All language subtitles for The.War.Below.2020.24.fps.TAG.Fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,417 --> 00:01:19,459
Morning Standard,
demandez le Morning Standard !
2
00:01:19,792 --> 00:01:23,709
Morning Standard,
demandez le Morning Standard !
3
00:01:23,917 --> 00:01:25,251
Excusez-moi.
4
00:01:26,334 --> 00:01:27,376
Papa.
5
00:01:27,584 --> 00:01:28,917
Papa !
6
00:01:29,126 --> 00:01:30,584
- Que fais-tu ici ?
- Mon devoir.
7
00:01:30,792 --> 00:01:31,834
Comme toi.
8
00:01:32,667 --> 00:01:34,834
T'es un bon gar�on. Viens ici.
9
00:01:36,542 --> 00:01:37,501
Le meilleur.
10
00:01:38,376 --> 00:01:39,292
Entrez.
11
00:01:45,251 --> 00:01:46,792
On se d�couvre devant moi.
12
00:01:47,001 --> 00:01:48,626
Allez, bande d'arri�r�s !
13
00:01:48,834 --> 00:01:51,417
Le roi attend
et il paye votre examen.
14
00:01:51,626 --> 00:01:54,126
Allez, d�p�chez-vous !
15
00:01:54,334 --> 00:01:57,459
{\an8}Les m�decins vous attendent,
c'est le roi qui paye.
16
00:01:57,667 --> 00:01:59,084
On se bouge !
17
00:02:01,001 --> 00:02:02,001
Avancez.
18
00:02:03,167 --> 00:02:04,417
Tournez la t�te.
19
00:02:05,626 --> 00:02:06,626
Avancez.
20
00:02:13,584 --> 00:02:16,209
L, D, X.
21
00:02:25,417 --> 00:02:26,626
Suivant.
22
00:02:37,209 --> 00:02:39,126
Respirez profond�ment.
23
00:02:43,209 --> 00:02:44,501
Profession ?
24
00:02:45,209 --> 00:02:46,334
Comptable.
25
00:02:48,626 --> 00:02:49,709
Depuis quand ?
26
00:02:50,376 --> 00:02:51,584
Depuis toujours.
27
00:02:53,334 --> 00:02:54,417
Je vois.
28
00:02:56,292 --> 00:02:59,042
Vous avez un r�le cr�pitant
aux poumons.
29
00:02:59,251 --> 00:03:03,292
Vous avez d� inhaler
trop de poussi�re de crayon
30
00:03:04,209 --> 00:03:05,417
au fil du temps.
31
00:03:05,626 --> 00:03:08,542
En outre,
votre c�ur a un rythme irr�gulier.
32
00:03:08,751 --> 00:03:10,584
C'est s�rement h�r�ditaire.
33
00:03:12,042 --> 00:03:15,042
J'imagine
que vous savez d�j� tout �a.
34
00:03:15,251 --> 00:03:18,334
C'est pas la premi�re fois
que vous vous pr�sentez.
35
00:03:20,084 --> 00:03:23,417
Je peux le faire.
Je veux juste faire mon devoir.
36
00:03:23,626 --> 00:03:26,084
Je dirais que vous le faites d�j�.
37
00:03:26,292 --> 00:03:30,334
Non ? Ceux en bas comptent autant
que ceux au sommet.
38
00:03:33,001 --> 00:03:35,001
Le minist�re de la Guerre
veut imposer
39
00:03:35,209 --> 00:03:38,084
certains crit�res de s�lection.
40
00:03:38,292 --> 00:03:41,334
Je dois respecter ces r�gles.
41
00:03:42,792 --> 00:03:44,251
Vous n'avez pas � avoir honte.
42
00:03:44,459 --> 00:03:47,084
Je comprends,
j'aimerais une chance...
43
00:03:47,542 --> 00:03:48,376
Suivant !
44
00:03:56,459 --> 00:03:58,292
- �ge ?
- 25 ans.
45
00:03:58,792 --> 00:04:01,084
Je jure
de me soumettre � l'autorit�.
46
00:04:03,084 --> 00:04:06,126
Des g�n�raux
et de tous mes sup�rieurs.
47
00:04:08,751 --> 00:04:11,334
Et de servir
jusqu'� la fin de la guerre.
48
00:04:13,876 --> 00:04:15,167
Dieu sauve le roi.
49
00:04:19,626 --> 00:04:22,001
- Papa.
- Alors, raconte.
50
00:04:22,584 --> 00:04:24,667
C'est bon, je suis pris.
51
00:04:26,751 --> 00:04:30,334
Non, garde-le.
Tu es un homme, maintenant.
52
00:04:35,876 --> 00:04:37,917
Prends �a, le t�l�phone est HS.
53
00:04:38,126 --> 00:04:40,584
Communications 113.
Importance capitale.
54
00:04:40,792 --> 00:04:41,917
Le combat reprend !
55
00:04:42,126 --> 00:04:43,251
Vas-y !
56
00:04:44,751 --> 00:04:46,459
Soldat, dis-leur...
57
00:04:50,459 --> 00:04:51,584
Avancez !
58
00:04:59,751 --> 00:05:00,792
Baissez la t�te !
59
00:05:02,584 --> 00:05:03,876
Brancardiers !
60
00:05:04,084 --> 00:05:05,792
D'autres arrivent !
61
00:05:29,084 --> 00:05:31,251
Pr�parez-vous � la contre-attaque !
62
00:05:39,501 --> 00:05:40,709
Que faites-vous ici ?
63
00:05:40,917 --> 00:05:42,584
Message du poste 23.
64
00:05:49,751 --> 00:05:52,542
QG, poste 299.
65
00:05:52,751 --> 00:05:54,917
L'infanterie n'a pas rompu
la ligne de front.
66
00:05:55,126 --> 00:05:59,709
On n'a pas pris
les tranch�es allemandes.
67
00:06:12,709 --> 00:06:14,334
Combien de pertes humaines ?
68
00:06:14,542 --> 00:06:16,792
40 000, selon les estimations.
69
00:06:18,084 --> 00:06:19,126
Pourquoi ?
70
00:06:21,001 --> 00:06:23,084
Sept jours qu'on jette
71
00:06:23,292 --> 00:06:25,751
tout ce qu'on a contre leurs lignes.
72
00:06:26,834 --> 00:06:27,834
Combien d'obus ?
73
00:06:28,042 --> 00:06:29,751
Un million et demi.
74
00:06:31,709 --> 00:06:33,542
Un million et demi.
75
00:06:34,126 --> 00:06:35,792
Pourtant, vous me dites
76
00:06:36,001 --> 00:06:37,542
qu'on n'a pas fait une br�che.
77
00:06:37,751 --> 00:06:39,084
Les rapports indiquent
78
00:06:39,501 --> 00:06:44,126
que les Allemands ont creus�
leurs bunkers � 10 m sous terre.
79
00:06:45,001 --> 00:06:46,334
Sauf votre respect,
80
00:06:46,542 --> 00:06:49,209
� cette profondeur,
toute l'artillerie du monde
81
00:06:49,417 --> 00:06:50,834
ne pourrait rien.
82
00:06:51,042 --> 00:06:51,917
Apparemment.
83
00:06:52,709 --> 00:06:54,376
On pourrait se replier.
84
00:06:54,584 --> 00:06:55,834
Et perdre du terrain ? Non.
85
00:06:56,334 --> 00:06:58,376
- G�n�ral...
- On ne c�dera pas
86
00:06:58,584 --> 00:07:00,209
un centim�tre de terrain.
87
00:07:00,959 --> 00:07:02,376
C'est compris ?
88
00:07:03,001 --> 00:07:05,376
Pour �a, ils doivent avoir la foi.
89
00:07:05,792 --> 00:07:08,501
C'est un aspect essentiel,
il faut croire
90
00:07:08,709 --> 00:07:11,584
en son devoir,
en ses propres capacit�s.
91
00:07:12,167 --> 00:07:13,542
Croire en la victoire.
92
00:07:13,751 --> 00:07:17,751
G�n�ral, on ne peut tenir le front
ind�finiment. Il nous faut...
93
00:07:17,959 --> 00:07:20,042
Un nouvel assaut d�cisif.
94
00:07:20,251 --> 00:07:21,626
Je suis d'accord.
95
00:07:22,167 --> 00:07:25,001
Les Allemands savent
qu'on a la meilleure arm�e.
96
00:07:26,084 --> 00:07:30,042
Leur moral sera entam�
par des attaques r�p�t�es.
97
00:07:31,126 --> 00:07:33,001
G�n�ral, si je peux me permettre...
98
00:07:33,376 --> 00:07:35,334
Si vous insistez, Jack.
99
00:07:36,792 --> 00:07:39,959
Notre assaut doit �tre d�cisif.
C'est juste.
100
00:07:40,167 --> 00:07:41,751
Mais pour percer le front allemand,
101
00:07:41,959 --> 00:07:44,001
on va devoir innover,
102
00:07:44,209 --> 00:07:46,376
on doit surprendre les boches.
103
00:07:46,584 --> 00:07:51,001
Et vous savez comment faire,
j'imagine ?
104
00:07:52,376 --> 00:07:54,334
Tout � fait.
105
00:08:03,751 --> 00:08:06,376
Monsieur vous attend
dans son bureau.
106
00:08:09,834 --> 00:08:10,834
Merci.
107
00:08:17,334 --> 00:08:19,792
Malgr� tout mon respect,
la r�ponse est non.
108
00:08:20,001 --> 00:08:23,751
Sans ces hommes, vous imaginez
la baisse de production ?
109
00:08:23,959 --> 00:08:27,209
Vous obtiendrez
une indemnisation �quitable.
110
00:08:27,709 --> 00:08:30,209
Laissez-moi d�cider
de ce qui est �quitable.
111
00:08:30,417 --> 00:08:33,209
C'est une p�riode important
pour nous.
112
00:08:33,417 --> 00:08:36,042
En effet,
pour toute la Grande-Bretagne.
113
00:08:36,251 --> 00:08:39,459
�pargnez-moi votre discours
de bon petit soldat.
114
00:08:39,667 --> 00:08:43,376
Chacun fait sa part.
Si vous n'avez pas mieux,
115
00:08:43,834 --> 00:08:45,542
j'ai des choses � faire.
116
00:08:45,751 --> 00:08:49,376
Vous avez absolument raison.
Chacun fait sa part.
117
00:08:50,042 --> 00:08:51,459
Les soldats au front,
118
00:08:51,667 --> 00:08:54,834
les hommes et les femmes
dans les forges et les moulins,
119
00:08:56,001 --> 00:08:58,751
et vous, m�me si on ignore
ce que vous faites.
120
00:08:59,459 --> 00:09:01,251
Je m�prise encore plus que l'ennemi
121
00:09:01,459 --> 00:09:04,376
ceux qui pi�tinent nos morts
et se disent patriotes.
122
00:09:05,167 --> 00:09:07,167
J'ai connu, il y a quelques mois,
123
00:09:07,376 --> 00:09:10,334
un homme arrogant,
� la t�te de son fief.
124
00:09:10,542 --> 00:09:12,667
Il se croyait
au-dessus de la guerre.
125
00:09:12,876 --> 00:09:16,126
On a d�cid� de lui montrer
de plus pr�s.
126
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Vous voyez ce que je veux dire ?
127
00:09:23,501 --> 00:09:26,667
Heureusement qu'il existe
des gens comme vous
128
00:09:26,876 --> 00:09:30,417
qui comprennent
que l'unit� est n�cessaire.
129
00:09:30,792 --> 00:09:31,959
Tout � fait.
130
00:09:33,376 --> 00:09:36,709
Je vais donc vous demander
avec respect
131
00:09:36,917 --> 00:09:40,167
de donner � votre pays
ce qu'il vous r�clame.
132
00:09:43,876 --> 00:09:46,251
Quand les papiers seront sign�s,
notre bureau
133
00:09:46,459 --> 00:09:49,792
s'assurera
de la r�ception des fonds.
134
00:09:50,792 --> 00:09:53,251
Je comprends
que �a semble inhabituel.
135
00:09:53,792 --> 00:09:56,876
Mais je dois vous parler
d'un sujet important.
136
00:09:58,334 --> 00:09:59,501
Vous permettez ?
137
00:10:10,334 --> 00:10:11,834
C'est mieux comme �a.
138
00:10:12,334 --> 00:10:16,876
Ne croyez pas les journaux.
On est en train de perdre la guerre.
139
00:10:17,751 --> 00:10:20,709
Si on n'agit pas,
on devra capituler.
140
00:10:20,917 --> 00:10:21,917
�coutez.
141
00:10:22,126 --> 00:10:24,584
Cet abruti va retenir �a
sur notre paye.
142
00:10:24,792 --> 00:10:26,292
On peut en finir ?
143
00:10:26,501 --> 00:10:27,667
Tr�s bien.
144
00:10:28,459 --> 00:10:30,876
Votre pays a besoin de vous.
145
00:10:44,917 --> 00:10:47,751
Pendant ces quelques �clats de rire,
146
00:10:47,959 --> 00:10:50,917
un de nos soldats
s'est fait tirer dans la t�te,
147
00:10:51,584 --> 00:10:55,167
un p�re de famille
a saut� sur une bombe, un autre,
148
00:10:55,376 --> 00:10:58,459
peut-�tre un ami � vous,
a �t� �ventr� par un obus.
