Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,600 --> 00:02:05,226
Do you like it?
2
00:02:05,600 --> 00:02:06,434
So beautiful.
3
00:02:06,475 --> 00:02:07,474
Great, huh? -Yes.
4
00:02:13,226 --> 00:02:16,175
In business, Lang Lichun speaks with products.
5
00:02:17,475 --> 00:02:20,700
Today I will introduce one traditional goose egg for you,
6
00:02:20,700 --> 00:02:21,532
Mr. Smith
7
00:02:22,050 --> 00:02:24,558
See, just look at this
8
00:02:25,850 --> 00:02:30,125
This goose egg powder is famous for being delicate and exquisite.
9
00:02:30,800 --> 00:02:35,125
The materials are fine lanolin, borneol and fresh flowers.
10
00:02:35,850 --> 00:02:39,393
It's slight, moderate and strong in scent.
11
00:02:40,017 --> 00:02:41,226
Makeup is natural and comfortable.
12
00:02:41,700 --> 00:02:44,753
This makeup powder can whiten the skin.
13
00:02:45,809 --> 00:02:47,600
Smell is so great.
14
00:02:47,684 --> 00:02:48,558
Mr. Smith.
15
00:02:49,642 --> 00:02:52,575
This goose egg powder is our ancestral treasure.
16
00:02:53,474 --> 00:02:56,105
Previously it's for the royal family.
17
00:02:57,059 --> 00:03:00,528
After so many years, it's unfailing.
18
00:03:00,925 --> 00:03:04,075
It's so outstanding in rouge industry.
19
00:03:09,226 --> 00:03:14,883
Mr. Smith said he was not very satisfied in goose egg powder.
20
00:03:15,675 --> 00:03:18,600
He already knew what you said.
21
00:03:19,142 --> 00:03:22,475
Your goose egg powder is your traditional product.
22
00:03:23,351 --> 00:03:24,184
Very famous.
23
00:03:25,200 --> 00:03:27,600
But he wants to see the new product.
24
00:03:29,393 --> 00:03:30,226
Mr. Hua Jili.
25
00:03:30,600 --> 00:03:32,142
Please help me tell Mr. Smith.
26
00:03:32,725 --> 00:03:35,374
Traditional products can stand the time.
27
00:03:35,976 --> 00:03:39,267
But innovative products need to be tested with time.
28
00:03:39,267 --> 00:03:43,550
I think quality is more important than innovation.
29
00:03:43,934 --> 00:03:47,725
He said, the quality is the key.
30
00:03:47,767 --> 00:03:49,226
Beautiful, right? -Yes.
31
00:03:49,309 --> 00:03:51,434
Beautiful...
32
00:03:51,642 --> 00:03:52,434
Gift for you.
33
00:03:55,267 --> 00:03:58,642
He can't decide now
34
00:03:59,976 --> 00:04:04,875
He needs to see other products.
35
00:04:05,850 --> 00:04:06,600
Mr. Smith.
36
00:04:06,684 --> 00:04:07,642
Listen to me. -Young master.
37
00:04:08,101 --> 00:04:08,600
What's up?
38
00:04:08,684 --> 00:04:10,850
Family Shi exhibits our swan goose rouge.
39
00:04:13,809 --> 00:04:16,200
Since you are beautiful, I will give you two a discount.
40
00:04:16,200 --> 00:04:17,017
Very cheap.
41
00:04:20,975 --> 00:04:22,325
What is going on?
42
00:04:22,325 --> 00:04:23,450
What do you mean?
43
00:04:23,825 --> 00:04:25,059
You are still playing dumb with me here?
44
00:04:25,675 --> 00:04:27,892
This is our Lang Lichun's swan goose rouge.
45
00:04:27,976 --> 00:04:29,351
You even don't change the package and name.
46
00:04:29,642 --> 00:04:30,767
You are so despicable.
47
00:04:30,934 --> 00:04:32,226
I don't know this. Brother Yueming.
48
00:04:32,392 --> 00:04:33,725
I don't know.
49
00:04:33,725 --> 00:04:34,684
You still say you don't know.
50
00:04:34,976 --> 00:04:36,275
Who else knows if you don't know?
51
00:04:37,642 --> 00:04:39,101
Bloody fatty, let me tell you.
52
00:04:39,101 --> 00:04:41,642
I will make you pay if I find out the truth.
53
00:04:42,226 --> 00:04:42,809
Brother Yueming.
54
00:04:42,892 --> 00:04:44,351
I really don't know what you are talking about.
55
00:04:45,267 --> 00:04:46,474
What is going on?
56
00:04:46,517 --> 00:04:47,475
I don't know
57
00:04:47,684 --> 00:04:48,934
Shout at me so loudly.
58
00:04:49,059 --> 00:04:50,474
What is going on?
59
00:04:59,558 --> 00:05:01,642
It's Lang Lichun's formula.
60
00:05:02,184 --> 00:05:04,892
The same scent, and the ingredients.
61
00:05:07,825 --> 00:05:10,725
I am so sorry for our ancestors.
62
00:05:11,600 --> 00:05:14,150
I leave swan goose rouge's development to you two.
63
00:05:14,150 --> 00:05:15,892
How could this happen?
64
00:05:16,642 --> 00:05:20,150
How can our ancestral formula appear in Shi Hanglu's store?
65
00:05:20,558 --> 00:05:21,475
How could this happen?
66
00:05:22,059 --> 00:05:23,975
Only a few people know the formula.
67
00:05:24,309 --> 00:05:25,517
And they are trustworthy.
68
00:05:25,725 --> 00:05:26,600
Don't need to guess.
69
00:05:27,142 --> 00:05:28,600
We have a mole in the workshop.
70
00:05:29,226 --> 00:05:30,184
Who?
71
00:05:33,684 --> 00:05:34,309
Master.
72
00:05:34,475 --> 00:05:37,625
If we don't find out the mole, our products will be Shi's.
73
00:05:38,300 --> 00:05:39,934
We need to find out the truth.
74
00:05:40,059 --> 00:05:40,934
We can't allow this.
75
00:05:41,017 --> 00:05:42,101
Go to investigate now.
76
00:05:42,700 --> 00:05:44,684
Find the mole out of the workshop.
77
00:05:44,767 --> 00:05:45,434
Can you hear me?
78
00:05:45,850 --> 00:05:47,101
Why do you shout at Yueming?
79
00:05:47,184 --> 00:05:48,059
Not his fault.
80
00:05:48,101 --> 00:05:48,558
Dad.
81
00:05:48,892 --> 00:05:49,558
Don't worry.
82
00:05:49,558 --> 00:05:51,434
We will find out the truth.
83
00:05:54,684 --> 00:05:56,017
Master Lang.
84
00:05:56,684 --> 00:05:57,309
What?
85
00:06:01,642 --> 00:06:02,351
Boss Lang
86
00:06:02,475 --> 00:06:04,184
Why are you so enraged?
87
00:06:04,351 --> 00:06:05,309
Shi Jizhou
88
00:06:06,059 --> 00:06:07,517
You owe me an explanation, right?
89
00:06:10,725 --> 00:06:13,650
Swan goose rouge is my product.
90
00:06:15,500 --> 00:06:17,125
In the newspaper, it's clearly written,
91
00:06:17,125 --> 00:06:18,749
to whom swan goose will belong.
92
00:06:20,275 --> 00:06:23,351
How can you be sure that people will think it belongs to you?
93
00:06:23,600 --> 00:06:25,750
Maybe they will think it belongs to me.
94
00:06:26,142 --> 00:06:27,101
Shi Jizhou
95
00:06:28,025 --> 00:06:30,059
Recently, you are aggressive.
