All language subtitles for ____ [E40] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,480 --> 00:01:34,600 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,280 --> 00:01:37,039 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,120 --> 00:01:38,960 [The story and characters portrayed are fictitious] 5 00:01:39,240 --> 00:01:43,200 [Episode 40] 6 00:01:49,520 --> 00:01:50,360 Mister. 7 00:01:52,030 --> 00:01:52,880 Mister. 8 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 Mister, 9 00:01:55,729 --> 00:01:57,650 I finally have Mr Li's information. 10 00:01:57,950 --> 00:01:59,229 Where is he? 11 00:02:09,979 --> 00:02:11,100 Li Zai Feng, 12 00:02:11,880 --> 00:02:14,270 younger brother of Consort Chen, 13 00:02:15,460 --> 00:02:17,280 is being detained in this place. 14 00:02:18,000 --> 00:02:19,200 Who are you? 15 00:02:19,440 --> 00:02:21,160 I'm the one you're looking for. 16 00:02:32,550 --> 00:02:33,440 Shou Yi. 17 00:02:50,720 --> 00:02:52,750 Your Majesties, 18 00:02:53,160 --> 00:02:54,960 little Crown Prince. 19 00:02:56,360 --> 00:02:58,750 We're blessed to join the banquet that Your Majesty gave. 20 00:02:58,829 --> 00:02:59,870 We're really thankful. 21 00:02:59,950 --> 00:03:01,700 May I propose a game? 22 00:03:01,780 --> 00:03:03,550 It could be an entertainment during the banquet 23 00:03:03,630 --> 00:03:05,200 in addition to blessing the Crown Prince too. 24 00:03:06,440 --> 00:03:07,390 Do tell. 25 00:03:13,440 --> 00:03:15,910 The name of this game is Let It Rise. 26 00:03:17,079 --> 00:03:19,110 Everyone puts a cake. 27 00:03:19,360 --> 00:03:22,079 Each piece represent a blessing. 28 00:03:22,400 --> 00:03:24,120 The higher the cakes, the more blessings you get. 29 00:03:24,360 --> 00:03:26,360 What do you think, Your Majesty? 30 00:03:26,630 --> 00:03:27,470 Sounds fun. 31 00:03:28,310 --> 00:03:29,590 Shou Yi is 100-day-old today. 32 00:03:29,800 --> 00:03:31,600 The participants of this game 33 00:03:31,740 --> 00:03:32,940 will be rewarded. 34 00:03:33,440 --> 00:03:36,190 Your Majesty, please place the first cake. 35 00:03:36,420 --> 00:03:37,270 Okay. 36 00:03:39,160 --> 00:03:40,030 Shou Yi. 37 00:03:41,670 --> 00:03:43,950 Look at Father. 38 00:03:44,030 --> 00:03:44,670 How is it? 39 00:03:44,750 --> 00:03:46,270 Do you see what Father is doing? 40 00:03:47,750 --> 00:03:49,030 Who comes next? 41 00:03:49,770 --> 00:03:52,130 I'll give my blessing first. 42 00:03:52,250 --> 00:03:53,100 Okay. 43 00:03:56,190 --> 00:03:59,760 Little Crown Prince is regal 44 00:03:59,880 --> 00:04:01,800 and is born to have the appearance of an emperor. 45 00:04:02,010 --> 00:04:05,760 May Little Crown Prince be smart and strong 46 00:04:05,910 --> 00:04:08,390 so that he could make great contributions to Song. 47 00:04:08,910 --> 00:04:09,730 Good. 48 00:04:10,030 --> 00:04:12,550 I like what you said. 49 00:04:13,800 --> 00:04:18,000 Your Majesty, I wish Crown Prince to shine bright upon the land, 50 00:04:18,209 --> 00:04:20,010 and be blessed for a million years. 51 00:04:20,790 --> 00:04:22,350 Not bad for Scholar Ding. 52 00:04:22,690 --> 00:04:25,010 Very articulate. I take your word. 53 00:04:26,930 --> 00:04:27,900 -Ping Zhong -Your Majesty. 54 00:04:28,640 --> 00:04:29,480 You try it. 55 00:04:29,740 --> 00:04:32,370 I wish Crown Prince could 56 00:04:32,560 --> 00:04:33,990 be self-discipline and love the people, 57 00:04:34,070 --> 00:04:36,050 be benevolent to the world, 58 00:04:36,130 --> 00:04:37,890 set up a benevolent government for people, 59 00:04:37,980 --> 00:04:40,180 to rule Song right when he grows up. 60 00:04:40,420 --> 00:04:41,230 Good. 61 00:04:46,010 --> 00:04:49,310 I wish Crown Prince could be happy and safe for his whole life. 62 00:04:49,740 --> 00:04:50,640 Good. 63 00:04:54,010 --> 00:04:54,909 Your Majesty, 64 00:04:54,990 --> 00:04:57,510 I wish Crown Prince could be a wise emperor in the future. 65 00:04:57,760 --> 00:04:58,510 Good. 66 00:05:05,230 --> 00:05:09,080 Your Majesty, I wish Crown Prince could be safe in his whole life. 67 00:05:09,370 --> 00:05:10,230 Good. 68 00:05:21,500 --> 00:05:22,340 Empress. 69 00:05:22,790 --> 00:05:25,040 Shou Yi, look what Father is giving you. 70 00:05:25,230 --> 00:05:26,690 Shou Yi, come take a look. 71 00:05:27,070 --> 00:05:28,390 Hold it, look, what is this? 72 00:05:28,480 --> 00:05:30,250 What is this? Rice cake. 73 00:05:32,030 --> 00:05:33,680 Consort Chen is here. 74 00:05:52,880 --> 00:05:55,350 Greetings to Your Majesty. 75 00:05:55,700 --> 00:05:56,659 Please rise, Consort Chen. 76 00:05:56,740 --> 00:05:57,860 Thank you, Your Majesty. 77 00:05:57,980 --> 00:06:00,660 Lin Lang, take Consort Chen to her seat. 78 00:06:01,000 --> 00:06:01,760 Yes. 79 00:06:17,290 --> 00:06:18,140 Here. 80 00:06:31,230 --> 00:06:33,000 Little Crown Prince, Crown Prince, 81 00:06:33,190 --> 00:06:34,490 don't cry. 82 00:06:35,880 --> 00:06:38,230 Don't cry. What's wrong? 83 00:06:39,070 --> 00:06:40,350 Don't cry. 84 00:06:41,760 --> 00:06:44,670 Don't cry, good boy. 85 00:06:44,760 --> 00:06:47,830 Why are you still crying? Good boy. 86 00:06:48,710 --> 00:06:51,310 Little Crown Prince, be nice. 87 00:06:51,390 --> 00:06:52,350 What's wrong with Shou Yi? 88 00:06:53,350 --> 00:06:54,480 I'll do it. 89 00:06:57,159 --> 00:06:58,040 Shou Yi. 90 00:06:58,670 --> 00:07:00,880 Shou Yi, alright. Don't cry. 91 00:07:03,190 --> 00:07:04,230 Alright, alright. 92 00:07:04,320 --> 00:07:05,480 Why is he crying? 93 00:07:07,070 --> 00:07:08,670 -Why is he crying? -It's alright. 94 00:07:09,670 --> 00:07:11,110 Let me soothe him. 95 00:07:28,920 --> 00:07:32,390 Shou Yi, you're little Shou Yi, right? 96 00:07:33,200 --> 00:07:36,360 You've been appointed by heaven to bring benefit to the nations. 