Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,600
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,280 --> 00:01:37,039
[This drama is based on
historical data and legends]
4
00:01:37,120 --> 00:01:38,960
[The story and characters
portrayed are fictitious]
5
00:01:39,240 --> 00:01:43,200
[Episode 40]
6
00:01:49,520 --> 00:01:50,360
Mister.
7
00:01:52,030 --> 00:01:52,880
Mister.
8
00:01:54,800 --> 00:01:55,640
Mister,
9
00:01:55,729 --> 00:01:57,650
I finally have Mr Li's information.
10
00:01:57,950 --> 00:01:59,229
Where is he?
11
00:02:09,979 --> 00:02:11,100
Li Zai Feng,
12
00:02:11,880 --> 00:02:14,270
younger brother of Consort Chen,
13
00:02:15,460 --> 00:02:17,280
is being detained in this place.
14
00:02:18,000 --> 00:02:19,200
Who are you?
15
00:02:19,440 --> 00:02:21,160
I'm the one you're looking for.
16
00:02:32,550 --> 00:02:33,440
Shou Yi.
17
00:02:50,720 --> 00:02:52,750
Your Majesties,
18
00:02:53,160 --> 00:02:54,960
little Crown Prince.
19
00:02:56,360 --> 00:02:58,750
We're blessed to join the banquet
that Your Majesty gave.
20
00:02:58,829 --> 00:02:59,870
We're really thankful.
21
00:02:59,950 --> 00:03:01,700
May I propose a game?
22
00:03:01,780 --> 00:03:03,550
It could be an
entertainment during the banquet
23
00:03:03,630 --> 00:03:05,200
in addition to blessing the
Crown Prince too.
24
00:03:06,440 --> 00:03:07,390
Do tell.
25
00:03:13,440 --> 00:03:15,910
The name of this game is Let It Rise.
26
00:03:17,079 --> 00:03:19,110
Everyone puts a cake.
27
00:03:19,360 --> 00:03:22,079
Each piece represent a blessing.
28
00:03:22,400 --> 00:03:24,120
The higher the cakes,
the more blessings you get.
29
00:03:24,360 --> 00:03:26,360
What do you think, Your Majesty?
30
00:03:26,630 --> 00:03:27,470
Sounds fun.
31
00:03:28,310 --> 00:03:29,590
Shou Yi is 100-day-old today.
32
00:03:29,800 --> 00:03:31,600
The participants of this game
33
00:03:31,740 --> 00:03:32,940
will be rewarded.
34
00:03:33,440 --> 00:03:36,190
Your Majesty, please place the first cake.
35
00:03:36,420 --> 00:03:37,270
Okay.
36
00:03:39,160 --> 00:03:40,030
Shou Yi.
37
00:03:41,670 --> 00:03:43,950
Look at Father.
38
00:03:44,030 --> 00:03:44,670
How is it?
39
00:03:44,750 --> 00:03:46,270
Do you see what Father is doing?
40
00:03:47,750 --> 00:03:49,030
Who comes next?
41
00:03:49,770 --> 00:03:52,130
I'll give my blessing first.
42
00:03:52,250 --> 00:03:53,100
Okay.
43
00:03:56,190 --> 00:03:59,760
Little Crown Prince is regal
44
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
and is born to have the
appearance of an emperor.
45
00:04:02,010 --> 00:04:05,760
May Little Crown Prince
be smart and strong
46
00:04:05,910 --> 00:04:08,390
so that he could make
great contributions to Song.
47
00:04:08,910 --> 00:04:09,730
Good.
48
00:04:10,030 --> 00:04:12,550
I like what you said.
49
00:04:13,800 --> 00:04:18,000
Your Majesty, I wish Crown Prince
to shine bright upon the land,
50
00:04:18,209 --> 00:04:20,010
and be blessed for a million years.
51
00:04:20,790 --> 00:04:22,350
Not bad for Scholar Ding.
52
00:04:22,690 --> 00:04:25,010
Very articulate. I take your word.
53
00:04:26,930 --> 00:04:27,900
-Ping Zhong
-Your Majesty.
54
00:04:28,640 --> 00:04:29,480
You try it.
55
00:04:29,740 --> 00:04:32,370
I wish Crown Prince could
56
00:04:32,560 --> 00:04:33,990
be self-discipline and
love the people,
57
00:04:34,070 --> 00:04:36,050
be benevolent to the world,
58
00:04:36,130 --> 00:04:37,890
set up a benevolent
government for people,
59
00:04:37,980 --> 00:04:40,180
to rule Song right when he grows up.
60
00:04:40,420 --> 00:04:41,230
Good.
61
00:04:46,010 --> 00:04:49,310
I wish Crown Prince could be
happy and safe for his whole life.
62
00:04:49,740 --> 00:04:50,640
Good.
63
00:04:54,010 --> 00:04:54,909
Your Majesty,
64
00:04:54,990 --> 00:04:57,510
I wish Crown Prince could be
a wise emperor in the future.
65
00:04:57,760 --> 00:04:58,510
Good.
66
00:05:05,230 --> 00:05:09,080
Your Majesty, I wish Crown Prince
could be safe in his whole life.
67
00:05:09,370 --> 00:05:10,230
Good.
68
00:05:21,500 --> 00:05:22,340
Empress.
69
00:05:22,790 --> 00:05:25,040
Shou Yi, look what Father is giving you.
70
00:05:25,230 --> 00:05:26,690
Shou Yi, come take a look.
71
00:05:27,070 --> 00:05:28,390
Hold it, look, what is this?
72
00:05:28,480 --> 00:05:30,250
What is this? Rice cake.
73
00:05:32,030 --> 00:05:33,680
Consort Chen is here.
74
00:05:52,880 --> 00:05:55,350
Greetings to Your Majesty.
75
00:05:55,700 --> 00:05:56,659
Please rise, Consort Chen.
76
00:05:56,740 --> 00:05:57,860
Thank you, Your Majesty.
77
00:05:57,980 --> 00:06:00,660
Lin Lang, take Consort
Chen to her seat.
78
00:06:01,000 --> 00:06:01,760
Yes.
79
00:06:17,290 --> 00:06:18,140
Here.
80
00:06:31,230 --> 00:06:33,000
Little Crown Prince, Crown Prince,
81
00:06:33,190 --> 00:06:34,490
don't cry.
82
00:06:35,880 --> 00:06:38,230
Don't cry. What's wrong?
83
00:06:39,070 --> 00:06:40,350
Don't cry.
84
00:06:41,760 --> 00:06:44,670
Don't cry, good boy.
85
00:06:44,760 --> 00:06:47,830
Why are you still crying? Good boy.
86
00:06:48,710 --> 00:06:51,310
Little Crown Prince, be nice.
87
00:06:51,390 --> 00:06:52,350
What's wrong with Shou Yi?
88
00:06:53,350 --> 00:06:54,480
I'll do it.
89
00:06:57,159 --> 00:06:58,040
Shou Yi.
90
00:06:58,670 --> 00:07:00,880
Shou Yi, alright. Don't cry.
91
00:07:03,190 --> 00:07:04,230
Alright, alright.
92
00:07:04,320 --> 00:07:05,480
Why is he crying?
93
00:07:07,070 --> 00:07:08,670
-Why is he crying?
-It's alright.