96
00:06:30,767 --> 00:06:31,976
Don't push in.
97
00:06:33,351 --> 00:06:34,393
Am I aggressive?
98
00:06:36,976 --> 00:06:38,474
Just the fair competition.
99
00:06:39,750 --> 00:06:42,101
Don't touch my bottom line over and over again.
100
00:06:42,725 --> 00:06:45,950
Otherwise I will expose what you did that year.
101
00:06:47,474 --> 00:06:48,267
What are you doing?
102
00:06:49,267 --> 00:06:50,267
Want to kill me?
103
00:06:51,267 --> 00:06:54,642
Lang Lichun's boss Lang kills his counterpart because of jealousy.
104
00:06:54,642 --> 00:06:58,625
This is the newspaper headline for tomorrow.
105
00:07:00,142 --> 00:07:02,300
You'd better to say it.
106
00:07:02,650 --> 00:07:05,684
So people will see how sanctimonious you are.
107
00:07:05,684 --> 00:07:07,268
You are sanctimonious.
108
00:07:08,400 --> 00:07:11,684
Back then, you were an obscure lad.
109
00:07:12,300 --> 00:07:13,892
You have today after all the schemes.
110
00:07:13,976 --> 00:07:15,017
It's not enough?
111
00:07:15,925 --> 00:07:18,226
When can you call it an end?
112
00:07:18,600 --> 00:07:19,558
End?
113
00:07:20,642 --> 00:07:21,475
Let me tell you.
114
00:07:21,850 --> 00:07:25,017
How can a swallow know the aims of a swan goose?
115
00:07:25,393 --> 00:07:29,575
You never know how ambitious I am.
116
00:07:30,142 --> 00:07:31,474
I can tell you now.
117
00:07:31,725 --> 00:07:34,226
I want more than these.
118
00:07:35,101 --> 00:07:38,525
I need people around you to be my pawn.
119
00:07:38,934 --> 00:07:40,184
And your son
120
00:07:40,434 --> 00:07:41,351
Lang Sinian
121
00:07:41,725 --> 00:07:42,934
I hate you.
122
00:07:43,309 --> 00:07:44,850
From the woman at the beginning,
123
00:07:44,934 --> 00:07:46,725
I have never stopped hating you.
124
00:07:47,101 --> 00:07:49,925
My biggest wish in my life is fighting against you.
125
00:07:50,575 --> 00:07:53,434
So I need to watch your family break apart.
126
00:07:53,475 --> 00:07:54,600
Your wife and sons leave you.
127
00:07:55,050 --> 00:07:57,309
I need you to fall into the abyss step by step.
128
00:07:57,700 --> 00:07:59,275
I beg you, don't die early.
129
00:07:59,625 --> 00:08:02,375
Because I will help you.
130
00:08:02,892 --> 00:08:05,625
You will see your woman in hell.
131
00:08:22,142 --> 00:08:23,474
Tell me about what you did recently.
132
00:08:25,150 --> 00:08:27,600
I am busy with the goose egg powder.
133
00:08:28,450 --> 00:08:31,600
I need to supervise everyone each link all the time.
134
00:08:32,308 --> 00:08:33,016
Fanzhen.
135
00:08:33,142 --> 00:08:33,892
Sister Begonia.
136
00:08:34,351 --> 00:08:35,351
What happened?
137
00:08:36,933 --> 00:08:39,474
Your master Yueming called us in one by one.
138
00:08:39,475 --> 00:08:40,809
It's sad he wants to find out the mole.
139
00:08:41,393 --> 00:08:42,434
Mole?
140
00:08:44,675 --> 00:08:48,340
If he goes on investigating like this, it will scare us away.
141
00:08:50,267 --> 00:08:52,017
Sister Begonia, I am so scared.
142
00:08:52,375 --> 00:08:54,934
Just now young master Yueming asked me some questions.
143
00:08:55,309 --> 00:08:57,517
I thought for a littler longer because I was nervous.
144
00:08:57,517 --> 00:08:59,434
His eyes were too scary.
145
00:08:59,600 --> 00:09:00,434
What are you afraid of?
146
00:09:00,517 --> 00:09:01,809
You did nothing.
147
00:09:02,750 --> 00:09:05,976
He does this just to rule out the suspicion.
148
00:09:07,474 --> 00:09:08,642
It's ok for us.
149
00:09:08,767 --> 00:09:13,350
Even young master Yuexuan needs to be investigated.
150
00:09:13,600 --> 00:09:15,101
You mean, Yueming suspects Yuexuan?
151
00:09:16,309 --> 00:09:19,250
He asked me a lot about whereabouts of young master Yuexuan.
152
00:09:20,558 --> 00:09:21,976
But they are brothers
153
00:09:22,850 --> 00:09:24,309
Maybe I overthink.
154
00:09:24,725 --> 00:09:25,600
I will go to see Yuexuan.
155
00:09:28,267 --> 00:09:29,393
Everyone is very serious.
156
00:09:29,684 --> 00:09:30,809
Especially young master Yuexuan.
157
00:09:31,184 --> 00:09:32,642
I am asking you, don't talk about someone else.
158
00:09:34,309 --> 00:09:35,475
That's all I know.
159
00:09:36,517 --> 00:09:37,976
What a pity.
160
00:09:38,900 --> 00:09:42,600
I should have taken out the rouge at the fair as you said.
161
00:09:43,017 --> 00:09:46,200
Now this product becomes Shi Hanglu's main product.
162
00:09:47,767 --> 00:09:50,475
All the girls have been worked so hard in the workshop.
163
00:09:50,475 --> 00:09:52,393
But family Shi exploited the advantage.
164
00:09:55,142 --> 00:09:55,767
Young master.
165
00:09:56,101 --> 00:09:57,351
Don't be too sad.
166
00:09:57,675 --> 00:10:00,142
We all know you care about Lang Lichun very much.
167
00:10:00,600 --> 00:10:02,750
But young master Yuexuan, we think
168
00:10:02,750 --> 00:10:04,750
sometimes he is absent-minded.
169
00:10:05,934 --> 00:10:07,725
Will it be young master Yuexuan divulged the formula
170
00:10:07,725 --> 00:10:10,600
to young master Shi when they were together?
171
00:10:10,684 --> 00:10:11,226
Enough.
172
00:10:12,474 --> 00:10:13,775
You can't say it flippantly if you have no evidence.
173
00:10:14,393 --> 00:10:15,434
Yuexuan is my brother.
174
00:10:16,200 --> 00:10:17,809
He knows what he is doing.
175
00:10:18,892 --> 00:10:19,474
Yes
176
00:10:20,550 --> 00:10:22,351
What else do you need?
177
00:10:22,809 --> 00:10:24,309
At your service.
178
00:10:27,809 --> 00:10:28,474
Get out.
179
00:10:28,850 --> 00:10:30,017
Call the next in.
180
00:10:30,393 --> 00:10:31,017
Yes
181
00:10:54,184 --> 00:10:54,684
Yuexuan
182
00:10:58,892 --> 00:11:01,025
I should have developed rouge early.
183
00:11:02,017 --> 00:11:03,558
Now others steal a march on us.
184
00:11:04,934 --> 00:11:06,517
Lang Lichun is so passive.
185
00:11:08,600 --> 00:11:09,934
Do you want to hear my opinion?
186
00:11:13,059 --> 00:11:14,267
I think what you did was right.
187
00:11:14,850 --> 00:11:16,850
Swan goose rouge has its flaws.
188
00:11:17,375 --> 00:11:19,184
Musk fragrance stablizer has its risk.
