
00:15:36,967 --> 00:15:39,401
so she stayed in the car.
101
00:15:39,527 --> 00:15:41,563
I stood up here with my old man
and tried to scrounge enough
102
00:15:41,687 --> 00:15:43,678
money out of him to buy
myself an ice cream.
103
00:15:43,847 --> 00:15:49,240
But he never listened.
He just stood there and watched.
104
00:15:49,927 --> 00:15:52,885
What a load of crap!
105
00:16:06,487 --> 00:16:08,205
Hello Nonni.
106
00:16:08,367 --> 00:16:09,436
Hello there.
107
00:16:09,567 --> 00:16:10,636
How are you doing?
108
00:16:10,767 --> 00:16:11,517
Fine thanks.
109
00:16:11,647 --> 00:16:13,000
Got a nice bit for me then?
110
00:16:13,127 --> 00:16:13,877
Sure.
111
00:16:14,007 --> 00:16:19,206
I got a bag here.
Could you put it in for me.
112
00:16:19,327 --> 00:16:20,919
There you go, that's really a
good chunk you got there.
113
00:16:21,047 --> 00:16:22,321
Prime meat.
114
00:16:22,447 --> 00:16:25,007
It's for my old Gran.
115
00:16:25,127 --> 00:16:29,678
Thanks very much. Let me know if
I can return the favour.
116
00:16:29,807 --> 00:16:30,922
Well, I can't think what
that might be.
117
00:16:31,047 --> 00:16:33,845
We could help out if anyone had
a go at you. Went for you, like.
118
00:16:33,967 --> 00:16:36,242
Couldn't we Búbbi?
119
00:16:36,407 --> 00:16:37,556
Yes.
120
00:16:37,727 --> 00:16:39,479
Be seeing you.
Thanks very much.
121
00:16:39,607 --> 00:16:40,562
Bye.
122
00:17:02,847 --> 00:17:05,839
Well, Grímur,
what can I do for you?
123
00:17:05,967 --> 00:17:09,482
What else can you
besides paying me, then?
124
00:17:09,607 --> 00:17:13,600
Not that there's much point in
giving guys like you money?
125
00:17:13,727 --> 00:17:15,479
You only spend it all
on booze right away.
126
00:17:15,607 --> 00:17:16,483
Just sign here.
127
00:17:16,607 --> 00:17:20,646
You can just put a cross
on yours Búbbi.
128
00:17:23,527 --> 00:17:26,678
No one asked you to
interfere in my affairs.
129
00:17:26,887 --> 00:17:30,197
Oh, really?
That's not what your grandma told me.
130
00:17:30,327 --> 00:17:33,524
She's phoned here every single day.
All nonsense and worry.
131
00:17:33,647 --> 00:17:36,957
Either she's going
completely mad
132
00:17:37,127 --> 00:17:41,405
or you're trying to do her in.
133
00:17:42,407 --> 00:17:46,195
What a fuck are you
talking about? You bastard!
134
00:17:48,167 --> 00:17:49,520
Calm down!
135
00:17:50,407 --> 00:17:52,796
Grímur, Grímur.
136
00:17:53,007 --> 00:17:54,963
Don't you talk about
my grandmother
137
00:17:55,087 --> 00:17:56,520
like that in
front of me!
138
00:17:56,647 --> 00:17:58,603
You hear me!
139
00:18:11,047 --> 00:18:14,517
I'll have that one there with the
picture of the waterfall on it.
140
00:18:14,647 --> 00:18:15,477
Here you are.
141
00:18:15,607 --> 00:18:16,164
How much is it?
142
00:18:16,287 --> 00:18:18,437
850.- krónur.
143
00:18:29,807 --> 00:18:31,604
Come on, let's get going.
144
00:18:31,727 --> 00:18:32,762
What am I supposed to do
with all this?
145
00:18:32,887 --> 00:18:36,323
Stick it in your pockets.
146
00:19:30,327 --> 00:19:32,716
I've always been more than
willing to give people a lift,
147
00:19:32,887 --> 00:19:37,836
but I expect them to
show modicum of manners.
148
00:19:37,967 --> 00:19:40,720
I picked up some kids
last bank holiday.
149
00:19:40,847 --> 00:19:42,360
Stood there dripping
150
00:19:42,527 --> 00:19:45,166
wet in the rain. I mean,
one would have thought
151
00:19:45,327 --> 00:19:46,555
they'd at least have
152
00:19:46,687 --> 00:19:49,804
shown a bit of gratitude.
I got nothing but arrogance and lip.
153
00:19:49,967 --> 00:19:54,722
And then I finally managed to get
rid of them, the car was a
154
00:19:54,847 --> 00:19:59,796
complete bloody mess.
It's been foreign tourists usually.
155
00:19:59,967 --> 00:20:01,719
Give them
156
00:20:01,887 --> 00:20:04,037
your little finger, they'll have
your whole arm...