97 00:07:36,950 --> 00:07:38,550 This is a good name. 98 00:07:39,530 --> 00:07:43,630 Shou Yi is nice, good boy. 99 00:07:46,740 --> 00:07:48,980 I made this cloth. 100 00:07:50,480 --> 00:07:51,880 Do you like it? 101 00:07:52,000 --> 00:07:53,880 You look great in it. 102 00:07:54,330 --> 00:07:57,450 The cloth that I made for my son fits well. 103 00:07:57,640 --> 00:07:59,159 There are clothes for four seasons. 104 00:08:00,510 --> 00:08:02,670 We go and try them now, okay? 105 00:08:02,760 --> 00:08:03,440 This... 106 00:08:12,200 --> 00:08:13,160 Let go of me! 107 00:08:13,920 --> 00:08:15,950 What are you guys doing? What is this place? 108 00:08:16,040 --> 00:08:17,640 -Go! -Let go of me! 109 00:08:19,440 --> 00:08:20,240 I'm not a criminal. 110 00:08:20,320 --> 00:08:21,600 Why are you locking me up? 111 00:08:21,680 --> 00:08:23,400 Let me go! I need to see my sister! 112 00:08:23,640 --> 00:08:24,670 Get in there! 113 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 Su Yi Jian, let me out! 114 00:08:30,880 --> 00:08:31,910 I don't want to stay in here! 115 00:08:32,080 --> 00:08:33,520 Let me out! I want to get out of here! 116 00:08:33,600 --> 00:08:35,200 Who brought you to the palace? 117 00:08:41,400 --> 00:08:42,289 Pan Liang? 118 00:08:45,910 --> 00:08:47,430 Su Yi Jian, hold on. 119 00:08:48,480 --> 00:08:50,660 What do you guys plan to do with my sister? 120 00:08:50,990 --> 00:08:52,390 My sister gave birth to a child. 121 00:08:52,640 --> 00:08:53,870 That was just a raccoon. 122 00:08:53,960 --> 00:08:55,010 My sister is being framed. 123 00:08:55,180 --> 00:08:57,140 I'll avenge her one day, sooner or later. 124 00:08:57,380 --> 00:08:58,300 I don't believe that 125 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 there's no law in the world. 126 00:09:00,550 --> 00:09:02,670 Are the people like you trying to escape from the law? 127 00:09:03,030 --> 00:09:04,830 One day, I'll meet with His Majesty. 128 00:09:04,910 --> 00:09:05,670 Then, 129 00:09:05,760 --> 00:09:07,320 I'll tell everything to His Majesty 130 00:09:07,430 --> 00:09:09,280 unless you guys want to lock me up here forever. 131 00:09:09,670 --> 00:09:11,320 Kill me if you have the guts. 132 00:09:14,000 --> 00:09:15,400 Don't try to be smart. 133 00:09:16,440 --> 00:09:18,150 You'll hurt others as well as yourself. 134 00:09:20,470 --> 00:09:23,000 Su Yi Jian, don't go, come clean to me! 135 00:09:23,080 --> 00:09:24,080 Su Yi Jian. 136 00:09:24,910 --> 00:09:25,840 Let me out! 137 00:09:33,200 --> 00:09:35,320 I've asked around the palace. 138 00:09:36,590 --> 00:09:38,050 After the Empress got pregnant, 139 00:09:38,410 --> 00:09:39,980 she had been taking medications which prevent miscarriage. 140 00:09:41,280 --> 00:09:42,450 After she gave birth, 141 00:09:42,780 --> 00:09:45,900 she's been taking supplements benefiting qi and nourishing blood. 142 00:09:46,910 --> 00:09:49,030 The court physician has those records. 143 00:09:50,250 --> 00:09:51,450 There are no loose ends to be found. 144 00:09:51,600 --> 00:09:55,480 It's not a surprise the Medical Bureau to have those files. 145 00:09:56,480 --> 00:09:59,680 Are the supplements required to be documented? 146 00:10:00,590 --> 00:10:03,630 Sometimes, it really does need to be recorded. 147 00:10:03,710 --> 00:10:04,990 Does it get documented every time? 148 00:10:05,090 --> 00:10:06,300 It may not be the case. 149 00:10:07,080 --> 00:10:08,550 But according to the records, 150 00:10:08,880 --> 00:10:11,720 the Empress will have to pick up the supplements every two to three days. 151 00:10:11,840 --> 00:10:13,520 It should be recorded every time. 152 00:10:15,150 --> 00:10:17,320 This is not counted as a loose end. 153 00:10:17,400 --> 00:10:18,640 Even so, 154 00:10:19,400 --> 00:10:21,080 that doesn't prove anything. 155 00:10:23,440 --> 00:10:26,480 I've confirmed it for myself with the younger brother 156 00:10:26,560 --> 00:10:28,120 of Consort Chen, Li Zai Feng. 157 00:10:28,380 --> 00:10:32,300 There must be some truth of that outrageous affair. 158 00:10:32,600 --> 00:10:36,360 Consort Chen has a mental disorder after childbirth. 159 00:10:36,880 --> 00:10:41,150 Who do you think has the bigger problem? 160 00:10:42,030 --> 00:10:43,550 You mean 161 00:10:44,560 --> 00:10:46,010 the Empress didn't give birth to a boy? 162 00:10:48,090 --> 00:10:49,080 How is it possible? 163 00:10:49,280 --> 00:10:50,760 Why isn't that possible? 164 00:10:52,000 --> 00:10:55,030 The dew water that the Empress drank at Xiang Guo Temple that day 165 00:10:55,110 --> 00:10:56,470 must have worked. 166 00:10:57,400 --> 00:10:59,440 The Empress already had a miscarriage. 167 00:10:59,790 --> 00:11:02,400 If the Empress had a miscarriage, 168 00:11:02,760 --> 00:11:04,370 even if she bribed the court physician, 169 00:11:04,480 --> 00:11:07,040 how would His Majesty not find out as he 170 00:11:07,900 --> 00:11:09,480 spent day and night with her? 171 00:11:10,840 --> 00:11:15,320 Why couldn't His Majesty be involved? 172 00:11:15,440 --> 00:11:19,910 Currently, there are three very important witnesses. 173 00:11:20,140 --> 00:11:21,260 Who are they? 174 00:11:21,880 --> 00:11:23,400 Madam Wang, 175 00:11:24,140 --> 00:11:25,460 Beauty Yang, 176 00:11:26,350 --> 00:11:28,230 Imperial Physician Dong. 177 00:11:38,710 --> 00:11:39,560 A little faster. 178 00:11:39,640 --> 00:11:40,590 Yes, Your Highness. 179 00:11:45,400 --> 00:11:46,230 Mother. 180 00:11:49,950 --> 00:11:50,840 Mother. 181 00:11:57,200 --> 00:11:59,320 Don't be sad, my child. 182 00:12:01,280 --> 00:12:03,040 There is circular causation. 