All language subtitles for Blossom in Heart.EP28.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,600 --> 00:02:05,226 Do you like it? 2 00:02:05,600 --> 00:02:06,434 So beautiful. 3 00:02:06,475 --> 00:02:07,474 Great, huh? -Yes. 4 00:02:13,226 --> 00:02:16,175 In business, Lang Lichun speaks with products. 5 00:02:17,475 --> 00:02:20,700 Today I will introduce one traditional goose egg for you, 6 00:02:20,700 --> 00:02:21,532 Mr. Smith 7 00:02:22,050 --> 00:02:24,558 See, just look at this 8 00:02:25,850 --> 00:02:30,125 This goose egg powder is famous for being delicate and exquisite. 9 00:02:30,800 --> 00:02:35,125 The materials are fine lanolin, borneol and fresh flowers. 10 00:02:35,850 --> 00:02:39,393 It's slight, moderate and strong in scent. 11 00:02:40,017 --> 00:02:41,226 Makeup is natural and comfortable. 12 00:02:41,700 --> 00:02:44,753 This makeup powder can whiten the skin. 13 00:02:45,809 --> 00:02:47,600 Smell is so great. 14 00:02:47,684 --> 00:02:48,558 Mr. Smith. 15 00:02:49,642 --> 00:02:52,575 This goose egg powder is our ancestral treasure. 16 00:02:53,474 --> 00:02:56,105 Previously it's for the royal family. 17 00:02:57,059 --> 00:03:00,528 After so many years, it's unfailing. 18 00:03:00,925 --> 00:03:04,075 It's so outstanding in rouge industry. 19 00:03:09,226 --> 00:03:14,883 Mr. Smith said he was not very satisfied in goose egg powder. 20 00:03:15,675 --> 00:03:18,600 He already knew what you said. 21 00:03:19,142 --> 00:03:22,475 Your goose egg powder is your traditional product. 22 00:03:23,351 --> 00:03:24,184 Very famous. 23 00:03:25,200 --> 00:03:27,600 But he wants to see the new product. 24 00:03:29,393 --> 00:03:30,226 Mr. Hua Jili. 25 00:03:30,600 --> 00:03:32,142 Please help me tell Mr. Smith. 26 00:03:32,725 --> 00:03:35,374 Traditional products can stand the time. 27 00:03:35,976 --> 00:03:39,267 But innovative products need to be tested with time. 28 00:03:39,267 --> 00:03:43,550 I think quality is more important than innovation. 29 00:03:43,934 --> 00:03:47,725 He said, the quality is the key. 30 00:03:47,767 --> 00:03:49,226 Beautiful, right? -Yes. 31 00:03:49,309 --> 00:03:51,434 Beautiful... 32 00:03:51,642 --> 00:03:52,434 Gift for you. 33 00:03:55,267 --> 00:03:58,642 He can't decide now 34 00:03:59,976 --> 00:04:04,875 He needs to see other products. 35 00:04:05,850 --> 00:04:06,600 Mr. Smith. 36 00:04:06,684 --> 00:04:07,642 Listen to me. -Young master. 37 00:04:08,101 --> 00:04:08,600 What's up? 38 00:04:08,684 --> 00:04:10,850 Family Shi exhibits our swan goose rouge. 39 00:04:13,809 --> 00:04:16,200 Since you are beautiful, I will give you two a discount. 40 00:04:16,200 --> 00:04:17,017 Very cheap. 41 00:04:20,975 --> 00:04:22,325 What is going on? 42 00:04:22,325 --> 00:04:23,450 What do you mean? 43 00:04:23,825 --> 00:04:25,059 You are still playing dumb with me here? 44 00:04:25,675 --> 00:04:27,892 This is our Lang Lichun's swan goose rouge. 45 00:04:27,976 --> 00:04:29,351 You even don't change the package and name. 46 00:04:29,642 --> 00:04:30,767 You are so despicable. 47 00:04:30,934 --> 00:04:32,226 I don't know this. Brother Yueming. 48 00:04:32,392 --> 00:04:33,725 I don't know. 49 00:04:33,725 --> 00:04:34,684 You still say you don't know. 50 00:04:34,976 --> 00:04:36,275 Who else knows if you don't know? 51 00:04:37,642 --> 00:04:39,101 Bloody fatty, let me tell you. 52 00:04:39,101 --> 00:04:41,642 I will make you pay if I find out the truth. 53 00:04:42,226 --> 00:04:42,809 Brother Yueming. 54 00:04:42,892 --> 00:04:44,351 I really don't know what you are talking about. 55 00:04:45,267 --> 00:04:46,474 What is going on? 56 00:04:46,517 --> 00:04:47,475 I don't know 57 00:04:47,684 --> 00:04:48,934 Shout at me so loudly. 58 00:04:49,059 --> 00:04:50,474 What is going on? 59 00:04:59,558 --> 00:05:01,642 It's Lang Lichun's formula. 60 00:05:02,184 --> 00:05:04,892 The same scent, and the ingredients. 61 00:05:07,825 --> 00:05:10,725 I am so sorry for our ancestors. 62 00:05:11,600 --> 00:05:14,150 I leave swan goose rouge's development to you two. 63 00:05:14,150 --> 00:05:15,892 How could this happen? 64 00:05:16,642 --> 00:05:20,150 How can our ancestral formula appear in Shi Hanglu's store? 65 00:05:20,558 --> 00:05:21,475 How could this happen? 66 00:05:22,059 --> 00:05:23,975 Only a few people know the formula. 67 00:05:24,309 --> 00:05:25,517 And they are trustworthy. 68 00:05:25,725 --> 00:05:26,600 Don't need to guess. 69 00:05:27,142 --> 00:05:28,600 We have a mole in the workshop. 70 00:05:29,226 --> 00:05:30,184 Who? 71 00:05:33,684 --> 00:05:34,309 Master. 72 00:05:34,475 --> 00:05:37,625 If we don't find out the mole, our products will be Shi's. 73 00:05:38,300 --> 00:05:39,934 We need to find out the truth. 74 00:05:40,059 --> 00:05:40,934 We can't allow this. 75 00:05:41,017 --> 00:05:42,101 Go to investigate now. 76 00:05:42,700 --> 00:05:44,684 Find the mole out of the workshop. 77 00:05:44,767 --> 00:05:45,434 Can you hear me? 78 00:05:45,850 --> 00:05:47,101 Why do you shout at Yueming? 79 00:05:47,184 --> 00:05:48,059 Not his fault. 80 00:05:48,101 --> 00:05:48,558 Dad. 81 00:05:48,892 --> 00:05:49,558 Don't worry. 82 00:05:49,558 --> 00:05:51,434 We will find out the truth. 83 00:05:54,684 --> 00:05:56,017 Master Lang. 84 00:05:56,684 --> 00:05:57,309 What? 85 00:06:01,642 --> 00:06:02,351 Boss Lang 86 00:06:02,475 --> 00:06:04,184 Why are you so enraged? 87 00:06:04,351 --> 00:06:05,309 Shi Jizhou 88 00:06:06,059 --> 00:06:07,517 You owe me an explanation, right? 89 00:06:10,725 --> 00:06:13,650 Swan goose rouge is my product. 90 00:06:15,500 --> 00:06:17,125 In the newspaper, it's clearly written, 91 00:06:17,125 --> 00:06:18,749 to whom swan goose will belong. 