Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,499 --> 00:00:31,499
CERCETA�UL DE LA FRONTIER�
2
00:00:31,500 --> 00:00:35,000
CERCETA�UL DE LA FRONTIER�
� Quincannon, Quincannon, Quincannon
3
00:00:35,050 --> 00:00:38,500
� Aminti�i-v� numele Quincannon
4
00:00:38,750 --> 00:00:42,200
� Quincannon din Vest
5
00:00:42,450 --> 00:00:47,500
� Quincannon din Vest
6
00:00:48,250 --> 00:00:51,500
� Un lupt�tor, un b�t�ios,
�i rapid ca un �arpe cu clopo�ei
7
00:00:51,550 --> 00:00:55,550
� C�nd era vorba despre un pericol
8
00:00:55,551 --> 00:00:59,000
� Un om bun, un om cinstit,
un tip b�rb�tos.
9
00:00:59,050 --> 00:01:03,750
� Quincannon, cerceta�ul
de la frontier�
10
00:01:04,500 --> 00:01:09,500
� Care c�l�re�te �n fa��
pentru a vedea ce se afl�
11
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
� El conduce c�ru�ele �i le �ine
�n r�nd
12
00:01:13,050 --> 00:01:16,000
� �i vegheaz� traseul de are
vreun semn indian
13
00:01:16,050 --> 00:01:17,500
� �i o pietricic� r�sturnat�
14
00:01:17,550 --> 00:01:21,500
� Poate s�-i spun� unde se afl�
o urm� de indian
15
00:01:21,550 --> 00:01:24,000
� Un cerceta� de la frontier�
este un om
16
00:01:24,050 --> 00:01:27,500
� Care �tie unde vor p�una bizonii
17
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
� Pu�ca lui este o legend�,
�i arma lui este legea
18
00:01:31,000 --> 00:01:33,700
� Nu exist� un om care s� fi r�mas �n via��,
c� a putut s�-i scape
19
00:01:33,750 --> 00:01:39,750
� �i doamnele sunt de acord
c� are cele mai frumoase maniere
20
00:01:40,500 --> 00:01:44,000
� Quincannon, Quincannon,
Quincannon
21
00:01:44,050 --> 00:01:47,500
� Aminti�i-v� numele Quincannon
22
00:01:47,650 --> 00:01:51,350
� Quincannon din Vest
23
00:01:51,500 --> 00:01:57,250
� Quincannon din Vest
24
00:02:01,500 --> 00:02:02,500
Hei, b�iete!
25
00:02:02,501 --> 00:02:04,001
Hai! Dii!
26
00:02:06,170 --> 00:02:08,210
�l cuno�ti pe un anume Quincannon?
27
00:02:09,381 --> 00:02:10,544
Da, e �n salon.
28
00:02:11,000 --> 00:02:17,000
Subtitrarea: C�t�lin Peia/ D'Artagnan
29
00:02:33,448 --> 00:02:37,492
- Te caut� ni�te tipi.
- M-am g�ndit eu.
30
00:02:37,786 --> 00:02:39,570
Tu... e�ti fugar?
31
00:02:40,746 --> 00:02:42,824
- C�t �i-au dat?
- Doi cen�i.
32
00:02:43,709 --> 00:02:47,041
Doi cen�i? Schimb�-i
pentru un cartu� de argint.
33
00:02:48,087 --> 00:02:51,089
- E bine?
- Bine. Mul�umesc!
34
00:02:53,093 --> 00:02:54,255
Ne mai vedem, Dickie.
35
00:03:01,517 --> 00:03:05,682
Hei, b�iete, vino pu�in aici!
Vreau s� vorbesc cu tine.
36
00:03:07,816 --> 00:03:10,901
Fiule, nu e nimeni pe nume Quincannon
acolo.
37
00:03:11,132 --> 00:03:15,107
- E sigur, l-am v�zut intr�nd.
- Ce avea, fiule?
38
00:03:15,407 --> 00:03:18,153
- Cum ar�ta?
- Nu-l cunoa�te�i?
39
00:03:19,369 --> 00:03:21,362
Acolo! El este.
40
00:03:26,050 --> 00:03:28,701
Acolo!?
Acum, n-ai de g�nd s� glume�ti...
41
00:03:30,630 --> 00:03:32,671
E pe aici pe undeva.
�l vom g�si.
42
00:03:34,500 --> 00:03:37,659
Bine, Quinny, o s� pun �aua pe calul �la
negru, p�n� te �ntorci.
43
00:03:37,930 --> 00:03:40,000
Asta va fi �n 5 minute.
Imediat ce �mpachetez.
44
00:03:40,050 --> 00:03:41,050
Bine.
45
00:04:13,508 --> 00:04:15,464
Ai putea te rog s� pleci de aici?
46
00:04:18,250 --> 00:04:20,450
�mi pare r�u, doamn�, �ncerc doar s� evit
un eveniment neprev�zut.
47
00:04:20,500 --> 00:04:21,500
D�-mi drumu'!
48
00:04:21,891 --> 00:04:23,500
M-ai lovit �n mod pl�cut.
49
00:04:24,000 --> 00:04:27,150
Acum, dac� nu mai �ipi micu�� felin�,
��i dau drumu'.
50
00:04:27,500 --> 00:04:29,250
E�ti de acord? Hm?
51
00:04:44,748 --> 00:04:47,250
- Deci, Quincannon, aici erai.
- Sunt, eu?
52
00:04:47,300 --> 00:04:50,500
A�i vrea domnilor, v� rog, s� lua�i
acest dihor din camera mea?
53
00:04:50,550 --> 00:04:52,500
Vom face asta, doamn�. Poate.
54
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
Ne bucur�m s�-l g�sim aici. Ferici�i ca ur�ii
�ntr-un loc cu fructe de p�dure.
55
00:04:57,302 --> 00:04:58,750
Vre�i s�-mi spune�i domnilor,
56
00:04:58,800 --> 00:05:01,650
ce-i cu toat� urm�rirea asta
�i despre ce-i vorba?
57
00:05:02,432 --> 00:05:05,682
De la colonelul Conover, dle.
Vrea s� vorbeasc� cu tine.
58
00:05:06,644 --> 00:05:10,500
Armata, nu?
Credeam c� e�ti din Kansas.
59
00:05:10,550 --> 00:05:12,939
Am avut o mic� problem� acolo.
Nimic important.
60
00:05:13,026 --> 00:05:15,250
Transmite-i colonelului respectele mele.
61
00:05:16,050 --> 00:05:18,650
Spune-i c� armata va trebui s-o fac�
f�r� mine.
62
00:05:19,241 --> 00:05:22,241
�n numele Statelor Unite,
prin prezenta, te arestez.
63
00:05:22,369 --> 00:05:27,411
- Folosind for�a, dac� este necesar.
- For�a este necesar�.
64
00:05:48,750 --> 00:05:51,436
Oh, 7 ani de ghinion!
65
00:06:01,825 --> 00:06:02,987
Ramrod e pe drum, domnule.
66
00:06:05,000 --> 00:06:07,750
Adic� colonelul, fie binecuv�ntat.
67
00:06:18,676 --> 00:06:19,915
Dle colonel!
68
00:06:22,681 --> 00:06:24,838
- Unde e locotenente?
- �n cealalt� camer�, dle.
69
00:06:24,932 --> 00:06:26,171
N-ai nicio grij�!
70
00:06:33,232 --> 00:06:36,000
Te faci v�zut de un vechi prieten
�ntr-un mod foarte dificil, Quinny.
71
00:06:36,050 --> 00:06:37,050
Prieten?
72
00:06:37,150 --> 00:06:39,000
Ar fi trebuit s�-mi r�spunzi la scrisori.
73
00:06:39,050 --> 00:06:41,500
Coresponden�a este una din
multele mele sl�biciuni.
74
00:06:41,550 --> 00:06:43,573
E�ti foarte nep�s�tor �n ceea ce te prive�te.
75
00:06:43,750 --> 00:06:47,746
Am trimis oameni s� te caute �n Sud
p�n� la forturile Fetterman �i �n Reno.
76
00:06:49,770 --> 00:06:51,751
Sunte�i foarte prietenos, �n ceea ce
v� prive�te.
77
00:06:51,959 --> 00:06:54,618
Deci, aceste leg�turi, sunt de prietenie.
78
00:06:55,128 --> 00:06:56,437
Burke!
79
00:06:58,340 --> 00:07:00,334
D�-i drumul dlui Quincannon!
80
00:07:04,250 --> 00:07:06,553
Numai a�a ai putut face fa�� situa�iei,
locotenente?
81
00:07:06,683 --> 00:07:10,500
Ordinele dvs. au fost, dle, s�-l g�sesc
pe dl Quincannon, �i s�-l re�in.
82
00:07:11,050 --> 00:07:13,500
Pentru a-l re�ine, dle, aceast� ac�iune
a fost necesar�.
83
00:07:14,899 --> 00:07:17,200
Dl Quincannon are obiceiul
s� loveasc� oamenii,
84
00:07:17,250 --> 00:07:19,050
cu tot ce apuc� �n m�ini, dle colonel.
85
00:07:19,250 --> 00:07:22,500
Burke, aici �n vest, oamenii nu pun c�tu�e
ur�ilor grizzly,
86
00:07:22,550 --> 00:07:23,750
cu excep�ia cazului �n care nu �tiu.
87
00:07:24,750 --> 00:07:27,500
Eu n-a� spune asta nim�nui.
S-ar putea s� nu te cread�.
88
00:07:28,250 --> 00:07:30,000
Cum ai f�cut-o, totu�i?
89
00:07:31,624 --> 00:07:33,582
Am spus, cum ai f�cut-o?
90
00:07:33,669 --> 00:07:35,500
P�i, dle, a fost a�a.
Am intrat �n camer�...
91
00:07:35,550 --> 00:07:37,797
F�r� resentimente, locotenente.
92
00:07:38,840 --> 00:07:41,500
E�ti liber. R�m�i al�turi!
93
00:07:50,434 --> 00:07:53,198
�tiu c�t de mult a �nsemnat armata
pentru tine, Quinny.
94
00:07:53,500 --> 00:07:55,000
A fost �ntreaga ta via��.
95
00:07:56,050 --> 00:08:00,000
Ai fi avut o carier� minunat� �n fa�a ta.
Ai distrus-o. De ce?
96
00:08:01,000 --> 00:08:02,750
Treci la subiect Harry.
97
00:08:03,865 --> 00:08:05,904
Un transport de arme lipse�te.
98
00:08:06,034 --> 00:08:09,201
Noile arme Henry.
Arme cu repeti�ie.
99
00:08:09,750 --> 00:08:13,330
Au disp�rut 800 de buc��i.
�i 10.000 de cartu�e.
100
00:08:14,251 --> 00:08:16,800
- Unde s-a �nt�mplat?
- Aproape de fortul C.F. Smith.
101
00:08:17,400 --> 00:08:20,000
Pu�tile alea erau pentru re�narmarea
garnizoanelor forturilor
102
00:08:20,050 --> 00:08:21,550
de pe ruta spre Bozeman.
103
00:08:22,592 --> 00:08:26,756
�sta e teritoriul Norului Ro�u...
cheyenne, sioux �i arapaho.
104
00:08:26,888 --> 00:08:28,927
Transportul era secret.
105
00:08:29,050 --> 00:08:31,000
Eu am fost singurul comandant
care �tia despre asta.
106
00:08:31,050 --> 00:08:33,550
Ordinul a fost adus direct prin curier
de la Washington.
107
00:08:34,100 --> 00:08:36,500
Niciunul dintre subordona�ii mei
n-au �tiut despre asta.
108
00:08:36,550 --> 00:08:41,000
Transportul a fost trimis prin m�rfuri
obi�nuite. Armele erau �mpachetate
109
00:08:41,050 --> 00:08:42,500
�n butoaie de f�in�.
110
00:08:43,000 --> 00:08:44,500
Paza, era din civili �narma�i.