183 00:12:03,470 --> 00:12:07,400 I did something wrong to Consort Chen. 184 00:12:08,590 --> 00:12:11,000 I took her child from her. 185 00:12:12,280 --> 00:12:16,570 That drove her crazy. 186 00:12:16,960 --> 00:12:18,710 Since that night, 187 00:12:18,790 --> 00:12:22,440 I haven't had a peaceful night of sleep. 188 00:12:22,540 --> 00:12:24,300 I'm tormented by nightmares. 189 00:12:27,040 --> 00:12:28,160 It's karma. 190 00:12:30,320 --> 00:12:33,200 I knew this day would come. 191 00:12:35,680 --> 00:12:40,480 This is my punishment from the heavens. 192 00:12:41,640 --> 00:12:42,880 With this, 193 00:12:44,960 --> 00:12:46,790 I'll be relieved. 194 00:12:47,670 --> 00:12:48,590 Mother, 195 00:12:50,710 --> 00:12:52,440 don't say that. 196 00:12:52,670 --> 00:12:54,710 I'm worried about you. 197 00:12:55,110 --> 00:12:57,760 You are naive, without guile 198 00:12:59,030 --> 00:13:00,470 and outspoken. 199 00:13:01,000 --> 00:13:03,900 Now that you know this kind of secret of the palace, 200 00:13:04,720 --> 00:13:08,280 even if the Empress treats you nice 201 00:13:09,040 --> 00:13:10,490 and has your back, 202 00:13:11,200 --> 00:13:16,540 it's unavoidable that you'll be used by someone with ill intent. 203 00:13:19,090 --> 00:13:22,990 You will be doomed. 204 00:13:24,030 --> 00:13:27,440 I've been in the palace for many years 205 00:13:27,910 --> 00:13:30,960 and gone through lots of hardships. 206 00:13:31,550 --> 00:13:34,070 I finally understand one logic. 207 00:13:35,710 --> 00:13:41,110 Flies only crawl into open mouths. 208 00:13:42,250 --> 00:13:43,880 Take this medication. 209 00:13:44,200 --> 00:13:49,900 It could forever absolve you from the mess that is caused by bickering. 210 00:13:54,580 --> 00:13:57,160 My child, come closer. 211 00:13:57,930 --> 00:13:59,930 Let me take a look at you. 212 00:14:14,730 --> 00:14:16,190 I won't force you. 213 00:14:16,910 --> 00:14:19,000 It's your choice. 214 00:14:28,690 --> 00:14:30,090 Nanny! Ying Luo! 215 00:14:31,470 --> 00:14:32,260 Nanny! 216 00:14:33,620 --> 00:14:34,400 Ying Luo! 217 00:14:36,000 --> 00:14:38,110 Ying Luo, what's wrong with you? 218 00:14:39,200 --> 00:14:40,110 What's wrong with you? 219 00:14:40,240 --> 00:14:43,480 Your Highness, rest assured. She is fine. 220 00:14:44,200 --> 00:14:47,040 -Nanny. --She will be fine in a few days. 221 00:14:47,640 --> 00:14:48,760 Why did you do this? 222 00:14:49,990 --> 00:14:53,320 My child is talkative since childhood. 223 00:14:54,560 --> 00:14:58,520 Let her live the rest of her life peacefully. 224 00:14:59,020 --> 00:15:01,060 This is my only way 225 00:15:01,910 --> 00:15:04,760 to protect her as a mother. 226 00:15:05,380 --> 00:15:06,900 Why did you do that? 227 00:15:08,700 --> 00:15:12,500 Your Majesty, I knew you've always 228 00:15:13,320 --> 00:15:16,440 felt sorry for Consort Chen deep in your heart. 229 00:15:17,540 --> 00:15:19,520 So do I. 230 00:15:19,760 --> 00:15:21,760 But we must not regret it. 231 00:15:22,640 --> 00:15:27,030 Consort Chen is vulnerable. 232 00:15:27,840 --> 00:15:31,840 She is not as tough as you nor as ambitious as you are. 233 00:15:32,390 --> 00:15:35,950 Let alone the aspiration of Your Majesty. 234 00:15:36,490 --> 00:15:38,640 Women are not inferior to men. 235 00:15:39,710 --> 00:15:42,200 But only a handful can rise above ground. 236 00:15:42,980 --> 00:15:46,260 Only Your Majesty could assume 237 00:15:46,440 --> 00:15:49,770 the responsibility of the mother of Crown Prince of Song. 238 00:15:50,890 --> 00:15:51,910 Your Majesty. 239 00:15:54,720 --> 00:15:55,560 Nanny. 240 00:16:00,450 --> 00:16:05,330 Your Majesty, I believe in His Majesty's choice. 241 00:16:06,160 --> 00:16:08,350 Please believe it too. 242 00:16:09,220 --> 00:16:10,610 Ying Luo will be left alone 243 00:16:11,420 --> 00:16:16,220 in the world after I die. 244 00:16:16,790 --> 00:16:20,200 I hope you and His Majesty 245 00:16:20,570 --> 00:16:24,090 could treat her well. 246 00:17:03,520 --> 00:17:07,160 Nanny, rest assured. 247 00:17:10,109 --> 00:17:11,230 From now on, 248 00:17:13,270 --> 00:17:15,160 Ying Luo will be my sister. 249 00:17:23,670 --> 00:17:25,430 I will protect her. 250 00:17:44,940 --> 00:17:46,350 I'm to blame as I was too late. 251 00:17:49,040 --> 00:17:50,310 It's not your fault. 252 00:17:52,710 --> 00:17:54,150 I never thought 253 00:17:54,990 --> 00:17:56,190 Nanny Wang would... 254 00:17:57,860 --> 00:18:01,580 I was close to Nanny when I was a child. 255 00:18:03,780 --> 00:18:04,680 Then, 256 00:18:06,000 --> 00:18:09,080 Nanny started to treat me more as a prince, 257 00:18:09,760 --> 00:18:11,130 as a monarch. 258 00:18:12,520 --> 00:18:13,950 She scrupulously followed the hierarchical courtesy. 259 00:18:14,360 --> 00:18:15,480 But I knew 260 00:18:16,200 --> 00:18:17,300 she treated me 261 00:18:18,970 --> 00:18:20,420 as her son in her heart. 262 00:18:21,910 --> 00:18:25,430 [Her mood changed according to my feelings.] 263 00:18:26,560 --> 00:18:28,240 [Let's just say Nanny expended] 264 00:18:29,020 --> 00:18:30,530 [all her energy on me] 265 00:18:31,640 --> 00:18:32,640 [rather than] 266 00:18:33,880 --> 00:18:35,680 [devoting herself] 267 00:18:37,600 --> 00:18:38,840 [to the royal family.] 268 00:18:41,400 --> 00:18:42,560 [Before Nanny passed away,] 269 00:18:43,800 --> 00:18:45,380 [she fed Ying Luo medicine which caused her to be mute.] 270 00:18:45,830 --> 00:18:47,070 That could protect Ying Luo, 271 00:18:47,690 --> 00:18:48,530 but 272 00:18:50,320 --> 00:18:51,590 it's more to protect me, 273 00:18:52,880 --> 00:18:53,960 you 274 00:18:55,470 --> 00:18:58,070 and our prince, Shou Yi. 275 00:19:02,770 --> 00:19:06,710 I understand her intention. 276 00:19:07,890 --> 00:19:11,410 She will rest in peace if she knew that. 277 00:19:12,590 --> 00:19:15,760 [Bury Nanny with the title of First-class Madame.] 