Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,259 --> 00:01:37,200
[This drama is based on
historical data and legends.]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters
portrayed are fictitious.]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,080
[Episode 37]
6
00:01:46,680 --> 00:01:50,680
You'll take care of the Empress
and the Crown Prince from now on.
7
00:01:52,190 --> 00:01:53,190
From today onward,
8
00:01:54,160 --> 00:01:56,440
you'll report to me
about their daily lives in great detail.
9
00:01:58,590 --> 00:01:59,479
As you wish, Your Majesty.
10
00:02:00,160 --> 00:02:00,630
Jing Zong.
11
00:02:00,870 --> 00:02:01,590
Yes, Your Majesty.
12
00:02:01,590 --> 00:02:03,160
Escort Physician Dong
to the Imperial Pharmacy
13
00:02:03,310 --> 00:02:05,480
to get more precious herbs
that can calm fetuses.
14
00:02:05,800 --> 00:02:07,910
Send the herbs to the Empress
and Consort Chen.
15
00:02:08,000 --> 00:02:08,750
At your command, Your Majesty.
16
00:02:10,080 --> 00:02:11,440
Physician Dong, this way please.
17
00:02:19,079 --> 00:02:19,829
Ying Luo.
18
00:02:21,960 --> 00:02:22,880
Do you have any objections?
19
00:02:24,000 --> 00:02:24,630
In that case,
20
00:02:29,600 --> 00:02:31,030
I don't have any objections.
21
00:02:31,910 --> 00:02:34,000
I'll take good care of her
22
00:02:34,390 --> 00:02:35,910
and the prince in her womb.
23
00:02:36,910 --> 00:02:38,079
Don't worry, Your Majesty.
24
00:02:38,470 --> 00:02:41,030
I've made arrangements.
25
00:02:46,630 --> 00:02:48,880
Please spare my life.
26
00:02:49,160 --> 00:02:49,829
Please spare my life.
27
00:02:49,829 --> 00:02:54,320
It's a type of gel-like essence
produced by Gods.
28
00:02:55,630 --> 00:02:58,720
Its taste is sweet and pleasant.
29
00:02:59,520 --> 00:03:01,270
It's an auspicious item.
30
00:03:05,550 --> 00:03:07,630
What is its use?
31
00:03:08,440 --> 00:03:11,270
It can cause miscarriage.
32
00:03:11,550 --> 00:03:13,000
Miscarriage?
33
00:03:13,800 --> 00:03:15,550
It's for real.
34
00:03:16,160 --> 00:03:18,550
I'm not lying, my lord.
35
00:03:19,270 --> 00:03:20,550
I had eight miscarriages before this
36
00:03:20,800 --> 00:03:23,630
after having sweet dew.
37
00:03:23,630 --> 00:03:25,880
How long did it take to come into effect?
38
00:03:25,880 --> 00:03:27,829
Well...
39
00:03:29,910 --> 00:03:32,190
Sometimes, it happened
right after consumption.
40
00:03:32,190 --> 00:03:33,110
No.
41
00:03:33,110 --> 00:03:36,079
Sometimes, it took two to three days.
42
00:03:36,390 --> 00:03:38,110
It's possible for it to come into effect
after five to six days.
43
00:03:39,800 --> 00:03:43,240
It really depends.
44
00:03:43,470 --> 00:03:44,470
My lord.
45
00:03:45,520 --> 00:03:49,190
You said something different
the other day.
46
00:03:49,440 --> 00:03:51,829
You said that the sweet dew
would surely cause a miscarriage.
47
00:03:51,880 --> 00:03:54,520
Did I hear it wrongly?
48
00:03:54,829 --> 00:03:56,440
My lord, you didn't hear it wrongly.
49
00:03:56,600 --> 00:03:57,440
Sweet dew
50
00:03:57,440 --> 00:03:59,750
can indeed cause miscarriage.
51
00:04:00,550 --> 00:04:02,520
However...
52
00:04:02,600 --> 00:04:04,550
However, it depends on
the amount of consumption
53
00:04:04,630 --> 00:04:05,520
and
54
00:04:06,080 --> 00:04:09,600
it also depends on
the health of the pregnant lady.
55
00:04:09,750 --> 00:04:10,630
Furthermore,
56
00:04:10,670 --> 00:04:12,440
the Empress is living a good life.
57
00:04:12,670 --> 00:04:14,720
Her Majesty is taken well care of
by many physicians.
58
00:04:15,190 --> 00:04:16,600
It's reasonable that
59
00:04:16,600 --> 00:04:20,000
the sweet dew didn't work on her.
60
00:04:20,480 --> 00:04:22,550
My lord, please believe me.
61
00:04:22,550 --> 00:04:24,550
Please believe me.
62
00:04:27,480 --> 00:04:28,640
Make her drink it.
63
00:04:30,550 --> 00:04:33,640
My lord, I'm not pregnant.
64
00:04:34,670 --> 00:04:38,640
My lord, please spare me.
65
00:04:38,640 --> 00:04:39,640
Force it down her throat.
66
00:04:40,110 --> 00:04:41,830
Please spare me!
67
00:04:45,670 --> 00:04:46,440
Take her away.
68
00:04:47,720 --> 00:04:48,110
What?
69
00:04:49,070 --> 00:04:50,230
At Xiang Guo Temple,
70
00:04:50,600 --> 00:04:52,510
Her Majesty took the sweet dew
which could cause miscarriage
71
00:04:52,760 --> 00:04:54,230
in front of everyone?
72
00:04:57,830 --> 00:04:59,670
How is that possible?
73
00:04:59,920 --> 00:05:02,550
Her Majesty is still pregnant
at the moment.
74
00:05:04,070 --> 00:05:07,480
Are you sure that the sweet dew
is effective?
75
00:05:07,720 --> 00:05:09,440
That woman tried it herself before.
76
00:05:09,920 --> 00:05:11,000
It should work.
77
00:05:11,390 --> 00:05:14,640
However, Her Majesty
doesn't suffer from miscarriage.
78
00:05:15,070 --> 00:05:16,070
Physician Dong
79
00:05:16,390 --> 00:05:18,790
has to report Her Majesty's pulse reading
to His Majesty.
80
00:05:19,440 --> 00:05:20,790
He can't possibly fake the reading.
81
00:05:21,270 --> 00:05:23,160
I even sent Yue'er to ask around.
82
00:05:23,320 --> 00:05:24,950
Yu Chen Palace and Jin Hua Palace
have been
83
00:05:25,230 --> 00:05:27,270
sending servants to the Imperial Pharmacy
every two to three days
84
00:05:27,350 --> 00:05:28,880
to get Astragalus, Angelica Root
85
00:05:29,350 --> 00:05:30,600
and herbs that help in nourishing the body
86
00:05:30,600 --> 00:05:31,880
and preventing miscarriages.
87
00:05:32,390 --> 00:05:33,720
How is that possible?
88
00:05:35,390 --> 00:05:38,550
It would take some time for
the sweet dew to come into effect.
89
00:05:40,320 --> 00:05:41,640
It would take some time?
90
00:05:41,760 --> 00:05:42,880
How long do we have to wait?
91
00:05:43,550 --> 00:05:46,070
Chinese New Year has long passed.
92
00:05:48,720 --> 00:05:49,320
Brother.
93
00:05:49,600 --> 00:05:50,950
Why didn't you add abortion pills
94
00:05:50,950 --> 00:05:52,040
in the sweet dew?