92 00:06:20,275 --> 00:06:23,351 How can you be sure that people will think it belongs to you? 93 00:06:23,600 --> 00:06:25,750 Maybe they will think it belongs to me. 94 00:06:26,142 --> 00:06:27,101 Shi Jizhou 95 00:06:28,025 --> 00:06:30,059 Recently, you are aggressive. 96 00:06:30,767 --> 00:06:31,976 Don't push in. 97 00:06:33,351 --> 00:06:34,393 Am I aggressive? 98 00:06:36,976 --> 00:06:38,474 Just the fair competition. 99 00:06:39,750 --> 00:06:42,101 Don't touch my bottom line over and over again. 100 00:06:42,725 --> 00:06:45,950 Otherwise I will expose what you did that year. 101 00:06:47,474 --> 00:06:48,267 What are you doing? 102 00:06:49,267 --> 00:06:50,267 Want to kill me? 103 00:06:51,267 --> 00:06:54,642 Lang Lichun's boss Lang kills his counterpart because of jealousy. 104 00:06:54,642 --> 00:06:58,625 This is the newspaper headline for tomorrow. 105 00:07:00,142 --> 00:07:02,300 You'd better to say it. 106 00:07:02,650 --> 00:07:05,684 So people will see how sanctimonious you are. 107 00:07:05,684 --> 00:07:07,268 You are sanctimonious. 108 00:07:08,400 --> 00:07:11,684 Back then, you were an obscure lad. 109 00:07:12,300 --> 00:07:13,892 You have today after all the schemes. 110 00:07:13,976 --> 00:07:15,017 It's not enough? 111 00:07:15,925 --> 00:07:18,226 When can you call it an end? 112 00:07:18,600 --> 00:07:19,558 End? 113 00:07:20,642 --> 00:07:21,475 Let me tell you. 114 00:07:21,850 --> 00:07:25,017 How can a swallow know the aims of a swan goose? 115 00:07:25,393 --> 00:07:29,575 You never know how ambitious I am. 116 00:07:30,142 --> 00:07:31,474 I can tell you now. 117 00:07:31,725 --> 00:07:34,226 I want more than these. 118 00:07:35,101 --> 00:07:38,525 I need people around you to be my pawn. 119 00:07:38,934 --> 00:07:40,184 And your son 120 00:07:40,434 --> 00:07:41,351 Lang Sinian 121 00:07:41,725 --> 00:07:42,934 I hate you. 122 00:07:43,309 --> 00:07:44,850 From the woman at the beginning, 123 00:07:44,934 --> 00:07:46,725 I have never stopped hating you. 124 00:07:47,101 --> 00:07:49,925 My biggest wish in my life is fighting against you. 125 00:07:50,575 --> 00:07:53,434 So I need to watch your family break apart. 126 00:07:53,475 --> 00:07:54,600 Your wife and sons leave you. 127 00:07:55,050 --> 00:07:57,309 I need you to fall into the abyss step by step. 128 00:07:57,700 --> 00:07:59,275 I beg you, don't die early. 129 00:07:59,625 --> 00:08:02,375 Because I will help you. 130 00:08:02,892 --> 00:08:05,625 You will see your woman in hell. 131 00:08:22,142 --> 00:08:23,474 Tell me about what you did recently. 132 00:08:25,150 --> 00:08:27,600 I am busy with the goose egg powder. 133 00:08:28,450 --> 00:08:31,600 I need to supervise everyone each link all the time. 134 00:08:32,308 --> 00:08:33,016 Fanzhen. 135 00:08:33,142 --> 00:08:33,892 Sister Begonia. 136 00:08:34,351 --> 00:08:35,351 What happened? 137 00:08:36,933 --> 00:08:39,474 Your master Yueming called us in one by one. 138 00:08:39,475 --> 00:08:40,809 It's sad he wants to find out the mole. 139 00:08:41,393 --> 00:08:42,434 Mole? 140 00:08:44,675 --> 00:08:48,340 If he goes on investigating like this, it will scare us away. 141 00:08:50,267 --> 00:08:52,017 Sister Begonia, I am so scared. 142 00:08:52,375 --> 00:08:54,934 Just now young master Yueming asked me some questions. 143 00:08:55,309 --> 00:08:57,517 I thought for a littler longer because I was nervous. 144 00:08:57,517 --> 00:08:59,434 His eyes were too scary. 145 00:08:59,600 --> 00:09:00,434 What are you afraid of? 146 00:09:00,517 --> 00:09:01,809 You did nothing. 147 00:09:02,750 --> 00:09:05,976 He does this just to rule out the suspicion. 148 00:09:07,474 --> 00:09:08,642 It's ok for us. 149 00:09:08,767 --> 00:09:13,350 Even young master Yuexuan needs to be investigated. 150 00:09:13,600 --> 00:09:15,101 You mean, Yueming suspects Yuexuan? 151 00:09:16,309 --> 00:09:19,250 He asked me a lot about whereabouts of young master Yuexuan. 152 00:09:20,558 --> 00:09:21,976 But they are brothers 153 00:09:22,850 --> 00:09:24,309 Maybe I overthink. 154 00:09:24,725 --> 00:09:25,600 I will go to see Yuexuan. 155 00:09:28,267 --> 00:09:29,393 Everyone is very serious. 156 00:09:29,684 --> 00:09:30,809 Especially young master Yuexuan. 157 00:09:31,184 --> 00:09:32,642 I am asking you, don't talk about someone else. 158 00:09:34,309 --> 00:09:35,475 That's all I know. 159 00:09:36,517 --> 00:09:37,976 What a pity. 160 00:09:38,900 --> 00:09:42,600 I should have taken out the rouge at the fair as you said. 161 00:09:43,017 --> 00:09:46,200 Now this product becomes Shi Hanglu's main product. 162 00:09:47,767 --> 00:09:50,475 All the girls have been worked so hard in the workshop. 163 00:09:50,475 --> 00:09:52,393 But family Shi exploited the advantage. 164 00:09:55,142 --> 00:09:55,767 Young master. 165 00:09:56,101 --> 00:09:57,351 Don't be too sad. 166 00:09:57,675 --> 00:10:00,142 We all know you care about Lang Lichun very much. 167 00:10:00,600 --> 00:10:02,750 But young master Yuexuan, we think 168 00:10:02,750 --> 00:10:04,750 sometimes he is absent-minded. 169 00:10:05,934 --> 00:10:07,725 Will it be young master Yuexuan divulged the formula 170 00:10:07,725 --> 00:10:10,600 to young master Shi when they were together? 171 00:10:10,684 --> 00:10:11,226 Enough. 172 00:10:12,474 --> 00:10:13,775 You can't say it flippantly if you have no evidence. 173 00:10:14,393 --> 00:10:15,434 Yuexuan is my brother. 174 00:10:16,200 --> 00:10:17,809 He knows what he is doing. 175 00:10:18,892 --> 00:10:19,474 Yes 176 00:10:20,550 --> 00:10:22,351 What else do you need? 177 00:10:22,809 --> 00:10:24,309 At your service. 178 00:10:27,809 --> 00:10:28,474 Get out. 179 00:10:28,850 --> 00:10:30,017 Call the next in. 180 00:10:30,393 --> 00:10:31,017 Yes 181 00:10:54,184 --> 00:10:54,684 Yuexuan 182 00:10:58,892 --> 00:11:01,025 I should have developed rouge early. 183 00:11:02,017 --> 00:11:03,558 Now others steal a march on us. 184 00:11:04,934 --> 00:11:06,517 Lang Lichun is so passive. 