All language subtitles for Quincannon, Frontier Scout (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,499 --> 00:00:31,499 CERCETA�UL DE LA FRONTIER� 2 00:00:31,500 --> 00:00:35,000 CERCETA�UL DE LA FRONTIER� � Quincannon, Quincannon, Quincannon 3 00:00:35,050 --> 00:00:38,500 � Aminti�i-v� numele Quincannon 4 00:00:38,750 --> 00:00:42,200 � Quincannon din Vest 5 00:00:42,450 --> 00:00:47,500 � Quincannon din Vest 6 00:00:48,250 --> 00:00:51,500 � Un lupt�tor, un b�t�ios, �i rapid ca un �arpe cu clopo�ei 7 00:00:51,550 --> 00:00:55,550 � C�nd era vorba despre un pericol 8 00:00:55,551 --> 00:00:59,000 � Un om bun, un om cinstit, un tip b�rb�tos. 9 00:00:59,050 --> 00:01:03,750 � Quincannon, cerceta�ul de la frontier� 10 00:01:04,500 --> 00:01:09,500 � Care c�l�re�te �n fa�� pentru a vedea ce se afl� 11 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 � El conduce c�ru�ele �i le �ine �n r�nd 12 00:01:13,050 --> 00:01:16,000 � �i vegheaz� traseul de are vreun semn indian 13 00:01:16,050 --> 00:01:17,500 � �i o pietricic� r�sturnat� 14 00:01:17,550 --> 00:01:21,500 � Poate s�-i spun� unde se afl� o urm� de indian 15 00:01:21,550 --> 00:01:24,000 � Un cerceta� de la frontier� este un om 16 00:01:24,050 --> 00:01:27,500 � Care �tie unde vor p�una bizonii 17 00:01:28,000 --> 00:01:30,500 � Pu�ca lui este o legend�, �i arma lui este legea 18 00:01:31,000 --> 00:01:33,700 � Nu exist� un om care s� fi r�mas �n via��, c� a putut s�-i scape 19 00:01:33,750 --> 00:01:39,750 � �i doamnele sunt de acord c� are cele mai frumoase maniere 20 00:01:40,500 --> 00:01:44,000 � Quincannon, Quincannon, Quincannon 21 00:01:44,050 --> 00:01:47,500 � Aminti�i-v� numele Quincannon 22 00:01:47,650 --> 00:01:51,350 � Quincannon din Vest 23 00:01:51,500 --> 00:01:57,250 � Quincannon din Vest 24 00:02:01,500 --> 00:02:02,500 Hei, b�iete! 25 00:02:02,501 --> 00:02:04,001 Hai! Dii! 26 00:02:06,170 --> 00:02:08,210 �l cuno�ti pe un anume Quincannon? 27 00:02:09,381 --> 00:02:10,544 Da, e �n salon. 28 00:02:11,000 --> 00:02:17,000 Subtitrarea: C�t�lin Peia/ D'Artagnan 29 00:02:33,448 --> 00:02:37,492 - Te caut� ni�te tipi. - M-am g�ndit eu. 30 00:02:37,786 --> 00:02:39,570 Tu... e�ti fugar? 31 00:02:40,746 --> 00:02:42,824 - C�t �i-au dat? - Doi cen�i. 32 00:02:43,709 --> 00:02:47,041 Doi cen�i? Schimb�-i pentru un cartu� de argint. 33 00:02:48,087 --> 00:02:51,089 - E bine? - Bine. Mul�umesc! 34 00:02:53,093 --> 00:02:54,255 Ne mai vedem, Dickie. 35 00:03:01,517 --> 00:03:05,682 Hei, b�iete, vino pu�in aici! Vreau s� vorbesc cu tine. 36 00:03:07,816 --> 00:03:10,901 Fiule, nu e nimeni pe nume Quincannon acolo. 37 00:03:11,132 --> 00:03:15,107 - E sigur, l-am v�zut intr�nd. - Ce avea, fiule? 38 00:03:15,407 --> 00:03:18,153 - Cum ar�ta? - Nu-l cunoa�te�i? 39 00:03:19,369 --> 00:03:21,362 Acolo! El este. 40 00:03:26,050 --> 00:03:28,701 Acolo!? Acum, n-ai de g�nd s� glume�ti... 41 00:03:30,630 --> 00:03:32,671 E pe aici pe undeva. �l vom g�si. 42 00:03:34,500 --> 00:03:37,659 Bine, Quinny, o s� pun �aua pe calul �la negru, p�n� te �ntorci. 43 00:03:37,930 --> 00:03:40,000 Asta va fi �n 5 minute. Imediat ce �mpachetez. 44 00:03:40,050 --> 00:03:41,050 Bine. 45 00:04:13,508 --> 00:04:15,464 Ai putea te rog s� pleci de aici? 46 00:04:18,250 --> 00:04:20,450 �mi pare r�u, doamn�, �ncerc doar s� evit un eveniment neprev�zut. 47 00:04:20,500 --> 00:04:21,500 D�-mi drumu'! 48 00:04:21,891 --> 00:04:23,500 M-ai lovit �n mod pl�cut. 49 00:04:24,000 --> 00:04:27,150 Acum, dac� nu mai �ipi micu�� felin�, ��i dau drumu'. 50 00:04:27,500 --> 00:04:29,250 E�ti de acord? Hm? 51 00:04:44,748 --> 00:04:47,250 - Deci, Quincannon, aici erai. - Sunt, eu? 52 00:04:47,300 --> 00:04:50,500 A�i vrea domnilor, v� rog, s� lua�i acest dihor din camera mea? 53 00:04:50,550 --> 00:04:52,500 Vom face asta, doamn�. Poate. 54 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 Ne bucur�m s�-l g�sim aici. Ferici�i ca ur�ii �ntr-un loc cu fructe de p�dure. 55 00:04:57,302 --> 00:04:58,750 Vre�i s�-mi spune�i domnilor, 56 00:04:58,800 --> 00:05:01,650 ce-i cu toat� urm�rirea asta �i despre ce-i vorba? 57 00:05:02,432 --> 00:05:05,682 De la colonelul Conover, dle. Vrea s� vorbeasc� cu tine. 58 00:05:06,644 --> 00:05:10,500 Armata, nu? Credeam c� e�ti din Kansas. 59 00:05:10,550 --> 00:05:12,939 Am avut o mic� problem� acolo. Nimic important. 60 00:05:13,026 --> 00:05:15,250 Transmite-i colonelului respectele mele. 61 00:05:16,050 --> 00:05:18,650 Spune-i c� armata va trebui s-o fac� f�r� mine. 62 00:05:19,241 --> 00:05:22,241 �n numele Statelor Unite, prin prezenta, te arestez. 63 00:05:22,369 --> 00:05:27,411 - Folosind for�a, dac� este necesar. - For�a este necesar�. 64 00:05:48,750 --> 00:05:51,436 Oh, 7 ani de ghinion! 65 00:06:01,825 --> 00:06:02,987 Ramrod e pe drum, domnule. 66 00:06:05,000 --> 00:06:07,750 Adic� colonelul, fie binecuv�ntat. 67 00:06:18,676 --> 00:06:19,915 Dle colonel! 68 00:06:22,681 --> 00:06:24,838 - Unde e locotenente? - �n cealalt� camer�, dle. 69 00:06:24,932 --> 00:06:26,171 N-ai nicio grij�! 70 00:06:33,232 --> 00:06:36,000 Te faci v�zut de un vechi prieten �ntr-un mod foarte dificil, Quinny. 71 00:06:36,050 --> 00:06:37,050 Prieten? 72 00:06:37,150 --> 00:06:39,000 Ar fi trebuit s�-mi r�spunzi la scrisori. 73 00:06:39,050 --> 00:06:41,500 Coresponden�a este una din multele mele sl�biciuni. 74 00:06:41,550 --> 00:06:43,573 E�ti foarte nep�s�tor �n ceea ce te prive�te. 75 00:06:43,750 --> 00:06:47,746 Am trimis oameni s� te caute �n Sud p�n� la forturile Fetterman �i �n Reno. 76 00:06:49,770 --> 00:06:51,751 Sunte�i foarte prietenos, �n ceea ce v� prive�te. 77 00:06:51,959 --> 00:06:54,618 Deci, aceste leg�turi, sunt de prietenie. 78 00:06:55,128 --> 00:06:56,437 Burke! 79 00:06:58,340 --> 00:07:00,334 D�-i drumul dlui Quincannon! 80 00:07:04,250 --> 00:07:06,553 Numai a�a ai putut face fa�� situa�iei, locotenente? 81 00:07:06,683 --> 00:07:10,500 Ordinele dvs. au fost, dle, s�-l g�sesc pe dl Quincannon, �i s�-l re�in. 82 00:07:11,050 --> 00:07:13,500 Pentru a-l re�ine, dle, aceast� ac�iune a fost necesar�. 83 00:07:14,899 --> 00:07:17,200 Dl Quincannon are obiceiul s� loveasc� oamenii, 84 00:07:17,250 --> 00:07:19,050 cu tot ce apuc� �n m�ini, dle colonel. 85 00:07:19,250 --> 00:07:22,500 Burke, aici �n vest, oamenii nu pun c�tu�e ur�ilor grizzly, 86 00:07:22,550 --> 00:07:23,750 cu excep�ia cazului �n care nu �tiu. 87 00:07:24,750 --> 00:07:27,500 Eu n-a� spune asta nim�nui. S-ar putea s� nu te cread�. 88 00:07:28,250 --> 00:07:30,000 Cum ai f�cut-o, totu�i? 89 00:07:31,624 --> 00:07:33,582 Am spus, cum ai f�cut-o? 90 00:07:33,669 --> 00:07:35,500 P�i, dle, a fost a�a. Am intrat �n camer�... 91 00:07:35,550 --> 00:07:37,797 F�r� resentimente, locotenente. 92 00:07:38,840 --> 00:07:41,500 E�ti liber. R�m�i al�turi! 93 00:07:50,434 --> 00:07:53,198 �tiu c�t de mult a �nsemnat armata pentru tine, Quinny. 94 00:07:53,500 --> 00:07:55,000 A fost �ntreaga ta via��. 95 00:07:56,050 --> 00:08:00,000 Ai fi avut o carier� minunat� �n fa�a ta. Ai distrus-o. De ce? 96 00:08:01,000 --> 00:08:02,750 Treci la subiect Harry. 97 00:08:03,865 --> 00:08:05,904 Un transport de arme lipse�te. 98 00:08:06,034 --> 00:08:09,201 Noile arme Henry. Arme cu repeti�ie. 99 00:08:09,750 --> 00:08:13,330 Au disp�rut 800 de buc��i. �i 10.000 de cartu�e. 100 00:08:14,251 --> 00:08:16,800 - Unde s-a �nt�mplat? - Aproape de fortul C.F. Smith. 101 00:08:17,400 --> 00:08:20,000 Pu�tile alea erau pentru re�narmarea garnizoanelor forturilor 102 00:08:20,050 --> 00:08:21,550 de pe ruta spre Bozeman. 103 00:08:22,592 --> 00:08:26,756 �sta e teritoriul Norului Ro�u... cheyenne, sioux �i arapaho. 104 00:08:26,888 --> 00:08:28,927 Transportul era secret. 105 00:08:29,050 --> 00:08:31,000 Eu am fost singurul comandant care �tia despre asta. 106 00:08:31,050 --> 00:08:33,550 Ordinul a fost adus direct prin curier de la Washington. 107 00:08:34,100 --> 00:08:36,500 Niciunul dintre subordona�ii mei n-au �tiut despre asta. 108 00:08:36,550 --> 00:08:41,000 Transportul a fost trimis prin m�rfuri obi�nuite. Armele erau �mpachetate 109 00:08:41,050 --> 00:08:42,500 �n butoaie de f�in�. 