All language subtitles for The Courier (2020)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,638 --> 00:00:55,359 Film je baziran na stvarnim de�avanjima 2 00:00:57,950 --> 00:00:59,908 Do 1960., trka u nuklearnom naoru�avanju se intezivirala. 3 00:01:00,340 --> 00:01:04,309 Sjedinjene drave i Sovjetski savez poseduju oru�je sposobno da uni�ti �ove�anstvo. 4 00:01:07,899 --> 00:01:11,961 Dok Hru��ov i njegovi ameri�ki oponenti razmenjuju pretnje, 5 00:01:12,560 --> 00:01:15,643 mnogi strahuju da je svet na ivici neizbe�ne katastrofe. 6 00:01:23,985 --> 00:01:25,406 Razdoblje imperijalizma 7 00:01:26,142 --> 00:01:28,615 bli�i se svom kraju. 8 00:01:36,258 --> 00:01:39,278 razgovaraju kao da nas �ele prestra�iti. 9 00:01:41,678 --> 00:01:44,194 Ali oni se samo pla�e. 10 00:01:46,007 --> 00:01:47,136 Oni znaju... 11 00:01:48,227 --> 00:01:51,367 oni znaju da je na� nuklearni potencijal 12 00:01:52,190 --> 00:01:56,253 svakim danom sve ja�i. 13 00:01:58,290 --> 00:01:59,746 I ve� sam rekao... 14 00:02:02,098 --> 00:02:03,940 i ponovi�u to, 15 00:02:05,484 --> 00:02:07,685 mi �emo ih... 16 00:02:08,751 --> 00:02:10,446 sahraniti! 17 00:02:18,704 --> 00:02:21,091 MOSKVA, S.S.S.R. 12. AVGUST, 1960 18 00:02:53,800 --> 00:02:57,502 Da, naravno. - �ta onda? - Mo�emo li na�i karte da ne�to gledamo? 19 00:02:58,603 --> 00:03:02,074 Mo�emo videti simfoniju. - A? - Zavr�i�e se zaista kasno. 20 00:03:02,607 --> 00:03:04,666 Mo�emo uhvatiti poslednji voz, ha? 21 00:03:09,851 --> 00:03:12,186 Tata, tata, dobio sam svoj pin. 22 00:03:12,705 --> 00:03:14,798 Ja sam mali oktobar. 23 00:03:25,694 --> 00:03:27,350 Nosi ga ovdje ... 24 00:03:28,507 --> 00:03:29,507 na tvom srcu. 25 00:03:49,357 --> 00:03:50,668 Moram iza�i na neko vreme. 26 00:03:53,307 --> 00:03:54,252 Ne�u te probuditi. 27 00:03:56,770 --> 00:03:57,907 Mo�e� me probuditi. 28 00:04:12,111 --> 00:04:15,614 Izvinite. Mo�ete li mi pripaliti? - Da, naravno. 29 00:04:16,782 --> 00:04:20,119 Vi ste Amerikanci, zar ne? - Da ser. Na letnjem smo putovanju. 30 00:04:22,688 --> 00:04:25,858 Molim vas, odnesite ovo u va�u ambasadu. 31 00:04:26,391 --> 00:04:30,062 Vitalno je. Nemam drugi na�in. - Hajde. Idemo odavde. 32 00:04:30,096 --> 00:04:32,765 Ne vra�ajte se u va� hotel, pravo u ambasadu. 33 00:04:33,032 --> 00:04:36,936 Dajte ovo samo zameniku �efa misije. Razumete li? 34 00:04:57,908 --> 00:05:01,000 KURIR 35 00:05:07,305 --> 00:05:08,681 U.S. �E IZGRADITI JO� NUKLEARNIH SKLONI�TA 36 00:05:28,154 --> 00:05:29,587 Hvala vam. - Mm. 37 00:05:30,256 --> 00:05:32,692 Emili. Divna kao i uvek. - Ah! 38 00:05:32,892 --> 00:05:35,493 Ulep�ava� staro mesto. - Oh, hvala. 