94
00:07:09,670 --> 00:07:11,110
Let me soothe him.
95
00:07:28,920 --> 00:07:32,390
Shou Yi, you're little Shou Yi, right?
96
00:07:33,200 --> 00:07:36,360
You've been appointed by heaven
to bring benefit to the nations.
97
00:07:36,950 --> 00:07:38,550
This is a good name.
98
00:07:39,530 --> 00:07:43,630
Shou Yi is nice, good boy.
99
00:07:46,740 --> 00:07:48,980
I made this cloth.
100
00:07:50,480 --> 00:07:51,880
Do you like it?
101
00:07:52,000 --> 00:07:53,880
You look great in it.
102
00:07:54,330 --> 00:07:57,450
The cloth that I made
for my son fits well.
103
00:07:57,640 --> 00:07:59,159
There are clothes for four seasons.
104
00:08:00,510 --> 00:08:02,670
We go and try them now, okay?
105
00:08:02,760 --> 00:08:03,440
This...
106
00:08:12,200 --> 00:08:13,160
Let go of me!
107
00:08:13,920 --> 00:08:15,950
What are you guys doing?
What is this place?
108
00:08:16,040 --> 00:08:17,640
-Go!
-Let go of me!
109
00:08:19,440 --> 00:08:20,240
I'm not a criminal.
110
00:08:20,320 --> 00:08:21,600
Why are you locking me up?
111
00:08:21,680 --> 00:08:23,400
Let me go! I need to see my sister!
112
00:08:23,640 --> 00:08:24,670
Get in there!
113
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
Su Yi Jian, let me out!
114
00:08:30,880 --> 00:08:31,910
I don't want to stay in here!
115
00:08:32,080 --> 00:08:33,520
Let me out! I want to get out of here!
116
00:08:33,600 --> 00:08:35,200
Who brought you to the palace?
117
00:08:41,400 --> 00:08:42,289
Pan Liang?
118
00:08:45,910 --> 00:08:47,430
Su Yi Jian, hold on.
119
00:08:48,480 --> 00:08:50,660
What do you guys plan
to do with my sister?
120
00:08:50,990 --> 00:08:52,390
My sister gave birth to a child.
121
00:08:52,640 --> 00:08:53,870
That was just a raccoon.
122
00:08:53,960 --> 00:08:55,010
My sister is being framed.
123
00:08:55,180 --> 00:08:57,140
I'll avenge her one day,
sooner or later.
124
00:08:57,380 --> 00:08:58,300
I don't believe that
125
00:08:58,380 --> 00:09:00,380
there's no law in the world.
126
00:09:00,550 --> 00:09:02,670
Are the people like you trying
to escape from the law?
127
00:09:03,030 --> 00:09:04,830
One day, I'll meet with His Majesty.
128
00:09:04,910 --> 00:09:05,670
Then,
129
00:09:05,760 --> 00:09:07,320
I'll tell everything to His Majesty
130
00:09:07,430 --> 00:09:09,280
unless you guys want to
lock me up here forever.
131
00:09:09,670 --> 00:09:11,320
Kill me if you have the guts.
132
00:09:14,000 --> 00:09:15,400
Don't try to be smart.
133
00:09:16,440 --> 00:09:18,150
You'll hurt others as well as yourself.
134
00:09:20,470 --> 00:09:23,000
Su Yi Jian, don't go,
come clean to me!
135
00:09:23,080 --> 00:09:24,080
Su Yi Jian.
136
00:09:24,910 --> 00:09:25,840
Let me out!
137
00:09:33,200 --> 00:09:35,320
I've asked around the palace.
138
00:09:36,590 --> 00:09:38,050
After the Empress got pregnant,
139
00:09:38,410 --> 00:09:39,980
she had been taking medications
which prevent miscarriage.
140
00:09:41,280 --> 00:09:42,450
After she gave birth,
141
00:09:42,780 --> 00:09:45,900
she's been taking supplements
benefiting qi and nourishing blood.
142
00:09:46,910 --> 00:09:49,030
The court physician has those records.
143
00:09:50,250 --> 00:09:51,450
There are no loose ends to be found.
144
00:09:51,600 --> 00:09:55,480
It's not a surprise the Medical Bureau
to have those files.
145
00:09:56,480 --> 00:09:59,680
Are the supplements
required to be documented?
146
00:10:00,590 --> 00:10:03,630
Sometimes, it really does
need to be recorded.
147
00:10:03,710 --> 00:10:04,990
Does it get documented every time?
148
00:10:05,090 --> 00:10:06,300
It may not be the case.
149
00:10:07,080 --> 00:10:08,550
But according to the records,
150
00:10:08,880 --> 00:10:11,720
the Empress will have to pick up the
supplements every two to three days.
151
00:10:11,840 --> 00:10:13,520
It should be recorded every time.
152
00:10:15,150 --> 00:10:17,320
This is not counted as a loose end.
153
00:10:17,400 --> 00:10:18,640
Even so,
154
00:10:19,400 --> 00:10:21,080
that doesn't prove anything.
155
00:10:23,440 --> 00:10:26,480
I've confirmed it for myself
with the younger brother
156
00:10:26,560 --> 00:10:28,120
of Consort Chen, Li Zai Feng.
157
00:10:28,380 --> 00:10:32,300
There must be some truth
of that outrageous affair.
158
00:10:32,600 --> 00:10:36,360
Consort Chen has a mental disorder
after childbirth.
159
00:10:36,880 --> 00:10:41,150
Who do you think has
the bigger problem?
160
00:10:42,030 --> 00:10:43,550
You mean
161
00:10:44,560 --> 00:10:46,010
the Empress didn't
give birth to a boy?
162
00:10:48,090 --> 00:10:49,080
How is it possible?
163
00:10:49,280 --> 00:10:50,760
Why isn't that possible?
164
00:10:52,000 --> 00:10:55,030
The dew water that the Empress drank at
Xiang Guo Temple that day
165
00:10:55,110 --> 00:10:56,470
must have worked.
166
00:10:57,400 --> 00:10:59,440
The Empress already had a miscarriage.
167
00:10:59,790 --> 00:11:02,400
If the Empress had a miscarriage,
168
00:11:02,760 --> 00:11:04,370
even if she bribed
the court physician,
169
00:11:04,480 --> 00:11:07,040
how would His Majesty
not find out as he
170
00:11:07,900 --> 00:11:09,480
spent day and night with her?
171
00:11:10,840 --> 00:11:15,320
Why couldn't His Majesty be involved?
172
00:11:15,440 --> 00:11:19,910
Currently, there are
three very important witnesses.
173
00:11:20,140 --> 00:11:21,260
Who are they?
174
00:11:21,880 --> 00:11:23,400
Madam Wang,
175
00:11:24,140 --> 00:11:25,460
Beauty Yang,
176
00:11:26,350 --> 00:11:28,230
Imperial Physician Dong.
177
00:11:38,710 --> 00:11:39,560
A little faster.
178
00:11:39,640 --> 00:11:40,590
Yes, Your Highness.
179
00:11:45,400 --> 00:11:46,230
Mother.
180
00:11:49,950 --> 00:11:50,840
Mother.
181
00:11:57,200 --> 00:11:59,320
Don't be sad, my child.
182
00:12:01,280 --> 00:12:03,040
There is circular causation.
183
00:12:03,470 --> 00:12:07,400
I did something wrong to Consort Chen.