110 00:08:43,000 --> 00:08:44,500 Paza, era din civili �narma�i. 111 00:08:45,000 --> 00:08:47,742 Inamicii au atacat �i... 112 00:08:49,745 --> 00:08:53,950 ��i dai seama, 800 de pu�ti cu repeti�ie, ce-ar putea �nsemna �n m�inile 113 00:08:54,000 --> 00:08:57,043 unor s�lbatici precum arapaho �i cheyenne? 114 00:08:58,128 --> 00:09:00,308 C�nd noi ne lupt�m, suntem patrio�i. 115 00:09:01,000 --> 00:09:03,950 C�nd indienii se lupt� pentru casele lor, sunt s�lbatici. 116 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Dumnezeule Mare, se pare c� asta te face fericit! 117 00:09:07,513 --> 00:09:09,552 Vei deveni indian. 118 00:09:09,724 --> 00:09:12,844 Te rog, Quinny, nu am venit aici pentru o predic�. Am nevoie de ajutorul t�u. 119 00:09:14,811 --> 00:09:17,931 - Cine a luat armele? - Arapaho, cred. 120 00:09:18,064 --> 00:09:23,060 - Lupul Ne�nduplecat �i ceata lui. - Lupul Ne�nduplecat, hm? E foarte ambi�ios. 121 00:09:23,150 --> 00:09:25,500 Oamenii lui au alergat la cheyenne-ii lui Cu�it Tocit. 122 00:09:25,865 --> 00:09:28,200 Va folosi armele alea �n mod inteligent, pentru a-i cre�te prestigiul, 123 00:09:28,250 --> 00:09:30,000 de a deveni o mare c�petenie. 124 00:09:30,453 --> 00:09:33,000 Vrea s�-l �ntreac� pe Cu�it Tocit �i pe Norul Ro�u. 125 00:09:33,050 --> 00:09:36,665 Vezi tu, Quinny, de aceea am nevoie de tine. Tu �tii lucrurile astea. 126 00:09:36,792 --> 00:09:38,914 �i cuno�ti pe arapaho �i pe cheyenne. 127 00:09:39,250 --> 00:09:41,872 Vorbe�ti limba lor. Ai tr�it cu ei. 128 00:09:41,950 --> 00:09:45,950 �tii cum g�ndesc ei. Te rog, vrei s� iei misiunea de cerceta�? 129 00:09:46,000 --> 00:09:49,178 G�se�te armele astea �nainte s� le poat� folosi �mpotriva noastr�. 130 00:09:49,263 --> 00:09:52,700 Ai cerceta�i buni. California Joe, Johnny Redwing... 131 00:09:52,750 --> 00:09:55,510 Ei bine, nu sunt 10% din Quincannon, pentru treaba asta. 132 00:09:55,603 --> 00:09:57,513 Nu, Harry. 133 00:09:58,731 --> 00:10:00,724 Ai plecat "Quin, puiule"? 134 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 Quinny, eu... 135 00:10:06,947 --> 00:10:08,062 Quinny, �mi pare r�u! 136 00:10:08,750 --> 00:10:10,000 Quinny! Quinny! 137 00:10:10,750 --> 00:10:15,196 �mi cer scuze! N-am vrut s� spun asta. Te rog s� m� ascul�i! 138 00:10:16,375 --> 00:10:20,419 - Sunte�i col. Conover? - La ordinele dumitale. 139 00:10:20,628 --> 00:10:23,028 Lt. Burke mi-a spus c� v� g�sesc aici. 140 00:10:23,235 --> 00:10:25,666 Dr� Mason, vi-l prezint pe col. Conover. 141 00:10:25,759 --> 00:10:28,842 - �nc�ntat, domni�oar� Mason. - Scuza�i-m�! 142 00:10:28,928 --> 00:10:32,450 Quinny, vei avea amabilitatea s� a�tep�i �i s� m� ascul�i? 143 00:10:33,017 --> 00:10:34,974 Domni�oar� Mason, nu stai jos? 144 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 - Acum, pot s� fac ceva pentru dta? - Sunt �n drum spre Fort Smith, dle colonel. 145 00:10:41,050 --> 00:10:44,566 Oh, e�ti? Foarte interesant... �i foarte periculos. 146 00:10:46,423 --> 00:10:49,655 Va trebui s� ave�i un motiv foarte bun pentru mine, ca s� autorizez o astfel de cerere. 147 00:10:49,782 --> 00:10:52,750 De la generalul Sheridan. V� cere s� m� ajuta�i. 148 00:11:00,043 --> 00:11:02,083 �i generalul las� asta la latitudinea mea. 149 00:11:03,254 --> 00:11:04,254 De ce vre�i s� merge�i acolo? 150 00:11:04,255 --> 00:11:07,382 Fratele meu, caporalul Mason, a fost trimis la Fortul Smith. 151 00:11:07,468 --> 00:11:11,548 Este �inut pentru o r�scump�rare de 2.000 dolari �i am adus banii. 152 00:11:11,639 --> 00:11:16,763 - Oh, cine �l �ine �i unde? - Indienii. Arapaho, cred. 153 00:11:16,893 --> 00:11:20,938 Mi s-a trimis un mesaj la Washington, spun�ndu-mi s� aduc banii la Fort Smith. 154 00:11:20,981 --> 00:11:23,021 Asta a fost �n incidentul pe care l-ai men�ionat, Harry? 155 00:11:23,149 --> 00:11:27,500 Nu, a fost mai devreme. Lt. Hostedder �i un sergent erau �n patrulare. 156 00:11:28,000 --> 00:11:29,361 A fost o ambuscad�. 157 00:11:29,448 --> 00:11:33,398 Doar locotenentul �i un sergent au sc�pat cu via��. 158 00:11:33,494 --> 00:11:36,696 Vrei s� spui c� paznicii au fost uci�i �i s-au furat soldele? 159 00:11:37,789 --> 00:11:40,790 �tii c� indienii nu cunosc s� utilizeze banii, Harry. 160 00:11:40,918 --> 00:11:43,000 �i dau copiilor lor, ca juc�rii. 161 00:11:43,050 --> 00:11:46,200 Oh, dr� Mason, n-ai primit vreun raport 162 00:11:46,250 --> 00:11:48,127 de la Departamentul Armatei despre fratele dtale? 163 00:11:50,136 --> 00:11:52,211 A fost declarat ucis �n lupt�. 164 00:11:54,389 --> 00:11:59,550 Dr�... regret s� spun, dar dac� a�i primit o astfel de notificare, este adev�rat. 165 00:12:00,000 --> 00:12:03,086 Armata nu face niciodat� gre�eli, dr� Mason. 166 00:12:03,775 --> 00:12:06,775 C�pitanul Bell este �nc� la comand� �n Fort Smith? 167 00:12:06,861 --> 00:12:08,936 A fost comandantul fratelui meu. 168 00:12:09,030 --> 00:12:11,106 Da, este �nc� la comand� acolo. 169 00:12:11,314 --> 00:12:14,700 L-am �nt�lnit pe cpt. Bell la Washington vara trecut�, c�nd era �n concediu. 170 00:12:14,750 --> 00:12:17,700 - E un om bun. - �i un bun ofi�er. 171 00:12:17,750 --> 00:12:21,409 A� vrea s� aud din gura lui c� fratele meu e mort. 172 00:12:21,501 --> 00:12:24,586 Poate c� exist� �nc� �ansa s� fie �n via��, cu indienii. 173 00:12:25,630 --> 00:12:29,757 Dr�, v� pot scuti de o c�l�torie inutil� �i poate s� v� salvez via�a. 174 00:12:30,500 --> 00:12:32,450 Cererea d.tale este respins�. 175 00:12:32,500 --> 00:12:35,200 Atunci va trebui s� m� �ntorc la generalul Sheridan �i o s� v� ordone... 176 00:12:35,250 --> 00:12:39,143 E privilegiul d.tale. Transmite-i generalului complimentele mele. 177 00:12:39,311 --> 00:12:43,354 - Bun� ziua, dle! - �mi pare r�u, dr� Mason. O zi bun�! 178 00:12:48,050 --> 00:12:50,727 Nu am putut-o l�sa s�-�i ri�te via�a �ntr-o v�n�toare s�lbatic�. 179 00:12:50,779 --> 00:12:52,773 Mai e ceva, dec�t �mi v�d ochii. 180 00:12:53,701 --> 00:12:55,739 Da, este! 181 00:12:57,150 --> 00:13:01,075 �i nu m-am r�zg�ndit, Harry, ceea ce fata a spus c� a f�cut. 182 00:13:01,250 --> 00:13:04,167 M� duc... �i o iau cu mine. 183 00:13:04,500 --> 00:13:08,463 Se pare c� ave�i mul�i tic�lo�i �n garnizoana din Fort Smith. 184 00:13:09,500 --> 00:13:13,000 Lupul Ne�nduplecat e cel mai tic�los indian din c��i au existat vreodat�, 185 00:13:13,596 --> 00:13:17,200 �i voi face tot ce pot s�-l opresc de a-i incita pe cheyenne-i �i sioux-i, 186 00:13:17,250 --> 00:13:19,724 �i s�-i �narmeze cu pu�tile alea Henry. 187 00:13:20,050 --> 00:13:23,269 Voi �ncerca s� descop�r, de asemenea, �i orice nereguli din fort. 188 00:13:23,750 --> 00:13:25,700 Sunt oameni care �ncearc� s� provoace indienii, 189 00:13:25,750 --> 00:13:28,145 astfel �nc�t, s�-i poat� ucide mai repede. 190 00:13:28,863 --> 00:13:32,355 Dac� pot preveni un alt masacru ca cel de la Washita, Henry, o s� o fac, 191 00:13:32,489 --> 00:13:37,650 �i voi ucide orice om... indian sau alb... care-mi st� �n cale. 192 00:13:38,579 --> 00:13:39,776 F�r� regrete. 193 00:13:40,747 --> 00:13:45,450 Fata este o momeal�, atunci, ca s� po�i descoperi vreo neregul� �n fort? 194 00:13:45,500 --> 00:13:48,042 Un porumbel mai frumos, pe care nu l-am v�zut niciodat�. 195 00:13:48,129 --> 00:13:50,170 R�zbunarea este ceea ce vrei cu adev�rat. 196 00:13:51,133 --> 00:13:53,750 Nu vreau s� p�tezi onoarea armatei. 197 00:13:53,800 --> 00:13:58,341 Nu voi fi eu, Harry. Dac� e p�tat�, deja altcineva a f�cut-o. 198 00:13:58,516 --> 00:14:02,644 Ei bine, nu pot s� cred c� cineva din oamenii no�tri de la Fort Smith putea... 199 00:14:03,687 --> 00:14:09,150 Dac� g�se�ti ceva �n neregul�... contez pe tine s� �tiu. 200 00:14:09,986 --> 00:14:11,065 O s� �tii. 201 00:14:12,905 --> 00:14:15,459 Acum scrie-mi un permis militar pentru dra Mason. 202 00:14:16,241 --> 00:14:19,242 Pune-o �n custodia mea �i sub comanda mea. 203 00:14:19,328 --> 00:14:22,411 - C��i oameni vrei? - Doi. 204 00:14:22,539 --> 00:14:26,585 Doi, ce? Dou� grupe... dou� plutoane? 205 00:14:27,587 --> 00:14:32,829 - Doi oameni. - Glume�ti? E�ti sigur? 206 00:14:33,500 --> 00:14:38,088 - Nu, e mai pu�in periculos. - E "pofta" ta. 207 00:14:39,098 --> 00:14:43,142 O s�-l iau pe 'lent Burke �i pe serg. Calvin. 