All language subtitles for ____ [E37] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends.] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious.] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 37] 6 00:01:46,680 --> 00:01:50,680 You'll take care of the Empress and the Crown Prince from now on. 7 00:01:52,190 --> 00:01:53,190 From today onward, 8 00:01:54,160 --> 00:01:56,440 you'll report to me about their daily lives in great detail. 9 00:01:58,590 --> 00:01:59,479 As you wish, Your Majesty. 10 00:02:00,160 --> 00:02:00,630 Jing Zong. 11 00:02:00,870 --> 00:02:01,590 Yes, Your Majesty. 12 00:02:01,590 --> 00:02:03,160 Escort Physician Dong to the Imperial Pharmacy 13 00:02:03,310 --> 00:02:05,480 to get more precious herbs that can calm fetuses. 14 00:02:05,800 --> 00:02:07,910 Send the herbs to the Empress and Consort Chen. 15 00:02:08,000 --> 00:02:08,750 At your command, Your Majesty. 16 00:02:10,080 --> 00:02:11,440 Physician Dong, this way please. 17 00:02:19,079 --> 00:02:19,829 Ying Luo. 18 00:02:21,960 --> 00:02:22,880 Do you have any objections? 19 00:02:24,000 --> 00:02:24,630 In that case, 20 00:02:29,600 --> 00:02:31,030 I don't have any objections. 21 00:02:31,910 --> 00:02:34,000 I'll take good care of her 22 00:02:34,390 --> 00:02:35,910 and the prince in her womb. 23 00:02:36,910 --> 00:02:38,079 Don't worry, Your Majesty. 24 00:02:38,470 --> 00:02:41,030 I've made arrangements. 25 00:02:46,630 --> 00:02:48,880 Please spare my life. 26 00:02:49,160 --> 00:02:49,829 Please spare my life. 27 00:02:49,829 --> 00:02:54,320 It's a type of gel-like essence produced by Gods. 28 00:02:55,630 --> 00:02:58,720 Its taste is sweet and pleasant. 29 00:02:59,520 --> 00:03:01,270 It's an auspicious item. 30 00:03:05,550 --> 00:03:07,630 What is its use? 31 00:03:08,440 --> 00:03:11,270 It can cause miscarriage. 32 00:03:11,550 --> 00:03:13,000 Miscarriage? 33 00:03:13,800 --> 00:03:15,550 It's for real. 34 00:03:16,160 --> 00:03:18,550 I'm not lying, my lord. 35 00:03:19,270 --> 00:03:20,550 I had eight miscarriages before this 36 00:03:20,800 --> 00:03:23,630 after having sweet dew. 37 00:03:23,630 --> 00:03:25,880 How long did it take to come into effect? 38 00:03:25,880 --> 00:03:27,829 Well... 39 00:03:29,910 --> 00:03:32,190 Sometimes, it happened right after consumption. 40 00:03:32,190 --> 00:03:33,110 No. 41 00:03:33,110 --> 00:03:36,079 Sometimes, it took two to three days. 42 00:03:36,390 --> 00:03:38,110 It's possible for it to come into effect after five to six days. 43 00:03:39,800 --> 00:03:43,240 It really depends. 44 00:03:43,470 --> 00:03:44,470 My lord. 45 00:03:45,520 --> 00:03:49,190 You said something different the other day. 46 00:03:49,440 --> 00:03:51,829 You said that the sweet dew would surely cause a miscarriage. 47 00:03:51,880 --> 00:03:54,520 Did I hear it wrongly? 48 00:03:54,829 --> 00:03:56,440 My lord, you didn't hear it wrongly. 49 00:03:56,600 --> 00:03:57,440 Sweet dew 50 00:03:57,440 --> 00:03:59,750 can indeed cause miscarriage. 51 00:04:00,550 --> 00:04:02,520 However... 52 00:04:02,600 --> 00:04:04,550 However, it depends on the amount of consumption 53 00:04:04,630 --> 00:04:05,520 and 54 00:04:06,080 --> 00:04:09,600 it also depends on the health of the pregnant lady. 55 00:04:09,750 --> 00:04:10,630 Furthermore, 56 00:04:10,670 --> 00:04:12,440 the Empress is living a good life. 57 00:04:12,670 --> 00:04:14,720 Her Majesty is taken well care of by many physicians. 58 00:04:15,190 --> 00:04:16,600 It's reasonable that 59 00:04:16,600 --> 00:04:20,000 the sweet dew didn't work on her. 60 00:04:20,480 --> 00:04:22,550 My lord, please believe me. 61 00:04:22,550 --> 00:04:24,550 Please believe me. 62 00:04:27,480 --> 00:04:28,640 Make her drink it. 63 00:04:30,550 --> 00:04:33,640 My lord, I'm not pregnant. 64 00:04:34,670 --> 00:04:38,640 My lord, please spare me. 65 00:04:38,640 --> 00:04:39,640 Force it down her throat. 66 00:04:40,110 --> 00:04:41,830 Please spare me! 67 00:04:45,670 --> 00:04:46,440 Take her away. 68 00:04:47,720 --> 00:04:48,110 What? 69 00:04:49,070 --> 00:04:50,230 At Xiang Guo Temple, 70 00:04:50,600 --> 00:04:52,510 Her Majesty took the sweet dew which could cause miscarriage 71 00:04:52,760 --> 00:04:54,230 in front of everyone? 72 00:04:57,830 --> 00:04:59,670 How is that possible? 73 00:04:59,920 --> 00:05:02,550 Her Majesty is still pregnant at the moment. 74 00:05:04,070 --> 00:05:07,480 Are you sure that the sweet dew is effective? 75 00:05:07,720 --> 00:05:09,440 That woman tried it herself before. 76 00:05:09,920 --> 00:05:11,000 It should work. 77 00:05:11,390 --> 00:05:14,640 However, Her Majesty doesn't suffer from miscarriage. 78 00:05:15,070 --> 00:05:16,070 Physician Dong 79 00:05:16,390 --> 00:05:18,790 has to report Her Majesty's pulse reading to His Majesty. 80 00:05:19,440 --> 00:05:20,790 He can't possibly fake the reading. 81 00:05:21,270 --> 00:05:23,160 I even sent Yue'er to ask around. 82 00:05:23,320 --> 00:05:24,950 Yu Chen Palace and Jin Hua Palace have been 83 00:05:25,230 --> 00:05:27,270 sending servants to the Imperial Pharmacy every two to three days 84 00:05:27,350 --> 00:05:28,880 to get Astragalus, Angelica Root 85 00:05:29,350 --> 00:05:30,600 and herbs that help in nourishing the body 86 00:05:30,600 --> 00:05:31,880 and preventing miscarriages. 87 00:05:32,390 --> 00:05:33,720 How is that possible? 88 00:05:35,390 --> 00:05:38,550 It would take some time for the sweet dew to come into effect. 89 00:05:40,320 --> 00:05:41,640 It would take some time? 90 00:05:41,760 --> 00:05:42,880 How long do we have to wait? 91 00:05:43,550 --> 00:05:46,070 Chinese New Year has long passed. 92 00:05:48,720 --> 00:05:49,320 Brother. 