184
00:12:08,590 --> 00:12:11,000
I took her child from her.
185
00:12:12,280 --> 00:12:16,570
That drove her crazy.
186
00:12:16,960 --> 00:12:18,710
Since that night,
187
00:12:18,790 --> 00:12:22,440
I haven't had a peaceful night of sleep.
188
00:12:22,540 --> 00:12:24,300
I'm tormented by nightmares.
189
00:12:27,040 --> 00:12:28,160
It's karma.
190
00:12:30,320 --> 00:12:33,200
I knew this day would come.
191
00:12:35,680 --> 00:12:40,480
This is my punishment from the heavens.
192
00:12:41,640 --> 00:12:42,880
With this,
193
00:12:44,960 --> 00:12:46,790
I'll be relieved.
194
00:12:47,670 --> 00:12:48,590
Mother,
195
00:12:50,710 --> 00:12:52,440
don't say that.
196
00:12:52,670 --> 00:12:54,710
I'm worried about you.
197
00:12:55,110 --> 00:12:57,760
You are naive, without guile
198
00:12:59,030 --> 00:13:00,470
and outspoken.
199
00:13:01,000 --> 00:13:03,900
Now that you know this
kind of secret of the palace,
200
00:13:04,720 --> 00:13:08,280
even if the Empress treats you nice
201
00:13:09,040 --> 00:13:10,490
and has your back,
202
00:13:11,200 --> 00:13:16,540
it's unavoidable that you'll be
used by someone with ill intent.
203
00:13:19,090 --> 00:13:22,990
You will be doomed.
204
00:13:24,030 --> 00:13:27,440
I've been in the palace
for many years
205
00:13:27,910 --> 00:13:30,960
and gone through lots of hardships.
206
00:13:31,550 --> 00:13:34,070
I finally understand one logic.
207
00:13:35,710 --> 00:13:41,110
Flies only crawl into open mouths.
208
00:13:42,250 --> 00:13:43,880
Take this medication.
209
00:13:44,200 --> 00:13:49,900
It could forever absolve you from the
mess that is caused by bickering.
210
00:13:54,580 --> 00:13:57,160
My child, come closer.
211
00:13:57,930 --> 00:13:59,930
Let me take a look at you.
212
00:14:14,730 --> 00:14:16,190
I won't force you.
213
00:14:16,910 --> 00:14:19,000
It's your choice.
214
00:14:28,690 --> 00:14:30,090
Nanny! Ying Luo!
215
00:14:31,470 --> 00:14:32,260
Nanny!
216
00:14:33,620 --> 00:14:34,400
Ying Luo!
217
00:14:36,000 --> 00:14:38,110
Ying Luo, what's wrong with you?
218
00:14:39,200 --> 00:14:40,110
What's wrong with you?
219
00:14:40,240 --> 00:14:43,480
Your Highness, rest assured.
She is fine.
220
00:14:44,200 --> 00:14:47,040
-Nanny.
--She will be fine in a few days.
221
00:14:47,640 --> 00:14:48,760
Why did you do this?
222
00:14:49,990 --> 00:14:53,320
My child is talkative since childhood.
223
00:14:54,560 --> 00:14:58,520
Let her live the rest
of her life peacefully.
224
00:14:59,020 --> 00:15:01,060
This is my only way
225
00:15:01,910 --> 00:15:04,760
to protect her as a mother.
226
00:15:05,380 --> 00:15:06,900
Why did you do that?
227
00:15:08,700 --> 00:15:12,500
Your Majesty, I knew you've always
228
00:15:13,320 --> 00:15:16,440
felt sorry for Consort Chen
deep in your heart.
229
00:15:17,540 --> 00:15:19,520
So do I.
230
00:15:19,760 --> 00:15:21,760
But we must not regret it.
231
00:15:22,640 --> 00:15:27,030
Consort Chen is vulnerable.
232
00:15:27,840 --> 00:15:31,840
She is not as tough as you
nor as ambitious as you are.
233
00:15:32,390 --> 00:15:35,950
Let alone the aspiration
of Your Majesty.
234
00:15:36,490 --> 00:15:38,640
Women are not inferior to men.
235
00:15:39,710 --> 00:15:42,200
But only a handful can rise above ground.
236
00:15:42,980 --> 00:15:46,260
Only Your Majesty could assume
237
00:15:46,440 --> 00:15:49,770
the responsibility of the mother
of Crown Prince of Song.
238
00:15:50,890 --> 00:15:51,910
Your Majesty.
239
00:15:54,720 --> 00:15:55,560
Nanny.
240
00:16:00,450 --> 00:16:05,330
Your Majesty, I believe in
His Majesty's choice.
241
00:16:06,160 --> 00:16:08,350
Please believe it too.
242
00:16:09,220 --> 00:16:10,610
Ying Luo will be left alone
243
00:16:11,420 --> 00:16:16,220
in the world after I die.
244
00:16:16,790 --> 00:16:20,200
I hope you and His Majesty
245
00:16:20,570 --> 00:16:24,090
could treat her well.
246
00:17:03,520 --> 00:17:07,160
Nanny, rest assured.
247
00:17:10,109 --> 00:17:11,230
From now on,
248
00:17:13,270 --> 00:17:15,160
Ying Luo will be my sister.
249
00:17:23,670 --> 00:17:25,430
I will protect her.
250
00:17:44,940 --> 00:17:46,350
I'm to blame as I was too late.
251
00:17:49,040 --> 00:17:50,310
It's not your fault.
252
00:17:52,710 --> 00:17:54,150
I never thought
253
00:17:54,990 --> 00:17:56,190
Nanny Wang would...
254
00:17:57,860 --> 00:18:01,580
I was close to Nanny
when I was a child.
255
00:18:03,780 --> 00:18:04,680
Then,
256
00:18:06,000 --> 00:18:09,080
Nanny started to treat me more
as a prince,
257
00:18:09,760 --> 00:18:11,130
as a monarch.
258
00:18:12,520 --> 00:18:13,950
She scrupulously followed
the hierarchical courtesy.
259
00:18:14,360 --> 00:18:15,480
But I knew
260
00:18:16,200 --> 00:18:17,300
she treated me
261
00:18:18,970 --> 00:18:20,420
as her son in her heart.
262
00:18:21,910 --> 00:18:25,430
[Her mood changed
according to my feelings.]
263
00:18:26,560 --> 00:18:28,240
[Let's just say Nanny expended]
264
00:18:29,020 --> 00:18:30,530
[all her energy on me]
265
00:18:31,640 --> 00:18:32,640
[rather than]
266
00:18:33,880 --> 00:18:35,680
[devoting herself]
267
00:18:37,600 --> 00:18:38,840
[to the royal family.]
268
00:18:41,400 --> 00:18:42,560
[Before Nanny passed away,]
269
00:18:43,800 --> 00:18:45,380
[she fed Ying Luo medicine
which caused her to be mute.]
270
00:18:45,830 --> 00:18:47,070
That could protect Ying Luo,
271
00:18:47,690 --> 00:18:48,530
but
272
00:18:50,320 --> 00:18:51,590
it's more to protect me,
273
00:18:52,880 --> 00:18:53,960
you
274
00:18:55,470 --> 00:18:58,070
and our prince, Shou Yi.