149
00:11:00,001 --> 00:11:02,667
Moi aussi, j'aime bien rire,
150
00:11:02,876 --> 00:11:06,334
mais permettez-moi
de vous d�crire notre situation.
151
00:11:14,001 --> 00:11:14,876
Approchez.
152
00:11:24,126 --> 00:11:25,626
�a, c'est la Somme.
153
00:11:28,501 --> 00:11:30,751
L�, ce sont les lignes alli�es.
154
00:11:31,292 --> 00:11:34,126
L�, c'est le front allemand.
155
00:11:34,334 --> 00:11:37,042
Les Allemands
ont construit des bunkers
156
00:11:37,251 --> 00:11:39,417
� 10 m�tres de profondeur.
157
00:11:39,626 --> 00:11:41,876
On a tout tent� contre eux.
158
00:11:42,084 --> 00:11:44,251
Et rien.
Les boches ont autant de chances
159
00:11:44,459 --> 00:11:47,084
de glisser sur leur choucroute
que de se prendre une bombe.
160
00:11:47,292 --> 00:11:49,834
Quand les bombardements s'arr�tent,
161
00:11:50,042 --> 00:11:53,209
ils sortent et s'entra�nent
� tirer sur nos gars.
162
00:11:54,876 --> 00:11:56,876
Le moral des troupes
est au plus bas.
163
00:11:57,084 --> 00:12:00,876
Et dans les Flandres,
il nous faut une victoire,
164
00:12:01,084 --> 00:12:04,459
pour montrer � nos hommes
qu'on peut encore gagner.
165
00:12:04,667 --> 00:12:07,959
D�sol�,
mais quel rapport avec nous ?
166
00:12:10,001 --> 00:12:14,251
Les boches sont difficiles
� atteindre par le ciel.
167
00:12:15,501 --> 00:12:17,751
- Il y a une autre option.
- Creuser.
168
00:12:19,459 --> 00:12:20,709
Exactement.
169
00:12:21,876 --> 00:12:25,501
On va creuser un tunnel
sous le no man's land
170
00:12:26,292 --> 00:12:28,626
et exp�dier l'ennemi
dans l'autre monde.
171
00:12:29,917 --> 00:12:34,292
Notre premi�re cible est
ce bunker de premi�re ligne.
172
00:12:34,501 --> 00:12:37,917
Un petit salopard s'acharne
et massacre nos gars.
173
00:12:38,417 --> 00:12:41,042
Nos premiers tunnels
ont �t� des �checs.
174
00:12:41,251 --> 00:12:43,626
Ils se sont effondr�s en 24 heures.
175
00:12:44,167 --> 00:12:45,501
Le sol, c'est quoi ?
176
00:12:47,792 --> 00:12:48,751
De l'argile.
177
00:12:50,792 --> 00:12:55,292
Franchement, on n'a pas
les comp�tences. Mais vous, oui.
178
00:12:56,209 --> 00:12:57,917
Un peloton est � Salisbury.
179
00:12:58,126 --> 00:13:00,709
Il faudra leur apprendre
� creuser l'argile
180
00:13:00,917 --> 00:13:02,792
et � installer les explosifs.
181
00:13:03,001 --> 00:13:04,251
Donc...
182
00:13:04,959 --> 00:13:07,167
On a combien de temps, monsieur ?
183
00:13:08,376 --> 00:13:09,334
Un mois.
184
00:13:09,542 --> 00:13:11,042
Nom de Dieu...
185
00:13:11,251 --> 00:13:14,667
Le peloton aura 3 mois
pour accomplir la mission en France.
186
00:13:14,876 --> 00:13:15,959
Non.
187
00:13:17,084 --> 00:13:18,709
On n'a pas le choix.
188
00:13:18,917 --> 00:13:20,792
Ils n'y arriveront pas.
189
00:13:22,751 --> 00:13:23,792
Votre nom ?
190
00:13:24,501 --> 00:13:25,876
William Hawkin, monsieur.
191
00:13:26,084 --> 00:13:30,126
M. Hawkin, si vous voulez parler,
c'est le moment.
192
00:13:30,751 --> 00:13:32,709
J'ai rencontr� peu de banquiers
193
00:13:32,917 --> 00:13:34,834
dans ma vie, mais je doute
194
00:13:35,042 --> 00:13:37,126
qu'ils puissent creuser aussi vite.
195
00:13:37,334 --> 00:13:40,251
Le risque d'effondrement
est constant.
196
00:13:40,667 --> 00:13:44,834
On a fait �a toute notre vie,
mais il y a toujours un risque.
197
00:13:45,042 --> 00:13:48,376
Non.
Si vous voulez tout faire sauter,
198
00:13:48,584 --> 00:13:50,001
trouvez autre chose.
199
00:13:51,542 --> 00:13:53,209
Vous proposez quoi ?
200
00:13:55,584 --> 00:13:57,584
Qu'on y aille � leur place.
201
00:14:00,209 --> 00:14:02,251
- Vous feriez �a ?
- Oui.
202
00:14:06,792 --> 00:14:08,042
C'est bien.
203
00:14:08,251 --> 00:14:12,334
J'en parlerai au g�n�ral Haig.
On vous enverra dans les Flandres.
204
00:14:13,459 --> 00:14:14,834
Merci, monsieur.
205
00:14:16,584 --> 00:14:18,167
Retournez travailler.
206
00:14:34,626 --> 00:14:35,667
C'est absurde.
207
00:14:36,626 --> 00:14:38,709
Laissez-moi vous expliquer.
208
00:14:38,917 --> 00:14:41,084
"Surprendre les boches ?"
209
00:14:41,584 --> 00:14:43,959
Je n'imaginais pas
que �a impliquerait
210
00:14:44,167 --> 00:14:46,084
des civils sans formation.
211
00:14:46,751 --> 00:14:49,542
Ce ne sont pas des soldats,
c'est vrai,
212
00:14:49,751 --> 00:14:52,834
g�n�ral,
mais ils n'ont pas besoin de l'�tre.
213
00:14:53,042 --> 00:14:56,334
Ils doivent creuser. Ils savent
le faire, l'ann�e derni�re...
214
00:14:56,542 --> 00:14:58,542
Peu importe o� ils ont creus� !
215
00:14:59,834 --> 00:15:01,667
C'est une op�ration militaire.
216
00:15:01,876 --> 00:15:05,167
Pas une exp�rience sociale.
217
00:15:05,376 --> 00:15:09,167
Si �a rate, l'effort de guerre
sera perdu, vous comprenez ?
218
00:15:09,376 --> 00:15:13,292
Je dois avouer
que moi aussi, j'ai des r�serves.
219
00:15:13,751 --> 00:15:16,126
Notre infanterie les fera c�der.
220
00:15:16,667 --> 00:15:20,042
On doit continuer � pousser,
encore et encore.
221
00:15:20,251 --> 00:15:22,084
Mais � quel prix, g�n�ral ?
222
00:15:22,292 --> 00:15:24,584
Une guerre
se remporte par le nombre.
223
00:15:24,792 --> 00:15:28,542
On a l'avantage du nombre
et on vaincra les Allemands.
224
00:15:28,751 --> 00:15:30,667
C'est ainsi qu'on gagnera.
225
00:15:31,709 --> 00:15:33,001
Ma r�ponse est non.
226
00:15:33,667 --> 00:15:34,876
Vous pouvez disposer.
227
00:15:35,376 --> 00:15:38,334
Sauf votre respect,
l'�re du cheval est r�volue.
228
00:15:38,542 --> 00:15:41,751
C'est celle des blind�s.
On doit changer,
229
00:15:41,959 --> 00:15:44,709
et vite, ou on revivra
la bataille de la Somme.
230
00:15:44,917 --> 00:15:46,251
L'odeur du sang remontera
231
00:15:46,459 --> 00:15:49,584
jusqu'en Angleterre.
Lloyd George sera m�content.
232
00:15:49,792 --> 00:15:51,042
Des t�tes tomberont.
233
00:15:51,251 --> 00:15:54,626
Une carri�re tr�s prometteuse
vous attend.
234
00:15:55,167 --> 00:15:57,334
- R�fl�chissez bien.
- C'est d�j� fait.
235
00:15:57,542 --> 00:16:00,667
C'est notre meilleure option,
je vous assure.
236
00:16:00,876 --> 00:16:06,584
Vous vous portez personnellement
garant de ces �goutiers ?
237
00:16:09,001 --> 00:16:12,376
Tout � fait, monsieur.
Et s'ils ne sont pas � la hauteur,
238
00:16:12,584 --> 00:16:14,959
retirez-moi ma solde
et envoyez-moi au front.
239
00:16:15,751 --> 00:16:17,542
Mais accordez-moi quatre mois.
240
00:16:18,417 --> 00:16:20,334
Vous aurez votre r�ponse.
241
00:16:22,376 --> 00:16:23,167
Tr�s bien.
242
00:16:24,209 --> 00:16:27,626
Deux mois,
et pas une minute de plus.
243
00:16:28,667 --> 00:16:30,042
Puis-je ajouter...
244
00:16:30,251 --> 00:16:31,751
Ma d�cision est prise, Archie.
245
00:16:31,959 --> 00:16:33,667
Jack et ses hommes
seront sous vos ordres.
246
00:16:33,876 --> 00:16:36,834
- J'aimerais que ce soit consign�.
- C'est not�.
247
00:16:38,751 --> 00:16:42,501
Merci � vous deux pour votre aide.
Tenez-moi inform�.
248
00:16:43,292 --> 00:16:44,501
Jack,
249
00:16:45,459 --> 00:16:47,167
ne faites pas tout rater.
250
00:16:47,376 --> 00:16:48,584
G�n�ral.
251
00:17:09,459 --> 00:17:13,251
Si vous voulez emmener
ces hommes des cavernes au front,
252
00:17:13,667 --> 00:17:17,876
vous en assumerez les cons�quences.
Gardez-les sur la bonne voie.
253
00:17:18,917 --> 00:17:20,917
Mettez-les au pas,
254
00:17:21,584 --> 00:17:24,209
et gardez-les
en dehors de mon chemin.
255
00:17:27,167 --> 00:17:28,209
Compris ?
256
00:17:28,667 --> 00:17:30,292
Parfaitement, monsieur.
257
00:17:57,126 --> 00:17:58,751
Deux mois, �a ira vite.
258
00:17:58,959 --> 00:18:00,959
Une balle, �a va vite aussi.
259
00:18:01,167 --> 00:18:03,084
Tu manqueras l'anniversaire de m�re.
260
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Elle peut m'accompagner.
261
00:18:04,667 --> 00:18:06,542
Elle fera peur aux Boches.
262
00:18:09,751 --> 00:18:10,876
Jane...
263
00:18:11,917 --> 00:18:14,334
C'est mon devoir. Ma responsabilit�.
264
00:18:14,542 --> 00:18:17,001
Ta responsabilit�,
c'est d'�tre avec ta famille.
265
00:18:17,876 --> 00:18:20,792
Pourquoi toi ?
Ils n'ont pas de mineurs ?
266
00:18:21,001 --> 00:18:22,251
C'est pas aussi simple.
267
00:18:22,834 --> 00:18:26,459
Il faut savoir creuser l'argile.
Ils disent qu'on est des experts.
268
00:18:27,542 --> 00:18:29,584
Je suis utile, pour une fois.
269
00:18:29,792 --> 00:18:32,917
� mon retour, j'enverrai balader
le vieux Rodgers.
270
00:18:33,917 --> 00:18:36,167
L'arm�e m'offrira un vrai travail.
271
00:18:36,376 --> 00:18:39,167
- Et un salaire...
- Ce que tu peux �tre b�te !
272
00:18:39,376 --> 00:18:41,334
N'aie pas honte de ce que tu fais.
273
00:18:41,542 --> 00:18:43,917
Ce fouineur ne conna�t pas ta vie.
274
00:18:44,126 --> 00:18:45,292
Jane.
275
00:18:48,417 --> 00:18:50,584
Je ne fais pas �a aveugl�ment.
276
00:18:52,126 --> 00:18:54,501
Tout ce qui compte
pour moi est ici.
277
00:18:55,709 --> 00:18:58,209
Je prot�ge cette maison,
je n'ose imaginer
278
00:18:58,417 --> 00:19:00,459
ce qui arriverait sinon.
279
00:19:02,542 --> 00:19:05,876
Tu seras fi�re de moi.
Je te le promets.
280
00:19:07,792 --> 00:19:09,709
Chaque semaine,
je croise une femme
281
00:19:09,917 --> 00:19:12,876
qui est fi�re de son mari d�c�d�.
282
00:19:18,167 --> 00:19:19,126
Non.
283
00:19:19,584 --> 00:19:20,834
J'y vais.
284
00:19:44,459 --> 00:19:46,042
Comment va l'infanterie ?
285
00:19:48,751 --> 00:19:50,459
Tu veux un coup de main ?
286
00:19:51,501 --> 00:19:53,417
Tu vas revenir ?