278 00:19:15,960 --> 00:19:16,800 [Yes.] 279 00:19:17,060 --> 00:19:19,420 I'll take charge of Nanny's funeral. 280 00:19:22,590 --> 00:19:24,520 I have another request. 281 00:19:27,200 --> 00:19:29,160 Your Majesty, please allow 282 00:19:29,920 --> 00:19:32,920 Ying Luo to be Shou Yi's foster mother 283 00:19:33,230 --> 00:19:36,190 and raise Shou Yi together with me. 284 00:19:39,770 --> 00:19:41,650 I agree with you. 285 00:19:42,800 --> 00:19:44,800 Just do what you said 286 00:19:45,600 --> 00:19:49,120 and confer Ying Luo as Pure Consort. 287 00:19:51,200 --> 00:19:53,410 Thank you, Your Majesty. 288 00:19:59,760 --> 00:20:01,330 Your Majesty, Physician Dong is here to see you. 289 00:20:02,520 --> 00:20:04,480 Greetings to Your Majesties. 290 00:20:07,280 --> 00:20:08,220 What's the matter? 291 00:20:09,100 --> 00:20:12,340 Your Majesty, I'm old, weak 292 00:20:12,430 --> 00:20:13,560 and powerless. 293 00:20:13,640 --> 00:20:16,830 I know I cannot be of service to you anymore. 294 00:20:17,110 --> 00:20:22,560 I plead with Your Majesty to allow my retirement. 295 00:20:31,190 --> 00:20:32,060 I accept your request. 296 00:20:32,650 --> 00:20:34,050 Thank you, Your Majesty. 297 00:20:49,200 --> 00:20:50,720 As expected, 298 00:20:51,170 --> 00:20:52,450 the family of Physician Dong 299 00:20:52,580 --> 00:20:54,820 were threatened as soon as they just left Dongjing. 300 00:20:54,920 --> 00:20:55,880 Are they all right? 301 00:20:56,560 --> 00:20:59,400 I already sent his three grandchildren to a safe place. 302 00:21:01,210 --> 00:21:02,490 Then did you capture the assassins? 303 00:21:02,830 --> 00:21:04,190 There were about seven to eight persons. 304 00:21:04,280 --> 00:21:06,200 I barely repelled them. 305 00:21:06,590 --> 00:21:07,830 I didn't capture a single one. 306 00:21:09,560 --> 00:21:10,520 Are you hurt? 307 00:21:10,880 --> 00:21:12,480 It was only minor injury, no worries. 308 00:21:13,440 --> 00:21:14,310 Yi Qin, 309 00:21:14,830 --> 00:21:17,230 go get the medicine which was sent from Dashi 310 00:21:17,310 --> 00:21:18,510 for Lord Su. 311 00:21:19,040 --> 00:21:20,030 Yes, Your Highness. 312 00:21:22,520 --> 00:21:25,210 Your Highness, rest assured. 313 00:21:26,110 --> 00:21:27,830 I'll keep looking into this case. 314 00:21:33,520 --> 00:21:34,470 Just that... 315 00:21:37,320 --> 00:21:38,200 Just what? 316 00:21:40,880 --> 00:21:42,190 Could it be His Majesty? 317 00:21:42,520 --> 00:21:43,330 No. 318 00:21:44,510 --> 00:21:46,310 If His Majesty wants Physician Dong's life, 319 00:21:46,680 --> 00:21:48,020 he doesn't have to go through all this trouble. 320 00:21:49,070 --> 00:21:50,950 Moreover, I know His Majesty. 321 00:21:52,110 --> 00:21:53,320 According to his temperament, 322 00:21:53,920 --> 00:21:56,160 since he allowed Physician Dong to return home, 323 00:21:57,430 --> 00:21:58,730 it meant he's off the hook. 324 00:21:59,040 --> 00:21:59,800 Right. 325 00:22:00,670 --> 00:22:04,670 You know His Majesty best. 326 00:22:04,860 --> 00:22:06,140 I'm thinking that 327 00:22:06,840 --> 00:22:08,070 these people might 328 00:22:08,640 --> 00:22:10,720 not really want Physician Dong's life. 329 00:22:10,800 --> 00:22:12,440 You mean they only want to take him. 330 00:22:12,520 --> 00:22:16,190 The trees may prefer calm but the wind will not subside. 331 00:22:20,430 --> 00:22:21,520 There's one more thing. 332 00:22:22,310 --> 00:22:23,630 Do you still remember 333 00:22:23,880 --> 00:22:25,420 at the time when you were pregnant, 334 00:22:25,880 --> 00:22:27,400 you went to Xiang Guo Temple to pray. 335 00:22:27,710 --> 00:22:29,920 There was a woman who gave you a bowl of dew water. 336 00:22:30,000 --> 00:22:32,320 I found this woman when I was checking the food you had 337 00:22:32,400 --> 00:22:33,560 before and after your miscarriage. 338 00:22:33,830 --> 00:22:34,960 This woman had disappeared 339 00:22:35,040 --> 00:22:36,800 without a trace for over a year. 340 00:22:36,880 --> 00:22:39,320 I'd tried everything but there wasn't a sign of her. 341 00:22:39,400 --> 00:22:41,390 You mean someone is trying to stop you from finding her? 342 00:22:41,470 --> 00:22:42,310 There must be. 343 00:22:42,800 --> 00:22:44,230 This person is very cunning. 344 00:22:44,350 --> 00:22:46,190 I have not met them personally 345 00:22:46,960 --> 00:22:49,790 but I can feel their resistance fully. 346 00:22:50,910 --> 00:22:52,770 Today came the news of the woman that 347 00:22:54,000 --> 00:22:55,800 her family had been killed. 348 00:22:59,330 --> 00:23:03,350 My miscarriage wasn't the will of heaven 349 00:23:07,290 --> 00:23:08,330 but man-made? 350 00:23:20,660 --> 00:23:21,590 Be careful. 351 00:23:24,730 --> 00:23:25,890 He still can't sit. 352 00:23:26,300 --> 00:23:27,730 How could you let him stand? 353 00:23:31,520 --> 00:23:32,400 Your Majesty. 354 00:23:34,040 --> 00:23:34,760 Yes. 355 00:23:34,840 --> 00:23:35,720 There is a 356 00:23:35,830 --> 00:23:38,710 missing person column in Dongjing in recent days. 357 00:23:39,290 --> 00:23:43,050 Minister Cao must be very free recently. 358 00:23:44,980 --> 00:23:46,460 Get straight to point. 359 00:23:47,230 --> 00:23:48,560 Yes, Your Majesty. 360 00:23:49,400 --> 00:23:51,070 The Supreme Court has received a case. 361 00:23:51,230 --> 00:23:52,800 The family of an Imperial guard 362 00:23:52,880 --> 00:23:54,640 hasn't heard from him in a long time. 363 00:23:55,110 --> 00:23:57,710 But there is no such person in the palace 364 00:23:57,950 --> 00:23:59,280 so they passed a complaint letter to us. 365 00:24:01,400 --> 00:24:02,400 For such a matter, 366 00:24:03,040 --> 00:24:04,900 just let the Imperial Guards handle it. 367 00:24:04,980 --> 00:24:06,620 Why should I personally handle it? 368 00:24:06,700 --> 00:24:08,020 I've asked the Imperial Guards. 