157
00:20:04,167 --> 00:20:05,520
Why do you stop for
them then?
158
00:20:05,647 --> 00:20:09,879
Up to now I've always
believed Icelanders were better, but
159
00:20:10,087 --> 00:20:13,204
everything's going down the bloody
drain in this country.
160
00:20:13,367 --> 00:20:16,359
No respect for
anything anymore.
161
00:20:16,487 --> 00:20:19,160
Everyone is on the take.
162
00:20:19,287 --> 00:20:21,596
Individuals, pressure
groups. It's all going to
163
00:20:21,727 --> 00:20:24,366
end in one huge
bloody mess.
164
00:20:24,487 --> 00:20:29,163
What a lot of crap!
Give us a break.
165
00:20:29,327 --> 00:20:31,522
Turn the radio on and relax.
166
00:20:31,647 --> 00:20:33,717
Now look here, friend. I'm in
charge here and if I...
167
00:20:33,847 --> 00:20:36,759
Shut it will you.
168
00:20:45,007 --> 00:20:46,679
Right, out with you!
169
00:20:46,807 --> 00:20:47,796
Eat shit!
170
00:20:47,967 --> 00:20:49,525
Stupid old bastard!
171
00:21:08,287 --> 00:21:10,437
What do we do now?
172
00:21:10,567 --> 00:21:11,886
What do you mean?
When we get to town?
173
00:21:12,007 --> 00:21:13,360
Yes.
174
00:21:13,487 --> 00:21:15,637
I haven't got a fucking clue.
175
00:21:15,767 --> 00:21:17,325
If you're not slaving
your guts out at sea,
176
00:21:17,447 --> 00:21:18,118
You only end up in some
177
00:21:18,247 --> 00:21:19,600
shit factory when you
get to land.
178
00:21:19,727 --> 00:21:20,955
You got any skills?
179
00:21:21,087 --> 00:21:22,839
Did a bit of gardening once...
180
00:21:22,967 --> 00:21:24,958
Gardening?
181
00:21:25,327 --> 00:21:27,204
Wasn't any fun either.
I thought it might be
182
00:21:27,327 --> 00:21:29,795
because I used to go stay in the
country when I was a kid.
183
00:21:29,927 --> 00:21:31,519
Perhaps I should try and get
a job on a farm?
184
00:21:31,647 --> 00:21:35,322
Yeah, that would be terrific.
You'd make a great cowboy.
185
00:21:35,447 --> 00:21:38,564
The cows would take one look at you
and rush off home in fright.
186
00:21:38,687 --> 00:21:41,679
There's other things to
do than rounding up cattle.
187
00:21:43,447 --> 00:21:46,996
Yeah, perhaps we should
try and get a job.
188
00:21:47,127 --> 00:21:49,038
Maybe we ought to try to
get a job together.
189
00:21:49,167 --> 00:21:50,964
Much better working
with people you know.
190
00:21:51,087 --> 00:21:53,043
Yeah, great idea! We could work
together as bog attendants
191
00:21:53,167 --> 00:21:57,558
at the lavs in the
centre of town.
192
00:21:58,487 --> 00:22:00,443
You could take
the Mens and
193
00:22:00,567 --> 00:22:04,560
I'll look after the Ladies on
the other side of the road.
194
00:22:04,687 --> 00:22:07,645
Then I could pop over to
you when I need rubber.
195
00:22:07,767 --> 00:22:11,999
But I thought you and me were
going all the way to Florida?
196
00:22:12,127 --> 00:22:13,640
That would be fun.
197
00:22:13,767 --> 00:22:17,806
Wouldn't it just!
That would be great.
198
00:22:33,447 --> 00:22:36,678
Can you give us a lift?
199
00:22:59,327 --> 00:23:01,238
Been driving long?
200
00:23:15,287 --> 00:23:19,439
Come from up north, eh?
201
00:23:48,607 --> 00:23:50,723
It'll have to be put
out of its misery.
202
00:23:50,847 --> 00:23:53,805
Its leg is broken. It's in pain.
203
00:23:58,007 --> 00:24:00,123
It's going to have to be shot.
204
00:24:00,247 --> 00:24:01,077
Can't just let it lie
here like this.
205
00:24:01,207 --> 00:24:01,923
What can we do?
206
00:24:02,087 --> 00:24:03,202
You can't do anything.
207
00:24:03,327 --> 00:24:06,717
There's a rifle behind the seat.
208
00:24:27,127 --> 00:24:33,475
Come on mate. It was a mercy killing,
or whatever they call it.
209
00:24:33,727 --> 00:24:37,322
You've got blood on
your hands.
210
00:24:46,527 --> 00:24:50,725
I'd always meant to get
myself a horse too.
211
00:25:13,327 --> 00:25:16,319
Where do you want
to get out?