189
00:11:19,500 --> 00:11:21,576
We can't produce it for the temporary interest.
190
00:11:23,934 --> 00:11:25,926
But they did exploit our advantage.
191
00:11:27,059 --> 00:11:27,976
The problem is out.
192
00:11:28,059 --> 00:11:29,393
And surely something could be done.
193
00:11:29,892 --> 00:11:32,500
You'd better find a way to improve the stablizer process
194
00:11:32,500 --> 00:11:34,475
than blaming yourself here.
195
00:11:35,684 --> 00:11:36,934
Expanding the market is not important.
196
00:11:37,300 --> 00:11:39,434
But standing firm in the market matters.
197
00:11:43,684 --> 00:11:44,267
Begonia.
198
00:11:45,142 --> 00:11:49,050
How can you help out every time?
199
00:11:51,892 --> 00:11:53,800
You used to comfort me like this.
200
00:11:54,558 --> 00:11:56,425
But this time the situation is different.
201
00:11:56,925 --> 00:11:58,393
We should find out the mole.
202
00:11:58,600 --> 00:11:59,642
Otherwise there will be no end of trouble for the future.
203
00:12:00,142 --> 00:12:02,642
This time he stole swan goose rouge.
204
00:12:02,642 --> 00:12:05,425
Next time will he steal goose egg rouge?
205
00:12:06,850 --> 00:12:07,393
Dad.
206
00:12:08,184 --> 00:12:09,267
We are men.
207
00:12:09,393 --> 00:12:10,600
Can you tell me the truth?
208
00:12:11,101 --> 00:12:11,976
What?
209
00:12:12,517 --> 00:12:14,184
You stole their formula?
210
00:12:17,725 --> 00:12:18,600
Who told you?
211
00:12:19,600 --> 00:12:20,517
No one.
212
00:12:20,600 --> 00:12:21,474
I just want to ask.
213
00:12:23,558 --> 00:12:24,850
Who instigated you?
214
00:12:25,351 --> 00:12:26,475
You think you should ask this?
215
00:12:27,725 --> 00:12:28,642
That's it
216
00:12:28,767 --> 00:12:29,309
Shut up.
217
00:12:30,393 --> 00:12:35,550
You should shut your mouth except eating.
218
00:12:36,351 --> 00:12:36,767
Go.
219
00:12:42,809 --> 00:12:43,226
Dad.
220
00:12:44,017 --> 00:12:45,475
It's immoral.
221
00:12:48,517 --> 00:12:49,142
Remember this.
222
00:12:49,517 --> 00:12:50,976
Don't ask whether it's necessary or not.
223
00:12:50,976 --> 00:12:52,558
Otherwise I will beat you.
224
00:12:52,642 --> 00:12:53,517
Can you hear me?
225
00:12:53,600 --> 00:12:54,934
Go.
226
00:13:20,250 --> 00:13:22,351
How's family Lang going?
227
00:13:23,850 --> 00:13:25,767
Family Lang are suspecting each other.
228
00:13:26,475 --> 00:13:27,976
It's a total chaos.
229
00:13:33,125 --> 00:13:35,434
Well done.
230
00:13:36,474 --> 00:13:39,100
I want to see how Lang Sinian ends this.
231
00:13:39,850 --> 00:13:40,558
Boss Shi
232
00:13:41,600 --> 00:13:43,417
We expose ourselves that we steal family Lang's formula.
233
00:13:44,184 --> 00:13:45,767
Will family Lang...
234
00:13:46,150 --> 00:13:50,775
The key is we get swan goose.
235
00:13:51,575 --> 00:13:55,017
It will be too late if we get the money.
236
00:13:57,309 --> 00:13:58,142
Boss Shi
237
00:13:59,474 --> 00:14:00,934
My dad.
238
00:14:02,517 --> 00:14:03,558
What?
239
00:14:06,142 --> 00:14:07,517
My dad took Shi Hanglu's money.
240
00:14:10,393 --> 00:14:11,184
Don't worry.
241
00:14:11,809 --> 00:14:13,059
Of course.
242
00:14:13,475 --> 00:14:14,850
So can I leave there?
243
00:14:15,642 --> 00:14:18,267
We should carry something through to the end.
244
00:14:18,267 --> 00:14:20,309
But now they are investigating.
245
00:14:20,767 --> 00:14:23,100
If they find out, we will be exposed.
246
00:14:24,075 --> 00:14:27,226
If you leave now, you will be so suspicious.
247
00:14:29,600 --> 00:14:31,142
Then how long should I stay there?
248
00:14:32,267 --> 00:14:33,226
I am scared.
249
00:14:35,475 --> 00:14:39,075
You stay till they find out the evil man.
250
00:14:40,226 --> 00:14:42,517
This matter relies on you.
251
00:14:43,184 --> 00:14:43,976
Don't be afraid
252
00:14:45,309 --> 00:14:45,976
I will try.
253
00:14:47,226 --> 00:14:48,309
Not try.
254
00:14:48,850 --> 00:14:50,059
Think about your dad.
255
00:14:50,725 --> 00:14:51,892
You will not be afraid.
256
00:14:52,850 --> 00:14:53,684
Yes
257
00:14:59,309 --> 00:15:00,351
God bless.
258
00:15:00,775 --> 00:15:03,142
Our family can get through the crisis
259
00:15:03,850 --> 00:15:06,900
Bless us safe.
260
00:15:18,309 --> 00:15:18,809
Mom.
261
00:15:18,934 --> 00:15:20,059
Don't be worried too much.
262
00:15:20,184 --> 00:15:21,351
You should take care of yourself.
263
00:15:24,101 --> 00:15:25,475
How can't I?
264
00:15:26,309 --> 00:15:28,142
After master comes back from family Shi,
265
00:15:28,226 --> 00:15:29,767
he shuts himself in the study.
266
00:15:30,275 --> 00:15:32,351
We can hear master's cough.
267
00:15:32,517 --> 00:15:34,101
But he doesn't allow us in.
268
00:15:34,351 --> 00:15:35,017
Mom.
269
00:15:35,850 --> 00:15:37,558
Recently, it's not peaceful.
270
00:15:38,050 --> 00:15:39,809
Is there anything filthy?
271
00:15:40,150 --> 00:15:42,474
I know a powerful mage in Kunyang.
272
00:15:42,474 --> 00:15:45,017
Maybe he could help us.
273
00:15:45,925 --> 00:15:49,059
Earlier on, it's said family Li's madam can't have children.
274
00:15:49,351 --> 00:15:51,017
They asked the mage for help.
275
00:15:51,475 --> 00:15:53,351
Then they have a pigeon pair.
276
00:15:54,351 --> 00:15:55,642
Also family Xu.
277
00:15:56,059 --> 00:15:57,558
After the conjure for family Xu,
278
00:15:58,025 --> 00:16:00,642
family Xu's business is so good.
279
00:16:02,184 --> 00:16:03,142
Ok.
280
00:16:03,558 --> 00:16:05,809
Tomorrow morning you should invite the mage here.
281
00:16:05,809 --> 00:16:06,809
Yes, mom.
282
00:16:20,474 --> 00:16:21,767
When will he stop?
283
00:16:22,017 --> 00:16:22,934
No idea, we will talk about it later.
284
00:16:26,850 --> 00:16:30,575
Our family can be peaceful after his dance?
285
00:16:31,400 --> 00:16:33,700
Better safe than sorry.
286
00:16:33,700 --> 00:16:35,767
You should tell him to find out the mole.
287
00:16:41,017 --> 00:16:44,925
I think, all the mages are liars.
288
00:16:45,558 --> 00:16:46,892
All he wants is my mom's money.