111
00:08:45,000 --> 00:08:47,742
Inamicii au atacat �i...
112
00:08:49,745 --> 00:08:53,950
��i dai seama, 800 de pu�ti cu repeti�ie,
ce-ar putea �nsemna �n m�inile
113
00:08:54,000 --> 00:08:57,043
unor s�lbatici precum arapaho
�i cheyenne?
114
00:08:58,128 --> 00:09:00,308
C�nd noi ne lupt�m, suntem patrio�i.
115
00:09:01,000 --> 00:09:03,950
C�nd indienii se lupt� pentru casele lor,
sunt s�lbatici.
116
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Dumnezeule Mare, se pare c� asta
te face fericit!
117
00:09:07,513 --> 00:09:09,552
Vei deveni indian.
118
00:09:09,724 --> 00:09:12,844
Te rog, Quinny, nu am venit aici pentru
o predic�. Am nevoie de ajutorul t�u.
119
00:09:14,811 --> 00:09:17,931
- Cine a luat armele?
- Arapaho, cred.
120
00:09:18,064 --> 00:09:23,060
- Lupul Ne�nduplecat �i ceata lui.
- Lupul Ne�nduplecat, hm? E foarte ambi�ios.
121
00:09:23,150 --> 00:09:25,500
Oamenii lui au alergat la cheyenne-ii
lui Cu�it Tocit.
122
00:09:25,865 --> 00:09:28,200
Va folosi armele alea �n mod inteligent,
pentru a-i cre�te prestigiul,
123
00:09:28,250 --> 00:09:30,000
de a deveni o mare c�petenie.
124
00:09:30,453 --> 00:09:33,000
Vrea s�-l �ntreac� pe Cu�it Tocit
�i pe Norul Ro�u.
125
00:09:33,050 --> 00:09:36,665
Vezi tu, Quinny, de aceea am nevoie de tine.
Tu �tii lucrurile astea.
126
00:09:36,792 --> 00:09:38,914
�i cuno�ti pe arapaho �i pe cheyenne.
127
00:09:39,250 --> 00:09:41,872
Vorbe�ti limba lor. Ai tr�it cu ei.
128
00:09:41,950 --> 00:09:45,950
�tii cum g�ndesc ei.
Te rog, vrei s� iei misiunea de cerceta�?
129
00:09:46,000 --> 00:09:49,178
G�se�te armele astea �nainte s� le poat�
folosi �mpotriva noastr�.
130
00:09:49,263 --> 00:09:52,700
Ai cerceta�i buni.
California Joe, Johnny Redwing...
131
00:09:52,750 --> 00:09:55,510
Ei bine, nu sunt 10% din Quincannon,
pentru treaba asta.
132
00:09:55,603 --> 00:09:57,513
Nu, Harry.
133
00:09:58,731 --> 00:10:00,724
Ai plecat "Quin, puiule"?
134
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
Quinny, eu...
135
00:10:06,947 --> 00:10:08,062
Quinny, �mi pare r�u!
136
00:10:08,750 --> 00:10:10,000
Quinny! Quinny!
137
00:10:10,750 --> 00:10:15,196
�mi cer scuze! N-am vrut s� spun asta.
Te rog s� m� ascul�i!
138
00:10:16,375 --> 00:10:20,419
- Sunte�i col. Conover?
- La ordinele dumitale.
139
00:10:20,628 --> 00:10:23,028
Lt. Burke mi-a spus c� v� g�sesc aici.
140
00:10:23,235 --> 00:10:25,666
Dr� Mason, vi-l prezint pe col. Conover.
141
00:10:25,759 --> 00:10:28,842
- �nc�ntat, domni�oar� Mason.
- Scuza�i-m�!
142
00:10:28,928 --> 00:10:32,450
Quinny, vei avea amabilitatea s� a�tep�i
�i s� m� ascul�i?
143
00:10:33,017 --> 00:10:34,974
Domni�oar� Mason, nu stai jos?
144
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
- Acum, pot s� fac ceva pentru dta?
- Sunt �n drum spre Fort Smith, dle colonel.
145
00:10:41,050 --> 00:10:44,566
Oh, e�ti? Foarte interesant...
�i foarte periculos.
146
00:10:46,423 --> 00:10:49,655
Va trebui s� ave�i un motiv foarte bun pentru
mine, ca s� autorizez o astfel de cerere.
147
00:10:49,782 --> 00:10:52,750
De la generalul Sheridan.
V� cere s� m� ajuta�i.
148
00:11:00,043 --> 00:11:02,083
�i generalul las� asta
la latitudinea mea.
149
00:11:03,254 --> 00:11:04,254
De ce vre�i s� merge�i acolo?
150
00:11:04,255 --> 00:11:07,382
Fratele meu, caporalul Mason,
a fost trimis la Fortul Smith.
151
00:11:07,468 --> 00:11:11,548
Este �inut pentru o r�scump�rare de
2.000 dolari �i am adus banii.
152
00:11:11,639 --> 00:11:16,763
- Oh, cine �l �ine �i unde?
- Indienii. Arapaho, cred.
153
00:11:16,893 --> 00:11:20,938
Mi s-a trimis un mesaj la Washington,
spun�ndu-mi s� aduc banii la Fort Smith.
154
00:11:20,981 --> 00:11:23,021
Asta a fost �n incidentul
pe care l-ai men�ionat, Harry?
155
00:11:23,149 --> 00:11:27,500
Nu, a fost mai devreme. Lt. Hostedder
�i un sergent erau �n patrulare.
156
00:11:28,000 --> 00:11:29,361
A fost o ambuscad�.
157
00:11:29,448 --> 00:11:33,398
Doar locotenentul �i un sergent
au sc�pat cu via��.
158
00:11:33,494 --> 00:11:36,696
Vrei s� spui c� paznicii au fost uci�i
�i s-au furat soldele?
159
00:11:37,789 --> 00:11:40,790
�tii c� indienii nu cunosc s� utilizeze
banii, Harry.
160
00:11:40,918 --> 00:11:43,000
�i dau copiilor lor, ca juc�rii.
161
00:11:43,050 --> 00:11:46,200
Oh, dr� Mason, n-ai primit vreun raport
162
00:11:46,250 --> 00:11:48,127
de la Departamentul Armatei
despre fratele dtale?
163
00:11:50,136 --> 00:11:52,211
A fost declarat ucis �n lupt�.
164
00:11:54,389 --> 00:11:59,550
Dr�... regret s� spun, dar dac� a�i primit
o astfel de notificare, este adev�rat.
165
00:12:00,000 --> 00:12:03,086
Armata nu face niciodat� gre�eli,
dr� Mason.
166
00:12:03,775 --> 00:12:06,775
C�pitanul Bell este �nc� la comand�
�n Fort Smith?
167
00:12:06,861 --> 00:12:08,936
A fost comandantul fratelui meu.
168
00:12:09,030 --> 00:12:11,106
Da, este �nc� la comand� acolo.
169
00:12:11,314 --> 00:12:14,700
L-am �nt�lnit pe cpt. Bell la Washington
vara trecut�, c�nd era �n concediu.
170
00:12:14,750 --> 00:12:17,700
- E un om bun.
- �i un bun ofi�er.
171
00:12:17,750 --> 00:12:21,409
A� vrea s� aud din gura lui
c� fratele meu e mort.
172
00:12:21,501 --> 00:12:24,586
Poate c� exist� �nc� �ansa
s� fie �n via��, cu indienii.
173
00:12:25,630 --> 00:12:29,757
Dr�, v� pot scuti de o c�l�torie inutil�
�i poate s� v� salvez via�a.
174
00:12:30,500 --> 00:12:32,450
Cererea d.tale este respins�.
175
00:12:32,500 --> 00:12:35,200
Atunci va trebui s� m� �ntorc la
generalul Sheridan �i o s� v� ordone...
176
00:12:35,250 --> 00:12:39,143
E privilegiul d.tale.
Transmite-i generalului complimentele mele.
177
00:12:39,311 --> 00:12:43,354
- Bun� ziua, dle!
- �mi pare r�u, dr� Mason. O zi bun�!
178
00:12:48,050 --> 00:12:50,727
Nu am putut-o l�sa s�-�i ri�te via�a
�ntr-o v�n�toare s�lbatic�.
179
00:12:50,779 --> 00:12:52,773
Mai e ceva, dec�t �mi v�d ochii.
180
00:12:53,701 --> 00:12:55,739
Da, este!
181
00:12:57,150 --> 00:13:01,075
�i nu m-am r�zg�ndit, Harry,
ceea ce fata a spus c� a f�cut.
182
00:13:01,250 --> 00:13:04,167
M� duc... �i o iau cu mine.
183
00:13:04,500 --> 00:13:08,463
Se pare c� ave�i mul�i tic�lo�i
�n garnizoana din Fort Smith.
184
00:13:09,500 --> 00:13:13,000
Lupul Ne�nduplecat e cel mai tic�los
indian din c��i au existat vreodat�,
185
00:13:13,596 --> 00:13:17,200
�i voi face tot ce pot s�-l opresc
de a-i incita pe cheyenne-i �i sioux-i,
186
00:13:17,250 --> 00:13:19,724
�i s�-i �narmeze cu pu�tile alea Henry.
187
00:13:20,050 --> 00:13:23,269
Voi �ncerca s� descop�r, de asemenea,
�i orice nereguli din fort.
188
00:13:23,750 --> 00:13:25,700
Sunt oameni care �ncearc� s� provoace
indienii,
189
00:13:25,750 --> 00:13:28,145
astfel �nc�t, s�-i poat� ucide
mai repede.
190
00:13:28,863 --> 00:13:32,355
Dac� pot preveni un alt masacru
ca cel de la Washita, Henry, o s� o fac,
191
00:13:32,489 --> 00:13:37,650
�i voi ucide orice om... indian sau alb...
care-mi st� �n cale.
192
00:13:38,579 --> 00:13:39,776
F�r� regrete.
193
00:13:40,747 --> 00:13:45,450
Fata este o momeal�, atunci,
ca s� po�i descoperi vreo neregul� �n fort?
194
00:13:45,500 --> 00:13:48,042
Un porumbel mai frumos,
pe care nu l-am v�zut niciodat�.
195
00:13:48,129 --> 00:13:50,170
R�zbunarea este ceea ce vrei cu adev�rat.
196
00:13:51,133 --> 00:13:53,750
Nu vreau s� p�tezi onoarea armatei.
197
00:13:53,800 --> 00:13:58,341
Nu voi fi eu, Harry. Dac� e p�tat�,
deja altcineva a f�cut-o.
198
00:13:58,516 --> 00:14:02,644
Ei bine, nu pot s� cred c� cineva din
oamenii no�tri de la Fort Smith putea...
199
00:14:03,687 --> 00:14:09,150
Dac� g�se�ti ceva �n neregul�...
contez pe tine s� �tiu.
200
00:14:09,986 --> 00:14:11,065
O s� �tii.
201
00:14:12,905 --> 00:14:15,459
Acum scrie-mi un permis militar
pentru dra Mason.
202
00:14:16,241 --> 00:14:19,242
Pune-o �n custodia mea
�i sub comanda mea.
203
00:14:19,328 --> 00:14:22,411
- C��i oameni vrei?
- Doi.
204
00:14:22,539 --> 00:14:26,585
Doi, ce?
Dou� grupe... dou� plutoane?
205
00:14:27,587 --> 00:14:32,829
- Doi oameni.
- Glume�ti? E�ti sigur?
206
00:14:33,500 --> 00:14:38,088
- Nu, e mai pu�in periculos.
- E "pofta" ta.
207
00:14:39,098 --> 00:14:43,142
O s�-l iau pe 'lent Burke �i pe serg. Calvin.
208
00:14:43,353 --> 00:14:45,346
Prietenii t�i de ����.
209
00:14:46,481 --> 00:14:50,560
Au fost destul de inteligen�i s� m� g�seasc�,
au avut destul tupeu s� sar� pe mine.
210
00:14:50,651 --> 00:14:52,608
O s� se descurce bine.