287
00:19:54,459 --> 00:19:57,626
Bien s�r.
Pourquoi tu me demandes �a ?
288
00:19:58,251 --> 00:20:00,292
Oncle David n'est pas revenu.
289
00:20:02,167 --> 00:20:04,209
Ce n'est pas pareil, fiston.
290
00:20:04,792 --> 00:20:08,001
Il devait faire un travail
qu'il n'avait jamais fait.
291
00:20:08,209 --> 00:20:11,167
�a a mal tourn�.
Il n'a pas eu de chance.
292
00:20:11,792 --> 00:20:16,417
Moi, c'est diff�rent.
J'y vais pour creuser, c'est tout.
293
00:20:16,876 --> 00:20:18,292
Tu sais bien creuser ?
294
00:20:18,501 --> 00:20:19,917
Oui, tr�s bien.
295
00:20:20,792 --> 00:20:22,959
C'est pas la peine de t'inqui�ter.
296
00:20:25,167 --> 00:20:27,667
Je n'arrive pas � le faire tenir.
297
00:20:29,001 --> 00:20:31,626
Voyons comment on peut r�parer �a.
298
00:20:32,334 --> 00:20:34,959
Tu vas monter � cheval ?
299
00:20:35,167 --> 00:20:36,001
Non.
300
00:20:36,917 --> 00:20:39,959
Je serai dans un service sp�cial.
Top secret.
301
00:20:40,834 --> 00:20:44,042
J'aurai un uniforme et tout.
Tu pourras le porter.
302
00:20:44,251 --> 00:20:45,292
Et des m�dailles ?
303
00:20:46,626 --> 00:20:47,876
Plein de m�dailles.
304
00:20:48,084 --> 00:20:51,292
Quand je rentrerai,
je serai d�cor� comme un sapin.
305
00:20:53,167 --> 00:20:54,417
Et voil�.
306
00:20:55,709 --> 00:20:56,917
C'est r�par�.
307
00:21:15,584 --> 00:21:17,792
Allez, on s'active !
308
00:21:19,001 --> 00:21:20,751
D�p�chez-vous !
309
00:21:33,292 --> 00:21:35,459
Pardon, on vient d'arriver.
310
00:21:35,667 --> 00:21:37,876
Tant mieux pour vous. Et ?
311
00:21:38,709 --> 00:21:40,751
On sait pas o� on doit aller.
312
00:21:40,959 --> 00:21:41,959
Vos papiers ?
313
00:21:49,751 --> 00:21:52,001
Vous �tes avec Hellfire Jack.
314
00:21:52,209 --> 00:21:53,084
Qui ?
315
00:21:53,292 --> 00:21:55,626
Le colonel Norton Griffiths.
Section 3.
316
00:21:57,292 --> 00:21:58,209
Section 3 !
317
00:22:04,459 --> 00:22:06,667
Venez, je vous accompagne.
318
00:22:08,542 --> 00:22:12,667
Le syst�me de tranch�es est simple.
Il y a trois lignes principales :
319
00:22:12,876 --> 00:22:15,084
r�serve, soutien et tir.
320
00:22:15,292 --> 00:22:17,251
L�, ce sont
les tranch�es de communication
321
00:22:17,459 --> 00:22:18,959
qui relient les lignes.
322
00:22:20,959 --> 00:22:22,167
Ici, c'est la r�serve.
323
00:22:22,376 --> 00:22:25,084
On peut se reposer. Se d�tendre.
324
00:22:26,709 --> 00:22:27,792
Oui...
325
00:22:28,209 --> 00:22:29,792
La d�tente absolue.
326
00:22:30,751 --> 00:22:32,792
On arrive � la ligne de soutien.
327
00:22:33,209 --> 00:22:34,834
C'est quoi, cette odeur ?
328
00:22:35,334 --> 00:22:37,292
- Esp�ce de crado !
- Va te faire foutre !
329
00:22:37,501 --> 00:22:38,751
Un m�lange de merde, de pisse,
330
00:22:38,959 --> 00:22:41,792
de cordite et de pourriture.
C'est unique.
331
00:22:42,001 --> 00:22:45,084
Ne vous en faites pas,
vous vous y ferez.
332
00:22:48,376 --> 00:22:49,584
Salut, vieux !
333
00:22:53,001 --> 00:22:55,167
Les Boches sont agressifs, ce matin.
334
00:22:55,667 --> 00:22:57,251
- �a va, petit ?
- Oui.
335
00:22:59,792 --> 00:23:02,584
Ne vous en faites pas,
vous vous y ferez.
336
00:23:05,876 --> 00:23:08,001
Nous y voil�.
337
00:23:10,751 --> 00:23:12,542
C'est �a, la Grande Guerre.
338
00:23:17,167 --> 00:23:19,626
L'eau est chlor�e.
C'est bizarre au d�but.
339
00:23:19,834 --> 00:23:22,459
Oui, je sais, je m'y ferai.
340
00:23:23,126 --> 00:23:25,501
Merci, capitaine.
Je prends le relais.
341
00:23:27,667 --> 00:23:30,792
Bill, ravi de tous vous voir ici.
342
00:23:31,376 --> 00:23:34,792
- Certains regrettent d�j�.
- Mais vous �tes l�.
343
00:23:35,001 --> 00:23:39,251
On s'y met et on vous renvoie vite
en Angleterre. Venez voir �a.
344
00:23:39,459 --> 00:23:42,584
Harold, faut que j'aille...
Tu vois ?
345
00:23:42,917 --> 00:23:45,501
T'as qu'� faire un n�ud.
Tu peux pas te retenir ?
346
00:23:45,709 --> 00:23:47,626
Non, je vais me faire dessus.
347
00:23:47,834 --> 00:23:49,709
Alors fais vite.
348
00:23:50,292 --> 00:23:51,584
Regardez, � 12 h.
349
00:23:51,792 --> 00:23:53,501
On regarde quoi ?
350
00:23:55,917 --> 00:23:57,542
Y a pas grand-chose.
351
00:23:57,751 --> 00:24:01,542
Mais c'est bien notre objectif,
� environ 320 m d'ici.
352
00:24:02,917 --> 00:24:05,876
C'�tait une ferme.
Les Boches s'en servent
353
00:24:06,084 --> 00:24:09,709
comme poste de mitrailleuse.
Ils ont creus� profond�ment.
354
00:24:23,251 --> 00:24:25,542
- Officier en approche.
- Attention.
355
00:24:27,417 --> 00:24:28,376
Monsieur.
356
00:24:31,001 --> 00:24:32,042
Jack.
357
00:24:33,167 --> 00:24:37,959
Voici donc votre fine �quipe,
n'est-ce pas ?
358
00:24:38,167 --> 00:24:39,751
Mes creuseurs d'argile.
359
00:24:40,917 --> 00:24:43,542
Qu'est-ce que c'est
que ce spectacle ?
360
00:24:43,751 --> 00:24:45,167
Debout, petit !
361
00:24:45,376 --> 00:24:47,959
On s'appuie pas.
On se tient droit.
362
00:24:48,167 --> 00:24:51,501
Vous portez l'uniforme du roi,
soyez-en dignes.
363
00:24:51,709 --> 00:24:54,917
Il manquait un idiot du village,
donc, t'es venu ?
364
00:24:55,126 --> 00:24:56,501
La ferme !
365
00:24:56,709 --> 00:25:00,876
L'ennemi cr�vera de rire
avant que vous lui tiriez dessus.
366
00:25:12,709 --> 00:25:13,584
Merde...
367
00:25:17,834 --> 00:25:18,751
Votre nom ?
368
00:25:19,709 --> 00:25:22,126
Hawkin. William Hawkin, monsieur.
369
00:25:22,917 --> 00:25:24,917
Et vous �tes � la t�te
370
00:25:25,709 --> 00:25:28,917
de ce groupe, Hawkin ?
371
00:25:29,542 --> 00:25:30,917
Oui, monsieur.
372
00:25:31,126 --> 00:25:32,417
Formidable.
373
00:25:34,459 --> 00:25:36,917
Vous serez responsables
de leurs actes.
374
00:25:41,709 --> 00:25:44,334
Tenez-les �loign�s
des vrais soldats.
375
00:25:44,542 --> 00:25:46,792
Ils n'ont pas besoin de ce cirque.
376
00:25:47,001 --> 00:25:49,209
- Sauf votre respect...
- La ferme !
377
00:25:49,417 --> 00:25:52,334
Attends qu'on t'adresse la parole
pour parler, compris ?
378
00:25:52,542 --> 00:25:54,751
- Oui, monsieur.
- C'est sergent.
379
00:25:54,959 --> 00:25:56,251
Oui, sergent.
380
00:25:56,459 --> 00:25:58,501
Tout se passera bien.
381
00:25:59,042 --> 00:26:00,542
Joli spectacle.
382
00:26:02,751 --> 00:26:05,709
- Pardon, l'ami.
- L'ami ?
383
00:26:05,917 --> 00:26:09,459
Je crois pas qu'on ait �lev�
les cochons ensemble.
384
00:26:09,667 --> 00:26:12,084
L'ami ? Je suis sergent. Dis-le.
385
00:26:12,292 --> 00:26:14,126
- Sergent.
- Plus fort !
386
00:26:15,209 --> 00:26:16,667
Cr�tin !
387
00:26:18,584 --> 00:26:20,709
Une fois de plus, Jack,
388
00:26:21,084 --> 00:26:23,417
vous avez une fine �quipe.
389
00:26:23,917 --> 00:26:25,417
Ce sont les meilleurs.
390
00:26:30,959 --> 00:26:32,667
Cette esp�ce d'abruti pense
391
00:26:32,876 --> 00:26:35,084
que �a peut soutenir
10 tonnes de merde.
392
00:26:35,292 --> 00:26:37,292
- Ils r�fl�chissent pas � Eton.
- Non.
393
00:26:39,417 --> 00:26:41,126
32 degr�s sur 100 m�tres.
394
00:26:41,792 --> 00:26:43,584
Moins 10 pour la suite.
395
00:26:43,792 --> 00:26:44,876
Y a du boulot.
396
00:26:45,084 --> 00:26:47,667
On ferait bien
de se remuer les fesses.
397
00:26:47,876 --> 00:26:50,501
J'aimerais pas �tre chef
en ce moment.
398
00:26:53,376 --> 00:26:55,542
Seigneur, toi qui es notre berger.
399
00:26:55,751 --> 00:26:57,209
Arr�te un peu.
400
00:26:57,417 --> 00:27:00,001
- Il nous �coute ici ?
- C'est la tradition.
401
00:27:02,417 --> 00:27:04,292
Continue, saint George.
402
00:27:06,501 --> 00:27:09,834
D�livre-nous du mal
et prot�ge nos �mes.
403
00:27:12,376 --> 00:27:13,542
Shorty.
404
00:27:36,917 --> 00:27:40,292
5 AO�T
405
00:27:59,834 --> 00:28:01,292
"Ma tr�s ch�re Jane,
406
00:28:02,501 --> 00:28:03,792
"dans chaque lettre,
407
00:28:04,001 --> 00:28:07,334
"je n'ai � te raconter
qu'un man�ge continuel.
408
00:28:07,917 --> 00:28:09,959
"Nos vies continuent.
409
00:28:10,459 --> 00:28:12,084
"Nous creusons l'argile.
410
00:28:12,667 --> 00:28:16,167
"Ce travail peut �tre �puisant
si on ne se m�fie pas.
411
00:28:18,084 --> 00:28:21,001
"Quand c'est plus calme, j'oublie.
412
00:28:21,209 --> 00:28:24,126
"Je m'imagine
creuser les �gouts au pays.
413
00:28:24,334 --> 00:28:26,834
"Je m'attends
� te retrouver le soir.
414
00:28:27,042 --> 00:28:28,959
"Quand on remonte,
415
00:28:29,167 --> 00:28:30,751
"la v�rit� me rattrape.
416
00:28:31,376 --> 00:28:33,417
"C'est �trange,
ce � quoi on s'habitue.
417
00:28:34,417 --> 00:28:36,584
"Les rats, la puanteur...
418
00:28:37,251 --> 00:28:40,001
"Il y a trop de choses
que j'aimerais oublier.
419
00:28:49,792 --> 00:28:52,001
"�a me peine
que les autres nous prennent
420
00:28:52,209 --> 00:28:53,417
"pour des l�ches,
421
00:28:53,876 --> 00:28:55,251
"qu'ils croient qu'on se cache.
422
00:28:57,126 --> 00:28:58,876
"Je veux leur dire ce qu'on fait,
423
00:28:59,084 --> 00:29:00,834
"qu'ils nous prennent
pour des soldats.
424
00:29:02,167 --> 00:29:04,876
"Mais une fois encore, on est seuls.
425
00:29:05,876 --> 00:29:08,042
"La guerre qui mettra fin
� toutes les guerres,
426
00:29:08,251 --> 00:29:10,501
"c'est pour �a qu'on est l�.
427
00:29:11,251 --> 00:29:13,751
"Je dois faire ma part, mon devoir.
428
00:29:15,792 --> 00:29:17,917
"Ensuite, je viendrai te retrouver.