39 00:05:35,728 --> 00:05:37,964 Emili? - Ser. - Molim vas, sedite. - Ah. 40 00:05:39,597 --> 00:05:41,968 Momci, donela sam vam poklon. 41 00:05:51,210 --> 00:05:52,712 Ah, hvala. 42 00:05:54,847 --> 00:05:56,115 Rej�el, iza�i. 43 00:06:01,954 --> 00:06:04,790 Bojim se da predstoji nuklearni rat... 44 00:06:05,124 --> 00:06:06,859 i �elim da vam pomognem da to spre�ite. 45 00:06:08,027 --> 00:06:09,261 Privuklo mi je pa�nju. 46 00:06:10,663 --> 00:06:14,000 Pametan je. Daje nam fotografiju samo one kopije 47 00:06:14,333 --> 00:06:16,802 od pre nekoliko godina u na�oj ambasadi u Turskoj. 48 00:06:17,303 --> 00:06:22,742 Pozdravite pukovnika Olega Vladimirovi�a Penkovskog. 49 00:06:22,975 --> 00:06:26,645 Kodno ime "Gvozdena kora". Artiljerijski oficir tokom rata, 50 00:06:26,679 --> 00:06:29,547 odlikovan 13 puta. Sad se vratio u Moskvu 51 00:06:29,949 --> 00:06:33,618 gde vodi Dr�avni komitet za nau�na istra�ivanja. Ali to je samo maska. 52 00:06:35,154 --> 00:06:36,655 On je GRU. 53 00:06:41,894 --> 00:06:43,095 Za�to ga bacaju? 54 00:06:43,796 --> 00:06:45,898 Ovakvu ruku dr�im na grudima. 55 00:06:45,931 --> 00:06:47,867 Jer nemaju na�in da uspostave kontakt. 56 00:06:48,067 --> 00:06:50,803 CIA je slaba u Moskvi posle one... 57 00:06:51,237 --> 00:06:54,567 katastrofe sa Popovim. Jesam li u pravu? 58 00:06:54,974 --> 00:06:58,583 Tanki smo na terenu. Treba nam va�a pomo�. 59 00:07:00,646 --> 00:07:03,849 Izvucimo ga. - U na�oj ambasadi imamo nekoliko dobrih agenata. 60 00:07:03,883 --> 00:07:05,985 Pozva�u jednog da stupi u kontakt sa Penkovskim, i sredi ovo. 61 00:07:06,018 --> 00:07:08,120 Ne�to sam razmi�ljala. 62 00:07:09,321 --> 00:07:12,758 Ovo je pukovnik GRU. Tako je vidljiv. 63 00:07:12,792 --> 00:07:15,294 Bojim se da bismo Penkovskog mogli otkriti samo prilaze�i mu. 64 00:07:15,795 --> 00:07:19,198 To je uvek rizik. �ta bi umesto CIA uradila umesto toga? 65 00:07:20,166 --> 00:07:21,200 Ne znam. 66 00:07:21,500 --> 00:07:25,071 Mo�da iskoristila nekoga izvan ambasade 67 00:07:25,538 --> 00:07:28,007 na koga KGB ne�e sumnjati? 68 00:07:28,474 --> 00:07:31,877 Recimo biznismena koji putuje u taj deo sveta. 69 00:07:32,078 --> 00:07:35,948 Znamo li nekoga ko bi mogao da se uklopi u to? 70 00:07:36,482 --> 00:07:37,383 Moram te upozoriti, 71 00:07:37,416 --> 00:07:40,853 imam prili�no dobar ose�aj vezi ovoga. 72 00:07:43,155 --> 00:07:44,190 Oh, do�avola. 73 00:07:46,258 --> 00:07:49,695 Grevil, to je najtu�nije �to sam ikad video. 74 00:07:49,728 --> 00:07:51,864 Ma, slu�i me dobro, 75 00:07:51,897 --> 00:07:53,966 trebao sam da dr�im jezik za zubima. 76 00:07:54,567 --> 00:07:56,235 Sad to moramo da nadoknadimo. 77 00:07:57,736 --> 00:08:00,840 Verovatno imamo neke bro�ure. - Od �ega? 78 00:08:01,040 --> 00:08:02,374 Prvo pi�e, mislim. 