93 00:05:49,600 --> 00:05:50,950 Why didn't you add abortion pills 94 00:05:50,950 --> 00:05:52,040 in the sweet dew? 95 00:05:52,640 --> 00:05:54,159 Things would have been much easier. 96 00:05:56,159 --> 00:05:57,440 On New Year's Eve, 97 00:05:58,670 --> 00:06:00,390 I sent you a letter instructing you to ask around. 98 00:06:01,000 --> 00:06:03,670 Are you sure that nothing special happened? 99 00:06:03,880 --> 00:06:06,270 On New Year's Eve, I didn't see Her Majesty. 100 00:06:07,040 --> 00:06:08,350 I was chased out by His Majesty. 101 00:06:08,720 --> 00:06:10,790 Nothing serious happened. 102 00:06:14,880 --> 00:06:17,160 What's wrong? 103 00:06:21,040 --> 00:06:22,320 Look into the matter again. 104 00:06:22,320 --> 00:06:23,350 Again? 105 00:06:33,760 --> 00:06:35,390 What is inside the bottles? 106 00:06:36,200 --> 00:06:37,200 It's salt. 107 00:06:38,040 --> 00:06:39,070 I guess 108 00:06:39,480 --> 00:06:42,720 the other bottle contains lard. 109 00:06:43,600 --> 00:06:45,830 Your knowledge is broad, Your Majesty. 110 00:06:47,230 --> 00:06:48,350 Please try it, Your Majesty. 111 00:06:52,320 --> 00:06:54,270 I'm immediately greeted by the fragrance at the first sniff. 112 00:06:57,920 --> 00:07:01,160 When I taste it, it has the fragrance of tea 113 00:07:01,270 --> 00:07:02,880 and it's creamy like milk at the same time. 114 00:07:04,350 --> 00:07:06,270 In comparison with the tea in the Central Plain, 115 00:07:06,510 --> 00:07:08,950 it's slightly saltier and sweeter. 116 00:07:10,160 --> 00:07:12,600 It has a smooth and satisfying aftertaste. 117 00:07:13,480 --> 00:07:15,790 Noble Lady, can I try it? 118 00:07:15,920 --> 00:07:17,200 Lady Beauty, please hold on. 119 00:07:23,480 --> 00:07:24,790 It's so lively. 120 00:07:25,480 --> 00:07:28,000 Your Majesty, sorry I'm late. 121 00:07:28,550 --> 00:07:30,640 Please forgive me. 122 00:07:31,640 --> 00:07:32,350 It's okay. 123 00:07:33,760 --> 00:07:34,600 Yue'er. 124 00:07:36,350 --> 00:07:39,350 Your Majesty, I was ignorant back then. 125 00:07:39,510 --> 00:07:41,110 I've offended you time and again. 126 00:07:41,320 --> 00:07:43,720 Fortunately, Your Majesty is forgiving 127 00:07:43,760 --> 00:07:44,920 and never takes it to heart. 128 00:07:46,040 --> 00:07:47,480 I heard that Noble Lady Wen 129 00:07:47,480 --> 00:07:49,510 is making tea for Your Majesty, 130 00:07:50,200 --> 00:07:52,510 so I purposely prepared red date soup 131 00:07:52,550 --> 00:07:54,760 for Your Majesty and Consort Chen. 132 00:07:55,200 --> 00:07:57,640 Please accept it. 133 00:08:04,600 --> 00:08:07,000 Your Majesty, are you worried that the soup is poisoned? 134 00:08:08,270 --> 00:08:09,320 I didn't know that 135 00:08:09,390 --> 00:08:11,790 Your Majesty is so wary 136 00:08:12,160 --> 00:08:13,350 of me. 137 00:08:18,320 --> 00:08:19,390 It seems that 138 00:08:19,720 --> 00:08:21,510 I should reflect upon myself. 139 00:08:25,230 --> 00:08:26,110 Jia Ling. 140 00:08:26,670 --> 00:08:28,790 Make a cup of milk tea for the Lady of Complete Beauty. 141 00:08:28,790 --> 00:08:30,230 Yes, Your Majesty. 142 00:08:32,840 --> 00:08:35,280 The milk tea is unique. 143 00:08:35,590 --> 00:08:36,549 You should try it. 144 00:08:37,080 --> 00:08:37,840 Sure. 145 00:08:40,549 --> 00:08:41,590 Lady of Complete Beauty. 146 00:08:41,840 --> 00:08:44,080 Please try it. 147 00:08:46,590 --> 00:08:48,230 Since it's offered by Her Majesty 148 00:08:48,640 --> 00:08:50,760 and made by Noble Lady Wen, 149 00:08:51,280 --> 00:08:53,350 how can I refuse? 150 00:09:00,760 --> 00:09:01,670 Thank you, Your Majesty. 151 00:09:04,670 --> 00:09:06,710 If I let the red date soup go cold, 152 00:09:08,030 --> 00:09:10,080 your effort will go to waste. 153 00:09:12,280 --> 00:09:12,960 Sister. 154 00:09:22,670 --> 00:09:24,590 Greetings, Your Majesty. 155 00:09:25,840 --> 00:09:26,760 Your Majesty. 156 00:09:26,790 --> 00:09:28,350 His Majesty has a message for you. 157 00:09:28,550 --> 00:09:30,110 Shu has sent us some Shu brocades. 158 00:09:30,110 --> 00:09:31,440 When Your Majesty is free, 159 00:09:31,440 --> 00:09:32,910 Your Majesty may choose a few brocades. 160 00:09:33,910 --> 00:09:35,110 I'll go now. 161 00:09:35,910 --> 00:09:38,280 I'll get some nice brocades 162 00:09:38,280 --> 00:09:40,320 and send them to your residence later. 163 00:09:40,670 --> 00:09:42,320 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Sister. 164 00:09:56,230 --> 00:09:57,790 Hold on, we're almost there. 165 00:10:02,030 --> 00:10:02,790 Hold on. 166 00:10:07,590 --> 00:10:09,150 -Your Majesty! -Ying'er! 167 00:10:09,150 --> 00:10:10,350 Jing Zong, summon the physician! 168 00:10:10,640 --> 00:10:11,230 Yes! 169 00:10:11,230 --> 00:10:13,440 Carry her to the other side. Hurry up! 170 00:10:14,280 --> 00:10:15,080 -Your Majesty. -Ying'er. 171 00:10:15,590 --> 00:10:18,590 Your Majesty, the physician is here. 172 00:10:19,350 --> 00:10:20,230 Quick, give the Empress... 173 00:10:23,760 --> 00:10:24,910 Why didn't you summon Physician Dong? 174 00:10:26,640 --> 00:10:27,520 Your Majesty, 175 00:10:27,520 --> 00:10:28,790 I'm on duty today. 176 00:10:29,000 --> 00:10:30,080 What did I tell you? 177 00:10:31,400 --> 00:10:33,080 Thank you for coming, Physician Huang. 178 00:10:34,280 --> 00:10:35,000 Ying'er. 179 00:10:35,000 --> 00:10:36,550 I'm all right. 180 00:10:36,840 --> 00:10:38,080 In his panic, His Majesty 181 00:10:38,670 --> 00:10:40,550 insisted on summoning the physician. 182 00:10:42,910 --> 00:10:43,520 Come forth. 183 00:10:43,520 --> 00:10:44,280 Go ahead. 184 00:11:13,960 --> 00:11:15,230 What is the diagnosis? 185 00:11:18,520 --> 00:11:19,320 Your Majesty, 186 00:11:19,880 --> 00:11:21,790 Her Majesty's pulse is normal. 