429
00:29:19,501 --> 00:29:22,251
"Prends soin de toi
et de notre fils.
430
00:29:23,834 --> 00:29:25,626
"Avec mon amour �ternel.
431
00:29:27,501 --> 00:29:28,792
"William."
432
00:29:43,626 --> 00:29:46,542
On est l� depuis deux mois,
on dirait que j'ai 60 ans.
433
00:29:47,042 --> 00:29:49,501
- �a pourrait �tre pire.
- Comment �a ?
434
00:29:50,084 --> 00:29:53,292
Je sais pas.
C'est ce qu'on dit, non ?
435
00:29:53,917 --> 00:29:55,501
Allez, les gars.
436
00:29:55,876 --> 00:29:57,667
On perd du temps.
437
00:30:29,667 --> 00:30:32,292
Ce salaud de boche me vise
tous les jours.
438
00:30:32,501 --> 00:30:34,417
Qui tuerait un gars aux chiottes ?
439
00:30:34,626 --> 00:30:36,334
Quelqu'un qui te conna�t.
440
00:30:37,251 --> 00:30:39,584
Si c'est pas lui, ce sera un autre.
441
00:30:40,417 --> 00:30:43,584
Ne le prends pas pour toi.
On partira bient�t.
442
00:30:44,584 --> 00:30:45,834
Il nous reste quoi ?
443
00:30:46,042 --> 00:30:47,834
Environ 40 m�tres.
444
00:30:49,417 --> 00:30:52,459
On rel�ve leur position,
on les explose et on rentre.
445
00:31:22,459 --> 00:31:24,251
�a fait 200.
446
00:31:24,459 --> 00:31:26,709
On creuse, on met les bombes
447
00:31:26,917 --> 00:31:28,084
et on a termin�.
448
00:31:33,959 --> 00:31:35,667
Nom d'un chien !
449
00:31:35,876 --> 00:31:37,084
Suce-le, il ramollira.
450
00:31:38,292 --> 00:31:40,667
�a ressemble aux biscuits
pour b�b�s, mais durs.
451
00:31:40,876 --> 00:31:43,459
- C'est des biscuits pour chiens.
- Quoi ?
452
00:31:43,667 --> 00:31:46,626
Non, j'en mange
depuis que je suis ici.
453
00:31:46,834 --> 00:31:50,459
J'ai des staffs
depuis tout petit, je sais.
454
00:31:50,667 --> 00:31:52,917
C'est vrai, des vraies saloperies.
455
00:31:53,126 --> 00:31:57,209
Mais ils avaient du go�t.
�a, c'est un biscuit pour chien.
456
00:32:03,084 --> 00:32:04,584
Merde...
457
00:32:05,126 --> 00:32:06,417
C'�tait tout pr�s.
458
00:32:07,876 --> 00:32:08,959
�a, encore plus.
459
00:32:26,834 --> 00:32:28,542
Tout va s'effondrer !
460
00:32:28,751 --> 00:32:29,834
Soutenez les murs !
461
00:32:34,792 --> 00:32:35,626
Merde !
462
00:32:36,042 --> 00:32:37,167
Partez !
463
00:32:37,376 --> 00:32:38,709
Sortez !
464
00:32:50,042 --> 00:32:51,667
Tout le monde va bien ?
465
00:32:54,751 --> 00:32:57,084
- George ?
- Oui, �a va.
466
00:32:57,626 --> 00:32:58,876
�a va.
467
00:33:00,626 --> 00:33:02,126
Charlie, �a va ?
468
00:33:03,459 --> 00:33:04,542
Charlie ?
469
00:33:06,417 --> 00:33:07,917
Non, �a ne va pas.
470
00:33:09,126 --> 00:33:12,167
C'est vraiment pas pass� loin,
cette fois.
471
00:33:16,542 --> 00:33:19,376
Tes pri�res �taient utiles,
Georgie...
472
00:33:20,292 --> 00:33:21,626
T'es encore en vie.
473
00:33:23,584 --> 00:33:26,042
Tu imaginais �a comme �a, Bill ?
474
00:33:26,251 --> 00:33:28,084
Je sais pas ce que j'imaginais.
475
00:33:29,001 --> 00:33:30,001
Moi, c'�tait pas �a.
476
00:33:33,126 --> 00:33:35,459
J'ai re�u une carte de Maggie,
ce matin.
477
00:33:36,876 --> 00:33:40,126
La foire aux oies a commenc�.
Elle a vu les...
478
00:33:40,959 --> 00:33:43,126
les stands des pommes d'amour.
479
00:33:45,542 --> 00:33:48,626
J'y allais chaque ann�e,
sans exception.
480
00:33:51,792 --> 00:33:53,542
J'aurais voulu y aller.
481
00:33:58,792 --> 00:34:00,042
�a a l'air amusant.
482
00:34:03,126 --> 00:34:04,542
On ira l'an prochain.
483
00:34:05,251 --> 00:34:06,584
Tous ensemble.
484
00:34:07,501 --> 00:34:10,167
Oui, �a me plairait.
485
00:34:14,459 --> 00:34:16,626
Comment tu connais le go�t
des biscuits pour chiens ?
486
00:34:17,209 --> 00:34:19,417
- T'as jamais go�t� ?
- Je suis pas un chien.
487
00:34:19,876 --> 00:34:23,667
Maintenant, c'est fait.
C'est des biscuits pour chiens.
488
00:34:28,834 --> 00:34:29,709
Bill,
489
00:34:30,292 --> 00:34:31,417
t'en penses quoi ?
490
00:34:31,626 --> 00:34:34,751
�a ne va pas se faire tout seul,
allez.
491
00:34:36,084 --> 00:34:37,751
On va bient�t rentrer.
492
00:34:47,251 --> 00:34:48,501
Entrez.
493
00:34:53,667 --> 00:34:54,459
Bill.
494
00:34:55,584 --> 00:34:57,542
Je ne veux que des bonnes nouvelles.
495
00:34:57,751 --> 00:34:59,459
On a atteint l'objectif.
496
00:35:00,334 --> 00:35:02,917
Juste en dessous
de la mitrailleuse allemande.
497
00:35:04,334 --> 00:35:05,917
F�licitations.
498
00:35:07,292 --> 00:35:09,959
On couvrira la d�notation
par une attaque au mortier.
499
00:35:10,167 --> 00:35:12,709
- Le QG donnera les instructions.
- Bien.
500
00:35:14,459 --> 00:35:15,876
Peut-on reconfirmer
501
00:35:16,084 --> 00:35:19,126
les coordonn�es ?
On n'aura qu'une seule chance.
502
00:35:19,917 --> 00:35:21,834
Bien s�r, j'envoie quelqu'un.
503
00:35:23,376 --> 00:35:24,542
Bien.
504
00:35:34,792 --> 00:35:36,084
Baker, Marshall.
505
00:35:36,292 --> 00:35:39,792
J'ai une mission pour vous.
No man's land, ce soir.
506
00:35:46,292 --> 00:35:47,876
Doucement.
507
00:35:48,084 --> 00:35:49,834
Tu vas la fermer ?
508
00:35:50,376 --> 00:35:52,167
Combien de fois j'ai fait �a ?
509
00:35:53,084 --> 00:35:55,417
Woodsy, tu sens rien ?
510
00:35:55,626 --> 00:35:57,709
�a pue les �gouts.
511
00:36:00,709 --> 00:36:04,667
J'en ai marre de leur comportement.
Je comprends pas.
512
00:36:07,626 --> 00:36:09,626
Mets-toi � leur place.
513
00:36:10,542 --> 00:36:12,001
Ils nous connaissent pas.
514
00:36:14,959 --> 00:36:17,042
Tu connais l'histoire
du soldat King ?
515
00:36:17,251 --> 00:36:18,084
Non, merci.
516
00:36:24,626 --> 00:36:25,876
Petit salopard...
517
00:36:28,709 --> 00:36:30,501
- Le soldat King...
- Arr�te.
518
00:36:31,042 --> 00:36:34,667
Le soldat King,
c'est un jeune de 19 ans.
519
00:36:34,876 --> 00:36:36,584
Il vient d'arriver au front.
520
00:36:36,792 --> 00:36:39,501
La troupe se d�place
entre deux tranch�es.
521
00:36:40,292 --> 00:36:43,209
Ils marchent depuis des heures.
522
00:36:43,417 --> 00:36:46,209
Tout � coup,
King a envie d'aller chier.
523
00:36:46,417 --> 00:36:48,167
Il en peut plus.
524
00:36:49,042 --> 00:36:51,792
Il demande � son sup�rieur,
qui accepte.
525
00:36:52,001 --> 00:36:54,001
Il se dit qu'il les rattrapera.
526
00:36:54,209 --> 00:36:56,876
Il s'�loigne,
fait sa petite affaire.
527
00:36:57,709 --> 00:37:00,084
La nuit tombe sur la for�t.
528
00:37:00,292 --> 00:37:02,292
Il cherche sa troupe.
529
00:37:03,251 --> 00:37:05,334
Mais il se trompe de direction.
530
00:37:06,334 --> 00:37:07,834
Le lendemain matin,
531
00:37:08,834 --> 00:37:11,001
les soldats l'arr�tent.
532
00:37:11,209 --> 00:37:13,584
- Pour d�sertion ?
- Oui.
533
00:37:15,667 --> 00:37:17,792
Il clame son innocence.
534
00:37:18,001 --> 00:37:21,167
"J'�tais parti chier,
demandez � mon sup�rieur."
535
00:37:21,376 --> 00:37:25,334
Mais le probl�me,
c'est que son sup�rieur est mort.
536
00:37:25,542 --> 00:37:28,459
Un sniper l'a descendu
une heure avant.
537
00:37:29,084 --> 00:37:31,459
Personne ne peut confirmer
sa version,
538
00:37:31,834 --> 00:37:35,126
la cour martiale
le d�clare coupable.
539
00:37:35,334 --> 00:37:38,209
On lui bande les yeux
et on l'ex�cute.
540
00:37:38,417 --> 00:37:40,251
Tombe anonyme, et c'est termin�.
541
00:37:40,917 --> 00:37:43,792
Tu disparais
et tu passes pour un l�che.
542
00:37:44,001 --> 00:37:48,709
Non, autant laisser les Boches
faire le boulot.
543
00:37:49,459 --> 00:37:52,542
On te traite de h�ros
et t'as une m�daille.
544
00:37:53,709 --> 00:37:54,542
H�.
545
00:37:55,792 --> 00:37:59,042
Si les soldats nous d�testent,
�a me g�ne pas.
546
00:37:59,251 --> 00:38:01,376
D'un c�t�,
ils risquent de se faire canarder.
547
00:38:02,001 --> 00:38:03,376
Et de l'autre,
548
00:38:03,792 --> 00:38:08,126
des salopards ex�cutent un gosse
parce qu'il �tait parti chier.
549
00:38:14,042 --> 00:38:15,542
On aura combien de m�dailles ?
550
00:38:16,751 --> 00:38:18,917
On en donne pas aux gars comme nous.
551
00:38:19,126 --> 00:38:22,834
On en donne aux l�che-culs,
aux types comme �a.
552
00:38:23,167 --> 00:38:24,959
Vous vous moquez de moi ?
553
00:38:25,584 --> 00:38:26,792
C'est comme au pays.
554
00:38:27,209 --> 00:38:29,084
Les petits font le travail,
555
00:38:29,292 --> 00:38:32,876
les officiers r�coltent les lauriers,
quand tout roule.
556
00:38:33,251 --> 00:38:34,709
Et si �a se passe mal ?
557
00:38:34,917 --> 00:38:37,876
�a marche dans les deux sens.
Tu te fais pourrir.
558
00:38:38,084 --> 00:38:39,417
C'est la vie.
559
00:38:41,001 --> 00:38:43,751
Si tu fais de ton mieux,
tu feras pas mieux.
560
00:38:46,001 --> 00:38:47,001
T'es un po�te.
561
00:38:48,792 --> 00:38:50,626
Les coordonn�es sont exactes ?
562
00:38:50,834 --> 00:38:53,584
Hellfire a envoy� deux gars
dans le no man's land.
563
00:38:53,792 --> 00:38:54,876
C'est confirm�.
564
00:38:55,084 --> 00:38:56,792
Beau boulot.
565
00:38:57,584 --> 00:38:59,917
L'attaque au mortier
sera de 7 h 20 � 7 h 30.
566
00:39:00,126 --> 00:39:03,042
- Vous aurez largement le temps.
- Oui.
567
00:39:04,501 --> 00:39:07,917
Excellent. Vous savez
ce que vous allez accomplir ?
568
00:39:09,459 --> 00:39:11,251
On verra quand ce sera fait.
569
00:39:13,126 --> 00:39:14,292
Tr�s bien.
570
00:39:14,501 --> 00:39:15,834
Tr�s bien.
571
00:39:18,292 --> 00:39:19,626
Allez-y.
572
00:39:58,334 --> 00:40:01,584
- C'est quoi, ce bruit ?
- Tu vis dans une grotte ?
573
00:40:02,167 --> 00:40:06,209
Le pauvre a �t� envoy� rep�rer
un poste de mitrailleuse.