211
00:14:53,654 --> 00:14:56,000
Am nevoie de 4 cai buni, �n�eua�i,
�i un cal de povar�.
212
00:14:56,050 --> 00:14:58,000
��i dau un bon de armat� pentru
a-l �nm�na proprietarului grajdurilor.
213
00:14:58,001 --> 00:14:59,001
Bun.
214
00:14:59,002 --> 00:15:02,450
Oh, mai vreau ca Burke �i Calvin s� poarte
haine de tipi care m�n� vacile,
215
00:15:02,500 --> 00:15:04,200
sau v�n�tori de bizoni.
216
00:15:04,207 --> 00:15:07,161
�i vei rupe inima lui Burke,
dac�-l dezbraci de uniforma lui.
217
00:15:07,252 --> 00:15:08,367
Nu cred.
218
00:15:09,000 --> 00:15:11,418
�tii, e distractiv d�nd ordine colonelului.
219
00:15:13,195 --> 00:15:16,428
S� fie gata �n fa�a grajdurilor �n zori.
220
00:15:16,637 --> 00:15:19,347
Eu trebuie s� preg�tesc porumbelul
pentru zbor.
221
00:15:30,150 --> 00:15:34,060
- Suntem gata la datorie, dle.
- S�ri�i peste "dle", de acum �nainte.
222
00:15:34,321 --> 00:15:35,560
- Asta r�m�ne aici.
- Dar...
223
00:15:35,843 --> 00:15:38,447
Am nevoie de ceva care s�-mi arate
gradul sau uniforma.
224
00:15:38,575 --> 00:15:43,736
Ascult� Burke, Academia este �n continuare
la Hudson. Este cam la 3.200 km, de aici.
225
00:15:43,831 --> 00:15:46,747
Sfatul meu este s-o la�i aici.
226
00:15:46,750 --> 00:15:50,000
Acum, �eile sunt �n grajd.
Adu-le afar�!
227
00:15:53,173 --> 00:15:54,308
Oh, Burke...
228
00:15:55,300 --> 00:15:59,297
Scoate-�i vergeaua aia de arm�, din fund!
Vei c�l�ri mult mai u�or.
229
00:16:07,729 --> 00:16:08,933
Quinny!
230
00:16:12,500 --> 00:16:13,950
- Bun� diminea�a, don�oar�!
- Bun� diminea�a!
231
00:16:14,000 --> 00:16:15,467
- Bun�, dle colonel!
- Bun� diminea�a, Quinny!
232
00:16:16,050 --> 00:16:18,189
Cum vei c�l�tori �ntr-o �inut� de genul �sta?
233
00:16:18,350 --> 00:16:21,282
- Pe o �a pentru femei.
- Vei face mai bine s� mergi pe jos.
234
00:16:23,495 --> 00:16:25,404
Ce faci?
235
00:16:25,450 --> 00:16:27,200
Puteai s�-�i pui cel pu�in cizmele
de c�l�rie pe care �i le-am dat.
236
00:16:27,250 --> 00:16:28,650
Erau prea mari.
237
00:16:30,250 --> 00:16:33,666
- E totul aici?
- Da, �i po�i s� le p�strezi.
238
00:16:33,839 --> 00:16:35,879
Nicio doamn� n-ar purta astea.
239
00:16:37,250 --> 00:16:40,816
Dr�, a�i vrea s� fi�i o doamn�
�n nimic, sau nimic.
240
00:16:41,180 --> 00:16:44,179
Ce... te face s� crezi c�
mi se vor potrivi?
241
00:16:45,350 --> 00:16:49,431
Am studiat foarte mult chestiunea.
Poftim, pune �tia pe tine!
242
00:16:49,450 --> 00:16:52,522
- Nu-i pun.
- Vrei s� merg cu tine, nu-i a�a?
243
00:17:09,000 --> 00:17:11,700
Trebuie s� m� privi�i cu to�ii?
244
00:17:11,750 --> 00:17:14,500
Oricum, e cel mai frumos lucru pe care
l-am v�zut �n diminea�a asta.
245
00:17:14,506 --> 00:17:16,506
Acum, �ncalec�.
246
00:17:23,550 --> 00:17:26,450
- Vrei s� revii, Quinny?
- Ce?
247
00:17:26,500 --> 00:17:30,018
La func�ia ta.
Pot s� te repun �n func�ie.
248
00:17:30,146 --> 00:17:34,143
- Armata te-ar putea folosi cu siguran��.
- Deja o face.
249
00:17:35,500 --> 00:17:36,500
Ce fac acum?
250
00:17:37,000 --> 00:17:39,550
E�ti o doamn�,
�tii cum s� love�ti cu piciorul.
251
00:17:39,750 --> 00:17:42,484
Ei bine... love�te.
252
00:17:51,050 --> 00:17:54,500
�tii, cred c� o s�-i preg�tesc repunerea
�n drepturi, pentru orice eventualitate.
253
00:17:54,550 --> 00:17:57,450
Ce a�i spus?
Oh, nu v-am auzit, dle colonel!
254
00:17:57,500 --> 00:17:58,550
Hm... nimic.
255
00:17:59,000 --> 00:18:03,422
- Unde e telegraful �n ora�ul �sta?
- �n Oficiul po�tal, dar nu au deschis �nc�.
256
00:18:03,513 --> 00:18:05,470
Ei bine, g�se�ti tu un om s�-l deschid�.
257
00:18:06,550 --> 00:18:09,200
Vreau s� telegrafiez Departamentului
Armatei, la Washington.
258
00:18:09,250 --> 00:18:10,593
Da, dle.
259
00:19:17,421 --> 00:19:18,625
Hei, cum merge?
260
00:19:20,750 --> 00:19:23,000
De ce nu �ncetezi s� s�c�i oamenii?
261
00:19:23,050 --> 00:19:25,759
Doamn�, un cal te �nmoaie, �nainte
s� te �nt�reasc�.
262
00:19:25,887 --> 00:19:30,052
- Pot s� te ajut?
- Nu, mul�umesc! M� pot descurca singur�.
263
00:19:30,143 --> 00:19:33,179
Foarte bine, �ncalec�.
Plec�m.
264
00:19:36,357 --> 00:19:40,401
Travers�m creasta aceea de munte de acolo,
�nainte de a intra �n c�mp foarte deschis.
265
00:19:41,487 --> 00:19:43,480
Este mai u�or prin partea aceea.
266
00:19:43,500 --> 00:19:45,500
De aceea indienii o folosesc ca drum
principal
267
00:19:45,550 --> 00:19:47,500
pentru partide de v�n�toare �i r�zboi.
268
00:19:47,660 --> 00:19:50,911
- Nu v�d niciun drum.
- Nu e�ti indian.
269
00:19:52,500 --> 00:19:54,993
Urma�i-m�, c�l�ri�i pe unde merg eu,
270
00:19:55,125 --> 00:20:00,167
�i sta�i sub linia orizontului.
P�rul ce-l am, vreau s�-l p�strez.
271
00:20:13,811 --> 00:20:14,926
O s� fac iute un foc.
272
00:20:15,850 --> 00:20:18,500
Ce zice�i s� v� fac ni�te floricele
bune �i s� fierb o cafea,
273
00:20:18,550 --> 00:20:21,150
c� niciunul dintre voi nu le-a gustat
la vest de Biloxy?
274
00:20:21,236 --> 00:20:23,193
Plec�m �n 20 de minute.
275
00:20:23,250 --> 00:20:26,750
Cina este din pastram� de bizon
�i ap�. Treci peste asta, nu?
276
00:20:28,326 --> 00:20:31,492
- 20 minute? De ce?
- Sunt indieni, nu departe.
277
00:20:31,579 --> 00:20:34,746
- Crezi c� vom avea o �nc�ierare?
- Nu, dac� �l pot ajuta.
278
00:20:34,791 --> 00:20:37,662
- �n plus, e doar un grup de v�n�toare.
- I-ai v�zut?
279
00:20:38,500 --> 00:20:41,550
De unde �tii?
Ce �ncerci s� faci, s� ne sperii?
280
00:20:42,090 --> 00:20:45,043
�sta e scopul meu doamn�, s� sperii femeile.
281
00:20:54,394 --> 00:20:57,479
- O s�geat� cheyenne pentru bizoni.
- De unde �tii?
282
00:20:57,690 --> 00:21:00,773
P�i, o s�geat� pentru bizoni zboar�
cu lama �n pozi�ie vertical�,
283
00:21:00,859 --> 00:21:03,776
astfel �nc�t s� poat� intra �n coastele
unui bizon, care sunt verticale.
284
00:21:03,946 --> 00:21:06,898
S�geata de r�zboi zboar� cu lama orizontal.
285
00:21:07,073 --> 00:21:09,196
Coastele b�rbatului sunt orizontale.
286
00:21:10,160 --> 00:21:12,118
A�a sunt �i ale unei femei.
287
00:21:12,286 --> 00:21:14,363
Haide, putem mesteca pe drum!
288
00:21:46,696 --> 00:21:51,222
Desc�leca�i!
Calvin, r�m�i aici cu dra Mason �i caii.
289
00:21:51,750 --> 00:21:53,050
�ine-le boturile,
�nc�t s� nu poat� necheza!
290
00:21:53,100 --> 00:21:54,100
Ce este?
291
00:21:54,150 --> 00:21:56,950
Un grup mic de indieni acolo jos,
�n lumini�.
292
00:21:57,050 --> 00:22:00,200
Trebuie s� trecem pe acolo.
Burke, mergi cu mine.
293
00:22:00,250 --> 00:22:01,250
Da, dle.
294
00:22:01,294 --> 00:22:05,339
Nu. Dac� ne vom lupta,
va trebui s-o facem �n lini�te.
295
00:22:06,000 --> 00:22:08,506
- Ai un cu�it?
- Nu.
296
00:22:16,000 --> 00:22:17,808
Un ofi�er s� lupte cu o topori�c�?
297
00:22:17,979 --> 00:22:21,977
G�nde�te-te doar la tine, ca la un om care
ar putea s�-�i salveze propria via��.
298
00:22:25,277 --> 00:22:27,401
Dac� auzi un �ip�t de bufni��,
aduci caii.
299
00:22:28,000 --> 00:22:31,500
Dac� auzi un coiot url�nd, ��i iei coada
la spinare �i te �ndrep�i spre Fort Kearny.
300
00:22:31,550 --> 00:22:32,550
�n regul�.
301
00:22:38,833 --> 00:22:43,994
Sper s� nu se �nt�mple nimic cu el.
Cu am�ndoi, vreau s� spun.
302
00:22:44,922 --> 00:22:48,209
Doamn�, dac� Dumnezeu e cu ei,
omul poate face multe.
303
00:22:49,000 --> 00:22:51,169
Quinny poate face acolo, mult
mai multe lucruri dec�t majoritatea.
304
00:22:52,000 --> 00:22:53,004
�tii, e amuzant.
305
00:22:53,050 --> 00:22:58,000
Mi se pare a fi mult mai mult v�n�tor
de bizoni, dec�t cerceta� de indieni.
306
00:22:58,050 --> 00:22:59,700
E cel mai bun cerceta�
pe traseul spre Bozeman,
307
00:22:59,750 --> 00:23:02,768
�i a fost �i c�pitan �n armat�,
unul din cei mai grozavi.
308
00:23:02,817 --> 00:23:05,500
Ce l-a f�cut din lume,
s� renun�e la o pozi�ie ca asta?
309
00:23:05,550 --> 00:23:06,750
Ei bine, nu-mi dau seama.
310
00:23:06,986 --> 00:23:08,978
Trebuie s� fi avut motivele lui, totu�i.
311
00:23:09,906 --> 00:23:13,156
Quinny a participat la masacrul acela
a cheyenne-ilor lui Ceainic Negru.
312
00:23:13,284 --> 00:23:17,330
- Cred c� asta nu i-a pl�cut.
- Ur�sc vestul. E at�t de barbar...