187 00:11:22,230 --> 00:11:24,470 The prince in her womb is healthy. 188 00:11:25,080 --> 00:11:27,440 She's only suffering from morning sickness. 189 00:11:27,670 --> 00:11:28,520 It's nothing serious. 190 00:11:28,960 --> 00:11:30,000 Since it's not serious, 191 00:11:31,320 --> 00:11:32,470 you may leave now. 192 00:11:32,960 --> 00:11:34,200 Yes, Your Majesty. 193 00:11:35,150 --> 00:11:36,280 When I'm back at the pharmacy, 194 00:11:36,520 --> 00:11:38,030 I'll prepare the medicine prescribed by Physician Dong 195 00:11:38,030 --> 00:11:39,840 and send them here. 196 00:11:40,110 --> 00:11:41,000 Excuse me. 197 00:11:42,840 --> 00:11:44,030 I'll be waiting outside. 198 00:11:44,110 --> 00:11:45,320 I'm at your command anytime, Your Majesty. 199 00:11:52,840 --> 00:11:54,960 Ying'er, what's wrong? 200 00:11:56,710 --> 00:11:58,440 Fortunately, Nanny Wang saw it coming. 201 00:11:59,200 --> 00:12:01,000 She was worried that something like this would happen. 202 00:12:02,110 --> 00:12:04,840 So she got me a prescription. 203 00:12:05,230 --> 00:12:06,320 After taking it, 204 00:12:07,710 --> 00:12:09,200 it would appear that I have a double pulse. 205 00:12:11,910 --> 00:12:12,960 I see. 206 00:12:15,200 --> 00:12:16,640 How do you feel? 207 00:12:20,590 --> 00:12:22,110 I feel so much better now. 208 00:12:23,440 --> 00:12:24,670 Don't worry, Your Majesty. 209 00:12:25,590 --> 00:12:27,230 How can I not worry? 210 00:12:28,110 --> 00:12:28,790 Jing Zong! 211 00:12:28,790 --> 00:12:29,640 Yes, Your Majesty. 212 00:12:29,840 --> 00:12:31,080 Summon Physician Dong now 213 00:12:31,440 --> 00:12:32,350 to give the Empress a check-up. 214 00:12:33,030 --> 00:12:33,760 Yes, Your Majesty. 215 00:12:36,880 --> 00:12:37,550 This way, please. 216 00:12:41,230 --> 00:12:43,000 Your Highness, Physician Huang is here. 217 00:12:50,470 --> 00:12:51,440 Greetings, Your Highness. 218 00:12:51,550 --> 00:12:53,960 I've just diagnosed the Empress. 219 00:12:54,200 --> 00:12:55,470 She has a double pulse. 220 00:12:59,350 --> 00:13:00,280 No way. 221 00:13:03,230 --> 00:13:04,880 How is that possible? 222 00:13:06,520 --> 00:13:07,520 She should be... 223 00:13:12,520 --> 00:13:13,840 Are you sure? 224 00:13:13,840 --> 00:13:14,520 Your Highness, 225 00:13:14,710 --> 00:13:16,640 I did not diagnose wrongly. 226 00:13:20,000 --> 00:13:21,440 Did she look different? 227 00:13:22,840 --> 00:13:24,840 Her Majesty behaved as usual. 228 00:13:25,200 --> 00:13:26,550 She didn't look like she was in pain. 229 00:13:27,080 --> 00:13:29,230 Furthermore, she's indeed pregnant. 230 00:13:29,400 --> 00:13:31,910 The fetus is healthy and is ready to be born when the time comes. 231 00:13:34,550 --> 00:13:37,470 Yue'er, give Physician Huang his reward. 232 00:13:38,320 --> 00:13:39,110 Yes. 233 00:13:39,670 --> 00:13:41,550 Physician Huang, please come with me. 234 00:13:42,280 --> 00:13:43,080 Thank you, Your Highness. 235 00:13:49,230 --> 00:13:52,080 Why does Liu E... 236 00:13:59,150 --> 00:14:00,200 Your Majesty. 237 00:14:00,550 --> 00:14:02,320 Her Majesty is all right. 238 00:14:03,590 --> 00:14:05,320 Why did she have a stomachache? 239 00:14:10,790 --> 00:14:12,910 What did Your Majesty eat? 240 00:14:16,320 --> 00:14:19,320 Your Majesty, at the backyard of the Imperial Kitchen, 241 00:14:19,710 --> 00:14:21,110 I found 242 00:14:21,440 --> 00:14:23,440 the bowls used by Her Majesty and Consort Chen 243 00:14:23,440 --> 00:14:26,000 to consume red date soup. 244 00:14:41,320 --> 00:14:42,230 Is there anything wrong? 245 00:14:43,640 --> 00:14:44,400 Your Majesty, 246 00:14:44,910 --> 00:14:48,030 the soup was mixed with poison. 247 00:14:49,200 --> 00:14:50,030 Poison? 248 00:14:51,320 --> 00:14:53,590 The special feature of the poison is that 249 00:14:54,230 --> 00:14:57,030 after consuming it, a normal person will feel sharp pain in the stomach. 250 00:14:57,030 --> 00:14:58,320 -Jing Zong, summon the physician now! -Yes! 251 00:14:58,520 --> 00:15:00,910 However, a pregnant woman 252 00:15:00,910 --> 00:15:02,470 will not react to the poison. 253 00:15:02,670 --> 00:15:04,760 Hence, this poison is always used 254 00:15:04,790 --> 00:15:07,640 to check if a woman is pregnant. 255 00:15:08,000 --> 00:15:10,670 However, it's a vicious deed. 256 00:15:10,670 --> 00:15:12,110 The Pan family is vicious. 257 00:15:13,230 --> 00:15:13,960 Jing Zong. 258 00:15:13,960 --> 00:15:14,640 At your command, Your Majesty. 259 00:15:14,710 --> 00:15:15,640 -Your Majesty. -Issue a decree. 260 00:15:18,400 --> 00:15:19,320 Let it go. 261 00:15:20,470 --> 00:15:21,880 She should be pitied. 262 00:15:22,000 --> 00:15:23,320 She did this to you. 263 00:15:23,320 --> 00:15:24,350 Why are you speaking up for her? 264 00:15:25,030 --> 00:15:27,080 I won't let her stir up trouble in the harem. 265 00:15:27,080 --> 00:15:27,760 Your Majesty. 266 00:15:28,350 --> 00:15:29,910 I'm not speaking up for her. 267 00:15:31,910 --> 00:15:33,550 If I'm really pregnant, 268 00:15:34,520 --> 00:15:36,710 taking the poison won't harm me. 269 00:15:37,440 --> 00:15:38,670 In that case, 270 00:15:38,960 --> 00:15:40,670 how did Your Majesty find out about the poison? 271 00:15:42,840 --> 00:15:45,230 We need to keep quiet about it. 272 00:15:45,550 --> 00:15:47,790 No matter how the Lady of Complete Beauty got the poison, 273 00:15:48,280 --> 00:15:49,520 once she's punished, 274 00:15:50,760 --> 00:15:53,400 it will raise suspicion among others for sure. 275 00:15:55,470 --> 00:15:56,440 No matter what, 276 00:15:57,200 --> 00:16:00,080 I won't let it slide. Jing Zong. 277 00:16:00,080 --> 00:16:00,670 Yes, Your Majesty. 