289
00:16:47,059 --> 00:16:48,226
It's too obvious.
290
00:16:48,393 --> 00:16:49,393
You can't see it out?
291
00:16:49,475 --> 00:16:50,226
Concentrate.
292
00:16:50,600 --> 00:16:52,474
Mind your language.
293
00:17:07,642 --> 00:17:11,184
Why the puppet is not on fire?
294
00:17:11,184 --> 00:17:11,850
Mage.
295
00:17:12,575 --> 00:17:13,575
What does this mean?
296
00:17:13,925 --> 00:17:19,820
If the puppet is not on fire, it means a bane in your family.
297
00:17:20,642 --> 00:17:22,684
And he hides deep.
298
00:17:22,934 --> 00:17:24,017
Really?
299
00:17:24,184 --> 00:17:27,474
It's all on the puppet.
300
00:17:29,393 --> 00:17:31,434
It looks no different.
301
00:17:33,309 --> 00:17:34,101
Mage
302
00:17:34,350 --> 00:17:38,475
As I know, some secrets will show under certain circumstances.
303
00:17:39,142 --> 00:17:40,934
You are right.
304
00:17:41,142 --> 00:17:43,434
You soak the puppet in the water.
305
00:17:43,517 --> 00:17:45,351
And you will see.
306
00:17:55,684 --> 00:17:56,642
Water.
307
00:17:59,558 --> 00:18:00,558
Miao Lan, tell me.
308
00:18:00,767 --> 00:18:02,684
Whose name has more water?
309
00:18:04,684 --> 00:18:06,059
I know a fortune teller.
310
00:18:06,309 --> 00:18:08,309
He is very famous.
311
00:18:08,675 --> 00:18:10,474
I will go ask his opinion.
312
00:18:11,101 --> 00:18:14,459
You should test all the people around us.
313
00:18:14,558 --> 00:18:15,267
Yes
314
00:18:15,725 --> 00:18:18,050
I will also check the people in the workshop.
315
00:18:18,600 --> 00:18:21,393
I can't keep the one who has more water.
316
00:18:29,809 --> 00:18:30,892
What's this?
317
00:18:31,434 --> 00:18:32,434
We should wait and see.
318
00:18:32,934 --> 00:18:33,767
Silence.
319
00:18:36,558 --> 00:18:37,393
Lady.
320
00:18:37,684 --> 00:18:39,517
Is there anything we can help you?
321
00:18:40,558 --> 00:18:41,558
Who is water apricot?
322
00:18:42,434 --> 00:18:42,976
Me.
323
00:18:43,684 --> 00:18:44,809
Who is Ruoshui?
324
00:18:44,976 --> 00:18:45,517
Me.
325
00:18:46,017 --> 00:18:47,017
Come here.
326
00:18:51,059 --> 00:18:52,850
You two are fired.
327
00:18:53,475 --> 00:18:54,309
Why?
328
00:18:54,434 --> 00:18:55,475
I did nothing wrong.
329
00:19:01,142 --> 00:19:02,142
From today
330
00:19:02,650 --> 00:19:04,767
they two can't step in the workshop.
331
00:19:05,351 --> 00:19:05,976
Lady.
332
00:19:06,059 --> 00:19:06,809
Why?
333
00:19:07,142 --> 00:19:08,934
I don't think it's appropriate.
334
00:19:09,351 --> 00:19:10,184
Shut up.
335
00:19:10,517 --> 00:19:11,558
Yes, sister Miao Lan
336
00:19:12,101 --> 00:19:14,101
Why do you fire them for no good reason?
337
00:19:14,101 --> 00:19:15,517
Old madam told me to do this.
338
00:19:15,850 --> 00:19:18,875
The mage said people whoever were related to water
339
00:19:18,875 --> 00:19:20,650
were diseasters for our famly.
340
00:19:20,809 --> 00:19:22,226
How can you believe the mage?
341
00:19:22,434 --> 00:19:23,767
It's feudalistic superstition.
342
00:19:24,642 --> 00:19:25,351
Begonia.
343
00:19:25,650 --> 00:19:28,393
You can talk about this with madam.
344
00:19:28,558 --> 00:19:29,642
Don't talk here with me.
345
00:19:29,850 --> 00:19:30,351
I...
346
00:19:33,850 --> 00:19:34,600
Master Shang
347
00:19:35,142 --> 00:19:35,809
Remember
348
00:19:36,267 --> 00:19:38,375
We can't hire the girls related to water in the workshop.
349
00:19:39,558 --> 00:19:40,184
Yes
350
00:19:41,725 --> 00:19:42,474
Lady.
351
00:19:42,767 --> 00:19:44,101
Begonia is related to water somehow.
352
00:19:44,558 --> 00:19:45,850
Am I right?
353
00:19:47,101 --> 00:19:48,101
Ridiculous
354
00:19:48,267 --> 00:19:49,684
What's wrong with my name?
355
00:19:58,850 --> 00:19:59,351
Mom.
356
00:20:00,059 --> 00:20:01,558
How's it going?
357
00:20:02,175 --> 00:20:04,558
Yes, I did it.
358
00:20:05,017 --> 00:20:06,684
We fired two girls.
359
00:20:07,142 --> 00:20:08,351
Ruoshui and water apricot.
360
00:20:09,101 --> 00:20:09,725
Ok
361
00:20:18,934 --> 00:20:19,934
Anything else?
362
00:20:20,517 --> 00:20:21,725
One more thing.
363
00:20:21,850 --> 00:20:23,558
Begonia is also related to water.
364
00:20:23,725 --> 00:20:24,850
Am I right?
365
00:20:25,184 --> 00:20:27,142
So I am back to ask for your opinion.
366
00:20:27,267 --> 00:20:28,393
What should I do?
367
00:20:29,101 --> 00:20:29,684
Fire her.
368
00:20:30,184 --> 00:20:31,393
I have said it.
369
00:20:31,558 --> 00:20:36,475
Begonia walked tall and said your decision was absurd.
370
00:20:37,950 --> 00:20:40,725
She has no place to judge me.
371
00:20:41,351 --> 00:20:42,351
Yes, mom.
372
00:20:43,059 --> 00:20:49,400
Do you think all the misfortunes in our family start from Begonia's marriage?
373
00:20:50,800 --> 00:20:53,684
I think, Begonia is the mole.
374
00:20:54,351 --> 00:20:55,101
Why?
375
00:20:55,226 --> 00:20:56,101
Think this way.
376
00:20:56,309 --> 00:20:59,075
Before Begonia asked to leave our family,
377
00:20:59,558 --> 00:21:01,184
but never demanded to leave the workshop.
378
00:21:01,550 --> 00:21:05,142
She is sandwiched by Yueming and Yuexuan.
379
00:21:05,142 --> 00:21:06,309
So confusing.
380
00:21:06,600 --> 00:21:09,075
Previously we deceived her.
381
00:21:09,550 --> 00:21:11,484
I am afraid Begonia will take the opportunity
382
00:21:11,484 --> 00:21:12,684
to retaliate against our family.
383
00:21:12,684 --> 00:21:15,600
If her target is the brothers or our family business,
384
00:21:15,600 --> 00:21:17,809
we will be so passive.
385
00:21:18,017 --> 00:21:18,809
I am afraid...
386
00:21:19,309 --> 00:21:21,975
The theft of the formula is only the beginning.
387
00:21:24,767 --> 00:21:25,351
Mom.
388
00:21:25,900 --> 00:21:29,976
You have been worried about Yueming's and Yuexuan's loves.
389
00:21:30,475 --> 00:21:33,175
No matter who the mole is, we can't keep Begonia.