95
00:05:52,640 --> 00:05:54,159
Things would have been much easier.
96
00:05:56,159 --> 00:05:57,440
On New Year's Eve,
97
00:05:58,670 --> 00:06:00,390
I sent you a letter instructing you
to ask around.
98
00:06:01,000 --> 00:06:03,670
Are you sure that
nothing special happened?
99
00:06:03,880 --> 00:06:06,270
On New Year's Eve,
I didn't see Her Majesty.
100
00:06:07,040 --> 00:06:08,350
I was chased out by His Majesty.
101
00:06:08,720 --> 00:06:10,790
Nothing serious happened.
102
00:06:14,880 --> 00:06:17,160
What's wrong?
103
00:06:21,040 --> 00:06:22,320
Look into the matter again.
104
00:06:22,320 --> 00:06:23,350
Again?
105
00:06:33,760 --> 00:06:35,390
What is inside the bottles?
106
00:06:36,200 --> 00:06:37,200
It's salt.
107
00:06:38,040 --> 00:06:39,070
I guess
108
00:06:39,480 --> 00:06:42,720
the other bottle contains lard.
109
00:06:43,600 --> 00:06:45,830
Your knowledge is broad, Your Majesty.
110
00:06:47,230 --> 00:06:48,350
Please try it, Your Majesty.
111
00:06:52,320 --> 00:06:54,270
I'm immediately greeted by the fragrance
at the first sniff.
112
00:06:57,920 --> 00:07:01,160
When I taste it,
it has the fragrance of tea
113
00:07:01,270 --> 00:07:02,880
and it's creamy like milk
at the same time.
114
00:07:04,350 --> 00:07:06,270
In comparison with the tea
in the Central Plain,
115
00:07:06,510 --> 00:07:08,950
it's slightly saltier and sweeter.
116
00:07:10,160 --> 00:07:12,600
It has a smooth and satisfying aftertaste.
117
00:07:13,480 --> 00:07:15,790
Noble Lady, can I try it?
118
00:07:15,920 --> 00:07:17,200
Lady Beauty, please hold on.
119
00:07:23,480 --> 00:07:24,790
It's so lively.
120
00:07:25,480 --> 00:07:28,000
Your Majesty, sorry I'm late.
121
00:07:28,550 --> 00:07:30,640
Please forgive me.
122
00:07:31,640 --> 00:07:32,350
It's okay.
123
00:07:33,760 --> 00:07:34,600
Yue'er.
124
00:07:36,350 --> 00:07:39,350
Your Majesty, I was ignorant back then.
125
00:07:39,510 --> 00:07:41,110
I've offended you time and again.
126
00:07:41,320 --> 00:07:43,720
Fortunately, Your Majesty is forgiving
127
00:07:43,760 --> 00:07:44,920
and never takes it to heart.
128
00:07:46,040 --> 00:07:47,480
I heard that Noble Lady Wen
129
00:07:47,480 --> 00:07:49,510
is making tea for Your Majesty,
130
00:07:50,200 --> 00:07:52,510
so I purposely prepared red date soup
131
00:07:52,550 --> 00:07:54,760
for Your Majesty and Consort Chen.
132
00:07:55,200 --> 00:07:57,640
Please accept it.
133
00:08:04,600 --> 00:08:07,000
Your Majesty, are you worried that
the soup is poisoned?
134
00:08:08,270 --> 00:08:09,320
I didn't know that
135
00:08:09,390 --> 00:08:11,790
Your Majesty is so wary
136
00:08:12,160 --> 00:08:13,350
of me.
137
00:08:18,320 --> 00:08:19,390
It seems that
138
00:08:19,720 --> 00:08:21,510
I should reflect upon myself.
139
00:08:25,230 --> 00:08:26,110
Jia Ling.
140
00:08:26,670 --> 00:08:28,790
Make a cup of milk tea for the
Lady of Complete Beauty.
141
00:08:28,790 --> 00:08:30,230
Yes, Your Majesty.
142
00:08:32,840 --> 00:08:35,280
The milk tea is unique.
143
00:08:35,590 --> 00:08:36,549
You should try it.
144
00:08:37,080 --> 00:08:37,840
Sure.
145
00:08:40,549 --> 00:08:41,590
Lady of Complete Beauty.
146
00:08:41,840 --> 00:08:44,080
Please try it.
147
00:08:46,590 --> 00:08:48,230
Since it's offered by Her Majesty
148
00:08:48,640 --> 00:08:50,760
and made by Noble Lady Wen,
149
00:08:51,280 --> 00:08:53,350
how can I refuse?
150
00:09:00,760 --> 00:09:01,670
Thank you, Your Majesty.
151
00:09:04,670 --> 00:09:06,710
If I let the red date soup go cold,
152
00:09:08,030 --> 00:09:10,080
your effort will go to waste.
153
00:09:12,280 --> 00:09:12,960
Sister.
154
00:09:22,670 --> 00:09:24,590
Greetings, Your Majesty.
155
00:09:25,840 --> 00:09:26,760
Your Majesty.
156
00:09:26,790 --> 00:09:28,350
His Majesty has a message for you.
157
00:09:28,550 --> 00:09:30,110
Shu has sent us some Shu brocades.
158
00:09:30,110 --> 00:09:31,440
When Your Majesty is free,
159
00:09:31,440 --> 00:09:32,910
Your Majesty may choose a few brocades.
160
00:09:33,910 --> 00:09:35,110
I'll go now.
161
00:09:35,910 --> 00:09:38,280
I'll get some nice brocades
162
00:09:38,280 --> 00:09:40,320
and send them to your residence later.
163
00:09:40,670 --> 00:09:42,320
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Sister.
164
00:09:56,230 --> 00:09:57,790
Hold on, we're almost there.
165
00:10:02,030 --> 00:10:02,790
Hold on.
166
00:10:07,590 --> 00:10:09,150
-Your Majesty!
-Ying'er!
167
00:10:09,150 --> 00:10:10,350
Jing Zong, summon the physician!
168
00:10:10,640 --> 00:10:11,230
Yes!
169
00:10:11,230 --> 00:10:13,440
Carry her to the other side. Hurry up!
170
00:10:14,280 --> 00:10:15,080
-Your Majesty.
-Ying'er.
171
00:10:15,590 --> 00:10:18,590
Your Majesty, the physician is here.
172
00:10:19,350 --> 00:10:20,230
Quick, give the Empress...
173
00:10:23,760 --> 00:10:24,910
Why didn't you summon Physician Dong?
174
00:10:26,640 --> 00:10:27,520
Your Majesty,
175
00:10:27,520 --> 00:10:28,790
I'm on duty today.
176
00:10:29,000 --> 00:10:30,080
What did I tell you?
177
00:10:31,400 --> 00:10:33,080
Thank you for coming, Physician Huang.
178
00:10:34,280 --> 00:10:35,000
Ying'er.
179
00:10:35,000 --> 00:10:36,550
I'm all right.
180
00:10:36,840 --> 00:10:38,080
In his panic, His Majesty
181
00:10:38,670 --> 00:10:40,550
insisted on summoning the physician.
182
00:10:42,910 --> 00:10:43,520
Come forth.
183
00:10:43,520 --> 00:10:44,280
Go ahead.
184
00:11:13,960 --> 00:11:15,230
What is the diagnosis?
185
00:11:18,520 --> 00:11:19,320
Your Majesty,
186
00:11:19,880 --> 00:11:21,790
Her Majesty's pulse is normal.