278 00:16:00,670 --> 00:16:02,760 Find out the truth of the poison at all cost. 279 00:16:03,000 --> 00:16:03,710 Yes. 280 00:16:04,760 --> 00:16:07,590 Your Majesty, if you must find out the truth, 281 00:16:07,910 --> 00:16:09,400 the investigation has to be conducted in secret. 282 00:16:10,350 --> 00:16:12,280 I'll be more careful moving forward. 283 00:16:12,400 --> 00:16:14,910 I'll keep an eye on the Lady of Complete Beauty. 284 00:16:16,110 --> 00:16:17,640 However, the priority now 285 00:16:18,320 --> 00:16:20,710 is to send Physician Dong to check on Wan'er. 286 00:16:21,640 --> 00:16:23,030 Wan'er may be pregnant 287 00:16:23,710 --> 00:16:25,320 and the poison won't affect her, 288 00:16:26,110 --> 00:16:27,590 but it's still a poison. 289 00:16:27,710 --> 00:16:29,080 I'm worried about her. 290 00:16:30,590 --> 00:16:31,790 You're right. 291 00:16:32,790 --> 00:16:33,590 Physician Dong, 292 00:16:34,760 --> 00:16:36,590 go to Consort Chen's place now 293 00:16:36,840 --> 00:16:37,590 and examine her pulse. 294 00:16:37,590 --> 00:16:38,230 Your Majesty, 295 00:16:40,000 --> 00:16:41,350 please go there. 296 00:16:42,760 --> 00:16:43,440 You... 297 00:16:43,880 --> 00:16:45,230 I'm all right. 298 00:16:47,400 --> 00:16:49,150 I just need to take a rest. 299 00:16:50,790 --> 00:16:51,470 That's for the best. 300 00:16:53,760 --> 00:16:56,590 If you need anything, inform me immediately. 301 00:17:06,710 --> 00:17:08,000 You may leave now. 302 00:17:08,310 --> 00:17:09,829 I need to talk to Lord Su in private. 303 00:17:10,280 --> 00:17:11,800 Yes, Your Highness. 304 00:17:15,800 --> 00:17:16,520 Let's go. 305 00:17:16,880 --> 00:17:18,310 Yi Jian, take a seat. 306 00:17:25,950 --> 00:17:27,349 Is Your Majesty all right? 307 00:17:28,680 --> 00:17:29,830 You've known about it. 308 00:17:31,830 --> 00:17:33,350 After the incident, 309 00:17:34,230 --> 00:17:36,350 His Majesty demanded me to keep an eye on Physician Dong 310 00:17:37,160 --> 00:17:38,590 to prevent him from spreading the news. 311 00:17:42,560 --> 00:17:44,110 Physician Dong is surely not the only person. 312 00:17:47,520 --> 00:17:51,470 I've troubled so many people. 313 00:17:52,000 --> 00:17:52,760 Don't say that. 314 00:17:53,710 --> 00:17:55,190 Besides Physician Dong, 315 00:17:55,400 --> 00:17:57,230 no one knows about it. 316 00:17:58,040 --> 00:18:00,000 Since His Majesty has named the baby in your womb 317 00:18:00,000 --> 00:18:00,830 as the Crown Prince, 318 00:18:00,950 --> 00:18:03,710 this matter concerns the entire nation of Song. 319 00:18:07,190 --> 00:18:08,190 His Majesty shouldn't have done that. 320 00:18:10,040 --> 00:18:10,760 His Majesty shouldn't... 321 00:18:10,760 --> 00:18:11,470 His Majesty should. 322 00:18:13,950 --> 00:18:15,560 I agree with His Majesty's decision. 323 00:18:16,800 --> 00:18:18,040 The most important thing at the moment 324 00:18:18,560 --> 00:18:20,880 is to get through the remaining months safely. 325 00:18:23,040 --> 00:18:25,880 His Majesty has already told me about 326 00:18:26,000 --> 00:18:28,400 how the Lady of Complete Beauty used poison 327 00:18:28,400 --> 00:18:29,160 to confirm your pregnancy. 328 00:18:29,310 --> 00:18:30,830 His Majesty told me to look into the matter. 329 00:18:31,190 --> 00:18:32,920 I'm here to get a better understanding. 330 00:18:36,230 --> 00:18:37,640 It's weird. 331 00:18:38,800 --> 00:18:43,190 Why would the Lady of Complete Beauty suspect that 332 00:18:44,190 --> 00:18:45,560 I've lost the baby? 333 00:18:46,280 --> 00:18:47,640 Think about it carefully. 334 00:18:47,950 --> 00:18:50,520 Did she see anything unusual? 335 00:18:53,160 --> 00:18:55,040 You love to see others being grateful to you. 336 00:18:55,040 --> 00:18:55,950 Let me tell you. 337 00:18:56,070 --> 00:18:57,920 Others might be fooled by your feigned kindness, 338 00:18:58,160 --> 00:18:59,920 but not me! 339 00:18:59,920 --> 00:19:00,830 No matter how foolish a person is, 340 00:19:01,310 --> 00:19:03,350 they won't make the same mistake twice. 341 00:19:03,920 --> 00:19:06,470 Though you're not smart, you're not foolish either. 342 00:19:07,520 --> 00:19:08,190 Furthermore, 343 00:19:08,190 --> 00:19:10,040 you haven't got to thank His Majesty face to face. 344 00:19:11,760 --> 00:19:13,230 Do you want to be grounded again? 345 00:19:13,590 --> 00:19:14,590 Could it be... 346 00:19:17,520 --> 00:19:19,040 On New Year's Eve, 347 00:19:20,470 --> 00:19:21,830 she came to my residence. 348 00:19:23,590 --> 00:19:26,830 Come to think of it, it does seem a little too coincidental. 349 00:19:27,190 --> 00:19:28,800 Why would she suspect that 350 00:19:29,710 --> 00:19:30,920 I had a miscarriage? 351 00:19:31,470 --> 00:19:35,520 When and how did she get the idea? 352 00:19:35,920 --> 00:19:37,000 New Year's Eve? 353 00:19:38,710 --> 00:19:39,830 Go there. 354 00:19:40,350 --> 00:19:41,160 Father! 355 00:19:41,160 --> 00:19:42,430 On that day, I didn't notice 356 00:19:42,430 --> 00:19:44,000 anything unusual about the Lady of Complete Beauty. 357 00:19:44,000 --> 00:19:45,830 Shou An and I wish Your Majesty an abundance of health. 358 00:19:45,830 --> 00:19:47,230 After His Majesty left, 359 00:19:47,280 --> 00:19:48,880 she didn't have much time 360 00:19:48,880 --> 00:19:49,880 to do all that. 361 00:19:50,310 --> 00:19:51,710 Where else did you go that day? 362 00:19:52,920 --> 00:19:54,280 You went to Xiang Guo Temple to pray. 363 00:19:56,280 --> 00:19:57,040 Yes. 364 00:19:58,070 --> 00:19:59,160 At Xiang Guo Temple, 365 00:19:59,310 --> 00:20:01,070 did anything unusual happen? 366 00:20:06,560 --> 00:20:07,280 No. 367 00:20:09,920 --> 00:20:10,710 Forget it. 368 00:20:11,230 --> 00:20:13,230 Let me know when you recall anything. 