79 00:08:05,845 --> 00:08:09,348 Znate moju reputaciju. Delove �elim da svejedno znate. 80 00:08:09,815 --> 00:08:12,084 Zastupam vrhunske proizvo�a�e 81 00:08:12,118 --> 00:08:14,186 koji prodaju najbolje proizvode na tr�i�tu. 82 00:08:14,520 --> 00:08:17,389 Dakle, u kombinaciji sa vama gospodo koji znate svoj posao, 83 00:08:17,423 --> 00:08:20,159 mislim da bi bilo mnogo bolje da umesto moje uobi�ajene pesme i plesa... 84 00:08:20,593 --> 00:08:23,162 samo slu�am. Vi mi recite koji su va�i problemi, 85 00:08:23,529 --> 00:08:26,298 i ako mislim da imam klijenta koji mo�e imati re�enje, 86 00:08:26,799 --> 00:08:30,136 mo�emo da razgovaramo. Ako ne, nastavimo da pijemo. 87 00:08:31,103 --> 00:08:32,905 Pa, recite mi, �ta vam je potrebno? 88 00:08:33,772 --> 00:08:35,741 Hvala, Grevil. - Zdravo. 89 00:09:06,906 --> 00:09:08,941 Jo� uvek se ne sla�e. 90 00:09:08,974 --> 00:09:11,243 Pa, da nisi mo�da ne�to propustio? 91 00:09:12,678 --> 00:09:16,782 Kao da doda� 4.? - O, da. - O, da. - Kako si? 92 00:09:17,016 --> 00:09:19,852 Oh, vrlo dobro. Samo �to me na� sin neprestano davi 93 00:09:19,885 --> 00:09:22,821 da mu poma�em u pisanju doma�ih zadataka tako da mu ih ja uradim. - Oh. 94 00:09:23,155 --> 00:09:25,090 Kako si proveo dan? - Oh, uobi�ajeno. 95 00:09:25,124 --> 00:09:27,459 Neka prazna laskanja i otvoreno navla�enje. 96 00:09:27,693 --> 00:09:29,128 Ne, stvarno, trebala si da me vidi�. 97 00:09:29,328 --> 00:09:32,031 Prodao sam desetak �ipki proma�uju�i najlak�i put* (* poku�aj u golfu) 98 00:09:32,064 --> 00:09:35,167 u istoriji ubacivanja puta. Ose�am se prljavo. - Ne. Ne. 99 00:09:35,201 --> 00:09:39,104 Mora� da igra� lo�e golf. Ali nisi navikao na to? - Aha! 100 00:09:39,471 --> 00:09:43,119 Pa, samo pomisli, jo� 23 godine ovoga i onda kre�emo u dobar �ivot. 101 00:09:43,475 --> 00:09:45,211 Ili bih mogao da se povu�em pre vremena. 102 00:09:45,511 --> 00:09:49,315 Endrju, zar ne �eli� da ide� na fakultet? - Ne ba�. 103 00:09:49,348 --> 00:09:52,051 Savr�eno. - Pa, ne�u da hranim nikoga od vas. 104 00:09:52,551 --> 00:09:55,454 �emu se onda smeje�? Ima�e� najmanje 50 godina dok ne bude� mogao da se povu�e�. 105 00:09:55,487 --> 00:09:57,990 Grevil Vina, molim? - Da. Da vidim je li kod ku�e. 106 00:09:58,724 --> 00:10:02,194 Zvu�i kao posao. - Ne. Reci im da sam u svojoj stolici. 107 00:10:02,828 --> 00:10:04,830 Da. Upravo je u�ao. 108 00:10:11,103 --> 00:10:14,440 Grevil Vin. - Grevil, ovde D�ejms Dobi 109 00:10:14,473 --> 00:10:16,809 iz Trgovinskog odbora. Upoznali smo se pro�le godine. 110 00:10:16,842 --> 00:10:18,777 Da. Da. Na prijemu u Vajtholu. 111 00:10:18,811 --> 00:10:20,846 D�ejms. Kako je dobro �uti te. 112 00:10:21,180 --> 00:10:22,948 D�ejms, zdravo. - Grevil. 