187
00:11:22,230 --> 00:11:24,470
The prince in her womb is healthy.
188
00:11:25,080 --> 00:11:27,440
She's only suffering
from morning sickness.
189
00:11:27,670 --> 00:11:28,520
It's nothing serious.
190
00:11:28,960 --> 00:11:30,000
Since it's not serious,
191
00:11:31,320 --> 00:11:32,470
you may leave now.
192
00:11:32,960 --> 00:11:34,200
Yes, Your Majesty.
193
00:11:35,150 --> 00:11:36,280
When I'm back at the pharmacy,
194
00:11:36,520 --> 00:11:38,030
I'll prepare the medicine
prescribed by Physician Dong
195
00:11:38,030 --> 00:11:39,840
and send them here.
196
00:11:40,110 --> 00:11:41,000
Excuse me.
197
00:11:42,840 --> 00:11:44,030
I'll be waiting outside.
198
00:11:44,110 --> 00:11:45,320
I'm at your command anytime, Your Majesty.
199
00:11:52,840 --> 00:11:54,960
Ying'er, what's wrong?
200
00:11:56,710 --> 00:11:58,440
Fortunately, Nanny Wang saw it coming.
201
00:11:59,200 --> 00:12:01,000
She was worried that something
like this would happen.
202
00:12:02,110 --> 00:12:04,840
So she got me a prescription.
203
00:12:05,230 --> 00:12:06,320
After taking it,
204
00:12:07,710 --> 00:12:09,200
it would appear that
I have a double pulse.
205
00:12:11,910 --> 00:12:12,960
I see.
206
00:12:15,200 --> 00:12:16,640
How do you feel?
207
00:12:20,590 --> 00:12:22,110
I feel so much better now.
208
00:12:23,440 --> 00:12:24,670
Don't worry, Your Majesty.
209
00:12:25,590 --> 00:12:27,230
How can I not worry?
210
00:12:28,110 --> 00:12:28,790
Jing Zong!
211
00:12:28,790 --> 00:12:29,640
Yes, Your Majesty.
212
00:12:29,840 --> 00:12:31,080
Summon Physician Dong now
213
00:12:31,440 --> 00:12:32,350
to give the Empress a check-up.
214
00:12:33,030 --> 00:12:33,760
Yes, Your Majesty.
215
00:12:36,880 --> 00:12:37,550
This way, please.
216
00:12:41,230 --> 00:12:43,000
Your Highness, Physician Huang is here.
217
00:12:50,470 --> 00:12:51,440
Greetings, Your Highness.
218
00:12:51,550 --> 00:12:53,960
I've just diagnosed the Empress.
219
00:12:54,200 --> 00:12:55,470
She has a double pulse.
220
00:12:59,350 --> 00:13:00,280
No way.
221
00:13:03,230 --> 00:13:04,880
How is that possible?
222
00:13:06,520 --> 00:13:07,520
She should be...
223
00:13:12,520 --> 00:13:13,840
Are you sure?
224
00:13:13,840 --> 00:13:14,520
Your Highness,
225
00:13:14,710 --> 00:13:16,640
I did not diagnose wrongly.
226
00:13:20,000 --> 00:13:21,440
Did she look different?
227
00:13:22,840 --> 00:13:24,840
Her Majesty behaved as usual.
228
00:13:25,200 --> 00:13:26,550
She didn't look like she was in pain.
229
00:13:27,080 --> 00:13:29,230
Furthermore, she's indeed pregnant.
230
00:13:29,400 --> 00:13:31,910
The fetus is healthy and is ready
to be born when the time comes.
231
00:13:34,550 --> 00:13:37,470
Yue'er, give Physician Huang his reward.
232
00:13:38,320 --> 00:13:39,110
Yes.
233
00:13:39,670 --> 00:13:41,550
Physician Huang, please come with me.
234
00:13:42,280 --> 00:13:43,080
Thank you, Your Highness.
235
00:13:49,230 --> 00:13:52,080
Why does Liu E...
236
00:13:59,150 --> 00:14:00,200
Your Majesty.
237
00:14:00,550 --> 00:14:02,320
Her Majesty is all right.
238
00:14:03,590 --> 00:14:05,320
Why did she have a stomachache?
239
00:14:10,790 --> 00:14:12,910
What did Your Majesty eat?
240
00:14:16,320 --> 00:14:19,320
Your Majesty, at the backyard
of the Imperial Kitchen,
241
00:14:19,710 --> 00:14:21,110
I found
242
00:14:21,440 --> 00:14:23,440
the bowls used by Her Majesty
and Consort Chen
243
00:14:23,440 --> 00:14:26,000
to consume red date soup.
244
00:14:41,320 --> 00:14:42,230
Is there anything wrong?
245
00:14:43,640 --> 00:14:44,400
Your Majesty,
246
00:14:44,910 --> 00:14:48,030
the soup was mixed with poison.
247
00:14:49,200 --> 00:14:50,030
Poison?
248
00:14:51,320 --> 00:14:53,590
The special feature of the poison is that
249
00:14:54,230 --> 00:14:57,030
after consuming it, a normal person
will feel sharp pain in the stomach.
250
00:14:57,030 --> 00:14:58,320
-Jing Zong, summon the physician now!
-Yes!
251
00:14:58,520 --> 00:15:00,910
However, a pregnant woman
252
00:15:00,910 --> 00:15:02,470
will not react to the poison.
253
00:15:02,670 --> 00:15:04,760
Hence, this poison is always used
254
00:15:04,790 --> 00:15:07,640
to check if a woman is pregnant.
255
00:15:08,000 --> 00:15:10,670
However, it's a vicious deed.
256
00:15:10,670 --> 00:15:12,110
The Pan family is vicious.
257
00:15:13,230 --> 00:15:13,960
Jing Zong.
258
00:15:13,960 --> 00:15:14,640
At your command, Your Majesty.
259
00:15:14,710 --> 00:15:15,640
-Your Majesty.
-Issue a decree.
260
00:15:18,400 --> 00:15:19,320
Let it go.
261
00:15:20,470 --> 00:15:21,880
She should be pitied.
262
00:15:22,000 --> 00:15:23,320
She did this to you.
263
00:15:23,320 --> 00:15:24,350
Why are you speaking up for her?
264
00:15:25,030 --> 00:15:27,080
I won't let her stir up trouble
in the harem.
265
00:15:27,080 --> 00:15:27,760
Your Majesty.
266
00:15:28,350 --> 00:15:29,910
I'm not speaking up for her.
267
00:15:31,910 --> 00:15:33,550
If I'm really pregnant,
268
00:15:34,520 --> 00:15:36,710
taking the poison won't harm me.
269
00:15:37,440 --> 00:15:38,670
In that case,
270
00:15:38,960 --> 00:15:40,670
how did Your Majesty
find out about the poison?
271
00:15:42,840 --> 00:15:45,230
We need to keep quiet about it.
272
00:15:45,550 --> 00:15:47,790
No matter how the Lady of Complete Beauty
got the poison,
273
00:15:48,280 --> 00:15:49,520
once she's punished,
274
00:15:50,760 --> 00:15:53,400
it will raise suspicion
among others for sure.
275
00:15:55,470 --> 00:15:56,440
No matter what,
276
00:15:57,200 --> 00:16:00,080
I won't let it slide. Jing Zong.
277
00:16:00,080 --> 00:16:00,670
Yes, Your Majesty.
278
00:16:00,670 --> 00:16:02,760
Find out the truth of the poison
at all cost.