208 00:14:43,353 --> 00:14:45,346 Prietenii t�i de ����. 209 00:14:46,481 --> 00:14:50,560 Au fost destul de inteligen�i s� m� g�seasc�, au avut destul tupeu s� sar� pe mine. 210 00:14:50,651 --> 00:14:52,608 O s� se descurce bine. 211 00:14:53,654 --> 00:14:56,000 Am nevoie de 4 cai buni, �n�eua�i, �i un cal de povar�. 212 00:14:56,050 --> 00:14:58,000 ��i dau un bon de armat� pentru a-l �nm�na proprietarului grajdurilor. 213 00:14:58,001 --> 00:14:59,001 Bun. 214 00:14:59,002 --> 00:15:02,450 Oh, mai vreau ca Burke �i Calvin s� poarte haine de tipi care m�n� vacile, 215 00:15:02,500 --> 00:15:04,200 sau v�n�tori de bizoni. 216 00:15:04,207 --> 00:15:07,161 �i vei rupe inima lui Burke, dac�-l dezbraci de uniforma lui. 217 00:15:07,252 --> 00:15:08,367 Nu cred. 218 00:15:09,000 --> 00:15:11,418 �tii, e distractiv d�nd ordine colonelului. 219 00:15:13,195 --> 00:15:16,428 S� fie gata �n fa�a grajdurilor �n zori. 220 00:15:16,637 --> 00:15:19,347 Eu trebuie s� preg�tesc porumbelul pentru zbor. 221 00:15:30,150 --> 00:15:34,060 - Suntem gata la datorie, dle. - S�ri�i peste "dle", de acum �nainte. 222 00:15:34,321 --> 00:15:35,560 - Asta r�m�ne aici. - Dar... 223 00:15:35,843 --> 00:15:38,447 Am nevoie de ceva care s�-mi arate gradul sau uniforma. 224 00:15:38,575 --> 00:15:43,736 Ascult� Burke, Academia este �n continuare la Hudson. Este cam la 3.200 km, de aici. 225 00:15:43,831 --> 00:15:46,747 Sfatul meu este s-o la�i aici. 226 00:15:46,750 --> 00:15:50,000 Acum, �eile sunt �n grajd. Adu-le afar�! 227 00:15:53,173 --> 00:15:54,308 Oh, Burke... 228 00:15:55,300 --> 00:15:59,297 Scoate-�i vergeaua aia de arm�, din fund! Vei c�l�ri mult mai u�or. 229 00:16:07,729 --> 00:16:08,933 Quinny! 230 00:16:12,500 --> 00:16:13,950 - Bun� diminea�a, don�oar�! - Bun� diminea�a! 231 00:16:14,000 --> 00:16:15,467 - Bun�, dle colonel! - Bun� diminea�a, Quinny! 232 00:16:16,050 --> 00:16:18,189 Cum vei c�l�tori �ntr-o �inut� de genul �sta? 233 00:16:18,350 --> 00:16:21,282 - Pe o �a pentru femei. - Vei face mai bine s� mergi pe jos. 234 00:16:23,495 --> 00:16:25,404 Ce faci? 235 00:16:25,450 --> 00:16:27,200 Puteai s�-�i pui cel pu�in cizmele de c�l�rie pe care �i le-am dat. 236 00:16:27,250 --> 00:16:28,650 Erau prea mari. 237 00:16:30,250 --> 00:16:33,666 - E totul aici? - Da, �i po�i s� le p�strezi. 238 00:16:33,839 --> 00:16:35,879 Nicio doamn� n-ar purta astea. 239 00:16:37,250 --> 00:16:40,816 Dr�, a�i vrea s� fi�i o doamn� �n nimic, sau nimic. 240 00:16:41,180 --> 00:16:44,179 Ce... te face s� crezi c� mi se vor potrivi? 241 00:16:45,350 --> 00:16:49,431 Am studiat foarte mult chestiunea. Poftim, pune �tia pe tine! 242 00:16:49,450 --> 00:16:52,522 - Nu-i pun. - Vrei s� merg cu tine, nu-i a�a? 243 00:17:09,000 --> 00:17:11,700 Trebuie s� m� privi�i cu to�ii? 244 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 Oricum, e cel mai frumos lucru pe care l-am v�zut �n diminea�a asta. 245 00:17:14,506 --> 00:17:16,506 Acum, �ncalec�. 246 00:17:23,550 --> 00:17:26,450 - Vrei s� revii, Quinny? - Ce? 247 00:17:26,500 --> 00:17:30,018 La func�ia ta. Pot s� te repun �n func�ie. 248 00:17:30,146 --> 00:17:34,143 - Armata te-ar putea folosi cu siguran��. - Deja o face. 249 00:17:35,500 --> 00:17:36,500 Ce fac acum? 250 00:17:37,000 --> 00:17:39,550 E�ti o doamn�, �tii cum s� love�ti cu piciorul. 251 00:17:39,750 --> 00:17:42,484 Ei bine... love�te. 252 00:17:51,050 --> 00:17:54,500 �tii, cred c� o s�-i preg�tesc repunerea �n drepturi, pentru orice eventualitate. 253 00:17:54,550 --> 00:17:57,450 Ce a�i spus? Oh, nu v-am auzit, dle colonel! 254 00:17:57,500 --> 00:17:58,550 Hm... nimic. 255 00:17:59,000 --> 00:18:03,422 - Unde e telegraful �n ora�ul �sta? - �n Oficiul po�tal, dar nu au deschis �nc�. 256 00:18:03,513 --> 00:18:05,470 Ei bine, g�se�ti tu un om s�-l deschid�. 257 00:18:06,550 --> 00:18:09,200 Vreau s� telegrafiez Departamentului Armatei, la Washington. 258 00:18:09,250 --> 00:18:10,593 Da, dle. 259 00:19:17,421 --> 00:19:18,625 Hei, cum merge? 260 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 De ce nu �ncetezi s� s�c�i oamenii? 261 00:19:23,050 --> 00:19:25,759 Doamn�, un cal te �nmoaie, �nainte s� te �nt�reasc�. 262 00:19:25,887 --> 00:19:30,052 - Pot s� te ajut? - Nu, mul�umesc! M� pot descurca singur�. 263 00:19:30,143 --> 00:19:33,179 Foarte bine, �ncalec�. Plec�m. 264 00:19:36,357 --> 00:19:40,401 Travers�m creasta aceea de munte de acolo, �nainte de a intra �n c�mp foarte deschis. 265 00:19:41,487 --> 00:19:43,480 Este mai u�or prin partea aceea. 266 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 De aceea indienii o folosesc ca drum principal 267 00:19:45,550 --> 00:19:47,500 pentru partide de v�n�toare �i r�zboi. 268 00:19:47,660 --> 00:19:50,911 - Nu v�d niciun drum. - Nu e�ti indian. 269 00:19:52,500 --> 00:19:54,993 Urma�i-m�, c�l�ri�i pe unde merg eu, 270 00:19:55,125 --> 00:20:00,167 �i sta�i sub linia orizontului. P�rul ce-l am, vreau s�-l p�strez. 271 00:20:13,811 --> 00:20:14,926 O s� fac iute un foc. 272 00:20:15,850 --> 00:20:18,500 Ce zice�i s� v� fac ni�te floricele bune �i s� fierb o cafea, 273 00:20:18,550 --> 00:20:21,150 c� niciunul dintre voi nu le-a gustat la vest de Biloxy? 274 00:20:21,236 --> 00:20:23,193 Plec�m �n 20 de minute. 275 00:20:23,250 --> 00:20:26,750 Cina este din pastram� de bizon �i ap�. Treci peste asta, nu? 276 00:20:28,326 --> 00:20:31,492 - 20 minute? De ce? - Sunt indieni, nu departe. 277 00:20:31,579 --> 00:20:34,746 - Crezi c� vom avea o �nc�ierare? - Nu, dac� �l pot ajuta. 278 00:20:34,791 --> 00:20:37,662 - �n plus, e doar un grup de v�n�toare. - I-ai v�zut? 279 00:20:38,500 --> 00:20:41,550 De unde �tii? Ce �ncerci s� faci, s� ne sperii? 280 00:20:42,090 --> 00:20:45,043 �sta e scopul meu doamn�, s� sperii femeile. 281 00:20:54,394 --> 00:20:57,479 - O s�geat� cheyenne pentru bizoni. - De unde �tii? 282 00:20:57,690 --> 00:21:00,773 P�i, o s�geat� pentru bizoni zboar� cu lama �n pozi�ie vertical�, 283 00:21:00,859 --> 00:21:03,776 astfel �nc�t s� poat� intra �n coastele unui bizon, care sunt verticale. 284 00:21:03,946 --> 00:21:06,898 S�geata de r�zboi zboar� cu lama orizontal. 285 00:21:07,073 --> 00:21:09,196 Coastele b�rbatului sunt orizontale. 286 00:21:10,160 --> 00:21:12,118 A�a sunt �i ale unei femei. 287 00:21:12,286 --> 00:21:14,363 Haide, putem mesteca pe drum! 288 00:21:46,696 --> 00:21:51,222 Desc�leca�i! Calvin, r�m�i aici cu dra Mason �i caii. 289 00:21:51,750 --> 00:21:53,050 �ine-le boturile, �nc�t s� nu poat� necheza! 290 00:21:53,100 --> 00:21:54,100 Ce este? 291 00:21:54,150 --> 00:21:56,950 Un grup mic de indieni acolo jos, �n lumini�. 292 00:21:57,050 --> 00:22:00,200 Trebuie s� trecem pe acolo. Burke, mergi cu mine. 293 00:22:00,250 --> 00:22:01,250 Da, dle. 294 00:22:01,294 --> 00:22:05,339 Nu. Dac� ne vom lupta, va trebui s-o facem �n lini�te. 295 00:22:06,000 --> 00:22:08,506 - Ai un cu�it? - Nu. 296 00:22:16,000 --> 00:22:17,808 Un ofi�er s� lupte cu o topori�c�? 297 00:22:17,979 --> 00:22:21,977 G�nde�te-te doar la tine, ca la un om care ar putea s�-�i salveze propria via��. 298 00:22:25,277 --> 00:22:27,401 Dac� auzi un �ip�t de bufni��, aduci caii. 299 00:22:28,000 --> 00:22:31,500 Dac� auzi un coiot url�nd, ��i iei coada la spinare �i te �ndrep�i spre Fort Kearny. 300 00:22:31,550 --> 00:22:32,550 �n regul�. 301 00:22:38,833 --> 00:22:43,994 Sper s� nu se �nt�mple nimic cu el. Cu am�ndoi, vreau s� spun. 302 00:22:44,922 --> 00:22:48,209 Doamn�, dac� Dumnezeu e cu ei, omul poate face multe. 303 00:22:49,000 --> 00:22:51,169 Quinny poate face acolo, mult mai multe lucruri dec�t majoritatea. 304 00:22:52,000 --> 00:22:53,004 �tii, e amuzant. 305 00:22:53,050 --> 00:22:58,000 Mi se pare a fi mult mai mult v�n�tor de bizoni, dec�t cerceta� de indieni. 306 00:22:58,050 --> 00:22:59,700 E cel mai bun cerceta� pe traseul spre Bozeman, 307 00:22:59,750 --> 00:23:02,768 �i a fost �i c�pitan �n armat�, unul din cei mai grozavi. 308 00:23:02,817 --> 00:23:05,500 Ce l-a f�cut din lume, s� renun�e la o pozi�ie ca asta? 309 00:23:05,550 --> 00:23:06,750 Ei bine, nu-mi dau seama. 