313
00:23:17,413 --> 00:23:20,415
Da, orice se poate �nt�mpla pe aici.
314
00:23:20,667 --> 00:23:24,421
Sunt 3 lucruri pe care un om ar trebui
s� le aib� la �ndem�n� �n vest.
315
00:23:24,630 --> 00:23:27,665
O pu�c� de n�dejde,
ceva de m�ncare �i o rug�ciune.
316
00:23:27,799 --> 00:23:30,884
�i adeseori rug�ciunea este singura solu�ie.
317
00:23:31,845 --> 00:23:33,968
Nu m-am rugat de c�nd eram feti��.
318
00:23:34,013 --> 00:23:38,143
Ei bine, e�ti o fat� mare acum.
Ei vor face tot ce pot.
319
00:23:39,103 --> 00:23:43,348
Tu �i cu mine, ne vom ruga. E tot ce putem
�i s� sper�m �ntr-un miracol prostesc.
320
00:23:43,481 --> 00:23:44,561
Ce �nseamn� asta?
321
00:23:45,609 --> 00:23:48,728
Doamn�, asta e atunci c�nd dintr-o a�a
situa�ie, ie�i viu.
322
00:24:07,297 --> 00:24:11,509
Sunt patru. Au pus o p�tur� pe foc
s� acopere lumina.
323
00:24:12,553 --> 00:24:14,906
Nu pot spune ce trib este,
de aici.
324
00:25:00,517 --> 00:25:01,632
- Nu.
- Nu, ce?
325
00:25:01,685 --> 00:25:03,560
Nu-l scalpa.
326
00:25:33,950 --> 00:25:36,250
Bag�-�i topori�ca la centur�.
327
00:25:46,481 --> 00:25:49,481
Omul Alb este prietenul corbilor.
328
00:25:50,250 --> 00:25:53,688
�i corbii sunt prieteni cu Omul Alb.
329
00:25:58,500 --> 00:26:01,500
- Arapaho.
- V� urm�rea.
330
00:26:02,122 --> 00:26:05,075
Noi, l-am surprins.
A trebuit s�-l omor�m.
331
00:26:05,166 --> 00:26:08,287
Gheb de Bizon spune c� Omul Alb
e fratele corbilor.
332
00:26:08,500 --> 00:26:10,370
�i mul�ume�te.
333
00:26:39,743 --> 00:26:42,654
N-am mai auzit niciodat� de sup� de stejar.
334
00:26:42,788 --> 00:26:43,902
Nici eu.
335
00:26:49,001 --> 00:26:50,116
E�ti un barbar.
336
00:26:51,150 --> 00:26:54,500
Nu suntem to�i?
Numai eu nu m� deranjez s� ascund asta.
337
00:26:54,550 --> 00:26:57,257
S� scalpezi un om, cu at�ta s�nge rece.
338
00:26:57,386 --> 00:27:01,431
- Nu l-am scalpat.
- Cum le spui la astea?
339
00:27:01,514 --> 00:27:04,004
Ei bine... doar i-am �mprumutat p�rul.
340
00:27:04,726 --> 00:27:06,916
Am crezut c� s-ar putea s� am nevoie
de asta.
341
00:27:08,050 --> 00:27:10,189
Ce nume�ti tu scalp?
342
00:27:12,068 --> 00:27:17,144
- Pielea unde cre�te p�rul.
- Vezi cumva piele acolo?
343
00:27:17,281 --> 00:27:18,521
�nceteaz�!
344
00:27:22,368 --> 00:27:25,407
- Ce faci?
- O diligen�� indian�.
345
00:27:25,581 --> 00:27:28,618
- Pentru tine, chiquita.
- Chiquita?
346
00:27:29,544 --> 00:27:33,921
Da. �nseamn� c� e�ti mai dr�gu��
dec�t zeul Faun.
347
00:27:37,926 --> 00:27:40,049
Bine, scoate�i �eile de pe cai.
348
00:27:43,265 --> 00:27:46,350
Calvin mi-a spus c� ai fost ofi�er �n armat�.
349
00:27:46,436 --> 00:27:49,555
Am fost.
C�pitan, �n Cavaleria a 7-a.
350
00:27:50,439 --> 00:27:51,743
Nu ai regretat vreodat�?
351
00:27:52,566 --> 00:27:56,778
Vreau s� spun c�... via�a �n armat�
este at�t de interesant� �i plin� de farmec.
352
00:27:57,737 --> 00:27:58,817
Crezi?
353
00:28:00,867 --> 00:28:03,952
�mi pare r�u.
N-am vrut s� te iscodesc.
354
00:28:05,079 --> 00:28:08,246
Foarte bine. Ascunde�i-le �napoia copacilor
aceia, �i acoperi�i-le cu ramuri!
355
00:28:08,333 --> 00:28:10,206
Astea sunt proprietatea guvernului.
356
00:28:10,293 --> 00:28:14,620
�i tu e�ti locotenente, dac� te pot �ine
�n via�� p�n� la Fort Smith.
357
00:28:46,788 --> 00:28:51,750
- De ce l�s�m �eile aici?
- Pentru c� indienii c�l�resc f�r� �a.
358
00:28:52,000 --> 00:28:53,700
Intr�m �n c�mp deschis.
359
00:28:53,750 --> 00:28:57,450
Va fi plin de cheyenne,
arapaho �i sioux-ii lui Nor Ro�u.
360
00:28:57,778 --> 00:29:00,294
A�a c� schimb�m tactica �i �sta e un ordin.
361
00:29:00,427 --> 00:29:03,510
Lua�i de aici vopsea �i da�i-v� pe m�ini
�i pe fa��.
362
00:29:05,641 --> 00:29:09,851
De acum �ncolo, p�n� ajungem la Fort Smith,
suntem indieni... sau cadavre.
363
00:29:15,984 --> 00:29:20,196
- Acum pune�i zdrean�a asta.
- Trebuie s� faci o indianc� din mine?
364
00:29:20,238 --> 00:29:25,279
- Am cunoscut o gr�mad� de indience frumoase.
- Ar trebui s�-mi imaginez c� a�a a fost.
365
00:29:25,535 --> 00:29:29,450
- Asta apar�ine so�iei tale?
- Nu. Am cump�rat-o pentru tine.
366
00:29:29,581 --> 00:29:32,853
Nu mi-am putut permite s� m� c�s�toresc
cu o indianc�... prea scump�.
367
00:29:33,250 --> 00:29:35,450
Acum, lu�ndu-�i o femeie din tribul
picioarelor negre,
368
00:29:35,500 --> 00:29:37,000
ea poate t�ia ��ru�i pentru corturi.
369
00:29:37,006 --> 00:29:40,757
Instaleaz� �i str�nge tab�ra,
t�b�ce�te piei de bizon �i coase mocasini.
370
00:29:41,500 --> 00:29:45,215
Ea ar aduce �ntre 10 �i 15 ponei de bizon
pentru tat�l ei.
371
00:29:46,138 --> 00:29:49,389
- Asta �nseamn� o mul�ime de bani. Nu-i am.
- �i?
372
00:29:49,518 --> 00:29:53,563
- Pune-�i asta!
- Nu-mi po�i da ordine peste tot.
373
00:29:57,250 --> 00:29:59,000
Cite�te ultimul paragraf.
374
00:30:04,500 --> 00:30:07,200
"�i �n orice moment, dra Mason
va fi �n custodia
375
00:30:07,250 --> 00:30:10,250
�i la ordinele dlui Linus Quincannon."
376
00:30:10,500 --> 00:30:13,000
De ce ar trebui s� fiu la ordinele tale?
Sunt cet��ean american.
377
00:30:13,050 --> 00:30:14,300
Asta nu este o �ar� liber�?
378
00:30:14,418 --> 00:30:17,585
Sigur, este liber� pentru toat� lumea,
sioux, cheyenne �i arapaho.
379
00:30:17,672 --> 00:30:19,710
�i tuturor le-ar place scalpul unei femei.
380
00:30:27,056 --> 00:30:32,051
- Cred c� sunt �n m�inile tale.
- �mi doresc s� fi fost.
381
00:30:47,744 --> 00:30:50,911
Dau 25 de ponei foarte buni
pe aceast� indianc�!
382
00:30:59,297 --> 00:31:00,412
Ei bine, ce-i a�a de amuzant?
383
00:31:01,300 --> 00:31:04,584
A� da 20 ponei foarte buni
s� te v�d f�r� �inuta asta.
384
00:31:04,912 --> 00:31:07,468
Am crezut c� ai vrea s� vezi
cum arat� un �ef indian.
385
00:31:07,556 --> 00:31:09,761
- Care �ef?
- Oh, nu-i �tiu numele.
386
00:31:10,500 --> 00:31:13,500
Hei! Trebuie s�-�i dai cu chestia asta
pe fa�� �i pe m�ini.
387
00:31:13,550 --> 00:31:16,000
- Oh, nu, te rog! E mizerabil�.
- Acum...
388
00:31:16,050 --> 00:31:17,400
- Oh, nu!
- Stai pu�in.
389
00:31:17,450 --> 00:31:19,450
- Nu vreau asta...
- �ine-�i ochii �nchi�i.
390
00:31:19,500 --> 00:31:20,750
Las�-m� �n pace!
391
00:31:22,154 --> 00:31:23,232
Stai nemi�cat�.
392
00:31:32,622 --> 00:31:33,862
Quinny...
393
00:31:34,707 --> 00:31:39,785
- C�nd ajungem �n Fort Smith?
- M�ine �n zori... dac� avem noroc.
394
00:31:40,923 --> 00:31:44,417
Mul�umesc pentru scurtarea numelui.
�mi place asta.
395
00:32:15,250 --> 00:32:17,372
O ceat� de r�zboinici pe terasa de st�nc�
din st�nga noastr�.
396
00:32:17,460 --> 00:32:22,000
Nu le doresc niciun r�u,
doar poate un pic de variol�, de leac.
397
00:32:22,588 --> 00:32:25,755
Nu te uita la ei.
Unul dintre ei se uit� cu binoclul la noi.
398
00:32:25,842 --> 00:32:27,000
Merge�i mai departe.
399
00:32:46,573 --> 00:32:47,687
Ce naiba le-ai spus?
400
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
C� ni�te solda�i albi c�lare,
vin s�-i bat�.
401
00:32:51,786 --> 00:32:54,989
- Cine erau?
- Siouxi. Santee sau yankton.
402
00:32:55,750 --> 00:32:57,990
Cum �i-ai dat seama
de la o asemenea distan��?
403
00:32:58,166 --> 00:33:00,160
Dup� c�t de speriat am fost.
404
00:33:32,750 --> 00:33:35,696
- Cineva trage �n cineva.
- Cineva trage �n noi.
405
00:33:36,000 --> 00:33:39,784
- Cine e acolo?
- Quincannon �i grupul de la Fort Kearny.
406
00:33:40,050 --> 00:33:44,912
Ar�ta�i ca ni�te indieni de aici.
Po�i s�-mi dai mai multe detalii?
407
00:33:46,250 --> 00:33:49,134
Salutul meu fa�� de
comandantul t�u, c�pitanul Bell.
408
00:33:49,260 --> 00:33:52,450
�ntreab�-l dac� �l mai doare degetul str�mb
de la picior.
409
00:33:52,500 --> 00:33:54,402
Deschide�i poarta!
410
00:34:21,000 --> 00:34:25,796
Spui c� e�ti Quincannon?
Ar��i mai mult ca un Cheyenne pentru mine.
411
00:34:26,715 --> 00:34:28,921
Coboar� de pe calul �la,
�i s� arunc�m o privire la tine!
412
00:34:34,750 --> 00:34:36,000
- Quinny.
- Bell.
413
00:34:36,500 --> 00:34:40,216
Sergent, arat�-le acestor oameni unde
se afl� ni�te ap� cald� �i �nc�peri adecvate!
414
00:34:40,354 --> 00:34:45,560
- Quinny... ce naiba faci tu aici?
- �i-am adus o fat� frumoas�.