279
00:16:03,000 --> 00:16:03,710
Yes.
280
00:16:04,760 --> 00:16:07,590
Your Majesty,
if you must find out the truth,
281
00:16:07,910 --> 00:16:09,400
the investigation
has to be conducted in secret.
282
00:16:10,350 --> 00:16:12,280
I'll be more careful moving forward.
283
00:16:12,400 --> 00:16:14,910
I'll keep an eye on the
Lady of Complete Beauty.
284
00:16:16,110 --> 00:16:17,640
However, the priority now
285
00:16:18,320 --> 00:16:20,710
is to send Physician Dong
to check on Wan'er.
286
00:16:21,640 --> 00:16:23,030
Wan'er may be pregnant
287
00:16:23,710 --> 00:16:25,320
and the poison won't affect her,
288
00:16:26,110 --> 00:16:27,590
but it's still a poison.
289
00:16:27,710 --> 00:16:29,080
I'm worried about her.
290
00:16:30,590 --> 00:16:31,790
You're right.
291
00:16:32,790 --> 00:16:33,590
Physician Dong,
292
00:16:34,760 --> 00:16:36,590
go to Consort Chen's place now
293
00:16:36,840 --> 00:16:37,590
and examine her pulse.
294
00:16:37,590 --> 00:16:38,230
Your Majesty,
295
00:16:40,000 --> 00:16:41,350
please go there.
296
00:16:42,760 --> 00:16:43,440
You...
297
00:16:43,880 --> 00:16:45,230
I'm all right.
298
00:16:47,400 --> 00:16:49,150
I just need to take a rest.
299
00:16:50,790 --> 00:16:51,470
That's for the best.
300
00:16:53,760 --> 00:16:56,590
If you need anything,
inform me immediately.
301
00:17:06,710 --> 00:17:08,000
You may leave now.
302
00:17:08,310 --> 00:17:09,829
I need to talk to Lord Su in private.
303
00:17:10,280 --> 00:17:11,800
Yes, Your Highness.
304
00:17:15,800 --> 00:17:16,520
Let's go.
305
00:17:16,880 --> 00:17:18,310
Yi Jian, take a seat.
306
00:17:25,950 --> 00:17:27,349
Is Your Majesty all right?
307
00:17:28,680 --> 00:17:29,830
You've known about it.
308
00:17:31,830 --> 00:17:33,350
After the incident,
309
00:17:34,230 --> 00:17:36,350
His Majesty demanded me
to keep an eye on Physician Dong
310
00:17:37,160 --> 00:17:38,590
to prevent him from spreading the news.
311
00:17:42,560 --> 00:17:44,110
Physician Dong is surely not
the only person.
312
00:17:47,520 --> 00:17:51,470
I've troubled so many people.
313
00:17:52,000 --> 00:17:52,760
Don't say that.
314
00:17:53,710 --> 00:17:55,190
Besides Physician Dong,
315
00:17:55,400 --> 00:17:57,230
no one knows about it.
316
00:17:58,040 --> 00:18:00,000
Since His Majesty has named
the baby in your womb
317
00:18:00,000 --> 00:18:00,830
as the Crown Prince,
318
00:18:00,950 --> 00:18:03,710
this matter concerns
the entire nation of Song.
319
00:18:07,190 --> 00:18:08,190
His Majesty shouldn't have done that.
320
00:18:10,040 --> 00:18:10,760
His Majesty shouldn't...
321
00:18:10,760 --> 00:18:11,470
His Majesty should.
322
00:18:13,950 --> 00:18:15,560
I agree with His Majesty's decision.
323
00:18:16,800 --> 00:18:18,040
The most important thing
at the moment
324
00:18:18,560 --> 00:18:20,880
is to get through
the remaining months safely.
325
00:18:23,040 --> 00:18:25,880
His Majesty has already told me about
326
00:18:26,000 --> 00:18:28,400
how the Lady of Complete Beauty
used poison
327
00:18:28,400 --> 00:18:29,160
to confirm your pregnancy.
328
00:18:29,310 --> 00:18:30,830
His Majesty told me
to look into the matter.
329
00:18:31,190 --> 00:18:32,920
I'm here to get a better understanding.
330
00:18:36,230 --> 00:18:37,640
It's weird.
331
00:18:38,800 --> 00:18:43,190
Why would the Lady of Complete Beauty
suspect that
332
00:18:44,190 --> 00:18:45,560
I've lost the baby?
333
00:18:46,280 --> 00:18:47,640
Think about it carefully.
334
00:18:47,950 --> 00:18:50,520
Did she see anything unusual?
335
00:18:53,160 --> 00:18:55,040
You love to see others
being grateful to you.
336
00:18:55,040 --> 00:18:55,950
Let me tell you.
337
00:18:56,070 --> 00:18:57,920
Others might be fooled
by your feigned kindness,
338
00:18:58,160 --> 00:18:59,920
but not me!
339
00:18:59,920 --> 00:19:00,830
No matter how foolish a person is,
340
00:19:01,310 --> 00:19:03,350
they won't make the same mistake twice.
341
00:19:03,920 --> 00:19:06,470
Though you're not smart,
you're not foolish either.
342
00:19:07,520 --> 00:19:08,190
Furthermore,
343
00:19:08,190 --> 00:19:10,040
you haven't got to thank
His Majesty face to face.
344
00:19:11,760 --> 00:19:13,230
Do you want to be grounded again?
345
00:19:13,590 --> 00:19:14,590
Could it be...
346
00:19:17,520 --> 00:19:19,040
On New Year's Eve,
347
00:19:20,470 --> 00:19:21,830
she came to my residence.
348
00:19:23,590 --> 00:19:26,830
Come to think of it, it does seem
a little too coincidental.
349
00:19:27,190 --> 00:19:28,800
Why would she suspect that
350
00:19:29,710 --> 00:19:30,920
I had a miscarriage?
351
00:19:31,470 --> 00:19:35,520
When and how did she get the idea?
352
00:19:35,920 --> 00:19:37,000
New Year's Eve?
353
00:19:38,710 --> 00:19:39,830
Go there.
354
00:19:40,350 --> 00:19:41,160
Father!
355
00:19:41,160 --> 00:19:42,430
On that day, I didn't notice
356
00:19:42,430 --> 00:19:44,000
anything unusual about the
Lady of Complete Beauty.
357
00:19:44,000 --> 00:19:45,830
Shou An and I wish Your Majesty
an abundance of health.
358
00:19:45,830 --> 00:19:47,230
After His Majesty left,
359
00:19:47,280 --> 00:19:48,880
she didn't have much time
360
00:19:48,880 --> 00:19:49,880
to do all that.
361
00:19:50,310 --> 00:19:51,710
Where else did you go that day?
362
00:19:52,920 --> 00:19:54,280
You went to Xiang Guo Temple to pray.
363
00:19:56,280 --> 00:19:57,040
Yes.
364
00:19:58,070 --> 00:19:59,160
At Xiang Guo Temple,
365
00:19:59,310 --> 00:20:01,070
did anything unusual happen?
366
00:20:06,560 --> 00:20:07,280
No.
367
00:20:09,920 --> 00:20:10,710
Forget it.
368
00:20:11,230 --> 00:20:13,230
Let me know when you recall anything.
369
00:20:13,950 --> 00:20:16,950
Be more cautious of the
Lady of Complete Beauty.
370
00:20:23,070 --> 00:20:24,280
Walking on thin ice.