113 00:10:24,116 --> 00:10:26,054 Nadam se da ti ne smeta. Moja prijateljica 114 00:10:26,066 --> 00:10:27,886 Helen je konsultant iz Sjedinjenih Dr�ava. 115 00:10:27,920 --> 00:10:31,457 Pomislio sam, "Za�to da ne?" - Grevil Vin. Pravo mi je zadovoljstvo. 116 00:10:31,490 --> 00:10:33,259 Helen Talbot, tako�e. 117 00:10:35,828 --> 00:10:38,030 D�ejms mi ka�e da ste radili u isto�noj Evropi. 118 00:10:38,063 --> 00:10:40,833 Hmm. Sve vi�e i vi�e, ogromne mogu�nosti. 119 00:10:41,166 --> 00:10:43,102 Obilje potra�nje, nema lokalnih zaliha. 120 00:10:43,569 --> 00:10:46,238 �ehoslova�ka, Ma�arska. 121 00:10:46,805 --> 00:10:49,108 Odvratna hrana. 122 00:10:49,676 --> 00:10:52,945 �ta je sa Sovjetskim Savezom? - Oh, ne jo� uvek ne. Jednog dana. 123 00:10:53,279 --> 00:10:55,281 Voleo bih da prvo da vidim da se strasti malo ohlade. 124 00:10:55,314 --> 00:10:59,018 Zapravo bi sada moglo biti savr�eno vreme. - Oh, zaista? Za�to? �ta si �uo? 125 00:10:59,385 --> 00:11:01,053 Pa, Helen i ja imamo saradnike 126 00:11:01,086 --> 00:11:03,289 koji bi bili zainteresovani da vide �ta bi od toga moglo proiza�i. 127 00:11:05,524 --> 00:11:07,493 Bila bi to prava usluga Velikoj Britaniji. 128 00:11:08,527 --> 00:11:09,862 I svetu. 129 00:11:26,512 --> 00:11:28,080 Oprostite mi. Samo sam malo... 130 00:11:31,150 --> 00:11:35,054 Izvinjavam se. D�ejms, znam da si rekao da ima� kancelariju u Trgovinskom odboru. 131 00:11:36,088 --> 00:11:39,958 Ali... je li mogu�e da u stvari radi�... 132 00:11:40,592 --> 00:11:43,329 u drugom ogranku vlade Njenog Veli�anstva? 133 00:11:47,466 --> 00:11:48,534 O Bo�e. 134 00:11:51,403 --> 00:11:52,838 Ovo je neo�ekivano. 135 00:11:54,206 --> 00:11:56,975 Izvini, ja... ne razumem. 136 00:11:57,009 --> 00:11:59,945 Pa, ja sam... ja sam samo prodavac. 137 00:12:00,179 --> 00:12:02,581 Ba� tako. Obi�an prodavac 138 00:12:02,614 --> 00:12:04,450 bez veze sa vladom. 139 00:12:04,483 --> 00:12:06,585 Vidi, ovo je sve fascinantno. Mislim, zaista ne mogu da verujem 140 00:12:06,618 --> 00:12:10,122 Zapravo ru�am sa �pijunima. 141 00:12:11,156 --> 00:12:12,224 Ali... 142 00:12:14,159 --> 00:12:16,161 ... nikako nisam mogao... 143 00:12:20,366 --> 00:12:24,103 �ta biste �eleli da uradim? - Ni�ta prevara, ni�ta protivzakonito, 144 00:12:24,370 --> 00:12:27,373 upravo ono �to biste prirodno uradili. - �ao mi je. Ne pratim. 145 00:12:27,841 --> 00:12:31,644 Neko u va�em polju koji se nada da posluje u Sovjetskom Savezu, 146 00:12:32,111 --> 00:12:33,379 kako biste zapo�eli? 147 00:12:35,114 --> 00:12:37,950 Pa, pretpostavljam da sam zakazao sastanak sa Dr�avnim komitetom 148 00:12:37,983 --> 00:12:40,018 za nau�na istra�ivanja u Moskvi. 