415
00:34:45,567 --> 00:34:47,560
Nu mai spune...
416
00:34:53,826 --> 00:34:55,650
��i mai aminte�ti de mine, c�pitane?
417
00:34:56,995 --> 00:35:00,250
Dra Mason?
Maylene?
418
00:35:01,500 --> 00:35:05,250
Ce surpriz� pl�cut�.
Minunat.
419
00:35:05,500 --> 00:35:07,500
- Sergent!
- Da, domnule!
420
00:35:07,550 --> 00:35:11,464
Mut�-l pe lt. Richard din camera lui!
Preg�te�te camera pentru dra Mason!
421
00:35:11,594 --> 00:35:12,999
Mul�umesc!
422
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Da, dle.
423
00:35:15,500 --> 00:35:18,750
Haide, Quinny! A trecut mult timp.
424
00:35:19,550 --> 00:35:21,976
Da, foarte mult timp.
425
00:35:24,106 --> 00:35:27,107
Credeam c� ai jurat c� renun�i la armat�
pentru totdeauna, Quinny.
426
00:35:27,275 --> 00:35:30,231
Ultima oar� am auzit c� erai
�n Kansas.
427
00:35:30,362 --> 00:35:32,250
Col. Conover mi-a vorbit
despre o misiune de cercetare.
428
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Este o �ans� de a face c��iva dolari.
429
00:35:34,533 --> 00:35:35,613
�i care e misiunea?
430
00:35:36,619 --> 00:35:39,786
S� g�sesc locul unde se afl�
un transfer de pu�ti care au disp�rut.
431
00:35:40,250 --> 00:35:42,100
Tot ce �tiu, este c� indienii
le-au luat.
432
00:35:42,150 --> 00:35:45,000
Ei bine, nici m�car nu am fost informat
despre vreun transfer de pu�ti.
433
00:35:45,050 --> 00:35:48,043
- Nu �tiam nimic.
- Ar fi trebuit s� �tii.
434
00:35:49,048 --> 00:35:53,010
�i tu vei cerceta �i vei �ncerca
s� le g�se�ti �n vreo tab�r� indian�, hm?
435
00:35:53,428 --> 00:35:56,429
Pentru care motiv, �mi vei lua to�i
militarii c�lare, cel pu�in.
436
00:35:56,515 --> 00:35:59,431
O s�-i iau doar pe cei doi oameni
pe care i-am adus cu mine.
437
00:35:59,642 --> 00:36:01,633
O s�-�i pierzi p�rul.
438
00:36:03,855 --> 00:36:07,769
La mul�i dintre noi le va fi dor de tine.
Cum o s� procedezi?
439
00:36:08,000 --> 00:36:14,000
Cunosc�nd indienii...
�i probabil folosind un mic... whisky.
440
00:36:14,500 --> 00:36:17,367
�ncerc�nd ceva de genul �sta,
va trebui s� te arestez.
441
00:36:18,286 --> 00:36:20,326
Mai �nt�i va trebui s� m� prinzi.
442
00:36:20,454 --> 00:36:23,491
Comercian�ii de whisky
sunt �n aten�ia mea.
443
00:36:24,501 --> 00:36:28,712
Mai ales un tip pe nume...
Blackfoot Sam �i banda lui.
444
00:36:28,838 --> 00:36:31,500
Dac� a� putea vreodat� s�-l prind
pe p�m�nt indian...
445
00:36:33,500 --> 00:36:37,005
Presupun c� dra Mason a venit aici
din cauza fratelui ei.
446
00:36:37,096 --> 00:36:41,309
A fost o c�l�torie inutil�, b�nuiesc.
El era singura ei rud�.
447
00:36:42,000 --> 00:36:43,347
Trebuia s� fie sigur�.
448
00:36:43,394 --> 00:36:46,349
A fost ucis categoric.
Hostedder a jurat asta.
449
00:36:46,482 --> 00:36:49,601
Unul dintre acele cazuri nefericite
�n care un mic grup de indieni
450
00:36:49,734 --> 00:36:52,651
se �ndep�rteaz� de ceilal�i
�i atac� pentru a se f�li.
451
00:36:52,737 --> 00:36:53,900
- �tii cum este.
- Da.
452
00:36:57,909 --> 00:37:02,037
Ei bine, trebuie s� ajung �n camera mea.
Am nevoie de o noapte de somn.
453
00:37:02,122 --> 00:37:04,280
- M� bucur c� te-am v�zut, Bell.
- �i eu, Quinny.
454
00:37:05,250 --> 00:37:09,378
Este o pl�cere s� vezi fe�e noi
pe aici, �n acest fort urgisit.
455
00:37:09,504 --> 00:37:12,540
- Cum ar fi Maylene?
- Da.
456
00:37:21,851 --> 00:37:23,623
�mi pare r�u c� am �nt�rziat,
c�pitane.
457
00:37:24,061 --> 00:37:26,200
Dr� Mason, vi-l prezint pe lt. Hostedder.
458
00:37:26,250 --> 00:37:27,500
- Bun� ziua!
- Locotenente!
459
00:37:27,550 --> 00:37:29,000
- Lt. Burke
- Locotenente!
460
00:37:32,361 --> 00:37:34,999
El era �n misiunea aceea de patrulare
c�nd Jack a fost ucis?
461
00:37:35,000 --> 00:37:36,500
Da, el era.
462
00:37:36,616 --> 00:37:39,569
- Bun�, Quinny!
- Bun�, Hostedder!
463
00:37:40,660 --> 00:37:42,784
Se zvone�te c� te-ai angajat
cerceta� indian.
464
00:37:43,747 --> 00:37:46,913
- Posibil.
- A� vrea s� m� iei cu tine.
465
00:37:47,000 --> 00:37:51,165
- Te-ai plictisit de �ndatoririle tale, Phil?
- Am un motiv personal de rezolvat.
466
00:37:51,255 --> 00:37:53,295
Am comandat patrula aceea
care a fost exterminat�.
467
00:37:54,174 --> 00:37:55,337
Aproape exterminat�.
468
00:37:56,000 --> 00:37:58,383
Da, cu excep�ia sg. Wilson �i a mea.
469
00:37:58,400 --> 00:37:59,400
Ai fost norocos.
470
00:37:59,450 --> 00:38:02,500
Ne aflam cam la 800 m �nainte,
cercet�nd drumul.
471
00:38:02,683 --> 00:38:06,682
- Probabil c� au venit repede.
- �i au plecat imediat.
472
00:38:06,801 --> 00:38:09,200
P�n� c�nd ne-am �ntors, �i masacrase.
�i pentru ce?
473
00:38:09,250 --> 00:38:10,937
Pentru ni�te provizii ne�nsemnate?
474
00:38:11,985 --> 00:38:16,064
- �tii din ce trib erau?
- Dac� �tiam, cu siguran�� plecam dup� ei.
475
00:38:16,155 --> 00:38:19,275
Ni�te renega�i, dac� m� �ntrebi.
Au folosit b�te cu �epi �i suli�e.
476
00:38:19,409 --> 00:38:22,278
Nu au l�sat o singur� s�geat�
�n spate.
477
00:38:22,369 --> 00:38:24,200
Sunt pantere sau �erpi cu clopo�ei!
478
00:38:24,250 --> 00:38:26,000
Ar trebui s� fie �ter�i
de pe fa�a p�m�ntului.
479
00:38:26,343 --> 00:38:30,460
Acest soi de atitudine, va provoca doar
mai multe crime de ambele p�r�i.
480
00:38:30,670 --> 00:38:33,450
Ce altceva putem face?
Am f�cut tratat dup� tratat cu ei.
481
00:38:33,500 --> 00:38:35,873
�i nu s-a respectat aproape niciunul
dintre ele.
482
00:38:38,010 --> 00:38:40,050
De partea cui e�ti, Quincannon?
483
00:38:42,264 --> 00:38:44,388
�ncep s� m� �ntreb.
484
00:38:47,563 --> 00:38:53,563
Lt. Hostedder, fratele meu, cap. Jack Mason,
era cu tine �n patrula aceea, ai spus.
485
00:38:53,819 --> 00:38:56,735
Mi s-a spus c� a murit.
486
00:38:56,821 --> 00:38:59,858
E vreo �ans� s� fi fost capturat?
487
00:38:59,948 --> 00:39:04,077
�mi pare r�u, doamn�, nu exist�.
A fost ucis cu siguran�� �n b�t�lie.
488
00:39:21,500 --> 00:39:23,500
- Cine e?
- Stinge lampa!
489
00:39:25,100 --> 00:39:27,650
- S-a �nt�mplat ceva?
- Te-am a�teptat.
490
00:39:27,750 --> 00:39:30,309
- Cineva mi-a b�gat un bilet pe sub u��.
- Cine era?
491
00:39:30,310 --> 00:39:32,500
Nu �tiu. C�nd am deschis u�a,
nu era nimeni acolo.
492
00:39:32,550 --> 00:39:33,550
�i biletul?
493
00:39:34,681 --> 00:39:37,445
Biletul spune c� trebuie s� pun banii
sub o �a �n grajd,
494
00:39:37,488 --> 00:39:40,150
ag��at� �n c�rlig la nr. 3.
Trebuie s� fiu acolo la 11.00.
495
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
Voi fi acolo.
496
00:39:41,250 --> 00:39:44,500
Nu, biletul spune c� trebuie s� fiu singur�,
sau afacerea cade.
497
00:39:44,550 --> 00:39:45,817
D�-mi banii!
498
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
Poftim!
499
00:39:52,168 --> 00:39:54,500
S� fii acolo la 11.00.
S� faci ce-�i spune.
500
00:39:54,550 --> 00:39:57,206
- Te rog s� fii atent!
- Nu-�i face griji.
501
00:39:57,424 --> 00:40:00,000
Sunt mereu atent la capcanele de sconc�i.
502
00:40:08,769 --> 00:40:10,500
- Bun� seara, dle Quincannon!
- Oh, salut!
503
00:40:10,550 --> 00:40:12,391
Unul din caii mei are nevoie
de pu�in� aten�ie.
504
00:40:12,500 --> 00:40:15,450
- S�-l chem pe �ngrijitor, pe caporal?
- Nu-i nevoie, m� descurc �i singur.
505
00:40:15,500 --> 00:40:16,500
Da, dle.
506
00:42:37,962 --> 00:42:39,953
Pst! Maylene.
507
00:43:44,750 --> 00:43:45,750
Quinny!
508
00:44:05,591 --> 00:44:07,500
- Cheam�-l pe caporalul de schimb!
- Da, domnule.
509
00:44:07,550 --> 00:44:08,550
Maylene.
510
00:44:12,724 --> 00:44:15,250
Caporalul de schimb!
Caporalul de schimb!
511
00:44:22,151 --> 00:44:26,000
- C�nd ��i vei pansa t�ietura?
- E superficial�. Se va usca.
512
00:44:26,050 --> 00:44:27,801
Arat� groaznic de r�u.
513
00:44:34,662 --> 00:44:35,867
Quinny.
514
00:44:48,176 --> 00:44:49,999
- Num�r�-i Calvin!
- Da, dle.
515
00:44:50,000 --> 00:44:51,650
Maylene, uit�-te la asta.
516
00:44:56,519 --> 00:44:59,554
- Ce dracu' se �nt�mpl� aici?
- Bun� seara, c�pitane!
517
00:44:59,730 --> 00:45:02,565
Am �n�eles c� ai pus s� fie arestat
lt. Hostedder.
518
00:45:02,775 --> 00:45:04,015
A�a e.
519
00:45:04,944 --> 00:45:07,500
100 de monede de 20 de dolari,
din aur.
520
00:45:07,946 --> 00:45:10,397
Quinny, omul ar putea cump�ra p�m�nt
c�t un �inut, cu �tia.
521
00:45:11,242 --> 00:45:16,236
- 2.000 de dolari.
- Ai cui sunt ace�ti bani?
522
00:45:16,250 --> 00:45:19,500
I-a g�sit �n cutia p�l�riei lui Hostedder.