369 00:24:08,560 --> 00:24:11,880 That guard was from the Pan's Residence. 370 00:24:12,530 --> 00:24:14,850 And he was taken back by Pan's Residence as well. 371 00:24:15,230 --> 00:24:16,280 The Imperial Guards 372 00:24:16,360 --> 00:24:17,720 know nothing about him missing. 373 00:24:17,890 --> 00:24:22,090 Since it concerns the Pan's Residence, please decide, Your Majesty. 374 00:24:22,220 --> 00:24:23,790 Conduct a thorough investigation 375 00:24:24,190 --> 00:24:26,470 as long as citizens report their case to the government 376 00:24:26,560 --> 00:24:27,520 no matter who he's related with. 377 00:24:27,760 --> 00:24:30,470 But could you confirm that 378 00:24:30,550 --> 00:24:32,190 the guard really is from Pan's Residence? 379 00:24:32,280 --> 00:24:34,000 Your Majesty, I found 380 00:24:34,150 --> 00:24:36,790 that missing person's name is Zhong Qiao. He has six fingers. 381 00:24:37,110 --> 00:24:39,110 He has the same name with the guard who worked in 382 00:24:39,190 --> 00:24:41,310 Pan's Residence years ago. They both have six fingers. 383 00:24:41,400 --> 00:24:43,470 I think they should be the same person. 384 00:24:45,230 --> 00:24:46,430 What happened to your hand? 385 00:24:51,220 --> 00:24:52,070 Get over here. 386 00:24:52,640 --> 00:24:54,160 What's wrong with you? 387 00:24:54,280 --> 00:24:56,140 She is still young. Why did you hit her? 388 00:24:56,560 --> 00:24:57,830 I'm teaching my own daughter. 389 00:24:57,920 --> 00:24:58,870 I don't need your permission. 390 00:24:58,950 --> 00:25:00,310 Have your own child if you are so capable. 391 00:25:00,570 --> 00:25:01,710 Shou An, let's go. 392 00:25:05,610 --> 00:25:07,030 Do not take flowers from anyone! 393 00:25:07,110 --> 00:25:09,300 Alright, you go and investigate this matter. 394 00:25:11,000 --> 00:25:12,430 Yes, Your Majesty. 395 00:25:12,520 --> 00:25:13,280 Stand down. 396 00:25:14,200 --> 00:25:17,080 Look, take a look at Father. 397 00:25:20,660 --> 00:25:22,180 Look, he's staring at you. 398 00:25:25,760 --> 00:25:26,590 Your Majesty, 399 00:25:26,840 --> 00:25:28,520 this is sent by Lord Cao. 400 00:25:28,760 --> 00:25:30,380 He said this is the thing you asked for. 401 00:25:44,470 --> 00:25:46,040 Do not tell anyone about this, 402 00:25:46,220 --> 00:25:47,420 especially people near His Majesty. 403 00:25:47,920 --> 00:25:48,880 I understand. 404 00:25:52,480 --> 00:25:53,410 It's nothing. 405 00:25:55,280 --> 00:25:56,480 Your Majesty. 406 00:25:56,560 --> 00:25:57,360 Shou An. 407 00:26:04,430 --> 00:26:06,510 Greetings to Your Majesty. 408 00:26:06,590 --> 00:26:07,390 Come over. 409 00:26:09,570 --> 00:26:10,970 Why are you alone? 410 00:26:11,050 --> 00:26:13,850 I sneaked out when my mother's asleep. 411 00:26:14,000 --> 00:26:15,200 Sneaked out? 412 00:26:16,760 --> 00:26:19,400 Did you sneak out to see your brother? 413 00:26:20,160 --> 00:26:21,110 Look at him. 414 00:26:23,350 --> 00:26:24,520 Do you want to play with him? 415 00:26:25,030 --> 00:26:25,940 Your Majesty, 416 00:26:26,150 --> 00:26:28,100 I heard Aunt Yue'er said 417 00:26:28,360 --> 00:26:30,240 his name is Shou Yi, right? 418 00:26:30,880 --> 00:26:33,550 Yes, his name is Shou Yi. 419 00:26:34,740 --> 00:26:35,610 Here. 420 00:26:37,710 --> 00:26:38,920 You can take this 421 00:26:39,470 --> 00:26:40,710 and play with Shou Yi. 422 00:26:44,330 --> 00:26:46,090 Shou Yi, Shou Yi. 423 00:26:46,190 --> 00:26:49,280 Little brother, my little brother. 424 00:27:01,330 --> 00:27:02,930 -Yi Qin. -Your Majesty. 425 00:27:03,090 --> 00:27:04,760 Go and summon the head of the Imperial Guards. 426 00:27:05,060 --> 00:27:06,390 I have something to ask him. 427 00:27:07,070 --> 00:27:08,470 And call a physician over too. 428 00:27:09,420 --> 00:27:10,540 Don't let others see it. 429 00:27:11,080 --> 00:27:12,960 Yes, right away. 430 00:27:24,120 --> 00:27:26,420 Your Highness, the weather is nice today. 431 00:27:26,520 --> 00:27:28,350 Let's put the Guqin in the court yard. 432 00:27:33,160 --> 00:27:34,070 Where's Shou An? 433 00:27:34,590 --> 00:27:37,280 She was learning to write just now. 434 00:27:37,470 --> 00:27:38,870 She probably went out to play. 435 00:27:39,190 --> 00:27:40,390 Send someone to bring her back. 436 00:27:40,470 --> 00:27:41,630 She hasn't practice Guqin yet. 437 00:27:41,850 --> 00:27:42,610 Yes. 438 00:27:46,400 --> 00:27:47,180 Your Highness. 439 00:27:48,880 --> 00:27:50,190 Take the Guqin outside first. 440 00:27:50,350 --> 00:27:51,440 Don't forget to look for Shou An. 441 00:27:51,620 --> 00:27:52,430 Yes. 442 00:27:55,800 --> 00:27:58,120 Your Highness, I've verified the facts. 443 00:27:58,280 --> 00:28:00,320 Pure Consort Yang really can't talk. 444 00:28:00,660 --> 00:28:01,580 Pure Consort? 445 00:28:01,680 --> 00:28:03,760 She's only a lowly slave. 446 00:28:04,370 --> 00:28:06,050 The Empress tries so hard 447 00:28:06,190 --> 00:28:07,590 to cosy up to His Majesty. 448 00:28:07,710 --> 00:28:09,190 Firstly, Consort Chen was anointed. 449 00:28:09,350 --> 00:28:11,800 Now, she presented her loyal follower to His Majesty. 450 00:28:11,960 --> 00:28:13,650 Pure Consort? Phooey! 451 00:28:14,010 --> 00:28:15,230 Such a fool. 452 00:28:15,560 --> 00:28:17,240 Keep going. How did she become mute? 453 00:28:17,540 --> 00:28:18,860 It is unknown. 454 00:28:19,440 --> 00:28:21,560 Since Madam Wang passed away, 455 00:28:21,640 --> 00:28:24,070 Pure Consort has been reclusive and is rarely seen in public. 