275
00:19:02,770 --> 00:19:06,710
I understand her intention.
276
00:19:07,890 --> 00:19:11,410
She will rest in peace
if she knew that.
277
00:19:12,590 --> 00:19:15,760
[Bury Nanny with the title of
First-class Madame.]
278
00:19:15,960 --> 00:19:16,800
[Yes.]
279
00:19:17,060 --> 00:19:19,420
I'll take charge of Nanny's funeral.
280
00:19:22,590 --> 00:19:24,520
I have another request.
281
00:19:27,200 --> 00:19:29,160
Your Majesty, please allow
282
00:19:29,920 --> 00:19:32,920
Ying Luo to be Shou Yi's foster mother
283
00:19:33,230 --> 00:19:36,190
and raise Shou Yi together with me.
284
00:19:39,770 --> 00:19:41,650
I agree with you.
285
00:19:42,800 --> 00:19:44,800
Just do what you said
286
00:19:45,600 --> 00:19:49,120
and confer Ying Luo as Pure Consort.
287
00:19:51,200 --> 00:19:53,410
Thank you, Your Majesty.
288
00:19:59,760 --> 00:20:01,330
Your Majesty, Physician Dong
is here to see you.
289
00:20:02,520 --> 00:20:04,480
Greetings to Your Majesties.
290
00:20:07,280 --> 00:20:08,220
What's the matter?
291
00:20:09,100 --> 00:20:12,340
Your Majesty, I'm old, weak
292
00:20:12,430 --> 00:20:13,560
and powerless.
293
00:20:13,640 --> 00:20:16,830
I know I cannot be of
service to you anymore.
294
00:20:17,110 --> 00:20:22,560
I plead with Your Majesty
to allow my retirement.
295
00:20:31,190 --> 00:20:32,060
I accept your request.
296
00:20:32,650 --> 00:20:34,050
Thank you, Your Majesty.
297
00:20:49,200 --> 00:20:50,720
As expected,
298
00:20:51,170 --> 00:20:52,450
the family of Physician Dong
299
00:20:52,580 --> 00:20:54,820
were threatened as soon as
they just left Dongjing.
300
00:20:54,920 --> 00:20:55,880
Are they all right?
301
00:20:56,560 --> 00:20:59,400
I already sent his three
grandchildren to a safe place.
302
00:21:01,210 --> 00:21:02,490
Then did you capture the assassins?
303
00:21:02,830 --> 00:21:04,190
There were about
seven to eight persons.
304
00:21:04,280 --> 00:21:06,200
I barely repelled them.
305
00:21:06,590 --> 00:21:07,830
I didn't capture a single one.
306
00:21:09,560 --> 00:21:10,520
Are you hurt?
307
00:21:10,880 --> 00:21:12,480
It was only minor injury, no worries.
308
00:21:13,440 --> 00:21:14,310
Yi Qin,
309
00:21:14,830 --> 00:21:17,230
go get the medicine which
was sent from Dashi
310
00:21:17,310 --> 00:21:18,510
for Lord Su.
311
00:21:19,040 --> 00:21:20,030
Yes, Your Highness.
312
00:21:22,520 --> 00:21:25,210
Your Highness, rest assured.
313
00:21:26,110 --> 00:21:27,830
I'll keep looking into this case.
314
00:21:33,520 --> 00:21:34,470
Just that...
315
00:21:37,320 --> 00:21:38,200
Just what?
316
00:21:40,880 --> 00:21:42,190
Could it be His Majesty?
317
00:21:42,520 --> 00:21:43,330
No.
318
00:21:44,510 --> 00:21:46,310
If His Majesty wants
Physician Dong's life,
319
00:21:46,680 --> 00:21:48,020
he doesn't have to go
through all this trouble.
320
00:21:49,070 --> 00:21:50,950
Moreover, I know His Majesty.
321
00:21:52,110 --> 00:21:53,320
According to his temperament,
322
00:21:53,920 --> 00:21:56,160
since he allowed Physician Dong
to return home,
323
00:21:57,430 --> 00:21:58,730
it meant he's off the hook.
324
00:21:59,040 --> 00:21:59,800
Right.
325
00:22:00,670 --> 00:22:04,670
You know His Majesty best.
326
00:22:04,860 --> 00:22:06,140
I'm thinking that
327
00:22:06,840 --> 00:22:08,070
these people might
328
00:22:08,640 --> 00:22:10,720
not really want Physician Dong's life.
329
00:22:10,800 --> 00:22:12,440
You mean they only want to take him.
330
00:22:12,520 --> 00:22:16,190
The trees may prefer calm
but the wind will not subside.
331
00:22:20,430 --> 00:22:21,520
There's one more thing.
332
00:22:22,310 --> 00:22:23,630
Do you still remember
333
00:22:23,880 --> 00:22:25,420
at the time when you were pregnant,
334
00:22:25,880 --> 00:22:27,400
you went to Xiang Guo Temple to pray.
335
00:22:27,710 --> 00:22:29,920
There was a woman who
gave you a bowl of dew water.
336
00:22:30,000 --> 00:22:32,320
I found this woman when I was
checking the food you had
337
00:22:32,400 --> 00:22:33,560
before and after your miscarriage.
338
00:22:33,830 --> 00:22:34,960
This woman had disappeared
339
00:22:35,040 --> 00:22:36,800
without a trace for over a year.
340
00:22:36,880 --> 00:22:39,320
I'd tried everything
but there wasn't a sign of her.
341
00:22:39,400 --> 00:22:41,390
You mean someone is trying to
stop you from finding her?
342
00:22:41,470 --> 00:22:42,310
There must be.
343
00:22:42,800 --> 00:22:44,230
This person is very cunning.
344
00:22:44,350 --> 00:22:46,190
I have not met them personally
345
00:22:46,960 --> 00:22:49,790
but I can feel their resistance fully.
346
00:22:50,910 --> 00:22:52,770
Today came the news of the woman that
347
00:22:54,000 --> 00:22:55,800
her family had been killed.
348
00:22:59,330 --> 00:23:03,350
My miscarriage wasn't
the will of heaven
349
00:23:07,290 --> 00:23:08,330
but man-made?
350
00:23:20,660 --> 00:23:21,590
Be careful.
351
00:23:24,730 --> 00:23:25,890
He still can't sit.
352
00:23:26,300 --> 00:23:27,730
How could you let him stand?
353
00:23:31,520 --> 00:23:32,400
Your Majesty.
354
00:23:34,040 --> 00:23:34,760
Yes.
355
00:23:34,840 --> 00:23:35,720
There is a
356
00:23:35,830 --> 00:23:38,710
missing person column
in Dongjing in recent days.
357
00:23:39,290 --> 00:23:43,050
Minister Cao must be
very free recently.
358
00:23:44,980 --> 00:23:46,460
Get straight to point.
359
00:23:47,230 --> 00:23:48,560
Yes, Your Majesty.
360
00:23:49,400 --> 00:23:51,070
The Supreme Court has received a case.
361
00:23:51,230 --> 00:23:52,800
The family of an Imperial guard
362
00:23:52,880 --> 00:23:54,640
hasn't heard from him in a long time.
363
00:23:55,110 --> 00:23:57,710
But there is no such
person in the palace
364
00:23:57,950 --> 00:23:59,280
so they passed a
complaint letter to us.