Aur.
523
00:45:20,050 --> 00:45:22,500
Armata pl�te�te �n aur.
524
00:45:22,586 --> 00:45:25,000
Indienii au jefuit escorta cu soldele
militarilor, �n acest �inut.
525
00:45:25,050 --> 00:45:28,756
N-ar fi putut proveni din jaf.
Nu exist� supravie�uitori. �tii asta.
526
00:45:29,008 --> 00:45:33,172
I-am g�sit �n punga asta.
Ce trib este c�pitane?
527
00:45:33,750 --> 00:45:36,173
Cum a� putea s� �tiu ceva
de genul �sta?
528
00:45:36,308 --> 00:45:38,000
Arapaho.
529
00:45:38,500 --> 00:45:43,356
Arapaho au atacat escorta, au ucis
paznicii �i au furat aurul.
530
00:45:43,565 --> 00:45:46,483
Numai c� lor nu le este de niciun folos
aurul.
531
00:45:47,611 --> 00:45:50,450
Hostedder �tia de transportul armelor?
532
00:45:50,500 --> 00:45:55,900
M� �ndoiesc de asta. Nici m�car eu
n-am �tiut. Acum ce sugerezi?
533
00:45:55,911 --> 00:46:00,159
Arapaho a folosit soldele furate
pentru a cump�ra informa�ii despre pu�ti.
534
00:46:00,750 --> 00:46:02,500
Asta e ridicol.
535
00:46:02,550 --> 00:46:06,460
Aurul acela nu este, �i nici faptul c�
l-am g�sit noi �n aceast� camer�.
536
00:46:08,466 --> 00:46:10,625
Tu cum ai intrat �n toate astea Maylene?
537
00:46:10,719 --> 00:46:13,755
Am primit un mesaj �n Washington, care
spunea c� fratele meu era �nc� �n via��,
538
00:46:13,847 --> 00:46:17,927
c� i-a� putea cump�ra libertatea,
a�a c� am venit aici �i am adus banii.
539
00:46:18,016 --> 00:46:21,054
Este adev�rat. Noi am pus banii
unde i-a spus �antajistul.
540
00:46:21,500 --> 00:46:24,102
Hostedder a fost omul care i-a luat.
541
00:46:25,191 --> 00:46:30,530
Sunt aici. To�i sunt marca�i.
Col. Conover i-a marcat el �nsu�i.
542
00:46:35,577 --> 00:46:38,661
Ce lucru detestabil pentru Hostedder
s� fac� asta.
543
00:46:38,746 --> 00:46:40,500
Ce lucru crud.
544
00:46:40,550 --> 00:46:43,990
�mi pare r�u Maylene,
Hostedder �tie c� fratele t�u a murit.
545
00:46:44,085 --> 00:46:46,043
O s� lucrez cu tine la asta, Quinny.
546
00:46:46,129 --> 00:46:48,474
O s� m� ocup ca Hostedder s� ajung�
la Tribunalul Suprem.
547
00:46:49,090 --> 00:46:50,205
�i eu la fel.
548
00:46:50,342 --> 00:46:55,382
Ofi�er de serviciu! S� fie adus lt. Hostedder
la raport �n biroul meu imediat!
549
00:46:55,471 --> 00:46:58,012
- Sub paz�.
- Da, dle.
550
00:46:59,600 --> 00:47:02,700
Pentru c� lucrul �sta ar fi trebuit
s� se �nt�mple din ordinul meu.
551
00:47:02,750 --> 00:47:04,767
Oh, c�pitane!
552
00:47:04,940 --> 00:47:08,937
Vezi s� se �ntoarc� la corpul de gard�
dup� ce-l chestionezi.
553
00:47:09,250 --> 00:47:11,312
Nu-�i face griji, a�a voi face.
554
00:47:13,156 --> 00:47:16,731
A fost o t�mpenie s� �ncerci s�
�antajezi o fat� cu privire la fratele ei.
555
00:47:16,939 --> 00:47:19,000
Nici pe departe ca t�mpenia ta,
de a le vinde pu�ti indienilor
556
00:47:19,050 --> 00:47:21,200
pentru 8.000 de dolari.
- Taci din gur�!
557
00:47:21,250 --> 00:47:23,579
�i tot ce am primit din asta,
au fost 2.000 de dolari.
558
00:47:23,709 --> 00:47:27,142
Scoate-m� din asta, Bell,
�nainte s� te trag �n ea.
559
00:47:27,713 --> 00:47:29,079
Foarte bine, foarte bine.
560
00:47:29,839 --> 00:47:31,796
O s� te scot din asta.
561
00:47:31,925 --> 00:47:35,045
�ntotdeauna am spus c� voi avea grij�
de prieteni, nu-i a�a?
562
00:47:36,012 --> 00:47:38,671
Cred c� ce s-a �nt�mplat �n seara asta,
te-a convins despre fratele t�u.
563
00:47:39,225 --> 00:47:41,217
M� tem c� da.
564
00:47:41,550 --> 00:47:44,000
Cred c� am f�cut o c�l�torie lung�
pentru nimic.
565
00:47:44,050 --> 00:47:45,500
Ei bine, mie mi-a oferit o �ans�
s� te cunosc.
566
00:47:46,607 --> 00:47:48,564
Care sunt planurile tale?
567
00:47:49,568 --> 00:47:53,604
�napoi la Kearny �i la Fort Supply...
�i apoi spre est.
568
00:47:54,302 --> 00:47:56,000
A� dori s� m� a�tep�i
din misiunea asta de cercetare.
569
00:47:56,050 --> 00:47:59,153
Mi-a� dori s� te conduc p�n� la cap�t
eu �nsumi, s� m� asigur c� e�ti �n siguran��.
570
00:48:00,036 --> 00:48:03,287
Mul�umesc pentru dorin��, dar dac�
va trece o diligen��, va trebui s� o iau.
571
00:48:04,005 --> 00:48:08,329
Dar nu po�i.
E�ti �n custodia mea, �i la ordinele mele.
572
00:48:09,379 --> 00:48:12,629
- Mi-a� dori s� fi fost pentru totdeauna.
- �ntr-adev�r, Quinny?
573
00:48:22,060 --> 00:48:26,187
Hostedder a �ncercat s� m� atace.
A trebuit s�-l �mpu�c.
574
00:48:27,105 --> 00:48:29,229
- E mort?
- Da.
575
00:48:31,319 --> 00:48:32,850
Lua�i corpul din biroul meu!
576
00:48:33,000 --> 00:48:36,612
Sunte�i liberi! �ntoarce�i-v� la bar�ci
sau la obliga�iile voastre! Imediat!
577
00:48:44,150 --> 00:48:47,150
Ei bine, a fost cumva implicat,
578
00:48:47,200 --> 00:48:50,150
�n v�nzarea pu�tilor Henry cu repeti�ie
indienilor arapaho.
579
00:48:50,254 --> 00:48:52,082
De unde �tii?
580
00:48:53,341 --> 00:48:57,421
- Ce s� �tiu?
- C� el a v�ndut pu�tile indienilor arapaho.
581
00:48:57,554 --> 00:49:01,716
Hostedder mi-a spus. A spus c�
a f�cut afacerea cu Lupul Ne�nduplecat.
582
00:49:04,000 --> 00:49:09,848
- Nu e�ti obosit�?
- Da, cred c� sunt.
583
00:49:13,152 --> 00:49:15,229
Este un lucru pe care Hostedder
nu l-a �tiut.
584
00:49:15,230 --> 00:49:16,230
Hm?
585
00:49:16,238 --> 00:49:18,500
C� pu�tile alea, erau Henry cu repeti�ie.
586
00:49:19,284 --> 00:49:21,442
- Cum de ai �tiut?
- Eu am...
587
00:49:23,413 --> 00:49:26,498
- Probabil mi-ai spus tu.
- Nu, n-am f�cut-o.
588
00:49:26,666 --> 00:49:28,706
Am fost atent s� n-o fac.
589
00:49:30,753 --> 00:49:33,874
Po�i s� dovede�ti o acuza�ie t�mpit�
de genul �sta?
590
00:49:34,100 --> 00:49:36,961
Va fi greu acum, c� �i-ai ucis complicele.
591
00:49:37,500 --> 00:49:40,128
Exist� doar un singur martor �mpotriva ta.
592
00:49:41,000 --> 00:49:44,264
M� duc m�ine �n cercetare
dup� pu�tile disp�rute.
593
00:49:44,392 --> 00:49:48,391
Dac� m� �ntorc, o s�-l aduc
pe Lupul �nd�r�tnic cu mine.
594
00:49:48,605 --> 00:49:51,689
Va fi la procesul t�u, c�pitane Bell.
595
00:50:19,250 --> 00:50:22,884
- �l �tii pe Sam Blackfoot?
- Omul whisky.
596
00:50:23,015 --> 00:50:26,098
- Curly �l cunoa�te.
- Du-te la Blackfoot Sam.
597
00:50:26,184 --> 00:50:29,054
- Unde e?
- Posibil, �n canionul Cottonwood.
598
00:50:29,100 --> 00:50:33,500
G�se�te-l! D�-i asta!
Du-te! Repede!
599
00:50:33,550 --> 00:50:36,520
Curly �ntotdeauna merge repede.
600
00:50:37,655 --> 00:50:39,529
Vezi ceva?
601
00:50:41,616 --> 00:50:44,701
- Nimic nu s-a mi�cat.
- Nimic nu s-a mi�cat?
602
00:50:45,871 --> 00:50:48,907
E acolo o urm� pe drumul ce iese
din vale, peste creasta aceea.
603
00:50:49,082 --> 00:50:51,122
E urma b�ie�ilor �i a cailor de povar�.
604
00:50:52,044 --> 00:50:55,315
Se pare c� tot tribul indian care trece,
se �ndreapt� spre nord-vest.
605
00:50:55,500 --> 00:50:59,295
- P�i, eu...
- Ei bine, Burke, o s� �nve�i.
606
00:50:59,427 --> 00:51:01,549
Nici eu nu m-am n�scut
�ntr-un cort de piele indian.
607
00:51:01,637 --> 00:51:04,507
Ce cau�i totu�i, Quinny?
608
00:51:04,764 --> 00:51:07,766
Un comerciant de whisky,
numit Blackfoot Sam.
609
00:51:08,250 --> 00:51:13,897
Ei bine, pentru ce vrei whisky?
Oh, asta e drept o �ntrebare prosteasc�.
610
00:51:14,025 --> 00:51:16,017
Vreau whisky pentru o mic� uneltire.
611
00:51:16,110 --> 00:51:18,149
Are putere asupra indienilor.
612
00:51:18,278 --> 00:51:20,272
Asta e �mpotriva regulamentelor
militare.
613
00:51:20,400 --> 00:51:23,200
E o infrac�iune de Curte Mar�ial�
�i asta poate �nsemna sp�nzurarea.
614
00:51:23,250 --> 00:51:25,220
Nu sunt �n armat�.
615
00:51:25,230 --> 00:51:27,576
�nainte de a da de tine,
eram un ofi�er bun.
616
00:51:27,663 --> 00:51:30,748
De atunci, m-am luptat cu m�inile goale
ca un simplu soldat.
617
00:51:30,834 --> 00:51:32,750
Eram �ntotdeauna �n uniform�,
618
00:51:33,050 --> 00:51:36,950
am stat �n timp ce tu ai ucis un indian,
iar acum vrei s� m� implic �n aceast�...
619
00:51:37,048 --> 00:51:39,965
Ei bine, �n aceast� condamnabil� chestie
cu whisky.
620
00:51:40,092 --> 00:51:44,220
- Ce �nseamn� acest cuv�nt de mare calibru?
- Nu �tiu.
621
00:51:44,346 --> 00:51:49,473
Ei bine, asta �nseamn� mizerabil, demn
de dispre�. Bine atunci, penal.