456 00:28:24,670 --> 00:28:26,950 It is rumoured that she was deeply in grief 457 00:28:27,040 --> 00:28:28,160 because of Madam Wang's passing 458 00:28:28,560 --> 00:28:30,040 and cried until she became mute. 459 00:28:31,920 --> 00:28:33,350 Grief? 460 00:28:33,920 --> 00:28:35,280 You believe in this kind of lie? 461 00:28:36,040 --> 00:28:37,590 Did they send a physician over to treat her? 462 00:28:37,860 --> 00:28:39,980 Yes, Physician Dong did. 463 00:28:40,350 --> 00:28:42,790 Didn't Physician Dong already retire? 464 00:28:43,150 --> 00:28:46,310 Yes, he diagnosed Pure Consort before he left. 465 00:28:48,080 --> 00:28:49,480 Physician Dong? 466 00:28:50,850 --> 00:28:54,290 Physician Dong seems to serve only the Empress. 467 00:28:55,720 --> 00:28:57,520 He was the main physician when the Empress 468 00:28:58,150 --> 00:28:59,580 and Consort Chen were pregnant. 469 00:29:01,000 --> 00:29:02,440 And he was the one 470 00:29:03,000 --> 00:29:04,800 who treated Yang Ying Luo as well. 471 00:29:06,130 --> 00:29:07,850 But my useless brother 472 00:29:08,270 --> 00:29:09,230 didn't get to catch him. 473 00:29:09,760 --> 00:29:11,880 Your Highness, lower your voice. 474 00:29:13,580 --> 00:29:14,460 You said 475 00:29:15,770 --> 00:29:17,130 Nanny Wang died. 476 00:29:18,080 --> 00:29:19,560 Yang Ying Luo has become a mute 477 00:29:21,230 --> 00:29:23,590 and Physician Dong has resigned and left the palace. 478 00:29:26,550 --> 00:29:27,410 This... 479 00:29:27,950 --> 00:29:29,830 I'm starting to think what my brother said 480 00:29:30,040 --> 00:29:31,470 isn't circumstantial. 481 00:29:33,190 --> 00:29:37,430 The Crown Prince who the Empress gave birth to seems odd. 482 00:29:37,680 --> 00:29:40,770 [How could she possibly give birth to a deformed child?] 483 00:29:42,040 --> 00:29:43,680 [There must be something wrong] 484 00:29:44,320 --> 00:29:46,480 [with one of them.] 485 00:29:47,190 --> 00:29:48,950 The empress already had a miscarriage. 486 00:29:49,160 --> 00:29:54,160 And she conspired with Madam Wang who delivered the baby for Consort Chen. 487 00:29:54,600 --> 00:29:56,720 They used the fire in the palace 488 00:29:56,900 --> 00:29:59,020 and switched the Crown Prince 489 00:30:00,350 --> 00:30:02,310 while putting out the fire. 490 00:30:03,150 --> 00:30:05,390 They dared switch the Crown Prince? 491 00:30:10,880 --> 00:30:13,400 That's really bold of the Empress. 492 00:30:14,970 --> 00:30:19,450 See how nice the Empress treats her sisters. 493 00:30:22,660 --> 00:30:25,740 But exactly how much does His Majesty 494 00:30:26,250 --> 00:30:27,650 know about it? 495 00:30:27,870 --> 00:30:29,590 [About what happened in the imperial garden today,] 496 00:30:29,790 --> 00:30:33,570 His Majesty was acting weird. 497 00:30:33,760 --> 00:30:36,800 The actual person who is behind this 498 00:30:38,530 --> 00:30:43,130 is likely to be the current emperor of Song. 499 00:30:44,400 --> 00:30:47,400 His Majesty can't seriously be part of it? 500 00:30:47,950 --> 00:30:50,680 Your Highness, please watch your words. 501 00:30:50,760 --> 00:30:52,240 Let's talk in there. 502 00:30:54,280 --> 00:30:57,000 No matter how much His Majesty is involved in this, 503 00:30:57,500 --> 00:30:58,820 once this is exposed, 504 00:30:59,470 --> 00:31:01,210 there would be no return for the Empress. 505 00:31:02,400 --> 00:31:07,160 It would be hard for His Majesty to save her then. 506 00:31:07,480 --> 00:31:09,440 Your Highness, please say no more. 507 00:31:09,880 --> 00:31:11,920 We could be beheaded for this. 508 00:31:13,050 --> 00:31:14,530 How bold of them. 509 00:31:33,400 --> 00:31:35,710 This... 510 00:31:36,800 --> 00:31:38,400 Who did this? 511 00:31:38,690 --> 00:31:40,320 Your Highness, I don't know. 512 00:31:40,900 --> 00:31:42,820 Hurry up! Get rid of it! 513 00:31:43,020 --> 00:31:44,380 Yes. I... 514 00:31:44,520 --> 00:31:46,350 No. Burn it. 515 00:31:48,640 --> 00:31:51,600 Your Highness, do you want to ask who... 516 00:31:51,680 --> 00:31:53,160 No, don't ask. 517 00:31:53,590 --> 00:31:54,790 Don't ask. Quickly go! 518 00:31:54,880 --> 00:31:57,350 Yes, rest assured, Your Highness. I'll go burn it right away. 519 00:32:07,710 --> 00:32:08,630 Empress, 520 00:32:08,710 --> 00:32:10,480 Her Highness has already rested. 521 00:32:10,560 --> 00:32:11,990 It's inappropriate for Your Majesty to go in. 522 00:32:12,070 --> 00:32:13,230 Please come back tomorrow. 523 00:32:13,310 --> 00:32:14,200 Right, Your Majesty. 524 00:32:14,280 --> 00:32:16,330 -You can't go in, Your Majesty. -You can't go in, Your Majesty. 525 00:32:16,410 --> 00:32:17,290 You really can't go in. 526 00:32:21,710 --> 00:32:22,470 Your Highness. 527 00:32:32,920 --> 00:32:34,240 Who is this memorial service for? 528 00:32:34,460 --> 00:32:36,180 Empress is the head of the Imperial Harem 529 00:32:36,280 --> 00:32:38,150 but you can't trespass my chamber like this. 530 00:32:38,230 --> 00:32:41,070 Open burning to worship is a taboo in the palace. 531 00:32:41,640 --> 00:32:43,030 Don't you think I should manage it? 532 00:32:43,120 --> 00:32:44,680 It's none of your business. 533 00:32:54,190 --> 00:32:54,950 Yi Qin. 534 00:32:55,190 --> 00:32:56,310 Yes, Your Majesty. 535 00:32:57,640 --> 00:32:58,470 Take them away. 536 00:33:01,730 --> 00:33:04,090 Your Highness! 537 00:33:04,240 --> 00:33:06,880 Your Highness! 538 00:33:07,310 --> 00:33:08,310 Your Highness! 539 00:33:09,430 --> 00:33:11,310 Your Highness! 540 00:33:12,780 --> 00:33:14,870 It's me who didn't abide the rules of the palace. 541 00:33:17,470 --> 00:33:20,070 What do you want to do with me? 542 00:33:30,240 --> 00:33:32,240 [Missing person column, Zhong Qiao] 543 00:33:36,920 --> 00:33:37,950 What is this? 544 00:33:43,310 --> 00:33:44,920 When I first entered the palace, 545 00:33:45,310 --> 00:33:46,590 I heard a rumour 546 00:33:46,680 --> 00:33:49,000 saying that Empress Guo had reported to His Majesty 547 00:33:49,370 --> 00:33:51,090 that there was a man in your chamber. 