185 00:11:08,600 --> 00:11:09,934 Do you want to hear my opinion? 186 00:11:13,059 --> 00:11:14,267 I think what you did was right. 187 00:11:14,850 --> 00:11:16,850 Swan goose rouge has its flaws. 188 00:11:17,375 --> 00:11:19,184 Musk fragrance stablizer has its risk. 189 00:11:19,500 --> 00:11:21,576 We can't produce it for the temporary interest. 190 00:11:23,934 --> 00:11:25,926 But they did exploit our advantage. 191 00:11:27,059 --> 00:11:27,976 The problem is out. 192 00:11:28,059 --> 00:11:29,393 And surely something could be done. 193 00:11:29,892 --> 00:11:32,500 You'd better find a way to improve the stablizer process 194 00:11:32,500 --> 00:11:34,475 than blaming yourself here. 195 00:11:35,684 --> 00:11:36,934 Expanding the market is not important. 196 00:11:37,300 --> 00:11:39,434 But standing firm in the market matters. 197 00:11:43,684 --> 00:11:44,267 Begonia. 198 00:11:45,142 --> 00:11:49,050 How can you help out every time? 199 00:11:51,892 --> 00:11:53,800 You used to comfort me like this. 200 00:11:54,558 --> 00:11:56,425 But this time the situation is different. 201 00:11:56,925 --> 00:11:58,393 We should find out the mole. 202 00:11:58,600 --> 00:11:59,642 Otherwise there will be no end of trouble for the future. 203 00:12:00,142 --> 00:12:02,642 This time he stole swan goose rouge. 204 00:12:02,642 --> 00:12:05,425 Next time will he steal goose egg rouge? 205 00:12:06,850 --> 00:12:07,393 Dad. 206 00:12:08,184 --> 00:12:09,267 We are men. 207 00:12:09,393 --> 00:12:10,600 Can you tell me the truth? 208 00:12:11,101 --> 00:12:11,976 What? 209 00:12:12,517 --> 00:12:14,184 You stole their formula? 210 00:12:17,725 --> 00:12:18,600 Who told you? 211 00:12:19,600 --> 00:12:20,517 No one. 212 00:12:20,600 --> 00:12:21,474 I just want to ask. 213 00:12:23,558 --> 00:12:24,850 Who instigated you? 214 00:12:25,351 --> 00:12:26,475 You think you should ask this? 215 00:12:27,725 --> 00:12:28,642 That's it 216 00:12:28,767 --> 00:12:29,309 Shut up. 217 00:12:30,393 --> 00:12:35,550 You should shut your mouth except eating. 218 00:12:36,351 --> 00:12:36,767 Go. 219 00:12:42,809 --> 00:12:43,226 Dad. 220 00:12:44,017 --> 00:12:45,475 It's immoral. 221 00:12:48,517 --> 00:12:49,142 Remember this. 222 00:12:49,517 --> 00:12:50,976 Don't ask whether it's necessary or not. 223 00:12:50,976 --> 00:12:52,558 Otherwise I will beat you. 224 00:12:52,642 --> 00:12:53,517 Can you hear me? 225 00:12:53,600 --> 00:12:54,934 Go. 226 00:13:20,250 --> 00:13:22,351 How's family Lang going? 227 00:13:23,850 --> 00:13:25,767 Family Lang are suspecting each other. 228 00:13:26,475 --> 00:13:27,976 It's a total chaos. 229 00:13:33,125 --> 00:13:35,434 Well done. 230 00:13:36,474 --> 00:13:39,100 I want to see how Lang Sinian ends this. 231 00:13:39,850 --> 00:13:40,558 Boss Shi 232 00:13:41,600 --> 00:13:43,417 We expose ourselves that we steal family Lang's formula. 233 00:13:44,184 --> 00:13:45,767 Will family Lang... 234 00:13:46,150 --> 00:13:50,775 The key is we get swan goose. 235 00:13:51,575 --> 00:13:55,017 It will be too late if we get the money. 236 00:13:57,309 --> 00:13:58,142 Boss Shi 237 00:13:59,474 --> 00:14:00,934 My dad. 238 00:14:02,517 --> 00:14:03,558 What? 239 00:14:06,142 --> 00:14:07,517 My dad took Shi Hanglu's money. 240 00:14:10,393 --> 00:14:11,184 Don't worry. 241 00:14:11,809 --> 00:14:13,059 Of course. 242 00:14:13,475 --> 00:14:14,850 So can I leave there? 243 00:14:15,642 --> 00:14:18,267 We should carry something through to the end. 244 00:14:18,267 --> 00:14:20,309 But now they are investigating. 245 00:14:20,767 --> 00:14:23,100 If they find out, we will be exposed. 246 00:14:24,075 --> 00:14:27,226 If you leave now, you will be so suspicious. 247 00:14:29,600 --> 00:14:31,142 Then how long should I stay there? 248 00:14:32,267 --> 00:14:33,226 I am scared. 249 00:14:35,475 --> 00:14:39,075 You stay till they find out the evil man. 250 00:14:40,226 --> 00:14:42,517 This matter relies on you. 251 00:14:43,184 --> 00:14:43,976 Don't be afraid 252 00:14:45,309 --> 00:14:45,976 I will try. 253 00:14:47,226 --> 00:14:48,309 Not try. 254 00:14:48,850 --> 00:14:50,059 Think about your dad. 255 00:14:50,725 --> 00:14:51,892 You will not be afraid. 256 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 Yes 257 00:14:59,309 --> 00:15:00,351 God bless. 258 00:15:00,775 --> 00:15:03,142 Our family can get through the crisis 259 00:15:03,850 --> 00:15:06,900 Bless us safe. 260 00:15:18,309 --> 00:15:18,809 Mom. 261 00:15:18,934 --> 00:15:20,059 Don't be worried too much. 262 00:15:20,184 --> 00:15:21,351 You should take care of yourself. 263 00:15:24,101 --> 00:15:25,475 How can't I? 264 00:15:26,309 --> 00:15:28,142 After master comes back from family Shi, 265 00:15:28,226 --> 00:15:29,767 he shuts himself in the study. 266 00:15:30,275 --> 00:15:32,351 We can hear master's cough. 267 00:15:32,517 --> 00:15:34,101 But he doesn't allow us in. 268 00:15:34,351 --> 00:15:35,017 Mom. 269 00:15:35,850 --> 00:15:37,558 Recently, it's not peaceful. 270 00:15:38,050 --> 00:15:39,809 Is there anything filthy? 271 00:15:40,150 --> 00:15:42,474 I know a powerful mage in Kunyang. 272 00:15:42,474 --> 00:15:45,017 Maybe he could help us. 273 00:15:45,925 --> 00:15:49,059 Earlier on, it's said family Li's madam can't have children. 274 00:15:49,351 --> 00:15:51,017 They asked the mage for help. 275 00:15:51,475 --> 00:15:53,351 Then they have a pigeon pair. 276 00:15:54,351 --> 00:15:55,642 Also family Xu. 277 00:15:56,059 --> 00:15:57,558 After the conjure for family Xu, 278 00:15:58,025 --> 00:16:00,642 family Xu's business is so good. 279 00:16:02,184 --> 00:16:03,142 Ok. 280 00:16:03,558 --> 00:16:05,809 Tomorrow morning you should invite the mage here. 281 00:16:05,809 --> 00:16:06,809 Yes, mom. 282 00:16:20,474 --> 00:16:21,767 When will he stop? 283 00:16:22,017 --> 00:16:22,934 No idea, we will talk about it later. 