622
00:51:49,519 --> 00:51:54,000
Penal, hm? Ascult� Burke,
ar fi nevoie de 1.000 de solda�i,
623
00:51:54,050 --> 00:51:55,950
s� recuper�m pu�tile alea,
624
00:51:56,000 --> 00:51:57,934
�i chiar �i atunci nu sunt sigur
c� ei ar putea.
625
00:51:58,819 --> 00:52:02,901
O pu�c� Henry cu repeti�ie �n m�inile
unui indian face c�t 15 solda�i.
626
00:52:03,032 --> 00:52:06,117
Pu�tile astea trag 15 focuri
la o �nc�rcare.
627
00:52:07,245 --> 00:52:10,366
Avem mult de f�cut pe viitor,
�i tu ai multe de �nv��at.
628
00:52:10,457 --> 00:52:12,950
Dac� vrei s� r�m�i �n via��
�ntr-un �inut indian,
629
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
ar fi mai bine s� �ncepi s� �nve�i
de acum.
630
00:52:15,628 --> 00:52:18,712
Nu vreau s� am niciun lupt�tor schilod
�n aceast� partid� r�zboinic�.
631
00:52:19,715 --> 00:52:21,791
Ai permisiunea mea s� te �ntorci.
632
00:52:22,844 --> 00:52:28,052
- Dle, �mi pui la �ndoial� curajul?
- Niciodat� nu am avut ocazia s� o fac.
633
00:52:29,016 --> 00:52:31,140
Nu m� a�tept de acum �nainte.
634
00:52:33,313 --> 00:52:37,000
- Voi merge cu tine.
- �tiam c� o vei face.
635
00:52:37,050 --> 00:52:38,808
Whisky-ul e doar o tactic�.
636
00:52:40,487 --> 00:52:42,937
A� vrea s� cunosc un pic din tactica
aceea, chiar acum.
637
00:53:19,235 --> 00:53:21,109
Cai �nc�l�a�i.
638
00:53:21,320 --> 00:53:23,360
Da, sunt urme de oameni albi.
639
00:53:37,250 --> 00:53:41,048
- E un foc acolo sus.
- Da, �sta-i Blackfoot Sam.
640
00:53:42,091 --> 00:53:45,294
M� duc dup� urm�.
P�stra�i-v� pu�tile �n tocuri!
641
00:53:46,038 --> 00:53:48,384
C�nd v� apropia�i, continua�i
s� striga�i "Blackfoot Sam".
642
00:53:48,472 --> 00:53:53,017
- Tu unde o s� fii?
- �n lumini�ul �la sunt 10 cai.
643
00:53:53,561 --> 00:53:56,645
Patru sunt de povar�,
�ase sunt pentru c�l�re�i.
644
00:53:56,731 --> 00:53:58,920
Sunt numai 5 oameni �n jurul acelui foc.
645
00:53:59,775 --> 00:54:00,854
Duce�i-v� acolo!
646
00:54:20,713 --> 00:54:24,000
- Blackfoot Sam!
- Blackfoot Sam!
647
00:54:24,750 --> 00:54:27,000
- Blackfoot Sam!
- Blackfoot Sam!
648
00:54:39,250 --> 00:54:42,523
Stai pu�in!
S� nu faci vreo prostie, suntem clien�i.
649
00:54:42,652 --> 00:54:45,654
Las� arma jos.
S� mergem �n tab�r�.
650
00:54:57,208 --> 00:55:00,245
- Cine �l caut� pe Blackfoot Sam?
- Suntem aici pentru a face afaceri cu tine.
651
00:55:00,337 --> 00:55:04,465
Pune�i jos armele.
Nu vrem probleme cu tine.
652
00:55:08,596 --> 00:55:11,715
- Cum te nume�ti?
- Quincannon.
653
00:55:12,765 --> 00:55:15,885
Blackfoot Sam a auzit acest nume
�n �ntregul �inut Bozeman,
654
00:55:15,977 --> 00:55:17,934
dar lucrul �sta nu este de v�nzare.
655
00:55:18,063 --> 00:55:20,618
Ei �l duc �n St. Louis.
Acolo le vor aduce mul�i bani.
656
00:55:21,108 --> 00:55:26,314
- Te-ai descurcat foarte bine.
- Blackfoot Sam e un comerciant inteligent.
657
00:55:27,405 --> 00:55:29,450
O cea�c� de tabl� plin� cu whisky,
�nseamn� mai mult pentru un indian,
658
00:55:29,500 --> 00:55:32,494
dec�t o blan� de castor fin�.
�i vei ajuta, hm, Sam?
659
00:55:33,500 --> 00:55:35,616
Whisky-ul e tot ce dorim.
660
00:55:35,789 --> 00:55:37,865
Vrei s� tranzac�ionezi cu indienii
pentru bl�nuri?
661
00:55:37,958 --> 00:55:41,956
Nu asta e treaba ta. Vrem asta
pentru solda�ii din Fort Smith.
662
00:55:45,048 --> 00:55:48,251
- 5 dolari un galon-3,79 l.
- Patru.
663
00:55:49,261 --> 00:55:50,341
Patru?
664
00:55:51,346 --> 00:55:53,750
- 4,75.
- 4,25.
665
00:55:54,515 --> 00:55:56,640
4,75!
666
00:55:58,646 --> 00:56:00,105
Pleac�! Du-te, la revedere!
667
00:56:02,983 --> 00:56:04,892
4,75!
668
00:56:07,029 --> 00:56:09,068
- La revedere!
- 4,50?
669
00:56:09,239 --> 00:56:11,113
4,50.
670
00:56:14,245 --> 00:56:16,487
Sunt pentru 4 butoaie de 5 galoane,
90 de dolari.
671
00:56:17,415 --> 00:56:18,500
�i pentru butoaie, vreau doar...
672
00:56:18,550 --> 00:56:20,619
Cum ar trebui s� duc acest whisky,
�n buzunarele noastre?
673
00:56:20,668 --> 00:56:23,668
- Ai f�cut o afacere.
- Blackfoot Sam este un om de onoare.
674
00:56:23,754 --> 00:56:25,712
Po�i s� iei butoaiele cu whisky.
675
00:56:25,839 --> 00:56:29,967
Am nevoie de un cal bun de povar�.
Ce zici de �sta?
676
00:56:30,052 --> 00:56:33,089
Calul �sta a fost c�ndva un faimos
alerg�tor de bizoni. Alearg� ca v�ntul.
677
00:56:33,139 --> 00:56:36,223
Nu am timp s� vorbesc despre cal.
C�t face?
678
00:56:36,350 --> 00:56:40,750
M� g�ndeam... 50... dar, iau 40.
679
00:56:41,439 --> 00:56:44,605
- Atunci, 25 este pre�ul.
- De ce nu-l furi?
680
00:56:45,250 --> 00:56:47,850
80... 90... 115.
681
00:56:48,250 --> 00:56:51,905
Sunt 90 pentru whisky...
�i 25 pentru cal.
682
00:56:51,991 --> 00:56:55,989
Dle Quincannon...
cred c� e�ti un ho�.
683
00:56:57,037 --> 00:56:58,341
Tu ar trebui s� �tii.
684
00:56:59,123 --> 00:57:01,000
Burke, adu-mi calul!
685
00:57:01,150 --> 00:57:03,417
�nc�rca�i butoaiele!
Vede�i c� sunt pline.
686
00:57:04,000 --> 00:57:07,462
- Vrei s� bei ceva?
- Nu, mul�umesc! Trebuie s� plec.
687
00:57:08,508 --> 00:57:11,674
Spune, am v�zut un grup de cheyenne
�n urm�, pe drum.
688
00:57:11,761 --> 00:57:15,050
- Caut� bizoni?
- Nu, merg la sfat la sioux-ul Nor Ro�u.
689
00:57:15,100 --> 00:57:16,760
- Oh?
- E adev�rat.
690
00:57:16,761 --> 00:57:18,500
�n valea celor Dou� Fumuri.
691
00:57:19,018 --> 00:57:22,541
P�i, dac� cheyenne sunt acolo,
�nseamn� c� �i arapaho le calc� pe urme.
692
00:57:23,231 --> 00:57:27,359
Trebuie s� plec mai departe.
Trebuie s�-i �inem pe solda�i ferici�i.
693
00:57:28,279 --> 00:57:30,567
Solda�i be�i...
e singurul fel �n care �mi plac.
694
00:57:45,128 --> 00:57:49,078
Vor face o ambuscad�.
Doi oameni tocmai au ie�it tiptil din tab�r�.
695
00:57:49,250 --> 00:57:51,750
Uit�-te la leg�tura asta.
E sl�bit�. Trebuie s� o str�ngem.
696
00:57:52,302 --> 00:57:55,587
Merge�i prin tufi�. V� fere�te bine.
Ne �nt�lnim dup� creast�.
697
00:57:58,725 --> 00:58:01,726
O s� beau b�utura aia cu tine
alt� dat�, Sam.
698
00:58:02,500 --> 00:58:04,977
Da, dac� e�ti prin preajm�.
699
00:58:55,908 --> 00:58:59,158
Se pare c� l-au �ncol�it pe Burke.
Treci pe partea cealalt�!
700
01:00:24,539 --> 01:00:25,744
Stai!
701
01:01:16,759 --> 01:01:19,795
Ei bine, �sta-i al 5-lea.
Indianul a fugit.
702
01:01:25,017 --> 01:01:27,175
- �i tu?
- Am sc�pat u�or Quinny.
703
01:01:28,311 --> 01:01:31,229
Nu vei mai fi la fel de frumos
de acum �ncolo.
704
01:01:32,441 --> 01:01:34,517
S� rezolv�m rana, hm?
705
01:01:36,486 --> 01:01:40,734
Imagineaz�-�i domnii �ia, crez�nd
c� ne-ar putea �mpu�ca �n spate.
706
01:01:41,150 --> 01:01:43,861
D�-mi un cle�te de-al "cucernicului Sam"
s� scot glon�ul.
707
01:02:03,598 --> 01:02:04,760
�ine! Bea asta.
708
01:02:13,108 --> 01:02:16,061
Credeam c� o s� spui,
"La datorie, niciodat� nu beau.
709
01:02:16,236 --> 01:02:18,192
Am luat-o ca pe un ordin.
710
01:02:18,750 --> 01:02:21,999
Calvin, adu caii! Alege-l pe cel mai bun
pentru Burke.
711
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
Bun.
712
01:02:31,918 --> 01:02:35,963
�ine! Pune �sta �ntre din�i.
Ai grij� s� nu-l �nghi�i.
713
01:02:53,250 --> 01:02:55,646
�mi pare r�u c� am �ipat,
c�nd am fost r�nit.
714
01:02:55,775 --> 01:02:58,942
Pune-l �ntre din�i.
O s� fie nepl�cut.
715
01:03:14,502 --> 01:03:17,669
Ei, haide, �ip�!
Po�i s-o faci, atunci c�nd e�ti r�nit.
716
01:03:32,354 --> 01:03:35,520
Se pare c� e ceea ce Blackfoot Sam,
numea valea celor Dou� Fumuri.
717
01:03:37,200 --> 01:03:39,200
Sunt multe corturi portabile
de cheyenne �i sioux.
718
01:03:39,250 --> 01:03:41,649
Un oarecare �ef vorbe�te despre leacuri.
719
01:03:41,780 --> 01:03:45,730
- M� duc jos s� pot auzi.
- A� vrea s� merg cu tine, Quinny.
720
01:03:45,826 --> 01:03:47,948
Nu, stai aici �i odihne�te-�i piciorul.
721
01:03:58,422 --> 01:04:02,109
Nor Ro�u de la sioux-i a vorbit bine
c�nd vorbea despre pace cu Cu�itele Lungi.
722
01:04:02,885 --> 01:04:05,636
�i Cu�it Tocit de la cheyenne, a vorbit bine.
723
01:04:06,597 --> 01:04:09,094
Acum Lupul Ne�nduplecat de la arapaho,
e cel care vorbe�te.