365
00:24:01,400 --> 00:24:02,400
For such a matter,
366
00:24:03,040 --> 00:24:04,900
just let the Imperial
Guards handle it.
367
00:24:04,980 --> 00:24:06,620
Why should I personally handle it?
368
00:24:06,700 --> 00:24:08,020
I've asked the Imperial Guards.
369
00:24:08,560 --> 00:24:11,880
That guard was from the Pan's Residence.
370
00:24:12,530 --> 00:24:14,850
And he was taken back
by Pan's Residence as well.
371
00:24:15,230 --> 00:24:16,280
The Imperial Guards
372
00:24:16,360 --> 00:24:17,720
know nothing about him missing.
373
00:24:17,890 --> 00:24:22,090
Since it concerns the Pan's Residence,
please decide, Your Majesty.
374
00:24:22,220 --> 00:24:23,790
Conduct a thorough investigation
375
00:24:24,190 --> 00:24:26,470
as long as citizens report
their case to the government
376
00:24:26,560 --> 00:24:27,520
no matter who he's related with.
377
00:24:27,760 --> 00:24:30,470
But could you confirm that
378
00:24:30,550 --> 00:24:32,190
the guard really is
from Pan's Residence?
379
00:24:32,280 --> 00:24:34,000
Your Majesty, I found
380
00:24:34,150 --> 00:24:36,790
that missing person's name is
Zhong Qiao. He has six fingers.
381
00:24:37,110 --> 00:24:39,110
He has the same name
with the guard who worked in
382
00:24:39,190 --> 00:24:41,310
Pan's Residence years ago.
They both have six fingers.
383
00:24:41,400 --> 00:24:43,470
I think they should be
the same person.
384
00:24:45,230 --> 00:24:46,430
What happened to your hand?
385
00:24:51,220 --> 00:24:52,070
Get over here.
386
00:24:52,640 --> 00:24:54,160
What's wrong with you?
387
00:24:54,280 --> 00:24:56,140
She is still young.
Why did you hit her?
388
00:24:56,560 --> 00:24:57,830
I'm teaching my own daughter.
389
00:24:57,920 --> 00:24:58,870
I don't need your permission.
390
00:24:58,950 --> 00:25:00,310
Have your own child
if you are so capable.
391
00:25:00,570 --> 00:25:01,710
Shou An, let's go.
392
00:25:05,610 --> 00:25:07,030
Do not take flowers from anyone!
393
00:25:07,110 --> 00:25:09,300
Alright, you go and
investigate this matter.
394
00:25:11,000 --> 00:25:12,430
Yes, Your Majesty.
395
00:25:12,520 --> 00:25:13,280
Stand down.
396
00:25:14,200 --> 00:25:17,080
Look, take a look at Father.
397
00:25:20,660 --> 00:25:22,180
Look, he's staring at you.
398
00:25:25,760 --> 00:25:26,590
Your Majesty,
399
00:25:26,840 --> 00:25:28,520
this is sent by Lord Cao.
400
00:25:28,760 --> 00:25:30,380
He said this is the thing you asked for.
401
00:25:44,470 --> 00:25:46,040
Do not tell anyone about this,
402
00:25:46,220 --> 00:25:47,420
especially people near His Majesty.
403
00:25:47,920 --> 00:25:48,880
I understand.
404
00:25:52,480 --> 00:25:53,410
It's nothing.
405
00:25:55,280 --> 00:25:56,480
Your Majesty.
406
00:25:56,560 --> 00:25:57,360
Shou An.
407
00:26:04,430 --> 00:26:06,510
Greetings to Your Majesty.
408
00:26:06,590 --> 00:26:07,390
Come over.
409
00:26:09,570 --> 00:26:10,970
Why are you alone?
410
00:26:11,050 --> 00:26:13,850
I sneaked out when my mother's asleep.
411
00:26:14,000 --> 00:26:15,200
Sneaked out?
412
00:26:16,760 --> 00:26:19,400
Did you sneak out to see your brother?
413
00:26:20,160 --> 00:26:21,110
Look at him.
414
00:26:23,350 --> 00:26:24,520
Do you want to play with him?
415
00:26:25,030 --> 00:26:25,940
Your Majesty,
416
00:26:26,150 --> 00:26:28,100
I heard Aunt Yue'er said
417
00:26:28,360 --> 00:26:30,240
his name is Shou Yi, right?
418
00:26:30,880 --> 00:26:33,550
Yes, his name is Shou Yi.
419
00:26:34,740 --> 00:26:35,610
Here.
420
00:26:37,710 --> 00:26:38,920
You can take this
421
00:26:39,470 --> 00:26:40,710
and play with Shou Yi.
422
00:26:44,330 --> 00:26:46,090
Shou Yi, Shou Yi.
423
00:26:46,190 --> 00:26:49,280
Little brother, my little brother.
424
00:27:01,330 --> 00:27:02,930
-Yi Qin.
-Your Majesty.
425
00:27:03,090 --> 00:27:04,760
Go and summon the head
of the Imperial Guards.
426
00:27:05,060 --> 00:27:06,390
I have something to ask him.
427
00:27:07,070 --> 00:27:08,470
And call a physician over too.
428
00:27:09,420 --> 00:27:10,540
Don't let others see it.
429
00:27:11,080 --> 00:27:12,960
Yes, right away.
430
00:27:24,120 --> 00:27:26,420
Your Highness, the
weather is nice today.
431
00:27:26,520 --> 00:27:28,350
Let's put the Guqin in the court yard.
432
00:27:33,160 --> 00:27:34,070
Where's Shou An?
433
00:27:34,590 --> 00:27:37,280
She was learning to write just now.
434
00:27:37,470 --> 00:27:38,870
She probably went out to play.
435
00:27:39,190 --> 00:27:40,390
Send someone to bring her back.
436
00:27:40,470 --> 00:27:41,630
She hasn't practice Guqin yet.
437
00:27:41,850 --> 00:27:42,610
Yes.
438
00:27:46,400 --> 00:27:47,180
Your Highness.
439
00:27:48,880 --> 00:27:50,190
Take the Guqin outside first.
440
00:27:50,350 --> 00:27:51,440
Don't forget to look for Shou An.
441
00:27:51,620 --> 00:27:52,430
Yes.
442
00:27:55,800 --> 00:27:58,120
Your Highness, I've
verified the facts.
443
00:27:58,280 --> 00:28:00,320
Pure Consort Yang really can't talk.
444
00:28:00,660 --> 00:28:01,580
Pure Consort?
445
00:28:01,680 --> 00:28:03,760
She's only a lowly slave.
446
00:28:04,370 --> 00:28:06,050
The Empress tries so hard
447
00:28:06,190 --> 00:28:07,590
to cosy up to His Majesty.
448
00:28:07,710 --> 00:28:09,190
Firstly, Consort Chen was anointed.
449
00:28:09,350 --> 00:28:11,800
Now, she presented her loyal follower
to His Majesty.
450
00:28:11,960 --> 00:28:13,650
Pure Consort? Phooey!
451
00:28:14,010 --> 00:28:15,230
Such a fool.
452
00:28:15,560 --> 00:28:17,240
Keep going. How did she become mute?
453
00:28:17,540 --> 00:28:18,860
It is unknown.