149 00:12:40,653 --> 00:12:42,054 To zvu�i dobro. 150 00:12:42,521 --> 00:12:46,325 Dakle, �eli� da odem u Moskvu, a onda... 151 00:12:48,260 --> 00:12:49,261 Poslovanje. 152 00:12:53,098 --> 00:12:56,502 Sva ova tajnovitost mora izgledati apsurdno, ali obe�avam da �e vam pomo�i. 153 00:12:56,535 --> 00:12:59,071 �elimo da se pona�ate ba� kao i obi�an biznismen kakav jeste. 154 00:12:59,338 --> 00:13:01,507 To �e biti mnogo lak�e ako ne znate nikakve detalje. 155 00:13:01,540 --> 00:13:03,517 Je l' tako. Ali da li bih se izlagao opasnosti? 156 00:13:03,529 --> 00:13:05,043 Taj detalj, ja... moram da znam. 157 00:13:05,244 --> 00:13:08,347 Grevil, dozvolite mi da ovo ka�em delikatno, vi ste sredove�ni biznismen 158 00:13:08,380 --> 00:13:11,651 koji pije malo previ�e i nije ba� u vrhunskoj formi. 159 00:13:11,684 --> 00:13:14,687 Tokom rata bili ste vojnik, nikada niste ni videli borbu. 160 00:13:15,053 --> 00:13:18,524 Moja poenta je da, ako je ova misija bila najmanje opasna, 161 00:13:18,758 --> 00:13:21,093 ti si zaista poslednji �ovek koga bismo poslali. 162 00:13:21,728 --> 00:13:24,363 Pa, hvala ti �to si to tako delikatno izrazio. 163 00:13:29,435 --> 00:13:31,336 Obavezno ga nosite dok ste u Moskvi. 164 00:13:32,604 --> 00:13:34,940 �ta ovo radi? Pucati u otrovnu strelicu? 165 00:13:35,240 --> 00:13:37,209 Hvala ti puno, Grevil. Ti si dobar �ovek. 166 00:13:37,242 --> 00:13:39,511 I znam da mo�emo ra�unati na to da �ete biti diskretni. 167 00:13:45,184 --> 00:13:46,285 Kako si proveo dan? 168 00:13:47,319 --> 00:13:50,322 Oh, bilo je u redu. 169 00:13:52,591 --> 00:13:55,127 Moja je bila divna. Hvala vam puno na pitanju. 170 00:13:55,160 --> 00:13:57,463 �ao mi je, imam glavu punu ugovora. 171 00:13:59,331 --> 00:14:02,000 Uh. Bio si sa, uh, Tomadom, zar ne? 172 00:14:02,034 --> 00:14:04,737 Da, bili smo u klubu i planirali dobrotvornu ve�eru. 173 00:14:04,938 --> 00:14:06,472 To je bilo zabavno. - Huh! 174 00:14:06,972 --> 00:14:10,142 Pre nego �to pitate da li morate da do�ete, da, morate do�i. 175 00:14:12,478 --> 00:14:15,380 Imao sam zanimljivo vo�stvo. - Stvarno? 176 00:14:15,414 --> 00:14:17,784 Moglo bi se pogledati obavljanje malo posla u Sovjetskom Savezu. 177 00:14:17,817 --> 00:14:20,986 Hmm. Ne sklanjaj se iz Gulaga, draga. 178 00:16:47,667 --> 00:16:49,736 Kako ste? Grevil Vin, zadovoljstvo. 179 00:16:49,769 --> 00:16:53,472 Kako ste? Grevil Vin, zadovoljstvo. - Kako ste? - Kako ste? 180 00:16:53,505 --> 00:16:56,375 A ovo je �ef na�eg odbora, Oleg Penkovski. 181 00:16:56,575 --> 00:16:59,712 Ah, drago mi je. - Hvala vam �to ste do�li. 182 00:17:00,046 --> 00:17:02,682 Nisam ovde da bih vam rekao 183 00:17:02,715 --> 00:17:04,616 �ta je najbolje za sovjetsku industriju. 