724
01:04:09,850 --> 01:04:12,500
Este bine �i �n�elept s� avem pace
cu omul alb
725
01:04:12,550 --> 01:04:17,148
c�nd corturile noastre nu au hran�
�i tinerii no�tri au arme proaste?
726
01:04:17,191 --> 01:04:20,358
Asculta�i-l pe Lupul Ne�nduplecat.
Leacul lui este minunat.
727
01:04:21,279 --> 01:04:23,401
�sta e leacul Lupului Ne�nduplecat.
728
01:04:24,490 --> 01:04:28,488
Aici este leacul de a goni omul alb
de pe p�m�nturile noastre.
729
01:04:28,619 --> 01:04:31,000
S�-i alung�m pe solda�ii albi c�lare
�i pe cei ce merg pe jos,
730
01:04:31,050 --> 01:04:34,750
din forturile de pe marele traseu...
p�n�-n �inutul shoshon-ilor.
731
01:04:35,877 --> 01:04:38,996
S�-i ucidem pe to�i oamenii albi
care ne-au luat p�m�ntul.
732
01:04:53,645 --> 01:04:56,729
Lupul Ne�nduplecat nu vorbe�te
cu dou� limbi.
733
01:04:57,732 --> 01:05:02,857
�n tab�ra lui, la Cornul Cerbului, are 800
de arme ca asta, cu mai multe focuri.
734
01:05:02,946 --> 01:05:06,000
Solda�ii albi c�lare �i cei care merg
pe jos nu au a�a ceva.
735
01:05:06,050 --> 01:05:08,238
Lupul Ne�nduplecat le are.
736
01:05:09,160 --> 01:05:12,281
El le-a luat de la omul alb,
printr-o mare fapt� de r�zboi.
737
01:05:15,583 --> 01:05:17,576
S� fie aici un consiliu.
738
01:05:18,753 --> 01:05:20,746
S� se decid� asta.
739
01:05:22,756 --> 01:05:27,000
Se al�tur� cheyenne �i sioux de arapaho,
s� omoare to�i oamenii albi?
740
01:05:33,268 --> 01:05:36,865
Mentalitatea triburilor este pe cale s�
�nghit� leacul Lupului Ne�nduplecat.
741
01:05:37,354 --> 01:05:39,806
Dac� o fac, traseul Bozeman
va fi un r�u de s�nge.
742
01:05:40,441 --> 01:05:43,527
Nu �tiu c�t de mult timp avem,
dar nu este prea mult.
743
01:05:43,653 --> 01:05:45,489
Unde crezi c� sunt pu�tile acum,
Quinny?
744
01:05:45,698 --> 01:05:47,773
Sunt la Cornul Cerbului,
spre sud-vest.
745
01:05:48,250 --> 01:05:49,750
Haide�i, s� mergem!
746
01:06:42,750 --> 01:06:44,999
D�-ne pu�in timp,
pentru a �ncepe vacarmul.
747
01:06:45,000 --> 01:06:46,500
- Apoi continui cu munca ta.
- Bun.
748
01:06:46,550 --> 01:06:49,293
Ne �nt�lnim din nou aici.
Mult noroc!
749
01:06:50,262 --> 01:06:51,460
Da... mult noroc!
750
01:06:55,559 --> 01:06:56,674
Voi lua momeala.
751
01:07:12,150 --> 01:07:13,440
Whisky! Whisky!
752
01:07:13,500 --> 01:07:15,250
O mul�ime de whisky fin pentru bl�nuri.
753
01:07:16,850 --> 01:07:19,000
Whisky, aici. Whisky!
754
01:07:19,125 --> 01:07:20,750
O mul�ime de whisky fin.
755
01:07:29,250 --> 01:07:30,250
Whisky.
756
01:07:39,395 --> 01:07:42,396
Aici este. Foarte bun.
Bea!
757
01:07:46,150 --> 01:07:47,250
Whisky.
758
01:08:08,634 --> 01:08:11,837
Cortul �la din piele cu 2 paznici �n fa��.
Acolo sunt pu�tile.
759
01:08:12,650 --> 01:08:14,400
Cum o s� scapi de paznici?
760
01:08:14,450 --> 01:08:16,250
Tu �ine-i doar pe ace�ti lupt�tori
ferici�i.
761
01:08:30,488 --> 01:08:32,695
Aici. Be�i, be�i!
762
01:08:47,256 --> 01:08:48,334
Bun.
763
01:10:55,510 --> 01:10:56,714
Privi�i!
764
01:11:00,500 --> 01:11:04,727
�sta e Lupul Ne�nduplecat.
�l vreau.
765
01:11:04,750 --> 01:11:06,200
Hai s�-l facem s� vin� dup� noi!
766
01:11:06,350 --> 01:11:09,939
Asta nu va fi greu. Ne vrea �i el pe noi.
Mai ales mor�i.
767
01:11:53,944 --> 01:11:55,853
Mi-e team� c� i-am pierdut.
768
01:11:55,987 --> 01:11:58,250
Team�?
Mie mi-e team� c� nu.
769
01:12:05,289 --> 01:12:06,529
Sunt acolo!
770
01:13:17,320 --> 01:13:19,200
Nu-l vom desp�r�i niciodat�
pe �eful �sta de gloata lui.
771
01:13:19,250 --> 01:13:20,364
Ba da, o vom face.
772
01:13:20,365 --> 01:13:23,250
- Continu�m s�-l atragem p�n�-l prindem.
- Sau ei pe noi.
773
01:14:32,437 --> 01:14:35,307
- Fortul Old Stone e �n fa��.
- Nimeni nu ne va ajuta, Quinny.
774
01:14:35,310 --> 01:14:37,557
Locul �sta e pustiu.
E a�a de ani de zile.
775
01:14:37,650 --> 01:14:40,570
�tiu. O s� mergem prin el...
776
01:15:16,233 --> 01:15:19,232
- Poarta!
- Poarta e �ncuiat�! Suntem �n capcan�!
777
01:15:53,728 --> 01:15:55,601
Acoper�-m�, Quinny!
778
01:16:32,500 --> 01:16:33,500
Mul�umesc, Burke!
779
01:16:33,550 --> 01:16:36,350
De aici m� descurc mai bine singur.
D�-mi pu�ca mea, vrei?
780
01:16:43,612 --> 01:16:44,851
E�ti r�nit grav?
781
01:16:45,000 --> 01:16:47,856
At�ta timp c�t pot trage st�nd culcat,
voi fi cu tine, Quinny.
782
01:16:55,082 --> 01:16:56,300
Lua�i mai multe cartu�e.
783
01:17:07,594 --> 01:17:08,674
C��i avem?
784
01:17:09,680 --> 01:17:10,794
Doi mor�i acolo, Quinny.
785
01:17:24,403 --> 01:17:25,750
Burke, fere�te-te!
786
01:17:31,743 --> 01:17:34,500
Ei bine, Quinny, sunt 9 acolo,
inclusiv �eful.
787
01:17:34,550 --> 01:17:36,789
Se pare c� vor r�m�ne un timp.
788
01:17:37,917 --> 01:17:41,687
- Tu stai aici. D�-mi pistolul t�u!
- Pentru ce vrei dou� pistoale?
789
01:17:42,129 --> 01:17:45,131
- �mi d� 12 �anse.
- Vrei s� ob�ii o medalie?
790
01:17:45,215 --> 01:17:48,216
- Vreau s�-l ob�in pe Lupul �nd�r�tnic.
- Vei avea o burt� plin� de plumb.
791
01:20:26,250 --> 01:20:27,500
Haide�i! Haide�i!
792
01:20:46,853 --> 01:20:48,729
Ai venit cam t�rziu, c�pitane.
793
01:20:49,150 --> 01:20:52,500
Nu cred. Ia-i �n custodie
pe ace�ti oameni, locotenente!
794
01:20:52,550 --> 01:20:55,949
A�teapt�!
Care sunt acuza�iile c�pitane?
795
01:20:56,701 --> 01:20:59,151
Omor�rea lui Blackfoot Sam
�i a grupului s�u.
796
01:20:59,286 --> 01:21:03,332
Omor�re? S-ar putea s� fii
superiorul meu, dar te �n�eli, dle.
797
01:21:03,350 --> 01:21:06,417
- Au �ncercat s� ne prind� �ntr-o ambuscad�.
- Aresteaz�-i, ai auzit ordinul meu!
798
01:21:06,502 --> 01:21:09,540
Te �n�eli c�pitane.
Eu te arestez.
799
01:21:09,631 --> 01:21:13,005
Exist� o bucat� de h�rtie �n acest buzunar.
Scoate-o �i cite�te-o!
800
01:21:18,973 --> 01:21:21,550
"C�tre to�i ofi�erii comandan�i
din toate unit��ile subordonate,
801
01:21:22,101 --> 01:21:24,200
"dl Linus Quincannon se afl� �ntr-o misiune
special� de cercetare
802
01:21:24,250 --> 01:21:25,750
"la ordinele mele directe.
803
01:21:26,000 --> 01:21:28,500
"El are autoritatea de a efectua
investiga�ii independente
804
01:21:28,550 --> 01:21:30,000
"unde consider� c� e necesar.
805
01:21:30,250 --> 01:21:31,500
"�n cadrul acestei misiuni,
806
01:21:31,550 --> 01:21:34,500
autoritatea lui trebuie privit�
ca pe un ordin primit direct de la mine.
807
01:21:34,969 --> 01:21:38,500
"Semnat, Wayne Conover.
Colonel. Armata de Vest."
808
01:21:38,868 --> 01:21:42,750
Faci parte din perimetrul acestei misiuni.
Te arestez acum.
809
01:21:44,083 --> 01:21:46,040
Ai auzit ordinul meu, locotenente?
810
01:21:49,254 --> 01:21:52,748
Mai bine ai avea motive destul de puternice
pentru asta, Quincannon.
811
01:22:19,369 --> 01:22:21,750
Tu ai capturat o c�ru�� �nc�rcat�
cu armele acelea?
812
01:22:25,666 --> 01:22:27,334
Cine �i-a spus despre ele?
813
01:22:30,250 --> 01:22:31,960
Cui i-ai dat aurul pentru ele?
814
01:22:39,263 --> 01:22:40,467
Cui?
815
01:22:52,859 --> 01:22:55,979
�i-am spus c�t de fericit� sunt
c� te-ai �ntors la baz�?
816
01:22:56,071 --> 01:22:59,072
- Nu destul de suficient.
- Dle Quincannon?
817
01:22:59,158 --> 01:23:02,195
- Dou� telegrame expediate pentru dvs.
- Mul�umesc!
818
01:23:06,289 --> 01:23:07,802
Sunt de la colonelul Conover.
819
01:23:13,631 --> 01:23:14,870
Ve�ti proaste?
820
01:23:18,929 --> 01:23:23,000
"Pentru serviciile prestate, comandantul
general al Departamentului Armatei
821
01:23:23,050 --> 01:23:26,000
"prin prezenta, �l reangajeaz� �n r�ndurile
armatei, pe Linus Quincannon,
822
01:23:26,050 --> 01:23:28,500
"fiind avansat la gradul de maior."
823
01:23:29,000 --> 01:23:32,250
Oh, cred c� asta e minunat!
O s� accep�i?
824
01:23:33,568 --> 01:23:39,145
Nu �tiu. Dac� un tip vrea s� se c�s�toreasc�,
asta �nseamn� un venit constant.
825
01:23:40,750 --> 01:23:43,500
Crezi c� valorez 25 de ponei fini,
dle maior?
826
01:23:45,000 --> 01:23:46,500
Valorezi.
827
01:23:55,250 --> 01:24:01,250
� Quincannon, Quincannon,
Quincannon
828
01:24:04,250 --> 01:24:07,750
� Aminti�i-v� numele Quincannon
829
01:24:08,000 --> 01:24:13,450
� Quincannon din Vest
830
01:24:13,500 --> 01:24:19,500
SF�R�IT
831
01:24:19,550 --> 01:24:25,500
Subtitrarea: C�t�lin Peia/ D'Artagnan
74131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.