212
00:25:16,447 --> 00:25:18,677
Well, we didn't have
anywhere special in mind.
213
00:25:18,807 --> 00:25:21,367
I just thought you
might live somewhere.
214
00:25:21,487 --> 00:25:22,966
Oh, I see what you
mean.
215
00:25:23,087 --> 00:25:28,320
No problem. You just let us out
when you stop yourself.
216
00:25:58,047 --> 00:26:03,838
Look at that poor sod.
Can't even get to sit down.
217
00:26:07,247 --> 00:26:10,159
He's been thrown
out everywhere.
218
00:26:10,687 --> 00:26:12,882
Maybe we should
pop in there.
219
00:26:13,007 --> 00:26:14,998
I don't know about that.
We might run into trouble.
220
00:26:16,367 --> 00:26:16,924
Us?
221
00:26:17,127 --> 00:26:18,446
Grímur!
Grímur!
222
00:26:18,567 --> 00:26:20,797
Hello Silli,
my old mate.
223
00:26:20,927 --> 00:26:22,565
Great to see you!
224
00:26:22,727 --> 00:26:24,763
I don't suppose
you've got a drop?
225
00:26:24,927 --> 00:26:26,519
This stuffs too
good for you.
226
00:26:26,647 --> 00:26:30,640
We can
drink anything.
227
00:26:31,567 --> 00:26:35,003
Aren't you going to
sit with us?
228
00:26:35,127 --> 00:26:38,039
No thanks Silli, we haven't got time.
Look after yourself.
229
00:26:38,207 --> 00:26:42,644
You've always been so
classy and flash.
230
00:26:44,327 --> 00:26:48,286
Couldn't you spare...?
231
00:26:49,087 --> 00:26:50,600
There you go.
232
00:26:50,727 --> 00:26:52,718
Thanks very much mate.
233
00:26:52,847 --> 00:26:53,484
Be seeing you.
234
00:26:53,647 --> 00:26:55,080
Enjoy yourselves.
235
00:26:55,247 --> 00:27:01,516
Battle cry. Battle cry.
Battle cry on sale here.
236
00:27:03,967 --> 00:27:05,161
What's all that about?
237
00:27:05,287 --> 00:27:06,242
Battle cry.
238
00:27:06,367 --> 00:27:07,163
What's that?
239
00:27:07,287 --> 00:27:09,323
A battle cry. Come on,
let's get ourselves in somewhere.
240
00:27:09,447 --> 00:27:14,475
What ungodly fear,
even such shall befall them.
241
00:27:32,047 --> 00:27:34,925
Here, you're not coming in
with that disgusting thing.
242
00:27:35,087 --> 00:27:40,081
What? This? Do us a favour
and look after it for me.
243
00:27:40,207 --> 00:27:41,481
What the hell
is this?
244
00:27:41,607 --> 00:27:44,804
Just come from the
slaughterhouse have you?
245
00:27:58,407 --> 00:28:00,443
What's the matter?
Something up?
246
00:28:00,567 --> 00:28:02,922
Oh, it's just that horse
back there.
247
00:28:03,047 --> 00:28:05,322
It was horrible - all that blood.
248
00:28:05,447 --> 00:28:06,323
Come on, mate.
249
00:28:06,487 --> 00:28:08,045
I thought you said you'd
spent time on a farm?
250
00:28:08,167 --> 00:28:09,395
Now I didn't think farm
hands got worried about a
251
00:28:09,527 --> 00:28:10,846
little bit of blood.
252
00:28:10,967 --> 00:28:12,559
I was on a farm once.
253
00:28:12,687 --> 00:28:14,643
They used to shoot stray
cats regularly and keep
254
00:28:14,767 --> 00:28:19,204
a tally by counting the bags
they put them in.
255
00:28:19,407 --> 00:28:22,126
"Well, we haven't shot
very many this time."
256
00:28:22,247 --> 00:28:23,965
"We had four bags
last year."
257
00:28:24,087 --> 00:28:26,282
Sometimes they
weren't even
258
00:28:26,487 --> 00:28:27,806
dead before they put
them in the bags.
259
00:28:27,927 --> 00:28:29,440
Stop it...
260
00:28:29,567 --> 00:28:33,401
It was just cats. Even got one
of the family cats sometimes.
261
00:28:33,527 --> 00:28:35,643
It didn't make any difference.
Just one more for the bag.
262
00:28:35,767 --> 00:28:38,201
Look Grímur, I can't
stand any more of this.
263
00:28:38,327 --> 00:28:40,966
Oh no? How many fish do
you think you've killed
264
00:28:41,087 --> 00:28:42,725
in your time?
265
00:28:42,847 --> 00:28:47,637
Poor little fish, leaving their
mummies and daddies behind.
266
00:28:47,767 --> 00:28:50,645
Let's forget about the horse
or I'll loose my appetite.