284 00:16:26,850 --> 00:16:30,575 Our family can be peaceful after his dance? 285 00:16:31,400 --> 00:16:33,700 Better safe than sorry. 286 00:16:33,700 --> 00:16:35,767 You should tell him to find out the mole. 287 00:16:41,017 --> 00:16:44,925 I think, all the mages are liars. 288 00:16:45,558 --> 00:16:46,892 All he wants is my mom's money. 289 00:16:47,059 --> 00:16:48,226 It's too obvious. 290 00:16:48,393 --> 00:16:49,393 You can't see it out? 291 00:16:49,475 --> 00:16:50,226 Concentrate. 292 00:16:50,600 --> 00:16:52,474 Mind your language. 293 00:17:07,642 --> 00:17:11,184 Why the puppet is not on fire? 294 00:17:11,184 --> 00:17:11,850 Mage. 295 00:17:12,575 --> 00:17:13,575 What does this mean? 296 00:17:13,925 --> 00:17:19,820 If the puppet is not on fire, it means a bane in your family. 297 00:17:20,642 --> 00:17:22,684 And he hides deep. 298 00:17:22,934 --> 00:17:24,017 Really? 299 00:17:24,184 --> 00:17:27,474 It's all on the puppet. 300 00:17:29,393 --> 00:17:31,434 It looks no different. 301 00:17:33,309 --> 00:17:34,101 Mage 302 00:17:34,350 --> 00:17:38,475 As I know, some secrets will show under certain circumstances. 303 00:17:39,142 --> 00:17:40,934 You are right. 304 00:17:41,142 --> 00:17:43,434 You soak the puppet in the water. 305 00:17:43,517 --> 00:17:45,351 And you will see. 306 00:17:55,684 --> 00:17:56,642 Water. 307 00:17:59,558 --> 00:18:00,558 Miao Lan, tell me. 308 00:18:00,767 --> 00:18:02,684 Whose name has more water? 309 00:18:04,684 --> 00:18:06,059 I know a fortune teller. 310 00:18:06,309 --> 00:18:08,309 He is very famous. 311 00:18:08,675 --> 00:18:10,474 I will go ask his opinion. 312 00:18:11,101 --> 00:18:14,459 You should test all the people around us. 313 00:18:14,558 --> 00:18:15,267 Yes 314 00:18:15,725 --> 00:18:18,050 I will also check the people in the workshop. 315 00:18:18,600 --> 00:18:21,393 I can't keep the one who has more water. 316 00:18:29,809 --> 00:18:30,892 What's this? 317 00:18:31,434 --> 00:18:32,434 We should wait and see. 318 00:18:32,934 --> 00:18:33,767 Silence. 319 00:18:36,558 --> 00:18:37,393 Lady. 320 00:18:37,684 --> 00:18:39,517 Is there anything we can help you? 321 00:18:40,558 --> 00:18:41,558 Who is water apricot? 322 00:18:42,434 --> 00:18:42,976 Me. 323 00:18:43,684 --> 00:18:44,809 Who is Ruoshui? 324 00:18:44,976 --> 00:18:45,517 Me. 325 00:18:46,017 --> 00:18:47,017 Come here. 326 00:18:51,059 --> 00:18:52,850 You two are fired. 327 00:18:53,475 --> 00:18:54,309 Why? 328 00:18:54,434 --> 00:18:55,475 I did nothing wrong. 329 00:19:01,142 --> 00:19:02,142 From today 330 00:19:02,650 --> 00:19:04,767 they two can't step in the workshop. 331 00:19:05,351 --> 00:19:05,976 Lady. 332 00:19:06,059 --> 00:19:06,809 Why? 333 00:19:07,142 --> 00:19:08,934 I don't think it's appropriate. 334 00:19:09,351 --> 00:19:10,184 Shut up. 335 00:19:10,517 --> 00:19:11,558 Yes, sister Miao Lan 336 00:19:12,101 --> 00:19:14,101 Why do you fire them for no good reason? 337 00:19:14,101 --> 00:19:15,517 Old madam told me to do this. 338 00:19:15,850 --> 00:19:18,875 The mage said people whoever were related to water 339 00:19:18,875 --> 00:19:20,650 were diseasters for our famly. 340 00:19:20,809 --> 00:19:22,226 How can you believe the mage? 341 00:19:22,434 --> 00:19:23,767 It's feudalistic superstition. 342 00:19:24,642 --> 00:19:25,351 Begonia. 343 00:19:25,650 --> 00:19:28,393 You can talk about this with madam. 344 00:19:28,558 --> 00:19:29,642 Don't talk here with me. 345 00:19:29,850 --> 00:19:30,351 I... 346 00:19:33,850 --> 00:19:34,600 Master Shang 347 00:19:35,142 --> 00:19:35,809 Remember 348 00:19:36,267 --> 00:19:38,375 We can't hire the girls related to water in the workshop. 349 00:19:39,558 --> 00:19:40,184 Yes 350 00:19:41,725 --> 00:19:42,474 Lady. 351 00:19:42,767 --> 00:19:44,101 Begonia is related to water somehow. 352 00:19:44,558 --> 00:19:45,850 Am I right? 353 00:19:47,101 --> 00:19:48,101 Ridiculous 354 00:19:48,267 --> 00:19:49,684 What's wrong with my name? 355 00:19:58,850 --> 00:19:59,351 Mom. 356 00:20:00,059 --> 00:20:01,558 How's it going? 357 00:20:02,175 --> 00:20:04,558 Yes, I did it. 358 00:20:05,017 --> 00:20:06,684 We fired two girls. 359 00:20:07,142 --> 00:20:08,351 Ruoshui and water apricot. 360 00:20:09,101 --> 00:20:09,725 Ok 361 00:20:18,934 --> 00:20:19,934 Anything else? 362 00:20:20,517 --> 00:20:21,725 One more thing. 363 00:20:21,850 --> 00:20:23,558 Begonia is also related to water. 364 00:20:23,725 --> 00:20:24,850 Am I right? 365 00:20:25,184 --> 00:20:27,142 So I am back to ask for your opinion. 366 00:20:27,267 --> 00:20:28,393 What should I do? 367 00:20:29,101 --> 00:20:29,684 Fire her. 368 00:20:30,184 --> 00:20:31,393 I have said it. 369 00:20:31,558 --> 00:20:36,475 Begonia walked tall and said your decision was absurd. 370 00:20:37,950 --> 00:20:40,725 She has no place to judge me. 371 00:20:41,351 --> 00:20:42,351 Yes, mom. 372 00:20:43,059 --> 00:20:49,400 Do you think all the misfortunes in our family start from Begonia's marriage? 373 00:20:50,800 --> 00:20:53,684 I think, Begonia is the mole. 374 00:20:54,351 --> 00:20:55,101 Why? 375 00:20:55,226 --> 00:20:56,101 Think this way. 376 00:20:56,309 --> 00:20:59,075 Before Begonia asked to leave our family, 377 00:20:59,558 --> 00:21:01,184 but never demanded to leave the workshop. 378 00:21:01,550 --> 00:21:05,142 She is sandwiched by Yueming and Yuexuan. 379 00:21:05,142 --> 00:21:06,309 So confusing. 380 00:21:06,600 --> 00:21:09,075 Previously we deceived her. 381 00:21:09,550 --> 00:21:11,484 I am afraid Begonia will take the opportunity 382 00:21:11,484 --> 00:21:12,684 to retaliate against our family. 383 00:21:12,684 --> 00:21:15,600 If her target is the brothers or our family business, 384 00:21:15,600 --> 00:21:17,809 we will be so passive. 