369 00:20:13,950 --> 00:20:16,950 Be more cautious of the Lady of Complete Beauty. 370 00:20:23,070 --> 00:20:24,280 Walking on thin ice. 371 00:20:25,950 --> 00:20:29,310 I guess the phrase describes my current situation. 372 00:20:29,800 --> 00:20:31,310 Don't worry too much. 373 00:20:32,070 --> 00:20:32,830 Trust me. 374 00:20:33,230 --> 00:20:36,110 It will end well. 375 00:20:51,680 --> 00:20:53,880 You've made so many clothes 376 00:20:53,880 --> 00:20:54,830 for my child again. 377 00:20:54,920 --> 00:20:56,760 You've already made quite a lot. 378 00:20:59,070 --> 00:20:59,950 This one 379 00:21:00,310 --> 00:21:02,280 will only fit him when he's one years old. 380 00:21:03,590 --> 00:21:05,190 I made a few extra clothes as I was free. 381 00:21:08,920 --> 00:21:10,110 Thank you. 382 00:21:15,400 --> 00:21:16,350 Baby, 383 00:21:17,190 --> 00:21:18,830 Her Majesty dotes on you. 384 00:21:19,280 --> 00:21:20,470 When you're born, 385 00:21:20,470 --> 00:21:22,400 you must take care of your older brother. 386 00:21:24,800 --> 00:21:26,430 Or little brother. 387 00:21:27,110 --> 00:21:29,190 Sister, the physician told me that 388 00:21:29,190 --> 00:21:30,880 our babies will be due around the same time. 389 00:21:31,800 --> 00:21:34,520 We don't know who will give birth first. 390 00:21:37,040 --> 00:21:40,280 It doesn't matter. 391 00:21:45,230 --> 00:21:47,800 I was separated from my younger brother at a young age. 392 00:21:48,430 --> 00:21:51,000 I'm envious of those who have siblings. 393 00:21:52,520 --> 00:21:55,040 My child is so much more fortunate than I am. 394 00:21:55,400 --> 00:21:56,950 He will be accompanied by your child. 395 00:21:59,310 --> 00:22:03,310 They will grow up together. 396 00:22:04,280 --> 00:22:07,190 They will study and play together too. 397 00:22:07,190 --> 00:22:08,880 They will surely get along well 398 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 and take care of each other. 399 00:22:15,830 --> 00:22:16,560 Your Highness. 400 00:22:17,400 --> 00:22:18,560 This new prescription 401 00:22:18,710 --> 00:22:21,110 was prepared by the imperial physician on the Emperor's orders. 402 00:22:21,230 --> 00:22:22,520 A few new herbs were added. 403 00:22:22,800 --> 00:22:24,190 It's nourishing. 404 00:22:25,710 --> 00:22:27,190 His Majesty is tied up with work. 405 00:22:27,520 --> 00:22:30,000 Don't trouble His Majesty with trifles like this. 406 00:22:30,470 --> 00:22:32,640 However, lately, 407 00:22:32,640 --> 00:22:34,520 His Majesty has been checking on the medicine himself. 408 00:22:39,280 --> 00:22:40,070 Sister. 409 00:22:41,400 --> 00:22:42,640 I guess 410 00:22:42,800 --> 00:22:44,400 you're consuming the same medicine, right? 411 00:22:47,950 --> 00:22:49,040 Take it while it's hot. 412 00:23:01,110 --> 00:23:08,280 In Buddhism, greed, anger, ignorance, jealousy and suspicion 413 00:23:08,680 --> 00:23:09,950 are known as the five poisons. 414 00:23:10,800 --> 00:23:12,430 They're common sins among mortals. 415 00:23:14,400 --> 00:23:15,710 If one can't overcome them, 416 00:23:17,070 --> 00:23:18,830 one will sin. 417 00:23:20,880 --> 00:23:23,280 Every child that I had 418 00:23:24,680 --> 00:23:25,430 was either 419 00:23:26,070 --> 00:23:28,950 dead before they were born 420 00:23:32,560 --> 00:23:33,400 or, 421 00:23:34,310 --> 00:23:35,560 just like Ji'er, 422 00:23:39,470 --> 00:23:42,040 not fated to be my son. 423 00:23:44,350 --> 00:23:46,310 However, I never acquiesced. 424 00:23:47,590 --> 00:23:49,190 I kept yearning for a child. 425 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 I want someone to call me mother. 426 00:23:56,590 --> 00:24:02,470 I want to see him growing up bit by bit. 427 00:24:03,590 --> 00:24:08,310 I enjoy the pleasure and accomplishment of being a mother. 428 00:24:09,710 --> 00:24:11,430 Thank you, Father. 429 00:24:12,710 --> 00:24:14,430 This is what I want. 430 00:24:22,470 --> 00:24:23,880 Perhaps 431 00:24:28,190 --> 00:24:30,160 I don't have the luck. 432 00:24:35,070 --> 00:24:37,040 It's only my own foolish desire, 433 00:24:38,880 --> 00:24:39,830 my irrational hope, 434 00:24:42,400 --> 00:24:44,310 my senseless greed 435 00:24:47,230 --> 00:24:48,710 that gave birth to an obsession. 436 00:24:51,830 --> 00:24:54,110 As such, I'm full of greed and ignorance. 437 00:24:57,190 --> 00:25:02,190 Now, because of greed and ignorance, 438 00:25:05,470 --> 00:25:08,920 I've even considered stealing Wan'er's child. 439 00:25:13,710 --> 00:25:16,680 Wouldn't that cause a greater sin? 440 00:25:17,070 --> 00:25:17,800 Sister. 441 00:25:18,070 --> 00:25:19,760 Raising Wan'er's child 442 00:25:20,000 --> 00:25:21,560 isn't just for your sake. 443 00:25:22,350 --> 00:25:23,760 It's for Song's sake, too. 444 00:25:25,110 --> 00:25:28,230 If Wan'er knew the truth, 445 00:25:29,040 --> 00:25:30,160 she would agree with you. 446 00:25:34,350 --> 00:25:36,680 But it's her flesh and blood. 447 00:25:38,040 --> 00:25:39,560 After ten months of pregnancy, 448 00:25:40,430 --> 00:25:42,920 what mother would bear to part with her baby? 449 00:25:43,350 --> 00:25:45,190 She treats me as her sister. 450 00:25:46,040 --> 00:25:47,640 Yet I lied to her. 451 00:25:48,680 --> 00:25:50,880 I regret it now. 452 00:25:53,400 --> 00:25:54,160 Sister. 453 00:25:55,000 --> 00:25:57,400 The child in your womb isn't just a prince, 454 00:25:58,230 --> 00:25:59,710 but the Crown Prince of Song. 455 00:26:01,830 --> 00:26:03,470 I may not know much about politics, 456 00:26:04,000 --> 00:26:05,590 but even I know how important a ruler is 457 00:26:05,590 --> 00:26:07,070 to a society. 458 00:26:08,350 --> 00:26:09,760 At this stage, 459 00:26:11,230 --> 00:26:12,830 you mustn't waver. 