267
00:28:50,767 --> 00:28:55,966
Okay, order something for us
then. I'll have a rare steak.
268
00:29:05,927 --> 00:29:07,918
Reckon we know anyone here?
269
00:29:08,047 --> 00:29:10,561
No. It must be about ten
to fifteen years since
270
00:29:10,727 --> 00:29:11,796
I came to a place like
271
00:29:11,967 --> 00:29:14,356
this in town and met
someone I knew.
272
00:29:14,487 --> 00:29:16,364
Occasionally I've recognized
273
00:29:16,487 --> 00:29:18,842
a face, but then the face
didn't recognize me.
274
00:29:18,967 --> 00:29:21,276
Really cosy here.
275
00:29:21,407 --> 00:29:24,638
Nearly as cosy as
the forecastle on Gardar.
276
00:29:24,767 --> 00:29:25,995
What boat was that?
277
00:29:26,127 --> 00:29:30,803
An old line-fisher from
Patreksfjord. Did a whole year on it.
278
00:29:30,927 --> 00:29:33,043
It was the other way round there.
279
00:29:33,167 --> 00:29:34,998
Everyone knew each other.
280
00:29:35,127 --> 00:29:37,322
Especially in the forecastle.
281
00:29:37,487 --> 00:29:38,806
I could go all around the coast,
282
00:29:38,927 --> 00:29:40,121
from one forecastle to another
283
00:29:40,247 --> 00:29:41,362
through the bilge water
284
00:29:41,487 --> 00:29:43,364
and among the smelly socks
and I'd always
285
00:29:43,487 --> 00:29:49,005
find someone I knew.
Not on shore. Don't know a soul.
286
00:30:29,207 --> 00:30:32,324
One - nill.
287
00:30:32,447 --> 00:30:36,759
Will someone get rid of
this man.
288
00:30:57,367 --> 00:30:59,278
Here, you're not going to push
me off my chair!
289
00:30:59,407 --> 00:31:03,286
Get your filthy hands off
me, you rude bastard!
290
00:31:06,087 --> 00:31:08,157
Will you please throw
him out of here!
291
00:31:08,287 --> 00:31:10,357
I was just tying
my shoelaces!
292
00:31:10,487 --> 00:31:13,206
Alright mate, I think you've
had enough for one night.
293
00:31:13,327 --> 00:31:15,363
Grímur!
294
00:31:15,767 --> 00:31:18,918
leave him alone,
you bastards!
295
00:31:44,487 --> 00:31:45,840
Oh, leave me alone!
296
00:31:46,007 --> 00:31:48,282
Don't be like that,
what's the matter?
297
00:31:48,407 --> 00:31:49,806
Why the hell do
you carry on
298
00:31:49,927 --> 00:31:51,076
like that until we
make bloody fools
299
00:31:51,207 --> 00:31:54,756
of ourselves! How many
times have I told you..?
300
00:31:54,887 --> 00:31:55,524
I was only..
301
00:31:55,647 --> 00:31:57,603
Will you shut up
while I'm talking!
302
00:31:57,727 --> 00:31:59,922
From now on you're
going to shut up
303
00:32:00,047 --> 00:32:03,039
and let me decide
what to do,
304
00:32:03,167 --> 00:32:05,476
where we go, and who
we talk to. Got it?
305
00:32:05,607 --> 00:32:06,801
Yes.
306
00:32:06,927 --> 00:32:09,316
Alright, let's get
moving then.
307
00:32:09,447 --> 00:32:11,005
Got off without paying
though, didn't we?
308
00:32:11,127 --> 00:32:15,564
No we didn't.
I'd already took care of that.
309
00:33:32,047 --> 00:33:34,641
I'll pay!
How much is it?
310
00:33:34,807 --> 00:33:36,684
250.- kronur.
311
00:33:39,847 --> 00:33:41,724
Must be enough.
312
00:33:47,167 --> 00:33:49,317
What a bloody mess!
313
00:33:49,767 --> 00:33:54,841
Ought to a special fare
for scum like that.
314
00:34:10,087 --> 00:34:11,679
I'm not buying
anything.
315
00:34:11,807 --> 00:34:14,401
What's all this about?
Don't you recognize me?
316
00:34:14,527 --> 00:34:15,596
Grímur.
317
00:34:15,727 --> 00:34:18,036
Hello Grandma!
318
00:34:20,567 --> 00:34:22,364
What's this?
319
00:34:22,527 --> 00:34:25,246
It's whale meat,
Grandma!
320
00:34:25,367 --> 00:34:30,487
Dear, dear. I'll probably have to
get myself some new teeth.
321
00:34:30,607 --> 00:34:31,403
We're you trying to get a
hold of me up on the
322
00:34:31,527 --> 00:34:32,562
Whaler, Grandma?
323
00:34:32,767 --> 00:34:34,405
There's something
wrong with the telly.