385 00:21:18,017 --> 00:21:18,809 I am afraid... 386 00:21:19,309 --> 00:21:21,975 The theft of the formula is only the beginning. 387 00:21:24,767 --> 00:21:25,351 Mom. 388 00:21:25,900 --> 00:21:29,976 You have been worried about Yueming's and Yuexuan's loves. 389 00:21:30,475 --> 00:21:33,175 No matter who the mole is, we can't keep Begonia. 390 00:21:34,017 --> 00:21:34,684 Right? 391 00:21:38,625 --> 00:21:40,393 Call Begonia here. 392 00:21:40,809 --> 00:21:41,892 I want to see her. 393 00:21:51,101 --> 00:21:51,642 Stop. 394 00:21:51,767 --> 00:21:52,684 Stop 395 00:21:54,142 --> 00:21:54,725 No. 396 00:21:55,434 --> 00:21:55,976 Yuexuan 397 00:21:58,642 --> 00:21:59,226 Yuexuan 398 00:21:59,684 --> 00:22:00,767 I know... 399 00:22:00,892 --> 00:22:03,558 This time we did it. 400 00:22:03,558 --> 00:22:05,809 But I didn't do it. 401 00:22:05,809 --> 00:22:08,142 I want to give you my apologies on behalf of my family. 402 00:22:08,267 --> 00:22:09,184 Sorry. 403 00:22:09,184 --> 00:22:09,600 Sorry 404 00:22:13,809 --> 00:22:14,517 Okay. 405 00:22:15,809 --> 00:22:16,434 I know 406 00:22:16,517 --> 00:22:18,184 You have nothing to do with this. 407 00:22:18,850 --> 00:22:23,244 But before we find out truth, our families are incompatible. 408 00:22:24,101 --> 00:22:24,934 I know 409 00:22:25,101 --> 00:22:26,558 But this time my dad wants to see you. 410 00:22:27,226 --> 00:22:27,976 Will you go to see him? 411 00:22:29,600 --> 00:22:30,558 Why? 412 00:22:31,226 --> 00:22:33,809 He said he would explain the misunderstandings to you. 413 00:22:33,809 --> 00:22:35,684 Tomorrow noon, at Kunbei hotel. 414 00:22:36,600 --> 00:22:37,475 Is it necessary? 415 00:22:38,934 --> 00:22:39,475 Yuexuan 416 00:22:40,809 --> 00:22:43,059 We grow up together. 417 00:22:43,684 --> 00:22:45,059 I don't have siblings. 418 00:22:45,767 --> 00:22:47,226 I see you as my family. 419 00:22:47,684 --> 00:22:48,725 Brother 420 00:22:49,434 --> 00:22:52,925 I don't want to lose you because of our families. 421 00:22:54,142 --> 00:22:56,325 Then, as your brother, 422 00:22:56,775 --> 00:22:58,393 You should give my dad an opportunity of explanation. 423 00:22:58,976 --> 00:23:01,513 I think our families have some misunderstandings. 424 00:23:02,101 --> 00:23:05,825 Maybe after the chat, everything will be fine. 425 00:23:08,142 --> 00:23:09,600 Get attached right? 426 00:23:10,684 --> 00:23:11,393 No. 427 00:23:11,475 --> 00:23:13,375 I mean it. 428 00:23:16,309 --> 00:23:16,767 Ok. 429 00:23:17,900 --> 00:23:20,850 I want to see what he is playing at. 430 00:23:22,017 --> 00:23:23,575 Ok, a deal. 431 00:23:24,184 --> 00:23:26,309 Tomorrow, at noon, Kunbei hotel. 432 00:23:26,434 --> 00:23:27,309 Be there or be square. 433 00:23:27,892 --> 00:23:28,393 Ok. 434 00:23:31,226 --> 00:23:33,262 Steerthe wheel... towards right. 435 00:23:34,725 --> 00:23:35,351 Go. 436 00:23:40,934 --> 00:23:41,767 Begonia. 437 00:23:41,892 --> 00:23:42,642 I ask you 438 00:23:43,425 --> 00:23:45,101 You divulged the formula right? 439 00:23:45,267 --> 00:23:45,892 Madam 440 00:23:46,309 --> 00:23:47,684 You think I did it? 441 00:23:47,809 --> 00:23:49,558 I ask you, because I want to give you a chance. 442 00:23:49,558 --> 00:23:52,400 You'd better tell me the truth. 443 00:23:53,250 --> 00:23:56,393 I did nothing. 444 00:23:57,017 --> 00:23:58,059 You still talk back. 445 00:23:58,675 --> 00:24:01,142 You participate in making swan goose rouge all the time. 446 00:24:02,142 --> 00:24:04,017 Formula and the process you know all. 447 00:24:04,226 --> 00:24:06,017 Not you, who else will it be? 448 00:24:06,101 --> 00:24:07,775 So many people know the formula. 449 00:24:08,101 --> 00:24:10,875 Even if I am suspicious, I am not the only one. 450 00:24:11,684 --> 00:24:12,351 Madam 451 00:24:12,700 --> 00:24:16,142 I don't know who told you to slander me like this. 452 00:24:16,142 --> 00:24:16,684 Begonia. 453 00:24:17,142 --> 00:24:18,558 How can you be so rude to mom? 454 00:24:19,934 --> 00:24:20,600 Sister Miao Lan 455 00:24:21,150 --> 00:24:23,101 I think you are reasonable. 456 00:24:23,725 --> 00:24:25,642 But how can you be so confused this time? 457 00:24:25,642 --> 00:24:27,351 You fired so many industrious female workers. 458 00:24:28,226 --> 00:24:30,150 You are so cold-hearted, you know? 459 00:24:30,474 --> 00:24:31,142 Shut up 460 00:24:32,767 --> 00:24:35,225 We don't need the arrogant people like you here. 461 00:24:35,600 --> 00:24:39,050 From today, you can leave Lang Lichun. 462 00:24:41,184 --> 00:24:41,767 Madam 463 00:24:42,558 --> 00:24:44,555 So this is your purpose. 464 00:24:44,900 --> 00:24:46,767 Why bother to do this? 465 00:24:47,309 --> 00:24:47,809 Mom. 466 00:24:49,101 --> 00:24:49,558 Mom. 467 00:24:50,434 --> 00:24:53,474 If you want to drive Begonia away, you should drive me away too. 468 00:24:53,474 --> 00:24:54,101 Shut up. 469 00:24:54,650 --> 00:24:56,576 Why are you still defending her till now? 470 00:24:57,075 --> 00:25:00,850 How can our lanterns be burnt without her? 471 00:25:01,525 --> 00:25:04,900 After she left our family, she burnt our lanterns 472 00:25:04,900 --> 00:25:06,225 and divulged our formula. 473 00:25:06,892 --> 00:25:08,175 We have so many accidents in Lang family. 474 00:25:08,450 --> 00:25:09,892 All because of her. 475 00:25:10,142 --> 00:25:11,142 I don't want to see her again. 476 00:25:11,267 --> 00:25:12,226 Ok, as your command. 477 00:25:12,934 --> 00:25:15,684 But we will find out the mole. 478 00:25:15,684 --> 00:25:17,142 I will prove my innocence. 479 00:25:18,934 --> 00:25:19,600 Begonia. 480 00:25:24,184 --> 00:25:24,600 Mom. 481 00:25:25,934 --> 00:25:30,225 No matter what happens, I believe Begonia is innocent. 