390
00:21:34,017 --> 00:21:34,684
Right?
391
00:21:38,625 --> 00:21:40,393
Call Begonia here.
392
00:21:40,809 --> 00:21:41,892
I want to see her.
393
00:21:51,101 --> 00:21:51,642
Stop.
394
00:21:51,767 --> 00:21:52,684
Stop
395
00:21:54,142 --> 00:21:54,725
No.
396
00:21:55,434 --> 00:21:55,976
Yuexuan
397
00:21:58,642 --> 00:21:59,226
Yuexuan
398
00:21:59,684 --> 00:22:00,767
I know...
399
00:22:00,892 --> 00:22:03,558
This time we did it.
400
00:22:03,558 --> 00:22:05,809
But I didn't do it.
401
00:22:05,809 --> 00:22:08,142
I want to give you my apologies on behalf of my family.
402
00:22:08,267 --> 00:22:09,184
Sorry.
403
00:22:09,184 --> 00:22:09,600
Sorry
404
00:22:13,809 --> 00:22:14,517
Okay.
405
00:22:15,809 --> 00:22:16,434
I know
406
00:22:16,517 --> 00:22:18,184
You have nothing to do with this.
407
00:22:18,850 --> 00:22:23,244
But before we find out truth, our families are incompatible.
408
00:22:24,101 --> 00:22:24,934
I know
409
00:22:25,101 --> 00:22:26,558
But this time my dad wants to see you.
410
00:22:27,226 --> 00:22:27,976
Will you go to see him?
411
00:22:29,600 --> 00:22:30,558
Why?
412
00:22:31,226 --> 00:22:33,809
He said he would explain the misunderstandings to you.
413
00:22:33,809 --> 00:22:35,684
Tomorrow noon, at Kunbei hotel.
414
00:22:36,600 --> 00:22:37,475
Is it necessary?
415
00:22:38,934 --> 00:22:39,475
Yuexuan
416
00:22:40,809 --> 00:22:43,059
We grow up together.
417
00:22:43,684 --> 00:22:45,059
I don't have siblings.
418
00:22:45,767 --> 00:22:47,226
I see you as my family.
419
00:22:47,684 --> 00:22:48,725
Brother
420
00:22:49,434 --> 00:22:52,925
I don't want to lose you because of our families.
421
00:22:54,142 --> 00:22:56,325
Then, as your brother,
422
00:22:56,775 --> 00:22:58,393
You should give my dad an opportunity of explanation.
423
00:22:58,976 --> 00:23:01,513
I think our families have some misunderstandings.
424
00:23:02,101 --> 00:23:05,825
Maybe after the chat, everything will be fine.
425
00:23:08,142 --> 00:23:09,600
Get attached right?
426
00:23:10,684 --> 00:23:11,393
No.
427
00:23:11,475 --> 00:23:13,375
I mean it.
428
00:23:16,309 --> 00:23:16,767
Ok.
429
00:23:17,900 --> 00:23:20,850
I want to see what he is playing at.
430
00:23:22,017 --> 00:23:23,575
Ok, a deal.
431
00:23:24,184 --> 00:23:26,309
Tomorrow, at noon, Kunbei hotel.
432
00:23:26,434 --> 00:23:27,309
Be there or be square.
433
00:23:27,892 --> 00:23:28,393
Ok.
434
00:23:31,226 --> 00:23:33,262
Steerthe wheel... towards right.
435
00:23:34,725 --> 00:23:35,351
Go.
436
00:23:40,934 --> 00:23:41,767
Begonia.
437
00:23:41,892 --> 00:23:42,642
I ask you
438
00:23:43,425 --> 00:23:45,101
You divulged the formula right?
439
00:23:45,267 --> 00:23:45,892
Madam
440
00:23:46,309 --> 00:23:47,684
You think I did it?
441
00:23:47,809 --> 00:23:49,558
I ask you, because I want to give you a chance.
442
00:23:49,558 --> 00:23:52,400
You'd better tell me the truth.
443
00:23:53,250 --> 00:23:56,393
I did nothing.
444
00:23:57,017 --> 00:23:58,059
You still talk back.
445
00:23:58,675 --> 00:24:01,142
You participate in making swan goose rouge all the time.
446
00:24:02,142 --> 00:24:04,017
Formula and the process you know all.
447
00:24:04,226 --> 00:24:06,017
Not you, who else will it be?
448
00:24:06,101 --> 00:24:07,775
So many people know the formula.
449
00:24:08,101 --> 00:24:10,875
Even if I am suspicious, I am not the only one.
450
00:24:11,684 --> 00:24:12,351
Madam
451
00:24:12,700 --> 00:24:16,142
I don't know who told you to slander me like this.
452
00:24:16,142 --> 00:24:16,684
Begonia.
453
00:24:17,142 --> 00:24:18,558
How can you be so rude to mom?
454
00:24:19,934 --> 00:24:20,600
Sister Miao Lan
455
00:24:21,150 --> 00:24:23,101
I think you are reasonable.
456
00:24:23,725 --> 00:24:25,642
But how can you be so confused this time?
457
00:24:25,642 --> 00:24:27,351
You fired so many industrious female workers.
458
00:24:28,226 --> 00:24:30,150
You are so cold-hearted, you know?
459
00:24:30,474 --> 00:24:31,142
Shut up
460
00:24:32,767 --> 00:24:35,225
We don't need the arrogant people like you here.
461
00:24:35,600 --> 00:24:39,050
From today, you can leave Lang Lichun.
462
00:24:41,184 --> 00:24:41,767
Madam
463
00:24:42,558 --> 00:24:44,555
So this is your purpose.
464
00:24:44,900 --> 00:24:46,767
Why bother to do this?
465
00:24:47,309 --> 00:24:47,809
Mom.
466
00:24:49,101 --> 00:24:49,558
Mom.
467
00:24:50,434 --> 00:24:53,474
If you want to drive Begonia away, you should drive me away too.
468
00:24:53,474 --> 00:24:54,101
Shut up.
469
00:24:54,650 --> 00:24:56,576
Why are you still defending her till now?
470
00:24:57,075 --> 00:25:00,850
How can our lanterns be burnt without her?
471
00:25:01,525 --> 00:25:04,900
After she left our family, she burnt our lanterns
472
00:25:04,900 --> 00:25:06,225
and divulged our formula.
473
00:25:06,892 --> 00:25:08,175
We have so many accidents in Lang family.
474
00:25:08,450 --> 00:25:09,892
All because of her.
475
00:25:10,142 --> 00:25:11,142
I don't want to see her again.
476
00:25:11,267 --> 00:25:12,226
Ok, as your command.
477
00:25:12,934 --> 00:25:15,684
But we will find out the mole.
478
00:25:15,684 --> 00:25:17,142
I will prove my innocence.
479
00:25:18,934 --> 00:25:19,600
Begonia.
480
00:25:24,184 --> 00:25:24,600
Mom.
481
00:25:25,934 --> 00:25:30,225
No matter what happens, I believe Begonia is innocent.
482
00:25:47,517 --> 00:25:48,767
I hope you are not angry with mom.
483
00:25:52,850 --> 00:25:53,892
I am not angry
484
00:25:55,000 --> 00:25:56,333
I am not guilty anyway.
485
00:25:59,184 --> 00:26:00,017
You
486
00:26:00,725 --> 00:26:02,267
You give me long face when you are unhappy.
487
00:26:03,017 --> 00:26:04,184
You think I don't know it?
488
00:26:12,809 --> 00:26:13,475
I know
489
00:26:14,558 --> 00:26:15,309
You are innocent.
490
00:26:16,725 --> 00:26:17,934
Actually, I am fine.