324
00:34:34,527 --> 00:34:36,404
I kept getting a
double image.
325
00:34:36,527 --> 00:34:38,722
Want me to deal with the
ghosts for you then, Gran?
326
00:34:38,847 --> 00:34:41,077
Then she kept calling,
that girlfriend of yours.
327
00:34:41,207 --> 00:34:42,925
Got all her wits about
her has she?
328
00:34:43,047 --> 00:34:45,003
Turns up
here with all your things.
329
00:34:45,127 --> 00:34:47,880
Even broken plates, and dumps the
whole lot on the floor here.
330
00:34:48,047 --> 00:34:49,082
Aren't you going to make
us some coffee, woman?
331
00:34:49,207 --> 00:34:50,003
Really irritates me.
332
00:34:50,127 --> 00:34:51,685
This is Búbbi.
333
00:34:53,407 --> 00:34:57,844
Búbbi! Now what kind of
name do you call that?
334
00:34:58,007 --> 00:35:00,601
Maybe he could have a
look at the telly for me?
335
00:35:00,967 --> 00:35:03,037
Shall I make you cook this
meat for the two of you?
336
00:35:03,167 --> 00:35:04,964
We just finished
eating thanks.
337
00:35:05,087 --> 00:35:07,681
Yes, and then she just
turns up here out of the
338
00:35:07,847 --> 00:35:10,998
blue that girlfriend of yours and
the little madam pours out a
339
00:35:11,167 --> 00:35:14,204
stream of abuse at me.
340
00:35:16,287 --> 00:35:21,964
The stink of that booze! Been at the
poison again have you?!
341
00:35:22,087 --> 00:35:25,204
It seems to me everyones done
their best to be good to you...
342
00:35:25,327 --> 00:35:26,043
Grandma!
343
00:35:26,167 --> 00:35:27,395
And that's the
thanks they get.
344
00:35:27,567 --> 00:35:29,000
You're not getting
any booze here.
345
00:35:29,127 --> 00:35:30,401
Grandma.
346
00:35:30,527 --> 00:35:33,325
Don't give that
"Grandma" business.
347
00:35:33,447 --> 00:35:36,007
I bet your father, rest his soul,
would be pleased
348
00:35:36,127 --> 00:35:37,446
if he could see you now.
349
00:35:37,567 --> 00:35:39,762
Him a gentleman all his life.
350
00:35:39,887 --> 00:35:42,117
Grandma, you're always going
on at me for not visiting you,
351
00:35:42,327 --> 00:35:45,876
and then when I do turn up...
352
00:35:48,527 --> 00:35:53,885
The stink of that booze!
Can't you turn up just once without
353
00:35:54,047 --> 00:35:55,924
dragging one of your
drinking partners with you?
354
00:35:56,047 --> 00:36:01,997
Show a bit of decency.
Your father, rest his soul...
355
00:36:05,167 --> 00:36:08,239
Just leave, both of you, before
you break anything else for me.
356
00:36:08,367 --> 00:36:12,485
I don't want drunkards in
my house!
357
00:36:30,127 --> 00:36:34,006
Perhaps I should have given the old
dear the chocolates, but I
358
00:36:34,167 --> 00:36:37,682
was keeping them for
Ebba's kids.
359
00:37:03,247 --> 00:37:08,082
Well, if it isn't Grímur! Rare
birds, these white ravens!
360
00:37:08,327 --> 00:37:09,521
Ravens? Looks more like a
361
00:37:09,647 --> 00:37:13,435
white whale he's
got there with him!
362
00:37:17,087 --> 00:37:20,875
Who's going to take the
champ then?
363
00:37:22,327 --> 00:37:24,887
Isn't that Moby Dick himself
you've got with you?
364
00:37:25,047 --> 00:37:26,526
This Greenpeace
business got
365
00:37:26,767 --> 00:37:30,077
you bringing them in
alive then?
366
00:37:42,807 --> 00:37:45,196
Call me Ishmael!
367
00:37:47,127 --> 00:37:50,961
We could get a fortune for this
one if we sold it to the Japs for
368
00:37:51,087 --> 00:37:54,045
hamburger meat
and dog food.
369
00:37:54,167 --> 00:37:56,476
I've heard they'll pay
anything for the foreskins.
370
00:37:56,647 --> 00:37:57,443
Really?
371
00:37:57,567 --> 00:37:58,966
Yes, they use the
foreskins to
372
00:37:59,087 --> 00:38:02,363
make the very best
leather sofas.
373
00:38:02,487 --> 00:38:06,799
Why don't we just cut
the expensive part off then.
374
00:38:08,807 --> 00:38:11,719
It's a very
simple operation.
375
00:38:16,567 --> 00:38:19,604
That was a canon in
the corner pocket.
376
00:38:19,727 --> 00:38:24,084
Know what
that is Moby Dick?