482 00:25:47,517 --> 00:25:48,767 I hope you are not angry with mom. 483 00:25:52,850 --> 00:25:53,892 I am not angry 484 00:25:55,000 --> 00:25:56,333 I am not guilty anyway. 485 00:25:59,184 --> 00:26:00,017 You 486 00:26:00,725 --> 00:26:02,267 You give me long face when you are unhappy. 487 00:26:03,017 --> 00:26:04,184 You think I don't know it? 488 00:26:12,809 --> 00:26:13,475 I know 489 00:26:14,558 --> 00:26:15,309 You are innocent. 490 00:26:16,725 --> 00:26:17,934 Actually, I am fine. 491 00:26:18,684 --> 00:26:22,575 I just think we can't suspect each other. 492 00:26:22,825 --> 00:26:25,976 I am afraid we will be not united before we find the mole. 493 00:26:26,226 --> 00:26:26,976 Yes. 494 00:26:28,100 --> 00:26:30,684 I need to see him. 495 00:26:31,475 --> 00:26:32,309 Who? 496 00:26:33,684 --> 00:26:34,309 No one 497 00:26:34,767 --> 00:26:35,267 Don't worry. 498 00:26:36,017 --> 00:26:37,267 I will find out the mole. 499 00:26:45,558 --> 00:26:46,393 Sorry, mom. 500 00:26:47,226 --> 00:26:48,767 You shouldn't have defended Begonia. 501 00:26:50,309 --> 00:26:50,976 I know 502 00:26:51,684 --> 00:26:53,267 I let you down. 503 00:26:54,142 --> 00:26:58,825 But you can't fire Begonia for no good reason. 504 00:26:59,267 --> 00:27:00,475 I do this for our family. 505 00:27:00,684 --> 00:27:01,767 Begonia can't stay. 506 00:27:02,275 --> 00:27:04,517 Either for our family or Long Langchun, 507 00:27:04,642 --> 00:27:05,892 Begonia takes some credit. 508 00:27:06,351 --> 00:27:07,351 She is not the mole. 509 00:27:07,934 --> 00:27:11,372 If you drive her away, what will people think? 510 00:27:14,351 --> 00:27:15,434 Calm down. 511 00:27:15,934 --> 00:27:17,425 Begonia. 512 00:27:18,184 --> 00:27:19,059 She did something wrong. 513 00:27:19,558 --> 00:27:20,393 She is rude to you. 514 00:27:20,934 --> 00:27:22,725 I hope you won't be angry. 515 00:27:24,101 --> 00:27:24,976 Stupid. 516 00:27:25,767 --> 00:27:27,434 I think you are obsessed in her. 517 00:27:31,517 --> 00:27:32,101 No. 518 00:27:32,934 --> 00:27:35,950 It's you who are possessed by someone. 519 00:27:36,976 --> 00:27:37,558 Go out 520 00:28:09,976 --> 00:28:11,642 Who is the mole? 521 00:28:28,892 --> 00:28:30,351 I don't know why. 522 00:28:30,642 --> 00:28:31,600 At first it's Yueming. 523 00:28:31,767 --> 00:28:35,976 Now Yueming is also bewitched by Begonia. 524 00:28:36,275 --> 00:28:38,351 I shouldn't have allowed Yueming to marry her so easily. 525 00:28:39,267 --> 00:28:39,850 Mom. 526 00:28:40,017 --> 00:28:41,017 Calm down. 527 00:28:41,600 --> 00:28:42,976 Yuexuan can be persuaded by reason. 528 00:28:43,226 --> 00:28:44,434 but not be cowed by force. 529 00:28:44,600 --> 00:28:46,875 Since Gu Begonia appears in our family, Yueming and Yuexuan 530 00:28:47,650 --> 00:28:49,725 are totally different. 531 00:28:52,575 --> 00:28:55,725 What I am worried about most is 532 00:28:55,725 --> 00:28:57,559 Gu Begonia might sow discord between the brothers. 533 00:28:58,809 --> 00:28:59,517 Yes 534 00:28:59,892 --> 00:29:01,142 We need to keep an eye on her. 535 00:29:04,558 --> 00:29:05,474 Impossible. 536 00:29:06,142 --> 00:29:07,642 How can Yuexuan be a mole? 537 00:29:08,475 --> 00:29:09,558 I don't want to believe. 538 00:29:10,017 --> 00:29:11,226 But I eavesdropped. 539 00:29:11,393 --> 00:29:13,600 Shi Diwen said Shi Ji Zhou would have an appointment with Yuexuan. 540 00:29:13,600 --> 00:29:14,767 Tomorrow noon. 541 00:29:18,101 --> 00:29:20,300 Yuexuan is dandiacal, indeed. 542 00:29:21,059 --> 00:29:23,850 But he won't betray our family. 543 00:29:24,142 --> 00:29:25,017 Impossible. 544 00:29:26,309 --> 00:29:26,809 Dad. 545 00:29:27,350 --> 00:29:29,475 At this time, everyone is suspicious. 546 00:29:29,892 --> 00:29:30,642 No matter what 547 00:29:30,642 --> 00:29:32,475 we will see tomorrow noon. 548 00:29:32,925 --> 00:29:36,225 Seeing is believing. 549 00:29:46,351 --> 00:29:47,309 Impossible. 550 00:29:52,017 --> 00:29:53,059 Impossible. 551 00:30:07,475 --> 00:30:07,934 Yuexuan 552 00:30:08,725 --> 00:30:09,475 Yuexuan 553 00:30:09,684 --> 00:30:10,558 Sit... 554 00:30:10,684 --> 00:30:11,809 Yuexuan, you are here. 555 00:30:12,101 --> 00:30:13,184 Come, sit down 556 00:30:13,309 --> 00:30:14,017 Please sit down 557 00:30:14,976 --> 00:30:15,642 How about it? 558 00:30:16,059 --> 00:30:17,059 How are you recently? 559 00:30:17,600 --> 00:30:19,892 How's Lang Lichun's workshop? 560 00:30:19,892 --> 00:30:20,517 Uncle Shi. 561 00:30:21,642 --> 00:30:22,309 I want to ask... 562 00:30:22,434 --> 00:30:25,275 Who is your mole in Lang Lichun? 563 00:30:27,642 --> 00:30:28,434 Yuexuan. 564 00:30:29,600 --> 00:30:31,767 You are so straightforward. 565 00:30:32,250 --> 00:30:34,434 You caught me off guard. 566 00:30:34,750 --> 00:30:36,517 Red tapes are meaningless to me. 567 00:30:36,517 --> 00:30:38,725 So we should go straight to the topic 568 00:30:39,892 --> 00:30:40,600 Very well. 569 00:30:41,850 --> 00:30:43,516 I like your straightforwardness. 570 00:30:44,059 --> 00:30:45,839 A'wen, you should learn from him. 571 00:30:46,725 --> 00:30:50,200 I will be so happy if you have half of his intelligence. 572 00:30:50,517 --> 00:30:51,767 I am learning... 573 00:30:52,184 --> 00:30:53,517 Uncle, please. 574 00:30:54,351 --> 00:30:55,309 Answer my question 575 00:30:56,050 --> 00:30:59,475 I didn't do it, how can I admit it? 576 00:31:00,600 --> 00:31:03,700 I invite you here to clear the misunderstandings. 577 00:31:05,017 --> 00:31:06,351 No misunderstandings. 578 00:31:07,017 --> 00:31:08,393 You don't want to tell me the truth. 579 00:31:09,226 --> 00:31:10,142 I beg your leave. 580 00:31:10,684 --> 00:31:11,934 Wait. 581 00:31:12,309 --> 00:31:13,474 Wait a minute. 582 00:31:13,642 --> 00:31:15,474 Don't be so impulsive. 