574
00:40:07,042 --> 00:40:10,626
- Il est coinc� depuis deux jours.
- Ils sont pas revenus ?
575
00:40:10,834 --> 00:40:11,751
Un seul est revenu.
576
00:40:11,959 --> 00:40:12,959
Messieurs.
577
00:40:16,001 --> 00:40:17,001
O� est Bill ?
578
00:40:17,209 --> 00:40:18,751
Tu fais quoi ?
579
00:40:19,334 --> 00:40:21,042
� ton avis ?
580
00:40:22,751 --> 00:40:24,959
Ne fais pas l'idiot.
581
00:40:25,167 --> 00:40:26,667
Stockford, vous le remplacez.
582
00:40:27,251 --> 00:40:29,292
- Allez.
- Oui, monsieur.
583
00:40:53,667 --> 00:40:56,876
Si tu vas l�-bas,
t'es un homme mort, tu comprends ?
584
00:40:59,376 --> 00:41:00,751
C'est de la folie.
585
00:41:00,959 --> 00:41:01,959
Attends !
586
00:41:22,126 --> 00:41:23,001
Aide-moi.
587
00:41:23,376 --> 00:41:25,667
- Piti�.
- �a va aller, mon gars.
588
00:41:26,126 --> 00:41:27,834
Je vais te sortir de l�.
589
00:42:11,751 --> 00:42:13,667
�a va aller.
590
00:42:13,876 --> 00:42:15,042
C'est bon.
591
00:42:17,084 --> 00:42:19,792
Tu devrais faire v�rifier
ta sant� mentale.
592
00:42:20,001 --> 00:42:21,209
C'est pour les chefs.
593
00:42:22,376 --> 00:42:23,709
Bravo !
594
00:42:25,501 --> 00:42:28,251
Suite � la mission de ce matin,
595
00:42:28,459 --> 00:42:31,876
le QG a d�cid�
qu'il �tait n�cessaire
596
00:42:32,084 --> 00:42:35,376
que le forage des tunnels
soit �tendu.
597
00:42:36,209 --> 00:42:39,876
Nous continuerons
sur la cr�te de Messines.
598
00:42:40,084 --> 00:42:41,709
Comme pr�vu.
599
00:42:42,834 --> 00:42:43,834
Excellente nouvelle.
600
00:42:46,667 --> 00:42:47,917
C'est �a.
601
00:42:49,292 --> 00:42:50,376
Vous m'avez demand� ?
602
00:42:52,167 --> 00:42:53,626
Oui, Hawkin, un instant.
603
00:42:56,001 --> 00:42:57,292
Bien.
604
00:43:01,584 --> 00:43:02,667
Continuez, Jack.
605
00:43:06,376 --> 00:43:07,626
Hawkin.
606
00:43:20,959 --> 00:43:23,917
On va creuser
sous la cr�te de Messines ?
607
00:43:24,626 --> 00:43:27,001
Oui, mais �a ne vous concerne plus.
608
00:43:27,209 --> 00:43:28,709
Mais elle est � 300 m.
609
00:43:29,834 --> 00:43:33,667
Gr�ce � vous, on sait comment faire.
Des �quipes ont �t� form�es.
610
00:43:34,709 --> 00:43:36,834
Quelle est leur exp�rience ?
611
00:43:37,042 --> 00:43:40,209
Envoyer des hommes incomp�tents
est irresponsable.
612
00:43:40,417 --> 00:43:42,292
Irresponsable, vraiment ?
613
00:43:44,084 --> 00:43:46,084
Comme votre escapade de ce matin ?
614
00:43:46,292 --> 00:43:50,126
Sauver la vie d'un homme,
c'est la mission d'un soldat.
615
00:43:50,334 --> 00:43:52,292
Un soldat ob�it aux ordres.
616
00:43:52,501 --> 00:43:55,417
Il ne va pas dans le no man's land
jouer les h�ros.
617
00:43:55,626 --> 00:43:57,542
Le petit �tait l�-bas
� cause de nous.
618
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Il v�rifiait nos coordonn�es.
619
00:43:59,667 --> 00:44:02,209
Des hommes meurent chaque jour
en ob�issant aux ordres.
620
00:44:02,417 --> 00:44:05,042
C'est pas joli,
mais c'est n�cessaire.
621
00:44:05,876 --> 00:44:09,417
Ils se battent et tombent
les uns pour les autres,
622
00:44:09,626 --> 00:44:12,542
pas pour une tape dans le dos
ou une m�daille.
623
00:44:15,042 --> 00:44:16,876
C'est bien que vous partiez.
624
00:44:27,001 --> 00:44:28,834
Vous avez fait votre part.
625
00:44:29,667 --> 00:44:31,209
Il est temps de rentrer.
626
00:44:31,876 --> 00:44:33,792
Je ferai un bon rapport sur vous.
627
00:44:38,251 --> 00:44:39,626
On a surveill� les tunnels.
628
00:44:40,042 --> 00:44:42,667
On a entendu que �a grattait.
629
00:44:43,334 --> 00:44:46,001
On dirait
que les Allemands creusent aussi.
630
00:44:59,584 --> 00:45:01,251
Harry, o� est ton sac ?
631
00:45:01,459 --> 00:45:03,709
Je voyais pas l'int�r�t
de l'emmener.
632
00:45:03,917 --> 00:45:06,792
La logistique dit que les trains
seront peut-�tre en retard.
633
00:45:07,001 --> 00:45:10,917
Les Fran�ais prennent
ceux qui nous sont destin�s.
634
00:45:11,126 --> 00:45:15,001
Bon... Il faudra trouver
de quoi s'occuper, alors.
635
00:45:23,834 --> 00:45:26,042
Trois heures, putain.
636
00:45:28,292 --> 00:45:30,834
Calme-toi, Charlie,
il va arriver.
637
00:45:37,917 --> 00:45:40,251
�a fait 20 ans
que je te connais, Bill.
638
00:45:40,709 --> 00:45:43,459
Je lis en toi
comme dans un livre ouvert.
639
00:45:43,667 --> 00:45:44,626
Et ?
640
00:45:44,834 --> 00:45:47,959
Je sais quand tu vas dire
"on creuse", "on va boire une bi�re"
641
00:45:48,167 --> 00:45:49,959
ou "on n'a pas fini le boulot".
642
00:45:50,167 --> 00:45:51,917
On n'a pas fini le boulot.
643
00:45:52,126 --> 00:45:53,709
Hellfire dit que si.
644
00:45:53,917 --> 00:45:56,751
- On a fait notre part.
- Je sais, Shorty.
645
00:45:57,167 --> 00:45:59,709
Mais sans nous,
ils n'y arriveront pas.
646
00:45:59,917 --> 00:46:03,209
Sans tunnel, pas de bombe.
�a veut dire des ann�es de guerre
647
00:46:03,417 --> 00:46:06,834
et des milliers de morts inutiles.
On pourrait m�me perdre.
648
00:46:07,042 --> 00:46:10,167
- On en sait rien.
- Si, on le sait.
649
00:46:11,834 --> 00:46:14,792
J'ai bien fait de pas prendre
mon sac, hein ?
650
00:46:15,334 --> 00:46:17,251
Tu vas o�, Harry ?
651
00:46:21,167 --> 00:46:24,292
Hellfire a dit qu'il y avait
une nouvelle �quipe de mineurs.
652
00:46:25,167 --> 00:46:27,334
On leur a montr�
comment creuser l'argile.
653
00:46:27,542 --> 00:46:29,876
Et tu penses
qu'ils vont y arriver ?
654
00:46:30,376 --> 00:46:31,751
Si ta vie,
655
00:46:32,126 --> 00:46:34,501
la vie de ta famille en d�pendait,
656
00:46:34,709 --> 00:46:36,709
tu leur ferais confiance ?
657
00:46:37,167 --> 00:46:38,751
Moi, je pense que non.
658
00:46:39,917 --> 00:46:40,876
Qu'y a-t-il ?
659
00:46:41,084 --> 00:46:42,584
Bill est devenu fou.
660
00:46:42,792 --> 00:46:44,834
Harry retourne au front.
661
00:46:46,042 --> 00:46:48,709
Tu cherches � leur prouver
quelque chose ?
662
00:46:49,209 --> 00:46:50,542
� Fielding.
663
00:46:52,834 --> 00:46:55,751
J'emmerde Fielding
et j'emmerde Haig.
664
00:46:57,001 --> 00:46:59,792
Je pense aux hommes
dont ils se foutent.
665
00:47:00,376 --> 00:47:01,917
Ceux qui nous ressemblent.
666
00:47:02,542 --> 00:47:06,167
J'esp�re que personne n'aura
� revoir un pareil endroit.
667
00:47:06,376 --> 00:47:08,542
Pour �a, il faut terminer le boulot.
668
00:47:08,751 --> 00:47:11,584
Et on est les seuls
� pouvoir le faire.
669
00:47:12,417 --> 00:47:13,542
Shorty ?
670
00:47:20,626 --> 00:47:23,167
- C'est pas vrai...
- Vous �tes pas s�rieux ?
671
00:47:25,251 --> 00:47:28,417
Je veux rentrer.
Je veux juste rentrer chez moi.
672
00:47:28,626 --> 00:47:31,709
Rentre, Charlie,
on ne t'oblige � rien.
673
00:47:31,917 --> 00:47:33,417
On ne vous oblige � rien.
674
00:47:34,542 --> 00:47:37,417
Et si on restait ?
Non, je dis �a comme �a...
675
00:47:37,959 --> 00:47:40,292
�a va prendre 6 mois
de creuser ce tunnel.
676
00:47:40,501 --> 00:47:42,334
Les Allemands savent qu'on arrive.
677
00:47:44,251 --> 00:47:46,542
Oui, je sais, George.
678
00:47:50,001 --> 00:47:53,084
Non, c'est d�bile. On est l�,
on rentre chez nous.
679
00:47:54,376 --> 00:47:56,751
Si ce foutu train finit par arriver.
680
00:48:00,584 --> 00:48:02,126
Tu sais ce que je vais dire.
681
00:48:03,376 --> 00:48:04,876
Tu plaisantes ?
682
00:48:06,251 --> 00:48:07,959
On ne va pas rester.
683
00:48:10,001 --> 00:48:11,626
George, je t'en supplie.
684
00:48:13,417 --> 00:48:15,251
T'es pas oblig� de rester.
685
00:48:16,876 --> 00:48:18,834
Je suis s�r qu'ils comprendront.
686
00:48:29,084 --> 00:48:30,459
� bient�t, Charlie.
687
00:48:35,667 --> 00:48:37,167
Je ne reste pas.
688
00:48:38,084 --> 00:48:39,709
Bande d'idiots.
689
00:49:01,584 --> 00:49:03,167
"Jane, mon amour,
690
00:49:04,501 --> 00:49:07,751
"je t'avais dit
que mon retour �tait imminent,
691
00:49:08,251 --> 00:49:11,001
"mais la guerre
nous fait rompre nos promesses.
692
00:49:11,209 --> 00:49:14,834
"En v�rit�, mon retour
est plus lointain que jamais.
693
00:49:15,751 --> 00:49:18,751
{\an8}"Ces derniers mois,
le temps s'�coule lentement.
694
00:49:18,959 --> 00:49:22,626
{\an8}"Nos tunnels se rapprochent
lentement des lignes allemandes
695
00:49:22,834 --> 00:49:24,917
"pour la plus grosse explosion
de l'histoire.
696
00:49:25,126 --> 00:49:28,251
"Nous sommes les seuls
� pouvoir y arriver.
697
00:49:29,042 --> 00:49:31,042
"On avance lentement.
698
00:49:31,501 --> 00:49:33,917
"On �coute les tunnels ennemis
en permanence.
699
00:49:34,667 --> 00:49:37,001
"On prie
pour qu'ils ne nous trouvent pas.
700
00:49:39,209 --> 00:49:41,542
"Quand un soldat meurt, on dit
701
00:49:41,751 --> 00:49:44,834
"que c'�tait un patriote.
Plus la guerre avance
702
00:49:45,042 --> 00:49:48,001
"et plus je suis entour�
de patriotes."
703
00:49:49,209 --> 00:49:51,959
- Alors ?
- Je crois entendre...
704
00:50:12,084 --> 00:50:13,417
Pardon, madame ?
705
00:50:14,084 --> 00:50:16,542
Je crains d'�tre porteur
de mauvaises nouvelles.
706
00:50:17,667 --> 00:50:19,209
Votre mari...
707
00:50:20,376 --> 00:50:23,167
Je peux aller
vous chercher une chaise.
708
00:50:24,001 --> 00:50:24,917
Madame Brown ?
709
00:50:25,709 --> 00:50:26,834
Non.
710
00:50:27,042 --> 00:50:29,084
- Pas de chaise ?
- Non.
711
00:50:29,292 --> 00:50:31,084
Je ne suis pas Madame Brown.
712
00:50:31,292 --> 00:50:34,751
Je suis Madame Hawkin.
Sarah Brown est au num�ro 4.
713
00:50:36,834 --> 00:50:39,209
Oh, bon sang, je suis d�sol�.
714
00:50:41,709 --> 00:50:43,292
Laissez-moi juste...