371
00:20:25,950 --> 00:20:29,310
I guess the phrase describes
my current situation.
372
00:20:29,800 --> 00:20:31,310
Don't worry too much.
373
00:20:32,070 --> 00:20:32,830
Trust me.
374
00:20:33,230 --> 00:20:36,110
It will end well.
375
00:20:51,680 --> 00:20:53,880
You've made so many clothes
376
00:20:53,880 --> 00:20:54,830
for my child again.
377
00:20:54,920 --> 00:20:56,760
You've already made quite a lot.
378
00:20:59,070 --> 00:20:59,950
This one
379
00:21:00,310 --> 00:21:02,280
will only fit him when he's one years old.
380
00:21:03,590 --> 00:21:05,190
I made a few extra clothes as I was free.
381
00:21:08,920 --> 00:21:10,110
Thank you.
382
00:21:15,400 --> 00:21:16,350
Baby,
383
00:21:17,190 --> 00:21:18,830
Her Majesty dotes on you.
384
00:21:19,280 --> 00:21:20,470
When you're born,
385
00:21:20,470 --> 00:21:22,400
you must take care of your older brother.
386
00:21:24,800 --> 00:21:26,430
Or little brother.
387
00:21:27,110 --> 00:21:29,190
Sister, the physician told me that
388
00:21:29,190 --> 00:21:30,880
our babies will be due
around the same time.
389
00:21:31,800 --> 00:21:34,520
We don't know who will give birth first.
390
00:21:37,040 --> 00:21:40,280
It doesn't matter.
391
00:21:45,230 --> 00:21:47,800
I was separated from my younger brother
at a young age.
392
00:21:48,430 --> 00:21:51,000
I'm envious of those who have siblings.
393
00:21:52,520 --> 00:21:55,040
My child is so much
more fortunate than I am.
394
00:21:55,400 --> 00:21:56,950
He will be accompanied by your child.
395
00:21:59,310 --> 00:22:03,310
They will grow up together.
396
00:22:04,280 --> 00:22:07,190
They will study and play together too.
397
00:22:07,190 --> 00:22:08,880
They will surely get along well
398
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
and take care of each other.
399
00:22:15,830 --> 00:22:16,560
Your Highness.
400
00:22:17,400 --> 00:22:18,560
This new prescription
401
00:22:18,710 --> 00:22:21,110
was prepared by the imperial physician
on the Emperor's orders.
402
00:22:21,230 --> 00:22:22,520
A few new herbs were added.
403
00:22:22,800 --> 00:22:24,190
It's nourishing.
404
00:22:25,710 --> 00:22:27,190
His Majesty is tied up with work.
405
00:22:27,520 --> 00:22:30,000
Don't trouble His Majesty
with trifles like this.
406
00:22:30,470 --> 00:22:32,640
However, lately,
407
00:22:32,640 --> 00:22:34,520
His Majesty has been
checking on the medicine himself.
408
00:22:39,280 --> 00:22:40,070
Sister.
409
00:22:41,400 --> 00:22:42,640
I guess
410
00:22:42,800 --> 00:22:44,400
you're consuming the same medicine, right?
411
00:22:47,950 --> 00:22:49,040
Take it while it's hot.
412
00:23:01,110 --> 00:23:08,280
In Buddhism, greed, anger,
ignorance, jealousy and suspicion
413
00:23:08,680 --> 00:23:09,950
are known as the five poisons.
414
00:23:10,800 --> 00:23:12,430
They're common sins among mortals.
415
00:23:14,400 --> 00:23:15,710
If one can't overcome them,
416
00:23:17,070 --> 00:23:18,830
one will sin.
417
00:23:20,880 --> 00:23:23,280
Every child that I had
418
00:23:24,680 --> 00:23:25,430
was either
419
00:23:26,070 --> 00:23:28,950
dead before they were born
420
00:23:32,560 --> 00:23:33,400
or,
421
00:23:34,310 --> 00:23:35,560
just like Ji'er,
422
00:23:39,470 --> 00:23:42,040
not fated to be my son.
423
00:23:44,350 --> 00:23:46,310
However, I never acquiesced.
424
00:23:47,590 --> 00:23:49,190
I kept yearning for a child.
425
00:23:51,680 --> 00:23:53,680
I want someone to call me mother.
426
00:23:56,590 --> 00:24:02,470
I want to see him growing up bit by bit.
427
00:24:03,590 --> 00:24:08,310
I enjoy the pleasure and accomplishment
of being a mother.
428
00:24:09,710 --> 00:24:11,430
Thank you, Father.
429
00:24:12,710 --> 00:24:14,430
This is what I want.
430
00:24:22,470 --> 00:24:23,880
Perhaps
431
00:24:28,190 --> 00:24:30,160
I don't have the luck.
432
00:24:35,070 --> 00:24:37,040
It's only my own foolish desire,
433
00:24:38,880 --> 00:24:39,830
my irrational hope,
434
00:24:42,400 --> 00:24:44,310
my senseless greed
435
00:24:47,230 --> 00:24:48,710
that gave birth to an obsession.
436
00:24:51,830 --> 00:24:54,110
As such, I'm full of greed and ignorance.
437
00:24:57,190 --> 00:25:02,190
Now, because of greed and ignorance,
438
00:25:05,470 --> 00:25:08,920
I've even considered
stealing Wan'er's child.
439
00:25:13,710 --> 00:25:16,680
Wouldn't that cause a greater sin?
440
00:25:17,070 --> 00:25:17,800
Sister.
441
00:25:18,070 --> 00:25:19,760
Raising Wan'er's child
442
00:25:20,000 --> 00:25:21,560
isn't just for your sake.
443
00:25:22,350 --> 00:25:23,760
It's for Song's sake, too.
444
00:25:25,110 --> 00:25:28,230
If Wan'er knew the truth,
445
00:25:29,040 --> 00:25:30,160
she would agree with you.
446
00:25:34,350 --> 00:25:36,680
But it's her flesh and blood.
447
00:25:38,040 --> 00:25:39,560
After ten months of pregnancy,
448
00:25:40,430 --> 00:25:42,920
what mother would bear to
part with her baby?
449
00:25:43,350 --> 00:25:45,190
She treats me as her sister.
450
00:25:46,040 --> 00:25:47,640
Yet I lied to her.
451
00:25:48,680 --> 00:25:50,880
I regret it now.
452
00:25:53,400 --> 00:25:54,160
Sister.
453
00:25:55,000 --> 00:25:57,400
The child in your womb
isn't just a prince,
454
00:25:58,230 --> 00:25:59,710
but the Crown Prince of Song.
455
00:26:01,830 --> 00:26:03,470
I may not know much about politics,
456
00:26:04,000 --> 00:26:05,590
but even I know how important a ruler is
457
00:26:05,590 --> 00:26:07,070
to a society.
458
00:26:08,350 --> 00:26:09,760
At this stage,
459
00:26:11,230 --> 00:26:12,830
you mustn't waver.
460
00:26:14,160 --> 00:26:15,590
Not only you,
461
00:26:15,590 --> 00:26:16,560
His Majesty,
462
00:26:16,880 --> 00:26:18,920
my mother and I,
463
00:26:19,760 --> 00:26:22,470
and everyone who knows the truth
464
00:26:24,760 --> 00:26:26,590
cannot turn back anymore.
465
00:26:37,710 --> 00:26:39,800
Pass it to me!
466
00:26:39,800 --> 00:26:40,520
Pass it to me!