460 00:26:14,160 --> 00:26:15,590 Not only you, 461 00:26:15,590 --> 00:26:16,560 His Majesty, 462 00:26:16,880 --> 00:26:18,920 my mother and I, 463 00:26:19,760 --> 00:26:22,470 and everyone who knows the truth 464 00:26:24,760 --> 00:26:26,590 cannot turn back anymore. 465 00:26:37,710 --> 00:26:39,800 Pass it to me! 466 00:26:39,800 --> 00:26:40,520 Pass it to me! 467 00:26:41,110 --> 00:26:42,190 This way. Hurry up! 468 00:26:42,190 --> 00:26:43,040 Give it to me. 469 00:26:43,040 --> 00:26:44,800 Stop him. Hurry up! 470 00:26:45,160 --> 00:26:46,160 Pass it to the other side. 471 00:26:46,400 --> 00:26:47,040 I'm here. 472 00:26:47,070 --> 00:26:48,070 Give it to me. 473 00:26:48,070 --> 00:26:48,760 At the back! 474 00:26:49,830 --> 00:26:50,640 Watch out. 475 00:26:50,830 --> 00:26:51,520 Take it! 476 00:26:53,800 --> 00:26:54,470 Take it! 477 00:26:55,230 --> 00:26:57,400 Stop playing! I'll beat you up. 478 00:27:11,470 --> 00:27:12,280 Hit him! 479 00:27:16,110 --> 00:27:17,230 You can't reach me. 480 00:27:20,000 --> 00:27:20,920 Hit him! 481 00:27:21,040 --> 00:27:22,950 Don't hit me! 482 00:27:24,560 --> 00:27:25,470 Come on. 483 00:27:25,470 --> 00:27:26,160 I'll hit you. 484 00:27:29,470 --> 00:27:31,000 Stop hitting me! 485 00:27:33,350 --> 00:27:34,070 What's wrong? 486 00:27:38,470 --> 00:27:40,640 What did you do? Why are you so naughty? 487 00:27:40,640 --> 00:27:41,680 Madam. 488 00:27:41,830 --> 00:27:43,160 Don't get mad. 489 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 He's too naughty. 490 00:27:44,830 --> 00:27:47,000 There's mud on your face. 491 00:27:47,230 --> 00:27:49,830 Let's clean your face. 492 00:27:50,590 --> 00:27:52,310 Didn't you hear me? 493 00:27:53,310 --> 00:27:54,230 It's not me. 494 00:27:54,400 --> 00:27:56,680 Madam, let's go inside. 495 00:27:56,680 --> 00:27:59,830 -Watch out. -I'm sorry. 496 00:28:00,040 --> 00:28:01,430 Darling, bring us some water. 497 00:28:01,430 --> 00:28:02,070 Okay. 498 00:28:02,400 --> 00:28:03,350 Please sit down. 499 00:28:04,830 --> 00:28:06,920 Madam, are you okay? 500 00:28:07,280 --> 00:28:09,160 I'm so sorry. 501 00:28:09,710 --> 00:28:11,680 Here. 502 00:28:11,760 --> 00:28:13,040 Let me clean your face. 503 00:28:13,040 --> 00:28:15,520 Are those your children? 504 00:28:15,950 --> 00:28:17,430 All the five boys are my son. 505 00:28:17,430 --> 00:28:18,400 They're so naughty. 506 00:28:19,040 --> 00:28:21,800 The sixth son is coming. 507 00:28:23,760 --> 00:28:26,110 Is it a boy? 508 00:28:27,590 --> 00:28:29,350 Gender doesn't matter. 509 00:28:29,400 --> 00:28:32,160 The problem is we'll have to feed another person. 510 00:28:33,640 --> 00:28:36,350 Look, we're worrying about it. 511 00:28:36,800 --> 00:28:39,310 We can't afford food anymore. 512 00:28:40,310 --> 00:28:41,590 Madam, look. 513 00:28:41,950 --> 00:28:43,520 Your clothes are dirty. 514 00:28:43,520 --> 00:28:45,000 It looks expensive. 515 00:28:45,040 --> 00:28:46,590 We can't afford to pay. 516 00:28:46,830 --> 00:28:48,520 Please don't be mad at us. 517 00:28:48,760 --> 00:28:50,230 I'll clean it up. 518 00:28:51,040 --> 00:28:54,190 We can't afford to pay even if we make tofu non-stop for a year. 519 00:28:54,560 --> 00:28:55,230 This... 520 00:28:57,470 --> 00:28:58,590 Please take it. 521 00:29:07,190 --> 00:29:08,470 Have you found the baby? 522 00:29:08,560 --> 00:29:10,470 That's right, Your Majesty. 523 00:29:10,800 --> 00:29:13,230 It's an ordinary family. 524 00:29:13,560 --> 00:29:14,710 I only told them that 525 00:29:14,830 --> 00:29:18,280 my master was looking for an attendant for his young son. 526 00:29:18,470 --> 00:29:19,880 They promised that 527 00:29:20,110 --> 00:29:21,920 once the baby is born, 528 00:29:22,230 --> 00:29:23,920 they will let me have it. 529 00:29:24,160 --> 00:29:26,350 They won't look into the matter. 530 00:29:26,470 --> 00:29:29,040 I've asked someone to investigate. 531 00:29:29,160 --> 00:29:31,040 Their family background is clean. 532 00:29:31,230 --> 00:29:33,470 No trouble will arise. 533 00:29:33,470 --> 00:29:34,920 Great. Thank you, Nanny Wang. 534 00:29:35,470 --> 00:29:37,800 In that case, everything is ready. 535 00:29:38,350 --> 00:29:40,590 Now, we only need to wait for Consort Chen to give birth. 536 00:29:40,950 --> 00:29:42,800 We will act accordingly 537 00:29:43,070 --> 00:29:44,190 based on the gender of her baby. 538 00:29:44,760 --> 00:29:47,950 We'll get the Crown Prince for Empress Liu. 539 00:29:52,560 --> 00:29:53,280 Empress Liu. 540 00:29:59,470 --> 00:30:00,680 Wan'er 541 00:30:02,400 --> 00:30:03,560 has been really happy 542 00:30:03,560 --> 00:30:05,680 as she's going to be a mother. 543 00:30:06,070 --> 00:30:09,280 Empress Liu, you shouldn't be thinking too much. 544 00:30:09,520 --> 00:30:12,920 Your Majesty, there's no turning back. 545 00:30:16,800 --> 00:30:17,800 I know that. 546 00:30:20,350 --> 00:30:22,160 However, Wan'er 547 00:30:24,430 --> 00:30:26,040 is kept in the dark. 548 00:30:26,400 --> 00:30:27,920 She's rejoicing in ignorance. 549 00:30:30,070 --> 00:30:34,110 I feel really guilty. 550 00:30:36,190 --> 00:30:39,710 If I have to take away her baby, 551 00:30:43,070 --> 00:30:45,000 how will I face her? 552 00:30:53,350 --> 00:30:55,110 Let us face it together. 553 00:30:57,710 --> 00:30:58,920 Even if karma does exist, 554 00:30:59,800 --> 00:31:01,760 I'll bear it alone. 555 00:31:02,760 --> 00:31:03,710 I've promised you that 556 00:31:05,190 --> 00:31:06,800 I won't treat Wan'er unfairly. 557 00:31:22,710 --> 00:31:23,920 Your Majesty, 558 00:31:25,190 --> 00:31:26,880 you don't have to come here often. 559 00:31:30,640 --> 00:31:31,950 Your Majesty should keep Wan'er company. 