184 00:17:09,488 --> 00:17:12,357 Vi gospodo to znate daleko bolje nego �to sam ja ikad znao. 185 00:17:15,227 --> 00:17:18,530 Ovde sam samo da otvorim vrata... 186 00:17:22,068 --> 00:17:25,470 vrhunskim proizvo�a�ima na Zapadu. 187 00:17:38,417 --> 00:17:41,353 Va� predlog je zanimljiv. 188 00:17:42,722 --> 00:17:45,323 Da li biste �eleli da ru�ate? - Naravno... 189 00:17:46,391 --> 00:17:47,526 posle tebe. 190 00:17:49,561 --> 00:17:52,397 Dobro je �to ste imali posla sa drugim komunisti�kim vladama 191 00:17:52,431 --> 00:17:56,268 ali tako daleko od ku�e. Ne volite li vi�e raditi u Engleskoj? 192 00:17:56,301 --> 00:17:58,638 �inim �to mogu da stvari budu zanimljive. 193 00:18:00,238 --> 00:18:03,743 Ali tu je i politi�ka situacija. 194 00:18:05,310 --> 00:18:06,979 Ovo nije dobro vreme za Istok i Zapad. 195 00:18:07,647 --> 00:18:11,150 Pa, ono �to volim da ka�em je bez obzira �ta politi�ari rade, 196 00:18:11,184 --> 00:18:16,421 fabrikama i dalje trebaju ma�ine, ma�inama i dalje trebaju delovi. 197 00:18:16,989 --> 00:18:19,659 Ja sam biznismen, pa se dr�im posla. 198 00:18:25,998 --> 00:18:27,265 Hmm! 199 00:18:31,336 --> 00:18:35,007 Imate li porodicu? - Imam, de�ko, ima deset godina. 200 00:18:35,307 --> 00:18:38,276 Jako sam �elela de�aka, tada smo imali devoj�icu... 201 00:18:38,911 --> 00:18:42,782 sada je ona moj svet. - Mm. Verovatno ne�e uni�titi va� dom kao na� sin. 202 00:18:49,554 --> 00:18:52,624 Sad... najva�nije pitanje. 203 00:18:53,793 --> 00:18:56,996 Ako �elite da poslujete u Moskvi, moram da znam... 204 00:18:57,864 --> 00:18:58,865 Da? 205 00:19:00,599 --> 00:19:02,267 ... mo�e� li zadr�ati alkohol? 206 00:19:06,005 --> 00:19:10,308 To je moj istinski poklon. 207 00:19:22,722 --> 00:19:25,057 �elim da vam poka�em drugu stranu Rusije. 208 00:19:25,091 --> 00:19:28,628 Jeste li slobodni ve�eras? - Sigurno. Gde smo krenuli? 209 00:19:47,546 --> 00:19:48,948 Da li poznajete Pepeljugu? 210 00:19:51,918 --> 00:19:54,419 Neugodno �to ka�em, nikada nisam bio na baletu. 211 00:19:55,554 --> 00:19:57,924 Tada se va�e putovanje ve� isplati. 212 00:19:59,759 --> 00:20:01,393 Ako �elite, gospodine. 213 00:20:12,772 --> 00:20:15,407 Pst! 214 00:21:21,007 --> 00:21:24,777 Svi�a mi se tvoja kop�a za kravatu. Gde ste to nabavili? 215 00:21:28,513 --> 00:21:30,448 To je poklon od prijatelja. 216 00:21:30,883 --> 00:21:34,519 Da li je va� prijatelj Amerikanac? - Da. 217 00:21:38,057 --> 00:21:39,491 Mo�emo ovde da razgovaramo. 218 00:21:40,558 --> 00:21:41,593 To je sigurno. 219 00:21:43,629 --> 00:21:45,932 Poslao sam poruku va�em prijatelju, vi ste... 220 00:21:46,132 --> 00:21:49,869 Mislim da je re� �amater". - Da ta�no. Amaterski. 