583 00:31:16,725 --> 00:31:17,184 Come 584 00:31:19,976 --> 00:31:21,892 Do you want to consider, 585 00:31:22,600 --> 00:31:23,934 cooperate with me? 586 00:31:24,767 --> 00:31:25,850 Dad, what do you mean? 587 00:31:46,142 --> 00:31:46,892 Yuexuan 588 00:31:47,892 --> 00:31:50,059 Actually. I appreciate your talent. 589 00:31:50,975 --> 00:31:53,142 Now your brother is working in Lang Lichun. 590 00:31:54,434 --> 00:31:55,434 Have you ever thought about it? 591 00:31:56,100 --> 00:31:59,101 He will replace you soon. 592 00:31:59,558 --> 00:32:00,850 How much is it? 593 00:32:02,725 --> 00:32:06,725 But uncle Shi, I am son of family Lang. 594 00:32:07,475 --> 00:32:07,934 No. 595 00:32:09,725 --> 00:32:11,184 I want to correct you. 596 00:32:11,517 --> 00:32:13,809 You are the adopted son of family Lang. 597 00:32:14,892 --> 00:32:15,892 Your brother, 598 00:32:16,142 --> 00:32:18,309 he is the real son of family Lang. 599 00:32:21,142 --> 00:32:21,725 Yuexuan 600 00:32:22,474 --> 00:32:23,434 It's been so many years. 601 00:32:23,600 --> 00:32:26,900 Do you have sense of belonging in family Lang? 602 00:32:41,767 --> 00:32:47,675 Even if it's true, I won't betray family Lang. 603 00:32:52,474 --> 00:32:53,393 Boss Shi 604 00:32:54,351 --> 00:32:56,550 I think we are done talking here. 605 00:32:57,934 --> 00:32:59,101 So I shouldn't have come. 606 00:33:00,517 --> 00:33:03,013 I will find out the mole in Lang Lichun. 607 00:33:03,475 --> 00:33:04,059 In addition. 608 00:33:04,809 --> 00:33:06,393 I want to advise you. 609 00:33:07,059 --> 00:33:09,558 Unjust is doomed to destruction. 610 00:33:10,434 --> 00:33:13,233 I don't want to know the grudges between you and my dad. 611 00:33:15,767 --> 00:33:16,725 Bye. 612 00:33:18,976 --> 00:33:19,558 Yuexuan 613 00:33:20,558 --> 00:33:21,558 I walk him out. 614 00:33:29,809 --> 00:33:30,642 On your knees. 615 00:33:31,474 --> 00:33:32,101 Why? 616 00:33:32,850 --> 00:33:33,850 What happened? 617 00:33:33,976 --> 00:33:35,475 What did brother Yuexuan do? 618 00:33:36,434 --> 00:33:37,434 Go ask him 619 00:33:38,017 --> 00:33:39,892 Who did he see just now? 620 00:33:41,600 --> 00:33:42,393 Brother Yuexuan 621 00:33:42,475 --> 00:33:44,267 Who did you see just now? 622 00:33:44,767 --> 00:33:46,475 He went to see the boss of Shi Hanglu. 623 00:33:47,059 --> 00:33:47,976 Shi Jizhou 624 00:33:49,017 --> 00:33:50,142 Why did you go to see him? 625 00:33:50,934 --> 00:33:51,892 Mom, here is the thing. 626 00:33:52,226 --> 00:33:53,934 He sees me because...- Shut up 627 00:33:55,226 --> 00:33:57,101 I saw you take his money with my own eyes. 628 00:33:58,142 --> 00:33:58,850 Tell me. 629 00:33:59,500 --> 00:34:01,475 You divulged the formula to him right? 630 00:34:02,351 --> 00:34:03,517 Dad, it's not like what you think. 631 00:34:03,684 --> 00:34:04,517 You are mistaken. 632 00:34:04,809 --> 00:34:05,934 You still deny. 633 00:34:07,184 --> 00:34:07,725 My men. 634 00:34:08,558 --> 00:34:09,517 Family rules. 635 00:34:10,101 --> 00:34:10,600 Dad. 636 00:34:11,141 --> 00:34:11,641 Dad. 637 00:34:11,766 --> 00:34:12,933 Dad, you are mistaken. 638 00:34:13,059 --> 00:34:13,892 It's not like what you think. 639 00:34:14,059 --> 00:34:14,934 I didn't take his money. 640 00:34:15,101 --> 00:34:15,517 Dad. 641 00:34:16,309 --> 00:34:16,892 Dad. 642 00:34:17,266 --> 00:34:18,474 Dad, you are mistaken. 643 00:34:18,600 --> 00:34:19,558 Not like what you think. 644 00:34:19,684 --> 00:34:21,393 Hear me out, ok? 645 00:34:26,684 --> 00:34:27,434 Begonia. 646 00:34:28,809 --> 00:34:29,474 Mohua 647 00:34:30,199 --> 00:34:32,433 Why is the workshop so desolate? 648 00:34:34,809 --> 00:34:35,558 Don't mention it. 649 00:34:36,516 --> 00:34:38,016 Still didn't find the mole? 650 00:34:41,000 --> 00:34:44,266 Or I tell my dad to send some soldiers with guns here. 651 00:34:44,266 --> 00:34:45,474 They will tell all truth. 652 00:34:46,141 --> 00:34:47,141 Sister Begonia. 653 00:34:48,600 --> 00:34:49,474 Qingqing. -Sister Begonia. 654 00:34:49,600 --> 00:34:51,017 Sister Begonia. 655 00:34:51,266 --> 00:34:51,474 What happened? 656 00:34:51,600 --> 00:34:52,725 Go to save brother Yuexuan 657 00:34:53,934 --> 00:34:54,725 What happened to Yuexuan? 658 00:34:54,725 --> 00:34:56,184 My dad says brother Yuexuan is the mole. 659 00:34:56,309 --> 00:34:57,517 He is punishing him. 660 00:34:57,684 --> 00:34:58,809 Go to save him now. 661 00:34:59,642 --> 00:35:00,725 Waiting for me. 662 00:35:12,809 --> 00:35:13,600 Yuexuan 663 00:35:14,059 --> 00:35:14,892 Yuexuan Yuexuan 664 00:35:15,101 --> 00:35:15,600 Brother. 665 00:35:16,184 --> 00:35:16,934 Yuexuan. -Master. 666 00:35:17,101 --> 00:35:18,017 There must be misunderstandings in this. 667 00:35:18,142 --> 00:35:19,393 Brother. -Don't be impulsive. 668 00:35:20,267 --> 00:35:20,934 Come 669 00:35:22,142 --> 00:35:23,558 This is my family's business. 670 00:35:25,017 --> 00:35:26,017 You have nothing to do with this. 671 00:35:26,517 --> 00:35:27,976 Yueming, say something. 672 00:35:28,351 --> 00:35:29,850 Yuexuan is our family's mole. 673 00:35:30,309 --> 00:35:31,226 You think he is the mole. 674 00:35:31,393 --> 00:35:32,226 Where is the evidence? 675 00:35:32,976 --> 00:35:36,005 I suspect, Yuexuan is a mole for a good reason. 676 00:35:37,142 --> 00:35:37,684 First. 677 00:35:38,558 --> 00:35:40,474 He knows the formula best. 678 00:35:41,267 --> 00:35:43,351 Shi Jizhou can make the same product. 679 00:35:43,351 --> 00:35:44,184 Not a coincidence. 680 00:35:45,142 --> 00:35:45,684 Second. 681 00:35:46,350 --> 00:35:49,425 Before International Rouge Fair, I told Yuexuan 682 00:35:49,767 --> 00:35:51,809 to launch swan goose rouge to seize the market. 683 00:35:52,309 --> 00:35:55,075 But he refused me for the imperfect formula. 684 00:35:56,575 --> 00:36:00,100 So from what happened today, this is the plot between him and Shi Jizhou 685 00:36:00,892 --> 00:36:01,517 Third. 686 00:36:02,059 --> 00:36:03,309 Also the most important. 