454
00:28:19,440 --> 00:28:21,560
Since Madam Wang passed away,
455
00:28:21,640 --> 00:28:24,070
Pure Consort has been reclusive and
is rarely seen in public.
456
00:28:24,670 --> 00:28:26,950
It is rumoured that she was
deeply in grief
457
00:28:27,040 --> 00:28:28,160
because of Madam Wang's passing
458
00:28:28,560 --> 00:28:30,040
and cried until she became mute.
459
00:28:31,920 --> 00:28:33,350
Grief?
460
00:28:33,920 --> 00:28:35,280
You believe in this kind of lie?
461
00:28:36,040 --> 00:28:37,590
Did they send a physician
over to treat her?
462
00:28:37,860 --> 00:28:39,980
Yes, Physician Dong did.
463
00:28:40,350 --> 00:28:42,790
Didn't Physician Dong already retire?
464
00:28:43,150 --> 00:28:46,310
Yes, he diagnosed
Pure Consort before he left.
465
00:28:48,080 --> 00:28:49,480
Physician Dong?
466
00:28:50,850 --> 00:28:54,290
Physician Dong seems to serve only
the Empress.
467
00:28:55,720 --> 00:28:57,520
He was the main physician
when the Empress
468
00:28:58,150 --> 00:28:59,580
and Consort Chen were pregnant.
469
00:29:01,000 --> 00:29:02,440
And he was the one
470
00:29:03,000 --> 00:29:04,800
who treated Yang Ying Luo as well.
471
00:29:06,130 --> 00:29:07,850
But my useless brother
472
00:29:08,270 --> 00:29:09,230
didn't get to catch him.
473
00:29:09,760 --> 00:29:11,880
Your Highness, lower your voice.
474
00:29:13,580 --> 00:29:14,460
You said
475
00:29:15,770 --> 00:29:17,130
Nanny Wang died.
476
00:29:18,080 --> 00:29:19,560
Yang Ying Luo has become a mute
477
00:29:21,230 --> 00:29:23,590
and Physician Dong has resigned
and left the palace.
478
00:29:26,550 --> 00:29:27,410
This...
479
00:29:27,950 --> 00:29:29,830
I'm starting to think
what my brother said
480
00:29:30,040 --> 00:29:31,470
isn't circumstantial.
481
00:29:33,190 --> 00:29:37,430
The Crown Prince who the Empress
gave birth to seems odd.
482
00:29:37,680 --> 00:29:40,770
[How could she possibly
give birth to a deformed child?]
483
00:29:42,040 --> 00:29:43,680
[There must be something wrong]
484
00:29:44,320 --> 00:29:46,480
[with one of them.]
485
00:29:47,190 --> 00:29:48,950
The empress already had a miscarriage.
486
00:29:49,160 --> 00:29:54,160
And she conspired with Madam Wang who
delivered the baby for Consort Chen.
487
00:29:54,600 --> 00:29:56,720
They used the fire in the palace
488
00:29:56,900 --> 00:29:59,020
and switched the Crown Prince
489
00:30:00,350 --> 00:30:02,310
while putting out the fire.
490
00:30:03,150 --> 00:30:05,390
They dared switch the Crown Prince?
491
00:30:10,880 --> 00:30:13,400
That's really bold of the Empress.
492
00:30:14,970 --> 00:30:19,450
See how nice the Empress
treats her sisters.
493
00:30:22,660 --> 00:30:25,740
But exactly how much does His Majesty
494
00:30:26,250 --> 00:30:27,650
know about it?
495
00:30:27,870 --> 00:30:29,590
[About what happened
in the imperial garden today,]
496
00:30:29,790 --> 00:30:33,570
His Majesty was acting weird.
497
00:30:33,760 --> 00:30:36,800
The actual person who is behind this
498
00:30:38,530 --> 00:30:43,130
is likely to be the
current emperor of Song.
499
00:30:44,400 --> 00:30:47,400
His Majesty can't
seriously be part of it?
500
00:30:47,950 --> 00:30:50,680
Your Highness, please watch your words.
501
00:30:50,760 --> 00:30:52,240
Let's talk in there.
502
00:30:54,280 --> 00:30:57,000
No matter how much
His Majesty is involved in this,
503
00:30:57,500 --> 00:30:58,820
once this is exposed,
504
00:30:59,470 --> 00:31:01,210
there would be no return
for the Empress.
505
00:31:02,400 --> 00:31:07,160
It would be hard for His Majesty
to save her then.
506
00:31:07,480 --> 00:31:09,440
Your Highness, please say no more.
507
00:31:09,880 --> 00:31:11,920
We could be beheaded for this.
508
00:31:13,050 --> 00:31:14,530
How bold of them.
509
00:31:33,400 --> 00:31:35,710
This...
510
00:31:36,800 --> 00:31:38,400
Who did this?
511
00:31:38,690 --> 00:31:40,320
Your Highness, I don't know.
512
00:31:40,900 --> 00:31:42,820
Hurry up! Get rid of it!
513
00:31:43,020 --> 00:31:44,380
Yes. I...
514
00:31:44,520 --> 00:31:46,350
No. Burn it.
515
00:31:48,640 --> 00:31:51,600
Your Highness, do you
want to ask who...
516
00:31:51,680 --> 00:31:53,160
No, don't ask.
517
00:31:53,590 --> 00:31:54,790
Don't ask. Quickly go!
518
00:31:54,880 --> 00:31:57,350
Yes, rest assured, Your Highness.
I'll go burn it right away.
519
00:32:07,710 --> 00:32:08,630
Empress,
520
00:32:08,710 --> 00:32:10,480
Her Highness has already rested.
521
00:32:10,560 --> 00:32:11,990
It's inappropriate for
Your Majesty to go in.
522
00:32:12,070 --> 00:32:13,230
Please come back tomorrow.
523
00:32:13,310 --> 00:32:14,200
Right, Your Majesty.
524
00:32:14,280 --> 00:32:16,330
-You can't go in, Your Majesty.
-You can't go in, Your Majesty.
525
00:32:16,410 --> 00:32:17,290
You really can't go in.
526
00:32:21,710 --> 00:32:22,470
Your Highness.
527
00:32:32,920 --> 00:32:34,240
Who is this memorial service for?
528
00:32:34,460 --> 00:32:36,180
Empress is the head
of the Imperial Harem
529
00:32:36,280 --> 00:32:38,150
but you can't trespass
my chamber like this.
530
00:32:38,230 --> 00:32:41,070
Open burning to worship is
a taboo in the palace.
531
00:32:41,640 --> 00:32:43,030
Don't you think I should manage it?
532
00:32:43,120 --> 00:32:44,680
It's none of your business.
533
00:32:54,190 --> 00:32:54,950
Yi Qin.
534
00:32:55,190 --> 00:32:56,310
Yes, Your Majesty.
535
00:32:57,640 --> 00:32:58,470
Take them away.
536
00:33:01,730 --> 00:33:04,090
Your Highness!
537
00:33:04,240 --> 00:33:06,880
Your Highness!
538
00:33:07,310 --> 00:33:08,310
Your Highness!
539
00:33:09,430 --> 00:33:11,310
Your Highness!
540
00:33:12,780 --> 00:33:14,870
It's me who didn't abide
the rules of the palace.
541
00:33:17,470 --> 00:33:20,070
What do you want to do with me?