491
00:26:18,684 --> 00:26:22,575
I just think we can't suspect each other.
492
00:26:22,825 --> 00:26:25,976
I am afraid we will be not united before we find the mole.
493
00:26:26,226 --> 00:26:26,976
Yes.
494
00:26:28,100 --> 00:26:30,684
I need to see him.
495
00:26:31,475 --> 00:26:32,309
Who?
496
00:26:33,684 --> 00:26:34,309
No one
497
00:26:34,767 --> 00:26:35,267
Don't worry.
498
00:26:36,017 --> 00:26:37,267
I will find out the mole.
499
00:26:45,558 --> 00:26:46,393
Sorry, mom.
500
00:26:47,226 --> 00:26:48,767
You shouldn't have defended Begonia.
501
00:26:50,309 --> 00:26:50,976
I know
502
00:26:51,684 --> 00:26:53,267
I let you down.
503
00:26:54,142 --> 00:26:58,825
But you can't fire Begonia for no good reason.
504
00:26:59,267 --> 00:27:00,475
I do this for our family.
505
00:27:00,684 --> 00:27:01,767
Begonia can't stay.
506
00:27:02,275 --> 00:27:04,517
Either for our family or Long Langchun,
507
00:27:04,642 --> 00:27:05,892
Begonia takes some credit.
508
00:27:06,351 --> 00:27:07,351
She is not the mole.
509
00:27:07,934 --> 00:27:11,372
If you drive her away, what will people think?
510
00:27:14,351 --> 00:27:15,434
Calm down.
511
00:27:15,934 --> 00:27:17,425
Begonia.
512
00:27:18,184 --> 00:27:19,059
She did something wrong.
513
00:27:19,558 --> 00:27:20,393
She is rude to you.
514
00:27:20,934 --> 00:27:22,725
I hope you won't be angry.
515
00:27:24,101 --> 00:27:24,976
Stupid.
516
00:27:25,767 --> 00:27:27,434
I think you are obsessed in her.
517
00:27:31,517 --> 00:27:32,101
No.
518
00:27:32,934 --> 00:27:35,950
It's you who are possessed by someone.
519
00:27:36,976 --> 00:27:37,558
Go out
520
00:28:09,976 --> 00:28:11,642
Who is the mole?
521
00:28:28,892 --> 00:28:30,351
I don't know why.
522
00:28:30,642 --> 00:28:31,600
At first it's Yueming.
523
00:28:31,767 --> 00:28:35,976
Now Yueming is also bewitched by Begonia.
524
00:28:36,275 --> 00:28:38,351
I shouldn't have allowed Yueming to marry her so easily.
525
00:28:39,267 --> 00:28:39,850
Mom.
526
00:28:40,017 --> 00:28:41,017
Calm down.
527
00:28:41,600 --> 00:28:42,976
Yuexuan can be persuaded by reason.
528
00:28:43,226 --> 00:28:44,434
but not be cowed by force.
529
00:28:44,600 --> 00:28:46,875
Since Gu Begonia appears in our family, Yueming and Yuexuan
530
00:28:47,650 --> 00:28:49,725
are totally different.
531
00:28:52,575 --> 00:28:55,725
What I am worried about most is
532
00:28:55,725 --> 00:28:57,559
Gu Begonia might sow discord between the brothers.
533
00:28:58,809 --> 00:28:59,517
Yes
534
00:28:59,892 --> 00:29:01,142
We need to keep an eye on her.
535
00:29:04,558 --> 00:29:05,474
Impossible.
536
00:29:06,142 --> 00:29:07,642
How can Yuexuan be a mole?
537
00:29:08,475 --> 00:29:09,558
I don't want to believe.
538
00:29:10,017 --> 00:29:11,226
But I eavesdropped.
539
00:29:11,393 --> 00:29:13,600
Shi Diwen said Shi Ji Zhou would have an appointment with Yuexuan.
540
00:29:13,600 --> 00:29:14,767
Tomorrow noon.
541
00:29:18,101 --> 00:29:20,300
Yuexuan is dandiacal, indeed.
542
00:29:21,059 --> 00:29:23,850
But he won't betray our family.
543
00:29:24,142 --> 00:29:25,017
Impossible.
544
00:29:26,309 --> 00:29:26,809
Dad.
545
00:29:27,350 --> 00:29:29,475
At this time, everyone is suspicious.
546
00:29:29,892 --> 00:29:30,642
No matter what
547
00:29:30,642 --> 00:29:32,475
we will see tomorrow noon.
548
00:29:32,925 --> 00:29:36,225
Seeing is believing.
549
00:29:46,351 --> 00:29:47,309
Impossible.
550
00:29:52,017 --> 00:29:53,059
Impossible.
551
00:30:07,475 --> 00:30:07,934
Yuexuan
552
00:30:08,725 --> 00:30:09,475
Yuexuan
553
00:30:09,684 --> 00:30:10,558
Sit...
554
00:30:10,684 --> 00:30:11,809
Yuexuan, you are here.
555
00:30:12,101 --> 00:30:13,184
Come, sit down
556
00:30:13,309 --> 00:30:14,017
Please sit down
557
00:30:14,976 --> 00:30:15,642
How about it?
558
00:30:16,059 --> 00:30:17,059
How are you recently?
559
00:30:17,600 --> 00:30:19,892
How's Lang Lichun's workshop?
560
00:30:19,892 --> 00:30:20,517
Uncle Shi.
561
00:30:21,642 --> 00:30:22,309
I want to ask...
562
00:30:22,434 --> 00:30:25,275
Who is your mole in Lang Lichun?
563
00:30:27,642 --> 00:30:28,434
Yuexuan.
564
00:30:29,600 --> 00:30:31,767
You are so straightforward.
565
00:30:32,250 --> 00:30:34,434
You caught me off guard.
566
00:30:34,750 --> 00:30:36,517
Red tapes are meaningless to me.
567
00:30:36,517 --> 00:30:38,725
So we should go straight to the topic
568
00:30:39,892 --> 00:30:40,600
Very well.
569
00:30:41,850 --> 00:30:43,516
I like your straightforwardness.
570
00:30:44,059 --> 00:30:45,839
A'wen, you should learn from him.
571
00:30:46,725 --> 00:30:50,200
I will be so happy if you have half of his intelligence.
572
00:30:50,517 --> 00:30:51,767
I am learning...
573
00:30:52,184 --> 00:30:53,517
Uncle, please.
574
00:30:54,351 --> 00:30:55,309
Answer my question
575
00:30:56,050 --> 00:30:59,475
I didn't do it, how can I admit it?
576
00:31:00,600 --> 00:31:03,700
I invite you here to clear the misunderstandings.
577
00:31:05,017 --> 00:31:06,351
No misunderstandings.
578
00:31:07,017 --> 00:31:08,393
You don't want to tell me the truth.
579
00:31:09,226 --> 00:31:10,142
I beg your leave.
580
00:31:10,684 --> 00:31:11,934
Wait.
581
00:31:12,309 --> 00:31:13,474
Wait a minute.
582
00:31:13,642 --> 00:31:15,474
Don't be so impulsive.
583
00:31:16,725 --> 00:31:17,184
Come
584
00:31:19,976 --> 00:31:21,892
Do you want to consider,
585
00:31:22,600 --> 00:31:23,934
cooperate with me?
586
00:31:24,767 --> 00:31:25,850
Dad, what do you mean?
587
00:31:46,142 --> 00:31:46,892
Yuexuan
588
00:31:47,892 --> 00:31:50,059
Actually. I appreciate your talent.
589
00:31:50,975 --> 00:31:53,142
Now your brother is working in Lang Lichun.