310 00:23:06,986 --> 00:23:08,978 Trebuie s� fi avut motivele lui, totu�i. 311 00:23:09,906 --> 00:23:13,156 Quinny a participat la masacrul acela a cheyenne-ilor lui Ceainic Negru. 312 00:23:13,284 --> 00:23:17,330 - Cred c� asta nu i-a pl�cut. - Ur�sc vestul. E at�t de barbar... 313 00:23:17,413 --> 00:23:20,415 Da, orice se poate �nt�mpla pe aici. 314 00:23:20,667 --> 00:23:24,421 Sunt 3 lucruri pe care un om ar trebui s� le aib� la �ndem�n� �n vest. 315 00:23:24,630 --> 00:23:27,665 O pu�c� de n�dejde, ceva de m�ncare �i o rug�ciune. 316 00:23:27,799 --> 00:23:30,884 �i adeseori rug�ciunea este singura solu�ie. 317 00:23:31,845 --> 00:23:33,968 Nu m-am rugat de c�nd eram feti��. 318 00:23:34,013 --> 00:23:38,143 Ei bine, e�ti o fat� mare acum. Ei vor face tot ce pot. 319 00:23:39,103 --> 00:23:43,348 Tu �i cu mine, ne vom ruga. E tot ce putem �i s� sper�m �ntr-un miracol prostesc. 320 00:23:43,481 --> 00:23:44,561 Ce �nseamn� asta? 321 00:23:45,609 --> 00:23:48,728 Doamn�, asta e atunci c�nd dintr-o a�a situa�ie, ie�i viu. 322 00:24:07,297 --> 00:24:11,509 Sunt patru. Au pus o p�tur� pe foc s� acopere lumina. 323 00:24:12,553 --> 00:24:14,906 Nu pot spune ce trib este, de aici. 324 00:25:00,517 --> 00:25:01,632 - Nu. - Nu, ce? 325 00:25:01,685 --> 00:25:03,560 Nu-l scalpa. 326 00:25:33,950 --> 00:25:36,250 Bag�-�i topori�ca la centur�. 327 00:25:46,481 --> 00:25:49,481 Omul Alb este prietenul corbilor. 328 00:25:50,250 --> 00:25:53,688 �i corbii sunt prieteni cu Omul Alb. 329 00:25:58,500 --> 00:26:01,500 - Arapaho. - V� urm�rea. 330 00:26:02,122 --> 00:26:05,075 Noi, l-am surprins. A trebuit s�-l omor�m. 331 00:26:05,166 --> 00:26:08,287 Gheb de Bizon spune c� Omul Alb e fratele corbilor. 332 00:26:08,500 --> 00:26:10,370 �i mul�ume�te. 333 00:26:39,743 --> 00:26:42,654 N-am mai auzit niciodat� de sup� de stejar. 334 00:26:42,788 --> 00:26:43,902 Nici eu. 335 00:26:49,001 --> 00:26:50,116 E�ti un barbar. 336 00:26:51,150 --> 00:26:54,500 Nu suntem to�i? Numai eu nu m� deranjez s� ascund asta. 337 00:26:54,550 --> 00:26:57,257 S� scalpezi un om, cu at�ta s�nge rece. 338 00:26:57,386 --> 00:27:01,431 - Nu l-am scalpat. - Cum le spui la astea? 339 00:27:01,514 --> 00:27:04,004 Ei bine... doar i-am �mprumutat p�rul. 340 00:27:04,726 --> 00:27:06,916 Am crezut c� s-ar putea s� am nevoie de asta. 341 00:27:08,050 --> 00:27:10,189 Ce nume�ti tu scalp? 342 00:27:12,068 --> 00:27:17,144 - Pielea unde cre�te p�rul. - Vezi cumva piele acolo? 343 00:27:17,281 --> 00:27:18,521 �nceteaz�! 344 00:27:22,368 --> 00:27:25,407 - Ce faci? - O diligen�� indian�. 345 00:27:25,581 --> 00:27:28,618 - Pentru tine, chiquita. - Chiquita? 346 00:27:29,544 --> 00:27:33,921 Da. �nseamn� c� e�ti mai dr�gu�� dec�t zeul Faun. 347 00:27:37,926 --> 00:27:40,049 Bine, scoate�i �eile de pe cai. 348 00:27:43,265 --> 00:27:46,350 Calvin mi-a spus c� ai fost ofi�er �n armat�. 349 00:27:46,436 --> 00:27:49,555 Am fost. C�pitan, �n Cavaleria a 7-a. 350 00:27:50,439 --> 00:27:51,743 Nu ai regretat vreodat�? 351 00:27:52,566 --> 00:27:56,778 Vreau s� spun c�... via�a �n armat� este at�t de interesant� �i plin� de farmec. 352 00:27:57,737 --> 00:27:58,817 Crezi? 353 00:28:00,867 --> 00:28:03,952 �mi pare r�u. N-am vrut s� te iscodesc. 354 00:28:05,079 --> 00:28:08,246 Foarte bine. Ascunde�i-le �napoia copacilor aceia, �i acoperi�i-le cu ramuri! 355 00:28:08,333 --> 00:28:10,206 Astea sunt proprietatea guvernului. 356 00:28:10,293 --> 00:28:14,620 �i tu e�ti locotenente, dac� te pot �ine �n via�� p�n� la Fort Smith. 357 00:28:46,788 --> 00:28:51,750 - De ce l�s�m �eile aici? - Pentru c� indienii c�l�resc f�r� �a. 358 00:28:52,000 --> 00:28:53,700 Intr�m �n c�mp deschis. 359 00:28:53,750 --> 00:28:57,450 Va fi plin de cheyenne, arapaho �i sioux-ii lui Nor Ro�u. 360 00:28:57,778 --> 00:29:00,294 A�a c� schimb�m tactica �i �sta e un ordin. 361 00:29:00,427 --> 00:29:03,510 Lua�i de aici vopsea �i da�i-v� pe m�ini �i pe fa��. 362 00:29:05,641 --> 00:29:09,851 De acum �ncolo, p�n� ajungem la Fort Smith, suntem indieni... sau cadavre. 363 00:29:15,984 --> 00:29:20,196 - Acum pune�i zdrean�a asta. - Trebuie s� faci o indianc� din mine? 364 00:29:20,238 --> 00:29:25,279 - Am cunoscut o gr�mad� de indience frumoase. - Ar trebui s�-mi imaginez c� a�a a fost. 365 00:29:25,535 --> 00:29:29,450 - Asta apar�ine so�iei tale? - Nu. Am cump�rat-o pentru tine. 366 00:29:29,581 --> 00:29:32,853 Nu mi-am putut permite s� m� c�s�toresc cu o indianc�... prea scump�. 367 00:29:33,250 --> 00:29:35,450 Acum, lu�ndu-�i o femeie din tribul picioarelor negre, 368 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 ea poate t�ia ��ru�i pentru corturi. 369 00:29:37,006 --> 00:29:40,757 Instaleaz� �i str�nge tab�ra, t�b�ce�te piei de bizon �i coase mocasini. 370 00:29:41,500 --> 00:29:45,215 Ea ar aduce �ntre 10 �i 15 ponei de bizon pentru tat�l ei. 371 00:29:46,138 --> 00:29:49,389 - Asta �nseamn� o mul�ime de bani. Nu-i am. - �i? 372 00:29:49,518 --> 00:29:53,563 - Pune-�i asta! - Nu-mi po�i da ordine peste tot. 373 00:29:57,250 --> 00:29:59,000 Cite�te ultimul paragraf. 374 00:30:04,500 --> 00:30:07,200 "�i �n orice moment, dra Mason va fi �n custodia 375 00:30:07,250 --> 00:30:10,250 �i la ordinele dlui Linus Quincannon." 376 00:30:10,500 --> 00:30:13,000 De ce ar trebui s� fiu la ordinele tale? Sunt cet��ean american. 377 00:30:13,050 --> 00:30:14,300 Asta nu este o �ar� liber�? 378 00:30:14,418 --> 00:30:17,585 Sigur, este liber� pentru toat� lumea, sioux, cheyenne �i arapaho. 379 00:30:17,672 --> 00:30:19,710 �i tuturor le-ar place scalpul unei femei. 380 00:30:27,056 --> 00:30:32,051 - Cred c� sunt �n m�inile tale. - �mi doresc s� fi fost. 381 00:30:47,744 --> 00:30:50,911 Dau 25 de ponei foarte buni pe aceast� indianc�! 382 00:30:59,297 --> 00:31:00,412 Ei bine, ce-i a�a de amuzant? 383 00:31:01,300 --> 00:31:04,584 A� da 20 ponei foarte buni s� te v�d f�r� �inuta asta. 384 00:31:04,912 --> 00:31:07,468 Am crezut c� ai vrea s� vezi cum arat� un �ef indian. 385 00:31:07,556 --> 00:31:09,761 - Care �ef? - Oh, nu-i �tiu numele. 386 00:31:10,500 --> 00:31:13,500 Hei! Trebuie s�-�i dai cu chestia asta pe fa�� �i pe m�ini. 387 00:31:13,550 --> 00:31:16,000 - Oh, nu, te rog! E mizerabil�. - Acum... 388 00:31:16,050 --> 00:31:17,400 - Oh, nu! - Stai pu�in. 389 00:31:17,450 --> 00:31:19,450 - Nu vreau asta... - �ine-�i ochii �nchi�i. 390 00:31:19,500 --> 00:31:20,750 Las�-m� �n pace! 391 00:31:22,154 --> 00:31:23,232 Stai nemi�cat�. 392 00:31:32,622 --> 00:31:33,862 Quinny... 393 00:31:34,707 --> 00:31:39,785 - C�nd ajungem �n Fort Smith? - M�ine �n zori... dac� avem noroc. 394 00:31:40,923 --> 00:31:44,417 Mul�umesc pentru scurtarea numelui. �mi place asta. 395 00:32:15,250 --> 00:32:17,372 O ceat� de r�zboinici pe terasa de st�nc� din st�nga noastr�. 396 00:32:17,460 --> 00:32:22,000 Nu le doresc niciun r�u, doar poate un pic de variol�, de leac. 397 00:32:22,588 --> 00:32:25,755 Nu te uita la ei. Unul dintre ei se uit� cu binoclul la noi. 398 00:32:25,842 --> 00:32:27,000 Merge�i mai departe. 399 00:32:46,573 --> 00:32:47,687 Ce naiba le-ai spus? 400 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 C� ni�te solda�i albi c�lare, vin s�-i bat�. 401 00:32:51,786 --> 00:32:54,989 - Cine erau? - Siouxi. Santee sau yankton. 402 00:32:55,750 --> 00:32:57,990 Cum �i-ai dat seama de la o asemenea distan��? 403 00:32:58,166 --> 00:33:00,160 Dup� c�t de speriat am fost. 404 00:33:32,750 --> 00:33:35,696 - Cineva trage �n cineva. - Cineva trage �n noi. 405 00:33:36,000 --> 00:33:39,784 - Cine e acolo? - Quincannon �i grupul de la Fort Kearny. 406 00:33:40,050 --> 00:33:44,912 Ar�ta�i ca ni�te indieni de aici. Po�i s�-mi dai mai multe detalii? 407 00:33:46,250 --> 00:33:49,134 Salutul meu fa�� de comandantul t�u, c�pitanul Bell. 408 00:33:49,260 --> 00:33:52,450 �ntreab�-l dac� �l mai doare degetul str�mb de la picior. 409 00:33:52,500 --> 00:33:54,402 Deschide�i poarta! 410 00:34:21,000 --> 00:34:25,796 Spui c� e�ti Quincannon? Ar��i mai mult ca un Cheyenne pentru mine. 411 00:34:26,715 --> 00:34:28,921 Coboar� de pe calul �la, �i s� arunc�m o privire la tine! 412 00:34:34,750 --> 00:34:36,000 - Quinny. - Bell. 413 00:34:36,500 --> 00:34:40,216 Sergent, arat�-le acestor oameni unde se afl� ni�te ap� cald� �i �nc�peri adecvate! 