467
00:26:41,110 --> 00:26:42,190
This way. Hurry up!
468
00:26:42,190 --> 00:26:43,040
Give it to me.
469
00:26:43,040 --> 00:26:44,800
Stop him. Hurry up!
470
00:26:45,160 --> 00:26:46,160
Pass it to the other side.
471
00:26:46,400 --> 00:26:47,040
I'm here.
472
00:26:47,070 --> 00:26:48,070
Give it to me.
473
00:26:48,070 --> 00:26:48,760
At the back!
474
00:26:49,830 --> 00:26:50,640
Watch out.
475
00:26:50,830 --> 00:26:51,520
Take it!
476
00:26:53,800 --> 00:26:54,470
Take it!
477
00:26:55,230 --> 00:26:57,400
Stop playing! I'll beat you up.
478
00:27:11,470 --> 00:27:12,280
Hit him!
479
00:27:16,110 --> 00:27:17,230
You can't reach me.
480
00:27:20,000 --> 00:27:20,920
Hit him!
481
00:27:21,040 --> 00:27:22,950
Don't hit me!
482
00:27:24,560 --> 00:27:25,470
Come on.
483
00:27:25,470 --> 00:27:26,160
I'll hit you.
484
00:27:29,470 --> 00:27:31,000
Stop hitting me!
485
00:27:33,350 --> 00:27:34,070
What's wrong?
486
00:27:38,470 --> 00:27:40,640
What did you do? Why are you so naughty?
487
00:27:40,640 --> 00:27:41,680
Madam.
488
00:27:41,830 --> 00:27:43,160
Don't get mad.
489
00:27:43,400 --> 00:27:44,680
He's too naughty.
490
00:27:44,830 --> 00:27:47,000
There's mud on your face.
491
00:27:47,230 --> 00:27:49,830
Let's clean your face.
492
00:27:50,590 --> 00:27:52,310
Didn't you hear me?
493
00:27:53,310 --> 00:27:54,230
It's not me.
494
00:27:54,400 --> 00:27:56,680
Madam, let's go inside.
495
00:27:56,680 --> 00:27:59,830
-Watch out.
-I'm sorry.
496
00:28:00,040 --> 00:28:01,430
Darling, bring us some water.
497
00:28:01,430 --> 00:28:02,070
Okay.
498
00:28:02,400 --> 00:28:03,350
Please sit down.
499
00:28:04,830 --> 00:28:06,920
Madam, are you okay?
500
00:28:07,280 --> 00:28:09,160
I'm so sorry.
501
00:28:09,710 --> 00:28:11,680
Here.
502
00:28:11,760 --> 00:28:13,040
Let me clean your face.
503
00:28:13,040 --> 00:28:15,520
Are those your children?
504
00:28:15,950 --> 00:28:17,430
All the five boys are my son.
505
00:28:17,430 --> 00:28:18,400
They're so naughty.
506
00:28:19,040 --> 00:28:21,800
The sixth son is coming.
507
00:28:23,760 --> 00:28:26,110
Is it a boy?
508
00:28:27,590 --> 00:28:29,350
Gender doesn't matter.
509
00:28:29,400 --> 00:28:32,160
The problem is
we'll have to feed another person.
510
00:28:33,640 --> 00:28:36,350
Look, we're worrying about it.
511
00:28:36,800 --> 00:28:39,310
We can't afford food anymore.
512
00:28:40,310 --> 00:28:41,590
Madam, look.
513
00:28:41,950 --> 00:28:43,520
Your clothes are dirty.
514
00:28:43,520 --> 00:28:45,000
It looks expensive.
515
00:28:45,040 --> 00:28:46,590
We can't afford to pay.
516
00:28:46,830 --> 00:28:48,520
Please don't be mad at us.
517
00:28:48,760 --> 00:28:50,230
I'll clean it up.
518
00:28:51,040 --> 00:28:54,190
We can't afford to pay
even if we make tofu non-stop for a year.
519
00:28:54,560 --> 00:28:55,230
This...
520
00:28:57,470 --> 00:28:58,590
Please take it.
521
00:29:07,190 --> 00:29:08,470
Have you found the baby?
522
00:29:08,560 --> 00:29:10,470
That's right, Your Majesty.
523
00:29:10,800 --> 00:29:13,230
It's an ordinary family.
524
00:29:13,560 --> 00:29:14,710
I only told them that
525
00:29:14,830 --> 00:29:18,280
my master was looking for
an attendant for his young son.
526
00:29:18,470 --> 00:29:19,880
They promised that
527
00:29:20,110 --> 00:29:21,920
once the baby is born,
528
00:29:22,230 --> 00:29:23,920
they will let me have it.
529
00:29:24,160 --> 00:29:26,350
They won't look into the matter.
530
00:29:26,470 --> 00:29:29,040
I've asked someone to investigate.
531
00:29:29,160 --> 00:29:31,040
Their family background is clean.
532
00:29:31,230 --> 00:29:33,470
No trouble will arise.
533
00:29:33,470 --> 00:29:34,920
Great. Thank you, Nanny Wang.
534
00:29:35,470 --> 00:29:37,800
In that case, everything is ready.
535
00:29:38,350 --> 00:29:40,590
Now, we only need to wait
for Consort Chen to give birth.
536
00:29:40,950 --> 00:29:42,800
We will act accordingly
537
00:29:43,070 --> 00:29:44,190
based on the gender of her baby.
538
00:29:44,760 --> 00:29:47,950
We'll get the Crown Prince
for Empress Liu.
539
00:29:52,560 --> 00:29:53,280
Empress Liu.
540
00:29:59,470 --> 00:30:00,680
Wan'er
541
00:30:02,400 --> 00:30:03,560
has been really happy
542
00:30:03,560 --> 00:30:05,680
as she's going to be a mother.
543
00:30:06,070 --> 00:30:09,280
Empress Liu, you shouldn't
be thinking too much.
544
00:30:09,520 --> 00:30:12,920
Your Majesty, there's no turning back.
545
00:30:16,800 --> 00:30:17,800
I know that.
546
00:30:20,350 --> 00:30:22,160
However, Wan'er
547
00:30:24,430 --> 00:30:26,040
is kept in the dark.
548
00:30:26,400 --> 00:30:27,920
She's rejoicing in ignorance.
549
00:30:30,070 --> 00:30:34,110
I feel really guilty.
550
00:30:36,190 --> 00:30:39,710
If I have to take away her baby,
551
00:30:43,070 --> 00:30:45,000
how will I face her?
552
00:30:53,350 --> 00:30:55,110
Let us face it together.
553
00:30:57,710 --> 00:30:58,920
Even if karma does exist,
554
00:30:59,800 --> 00:31:01,760
I'll bear it alone.
555
00:31:02,760 --> 00:31:03,710
I've promised you that
556
00:31:05,190 --> 00:31:06,800
I won't treat Wan'er unfairly.
557
00:31:22,710 --> 00:31:23,920
Your Majesty,
558
00:31:25,190 --> 00:31:26,880
you don't have to come here often.
559
00:31:30,640 --> 00:31:31,950
Your Majesty should keep Wan'er company.
560
00:31:37,880 --> 00:31:41,040
Your Majesty, where are we going?
561
00:31:42,040 --> 00:31:43,830
I heard that you love hiking.
562
00:31:44,830 --> 00:31:47,350
Your Majesty, I was just...
563
00:31:47,350 --> 00:31:48,430
I know that.
564
00:31:49,230 --> 00:31:51,310
There's no turning back
once one has entered the palace.