377
00:38:40,127 --> 00:38:41,879
Grímur, I'm leaving.
378
00:38:42,007 --> 00:38:44,601
"Grímur, I'm leaving."
379
00:38:47,247 --> 00:38:51,081
Hold on. What's the hells
the matter?
380
00:39:16,447 --> 00:39:18,199
Where's the man gone?
381
00:39:18,327 --> 00:39:21,683
You mean the whale?
He spread out his fins and left.
382
00:39:21,847 --> 00:39:25,635
I don't believe. The bastard!
383
00:39:51,007 --> 00:39:52,679
What are you rushing off for?
384
00:39:52,807 --> 00:39:54,160
Just felt like it.
385
00:39:54,287 --> 00:39:55,640
Waiting for a bus then?
386
00:39:55,767 --> 00:39:57,598
No. Not against the law
to sit here, is it?
387
00:39:57,727 --> 00:39:59,001
Pissed off about something?
388
00:39:59,127 --> 00:40:02,005
No. I'm not pissed off.
But people can get hurt you know.
389
00:40:02,127 --> 00:40:05,199
Come on!
We're mates aren't we?
390
00:40:05,327 --> 00:40:06,396
Yes.
391
00:40:06,527 --> 00:40:07,243
Aren't we?
392
00:40:07,367 --> 00:40:08,277
Yes.
393
00:40:08,407 --> 00:40:10,875
You're not leaving now?
394
00:40:11,087 --> 00:40:12,645
Where you going
to go anyway?
395
00:40:12,767 --> 00:40:13,882
I don't know.
396
00:40:14,047 --> 00:40:16,163
Look, there's a cab.
Why don't you come along?
397
00:40:16,287 --> 00:40:18,323
I've just got to pop in
and talk to Ebba.
398
00:40:18,447 --> 00:40:20,244
Yeh, alright.
399
00:40:40,767 --> 00:40:43,122
You only have to
wink and
400
00:40:43,287 --> 00:40:45,039
you'll have her eating
out of your hand.
401
00:40:45,167 --> 00:40:46,998
I don't know
about that.
402
00:40:47,127 --> 00:40:48,879
No, I mean it.
Especially with those
403
00:40:49,047 --> 00:40:53,006
Chocolates for the
children and all that.
404
00:41:18,927 --> 00:41:20,246
What are you doing here?
405
00:41:20,367 --> 00:41:21,402
Can't I come in?
406
00:41:21,527 --> 00:41:22,516
I'm busy!
407
00:41:22,647 --> 00:41:23,557
Ebba!
408
00:41:26,607 --> 00:41:29,280
Out! You'll frighten
the children!
409
00:41:29,407 --> 00:41:31,159
What's going on?
What are you playing at?
410
00:41:31,407 --> 00:41:34,160
Alright, outside!
411
00:41:36,567 --> 00:41:38,285
I'll call the police!
412
00:41:44,407 --> 00:41:49,561
What the hell are you
doing here! Out with you!
413
00:41:52,247 --> 00:41:55,398
And take that with you!
414
00:42:08,167 --> 00:42:09,759
Let's just head for a
dance hall and find ourselves
415
00:42:09,887 --> 00:42:12,924
a couple of nice birds.
416
00:42:13,247 --> 00:42:15,761
Here, you have this.
417
00:42:26,567 --> 00:42:28,478
You want some?
418
00:44:19,247 --> 00:44:20,475
How do you do.
Guðbjartur Hafsteinsson
419
00:44:20,607 --> 00:44:23,121
from Hellissandur.
420
00:44:26,007 --> 00:44:29,397
Guðbjartur Hafsteinsson from
Hellissandur.
421
00:44:38,327 --> 00:44:41,364
And what's your
name then, beauty?
422
00:44:46,767 --> 00:44:52,125
Leave it out for once.
Come on, this isn't our kind of place.
423
00:46:30,407 --> 00:46:34,195
Might I offer the young
lady a drink?
424
00:46:34,327 --> 00:46:35,965
Same again.
425
00:46:36,087 --> 00:46:39,875
Hey, Búbbi.
426
00:46:40,207 --> 00:46:41,879
My friend,
Guðbjartur Hafsteinsson
427
00:46:42,007 --> 00:46:43,326
from Hellissandur.
428
00:46:43,447 --> 00:46:44,596
Hi.
429
00:46:45,447 --> 00:46:47,915
What can I get you?
430
00:46:48,047 --> 00:46:50,766
A very large
Dubonnet.
431
00:46:50,927 --> 00:46:53,999
Very large Dubonnet for
the lady-double
432
00:46:54,127 --> 00:46:56,038
Genever and Sprite for me!
433
00:47:17,407 --> 00:47:20,080
What's your name, beauty?
434
00:47:22,767 --> 00:47:24,883
My friends call me Thura.