414 00:34:40,354 --> 00:34:45,560 - Quinny... ce naiba faci tu aici? - �i-am adus o fat� frumoas�. 415 00:34:45,567 --> 00:34:47,560 Nu mai spune... 416 00:34:53,826 --> 00:34:55,650 ��i mai aminte�ti de mine, c�pitane? 417 00:34:56,995 --> 00:35:00,250 Dra Mason? Maylene? 418 00:35:01,500 --> 00:35:05,250 Ce surpriz� pl�cut�. Minunat. 419 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 - Sergent! - Da, domnule! 420 00:35:07,550 --> 00:35:11,464 Mut�-l pe lt. Richard din camera lui! Preg�te�te camera pentru dra Mason! 421 00:35:11,594 --> 00:35:12,999 Mul�umesc! 422 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Da, dle. 423 00:35:15,500 --> 00:35:18,750 Haide, Quinny! A trecut mult timp. 424 00:35:19,550 --> 00:35:21,976 Da, foarte mult timp. 425 00:35:24,106 --> 00:35:27,107 Credeam c� ai jurat c� renun�i la armat� pentru totdeauna, Quinny. 426 00:35:27,275 --> 00:35:30,231 Ultima oar� am auzit c� erai �n Kansas. 427 00:35:30,362 --> 00:35:32,250 Col. Conover mi-a vorbit despre o misiune de cercetare. 428 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Este o �ans� de a face c��iva dolari. 429 00:35:34,533 --> 00:35:35,613 �i care e misiunea? 430 00:35:36,619 --> 00:35:39,786 S� g�sesc locul unde se afl� un transfer de pu�ti care au disp�rut. 431 00:35:40,250 --> 00:35:42,100 Tot ce �tiu, este c� indienii le-au luat. 432 00:35:42,150 --> 00:35:45,000 Ei bine, nici m�car nu am fost informat despre vreun transfer de pu�ti. 433 00:35:45,050 --> 00:35:48,043 - Nu �tiam nimic. - Ar fi trebuit s� �tii. 434 00:35:49,048 --> 00:35:53,010 �i tu vei cerceta �i vei �ncerca s� le g�se�ti �n vreo tab�r� indian�, hm? 435 00:35:53,428 --> 00:35:56,429 Pentru care motiv, �mi vei lua to�i militarii c�lare, cel pu�in. 436 00:35:56,515 --> 00:35:59,431 O s�-i iau doar pe cei doi oameni pe care i-am adus cu mine. 437 00:35:59,642 --> 00:36:01,633 O s�-�i pierzi p�rul. 438 00:36:03,855 --> 00:36:07,769 La mul�i dintre noi le va fi dor de tine. Cum o s� procedezi? 439 00:36:08,000 --> 00:36:14,000 Cunosc�nd indienii... �i probabil folosind un mic... whisky. 440 00:36:14,500 --> 00:36:17,367 �ncerc�nd ceva de genul �sta, va trebui s� te arestez. 441 00:36:18,286 --> 00:36:20,326 Mai �nt�i va trebui s� m� prinzi. 442 00:36:20,454 --> 00:36:23,491 Comercian�ii de whisky sunt �n aten�ia mea. 443 00:36:24,501 --> 00:36:28,712 Mai ales un tip pe nume... Blackfoot Sam �i banda lui. 444 00:36:28,838 --> 00:36:31,500 Dac� a� putea vreodat� s�-l prind pe p�m�nt indian... 445 00:36:33,500 --> 00:36:37,005 Presupun c� dra Mason a venit aici din cauza fratelui ei. 446 00:36:37,096 --> 00:36:41,309 A fost o c�l�torie inutil�, b�nuiesc. El era singura ei rud�. 447 00:36:42,000 --> 00:36:43,347 Trebuia s� fie sigur�. 448 00:36:43,394 --> 00:36:46,349 A fost ucis categoric. Hostedder a jurat asta. 449 00:36:46,482 --> 00:36:49,601 Unul dintre acele cazuri nefericite �n care un mic grup de indieni 450 00:36:49,734 --> 00:36:52,651 se �ndep�rteaz� de ceilal�i �i atac� pentru a se f�li. 451 00:36:52,737 --> 00:36:53,900 - �tii cum este. - Da. 452 00:36:57,909 --> 00:37:02,037 Ei bine, trebuie s� ajung �n camera mea. Am nevoie de o noapte de somn. 453 00:37:02,122 --> 00:37:04,280 - M� bucur c� te-am v�zut, Bell. - �i eu, Quinny. 454 00:37:05,250 --> 00:37:09,378 Este o pl�cere s� vezi fe�e noi pe aici, �n acest fort urgisit. 455 00:37:09,504 --> 00:37:12,540 - Cum ar fi Maylene? - Da. 456 00:37:21,851 --> 00:37:23,623 �mi pare r�u c� am �nt�rziat, c�pitane. 457 00:37:24,061 --> 00:37:26,200 Dr� Mason, vi-l prezint pe lt. Hostedder. 458 00:37:26,250 --> 00:37:27,500 - Bun� ziua! - Locotenente! 459 00:37:27,550 --> 00:37:29,000 - Lt. Burke - Locotenente! 460 00:37:32,361 --> 00:37:34,999 El era �n misiunea aceea de patrulare c�nd Jack a fost ucis? 461 00:37:35,000 --> 00:37:36,500 Da, el era. 462 00:37:36,616 --> 00:37:39,569 - Bun�, Quinny! - Bun�, Hostedder! 463 00:37:40,660 --> 00:37:42,784 Se zvone�te c� te-ai angajat cerceta� indian. 464 00:37:43,747 --> 00:37:46,913 - Posibil. - A� vrea s� m� iei cu tine. 465 00:37:47,000 --> 00:37:51,165 - Te-ai plictisit de �ndatoririle tale, Phil? - Am un motiv personal de rezolvat. 466 00:37:51,255 --> 00:37:53,295 Am comandat patrula aceea care a fost exterminat�. 467 00:37:54,174 --> 00:37:55,337 Aproape exterminat�. 468 00:37:56,000 --> 00:37:58,383 Da, cu excep�ia sg. Wilson �i a mea. 469 00:37:58,400 --> 00:37:59,400 Ai fost norocos. 470 00:37:59,450 --> 00:38:02,500 Ne aflam cam la 800 m �nainte, cercet�nd drumul. 471 00:38:02,683 --> 00:38:06,682 - Probabil c� au venit repede. - �i au plecat imediat. 472 00:38:06,801 --> 00:38:09,200 P�n� c�nd ne-am �ntors, �i masacrase. �i pentru ce? 473 00:38:09,250 --> 00:38:10,937 Pentru ni�te provizii ne�nsemnate? 474 00:38:11,985 --> 00:38:16,064 - �tii din ce trib erau? - Dac� �tiam, cu siguran�� plecam dup� ei. 475 00:38:16,155 --> 00:38:19,275 Ni�te renega�i, dac� m� �ntrebi. Au folosit b�te cu �epi �i suli�e. 476 00:38:19,409 --> 00:38:22,278 Nu au l�sat o singur� s�geat� �n spate. 477 00:38:22,369 --> 00:38:24,200 Sunt pantere sau �erpi cu clopo�ei! 478 00:38:24,250 --> 00:38:26,000 Ar trebui s� fie �ter�i de pe fa�a p�m�ntului. 479 00:38:26,343 --> 00:38:30,460 Acest soi de atitudine, va provoca doar mai multe crime de ambele p�r�i. 480 00:38:30,670 --> 00:38:33,450 Ce altceva putem face? Am f�cut tratat dup� tratat cu ei. 481 00:38:33,500 --> 00:38:35,873 �i nu s-a respectat aproape niciunul dintre ele. 482 00:38:38,010 --> 00:38:40,050 De partea cui e�ti, Quincannon? 483 00:38:42,264 --> 00:38:44,388 �ncep s� m� �ntreb. 484 00:38:47,563 --> 00:38:53,563 Lt. Hostedder, fratele meu, cap. Jack Mason, era cu tine �n patrula aceea, ai spus. 485 00:38:53,819 --> 00:38:56,735 Mi s-a spus c� a murit. 486 00:38:56,821 --> 00:38:59,858 E vreo �ans� s� fi fost capturat? 487 00:38:59,948 --> 00:39:04,077 �mi pare r�u, doamn�, nu exist�. A fost ucis cu siguran�� �n b�t�lie. 488 00:39:21,500 --> 00:39:23,500 - Cine e? - Stinge lampa! 489 00:39:25,100 --> 00:39:27,650 - S-a �nt�mplat ceva? - Te-am a�teptat. 490 00:39:27,750 --> 00:39:30,309 - Cineva mi-a b�gat un bilet pe sub u��. - Cine era? 491 00:39:30,310 --> 00:39:32,500 Nu �tiu. C�nd am deschis u�a, nu era nimeni acolo. 492 00:39:32,550 --> 00:39:33,550 �i biletul? 493 00:39:34,681 --> 00:39:37,445 Biletul spune c� trebuie s� pun banii sub o �a �n grajd, 494 00:39:37,488 --> 00:39:40,150 ag��at� �n c�rlig la nr. 3. Trebuie s� fiu acolo la 11.00. 495 00:39:40,200 --> 00:39:41,200 Voi fi acolo. 496 00:39:41,250 --> 00:39:44,500 Nu, biletul spune c� trebuie s� fiu singur�, sau afacerea cade. 497 00:39:44,550 --> 00:39:45,817 D�-mi banii! 498 00:39:50,500 --> 00:39:51,500 Poftim! 499 00:39:52,168 --> 00:39:54,500 S� fii acolo la 11.00. S� faci ce-�i spune. 500 00:39:54,550 --> 00:39:57,206 - Te rog s� fii atent! - Nu-�i face griji. 501 00:39:57,424 --> 00:40:00,000 Sunt mereu atent la capcanele de sconc�i. 502 00:40:08,769 --> 00:40:10,500 - Bun� seara, dle Quincannon! - Oh, salut! 503 00:40:10,550 --> 00:40:12,391 Unul din caii mei are nevoie de pu�in� aten�ie. 504 00:40:12,500 --> 00:40:15,450 - S�-l chem pe �ngrijitor, pe caporal? - Nu-i nevoie, m� descurc �i singur. 505 00:40:15,500 --> 00:40:16,500 Da, dle. 506 00:42:37,962 --> 00:42:39,953 Pst! Maylene. 507 00:43:44,750 --> 00:43:45,750 Quinny! 508 00:44:05,591 --> 00:44:07,500 - Cheam�-l pe caporalul de schimb! - Da, domnule. 509 00:44:07,550 --> 00:44:08,550 Maylene. 510 00:44:12,724 --> 00:44:15,250 Caporalul de schimb! Caporalul de schimb! 511 00:44:22,151 --> 00:44:26,000 - C�nd ��i vei pansa t�ietura? - E superficial�. Se va usca. 512 00:44:26,050 --> 00:44:27,801 Arat� groaznic de r�u. 513 00:44:34,662 --> 00:44:35,867 Quinny. 514 00:44:48,176 --> 00:44:49,999 - Num�r�-i Calvin! - Da, dle. 515 00:44:50,000 --> 00:44:51,650 Maylene, uit�-te la asta. 516 00:44:56,519 --> 00:44:59,554 - Ce dracu' se �nt�mpl� aici? - Bun� seara, c�pitane! 517 00:44:59,730 --> 00:45:02,565 Am �n�eles c� ai pus s� fie arestat lt. Hostedder. 