542
00:33:30,240 --> 00:33:32,240
[Missing person column, Zhong Qiao]
543
00:33:36,920 --> 00:33:37,950
What is this?
544
00:33:43,310 --> 00:33:44,920
When I first entered the palace,
545
00:33:45,310 --> 00:33:46,590
I heard a rumour
546
00:33:46,680 --> 00:33:49,000
saying that Empress Guo
had reported to His Majesty
547
00:33:49,370 --> 00:33:51,090
that there was a man in your chamber.
548
00:33:51,170 --> 00:33:52,410
But His Majesty didn't believe it.
549
00:33:52,520 --> 00:33:54,430
There were servants who
got punished for this matter.
550
00:33:54,640 --> 00:33:55,960
It was not only His Majesty
who didn't believe it.
551
00:33:56,040 --> 00:33:57,920
I didn't believe you, Concubine Pan,
552
00:33:58,110 --> 00:33:59,310
had the guts as well.
553
00:33:59,480 --> 00:34:01,320
This is the forbidden court
of the palace after all.
554
00:34:01,700 --> 00:34:04,140
Moreover, you're the daughter that
555
00:34:04,470 --> 00:34:06,430
the Pans nurtured after all.
556
00:34:10,010 --> 00:34:11,730
That was only a rumour.
557
00:34:11,880 --> 00:34:13,239
Empress has an excellent memory.
558
00:34:13,560 --> 00:34:16,389
About the scar on the left hand palm
of Princess Shou An,
559
00:34:17,080 --> 00:34:19,040
I asked a physician
to check it thoroughly.
560
00:34:19,429 --> 00:34:20,870
It is a bone fracture.
561
00:34:21,870 --> 00:34:23,239
Who are you to check my daughter?
562
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
I asked the head
of the Imperial Guards as well.
563
00:34:26,800 --> 00:34:30,230
It's true that Zhong Qiao
has six fingers.
564
00:34:30,429 --> 00:34:31,440
What does that prove?
565
00:34:31,520 --> 00:34:32,710
There are many people
who have six fingers.
566
00:34:33,080 --> 00:34:34,040
If you have nothing else,
567
00:34:34,120 --> 00:34:35,800
you should leave Feng Hua Hall.
568
00:34:37,600 --> 00:34:39,360
It's true that this
doesn't prove anything.
569
00:34:40,350 --> 00:34:42,310
But there's one thing you didn't know.
570
00:34:42,429 --> 00:34:44,949
Zhong Qiao's family submitted
a complaint letter to the Judicial Court
571
00:34:45,040 --> 00:34:46,150
as they couldn't find him
572
00:34:46,230 --> 00:34:48,480
after disappearing without a trace.
573
00:34:48,560 --> 00:34:51,820
His Majesty already ordered
the Judicial Court to investigate it.
574
00:34:54,630 --> 00:34:56,850
If you really did something
wrong to His Majesty,
575
00:34:56,949 --> 00:34:58,150
you could tell me.
576
00:34:58,360 --> 00:35:01,210
I might be able
to find a solution for you.
577
00:35:03,740 --> 00:35:04,770
What's your intention?
578
00:35:04,870 --> 00:35:06,950
Trap me? Test me?
579
00:35:07,560 --> 00:35:08,600
To be honest with you.
580
00:35:10,120 --> 00:35:11,960
If you really did something
wrong to His Majesty,
581
00:35:12,040 --> 00:35:13,320
no matter what the reason is,
582
00:35:13,910 --> 00:35:15,200
I would turn a blind eye.
583
00:35:15,570 --> 00:35:16,970
But I pity Shou An.
584
00:35:17,280 --> 00:35:18,360
She is innocent.
585
00:35:18,600 --> 00:35:21,000
His Majesty and Shou An have
spent years as father and daughter.
586
00:35:21,320 --> 00:35:23,320
If any dark past was exposed,
587
00:35:24,520 --> 00:35:25,950
His Majesty would still
be the one who gets hurt.
588
00:35:26,040 --> 00:35:27,870
What you said sounds really noble.
589
00:35:28,040 --> 00:35:30,040
It's all for my daughter
and His Majesty.
590
00:35:30,120 --> 00:35:30,960
Like I'd believe you.
591
00:35:31,040 --> 00:35:32,120
You may not believe me
592
00:35:32,390 --> 00:35:34,120
but you have to
make clear of one thing.
593
00:35:34,520 --> 00:35:36,200
With the case-handling means
of the Judicial Court,
594
00:35:36,910 --> 00:35:39,600
it's not a hard thing
for them to find out a man's life.
595
00:35:39,680 --> 00:35:42,040
Let alone this person
had frequented the palace.
596
00:35:42,390 --> 00:35:43,940
Many people would've seen it.
597
00:35:44,150 --> 00:35:47,800
Can you guarantee you left
no trace about what you did?
598
00:35:47,950 --> 00:35:48,950
I didn't do anything.
599
00:35:52,360 --> 00:35:53,890
If you're still unrepentant,
600
00:35:54,280 --> 00:35:56,410
no one can help you
when the truth comes to light.
601
00:35:56,800 --> 00:35:58,430
I feel sorry for Shou An
that she has
602
00:35:58,760 --> 00:36:00,520
to face all this inhumanity
at such young age.
603
00:36:00,600 --> 00:36:01,560
As for the Pan family,
604
00:36:01,950 --> 00:36:03,590
they are not innocent as well.
605
00:36:15,280 --> 00:36:16,760
You can trust me once.
606
00:36:21,710 --> 00:36:22,800
Think about it.
607
00:36:24,230 --> 00:36:25,520
Come find me once
you make up your mind.
608
00:36:25,630 --> 00:36:26,690
But do it soon.
609
00:36:27,220 --> 00:36:28,740
Cao Li Yong, minister
of the Judicial Court,
610
00:36:29,080 --> 00:36:31,010
is a person who do things efficiently.
611
00:36:31,520 --> 00:36:32,520
If you wait too long...
612
00:36:35,910 --> 00:36:36,770
Your Majesty.
613
00:36:37,930 --> 00:36:38,790
Your Majesty!
614
00:36:41,970 --> 00:36:44,530
Empress. I see.
615
00:36:45,150 --> 00:36:47,350
Stand down, all of you.
616
00:36:48,710 --> 00:36:49,680
Good job!
617
00:36:49,760 --> 00:36:50,610
Your Majesty!
618
00:36:51,710 --> 00:36:53,390
Your Majesty!
Greetings to Your Majesty.
619
00:36:53,470 --> 00:36:55,190
Nice one, Pan.
620
00:36:56,230 --> 00:36:57,840
Fornication in the palace.
621
00:36:58,150 --> 00:36:59,280
You betrayed me!
622
00:37:00,000 --> 00:37:01,910
Your Majesty, what
are you talking about?
623
00:37:02,280 --> 00:37:04,310
I don't understand you.
624
00:37:04,390 --> 00:37:05,280
You don't understand?
625
00:37:08,080 --> 00:37:09,040
Cao Li Yong.
626
00:37:09,520 --> 00:37:10,380
Yes, Your Majesty.
627
00:37:15,000 --> 00:37:16,080
Your Highness,
628
00:37:16,390 --> 00:37:17,390
I found out
629
00:37:17,910 --> 00:37:19,520
Zhong Qiao, who was
an Imperial Guard back then,
630
00:37:19,600 --> 00:37:20,590
was once drunk
631
00:37:21,040 --> 00:37:22,280
and mentioned with his comrade
632
00:37:22,360 --> 00:37:24,250
that he had an affair with a concubine
633
00:37:26,040 --> 00:37:27,130
in the palace.