221 00:21:52,537 --> 00:21:56,008 Sanjao sam o ovom trenutku veoma dugo. Hvala vam. 222 00:21:56,342 --> 00:21:58,110 Voleo bih da vam mogu re�i koliko ovo zna�i. 223 00:21:58,144 --> 00:22:00,680 Mislim da bih radije da mi nisi rekao. 224 00:22:02,815 --> 00:22:03,950 �ta se de�ava sada? 225 00:22:05,084 --> 00:22:08,120 Ne moram ni�ta da radim, zar ne? - Ne, idi ku�i. 226 00:22:08,154 --> 00:22:10,022 Onda me pozovete da posetim London 227 00:22:10,056 --> 00:22:12,792 sa trgovinskom delegacijom u susret va�im klijentima. 228 00:22:13,159 --> 00:22:16,195 Va�a vlada bi vam dozvolila? - Bili bi odu�evljeni. 229 00:22:16,796 --> 00:22:19,198 Deo mog posla je kra�a tehnologije 230 00:22:19,231 --> 00:22:22,702 sa Zapada. Tvoj prijatelj je pametan. 231 00:22:24,136 --> 00:22:26,839 Pa, Oleg. Mogu li da te zovem Oleg? 232 00:22:27,073 --> 00:22:30,743 Na engleskom, moje ime ne zvu�i dobro. Zovite me Aleks. 233 00:22:31,944 --> 00:22:33,079 Aleks. 234 00:22:39,051 --> 00:22:40,585 Dobar si amater. 235 00:22:58,804 --> 00:23:00,112 Otkako ste me odveli u Bolj�oj, 236 00:23:00,124 --> 00:23:02,041 pretpostavljam da bih trebao povesti sve vas 237 00:23:02,074 --> 00:23:03,608 do Vest Enda. 238 00:23:04,143 --> 00:23:07,579 Neko od najboljih pozori�ta na svetu. - To bi bilo dobro. 239 00:23:36,842 --> 00:23:39,773 A ovo je moja supruga �ejla. - Drago mi je da smo se upoznali. 240 00:23:40,179 --> 00:23:43,249 Nazdravlje! - Nazdravlje! 241 00:23:43,548 --> 00:23:46,919 �iveli! - Podigni i svoje. To je jo� jedan. 242 00:23:47,219 --> 00:23:49,855 Digni svoje! - Gore gore! - Digni svoje! - Gore gore! 243 00:24:28,961 --> 00:24:32,665 Kreni. - Zdravo. - �ao dovi�enja. 244 00:26:04,190 --> 00:26:05,357 Znamo da ste patriota. 245 00:26:05,724 --> 00:26:08,194 Znamo koliko vam ovo mora biti te�ko. 246 00:26:10,529 --> 00:26:12,431 Pukovni�e, �ta god vas je dovelo ovde... 247 00:26:13,532 --> 00:26:17,203 mora vas upla�iti vi�e od opasnosti da budete ovde. 248 00:26:23,342 --> 00:26:24,276 Hru��ov. 249 00:26:26,078 --> 00:26:27,446 Hru��ov me pla�i. 250 00:26:29,114 --> 00:26:31,784 Impulzivan je, haoti�an, 251 00:26:31,817 --> 00:26:34,420 �ovek poput njega ne bi trebalo da ima jasnu zapovest. 252 00:26:36,121 --> 00:26:37,856 Zapad je pao na njegovu la�. 253 00:26:38,357 --> 00:26:41,427 La� da sovjetski re�im postaje mekan, nije. 254 00:26:41,927 --> 00:26:45,197 Hru��ov �eli konfrontaciju sa Amerikom. 255 00:26:45,497 --> 00:26:47,233 On tra�i jednog. 256 00:26:48,100 --> 00:26:51,337 Da li imate ne�to �to biste mogli da podelite sa nama, dokumente, mo�da? 257 00:26:52,972 --> 00:26:55,975 Da li biste �eleli da pro�itate novo izdanje Vojne misli? 