518 00:45:02,775 --> 00:45:04,015 A�a e. 519 00:45:04,944 --> 00:45:07,500 100 de monede de 20 de dolari, din aur. 520 00:45:07,946 --> 00:45:10,397 Quinny, omul ar putea cump�ra p�m�nt c�t un �inut, cu �tia. 521 00:45:11,242 --> 00:45:16,236 - 2.000 de dolari. - Ai cui sunt ace�ti bani? 522 00:45:16,250 --> 00:45:19,500 I-a g�sit �n cutia p�l�riei lui Hostedder. Aur. 523 00:45:20,050 --> 00:45:22,500 Armata pl�te�te �n aur. 524 00:45:22,586 --> 00:45:25,000 Indienii au jefuit escorta cu soldele militarilor, �n acest �inut. 525 00:45:25,050 --> 00:45:28,756 N-ar fi putut proveni din jaf. Nu exist� supravie�uitori. �tii asta. 526 00:45:29,008 --> 00:45:33,172 I-am g�sit �n punga asta. Ce trib este c�pitane? 527 00:45:33,750 --> 00:45:36,173 Cum a� putea s� �tiu ceva de genul �sta? 528 00:45:36,308 --> 00:45:38,000 Arapaho. 529 00:45:38,500 --> 00:45:43,356 Arapaho au atacat escorta, au ucis paznicii �i au furat aurul. 530 00:45:43,565 --> 00:45:46,483 Numai c� lor nu le este de niciun folos aurul. 531 00:45:47,611 --> 00:45:50,450 Hostedder �tia de transportul armelor? 532 00:45:50,500 --> 00:45:55,900 M� �ndoiesc de asta. Nici m�car eu n-am �tiut. Acum ce sugerezi? 533 00:45:55,911 --> 00:46:00,159 Arapaho a folosit soldele furate pentru a cump�ra informa�ii despre pu�ti. 534 00:46:00,750 --> 00:46:02,500 Asta e ridicol. 535 00:46:02,550 --> 00:46:06,460 Aurul acela nu este, �i nici faptul c� l-am g�sit noi �n aceast� camer�. 536 00:46:08,466 --> 00:46:10,625 Tu cum ai intrat �n toate astea Maylene? 537 00:46:10,719 --> 00:46:13,755 Am primit un mesaj �n Washington, care spunea c� fratele meu era �nc� �n via��, 538 00:46:13,847 --> 00:46:17,927 c� i-a� putea cump�ra libertatea, a�a c� am venit aici �i am adus banii. 539 00:46:18,016 --> 00:46:21,054 Este adev�rat. Noi am pus banii unde i-a spus �antajistul. 540 00:46:21,500 --> 00:46:24,102 Hostedder a fost omul care i-a luat. 541 00:46:25,191 --> 00:46:30,530 Sunt aici. To�i sunt marca�i. Col. Conover i-a marcat el �nsu�i. 542 00:46:35,577 --> 00:46:38,661 Ce lucru detestabil pentru Hostedder s� fac� asta. 543 00:46:38,746 --> 00:46:40,500 Ce lucru crud. 544 00:46:40,550 --> 00:46:43,990 �mi pare r�u Maylene, Hostedder �tie c� fratele t�u a murit. 545 00:46:44,085 --> 00:46:46,043 O s� lucrez cu tine la asta, Quinny. 546 00:46:46,129 --> 00:46:48,474 O s� m� ocup ca Hostedder s� ajung� la Tribunalul Suprem. 547 00:46:49,090 --> 00:46:50,205 �i eu la fel. 548 00:46:50,342 --> 00:46:55,382 Ofi�er de serviciu! S� fie adus lt. Hostedder la raport �n biroul meu imediat! 549 00:46:55,471 --> 00:46:58,012 - Sub paz�. - Da, dle. 550 00:46:59,600 --> 00:47:02,700 Pentru c� lucrul �sta ar fi trebuit s� se �nt�mple din ordinul meu. 551 00:47:02,750 --> 00:47:04,767 Oh, c�pitane! 552 00:47:04,940 --> 00:47:08,937 Vezi s� se �ntoarc� la corpul de gard� dup� ce-l chestionezi. 553 00:47:09,250 --> 00:47:11,312 Nu-�i face griji, a�a voi face. 554 00:47:13,156 --> 00:47:16,731 A fost o t�mpenie s� �ncerci s� �antajezi o fat� cu privire la fratele ei. 555 00:47:16,939 --> 00:47:19,000 Nici pe departe ca t�mpenia ta, de a le vinde pu�ti indienilor 556 00:47:19,050 --> 00:47:21,200 pentru 8.000 de dolari. - Taci din gur�! 557 00:47:21,250 --> 00:47:23,579 �i tot ce am primit din asta, au fost 2.000 de dolari. 558 00:47:23,709 --> 00:47:27,142 Scoate-m� din asta, Bell, �nainte s� te trag �n ea. 559 00:47:27,713 --> 00:47:29,079 Foarte bine, foarte bine. 560 00:47:29,839 --> 00:47:31,796 O s� te scot din asta. 561 00:47:31,925 --> 00:47:35,045 �ntotdeauna am spus c� voi avea grij� de prieteni, nu-i a�a? 562 00:47:36,012 --> 00:47:38,671 Cred c� ce s-a �nt�mplat �n seara asta, te-a convins despre fratele t�u. 563 00:47:39,225 --> 00:47:41,217 M� tem c� da. 564 00:47:41,550 --> 00:47:44,000 Cred c� am f�cut o c�l�torie lung� pentru nimic. 565 00:47:44,050 --> 00:47:45,500 Ei bine, mie mi-a oferit o �ans� s� te cunosc. 566 00:47:46,607 --> 00:47:48,564 Care sunt planurile tale? 567 00:47:49,568 --> 00:47:53,604 �napoi la Kearny �i la Fort Supply... �i apoi spre est. 568 00:47:54,302 --> 00:47:56,000 A� dori s� m� a�tep�i din misiunea asta de cercetare. 569 00:47:56,050 --> 00:47:59,153 Mi-a� dori s� te conduc p�n� la cap�t eu �nsumi, s� m� asigur c� e�ti �n siguran��. 570 00:48:00,036 --> 00:48:03,287 Mul�umesc pentru dorin��, dar dac� va trece o diligen��, va trebui s� o iau. 571 00:48:04,005 --> 00:48:08,329 Dar nu po�i. E�ti �n custodia mea, �i la ordinele mele. 572 00:48:09,379 --> 00:48:12,629 - Mi-a� dori s� fi fost pentru totdeauna. - �ntr-adev�r, Quinny? 573 00:48:22,060 --> 00:48:26,187 Hostedder a �ncercat s� m� atace. A trebuit s�-l �mpu�c. 574 00:48:27,105 --> 00:48:29,229 - E mort? - Da. 575 00:48:31,319 --> 00:48:32,850 Lua�i corpul din biroul meu! 576 00:48:33,000 --> 00:48:36,612 Sunte�i liberi! �ntoarce�i-v� la bar�ci sau la obliga�iile voastre! Imediat! 577 00:48:44,150 --> 00:48:47,150 Ei bine, a fost cumva implicat, 578 00:48:47,200 --> 00:48:50,150 �n v�nzarea pu�tilor Henry cu repeti�ie indienilor arapaho. 579 00:48:50,254 --> 00:48:52,082 De unde �tii? 580 00:48:53,341 --> 00:48:57,421 - Ce s� �tiu? - C� el a v�ndut pu�tile indienilor arapaho. 581 00:48:57,554 --> 00:49:01,716 Hostedder mi-a spus. A spus c� a f�cut afacerea cu Lupul Ne�nduplecat. 582 00:49:04,000 --> 00:49:09,848 - Nu e�ti obosit�? - Da, cred c� sunt. 583 00:49:13,152 --> 00:49:15,229 Este un lucru pe care Hostedder nu l-a �tiut. 584 00:49:15,230 --> 00:49:16,230 Hm? 585 00:49:16,238 --> 00:49:18,500 C� pu�tile alea, erau Henry cu repeti�ie. 586 00:49:19,284 --> 00:49:21,442 - Cum de ai �tiut? - Eu am... 587 00:49:23,413 --> 00:49:26,498 - Probabil mi-ai spus tu. - Nu, n-am f�cut-o. 588 00:49:26,666 --> 00:49:28,706 Am fost atent s� n-o fac. 589 00:49:30,753 --> 00:49:33,874 Po�i s� dovede�ti o acuza�ie t�mpit� de genul �sta? 590 00:49:34,100 --> 00:49:36,961 Va fi greu acum, c� �i-ai ucis complicele. 591 00:49:37,500 --> 00:49:40,128 Exist� doar un singur martor �mpotriva ta. 592 00:49:41,000 --> 00:49:44,264 M� duc m�ine �n cercetare dup� pu�tile disp�rute. 593 00:49:44,392 --> 00:49:48,391 Dac� m� �ntorc, o s�-l aduc pe Lupul �nd�r�tnic cu mine. 594 00:49:48,605 --> 00:49:51,689 Va fi la procesul t�u, c�pitane Bell. 595 00:50:19,250 --> 00:50:22,884 - �l �tii pe Sam Blackfoot? - Omul whisky. 596 00:50:23,015 --> 00:50:26,098 - Curly �l cunoa�te. - Du-te la Blackfoot Sam. 597 00:50:26,184 --> 00:50:29,054 - Unde e? - Posibil, �n canionul Cottonwood. 598 00:50:29,100 --> 00:50:33,500 G�se�te-l! D�-i asta! Du-te! Repede! 599 00:50:33,550 --> 00:50:36,520 Curly �ntotdeauna merge repede. 600 00:50:37,655 --> 00:50:39,529 Vezi ceva? 601 00:50:41,616 --> 00:50:44,701 - Nimic nu s-a mi�cat. - Nimic nu s-a mi�cat? 602 00:50:45,871 --> 00:50:48,907 E acolo o urm� pe drumul ce iese din vale, peste creasta aceea. 603 00:50:49,082 --> 00:50:51,122 E urma b�ie�ilor �i a cailor de povar�. 604 00:50:52,044 --> 00:50:55,315 Se pare c� tot tribul indian care trece, se �ndreapt� spre nord-vest. 605 00:50:55,500 --> 00:50:59,295 - P�i, eu... - Ei bine, Burke, o s� �nve�i. 606 00:50:59,427 --> 00:51:01,549 Nici eu nu m-am n�scut �ntr-un cort de piele indian. 607 00:51:01,637 --> 00:51:04,507 Ce cau�i totu�i, Quinny? 608 00:51:04,764 --> 00:51:07,766 Un comerciant de whisky, numit Blackfoot Sam. 609 00:51:08,250 --> 00:51:13,897 Ei bine, pentru ce vrei whisky? Oh, asta e drept o �ntrebare prosteasc�. 610 00:51:14,025 --> 00:51:16,017 Vreau whisky pentru o mic� uneltire. 611 00:51:16,110 --> 00:51:18,149 Are putere asupra indienilor. 612 00:51:18,278 --> 00:51:20,272 Asta e �mpotriva regulamentelor militare. 613 00:51:20,400 --> 00:51:23,200 E o infrac�iune de Curte Mar�ial� �i asta poate �nsemna sp�nzurarea. 614 00:51:23,250 --> 00:51:25,220 Nu sunt �n armat�. 615 00:51:25,230 --> 00:51:27,576 �nainte de a da de tine, eram un ofi�er bun. 616 00:51:27,663 --> 00:51:30,748 De atunci, m-am luptat cu m�inile goale ca un simplu soldat. 617 00:51:30,834 --> 00:51:32,750 Eram �ntotdeauna �n uniform�, 618 00:51:33,050 --> 00:51:36,950 am stat �n timp ce tu ai ucis un indian, iar acum vrei s� m� implic �n aceast�... 619 00:51:37,048 --> 00:51:39,965 Ei bine, �n aceast� condamnabil� chestie cu whisky. 