715
00:50:43,917 --> 00:50:46,376
Oui, �a dit num�ro 14.
716
00:50:46,876 --> 00:50:49,459
Je suis terriblement confus.
717
00:50:50,001 --> 00:50:52,959
Merci pour votre temps.
Pardon.
718
00:51:23,084 --> 00:51:25,292
Le mar�chal Haig,
dans son infinie sagesse,
719
00:51:25,501 --> 00:51:26,792
a fix� une date.
720
00:51:28,376 --> 00:51:31,792
- Le 7 juin. C'est dans 3 mois.
- 3 mois ?
721
00:51:32,001 --> 00:51:34,959
Mais on progresse vraiment pas vite.
722
00:51:35,167 --> 00:51:38,334
- C'est non n�gociable, d�sol�.
- Il y a trop de monde.
723
00:51:38,542 --> 00:51:42,751
Depuis que les Allemands sont l�,
on se fr�le quotidiennement.
724
00:51:42,959 --> 00:51:46,876
On passe plus de temps
� les �viter qu'� avancer.
725
00:51:49,292 --> 00:51:50,501
Tr�s bien.
726
00:51:51,876 --> 00:51:53,376
Creusez plus profond.
727
00:51:54,001 --> 00:51:56,834
Sous la couche d'argile bleue,
les Boches n'iront pas.
728
00:51:57,042 --> 00:52:00,334
C'est impossible.
Voici notre position actuelle.
729
00:52:00,542 --> 00:52:01,709
Messines se trouve ici.
730
00:52:02,959 --> 00:52:04,542
Si on creuse plus profond,
on passera l�.
731
00:52:04,751 --> 00:52:06,626
�a fait 100 m de plus � parcourir.
732
00:52:07,792 --> 00:52:11,292
- On n'a pas le temps.
- Rester ici, c'est du suicide.
733
00:52:11,709 --> 00:52:13,626
Vous allez tomber sur les Allemands.
734
00:52:13,834 --> 00:52:16,126
Je refuse de perdre
une 9e �quipe.
735
00:52:16,334 --> 00:52:17,751
Je suis d'accord.
736
00:52:18,542 --> 00:52:22,001
Mais si on se tue � la t�che,
il ne restera personne � perdre.
737
00:52:23,834 --> 00:52:28,084
On ne peut que continuer
en esp�rant avoir de la chance.
738
00:52:28,667 --> 00:52:31,917
Je n'aime pas avoir
� m'en remettre � la chance.
739
00:52:42,417 --> 00:52:43,709
Prenez �a.
740
00:52:47,042 --> 00:52:48,251
Au cas o�.
741
00:52:58,251 --> 00:53:00,709
Bill, si vous r�ussissez,
742
00:53:01,876 --> 00:53:05,584
�a pourrait changer le visage
de la guerre. Fini, les tranch�es.
743
00:53:05,792 --> 00:53:09,209
On marchera sur Berlin.
�a pourrait �tre gr�ce � vous.
744
00:53:18,459 --> 00:53:19,709
�a va, Charlie ?
745
00:53:21,292 --> 00:53:23,959
J'ai pas de nouvelles de Maggie
depuis quelques semaines.
746
00:53:24,751 --> 00:53:26,042
�a m'inqui�te un peu.
747
00:53:30,834 --> 00:53:32,626
Je suis s�r qu'elle va bien.
748
00:53:32,834 --> 00:53:36,459
Elle doit g�rer l'entreprise.
Elle s'en occupe autant que Rodgers.
749
00:53:37,709 --> 00:53:38,917
�a doit �tre �a.
750
00:53:42,584 --> 00:53:43,959
C'est dr�le, non ?
751
00:53:44,751 --> 00:53:46,001
Quoi ?
752
00:53:47,167 --> 00:53:49,126
Eh bien, chez nous,
753
00:53:49,959 --> 00:53:53,709
quand on re�oit une lettre,
c'est pas tr�s important. Mais ici...
754
00:53:59,167 --> 00:54:03,667
Quand je reverrai le postier
d'Applegate Street, je le saluerai.
755
00:54:04,126 --> 00:54:05,501
Vraiment.
756
00:54:09,042 --> 00:54:12,167
- Je m'emballe trop pour elle ?
- Non.
757
00:54:14,626 --> 00:54:16,167
Bien s�r que non.
758
00:54:16,667 --> 00:54:17,751
Parce que...
759
00:54:19,209 --> 00:54:21,084
je l'aime vraiment.
760
00:54:25,792 --> 00:54:28,126
Un nouveau jour au soleil,
messieurs ?
761
00:56:22,834 --> 00:56:23,751
Prenez le matos.
762
00:56:41,542 --> 00:56:42,834
Fuyez !
763
00:56:48,459 --> 00:56:50,542
Je dois admettre
que vous aviez raison.
764
00:56:50,751 --> 00:56:54,126
Vous me le mettriez par �crit ?
Il faudrait descendre de combien ?
765
00:56:54,334 --> 00:56:57,459
Pour passer en dessous d'eux,
30 m�tres.
766
00:56:57,667 --> 00:57:00,251
- Mais on aura d'autres probl�mes.
- Lesquels ?
767
00:57:00,459 --> 00:57:05,042
La composition du sol va changer.
On sera sous le niveau de la mer.
768
00:57:05,251 --> 00:57:08,292
Il y aura beaucoup
de choses impr�visibles.
769
00:57:08,501 --> 00:57:11,876
Des �boulements. Des pertes
d'oxyg�ne. On aura besoin de canaris
770
00:57:12,084 --> 00:57:13,834
pour rep�rer les poches de gaz.
771
00:57:14,209 --> 00:57:15,959
Vous pourrez tenir les d�lais ?
772
00:57:16,709 --> 00:57:17,834
Je sais pas.
773
00:57:18,042 --> 00:57:20,751
On est les seuls � pouvoir le faire.
On travaille jour et nuit.
774
00:57:21,542 --> 00:57:23,251
Il en faudrait plus.
775
00:57:23,459 --> 00:57:25,626
Concentrez-vous sur un seul tunnel.
776
00:57:25,834 --> 00:57:27,876
Travaillez encore plus.
Vous devez r�ussir,
777
00:57:28,084 --> 00:57:29,751
alors dormez moins.
778
00:57:52,959 --> 00:57:56,126
Debout. Vous �tes trop laids
pour jouer la Belle au bois dormant.
779
00:57:57,042 --> 00:57:59,126
Bon sang,
on vient de fermer les yeux.
780
00:58:00,251 --> 00:58:01,626
On a un travail � accomplir.
781
00:58:01,834 --> 00:58:04,334
Moi, j'avais pas demand�
� revenir ici.
782
00:58:07,459 --> 00:58:08,876
�coute, Bill,
783
00:58:10,084 --> 00:58:12,792
ils ont travaill� durement
et doivent se reposer. Toi aussi.
784
00:58:13,001 --> 00:58:15,459
On se reposera quand on aura fini.
785
00:58:15,667 --> 00:58:17,167
Dans quelques semaines.
786
00:58:17,376 --> 00:58:20,126
Non, regarde-les. Regarde !
787
00:58:20,501 --> 00:58:23,876
Ils tiennent � peine debout.
Tu ferais pas �a en temps normal.
788
00:58:24,084 --> 00:58:25,959
On est pas en temps normal.
789
00:58:26,917 --> 00:58:28,584
Comme l'a dit Hellfire,
790
00:58:28,792 --> 00:58:31,501
si on accomplit notre mission,
la guerre est termin�e.
791
00:58:34,209 --> 00:58:35,042
Allez.
792
00:58:35,751 --> 00:58:38,209
On se retrouve sur place
dans 5 minutes.
793
00:58:59,292 --> 00:59:01,334
Plus qu'un sac,
on y est presque.
794
00:59:05,876 --> 00:59:07,626
Vous avez senti quelque chose ?
795
00:59:09,709 --> 00:59:11,584
J'ai entendu un craquement.
796
00:59:35,001 --> 00:59:36,209
�a va ?
797
00:59:39,126 --> 00:59:39,917
George, non !
798
00:59:50,917 --> 00:59:51,834
Brancardiers !
799
00:59:52,584 --> 00:59:53,876
Brancardiers !
800
01:00:02,626 --> 01:00:03,751
Connard !
801
01:00:03,959 --> 01:00:05,917
Tu vas nous faire tuer,
je te l'avais dit !
802
01:00:06,126 --> 01:00:08,459
L�che-moi. L�che-moi.
803
01:00:09,584 --> 01:00:11,209
Ils vont te fusiller.
804
01:00:13,209 --> 01:00:17,751
Voil� ce qui arrive
quand on laisse des �goutiers
805
01:00:17,959 --> 01:00:19,626
jouer aux soldats.
806
01:00:19,834 --> 01:00:21,542
Ils sont juste �puis�s.
807
01:00:21,751 --> 01:00:23,834
On est tous �puis�s.
808
01:00:24,376 --> 01:00:27,167
Une insubordination,
c'est une insubordination.
809
01:00:28,251 --> 01:00:30,917
Ne cherchez m�me pas
� vous justifier.
810
01:00:31,251 --> 01:00:33,417
Je n'ai pas de temps � perdre,
Jack.
811
01:00:33,626 --> 01:00:37,126
Alors vous
et vos trolls des profondeurs,
812
01:00:37,334 --> 01:00:40,417
devriez vous excuser
de me faire perdre mon temps.
813
01:00:40,626 --> 01:00:42,584
Ce troll-l� s'appelle Stockford.
814
01:00:42,792 --> 01:00:44,876
Et avec tout le respect
que je vous dois,
815
01:00:45,084 --> 01:00:48,292
vous pouvez vous enfoncer
votre b�ton dans votre petit cul.
816
01:00:48,501 --> 01:00:49,834
L�che-moi !
817
01:00:50,042 --> 01:00:51,334
Sergent !
818
01:00:54,167 --> 01:00:56,751
Emmenez cet homme et celui-l�
819
01:00:56,959 --> 01:00:59,334
et conduisez-les au piquet.
820
01:00:59,542 --> 01:01:01,042
Pour insubordination.
821
01:01:01,251 --> 01:01:02,501
Bien. Toi,
822
01:01:02,709 --> 01:01:04,667
rel�ve-toi, allez.
823
01:01:05,792 --> 01:01:08,709
Va l�-bas.
Toi, tourne-toi par l�.
824
01:01:08,917 --> 01:01:10,709
Mets-toi � c�t� de lui.
825
01:01:10,917 --> 01:01:12,376
Au pas cadenc�.
En avant, marche !
826
01:01:12,959 --> 01:01:15,334
Un, deux, un, deux...
827
01:01:17,209 --> 01:01:19,959
Gauche, droite, gauche, droite...
828
01:01:25,042 --> 01:01:27,542
Soldats, halte !
829
01:01:30,834 --> 01:01:33,251
Hawkin, contre cette porte,
face � moi.
830
01:01:33,459 --> 01:01:35,876
Stockford, contre cette porte,
face � moi.
831
01:01:36,709 --> 01:01:38,251
Soldat, attache-le.
832
01:01:38,459 --> 01:01:39,834
Oui, sergent.
833
01:01:42,417 --> 01:01:44,001
Tends les mains vers moi.
834
01:01:45,584 --> 01:01:47,834
- Serre bien, petit.
- Oui, sergent.
835
01:01:50,626 --> 01:01:52,126
- Pr�t ?
- Oui, sergent.
836
01:01:52,667 --> 01:01:53,792
L�ve.
837
01:02:00,959 --> 01:02:02,709
- Recule.
- Bien, sergent.
838
01:02:04,417 --> 01:02:06,626
Soldats, demi-tour.
839
01:02:08,292 --> 01:02:14,334
En avant, marche. Gauche, droite...
On reviendra demain matin.
840
01:02:23,251 --> 01:02:25,292
Ce connard arrogant
avec son b�ton...
841
01:02:25,959 --> 01:02:27,834
C'est son respect � lui
qu'on veut obtenir ?
842
01:02:28,042 --> 01:02:29,417
Tu veux pas t'arr�ter ?
843
01:02:29,626 --> 01:02:31,334
Non, je suis s�rieux.
844
01:02:31,542 --> 01:02:35,917
Quand je prends des risques
sous terre, je veux savoir pourquoi.
845
01:02:36,126 --> 01:02:38,167
On bosse pas pour lui,
mais pour Hellfire.
846
01:02:38,376 --> 01:02:39,876
Je travaille pas pour lui.
847
01:02:40,084 --> 01:02:41,417
Je lui fais pas confiance.
848
01:02:41,626 --> 01:02:44,001
Je travaille pour toi,
j'avais confiance en toi.
849
01:02:44,209 --> 01:02:45,584
Je ne t'ai jamais menti.
850
01:02:45,792 --> 01:02:47,709
Tu te mens � toi-m�me.
851
01:02:47,917 --> 01:02:51,292
La grande victoire que tu esp�res,
elle n'aura pas lieu.
852
01:02:51,501 --> 01:02:54,292
Cette guerre va s'�terniser,
quoi qu'on fasse.