560 00:31:37,880 --> 00:31:41,040 Your Majesty, where are we going? 561 00:31:42,040 --> 00:31:43,830 I heard that you love hiking. 562 00:31:44,830 --> 00:31:47,350 Your Majesty, I was just... 563 00:31:47,350 --> 00:31:48,430 I know that. 564 00:31:49,230 --> 00:31:51,310 There's no turning back once one has entered the palace. 565 00:31:52,760 --> 00:31:54,880 You're used to having freedom since you were little. 566 00:31:55,160 --> 00:31:56,310 It's inevitable that 567 00:31:56,310 --> 00:31:58,680 you feel constrained in the palace. 568 00:31:59,230 --> 00:32:00,190 Forget you. 569 00:32:00,640 --> 00:32:01,430 Even I, 570 00:32:02,040 --> 00:32:04,190 when being kept in the palace, 571 00:32:04,830 --> 00:32:06,590 feel like running away to a place 572 00:32:06,590 --> 00:32:07,640 where no one can find me. 573 00:32:08,880 --> 00:32:10,800 Even Your Majesty feels that way? 574 00:32:10,800 --> 00:32:11,560 You don't believe me? 575 00:32:12,040 --> 00:32:12,710 Okay. 576 00:32:13,400 --> 00:32:15,310 After the little prince is born, 577 00:32:15,680 --> 00:32:17,400 I'll take you out when I'm free. 578 00:32:18,190 --> 00:32:18,920 Be careful. 579 00:32:22,190 --> 00:32:24,800 Thank you, Your Majesty. 580 00:32:25,950 --> 00:32:28,310 Let's take a stroll today. 581 00:32:37,350 --> 00:32:38,350 Let's go. 582 00:32:46,310 --> 00:32:48,590 Looking at Deng Xiang Pavilion from afar, 583 00:32:49,920 --> 00:32:51,520 everyone rushes to leave the viewing deck. 584 00:32:53,160 --> 00:32:55,230 The scenery is breathtaking. Look. 585 00:33:00,400 --> 00:33:03,430 The view is so nice. We should have invited Empress Liu. 586 00:33:04,190 --> 00:33:04,950 Yes. 587 00:33:11,760 --> 00:33:12,470 Your Highness. 588 00:33:13,760 --> 00:33:14,430 Your Highness. 589 00:33:14,830 --> 00:33:17,350 Send someone to pick up Consort Chen's hair pin. 590 00:33:17,350 --> 00:33:18,070 Yes. 591 00:33:20,190 --> 00:33:21,400 Since the golden hair pin is dropped, 592 00:33:22,950 --> 00:33:27,470 why don't we make a prediction? 593 00:33:28,560 --> 00:33:29,400 Prediction? 594 00:33:30,430 --> 00:33:32,880 The hair pin fell from such a high place. 595 00:33:32,880 --> 00:33:33,950 If it's still intact, 596 00:33:34,000 --> 00:33:39,070 then you must be pregnant with a boy. 597 00:33:41,430 --> 00:33:42,280 Sure. 598 00:33:42,800 --> 00:33:45,800 We'll wait and see. 599 00:33:59,110 --> 00:34:00,110 How is the hair pin? 600 00:34:02,590 --> 00:34:04,430 Your Majesty, it's intact. 601 00:34:05,040 --> 00:34:05,680 Great. 602 00:34:07,000 --> 00:34:07,680 Great. 603 00:34:10,670 --> 00:34:11,320 Please go inside. 604 00:34:11,600 --> 00:34:12,280 Sure. 605 00:34:14,040 --> 00:34:14,870 This way, please. 606 00:34:22,469 --> 00:34:23,320 Congratulations. 607 00:34:23,320 --> 00:34:23,949 This way, please. 608 00:34:29,840 --> 00:34:30,710 Put it there. 609 00:34:31,190 --> 00:34:32,120 Congratulations, Grand Tutor. 610 00:34:32,120 --> 00:34:33,670 Lord Ding only drinks with immortals. 611 00:34:33,670 --> 00:34:35,840 I didn't expect to see you here. 612 00:34:35,840 --> 00:34:36,800 Chancellor Kou, you always were aloof. 613 00:34:37,080 --> 00:34:39,000 I'm surprised to see you here. 614 00:34:40,190 --> 00:34:42,600 You two seem to be having a good chat. 615 00:34:43,230 --> 00:34:44,190 Duke of Han. 616 00:34:44,320 --> 00:34:45,280 Duke of Han. 617 00:34:45,630 --> 00:34:47,560 Duke of Han, Chancellor Kou. 618 00:34:47,560 --> 00:34:49,630 Grand Tutor, wishing you an abundance of prosperity on your birthday. 619 00:34:49,800 --> 00:34:52,630 May you live long and prosper. 620 00:34:53,080 --> 00:34:54,670 Thank you for the blessing. 621 00:34:56,429 --> 00:34:58,520 A little gift. Please accept it. 622 00:35:02,120 --> 00:35:03,760 Thank you, Duke of Han. 623 00:35:03,760 --> 00:35:05,000 You're welcome. 624 00:35:05,000 --> 00:35:05,800 Grand Tutor. 625 00:35:06,150 --> 00:35:07,840 I prepared a piece of calligraphy for you. 626 00:35:07,840 --> 00:35:09,430 I hope you like it. 627 00:35:11,600 --> 00:35:15,040 Not everyone can have Chancellor Kou's handwriting. 628 00:35:15,230 --> 00:35:16,600 It's an honour. 629 00:35:20,630 --> 00:35:23,040 May Grand Tutor 630 00:35:23,040 --> 00:35:24,470 live long and prosper. 631 00:35:25,840 --> 00:35:27,150 That's so embarrassing. 632 00:35:27,150 --> 00:35:28,360 Thank you, Lord Ding. 633 00:35:28,710 --> 00:35:29,710 Thank you, Lord Ding. 634 00:35:30,040 --> 00:35:31,470 Everyone is here. 635 00:35:31,630 --> 00:35:32,710 Your Highness. 636 00:35:33,710 --> 00:35:34,760 Why isn't Lord Wang here? 637 00:35:34,950 --> 00:35:35,950 The banquet is starting soon. 638 00:35:36,390 --> 00:35:39,670 Imperial edict for Cao Jian! 639 00:35:43,280 --> 00:35:46,320 I, Cao Jian, accept the imperial edict. 640 00:35:53,040 --> 00:35:55,840 By God's will and the Emperor's command, 641 00:35:55,910 --> 00:36:00,190 Cao Jian, the Grand Tutor is knowledgeable and respectable. 642 00:36:00,560 --> 00:36:03,710 He assists the ruler and is meritorious. 643 00:36:03,710 --> 00:36:06,470 He's the role model for teachers. 644 00:36:07,600 --> 00:36:11,280 As such, he's awarded an honourable plaque. 645 00:36:11,280 --> 00:36:15,230 Long live His Majesty. 646 00:36:16,360 --> 00:36:17,520 Grand Tutor. 647 00:36:20,190 --> 00:36:22,000 Congratulations, Grand Tutor. 648 00:36:23,630 --> 00:36:26,360 Grand Tutor, take a look. 649 00:36:27,390 --> 00:36:30,760 The plaque is written by His Majesty. 650 00:36:30,680 --> 00:36:34,160 [Educating the World] 651 00:36:40,120 --> 00:36:43,320 It's truly an honour. 652 00:36:48,430 --> 00:36:50,560 Thank you, Your Majesty. 653 00:36:59,630 --> 00:37:01,190 Inhale. 