620 00:51:40,092 --> 00:51:44,220 - Ce �nseamn� acest cuv�nt de mare calibru? - Nu �tiu. 621 00:51:44,346 --> 00:51:49,473 Ei bine, asta �nseamn� mizerabil, demn de dispre�. Bine atunci, penal. 622 00:51:49,519 --> 00:51:54,000 Penal, hm? Ascult� Burke, ar fi nevoie de 1.000 de solda�i, 623 00:51:54,050 --> 00:51:55,950 s� recuper�m pu�tile alea, 624 00:51:56,000 --> 00:51:57,934 �i chiar �i atunci nu sunt sigur c� ei ar putea. 625 00:51:58,819 --> 00:52:02,901 O pu�c� Henry cu repeti�ie �n m�inile unui indian face c�t 15 solda�i. 626 00:52:03,032 --> 00:52:06,117 Pu�tile astea trag 15 focuri la o �nc�rcare. 627 00:52:07,245 --> 00:52:10,366 Avem mult de f�cut pe viitor, �i tu ai multe de �nv��at. 628 00:52:10,457 --> 00:52:12,950 Dac� vrei s� r�m�i �n via�� �ntr-un �inut indian, 629 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 ar fi mai bine s� �ncepi s� �nve�i de acum. 630 00:52:15,628 --> 00:52:18,712 Nu vreau s� am niciun lupt�tor schilod �n aceast� partid� r�zboinic�. 631 00:52:19,715 --> 00:52:21,791 Ai permisiunea mea s� te �ntorci. 632 00:52:22,844 --> 00:52:28,052 - Dle, �mi pui la �ndoial� curajul? - Niciodat� nu am avut ocazia s� o fac. 633 00:52:29,016 --> 00:52:31,140 Nu m� a�tept de acum �nainte. 634 00:52:33,313 --> 00:52:37,000 - Voi merge cu tine. - �tiam c� o vei face. 635 00:52:37,050 --> 00:52:38,808 Whisky-ul e doar o tactic�. 636 00:52:40,487 --> 00:52:42,937 A� vrea s� cunosc un pic din tactica aceea, chiar acum. 637 00:53:19,235 --> 00:53:21,109 Cai �nc�l�a�i. 638 00:53:21,320 --> 00:53:23,360 Da, sunt urme de oameni albi. 639 00:53:37,250 --> 00:53:41,048 - E un foc acolo sus. - Da, �sta-i Blackfoot Sam. 640 00:53:42,091 --> 00:53:45,294 M� duc dup� urm�. P�stra�i-v� pu�tile �n tocuri! 641 00:53:46,038 --> 00:53:48,384 C�nd v� apropia�i, continua�i s� striga�i "Blackfoot Sam". 642 00:53:48,472 --> 00:53:53,017 - Tu unde o s� fii? - �n lumini�ul �la sunt 10 cai. 643 00:53:53,561 --> 00:53:56,645 Patru sunt de povar�, �ase sunt pentru c�l�re�i. 644 00:53:56,731 --> 00:53:58,920 Sunt numai 5 oameni �n jurul acelui foc. 645 00:53:59,775 --> 00:54:00,854 Duce�i-v� acolo! 646 00:54:20,713 --> 00:54:24,000 - Blackfoot Sam! - Blackfoot Sam! 647 00:54:24,750 --> 00:54:27,000 - Blackfoot Sam! - Blackfoot Sam! 648 00:54:39,250 --> 00:54:42,523 Stai pu�in! S� nu faci vreo prostie, suntem clien�i. 649 00:54:42,652 --> 00:54:45,654 Las� arma jos. S� mergem �n tab�r�. 650 00:54:57,208 --> 00:55:00,245 - Cine �l caut� pe Blackfoot Sam? - Suntem aici pentru a face afaceri cu tine. 651 00:55:00,337 --> 00:55:04,465 Pune�i jos armele. Nu vrem probleme cu tine. 652 00:55:08,596 --> 00:55:11,715 - Cum te nume�ti? - Quincannon. 653 00:55:12,765 --> 00:55:15,885 Blackfoot Sam a auzit acest nume �n �ntregul �inut Bozeman, 654 00:55:15,977 --> 00:55:17,934 dar lucrul �sta nu este de v�nzare. 655 00:55:18,063 --> 00:55:20,618 Ei �l duc �n St. Louis. Acolo le vor aduce mul�i bani. 656 00:55:21,108 --> 00:55:26,314 - Te-ai descurcat foarte bine. - Blackfoot Sam e un comerciant inteligent. 657 00:55:27,405 --> 00:55:29,450 O cea�c� de tabl� plin� cu whisky, �nseamn� mai mult pentru un indian, 658 00:55:29,500 --> 00:55:32,494 dec�t o blan� de castor fin�. �i vei ajuta, hm, Sam? 659 00:55:33,500 --> 00:55:35,616 Whisky-ul e tot ce dorim. 660 00:55:35,789 --> 00:55:37,865 Vrei s� tranzac�ionezi cu indienii pentru bl�nuri? 661 00:55:37,958 --> 00:55:41,956 Nu asta e treaba ta. Vrem asta pentru solda�ii din Fort Smith. 662 00:55:45,048 --> 00:55:48,251 - 5 dolari un galon-3,79 l. - Patru. 663 00:55:49,261 --> 00:55:50,341 Patru? 664 00:55:51,346 --> 00:55:53,750 - 4,75. - 4,25. 665 00:55:54,515 --> 00:55:56,640 4,75! 666 00:55:58,646 --> 00:56:00,105 Pleac�! Du-te, la revedere! 667 00:56:02,983 --> 00:56:04,892 4,75! 668 00:56:07,029 --> 00:56:09,068 - La revedere! - 4,50? 669 00:56:09,239 --> 00:56:11,113 4,50. 670 00:56:14,245 --> 00:56:16,487 Sunt pentru 4 butoaie de 5 galoane, 90 de dolari. 671 00:56:17,415 --> 00:56:18,500 �i pentru butoaie, vreau doar... 672 00:56:18,550 --> 00:56:20,619 Cum ar trebui s� duc acest whisky, �n buzunarele noastre? 673 00:56:20,668 --> 00:56:23,668 - Ai f�cut o afacere. - Blackfoot Sam este un om de onoare. 674 00:56:23,754 --> 00:56:25,712 Po�i s� iei butoaiele cu whisky. 675 00:56:25,839 --> 00:56:29,967 Am nevoie de un cal bun de povar�. Ce zici de �sta? 676 00:56:30,052 --> 00:56:33,089 Calul �sta a fost c�ndva un faimos alerg�tor de bizoni. Alearg� ca v�ntul. 677 00:56:33,139 --> 00:56:36,223 Nu am timp s� vorbesc despre cal. C�t face? 678 00:56:36,350 --> 00:56:40,750 M� g�ndeam... 50... dar, iau 40. 679 00:56:41,439 --> 00:56:44,605 - Atunci, 25 este pre�ul. - De ce nu-l furi? 680 00:56:45,250 --> 00:56:47,850 80... 90... 115. 681 00:56:48,250 --> 00:56:51,905 Sunt 90 pentru whisky... �i 25 pentru cal. 682 00:56:51,991 --> 00:56:55,989 Dle Quincannon... cred c� e�ti un ho�. 683 00:56:57,037 --> 00:56:58,341 Tu ar trebui s� �tii. 684 00:56:59,123 --> 00:57:01,000 Burke, adu-mi calul! 685 00:57:01,150 --> 00:57:03,417 �nc�rca�i butoaiele! Vede�i c� sunt pline. 686 00:57:04,000 --> 00:57:07,462 - Vrei s� bei ceva? - Nu, mul�umesc! Trebuie s� plec. 687 00:57:08,508 --> 00:57:11,674 Spune, am v�zut un grup de cheyenne �n urm�, pe drum. 688 00:57:11,761 --> 00:57:15,050 - Caut� bizoni? - Nu, merg la sfat la sioux-ul Nor Ro�u. 689 00:57:15,100 --> 00:57:16,760 - Oh? - E adev�rat. 690 00:57:16,761 --> 00:57:18,500 �n valea celor Dou� Fumuri. 691 00:57:19,018 --> 00:57:22,541 P�i, dac� cheyenne sunt acolo, �nseamn� c� �i arapaho le calc� pe urme. 692 00:57:23,231 --> 00:57:27,359 Trebuie s� plec mai departe. Trebuie s�-i �inem pe solda�i ferici�i. 693 00:57:28,279 --> 00:57:30,567 Solda�i be�i... e singurul fel �n care �mi plac. 694 00:57:45,128 --> 00:57:49,078 Vor face o ambuscad�. Doi oameni tocmai au ie�it tiptil din tab�r�. 695 00:57:49,250 --> 00:57:51,750 Uit�-te la leg�tura asta. E sl�bit�. Trebuie s� o str�ngem. 696 00:57:52,302 --> 00:57:55,587 Merge�i prin tufi�. V� fere�te bine. Ne �nt�lnim dup� creast�. 697 00:57:58,725 --> 00:58:01,726 O s� beau b�utura aia cu tine alt� dat�, Sam. 698 00:58:02,500 --> 00:58:04,977 Da, dac� e�ti prin preajm�. 699 00:58:55,908 --> 00:58:59,158 Se pare c� l-au �ncol�it pe Burke. Treci pe partea cealalt�! 700 01:00:24,539 --> 01:00:25,744 Stai! 701 01:01:16,759 --> 01:01:19,795 Ei bine, �sta-i al 5-lea. Indianul a fugit. 702 01:01:25,017 --> 01:01:27,175 - �i tu? - Am sc�pat u�or Quinny. 703 01:01:28,311 --> 01:01:31,229 Nu vei mai fi la fel de frumos de acum �ncolo. 704 01:01:32,441 --> 01:01:34,517 S� rezolv�m rana, hm? 705 01:01:36,486 --> 01:01:40,734 Imagineaz�-�i domnii �ia, crez�nd c� ne-ar putea �mpu�ca �n spate. 706 01:01:41,150 --> 01:01:43,861 D�-mi un cle�te de-al "cucernicului Sam" s� scot glon�ul. 707 01:02:03,598 --> 01:02:04,760 �ine! Bea asta. 708 01:02:13,108 --> 01:02:16,061 Credeam c� o s� spui, "La datorie, niciodat� nu beau. 709 01:02:16,236 --> 01:02:18,192 Am luat-o ca pe un ordin. 710 01:02:18,750 --> 01:02:21,999 Calvin, adu caii! Alege-l pe cel mai bun pentru Burke. 711 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 Bun. 712 01:02:31,918 --> 01:02:35,963 �ine! Pune �sta �ntre din�i. Ai grij� s� nu-l �nghi�i. 713 01:02:53,250 --> 01:02:55,646 �mi pare r�u c� am �ipat, c�nd am fost r�nit. 714 01:02:55,775 --> 01:02:58,942 Pune-l �ntre din�i. O s� fie nepl�cut. 715 01:03:14,502 --> 01:03:17,669 Ei, haide, �ip�! Po�i s-o faci, atunci c�nd e�ti r�nit. 716 01:03:32,354 --> 01:03:35,520 Se pare c� e ceea ce Blackfoot Sam, numea valea celor Dou� Fumuri. 717 01:03:37,200 --> 01:03:39,200 Sunt multe corturi portabile de cheyenne �i sioux. 718 01:03:39,250 --> 01:03:41,649 Un oarecare �ef vorbe�te despre leacuri. 719 01:03:41,780 --> 01:03:45,730 - M� duc jos s� pot auzi. - A� vrea s� merg cu tine, Quinny. 720 01:03:45,826 --> 01:03:47,948 Nu, stai aici �i odihne�te-�i piciorul. 721 01:03:58,422 --> 01:04:02,109 Nor Ro�u de la sioux-i a vorbit bine c�nd vorbea despre pace cu Cu�itele Lungi. 