687 00:36:04,226 --> 00:36:05,934 He and Shi Diwen are good friends. 688 00:36:06,425 --> 00:36:08,684 It's very reasonable for him to divulge the formula to him. 689 00:36:10,175 --> 00:36:15,850 Today dad and I have seen his trade with Shi Jizhou. 690 00:36:16,200 --> 00:36:18,226 It's the indisputable fact. 691 00:36:19,184 --> 00:36:19,976 Impossible. 692 00:36:20,809 --> 00:36:22,142 Swan goose is Yuexuan's efforts. 693 00:36:22,267 --> 00:36:22,725 Master. 694 00:36:22,892 --> 00:36:23,725 He won't do that 695 00:36:23,850 --> 00:36:24,309 Correct 696 00:36:24,474 --> 00:36:25,474 Yuexuan, this is not the way he is. 697 00:36:25,558 --> 00:36:27,375 He has no motive to do this. 698 00:36:27,850 --> 00:36:28,850 I am innocent. 699 00:36:30,934 --> 00:36:32,474 I don't need you to explain it for me. 700 00:36:32,600 --> 00:36:33,267 Well 701 00:36:33,976 --> 00:36:34,642 I ask you 702 00:36:35,642 --> 00:36:37,226 Why did you go to see Shi Jizhou? 703 00:36:42,892 --> 00:36:45,101 I went there to find out the mole in our family. 704 00:36:45,600 --> 00:36:48,050 Then why did you take his gold bars? 705 00:36:48,351 --> 00:36:49,767 I didn't accept his gold bars. 706 00:36:51,474 --> 00:36:52,976 He wants to buy off me. 707 00:36:53,434 --> 00:36:56,525 Then why does he choose you? 708 00:37:08,393 --> 00:37:08,934 Dad. 709 00:37:12,059 --> 00:37:14,226 You would rather believe what you see. 710 00:37:17,250 --> 00:37:20,450 Rather than your son, right? 711 00:37:22,809 --> 00:37:24,351 I have no option. 712 00:37:31,434 --> 00:37:32,976 All because of you 713 00:37:36,351 --> 00:37:38,184 It's your indulgence. 714 00:37:39,642 --> 00:37:41,474 So things become like today 715 00:37:42,950 --> 00:37:45,226 We have so many times to eliminate Shi Jizhou. 716 00:37:45,351 --> 00:37:47,434 But you hesitated all the time. 717 00:37:48,976 --> 00:37:57,592 Till today, you still misunderstand me because of Shi Jizhou. 718 00:37:58,475 --> 00:37:59,309 Lang Yuexuan 719 00:37:59,642 --> 00:38:00,600 Mind your language. 720 00:38:00,725 --> 00:38:01,267 Don't push in. 721 00:38:01,393 --> 00:38:02,101 Let him say. 722 00:38:03,434 --> 00:38:04,976 I am telling the truth. 723 00:38:06,393 --> 00:38:11,692 Swan goose rouge has flaws. 724 00:38:14,767 --> 00:38:16,434 Even if he gets the formula, 725 00:38:18,558 --> 00:38:19,642 he can't do it either. 726 00:38:19,892 --> 00:38:21,975 What does swan goose rouge have? 727 00:38:22,267 --> 00:38:22,976 Lang Yuexuan 728 00:38:23,642 --> 00:38:27,725 Don't think you study abroad and you can forget all the ancestral rules. 729 00:38:27,725 --> 00:38:28,393 And reverse the right and wrong. 730 00:38:28,517 --> 00:38:30,351 You are. 731 00:38:37,184 --> 00:38:38,059 Uncle Quan. 732 00:38:39,142 --> 00:38:40,059 Beat him. 733 00:38:40,226 --> 00:38:40,767 Dad. 734 00:38:41,892 --> 00:38:43,142 Yuexuan. -Brother. 735 00:38:43,309 --> 00:38:44,101 Stop it. 736 00:38:45,351 --> 00:38:46,184 Brother. -Master. 737 00:38:46,642 --> 00:38:47,184 Dad. 738 00:38:47,351 --> 00:38:47,976 I beg you 739 00:38:48,142 --> 00:38:49,393 Let go of brother Yuexuan. 740 00:38:49,767 --> 00:38:50,351 Madam 741 00:38:50,767 --> 00:38:52,059 Yuexuan didn't do this. 742 00:38:52,226 --> 00:38:53,474 You misunderstood him. 743 00:38:53,475 --> 00:38:56,500 If Yuexuan really did something wrong, there is nothing I can do. 744 00:38:57,017 --> 00:38:58,267 We need to listen to master. 745 00:38:58,474 --> 00:38:59,184 Mom 746 00:39:02,267 --> 00:39:02,850 Master. 747 00:39:03,351 --> 00:39:04,976 I am involved in the formula theft. 748 00:39:05,400 --> 00:39:07,309 You should punish me as well. 749 00:39:12,226 --> 00:39:12,850 Well. 750 00:39:15,017 --> 00:39:16,725 I will punish you. 751 00:39:16,934 --> 00:39:18,142 Uncle Quan. -Master. 752 00:39:18,267 --> 00:39:18,892 Beat her. 753 00:39:19,059 --> 00:39:19,767 Dad. 754 00:39:22,684 --> 00:39:23,809 Stop. 755 00:39:38,934 --> 00:39:39,892 I did it. 756 00:39:48,767 --> 00:39:50,517 I betrayed our family. 757 00:39:50,725 --> 00:39:51,517 Yuexuan 758 00:40:12,934 --> 00:40:14,434 I beat you to death. 759 00:40:15,517 --> 00:40:16,434 He beats you again? 760 00:40:18,017 --> 00:40:18,976 Shi Jizhou 761 00:40:19,725 --> 00:40:20,934 I need to tell Lang Sinian. 762 00:40:28,892 --> 00:40:29,393 Wait. 763 00:40:31,017 --> 00:40:31,684 Boss Lang 764 00:40:32,976 --> 00:40:34,892 I will show you something now. 765 00:40:37,474 --> 00:40:38,475 This hairpin 766 00:40:38,809 --> 00:40:39,892 Do you recognize it? 767 00:40:41,684 --> 00:40:44,025 I tell you an interesting story. 768 00:40:44,684 --> 00:40:47,475 Madam Lang killed Rouge 769 00:41:13,517 --> 00:41:14,142 Chunyan. 770 00:41:14,475 --> 00:41:15,142 Master. 771 00:41:16,017 --> 00:41:18,017 Where have you been? 772 00:41:20,226 --> 00:41:20,934 Where is the hairpin? 773 00:41:22,351 --> 00:41:27,925 So you think what will happen if I give the hairpin to the poilce? 774 00:41:32,976 --> 00:41:34,809 But don't worry. 775 00:41:37,150 --> 00:41:40,850 We won't be internecine. 776 00:41:41,642 --> 00:41:43,351 What about a bargain? 777 00:41:45,850 --> 00:41:48,267 I will leave the son to you. 778 00:41:48,850 --> 00:41:51,675 From now on, he is your adopted son. 779 00:41:52,267 --> 00:41:53,850 For what happened today, 780 00:41:54,684 --> 00:41:55,725 I swear, 781 00:41:56,517 --> 00:41:58,226 I won't mention it. 782 00:41:59,684 --> 00:42:01,475 I hope you will be the same. 783 00:42:09,475 --> 00:42:13,350 Lang Yuexuan the pawn will come in handy one day. 784 00:42:16,059 --> 00:42:17,101 Lang Sinian 785 00:42:18,975 --> 00:42:21,642 You despise me the poor boy. 786 00:42:22,850 --> 00:42:24,267 Sooner or later 787 00:42:25,101 --> 00:42:27,101 you will see me with new eyes. 50826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.