548 00:33:51,170 --> 00:33:52,410 But His Majesty didn't believe it. 549 00:33:52,520 --> 00:33:54,430 There were servants who got punished for this matter. 550 00:33:54,640 --> 00:33:55,960 It was not only His Majesty who didn't believe it. 551 00:33:56,040 --> 00:33:57,920 I didn't believe you, Concubine Pan, 552 00:33:58,110 --> 00:33:59,310 had the guts as well. 553 00:33:59,480 --> 00:34:01,320 This is the forbidden court of the palace after all. 554 00:34:01,700 --> 00:34:04,140 Moreover, you're the daughter that 555 00:34:04,470 --> 00:34:06,430 the Pans nurtured after all. 556 00:34:10,010 --> 00:34:11,730 That was only a rumour. 557 00:34:11,880 --> 00:34:13,239 Empress has an excellent memory. 558 00:34:13,560 --> 00:34:16,389 About the scar on the left hand palm of Princess Shou An, 559 00:34:17,080 --> 00:34:19,040 I asked a physician to check it thoroughly. 560 00:34:19,429 --> 00:34:20,870 It is a bone fracture. 561 00:34:21,870 --> 00:34:23,239 Who are you to check my daughter? 562 00:34:23,320 --> 00:34:26,080 I asked the head of the Imperial Guards as well. 563 00:34:26,800 --> 00:34:30,230 It's true that Zhong Qiao has six fingers. 564 00:34:30,429 --> 00:34:31,440 What does that prove? 565 00:34:31,520 --> 00:34:32,710 There are many people who have six fingers. 566 00:34:33,080 --> 00:34:34,040 If you have nothing else, 567 00:34:34,120 --> 00:34:35,800 you should leave Feng Hua Hall. 568 00:34:37,600 --> 00:34:39,360 It's true that this doesn't prove anything. 569 00:34:40,350 --> 00:34:42,310 But there's one thing you didn't know. 570 00:34:42,429 --> 00:34:44,949 Zhong Qiao's family submitted a complaint letter to the Judicial Court 571 00:34:45,040 --> 00:34:46,150 as they couldn't find him 572 00:34:46,230 --> 00:34:48,480 after disappearing without a trace. 573 00:34:48,560 --> 00:34:51,820 His Majesty already ordered the Judicial Court to investigate it. 574 00:34:54,630 --> 00:34:56,850 If you really did something wrong to His Majesty, 575 00:34:56,949 --> 00:34:58,150 you could tell me. 576 00:34:58,360 --> 00:35:01,210 I might be able to find a solution for you. 577 00:35:03,740 --> 00:35:04,770 What's your intention? 578 00:35:04,870 --> 00:35:06,950 Trap me? Test me? 579 00:35:07,560 --> 00:35:08,600 To be honest with you. 580 00:35:10,120 --> 00:35:11,960 If you really did something wrong to His Majesty, 581 00:35:12,040 --> 00:35:13,320 no matter what the reason is, 582 00:35:13,910 --> 00:35:15,200 I would turn a blind eye. 583 00:35:15,570 --> 00:35:16,970 But I pity Shou An. 584 00:35:17,280 --> 00:35:18,360 She is innocent. 585 00:35:18,600 --> 00:35:21,000 His Majesty and Shou An have spent years as father and daughter. 586 00:35:21,320 --> 00:35:23,320 If any dark past was exposed, 587 00:35:24,520 --> 00:35:25,950 His Majesty would still be the one who gets hurt. 588 00:35:26,040 --> 00:35:27,870 What you said sounds really noble. 589 00:35:28,040 --> 00:35:30,040 It's all for my daughter and His Majesty. 590 00:35:30,120 --> 00:35:30,960 Like I'd believe you. 591 00:35:31,040 --> 00:35:32,120 You may not believe me 592 00:35:32,390 --> 00:35:34,120 but you have to make clear of one thing. 593 00:35:34,520 --> 00:35:36,200 With the case-handling means of the Judicial Court, 594 00:35:36,910 --> 00:35:39,600 it's not a hard thing for them to find out a man's life. 595 00:35:39,680 --> 00:35:42,040 Let alone this person had frequented the palace. 596 00:35:42,390 --> 00:35:43,940 Many people would've seen it. 597 00:35:44,150 --> 00:35:47,800 Can you guarantee you left no trace about what you did? 598 00:35:47,950 --> 00:35:48,950 I didn't do anything. 599 00:35:52,360 --> 00:35:53,890 If you're still unrepentant, 600 00:35:54,280 --> 00:35:56,410 no one can help you when the truth comes to light. 601 00:35:56,800 --> 00:35:58,430 I feel sorry for Shou An that she has 602 00:35:58,760 --> 00:36:00,520 to face all this inhumanity at such young age. 603 00:36:00,600 --> 00:36:01,560 As for the Pan family, 604 00:36:01,950 --> 00:36:03,590 they are not innocent as well. 605 00:36:15,280 --> 00:36:16,760 You can trust me once. 606 00:36:21,710 --> 00:36:22,800 Think about it. 607 00:36:24,230 --> 00:36:25,520 Come find me once you make up your mind. 608 00:36:25,630 --> 00:36:26,690 But do it soon. 609 00:36:27,220 --> 00:36:28,740 Cao Li Yong, minister of the Judicial Court, 610 00:36:29,080 --> 00:36:31,010 is a person who do things efficiently. 611 00:36:31,520 --> 00:36:32,520 If you wait too long... 612 00:36:35,910 --> 00:36:36,770 Your Majesty. 613 00:36:37,930 --> 00:36:38,790 Your Majesty! 614 00:36:41,970 --> 00:36:44,530 Empress. I see. 615 00:36:45,150 --> 00:36:47,350 Stand down, all of you. 616 00:36:48,710 --> 00:36:49,680 Good job! 617 00:36:49,760 --> 00:36:50,610 Your Majesty! 618 00:36:51,710 --> 00:36:53,390 Your Majesty! Greetings to Your Majesty. 619 00:36:53,470 --> 00:36:55,190 Nice one, Pan. 620 00:36:56,230 --> 00:36:57,840 Fornication in the palace. 621 00:36:58,150 --> 00:36:59,280 You betrayed me! 622 00:37:00,000 --> 00:37:01,910 Your Majesty, what are you talking about? 623 00:37:02,280 --> 00:37:04,310 I don't understand you. 624 00:37:04,390 --> 00:37:05,280 You don't understand? 625 00:37:08,080 --> 00:37:09,040 Cao Li Yong. 626 00:37:09,520 --> 00:37:10,380 Yes, Your Majesty. 627 00:37:15,000 --> 00:37:16,080 Your Highness, 628 00:37:16,390 --> 00:37:17,390 I found out 629 00:37:17,910 --> 00:37:19,520 Zhong Qiao, who was an Imperial Guard back then, 630 00:37:19,600 --> 00:37:20,590 was once drunk 631 00:37:21,040 --> 00:37:22,280 and mentioned with his comrade 632 00:37:22,360 --> 00:37:24,250 that he had an affair with a concubine 633 00:37:26,040 --> 00:37:27,130 in the palace. 