565
00:31:52,760 --> 00:31:54,880
You're used to having freedom
since you were little.
566
00:31:55,160 --> 00:31:56,310
It's inevitable that
567
00:31:56,310 --> 00:31:58,680
you feel constrained in the palace.
568
00:31:59,230 --> 00:32:00,190
Forget you.
569
00:32:00,640 --> 00:32:01,430
Even I,
570
00:32:02,040 --> 00:32:04,190
when being kept in the palace,
571
00:32:04,830 --> 00:32:06,590
feel like running away to a place
572
00:32:06,590 --> 00:32:07,640
where no one can find me.
573
00:32:08,880 --> 00:32:10,800
Even Your Majesty feels that way?
574
00:32:10,800 --> 00:32:11,560
You don't believe me?
575
00:32:12,040 --> 00:32:12,710
Okay.
576
00:32:13,400 --> 00:32:15,310
After the little prince is born,
577
00:32:15,680 --> 00:32:17,400
I'll take you out when I'm free.
578
00:32:18,190 --> 00:32:18,920
Be careful.
579
00:32:22,190 --> 00:32:24,800
Thank you, Your Majesty.
580
00:32:25,950 --> 00:32:28,310
Let's take a stroll today.
581
00:32:37,350 --> 00:32:38,350
Let's go.
582
00:32:46,310 --> 00:32:48,590
Looking at Deng Xiang Pavilion from afar,
583
00:32:49,920 --> 00:32:51,520
everyone rushes to leave the viewing deck.
584
00:32:53,160 --> 00:32:55,230
The scenery is breathtaking. Look.
585
00:33:00,400 --> 00:33:03,430
The view is so nice.
We should have invited Empress Liu.
586
00:33:04,190 --> 00:33:04,950
Yes.
587
00:33:11,760 --> 00:33:12,470
Your Highness.
588
00:33:13,760 --> 00:33:14,430
Your Highness.
589
00:33:14,830 --> 00:33:17,350
Send someone to pick up
Consort Chen's hair pin.
590
00:33:17,350 --> 00:33:18,070
Yes.
591
00:33:20,190 --> 00:33:21,400
Since the golden hair pin is dropped,
592
00:33:22,950 --> 00:33:27,470
why don't we make a prediction?
593
00:33:28,560 --> 00:33:29,400
Prediction?
594
00:33:30,430 --> 00:33:32,880
The hair pin fell from
such a high place.
595
00:33:32,880 --> 00:33:33,950
If it's still intact,
596
00:33:34,000 --> 00:33:39,070
then you must be pregnant with a boy.
597
00:33:41,430 --> 00:33:42,280
Sure.
598
00:33:42,800 --> 00:33:45,800
We'll wait and see.
599
00:33:59,110 --> 00:34:00,110
How is the hair pin?
600
00:34:02,590 --> 00:34:04,430
Your Majesty, it's intact.
601
00:34:05,040 --> 00:34:05,680
Great.
602
00:34:07,000 --> 00:34:07,680
Great.
603
00:34:10,670 --> 00:34:11,320
Please go inside.
604
00:34:11,600 --> 00:34:12,280
Sure.
605
00:34:14,040 --> 00:34:14,870
This way, please.
606
00:34:22,469 --> 00:34:23,320
Congratulations.
607
00:34:23,320 --> 00:34:23,949
This way, please.
608
00:34:29,840 --> 00:34:30,710
Put it there.
609
00:34:31,190 --> 00:34:32,120
Congratulations, Grand Tutor.
610
00:34:32,120 --> 00:34:33,670
Lord Ding only drinks with immortals.
611
00:34:33,670 --> 00:34:35,840
I didn't expect to see you here.
612
00:34:35,840 --> 00:34:36,800
Chancellor Kou, you always were aloof.
613
00:34:37,080 --> 00:34:39,000
I'm surprised to see you here.
614
00:34:40,190 --> 00:34:42,600
You two seem to be having a good chat.
615
00:34:43,230 --> 00:34:44,190
Duke of Han.
616
00:34:44,320 --> 00:34:45,280
Duke of Han.
617
00:34:45,630 --> 00:34:47,560
Duke of Han, Chancellor Kou.
618
00:34:47,560 --> 00:34:49,630
Grand Tutor, wishing you an abundance
of prosperity on your birthday.
619
00:34:49,800 --> 00:34:52,630
May you live long and prosper.
620
00:34:53,080 --> 00:34:54,670
Thank you for the blessing.
621
00:34:56,429 --> 00:34:58,520
A little gift. Please accept it.
622
00:35:02,120 --> 00:35:03,760
Thank you, Duke of Han.
623
00:35:03,760 --> 00:35:05,000
You're welcome.
624
00:35:05,000 --> 00:35:05,800
Grand Tutor.
625
00:35:06,150 --> 00:35:07,840
I prepared a piece of calligraphy for you.
626
00:35:07,840 --> 00:35:09,430
I hope you like it.
627
00:35:11,600 --> 00:35:15,040
Not everyone can have
Chancellor Kou's handwriting.
628
00:35:15,230 --> 00:35:16,600
It's an honour.
629
00:35:20,630 --> 00:35:23,040
May Grand Tutor
630
00:35:23,040 --> 00:35:24,470
live long and prosper.
631
00:35:25,840 --> 00:35:27,150
That's so embarrassing.
632
00:35:27,150 --> 00:35:28,360
Thank you, Lord Ding.
633
00:35:28,710 --> 00:35:29,710
Thank you, Lord Ding.
634
00:35:30,040 --> 00:35:31,470
Everyone is here.
635
00:35:31,630 --> 00:35:32,710
Your Highness.
636
00:35:33,710 --> 00:35:34,760
Why isn't Lord Wang here?
637
00:35:34,950 --> 00:35:35,950
The banquet is starting soon.
638
00:35:36,390 --> 00:35:39,670
Imperial edict for Cao Jian!
639
00:35:43,280 --> 00:35:46,320
I, Cao Jian, accept the imperial edict.
640
00:35:53,040 --> 00:35:55,840
By God's will and the Emperor's command,
641
00:35:55,910 --> 00:36:00,190
Cao Jian, the Grand Tutor
is knowledgeable and respectable.
642
00:36:00,560 --> 00:36:03,710
He assists the ruler and is meritorious.
643
00:36:03,710 --> 00:36:06,470
He's the role model for teachers.
644
00:36:07,600 --> 00:36:11,280
As such, he's awarded
an honourable plaque.
645
00:36:11,280 --> 00:36:15,230
Long live His Majesty.
646
00:36:16,360 --> 00:36:17,520
Grand Tutor.
647
00:36:20,190 --> 00:36:22,000
Congratulations, Grand Tutor.
648
00:36:23,630 --> 00:36:26,360
Grand Tutor, take a look.
649
00:36:27,390 --> 00:36:30,760
The plaque is written by His Majesty.
650
00:36:30,680 --> 00:36:34,160
[Educating the World]
651
00:36:40,120 --> 00:36:43,320
It's truly an honour.
652
00:36:48,430 --> 00:36:50,560
Thank you, Your Majesty.
653
00:36:59,630 --> 00:37:01,190
Inhale.
654
00:37:02,320 --> 00:37:05,950
Here. Do it. Good job.
655
00:37:06,870 --> 00:37:07,800
Again.
656
00:37:08,000 --> 00:37:08,950
Do it again.
657
00:37:10,230 --> 00:37:11,870
Okay, do it.