590
00:31:54,434 --> 00:31:55,434
Have you ever thought about it?
591
00:31:56,100 --> 00:31:59,101
He will replace you soon.
592
00:31:59,558 --> 00:32:00,850
How much is it?
593
00:32:02,725 --> 00:32:06,725
But uncle Shi, I am son of family Lang.
594
00:32:07,475 --> 00:32:07,934
No.
595
00:32:09,725 --> 00:32:11,184
I want to correct you.
596
00:32:11,517 --> 00:32:13,809
You are the adopted son of family Lang.
597
00:32:14,892 --> 00:32:15,892
Your brother,
598
00:32:16,142 --> 00:32:18,309
he is the real son of family Lang.
599
00:32:21,142 --> 00:32:21,725
Yuexuan
600
00:32:22,474 --> 00:32:23,434
It's been so many years.
601
00:32:23,600 --> 00:32:26,900
Do you have sense of belonging in family Lang?
602
00:32:41,767 --> 00:32:47,675
Even if it's true, I won't betray family Lang.
603
00:32:52,474 --> 00:32:53,393
Boss Shi
604
00:32:54,351 --> 00:32:56,550
I think we are done talking here.
605
00:32:57,934 --> 00:32:59,101
So I shouldn't have come.
606
00:33:00,517 --> 00:33:03,013
I will find out the mole in Lang Lichun.
607
00:33:03,475 --> 00:33:04,059
In addition.
608
00:33:04,809 --> 00:33:06,393
I want to advise you.
609
00:33:07,059 --> 00:33:09,558
Unjust is doomed to destruction.
610
00:33:10,434 --> 00:33:13,233
I don't want to know the grudges between you and my dad.
611
00:33:15,767 --> 00:33:16,725
Bye.
612
00:33:18,976 --> 00:33:19,558
Yuexuan
613
00:33:20,558 --> 00:33:21,558
I walk him out.
614
00:33:29,809 --> 00:33:30,642
On your knees.
615
00:33:31,474 --> 00:33:32,101
Why?
616
00:33:32,850 --> 00:33:33,850
What happened?
617
00:33:33,976 --> 00:33:35,475
What did brother Yuexuan do?
618
00:33:36,434 --> 00:33:37,434
Go ask him
619
00:33:38,017 --> 00:33:39,892
Who did he see just now?
620
00:33:41,600 --> 00:33:42,393
Brother Yuexuan
621
00:33:42,475 --> 00:33:44,267
Who did you see just now?
622
00:33:44,767 --> 00:33:46,475
He went to see the boss of Shi Hanglu.
623
00:33:47,059 --> 00:33:47,976
Shi Jizhou
624
00:33:49,017 --> 00:33:50,142
Why did you go to see him?
625
00:33:50,934 --> 00:33:51,892
Mom, here is the thing.
626
00:33:52,226 --> 00:33:53,934
He sees me because...- Shut up
627
00:33:55,226 --> 00:33:57,101
I saw you take his money with my own eyes.
628
00:33:58,142 --> 00:33:58,850
Tell me.
629
00:33:59,500 --> 00:34:01,475
You divulged the formula to him right?
630
00:34:02,351 --> 00:34:03,517
Dad, it's not like what you think.
631
00:34:03,684 --> 00:34:04,517
You are mistaken.
632
00:34:04,809 --> 00:34:05,934
You still deny.
633
00:34:07,184 --> 00:34:07,725
My men.
634
00:34:08,558 --> 00:34:09,517
Family rules.
635
00:34:10,101 --> 00:34:10,600
Dad.
636
00:34:11,141 --> 00:34:11,641
Dad.
637
00:34:11,766 --> 00:34:12,933
Dad, you are mistaken.
638
00:34:13,059 --> 00:34:13,892
It's not like what you think.
639
00:34:14,059 --> 00:34:14,934
I didn't take his money.
640
00:34:15,101 --> 00:34:15,517
Dad.
641
00:34:16,309 --> 00:34:16,892
Dad.
642
00:34:17,266 --> 00:34:18,474
Dad, you are mistaken.
643
00:34:18,600 --> 00:34:19,558
Not like what you think.
644
00:34:19,684 --> 00:34:21,393
Hear me out, ok?
645
00:34:26,684 --> 00:34:27,434
Begonia.
646
00:34:28,809 --> 00:34:29,474
Mohua
647
00:34:30,199 --> 00:34:32,433
Why is the workshop so desolate?
648
00:34:34,809 --> 00:34:35,558
Don't mention it.
649
00:34:36,516 --> 00:34:38,016
Still didn't find the mole?
650
00:34:41,000 --> 00:34:44,266
Or I tell my dad to send some soldiers with guns here.
651
00:34:44,266 --> 00:34:45,474
They will tell all truth.
652
00:34:46,141 --> 00:34:47,141
Sister Begonia.
653
00:34:48,600 --> 00:34:49,474
Qingqing. -Sister Begonia.
654
00:34:49,600 --> 00:34:51,017
Sister Begonia.
655
00:34:51,266 --> 00:34:51,474
What happened?
656
00:34:51,600 --> 00:34:52,725
Go to save brother Yuexuan
657
00:34:53,934 --> 00:34:54,725
What happened to Yuexuan?
658
00:34:54,725 --> 00:34:56,184
My dad says brother Yuexuan is the mole.
659
00:34:56,309 --> 00:34:57,517
He is punishing him.
660
00:34:57,684 --> 00:34:58,809
Go to save him now.
661
00:34:59,642 --> 00:35:00,725
Waiting for me.
662
00:35:12,809 --> 00:35:13,600
Yuexuan
663
00:35:14,059 --> 00:35:14,892
Yuexuan Yuexuan
664
00:35:15,101 --> 00:35:15,600
Brother.
665
00:35:16,184 --> 00:35:16,934
Yuexuan. -Master.
666
00:35:17,101 --> 00:35:18,017
There must be misunderstandings in this.
667
00:35:18,142 --> 00:35:19,393
Brother. -Don't be impulsive.
668
00:35:20,267 --> 00:35:20,934
Come
669
00:35:22,142 --> 00:35:23,558
This is my family's business.
670
00:35:25,017 --> 00:35:26,017
You have nothing to do with this.
671
00:35:26,517 --> 00:35:27,976
Yueming, say something.
672
00:35:28,351 --> 00:35:29,850
Yuexuan is our family's mole.
673
00:35:30,309 --> 00:35:31,226
You think he is the mole.
674
00:35:31,393 --> 00:35:32,226
Where is the evidence?
675
00:35:32,976 --> 00:35:36,005
I suspect, Yuexuan is a mole for a good reason.
676
00:35:37,142 --> 00:35:37,684
First.
677
00:35:38,558 --> 00:35:40,474
He knows the formula best.
678
00:35:41,267 --> 00:35:43,351
Shi Jizhou can make the same product.
679
00:35:43,351 --> 00:35:44,184
Not a coincidence.
680
00:35:45,142 --> 00:35:45,684
Second.
681
00:35:46,350 --> 00:35:49,425
Before International Rouge Fair, I told Yuexuan
682
00:35:49,767 --> 00:35:51,809
to launch swan goose rouge to seize the market.
683
00:35:52,309 --> 00:35:55,075
But he refused me for the imperfect formula.
684
00:35:56,575 --> 00:36:00,100
So from what happened today, this is the plot between him and Shi Jizhou
685
00:36:00,892 --> 00:36:01,517
Third.
686
00:36:02,059 --> 00:36:03,309
Also the most important.
687
00:36:04,226 --> 00:36:05,934
He and Shi Diwen are good friends.