634
00:37:27,520 --> 00:37:29,630
And that concubine is you.
635
00:37:29,820 --> 00:37:32,780
Lord Cao, when did the
Judicial Court start believing in
636
00:37:33,000 --> 00:37:35,400
the drunken talk of
a dead man during investigation?
637
00:37:35,600 --> 00:37:36,600
There's no evidence.
638
00:37:36,680 --> 00:37:37,720
There's no way
639
00:37:37,950 --> 00:37:39,360
I would accept the accusation.
640
00:37:40,320 --> 00:37:42,230
Your Majesty, please clarify it.
641
00:37:42,430 --> 00:37:44,390
Zhong Qiao was wishing
to give that concubine
642
00:37:44,470 --> 00:37:45,500
a gift of promise.
643
00:37:45,640 --> 00:37:46,480
The friend
644
00:37:46,910 --> 00:37:49,360
happened to be a jewellery craftsman.
645
00:37:49,800 --> 00:37:50,580
So,
646
00:37:50,670 --> 00:37:52,150
Zhong Qiao personally drew a
647
00:37:52,230 --> 00:37:53,440
sample design of earrings
648
00:37:53,990 --> 00:37:55,430
and asked him to make it.
649
00:37:55,760 --> 00:37:58,510
What does the thing you said
have to do with me?
650
00:37:58,600 --> 00:38:00,080
After helping Zhong Qiao, that friend
651
00:38:00,240 --> 00:38:01,640
realised it concerned palace affairs
652
00:38:01,710 --> 00:38:02,870
and took precautions.
653
00:38:03,120 --> 00:38:05,300
He lied about losing
the sample picture.
654
00:38:05,470 --> 00:38:06,360
But the fact was
655
00:38:10,120 --> 00:38:11,520
he kept it.
656
00:38:19,520 --> 00:38:22,190
Your Majesty, this matter
should not be publicized.
657
00:38:22,600 --> 00:38:24,120
It happened years ago after all.
658
00:38:24,230 --> 00:38:26,550
Moreover, she is Shou An's mother.
659
00:38:26,630 --> 00:38:27,930
Don't talk to me about that vandal!
660
00:38:35,430 --> 00:38:36,560
Vandal?
661
00:38:41,820 --> 00:38:42,660
Right.
662
00:38:48,870 --> 00:38:50,630
Shou An is a vandal.
663
00:38:51,470 --> 00:38:53,480
If it wasn't because I couldn't
pregnant with Your Majesty,
664
00:38:53,560 --> 00:38:55,040
I wouldn't have had this vandal
with another man.
665
00:38:55,120 --> 00:38:55,950
Stop saying that!
666
00:38:56,240 --> 00:38:58,220
When I first married Your Majesty,
667
00:38:58,900 --> 00:39:00,170
I was a pure girl
668
00:39:00,800 --> 00:39:02,570
who desired for love.
669
00:39:03,520 --> 00:39:07,360
I hope to be loved and
cherished by my husband as well.
670
00:39:08,080 --> 00:39:11,100
Your Majesty was
Duke Xiang at that time.
671
00:39:12,240 --> 00:39:15,760
Now you are the emperor.
672
00:39:16,430 --> 00:39:19,670
I never asked for your devotion.
673
00:39:20,670 --> 00:39:21,740
I only wish that
674
00:39:23,120 --> 00:39:26,600
you could have mercy on me.
675
00:39:29,390 --> 00:39:30,860
You appointed me as concubine
676
00:39:31,320 --> 00:39:33,550
only because of the order
of the late emperor.
677
00:39:33,630 --> 00:39:35,040
On our wedding night,
678
00:39:37,520 --> 00:39:39,630
you left me alone.
679
00:39:42,710 --> 00:39:44,470
I held it in.
680
00:39:44,870 --> 00:39:45,910
I told myself
681
00:39:46,710 --> 00:39:49,710
that I love you, miss you.
682
00:39:50,600 --> 00:39:51,870
I'd stay by your side.
683
00:39:52,680 --> 00:39:53,760
Maybe one day
684
00:39:54,080 --> 00:39:55,710
you could see the good in me.
685
00:39:57,710 --> 00:39:59,190
Don't you want children?
686
00:40:00,040 --> 00:40:01,350
I risked my life
687
00:40:01,430 --> 00:40:02,790
to bear your child.
688
00:40:03,320 --> 00:40:04,350
But what about you?
689
00:40:06,870 --> 00:40:08,630
What did you give me
690
00:40:10,000 --> 00:40:11,150
after my miscarriage?
691
00:40:14,470 --> 00:40:16,320
You gave me a contraceptive pill.
692
00:40:18,600 --> 00:40:20,470
I was mad.
693
00:40:23,400 --> 00:40:24,480
And she,
694
00:40:26,360 --> 00:40:27,640
this woman.
695
00:40:28,800 --> 00:40:30,390
You seemed possessed.
696
00:40:31,360 --> 00:40:32,630
Because of what she said,
697
00:40:33,390 --> 00:40:35,510
you rather sleep with a lowly servant
698
00:40:35,600 --> 00:40:37,310
than taking another look at me!
699
00:40:38,230 --> 00:40:38,790
Right.
700
00:40:38,870 --> 00:40:41,320
It's true that my father and brother
placed Zhong Qiao in the palace.
701
00:40:43,120 --> 00:40:44,340
But I despised him
702
00:40:44,710 --> 00:40:45,840
at first.
703
00:40:46,990 --> 00:40:48,830
I was just trying to find a way.
704
00:40:49,000 --> 00:40:50,360
Enough, stop talking!
705
00:40:51,910 --> 00:40:55,870
I was just trying to bear
a child for Your Majesty.
706
00:41:00,280 --> 00:41:01,710
But then,
707
00:41:03,520 --> 00:41:05,150
I increasingly found that
708
00:41:06,240 --> 00:41:08,180
I liked spending time with him.
709
00:41:13,120 --> 00:41:14,470
Your Majesty,
710
00:41:14,920 --> 00:41:16,670
I'm fully aware that I'm guilty
711
00:41:18,130 --> 00:41:19,580
but I have no regrets even if I died.
712
00:41:19,670 --> 00:41:20,960
-You despicable woman!
-Your Majesty!
713
00:41:21,040 --> 00:41:21,960
You despicable woman!
714
00:41:22,040 --> 00:41:23,520
Your Majesty, calm down!
715
00:41:26,920 --> 00:41:27,840
Your Majesty.
716
00:41:39,520 --> 00:41:41,060
About what happened tonight...
717
00:41:41,560 --> 00:41:43,190
I didn't hear anything.
718
00:41:44,390 --> 00:41:46,940
What about the Imperial Guard
who was close to Zhong Qiao?
719
00:41:47,040 --> 00:41:48,910
Your Majesty, rest assured.
I'll take care of it.
720
00:41:55,710 --> 00:41:56,830
Remove the Pans.
721
00:41:56,910 --> 00:41:57,790
Yes, Your Majesty.
722
00:41:57,870 --> 00:42:01,800
[End of Episode 40]
46618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.