853
01:02:54,501 --> 01:02:57,709
Mais tu le fais parce que
quand on t'interrogera, au pays,
854
01:02:57,917 --> 01:02:59,251
tu pourras garder la t�te haute.
855
01:02:59,459 --> 01:03:00,584
C'est des conneries.
856
01:03:00,792 --> 01:03:02,667
Vraiment ? Vraiment ?
857
01:03:03,792 --> 01:03:07,251
J'ai v�cu assez pour savoir
que le seul apte � te juger,
858
01:03:07,459 --> 01:03:09,792
c'est celui qui porte tes bottes,
Bill.
859
01:03:15,167 --> 01:03:16,959
Je dis juste que...
860
01:03:17,501 --> 01:03:21,167
ceux qui te connaissent
savent ce que �a te co�te.
861
01:03:21,376 --> 01:03:24,334
Je parle de Peter et de Jane.
862
01:03:26,709 --> 01:03:27,834
Et de moi.
863
01:03:28,876 --> 01:03:30,251
Parfois.
864
01:03:30,459 --> 01:03:32,959
Quand tu n'es pas
un abruti born�.
865
01:03:36,917 --> 01:03:37,959
Bon sang...
866
01:03:58,501 --> 01:04:00,417
�a fait mal, hein, Hawkin ?
867
01:04:01,042 --> 01:04:02,334
Oui, monsieur.
868
01:04:02,542 --> 01:04:04,417
L'arm�e ne tol�re pas
l'insubordination.
869
01:04:04,876 --> 01:04:07,167
Quelles qu'en soient les raisons.
870
01:04:08,167 --> 01:04:12,501
Mais j'admire ceux
qui se battent pour leurs id�es,
871
01:04:12,709 --> 01:04:16,292
ceux qui n'abandonnent pas
un mourant sur le champ de bataille.
872
01:04:37,376 --> 01:04:38,959
Si tu racontes �a
� qui que ce soit,
873
01:04:39,167 --> 01:04:41,251
je t'�triperai de mes mains.
874
01:04:41,459 --> 01:04:44,251
Et tu seras de corv�e de chiottes
pendant un mois.
875
01:04:45,292 --> 01:04:46,542
Oui, sergent.
876
01:05:05,542 --> 01:05:06,959
Hellfire vous a dit quoi ?
877
01:05:07,167 --> 01:05:09,417
Vous le saurez bien assez t�t.
878
01:05:10,667 --> 01:05:13,167
- �a marche contre les Allemands ?
- S�rement pas.
879
01:05:13,376 --> 01:05:14,834
On est � court de saucisses.
880
01:05:22,292 --> 01:05:23,501
Merci, sergent.
881
01:05:23,709 --> 01:05:24,917
Ce sera tout.
882
01:05:25,959 --> 01:05:27,292
Bien, messieurs...
883
01:05:27,834 --> 01:05:30,126
un peu de repos
avant l'offensive finale.
884
01:05:30,334 --> 01:05:32,626
On a pas le temps
pour des vacances � Bognor,
885
01:05:33,334 --> 01:05:34,417
on se contentera de �a.
886
01:05:34,626 --> 01:05:36,126
On est plus football.
887
01:05:36,501 --> 01:05:37,376
Tenez.
888
01:05:38,417 --> 01:05:40,834
- W.G. Grace me l'a donn�e.
- Qui �a ?
889
01:05:42,459 --> 01:05:44,084
Le plus grand joueur de cricket.
890
01:05:44,292 --> 01:05:45,959
- Donc c'est bien ?
- Oui, c'est bien.
891
01:05:46,167 --> 01:05:48,126
Vous, au guichet.
892
01:05:49,042 --> 01:05:51,042
On ne fume pas sur le terrain.
893
01:05:52,834 --> 01:05:56,126
Bon, restez ici et rattrapez-la.
Hawkin, allez au fond.
894
01:05:56,334 --> 01:05:57,459
George, au milieu.
895
01:05:57,667 --> 01:05:59,126
- Qui veut bowler ?
- Quoi ?
896
01:05:59,334 --> 01:06:00,542
Qui veut lancer ?
897
01:06:06,501 --> 01:06:08,042
- Courrier pour MacDonald.
- Lequel ?
898
01:06:08,251 --> 01:06:11,292
- C.
- Il �tait temps qu'elle m'�crive.
899
01:06:11,751 --> 01:06:13,376
Allez, George, � la batte.
900
01:06:13,876 --> 01:06:15,709
Tenez-la du bon c�t�.
901
01:06:16,459 --> 01:06:17,626
Allez, frappe-la.
902
01:06:17,834 --> 01:06:20,334
Serrez les jambes, George.
Les pieds joints.
903
01:06:25,584 --> 01:06:28,542
C'est �a, lancez-lui.
�liminez-le, allez !
904
01:06:30,126 --> 01:06:31,417
Bien jou�.
905
01:06:32,709 --> 01:06:35,001
- Ce fut une partie rapide.
- Charlie ?
906
01:06:37,209 --> 01:06:38,126
Charlie !
907
01:06:39,376 --> 01:06:40,334
H�, Charlie !
908
01:06:58,292 --> 01:06:59,626
Charlie, non !
909
01:06:59,834 --> 01:07:03,209
- Poussez-vous.
- Qu'est-ce que tu fous ? Descends !
910
01:07:05,459 --> 01:07:07,584
- Mon Dieu !
- Non !
911
01:07:07,792 --> 01:07:08,876
Charlie !
912
01:07:09,834 --> 01:07:11,792
Non, non, Charlie !
913
01:07:33,459 --> 01:07:34,876
Non, Charlie !
914
01:07:59,376 --> 01:08:00,834
Mon Dieu...
915
01:08:23,334 --> 01:08:24,959
"Ma ch�re Jane,
916
01:08:26,167 --> 01:08:28,792
"je t'�cris ces mots, le c�ur lourd.
917
01:08:31,001 --> 01:08:33,792
"La nuit derni�re,
Charlie a mis fin � ses jours.
918
01:08:35,001 --> 01:08:37,042
"Harold m'avait pr�venu
que les hommes �taient � bout,
919
01:08:37,251 --> 01:08:40,667
"mais je ne l'ai pas vu.
J'aurais d� m'en apercevoir.
920
01:08:41,626 --> 01:08:44,876
"Il venait de recevoir une lettre
de Margaret Parrish.
921
01:08:45,084 --> 01:08:49,542
"Ned avait fini par rentrer
et elle avait mis fin � leur liaison.
922
01:08:50,126 --> 01:08:52,334
"C'est fou ce que
l'amour peut nous faire faire.
923
01:08:52,542 --> 01:08:55,251
"C'est plus puissant que toutes
les forces � l'�uvre, ici.
924
01:08:56,251 --> 01:08:58,709
"Pourrais-tu dire � sa m�re
qu'il est mort avec honneur ?
925
01:08:58,917 --> 01:09:02,084
"Mieux vaut qu'elle l'apprenne
par toi que par un inconnu.
926
01:09:02,292 --> 01:09:04,167
"Il m�rite au moins �a."
927
01:09:05,834 --> 01:09:07,709
Oh non...
928
01:09:08,501 --> 01:09:10,334
Je suis d�sol�e.
929
01:09:12,126 --> 01:09:15,459
"Malgr� cela, nous travaillons
toujours d'arrache-pied.
930
01:09:16,126 --> 01:09:20,834
"George tient mieux le coup que pr�vu.
Nous touchons au but.
931
01:09:22,042 --> 01:09:25,876
"Mais d'un c�t�, je ne sais pas
si je veux vraiment que �a s'arr�te.
932
01:09:26,084 --> 01:09:29,501
"Parce que si c'�tait le cas,
je ne saurais pas plus qui je suis.
933
01:09:29,709 --> 01:09:32,584
"Une partie de moi
r�clame le sang et la terreur,
934
01:09:32,792 --> 01:09:35,792
"car je sais que je peux prouver
ma valeur en y mettant fin.
935
01:09:36,001 --> 01:09:40,376
"Sans �a, je ne suis qu'un homme
avec une casquette sur la t�te.
936
01:09:40,584 --> 01:09:43,417
"Mais je sais que ma plus grande
r�ussite est aupr�s de toi,
937
01:09:43,626 --> 01:09:45,584
"dans la vie que nous avons b�tie.
938
01:09:46,376 --> 01:09:48,042
"Tu avais peut-�tre raison.
939
01:09:48,876 --> 01:09:50,792
"Je ne suis qu'un pauvre fou.
940
01:09:51,001 --> 01:09:53,626
"Je vous envoie tout mon amour,
� toi et � Peter.
941
01:09:53,834 --> 01:09:56,667
"Je suis � toi pour toujours.
William."
942
01:10:15,292 --> 01:10:17,501
J'ai pas pu faire
de test d'oxyg�ne.
943
01:10:18,126 --> 01:10:20,126
On va devoir y aller comme �a.
944
01:10:20,334 --> 01:10:22,667
C'est pas grave, j'ai tout pr�vu.
945
01:10:28,834 --> 01:10:29,709
C'est quoi ?
946
01:10:29,917 --> 01:10:33,126
L'arm�e n'avait plus de canari,
j'ai d� improviser.
947
01:10:33,334 --> 01:10:35,667
Dites bonjour � Fielding Junior.
948
01:10:36,751 --> 01:10:38,584
- Il a l'air mort.
- Il est pas mort.
949
01:10:38,792 --> 01:10:41,001
Il est saoul.
Je lui ai donn� du rhum.
950
01:10:41,209 --> 01:10:43,376
Tant qu'on le voit respirer,
c'est bon.
951
01:10:43,584 --> 01:10:45,959
Fielding nous enl�ve nos mineurs
et on les remplace
952
01:10:46,167 --> 01:10:48,959
par des rats bourr�s ?
�a para�t �quitable.
953
01:10:49,834 --> 01:10:52,542
Si vous avez fini de d�battre
de la faune locale...
954
01:10:53,959 --> 01:10:54,917
Repos.
955
01:10:57,542 --> 01:10:59,001
Je suis tr�s fier.
956
01:11:00,542 --> 01:11:02,917
Tr�s fier de chacun d'entre vous.
957
01:11:03,959 --> 01:11:05,376
Votre conviction.
958
01:11:06,167 --> 01:11:08,417
Votre courage face � l'adversit�.
959
01:11:09,167 --> 01:11:13,792
Vous avez v�cu l'essentiel
de votre vie sous terre, ignor�s.
960
01:11:14,584 --> 01:11:15,542
Mais ce soir,
961
01:11:16,959 --> 01:11:18,709
dans quelques heures,
962
01:11:19,584 --> 01:11:23,584
des milliers de nos hommes se feront
massacrer sauf si vous r�ussissez.
963
01:11:25,459 --> 01:11:28,209
Il ne s'agit pas de se faire
bien voir aupr�s de la hi�rarchie,
964
01:11:29,792 --> 01:11:32,417
mais de faire quelque chose
pour nos hommes.
965
01:11:36,834 --> 01:11:37,876
Messieurs.
966
01:11:39,167 --> 01:11:40,292
Ce soir,
967
01:11:41,542 --> 01:11:43,834
on n'entrera
peut-�tre pas dans l'histoire,
968
01:11:45,084 --> 01:11:47,667
mais on changera s�rement
la g�ographie.
969
01:11:51,792 --> 01:11:52,792
George.
970
01:11:55,292 --> 01:11:56,126
Shorty.
971
01:11:59,459 --> 01:12:00,501
Harold.
972
01:12:09,417 --> 01:12:12,042
- �a a �t� un honneur.
- Merci, monsieur.
973
01:12:13,376 --> 01:12:15,292
J'avais tort � votre sujet, Bill.
974
01:12:15,834 --> 01:12:17,709
Vous �tes un vrai soldat.
975
01:12:42,501 --> 01:12:43,584
C'est l'heure.
976
01:12:52,292 --> 01:12:54,834
�coute. Ils sont tout pr�s.
977
01:13:08,959 --> 01:13:09,917
C'est Harold.
978
01:13:10,792 --> 01:13:13,251
Shorty, il faut que tu te calmes.
979
01:13:14,084 --> 01:13:15,126
D'accord.
980
01:13:17,001 --> 01:13:18,292
Il nous faut plus de sacs.
981
01:13:36,209 --> 01:13:37,917
Attends, attends, attends...
982
01:13:38,417 --> 01:13:40,417
C'est dans ta t�te, Shorty,
reprends-toi.
983
01:13:40,626 --> 01:13:42,459
Attends une seconde.
984
01:13:57,251 --> 01:13:58,542
La voie est libre.
985
01:14:00,001 --> 01:14:00,876
George !
986
01:14:06,542 --> 01:14:08,459
Allez, rel�ve-toi.
987
01:14:18,751 --> 01:14:21,251
Si on trouve un tunnel allemand,
il faut le faire p�ter.
988
01:14:21,459 --> 01:14:24,792
Et si leur galerie passe � c�t�
de la chambre ? Je dois v�rifier.
989
01:14:51,834 --> 01:14:52,876
Bill ?
990
01:14:53,626 --> 01:14:55,292
Ram�ne ton cul par ici.
991
01:15:07,167 --> 01:15:09,334
Il part l�g�rement vers l'ouest.