435
00:47:25,007 --> 00:47:27,567
I'm Grímur Úlfsson, seaman.
436
00:47:28,047 --> 00:47:30,083
I can't stand seamen.
437
00:47:30,207 --> 00:47:31,879
Oh really?! Who's supposed to
bring in all the fish then?
438
00:47:32,007 --> 00:47:35,682
Come on, leave it out.
I can't stand them either.
439
00:47:35,807 --> 00:47:40,881
You can buy me another drink,
but please don't talk too much.
440
00:50:29,527 --> 00:50:35,124
Well, fancy that.
My favourite album. Can I put it on?
441
00:50:37,447 --> 00:50:41,042
"I can't do a
thing, won't
442
00:50:41,167 --> 00:50:50,360
answer the door till
my baby comes back to me."
443
00:51:05,607 --> 00:51:09,441
Till my baby comes
back to me.
444
00:51:35,447 --> 00:51:36,641
Can't we get some
sleep in the
445
00:51:36,767 --> 00:51:37,916
middle of the
night without having
446
00:51:38,087 --> 00:51:39,406
to listen to a bunch
of drunkards!
447
00:51:39,527 --> 00:51:40,926
Look who's talking
about drunkards!
448
00:51:41,087 --> 00:51:44,443
Who puked up
all over the lobby!
449
00:51:44,567 --> 00:51:45,522
Who have you got in there?
450
00:51:45,647 --> 00:51:47,717
None of your business
who I've got in there.
451
00:51:47,847 --> 00:51:48,597
Stupid prick!
452
00:51:48,727 --> 00:51:50,479
Turn it down,will you!
453
00:51:50,607 --> 00:51:51,926
You've tried often enough
454
00:51:52,047 --> 00:51:53,878
yourself to barge your
way in here in the middle
455
00:51:54,007 --> 00:51:54,757
of the night.
Stinking of shit!
456
00:51:54,887 --> 00:51:55,797
I'm calling the police!
457
00:51:55,967 --> 00:51:59,277
You do and I'll call
your wife!
458
00:52:00,527 --> 00:52:02,119
Someone trying to
barge their way in?
459
00:52:02,247 --> 00:52:03,475
Mind your own!
460
00:52:03,607 --> 00:52:07,077
I'm not having two stupid
men taking over my flat.
461
00:52:07,207 --> 00:52:08,845
You can get out too!
462
00:52:08,967 --> 00:52:12,437
Now, there's no point
in getting excited.
463
00:52:21,367 --> 00:52:22,766
Leave me alone!
464
00:52:22,887 --> 00:52:26,402
I was only trying to get
465
00:52:26,687 --> 00:52:29,281
some money that dropped
into the seat.
466
00:52:29,407 --> 00:52:31,602
Get your hands off me!
Rude bastard!
467
00:52:31,727 --> 00:52:34,480
You're all the bloody
same, you men!
468
00:52:34,607 --> 00:52:37,724
Get the
hell out of here.
469
00:52:37,887 --> 00:52:41,721
You make me sick,
all of you!
470
00:52:41,847 --> 00:52:43,758
Do you hear!
Get the hell...
471
00:52:43,887 --> 00:52:46,799
Good evening.
What's the problem here then?
472
00:52:46,927 --> 00:52:51,557
Get these men out.
No one invited them here.
473
00:53:01,047 --> 00:53:04,005
Look at you. You're pathetic!
474
00:53:04,167 --> 00:53:08,080
Do I have to wait
until you start crying?
475
00:53:08,207 --> 00:53:10,801
I've got plenty of time,
don't worry.
476
00:53:10,927 --> 00:53:12,997
What the hell were you doing
there in that flat?
477
00:53:13,127 --> 00:53:14,037
Making a bloody row?
478
00:53:14,167 --> 00:53:15,839
That woman invited us.
479
00:53:15,967 --> 00:53:20,438
Take this fat off outside!
Get him out of here.
480
00:53:20,647 --> 00:53:26,324
What the hell is going on?
Are you going to keep us in here?
481
00:53:26,447 --> 00:53:27,436
You can go.
482
00:53:27,567 --> 00:53:28,397
Go?
483
00:53:28,527 --> 00:53:30,006
Here, what the hell is this?
484
00:53:30,127 --> 00:53:31,958
What did you drag
us in here for?
485
00:53:32,087 --> 00:53:33,600
I mean, if you make
486
00:53:33,727 --> 00:53:35,718
a big fuzz arresting someone in the
middle of the night,
487
00:53:35,887 --> 00:53:37,479
the least you could do is find him
somewhere to stay!
488
00:53:45,647 --> 00:53:50,084
What is this! We didn't do anything.
489
00:54:42,047 --> 00:54:44,515
Aren't you coming? Quickly then.
490
00:56:25,207 --> 00:56:26,276
You scared?
491
00:56:26,407 --> 00:56:28,318
Me? No.