658
00:37:13,320 --> 00:37:15,280
Again.
659
00:37:15,670 --> 00:37:17,190
Here, exhale.
660
00:37:17,390 --> 00:37:18,190
Do it again.
661
00:37:18,190 --> 00:37:20,840
Hang in there, madam.
662
00:37:21,430 --> 00:37:22,600
Do it again.
663
00:37:22,600 --> 00:37:24,150
Hang in there, madam.
664
00:37:25,840 --> 00:37:27,670
Hang in there, madam.
665
00:37:27,910 --> 00:37:30,280
Madam, exhale.
666
00:37:30,390 --> 00:37:31,080
Darling.
667
00:37:31,430 --> 00:37:32,150
Madam.
668
00:37:33,800 --> 00:37:35,470
I'm not in pain.
669
00:37:35,910 --> 00:37:36,950
I can't even pretend.
670
00:37:37,520 --> 00:37:38,800
I can't give birth now.
671
00:37:39,710 --> 00:37:42,390
It's getting late.
672
00:37:42,390 --> 00:37:43,800
The baby is still not born.
673
00:37:44,040 --> 00:37:46,080
What should we do?
674
00:37:46,360 --> 00:37:48,630
My eldest son was born late too.
675
00:37:49,390 --> 00:37:50,560
The delay
676
00:37:50,710 --> 00:37:53,190
will put me in big trouble.
677
00:37:53,600 --> 00:37:54,710
Don't worry.
678
00:37:55,360 --> 00:37:57,150
The delay won't be long.
679
00:37:57,560 --> 00:37:59,800
I'll give birth within three days.
680
00:37:59,800 --> 00:38:00,560
Yes.
681
00:38:01,320 --> 00:38:02,360
Three days?
682
00:38:06,910 --> 00:38:07,800
Hold on.
683
00:38:08,080 --> 00:38:09,600
Stand up and move around.
684
00:38:10,080 --> 00:38:11,000
Wait for me.
685
00:38:22,560 --> 00:38:26,190
Your Majesty, Consort Chen
is having labour pains.
686
00:38:26,280 --> 00:38:28,560
It seems the prince
will be born soon.
687
00:38:29,320 --> 00:38:31,000
We have to send Consort Chen
688
00:38:31,040 --> 00:38:33,320
to the labour room as soon as possible.
689
00:38:34,600 --> 00:38:35,470
Get ready now.
690
00:38:35,470 --> 00:38:36,120
Yes.
691
00:38:40,910 --> 00:38:41,600
Wan'er.
692
00:38:43,870 --> 00:38:45,120
Wan'er, did you hear that?
693
00:38:45,710 --> 00:38:46,670
I heard that.
694
00:38:47,670 --> 00:38:48,760
Don't worry.
695
00:38:49,150 --> 00:38:49,910
I...
696
00:38:50,470 --> 00:38:53,760
I'll give birth to a prince for sure.
697
00:38:55,120 --> 00:38:56,390
Great.
698
00:38:58,280 --> 00:38:58,950
Jing Zong.
699
00:38:58,950 --> 00:38:59,760
I'm here.
700
00:39:00,630 --> 00:39:01,670
Where is Nanny Wang?
701
00:39:02,190 --> 00:39:03,080
Make sure Nanny Wang
702
00:39:04,430 --> 00:39:05,710
waits in the labour room.
703
00:39:06,000 --> 00:39:06,840
Your Majesty,
704
00:39:06,950 --> 00:39:09,040
Nanny Wang went out this morning.
705
00:39:09,080 --> 00:39:09,800
She hasn't come back yet.
706
00:39:09,800 --> 00:39:10,950
Send people to look for her.
707
00:39:13,150 --> 00:39:15,870
Tell Su Yi Jian to bring Nanny Wang back
708
00:39:16,120 --> 00:39:17,150
to deliver Consort Chen's baby.
709
00:39:17,230 --> 00:39:18,040
Yes, Your Majesty.
710
00:39:23,950 --> 00:39:24,670
Wan'er.
711
00:39:25,910 --> 00:39:27,910
Wan'er, are you okay?
712
00:39:31,560 --> 00:39:32,390
Your Majesty.
713
00:39:32,800 --> 00:39:35,120
These are Consort Chen's food restrictions
714
00:39:35,120 --> 00:39:36,280
and prescriptions.
715
00:39:36,870 --> 00:39:39,470
It may come in handy
when Her Highness delivers the baby.
716
00:39:41,080 --> 00:39:43,360
Your Majesty,
the servants are done packing.
717
00:39:46,360 --> 00:39:47,150
Take it.
718
00:39:48,520 --> 00:39:49,760
Give it to Nanny Wang.
719
00:39:50,360 --> 00:39:51,280
Yes, Your Majesty.
720
00:39:55,120 --> 00:39:55,840
Wan'er.
721
00:39:57,470 --> 00:40:00,910
The prince is important, but so are you.
722
00:40:02,630 --> 00:40:04,600
I want both of you to be safe.
723
00:40:04,630 --> 00:40:05,360
Do you hear me?
724
00:40:07,000 --> 00:40:07,800
Yes.
725
00:40:16,600 --> 00:40:19,430
Sister, what is the rationale
behind push presents?
726
00:40:21,230 --> 00:40:22,430
Push presents
727
00:40:22,560 --> 00:40:24,230
are prepared by the mother's family
728
00:40:24,560 --> 00:40:27,760
and sent to the husband's family
when she gives birth.
729
00:40:28,390 --> 00:40:29,390
It symbolises
730
00:40:29,600 --> 00:40:32,430
a smooth delivery where
both the mother and the baby are safe.
731
00:40:32,760 --> 00:40:33,670
Aren't we
732
00:40:33,670 --> 00:40:35,120
Wan'er's family?
733
00:40:36,600 --> 00:40:37,360
Yes.
734
00:40:39,000 --> 00:40:40,870
Here, be careful.
735
00:40:43,470 --> 00:40:44,670
The food symbolises
736
00:40:45,000 --> 00:40:46,520
the sharing of pain.
737
00:40:50,470 --> 00:40:51,150
Your Majesty.
738
00:40:51,870 --> 00:40:53,320
Consort Chen is in labour.
739
00:40:53,390 --> 00:40:54,600
Her Highness is in the labour room now.
740
00:40:54,950 --> 00:40:56,190
Wan'er is in labour?
741
00:40:57,670 --> 00:41:00,000
My mother left the palace early
in the morning. She hasn't come back yet.
742
00:41:01,430 --> 00:41:03,470
Is the midwife ready?
743
00:41:04,000 --> 00:41:06,120
Lin Lang and the other servants
are taking care of Her Highness.
744
00:41:06,190 --> 00:41:08,390
I heard that His Majesty has sent Lord Su
745
00:41:08,390 --> 00:41:09,670
to bring Nanny Wang back to the palace
746
00:41:09,800 --> 00:41:11,150
to deliver the baby.
747
00:41:12,840 --> 00:41:13,560
Ying Luo.
748
00:41:14,080 --> 00:41:15,630
Send the push presents to the labour room.
749
00:41:15,630 --> 00:41:16,320
Sure.
750
00:41:17,360 --> 00:41:19,150
Report to me immediately
if anything happens.
751
00:41:19,230 --> 00:41:20,230
Yes, Your Majesty.
752
00:41:20,760 --> 00:41:21,520
Go now.
753
00:41:35,280 --> 00:41:38,600
[End of Episode 37]
46669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.