992
01:15:09,542 --> 01:15:11,001
La chambre devrait rester intacte.
993
01:15:11,209 --> 01:15:13,126
Alors faisons-le sauter.
994
01:15:14,001 --> 01:15:15,251
- Bill !
- Merde !
995
01:15:48,459 --> 01:15:49,417
George !
996
01:16:25,001 --> 01:16:26,459
L�chez-moi !
997
01:16:27,334 --> 01:16:30,834
- Mais putain de merde ! Le tunnel !
- C'est fini, Bill.
998
01:16:31,042 --> 01:16:33,417
Tout s'est effondr�.
999
01:16:35,084 --> 01:16:37,084
La chambre est intacte,
il faut y retourner.
1000
01:16:37,292 --> 01:16:40,584
Non, �a nous prendrait des heures.
C'est fini, oublie.
1001
01:16:41,167 --> 01:16:43,334
Toute la galerie, effondr�e.
1002
01:16:46,209 --> 01:16:48,001
Le tunnel allemand.
1003
01:16:50,709 --> 01:16:52,667
Une partie de leur tunnel
longeait le n�tre.
1004
01:16:52,876 --> 01:16:55,667
Non, non,
la chambre s'est effondr�e !
1005
01:16:55,876 --> 01:16:59,584
On trouve le point de convergence,
on perce et on va � la chambre.
1006
01:16:59,792 --> 01:17:02,084
On va recevoir
une pluie de balles.
1007
01:17:02,292 --> 01:17:05,501
Leur ordre sera de le d�truire
et d'en creuser un nouveau.
1008
01:17:05,917 --> 01:17:07,917
- Ils penseront qu'on fera de m�me.
- Non !
1009
01:17:08,417 --> 01:17:10,542
C'est une mission suicide.
Vas-y tout seul.
1010
01:17:10,751 --> 01:17:12,959
On ne peut pas retarder l'assaut.
1011
01:17:13,167 --> 01:17:16,501
� 6 h 30, nos gars iront
vers une mort certaine.
1012
01:17:16,709 --> 01:17:18,626
Sauf si on va jusqu'au bout.
1013
01:17:20,876 --> 01:17:22,042
Non.
1014
01:17:28,376 --> 01:17:29,417
Harry...
1015
01:17:30,459 --> 01:17:33,626
Quand tu as dit que je n'�tais pas l�
pour faire mes preuves,
1016
01:17:34,584 --> 01:17:35,834
tu avais raison.
1017
01:17:37,292 --> 01:17:40,459
Quand tu m'as trait� d'abruti born�,
tu avais raison.
1018
01:17:41,876 --> 01:17:44,292
Nous valons tous
autant qu'un g�n�ral.
1019
01:17:44,959 --> 01:17:46,376
J'aurais d� le voir plus t�t.
1020
01:17:47,084 --> 01:17:48,417
D�sol�.
1021
01:17:49,167 --> 01:17:51,709
Mais l�, le choix est simple.
1022
01:17:53,042 --> 01:17:55,834
On peut rester et ne rien faire,
abandonner.
1023
01:17:56,042 --> 01:17:58,209
Par peur d'�chouer.
1024
01:17:58,542 --> 01:18:02,084
Ou on peut y retourner
et faire ce pour quoi on est venus.
1025
01:18:02,292 --> 01:18:04,042
Pas pour �tre des h�ros,
1026
01:18:04,417 --> 01:18:06,709
mais parce que c'est
la seule chose � faire.
1027
01:18:10,376 --> 01:18:12,459
Allons r�cup�rer le matos, alors.
1028
01:18:14,876 --> 01:18:17,209
George, tu restes ici.
1029
01:18:18,126 --> 01:18:19,959
J'aurais pas d� t'imposer �a.
1030
01:18:20,167 --> 01:18:21,459
�a va aller.
1031
01:18:21,667 --> 01:18:23,084
�a allait lors du combat ?
1032
01:18:23,292 --> 01:18:24,667
D�sol�.
1033
01:18:26,209 --> 01:18:29,042
J'ai pas pu...
�a se reproduira plus.
1034
01:18:32,626 --> 01:18:34,126
On va le faire ensemble.
1035
01:18:35,959 --> 01:18:36,834
Allons-y.
1036
01:18:43,626 --> 01:18:45,751
Eh bien, y en a qui s'amusent.
1037
01:20:04,376 --> 01:20:05,501
George...
1038
01:20:06,084 --> 01:20:08,209
Retourne � la jonction
et fais le guet.
1039
01:20:08,417 --> 01:20:10,292
Si �a bouge, pr�viens-nous.
1040
01:20:49,042 --> 01:20:50,542
Apporte le mat�riel.
1041
01:21:00,209 --> 01:21:01,959
On a 15 minutes
pour les branchements
1042
01:21:02,167 --> 01:21:03,834
et 10 pour foutre le camp.
1043
01:21:32,251 --> 01:21:33,042
Bill.
1044
01:21:35,042 --> 01:21:37,459
- O� �a ?
- Je sais pas. Plusieurs endroits.
1045
01:21:37,667 --> 01:21:40,751
- Profondeur ?
- Au-dessus de nous, je pense.
1046
01:21:41,376 --> 01:21:42,584
On suit le plan.
1047
01:21:44,126 --> 01:21:45,084
Je pr�viens George.
1048
01:21:46,001 --> 01:21:47,459
Oublie, on a trop de travail.
1049
01:23:13,084 --> 01:23:14,834
On a plus beaucoup de temps.
1050
01:23:15,042 --> 01:23:16,251
�a va s'effondrer.
1051
01:23:17,667 --> 01:23:18,959
Non, �a va tenir.
1052
01:23:19,709 --> 01:23:21,792
Allez, d�roulez le c�ble.
1053
01:23:22,001 --> 01:23:24,126
J'ai quelques branchements � faire.
1054
01:23:36,917 --> 01:23:40,542
Vous venez voir comment on gagne
une guerre en gentleman, Jack ?
1055
01:23:41,084 --> 01:23:42,542
En gentleman, vous dites ?
1056
01:23:51,542 --> 01:23:52,376
Alors ?
1057
01:23:53,001 --> 01:23:56,667
Assurez-vous que l'explosif est
bien amorc�. Il doit p�ter � 6 h 30,
1058
01:23:56,876 --> 01:23:57,876
c'est compris ?
1059
01:23:58,959 --> 01:24:01,417
�a doit exploser,
quoi qu'il arrive.
1060
01:24:07,626 --> 01:24:08,792
Vas-y.
1061
01:24:09,001 --> 01:24:11,626
Bill, on se retrouve l�-haut.
1062
01:24:40,334 --> 01:24:41,251
Tu fais quoi ?
1063
01:24:41,459 --> 01:24:43,126
Un Allemand m'a vu,
j'ai d� le tuer.
1064
01:24:43,542 --> 01:24:45,209
Je vais aller en enfer.
1065
01:24:47,501 --> 01:24:49,959
Le monde est sur le point
de s'�crouler sur nous.
1066
01:24:50,167 --> 01:24:52,417
Il faut que tu sortes.
Maintenant.
1067
01:24:53,042 --> 01:24:54,209
Et toi ?
1068
01:24:54,417 --> 01:24:56,917
- Je dois finir les raccordements.
- Non, Bill.
1069
01:24:57,667 --> 01:24:58,626
Bill...
1070
01:24:59,376 --> 01:25:01,667
Prends �a.
C'est un soldat de Peter.
1071
01:25:02,334 --> 01:25:04,542
Maintenant, �coute-moi bien.
1072
01:25:05,292 --> 01:25:07,042
Tu n'iras pas en enfer.
1073
01:25:08,709 --> 01:25:10,542
Tu nous as prot�g�s.
1074
01:25:12,334 --> 01:25:15,126
Moi, j'aurais d� vous prot�ger,
je suis d�sol�.
1075
01:25:15,876 --> 01:25:17,209
Mais on y est.
1076
01:25:17,792 --> 01:25:21,459
Si la guerre s'�ternise,
avant qu'on s'en rende compte,
1077
01:25:21,667 --> 01:25:23,917
Peter aura l'�ge de Charlie.
1078
01:25:25,751 --> 01:25:27,167
Et �a, je le refuse.
1079
01:25:31,959 --> 01:25:34,292
Il faut que tout �a ait un sens.
1080
01:25:37,667 --> 01:25:41,709
Qu'un peu de lumi�re sorte
de ces maudits tunnels, d'accord ?
1081
01:26:36,167 --> 01:26:37,126
Allez, Bill...
1082
01:27:01,459 --> 01:27:02,459
Soldats...
1083
01:27:03,292 --> 01:27:05,667
Ba�onnette au canon.
1084
01:27:19,251 --> 01:27:20,959
Putain, merde...
1085
01:27:27,042 --> 01:27:28,334
Il aura r�ussi.
1086
01:27:34,834 --> 01:27:35,917
Non !
1087
01:28:12,959 --> 01:28:14,126
Allez.
1088
01:28:14,501 --> 01:28:15,501
C'est bon.
1089
01:28:22,126 --> 01:28:23,792
Et si Bill y est encore ?
1090
01:28:25,084 --> 01:28:26,751
Il nous a donn� un ordre.
1091
01:28:30,709 --> 01:28:33,834
L'�ternel est ton ombre,
� ta main droite.
1092
01:29:08,959 --> 01:29:10,209
George ?
1093
01:29:17,251 --> 01:29:19,167
Je croyais que tu t'�tais enfui.
1094
01:29:26,126 --> 01:29:27,292
Et Bill ?
1095
01:29:30,001 --> 01:29:31,167
Il est rest�.
1096
01:30:00,917 --> 01:30:02,876
On t'emm�ne voir le toubib.
1097
01:30:18,042 --> 01:30:18,959
Bon...
1098
01:30:19,834 --> 01:30:21,126
Allez, les gars.
1099
01:30:21,709 --> 01:30:22,834
On y va.
1100
01:30:35,001 --> 01:30:39,084
Ce matin, � 6 h 30, une explosion
d'une intensit� sans pr�c�dent
1101
01:30:39,292 --> 01:30:41,126
a perfor� les lignes allemandes
� Messines,
1102
01:30:41,334 --> 01:30:44,584
{\an8}permettant aux troupes alli�es
de prendre les tranch�es ennemies.
1103
01:30:44,792 --> 01:30:47,417
L'explosion, si puissante qu'elle a
�t� ressentie � Downing Street,
1104
01:30:47,626 --> 01:30:48,917
a �t� d�clench�e
1105
01:30:49,126 --> 01:30:51,584
depuis une chambre souterraine
creus�e...
1106
01:30:57,042 --> 01:30:59,417
J'ai re�u le t�l�gramme,
fallait pas vous d�placer.
1107
01:31:02,792 --> 01:31:04,209
Puis-je entrer, malgr� tout ?
1108
01:31:19,084 --> 01:31:22,167
On a des formules toutes faites
dans ce genre de situation.
1109
01:31:23,542 --> 01:31:25,167
Des mots comme "h�ros".
1110
01:31:26,459 --> 01:31:28,126
"Sacrifice".
1111
01:31:30,459 --> 01:31:31,792
"Patriote".
1112
01:31:33,834 --> 01:31:37,334
- Mais je vous emb�terai pas avec �a.
- Je sais d�j� qui il �tait.
1113
01:31:37,751 --> 01:31:40,042
J'avais pas besoin d'une guerre
pour le voir.
1114
01:31:40,251 --> 01:31:42,459
Une m�daille n'est rien d'autre
qu'un bel ornement.
1115
01:31:42,667 --> 01:31:45,292
Et une lettre du roi...
Bouche tes oreilles.
1116
01:31:47,084 --> 01:31:49,917
Ne vaut pas mieux que la merde
qui est �crite dedans.
1117
01:31:56,209 --> 01:31:57,834
Je ne pense pas avoir rencontr�
1118
01:31:58,042 --> 01:32:02,667
de t�te de mule aussi ent�t�e
que votre mari, Mme Hawkin.
1119
01:32:04,876 --> 01:32:07,792
Mais je n'ai jamais respect�
personne plus que lui non plus.
1120
01:32:14,292 --> 01:32:15,751
J'allais oublier.
1121
01:32:19,709 --> 01:32:22,334
Ce petit bonhomme
suivait ton p�re partout.
1122
01:32:23,084 --> 01:32:23,917
Gr�ce � lui,
1123
01:32:24,126 --> 01:32:27,376
il pensait pouvoir accomplir
de grandes choses. Et il l'a fait.
1124
01:32:27,751 --> 01:32:29,126
Il l'a fait.
1125
01:32:29,667 --> 01:32:32,167
Il a sauv� des milliers de vies.
1126
01:32:32,959 --> 01:32:34,959
Parce qu'il �tait � toi.
1127
01:32:36,584 --> 01:32:37,834
Et maintenant,
1128
01:32:38,667 --> 01:32:40,917
il retourne � son propri�taire.
1129
01:32:52,834 --> 01:32:53,876
Peter.
1130
01:36:14,001 --> 01:36:17,001
Adaptation : Charlotte Sarazin
1131
01:36:21,001 --> 01:36:24,001
Sous-titrage : VDM
83086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.