492
00:58:05,567 --> 00:58:06,716
Maybe we should have tried to
493
00:58:06,847 --> 00:58:07,643
get a job on one of
the coastguard boats?
494
00:58:07,767 --> 00:58:09,280
On what?
-Coastguard.
495
00:58:09,407 --> 00:58:12,205
I've tried that game.
496
00:58:12,527 --> 00:58:15,564
I was on one of them once
for a couple of weeks.
497
00:58:15,687 --> 00:58:19,316
We spent the whole
time scrubbing the officers
498
00:58:19,447 --> 00:58:22,245
bog with a toothbrush.
499
00:59:08,367 --> 00:59:10,278
It's like a fucking war here.
500
00:59:10,407 --> 00:59:14,036
I think were going to have to
call in the Special Brigade.
501
00:59:56,727 --> 00:59:59,002
What a mess!
502
01:00:05,247 --> 01:00:08,762
What are you doing here?
503
01:00:09,567 --> 01:00:12,479
I'm supposed to do
the cleaning.
504
01:00:15,007 --> 01:00:16,599
Cleaning?
505
01:00:33,447 --> 01:00:36,484
Turn that bloody
thing off!.
506
01:00:38,367 --> 01:00:43,157
Well, excuse me!
I suppose I'm allowed to make coffee?
507
01:00:50,647 --> 01:00:51,716
How many of them in there?
508
01:00:51,847 --> 01:00:53,917
One, maybe two.
And then some woman.
509
01:00:54,047 --> 01:00:54,797
Woman?
510
01:00:54,927 --> 01:00:56,804
Yes, some woman went
in there just before.
511
01:00:56,927 --> 01:00:57,757
The cleaning
lady probably.
512
01:00:57,887 --> 01:01:02,119
Bloody idiots! You've made
a balls of this!
513
01:01:12,367 --> 01:01:16,246
I think you'd better
leave, dear.
514
01:01:38,487 --> 01:01:40,637
They've got soldiers
out there.
515
01:01:40,767 --> 01:01:43,645
It's got completely
out of hand.
516
01:01:43,767 --> 01:01:45,439
You don't say.
517
01:01:45,567 --> 01:01:49,003
I'm serious.
Let's get out of here.
518
01:01:50,447 --> 01:01:51,766
Grímur.
519
01:01:51,927 --> 01:01:53,645
And now what? Say were
finished playing cops and robbers?
520
01:01:53,767 --> 01:01:55,837
Grímur, let's go!
521
01:01:55,967 --> 01:01:58,197
How can you be so stupid!
522
01:01:58,327 --> 01:02:00,602
It's not dear old Mum
anymore.
523
01:02:00,727 --> 01:02:02,638
If we go out there well
get shot down like
524
01:02:02,807 --> 01:02:06,277
Butch Cassidy and the
Sundance Kid.
525
01:02:07,287 --> 01:02:08,720
These men are obviously
highly dangerous.
526
01:02:08,847 --> 01:02:10,166
We are going to have to
smoke them out.
527
01:02:10,287 --> 01:02:13,723
Be prepared if they
come out armed.
528
01:02:20,247 --> 01:02:23,080
Radio Reykjavík.
The time is 6:50.
529
01:02:23,207 --> 01:02:26,961
Bishop Jón Ragnarsson with
the morning sermon.
530
01:02:29,807 --> 01:02:33,163
"Each morning we
awaken with new hope.
531
01:02:33,367 --> 01:02:35,403
Whatever yesterday
may have been like,
532
01:02:35,527 --> 01:02:39,122
at night we have new
hopes for the future.
533
01:02:39,247 --> 01:02:44,037
Each day we learn something,
and not only
534
01:02:44,207 --> 01:02:47,563
of the struggle for
existence.
535
01:02:47,687 --> 01:02:49,598
Many days give us
optimism and
536
01:02:49,727 --> 01:02:53,003
a basis for new hope.
537
01:02:53,367 --> 01:02:56,996
Many days give us pleasure
and things to look forward to,
538
01:02:57,127 --> 01:03:01,882
and God wants us to believe
in the hope he gives us,
539
01:03:02,007 --> 01:03:03,804
He does not want us to
lose sight of
540
01:03:03,927 --> 01:03:05,883
Him and His
promise with which He
541
01:03:06,007 --> 01:03:08,999
helps us along the
path of life.
542
01:03:09,127 --> 01:03:12,039
Sometimes hope
is all we have,
543
01:03:12,167 --> 01:03:15,318
small as it might be.
544
01:03:15,447 --> 01:03:20,396
A hope based on faith in God
will never let us down, because
545
01:03:20,607 --> 01:03:24,122
Jesus Christ promised
us salvation."
546
01:03:25,305 --> 01:03:31,643
Please rate this subtitle at www.osdb.link/63nwf
Help other users to choose the best subtitles
40634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.