688
00:36:06,425 --> 00:36:08,684
It's very reasonable for him to divulge the formula to him.
689
00:36:10,175 --> 00:36:15,850
Today dad and I have seen his trade with Shi Jizhou.
690
00:36:16,200 --> 00:36:18,226
It's the indisputable fact.
691
00:36:19,184 --> 00:36:19,976
Impossible.
692
00:36:20,809 --> 00:36:22,142
Swan goose is Yuexuan's efforts.
693
00:36:22,267 --> 00:36:22,725
Master.
694
00:36:22,892 --> 00:36:23,725
He won't do that
695
00:36:23,850 --> 00:36:24,309
Correct
696
00:36:24,474 --> 00:36:25,474
Yuexuan, this is not the way he is.
697
00:36:25,558 --> 00:36:27,375
He has no motive to do this.
698
00:36:27,850 --> 00:36:28,850
I am innocent.
699
00:36:30,934 --> 00:36:32,474
I don't need you to explain it for me.
700
00:36:32,600 --> 00:36:33,267
Well
701
00:36:33,976 --> 00:36:34,642
I ask you
702
00:36:35,642 --> 00:36:37,226
Why did you go to see Shi Jizhou?
703
00:36:42,892 --> 00:36:45,101
I went there to find out the mole in our family.
704
00:36:45,600 --> 00:36:48,050
Then why did you take his gold bars?
705
00:36:48,351 --> 00:36:49,767
I didn't accept his gold bars.
706
00:36:51,474 --> 00:36:52,976
He wants to buy off me.
707
00:36:53,434 --> 00:36:56,525
Then why does he choose you?
708
00:37:08,393 --> 00:37:08,934
Dad.
709
00:37:12,059 --> 00:37:14,226
You would rather believe what you see.
710
00:37:17,250 --> 00:37:20,450
Rather than your son, right?
711
00:37:22,809 --> 00:37:24,351
I have no option.
712
00:37:31,434 --> 00:37:32,976
All because of you
713
00:37:36,351 --> 00:37:38,184
It's your indulgence.
714
00:37:39,642 --> 00:37:41,474
So things become like today
715
00:37:42,950 --> 00:37:45,226
We have so many times to eliminate Shi Jizhou.
716
00:37:45,351 --> 00:37:47,434
But you hesitated all the time.
717
00:37:48,976 --> 00:37:57,592
Till today, you still misunderstand me because of Shi Jizhou.
718
00:37:58,475 --> 00:37:59,309
Lang Yuexuan
719
00:37:59,642 --> 00:38:00,600
Mind your language.
720
00:38:00,725 --> 00:38:01,267
Don't push in.
721
00:38:01,393 --> 00:38:02,101
Let him say.
722
00:38:03,434 --> 00:38:04,976
I am telling the truth.
723
00:38:06,393 --> 00:38:11,692
Swan goose rouge has flaws.
724
00:38:14,767 --> 00:38:16,434
Even if he gets the formula,
725
00:38:18,558 --> 00:38:19,642
he can't do it either.
726
00:38:19,892 --> 00:38:21,975
What does swan goose rouge have?
727
00:38:22,267 --> 00:38:22,976
Lang Yuexuan
728
00:38:23,642 --> 00:38:27,725
Don't think you study abroad and you can forget all the ancestral rules.
729
00:38:27,725 --> 00:38:28,393
And reverse the right and wrong.
730
00:38:28,517 --> 00:38:30,351
You are.
731
00:38:37,184 --> 00:38:38,059
Uncle Quan.
732
00:38:39,142 --> 00:38:40,059
Beat him.
733
00:38:40,226 --> 00:38:40,767
Dad.
734
00:38:41,892 --> 00:38:43,142
Yuexuan. -Brother.
735
00:38:43,309 --> 00:38:44,101
Stop it.
736
00:38:45,351 --> 00:38:46,184
Brother. -Master.
737
00:38:46,642 --> 00:38:47,184
Dad.
738
00:38:47,351 --> 00:38:47,976
I beg you
739
00:38:48,142 --> 00:38:49,393
Let go of brother Yuexuan.
740
00:38:49,767 --> 00:38:50,351
Madam
741
00:38:50,767 --> 00:38:52,059
Yuexuan didn't do this.
742
00:38:52,226 --> 00:38:53,474
You misunderstood him.
743
00:38:53,475 --> 00:38:56,500
If Yuexuan really did something wrong, there is nothing I can do.
744
00:38:57,017 --> 00:38:58,267
We need to listen to master.
745
00:38:58,474 --> 00:38:59,184
Mom
746
00:39:02,267 --> 00:39:02,850
Master.
747
00:39:03,351 --> 00:39:04,976
I am involved in the formula theft.
748
00:39:05,400 --> 00:39:07,309
You should punish me as well.
749
00:39:12,226 --> 00:39:12,850
Well.
750
00:39:15,017 --> 00:39:16,725
I will punish you.
751
00:39:16,934 --> 00:39:18,142
Uncle Quan. -Master.
752
00:39:18,267 --> 00:39:18,892
Beat her.
753
00:39:19,059 --> 00:39:19,767
Dad.
754
00:39:22,684 --> 00:39:23,809
Stop.
755
00:39:38,934 --> 00:39:39,892
I did it.
756
00:39:48,767 --> 00:39:50,517
I betrayed our family.
757
00:39:50,725 --> 00:39:51,517
Yuexuan
758
00:40:12,934 --> 00:40:14,434
I beat you to death.
759
00:40:15,517 --> 00:40:16,434
He beats you again?
760
00:40:18,017 --> 00:40:18,976
Shi Jizhou
761
00:40:19,725 --> 00:40:20,934
I need to tell Lang Sinian.
762
00:40:28,892 --> 00:40:29,393
Wait.
763
00:40:31,017 --> 00:40:31,684
Boss Lang
764
00:40:32,976 --> 00:40:34,892
I will show you something now.
765
00:40:37,474 --> 00:40:38,475
This hairpin
766
00:40:38,809 --> 00:40:39,892
Do you recognize it?
767
00:40:41,684 --> 00:40:44,025
I tell you an interesting story.
768
00:40:44,684 --> 00:40:47,475
Madam Lang killed Rouge
769
00:41:13,517 --> 00:41:14,142
Chunyan.
770
00:41:14,475 --> 00:41:15,142
Master.
771
00:41:16,017 --> 00:41:18,017
Where have you been?
772
00:41:20,226 --> 00:41:20,934
Where is the hairpin?
773
00:41:22,351 --> 00:41:27,925
So you think what will happen if I give the hairpin to the poilce?
774
00:41:32,976 --> 00:41:34,809
But don't worry.
775
00:41:37,150 --> 00:41:40,850
We won't be internecine.
776
00:41:41,642 --> 00:41:43,351
What about a bargain?
777
00:41:45,850 --> 00:41:48,267
I will leave the son to you.
778
00:41:48,850 --> 00:41:51,675
From now on, he is your adopted son.
779
00:41:52,267 --> 00:41:53,850
For what happened today,
780
00:41:54,684 --> 00:41:55,725
I swear,
781
00:41:56,517 --> 00:41:58,226
I won't mention it.
782
00:41:59,684 --> 00:42:01,475
I hope you will be the same.
783
00:42:09,475 --> 00:42:13,350
Lang Yuexuan the pawn will come in handy one day.
784
00:42:16,059 --> 00:42:17,101
Lang Sinian
785
00:42:18,975 --> 00:42:21,642
You despise me the poor boy.
786
00:42:22,850 --> 00:42:24,267
Sooner or later
787
00:42:25,101 --> 00:42:27,101
you will see me with new eyes.
50826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.