722 01:04:02,885 --> 01:04:05,636 �i Cu�it Tocit de la cheyenne, a vorbit bine. 723 01:04:06,597 --> 01:04:09,094 Acum Lupul Ne�nduplecat de la arapaho, e cel care vorbe�te. 724 01:04:09,850 --> 01:04:12,500 Este bine �i �n�elept s� avem pace cu omul alb 725 01:04:12,550 --> 01:04:17,148 c�nd corturile noastre nu au hran� �i tinerii no�tri au arme proaste? 726 01:04:17,191 --> 01:04:20,358 Asculta�i-l pe Lupul Ne�nduplecat. Leacul lui este minunat. 727 01:04:21,279 --> 01:04:23,401 �sta e leacul Lupului Ne�nduplecat. 728 01:04:24,490 --> 01:04:28,488 Aici este leacul de a goni omul alb de pe p�m�nturile noastre. 729 01:04:28,619 --> 01:04:31,000 S�-i alung�m pe solda�ii albi c�lare �i pe cei ce merg pe jos, 730 01:04:31,050 --> 01:04:34,750 din forturile de pe marele traseu... p�n�-n �inutul shoshon-ilor. 731 01:04:35,877 --> 01:04:38,996 S�-i ucidem pe to�i oamenii albi care ne-au luat p�m�ntul. 732 01:04:53,645 --> 01:04:56,729 Lupul Ne�nduplecat nu vorbe�te cu dou� limbi. 733 01:04:57,732 --> 01:05:02,857 �n tab�ra lui, la Cornul Cerbului, are 800 de arme ca asta, cu mai multe focuri. 734 01:05:02,946 --> 01:05:06,000 Solda�ii albi c�lare �i cei care merg pe jos nu au a�a ceva. 735 01:05:06,050 --> 01:05:08,238 Lupul Ne�nduplecat le are. 736 01:05:09,160 --> 01:05:12,281 El le-a luat de la omul alb, printr-o mare fapt� de r�zboi. 737 01:05:15,583 --> 01:05:17,576 S� fie aici un consiliu. 738 01:05:18,753 --> 01:05:20,746 S� se decid� asta. 739 01:05:22,756 --> 01:05:27,000 Se al�tur� cheyenne �i sioux de arapaho, s� omoare to�i oamenii albi? 740 01:05:33,268 --> 01:05:36,865 Mentalitatea triburilor este pe cale s� �nghit� leacul Lupului Ne�nduplecat. 741 01:05:37,354 --> 01:05:39,806 Dac� o fac, traseul Bozeman va fi un r�u de s�nge. 742 01:05:40,441 --> 01:05:43,527 Nu �tiu c�t de mult timp avem, dar nu este prea mult. 743 01:05:43,653 --> 01:05:45,489 Unde crezi c� sunt pu�tile acum, Quinny? 744 01:05:45,698 --> 01:05:47,773 Sunt la Cornul Cerbului, spre sud-vest. 745 01:05:48,250 --> 01:05:49,750 Haide�i, s� mergem! 746 01:06:42,750 --> 01:06:44,999 D�-ne pu�in timp, pentru a �ncepe vacarmul. 747 01:06:45,000 --> 01:06:46,500 - Apoi continui cu munca ta. - Bun. 748 01:06:46,550 --> 01:06:49,293 Ne �nt�lnim din nou aici. Mult noroc! 749 01:06:50,262 --> 01:06:51,460 Da... mult noroc! 750 01:06:55,559 --> 01:06:56,674 Voi lua momeala. 751 01:07:12,150 --> 01:07:13,440 Whisky! Whisky! 752 01:07:13,500 --> 01:07:15,250 O mul�ime de whisky fin pentru bl�nuri. 753 01:07:16,850 --> 01:07:19,000 Whisky, aici. Whisky! 754 01:07:19,125 --> 01:07:20,750 O mul�ime de whisky fin. 755 01:07:29,250 --> 01:07:30,250 Whisky. 756 01:07:39,395 --> 01:07:42,396 Aici este. Foarte bun. Bea! 757 01:07:46,150 --> 01:07:47,250 Whisky. 758 01:08:08,634 --> 01:08:11,837 Cortul �la din piele cu 2 paznici �n fa��. Acolo sunt pu�tile. 759 01:08:12,650 --> 01:08:14,400 Cum o s� scapi de paznici? 760 01:08:14,450 --> 01:08:16,250 Tu �ine-i doar pe ace�ti lupt�tori ferici�i. 761 01:08:30,488 --> 01:08:32,695 Aici. Be�i, be�i! 762 01:08:47,256 --> 01:08:48,334 Bun. 763 01:10:55,510 --> 01:10:56,714 Privi�i! 764 01:11:00,500 --> 01:11:04,727 �sta e Lupul Ne�nduplecat. �l vreau. 765 01:11:04,750 --> 01:11:06,200 Hai s�-l facem s� vin� dup� noi! 766 01:11:06,350 --> 01:11:09,939 Asta nu va fi greu. Ne vrea �i el pe noi. Mai ales mor�i. 767 01:11:53,944 --> 01:11:55,853 Mi-e team� c� i-am pierdut. 768 01:11:55,987 --> 01:11:58,250 Team�? Mie mi-e team� c� nu. 769 01:12:05,289 --> 01:12:06,529 Sunt acolo! 770 01:13:17,320 --> 01:13:19,200 Nu-l vom desp�r�i niciodat� pe �eful �sta de gloata lui. 771 01:13:19,250 --> 01:13:20,364 Ba da, o vom face. 772 01:13:20,365 --> 01:13:23,250 - Continu�m s�-l atragem p�n�-l prindem. - Sau ei pe noi. 773 01:14:32,437 --> 01:14:35,307 - Fortul Old Stone e �n fa��. - Nimeni nu ne va ajuta, Quinny. 774 01:14:35,310 --> 01:14:37,557 Locul �sta e pustiu. E a�a de ani de zile. 775 01:14:37,650 --> 01:14:40,570 �tiu. O s� mergem prin el... 776 01:15:16,233 --> 01:15:19,232 - Poarta! - Poarta e �ncuiat�! Suntem �n capcan�! 777 01:15:53,728 --> 01:15:55,601 Acoper�-m�, Quinny! 778 01:16:32,500 --> 01:16:33,500 Mul�umesc, Burke! 779 01:16:33,550 --> 01:16:36,350 De aici m� descurc mai bine singur. D�-mi pu�ca mea, vrei? 780 01:16:43,612 --> 01:16:44,851 E�ti r�nit grav? 781 01:16:45,000 --> 01:16:47,856 At�ta timp c�t pot trage st�nd culcat, voi fi cu tine, Quinny. 782 01:16:55,082 --> 01:16:56,300 Lua�i mai multe cartu�e. 783 01:17:07,594 --> 01:17:08,674 C��i avem? 784 01:17:09,680 --> 01:17:10,794 Doi mor�i acolo, Quinny. 785 01:17:24,403 --> 01:17:25,750 Burke, fere�te-te! 786 01:17:31,743 --> 01:17:34,500 Ei bine, Quinny, sunt 9 acolo, inclusiv �eful. 787 01:17:34,550 --> 01:17:36,789 Se pare c� vor r�m�ne un timp. 788 01:17:37,917 --> 01:17:41,687 - Tu stai aici. D�-mi pistolul t�u! - Pentru ce vrei dou� pistoale? 789 01:17:42,129 --> 01:17:45,131 - �mi d� 12 �anse. - Vrei s� ob�ii o medalie? 790 01:17:45,215 --> 01:17:48,216 - Vreau s�-l ob�in pe Lupul �nd�r�tnic. - Vei avea o burt� plin� de plumb. 791 01:20:26,250 --> 01:20:27,500 Haide�i! Haide�i! 792 01:20:46,853 --> 01:20:48,729 Ai venit cam t�rziu, c�pitane. 793 01:20:49,150 --> 01:20:52,500 Nu cred. Ia-i �n custodie pe ace�ti oameni, locotenente! 794 01:20:52,550 --> 01:20:55,949 A�teapt�! Care sunt acuza�iile c�pitane? 795 01:20:56,701 --> 01:20:59,151 Omor�rea lui Blackfoot Sam �i a grupului s�u. 796 01:20:59,286 --> 01:21:03,332 Omor�re? S-ar putea s� fii superiorul meu, dar te �n�eli, dle. 797 01:21:03,350 --> 01:21:06,417 - Au �ncercat s� ne prind� �ntr-o ambuscad�. - Aresteaz�-i, ai auzit ordinul meu! 798 01:21:06,502 --> 01:21:09,540 Te �n�eli c�pitane. Eu te arestez. 799 01:21:09,631 --> 01:21:13,005 Exist� o bucat� de h�rtie �n acest buzunar. Scoate-o �i cite�te-o! 800 01:21:18,973 --> 01:21:21,550 "C�tre to�i ofi�erii comandan�i din toate unit��ile subordonate, 801 01:21:22,101 --> 01:21:24,200 "dl Linus Quincannon se afl� �ntr-o misiune special� de cercetare 802 01:21:24,250 --> 01:21:25,750 "la ordinele mele directe. 803 01:21:26,000 --> 01:21:28,500 "El are autoritatea de a efectua investiga�ii independente 804 01:21:28,550 --> 01:21:30,000 "unde consider� c� e necesar. 805 01:21:30,250 --> 01:21:31,500 "�n cadrul acestei misiuni, 806 01:21:31,550 --> 01:21:34,500 autoritatea lui trebuie privit� ca pe un ordin primit direct de la mine. 807 01:21:34,969 --> 01:21:38,500 "Semnat, Wayne Conover. Colonel. Armata de Vest." 808 01:21:38,868 --> 01:21:42,750 Faci parte din perimetrul acestei misiuni. Te arestez acum. 809 01:21:44,083 --> 01:21:46,040 Ai auzit ordinul meu, locotenente? 810 01:21:49,254 --> 01:21:52,748 Mai bine ai avea motive destul de puternice pentru asta, Quincannon. 811 01:22:19,369 --> 01:22:21,750 Tu ai capturat o c�ru�� �nc�rcat� cu armele acelea? 812 01:22:25,666 --> 01:22:27,334 Cine �i-a spus despre ele? 813 01:22:30,250 --> 01:22:31,960 Cui i-ai dat aurul pentru ele? 814 01:22:39,263 --> 01:22:40,467 Cui? 815 01:22:52,859 --> 01:22:55,979 �i-am spus c�t de fericit� sunt c� te-ai �ntors la baz�? 816 01:22:56,071 --> 01:22:59,072 - Nu destul de suficient. - Dle Quincannon? 817 01:22:59,158 --> 01:23:02,195 - Dou� telegrame expediate pentru dvs. - Mul�umesc! 818 01:23:06,289 --> 01:23:07,802 Sunt de la colonelul Conover. 819 01:23:13,631 --> 01:23:14,870 Ve�ti proaste? 820 01:23:18,929 --> 01:23:23,000 "Pentru serviciile prestate, comandantul general al Departamentului Armatei 821 01:23:23,050 --> 01:23:26,000 "prin prezenta, �l reangajeaz� �n r�ndurile armatei, pe Linus Quincannon, 822 01:23:26,050 --> 01:23:28,500 "fiind avansat la gradul de maior." 823 01:23:29,000 --> 01:23:32,250 Oh, cred c� asta e minunat! O s� accep�i? 824 01:23:33,568 --> 01:23:39,145 Nu �tiu. Dac� un tip vrea s� se c�s�toreasc�, asta �nseamn� un venit constant. 825 01:23:40,750 --> 01:23:43,500 Crezi c� valorez 25 de ponei fini, dle maior? 826 01:23:45,000 --> 01:23:46,500 Valorezi. 827 01:23:55,250 --> 01:24:01,250 � Quincannon, Quincannon, Quincannon 828 01:24:04,250 --> 01:24:07,750 � Aminti�i-v� numele Quincannon 829 01:24:08,000 --> 01:24:13,450 � Quincannon din Vest 830 01:24:13,500 --> 01:24:19,500 SF�R�IT 831 01:24:19,550 --> 01:24:25,500 Subtitrarea: C�t�lin Peia/ D'Artagnan 74131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.