634 00:37:27,520 --> 00:37:29,630 And that concubine is you. 635 00:37:29,820 --> 00:37:32,780 Lord Cao, when did the Judicial Court start believing in 636 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 the drunken talk of a dead man during investigation? 637 00:37:35,600 --> 00:37:36,600 There's no evidence. 638 00:37:36,680 --> 00:37:37,720 There's no way 639 00:37:37,950 --> 00:37:39,360 I would accept the accusation. 640 00:37:40,320 --> 00:37:42,230 Your Majesty, please clarify it. 641 00:37:42,430 --> 00:37:44,390 Zhong Qiao was wishing to give that concubine 642 00:37:44,470 --> 00:37:45,500 a gift of promise. 643 00:37:45,640 --> 00:37:46,480 The friend 644 00:37:46,910 --> 00:37:49,360 happened to be a jewellery craftsman. 645 00:37:49,800 --> 00:37:50,580 So, 646 00:37:50,670 --> 00:37:52,150 Zhong Qiao personally drew a 647 00:37:52,230 --> 00:37:53,440 sample design of earrings 648 00:37:53,990 --> 00:37:55,430 and asked him to make it. 649 00:37:55,760 --> 00:37:58,510 What does the thing you said have to do with me? 650 00:37:58,600 --> 00:38:00,080 After helping Zhong Qiao, that friend 651 00:38:00,240 --> 00:38:01,640 realised it concerned palace affairs 652 00:38:01,710 --> 00:38:02,870 and took precautions. 653 00:38:03,120 --> 00:38:05,300 He lied about losing the sample picture. 654 00:38:05,470 --> 00:38:06,360 But the fact was 655 00:38:10,120 --> 00:38:11,520 he kept it. 656 00:38:19,520 --> 00:38:22,190 Your Majesty, this matter should not be publicized. 657 00:38:22,600 --> 00:38:24,120 It happened years ago after all. 658 00:38:24,230 --> 00:38:26,550 Moreover, she is Shou An's mother. 659 00:38:26,630 --> 00:38:27,930 Don't talk to me about that vandal! 660 00:38:35,430 --> 00:38:36,560 Vandal? 661 00:38:41,820 --> 00:38:42,660 Right. 662 00:38:48,870 --> 00:38:50,630 Shou An is a vandal. 663 00:38:51,470 --> 00:38:53,480 If it wasn't because I couldn't pregnant with Your Majesty, 664 00:38:53,560 --> 00:38:55,040 I wouldn't have had this vandal with another man. 665 00:38:55,120 --> 00:38:55,950 Stop saying that! 666 00:38:56,240 --> 00:38:58,220 When I first married Your Majesty, 667 00:38:58,900 --> 00:39:00,170 I was a pure girl 668 00:39:00,800 --> 00:39:02,570 who desired for love. 669 00:39:03,520 --> 00:39:07,360 I hope to be loved and cherished by my husband as well. 670 00:39:08,080 --> 00:39:11,100 Your Majesty was Duke Xiang at that time. 671 00:39:12,240 --> 00:39:15,760 Now you are the emperor. 672 00:39:16,430 --> 00:39:19,670 I never asked for your devotion. 673 00:39:20,670 --> 00:39:21,740 I only wish that 674 00:39:23,120 --> 00:39:26,600 you could have mercy on me. 675 00:39:29,390 --> 00:39:30,860 You appointed me as concubine 676 00:39:31,320 --> 00:39:33,550 only because of the order of the late emperor. 677 00:39:33,630 --> 00:39:35,040 On our wedding night, 678 00:39:37,520 --> 00:39:39,630 you left me alone. 679 00:39:42,710 --> 00:39:44,470 I held it in. 680 00:39:44,870 --> 00:39:45,910 I told myself 681 00:39:46,710 --> 00:39:49,710 that I love you, miss you. 682 00:39:50,600 --> 00:39:51,870 I'd stay by your side. 683 00:39:52,680 --> 00:39:53,760 Maybe one day 684 00:39:54,080 --> 00:39:55,710 you could see the good in me. 685 00:39:57,710 --> 00:39:59,190 Don't you want children? 686 00:40:00,040 --> 00:40:01,350 I risked my life 687 00:40:01,430 --> 00:40:02,790 to bear your child. 688 00:40:03,320 --> 00:40:04,350 But what about you? 689 00:40:06,870 --> 00:40:08,630 What did you give me 690 00:40:10,000 --> 00:40:11,150 after my miscarriage? 691 00:40:14,470 --> 00:40:16,320 You gave me a contraceptive pill. 692 00:40:18,600 --> 00:40:20,470 I was mad. 693 00:40:23,400 --> 00:40:24,480 And she, 694 00:40:26,360 --> 00:40:27,640 this woman. 695 00:40:28,800 --> 00:40:30,390 You seemed possessed. 696 00:40:31,360 --> 00:40:32,630 Because of what she said, 697 00:40:33,390 --> 00:40:35,510 you rather sleep with a lowly servant 698 00:40:35,600 --> 00:40:37,310 than taking another look at me! 699 00:40:38,230 --> 00:40:38,790 Right. 700 00:40:38,870 --> 00:40:41,320 It's true that my father and brother placed Zhong Qiao in the palace. 701 00:40:43,120 --> 00:40:44,340 But I despised him 702 00:40:44,710 --> 00:40:45,840 at first. 703 00:40:46,990 --> 00:40:48,830 I was just trying to find a way. 704 00:40:49,000 --> 00:40:50,360 Enough, stop talking! 705 00:40:51,910 --> 00:40:55,870 I was just trying to bear a child for Your Majesty. 706 00:41:00,280 --> 00:41:01,710 But then, 707 00:41:03,520 --> 00:41:05,150 I increasingly found that 708 00:41:06,240 --> 00:41:08,180 I liked spending time with him. 709 00:41:13,120 --> 00:41:14,470 Your Majesty, 710 00:41:14,920 --> 00:41:16,670 I'm fully aware that I'm guilty 711 00:41:18,130 --> 00:41:19,580 but I have no regrets even if I died. 712 00:41:19,670 --> 00:41:20,960 -You despicable woman! -Your Majesty! 713 00:41:21,040 --> 00:41:21,960 You despicable woman! 714 00:41:22,040 --> 00:41:23,520 Your Majesty, calm down! 715 00:41:26,920 --> 00:41:27,840 Your Majesty. 716 00:41:39,520 --> 00:41:41,060 About what happened tonight... 717 00:41:41,560 --> 00:41:43,190 I didn't hear anything. 718 00:41:44,390 --> 00:41:46,940 What about the Imperial Guard who was close to Zhong Qiao? 719 00:41:47,040 --> 00:41:48,910 Your Majesty, rest assured. I'll take care of it. 720 00:41:55,710 --> 00:41:56,830 Remove the Pans. 721 00:41:56,910 --> 00:41:57,790 Yes, Your Majesty. 722 00:41:57,870 --> 00:42:01,800 [End of Episode 40] 46618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.