654 00:37:02,320 --> 00:37:05,950 Here. Do it. Good job. 655 00:37:06,870 --> 00:37:07,800 Again. 656 00:37:08,000 --> 00:37:08,950 Do it again. 657 00:37:10,230 --> 00:37:11,870 Okay, do it. 658 00:37:13,320 --> 00:37:15,280 Again. 659 00:37:15,670 --> 00:37:17,190 Here, exhale. 660 00:37:17,390 --> 00:37:18,190 Do it again. 661 00:37:18,190 --> 00:37:20,840 Hang in there, madam. 662 00:37:21,430 --> 00:37:22,600 Do it again. 663 00:37:22,600 --> 00:37:24,150 Hang in there, madam. 664 00:37:25,840 --> 00:37:27,670 Hang in there, madam. 665 00:37:27,910 --> 00:37:30,280 Madam, exhale. 666 00:37:30,390 --> 00:37:31,080 Darling. 667 00:37:31,430 --> 00:37:32,150 Madam. 668 00:37:33,800 --> 00:37:35,470 I'm not in pain. 669 00:37:35,910 --> 00:37:36,950 I can't even pretend. 670 00:37:37,520 --> 00:37:38,800 I can't give birth now. 671 00:37:39,710 --> 00:37:42,390 It's getting late. 672 00:37:42,390 --> 00:37:43,800 The baby is still not born. 673 00:37:44,040 --> 00:37:46,080 What should we do? 674 00:37:46,360 --> 00:37:48,630 My eldest son was born late too. 675 00:37:49,390 --> 00:37:50,560 The delay 676 00:37:50,710 --> 00:37:53,190 will put me in big trouble. 677 00:37:53,600 --> 00:37:54,710 Don't worry. 678 00:37:55,360 --> 00:37:57,150 The delay won't be long. 679 00:37:57,560 --> 00:37:59,800 I'll give birth within three days. 680 00:37:59,800 --> 00:38:00,560 Yes. 681 00:38:01,320 --> 00:38:02,360 Three days? 682 00:38:06,910 --> 00:38:07,800 Hold on. 683 00:38:08,080 --> 00:38:09,600 Stand up and move around. 684 00:38:10,080 --> 00:38:11,000 Wait for me. 685 00:38:22,560 --> 00:38:26,190 Your Majesty, Consort Chen is having labour pains. 686 00:38:26,280 --> 00:38:28,560 It seems the prince will be born soon. 687 00:38:29,320 --> 00:38:31,000 We have to send Consort Chen 688 00:38:31,040 --> 00:38:33,320 to the labour room as soon as possible. 689 00:38:34,600 --> 00:38:35,470 Get ready now. 690 00:38:35,470 --> 00:38:36,120 Yes. 691 00:38:40,910 --> 00:38:41,600 Wan'er. 692 00:38:43,870 --> 00:38:45,120 Wan'er, did you hear that? 693 00:38:45,710 --> 00:38:46,670 I heard that. 694 00:38:47,670 --> 00:38:48,760 Don't worry. 695 00:38:49,150 --> 00:38:49,910 I... 696 00:38:50,470 --> 00:38:53,760 I'll give birth to a prince for sure. 697 00:38:55,120 --> 00:38:56,390 Great. 698 00:38:58,280 --> 00:38:58,950 Jing Zong. 699 00:38:58,950 --> 00:38:59,760 I'm here. 700 00:39:00,630 --> 00:39:01,670 Where is Nanny Wang? 701 00:39:02,190 --> 00:39:03,080 Make sure Nanny Wang 702 00:39:04,430 --> 00:39:05,710 waits in the labour room. 703 00:39:06,000 --> 00:39:06,840 Your Majesty, 704 00:39:06,950 --> 00:39:09,040 Nanny Wang went out this morning. 705 00:39:09,080 --> 00:39:09,800 She hasn't come back yet. 706 00:39:09,800 --> 00:39:10,950 Send people to look for her. 707 00:39:13,150 --> 00:39:15,870 Tell Su Yi Jian to bring Nanny Wang back 708 00:39:16,120 --> 00:39:17,150 to deliver Consort Chen's baby. 709 00:39:17,230 --> 00:39:18,040 Yes, Your Majesty. 710 00:39:23,950 --> 00:39:24,670 Wan'er. 711 00:39:25,910 --> 00:39:27,910 Wan'er, are you okay? 712 00:39:31,560 --> 00:39:32,390 Your Majesty. 713 00:39:32,800 --> 00:39:35,120 These are Consort Chen's food restrictions 714 00:39:35,120 --> 00:39:36,280 and prescriptions. 715 00:39:36,870 --> 00:39:39,470 It may come in handy when Her Highness delivers the baby. 716 00:39:41,080 --> 00:39:43,360 Your Majesty, the servants are done packing. 717 00:39:46,360 --> 00:39:47,150 Take it. 718 00:39:48,520 --> 00:39:49,760 Give it to Nanny Wang. 719 00:39:50,360 --> 00:39:51,280 Yes, Your Majesty. 720 00:39:55,120 --> 00:39:55,840 Wan'er. 721 00:39:57,470 --> 00:40:00,910 The prince is important, but so are you. 722 00:40:02,630 --> 00:40:04,600 I want both of you to be safe. 723 00:40:04,630 --> 00:40:05,360 Do you hear me? 724 00:40:07,000 --> 00:40:07,800 Yes. 725 00:40:16,600 --> 00:40:19,430 Sister, what is the rationale behind push presents? 726 00:40:21,230 --> 00:40:22,430 Push presents 727 00:40:22,560 --> 00:40:24,230 are prepared by the mother's family 728 00:40:24,560 --> 00:40:27,760 and sent to the husband's family when she gives birth. 729 00:40:28,390 --> 00:40:29,390 It symbolises 730 00:40:29,600 --> 00:40:32,430 a smooth delivery where both the mother and the baby are safe. 731 00:40:32,760 --> 00:40:33,670 Aren't we 732 00:40:33,670 --> 00:40:35,120 Wan'er's family? 733 00:40:36,600 --> 00:40:37,360 Yes. 734 00:40:39,000 --> 00:40:40,870 Here, be careful. 735 00:40:43,470 --> 00:40:44,670 The food symbolises 736 00:40:45,000 --> 00:40:46,520 the sharing of pain. 737 00:40:50,470 --> 00:40:51,150 Your Majesty. 738 00:40:51,870 --> 00:40:53,320 Consort Chen is in labour. 739 00:40:53,390 --> 00:40:54,600 Her Highness is in the labour room now. 740 00:40:54,950 --> 00:40:56,190 Wan'er is in labour? 741 00:40:57,670 --> 00:41:00,000 My mother left the palace early in the morning. She hasn't come back yet. 742 00:41:01,430 --> 00:41:03,470 Is the midwife ready? 743 00:41:04,000 --> 00:41:06,120 Lin Lang and the other servants are taking care of Her Highness. 744 00:41:06,190 --> 00:41:08,390 I heard that His Majesty has sent Lord Su 745 00:41:08,390 --> 00:41:09,670 to bring Nanny Wang back to the palace 746 00:41:09,800 --> 00:41:11,150 to deliver the baby. 747 00:41:12,840 --> 00:41:13,560 Ying Luo. 748 00:41:14,080 --> 00:41:15,630 Send the push presents to the labour room. 749 00:41:15,630 --> 00:41:16,320 Sure. 750 00:41:17,360 --> 00:41:19,150 Report to me immediately if anything happens. 751 00:41:19,230 --> 00:41:20,230 Yes, Your Majesty. 752 00:41:20,760 --> 00:41:21,520 Go now. 753 00:41:35,280 --> 00:41:38,600 [End of Episode 37] 46669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.