258 00:27:01,113 --> 00:27:02,982 Trebaju mi uveravanja od vas. 259 00:27:06,085 --> 00:27:07,519 Ako postane neophodno... 260 00:27:08,187 --> 00:27:10,789 Moram da prebegnem sa porodicom. 261 00:27:10,823 --> 00:27:12,992 Apsolutno. Kada god ho�e�. 262 00:27:14,593 --> 00:27:16,262 Osta�u na mestu... 263 00:27:16,929 --> 00:27:19,265 i budite u toku sa razmi�ljanjima Kremlja. 264 00:27:20,232 --> 00:27:21,967 Ali recite svojoj vladi... 265 00:27:23,936 --> 00:27:26,372 moraju pametno da koriste moje podatke. 266 00:27:26,740 --> 00:27:28,040 Ne kao oru�je... 267 00:27:29,508 --> 00:27:31,910 ve� kao sredstvo za dono�enje mira. 268 00:27:50,062 --> 00:27:52,264 Uprkos onome �to Hru��ov tvrdi, 269 00:27:52,732 --> 00:27:57,870 Ameri�ki nuklearni arsenal je i dalje daleko superiorniji od na�eg. 270 00:27:58,404 --> 00:28:01,173 Jo� nemamo kapacitet za prvi udar. 271 00:28:01,440 --> 00:28:04,243 Mo�ete nas uni�titi, ali mi vas ne mo�emo uni�titi. 272 00:28:05,311 --> 00:28:07,179 Ali to ne�e brinuti Politbiro. 273 00:28:07,781 --> 00:28:10,282 Da li mislite da �e na kraju to zadr�ati Hru��ova 274 00:28:10,316 --> 00:28:11,850 od predaleko? 275 00:28:14,553 --> 00:28:16,322 Mora� da ustane� za nekoliko sati. 276 00:28:16,355 --> 00:28:18,590 Dobro sam. - Ne, u pravu je. 277 00:28:18,792 --> 00:28:20,459 Mo�emo ovo zavr�iti sutra uve�e. 278 00:28:22,629 --> 00:28:24,129 I poslednja stvar... 279 00:28:25,431 --> 00:28:26,999 moramo razgovarati o Grevilu. 280 00:28:27,599 --> 00:28:30,102 Ne brini. Ne�e� vi�e imati posla s njim. 281 00:28:34,506 --> 00:28:37,343 Ne. - To je bila ideja Penkovskog. 282 00:28:37,376 --> 00:28:39,813 Savr�en si, ti si civil, pa te KGB ne�e gledati. 283 00:28:40,179 --> 00:28:42,948 Ionako �ete biti u Moskvi i van nje da biste sklopili ugovore. 284 00:28:43,449 --> 00:28:46,185 I dalje ne�ete znati nikakve detalje, samo �ete biti kurir. 285 00:28:46,218 --> 00:28:48,220 Samo kurir za rusko more... 286 00:28:51,323 --> 00:28:53,359 Bo�e, ne mogu da verujem da si prokleto ozbiljan. 287 00:28:53,859 --> 00:28:57,496 Pre�li smo s Penkovskim. Verujemo da je rizik za vas minimalan. 288 00:28:57,731 --> 00:29:01,266 I plati�emo vam. - Zara�ujem sopstveni novac, puno vam hvala. 289 00:29:01,634 --> 00:29:04,036 Imam �enu i dete. 290 00:29:04,536 --> 00:29:07,983 Ima li neko od vas porodicu? 291 00:29:08,006 --> 00:29:10,643 Oh, ne. Nemojte pretpostavljati da biste mi mogli re�i o tome, 292 00:29:10,677 --> 00:29:14,279 ne mo�e� mi puno pri�ati, zar ne? Helen, D�ejms. 293 00:29:14,313 --> 00:29:16,949 Mogu vam re�i da bismo se oboje na�li na �teti 294 00:29:16,982 --> 00:29:20,219 kad je potrebno i ovo je u�asno neophodno, Grevil. 295 00:29:20,252 --> 00:29:23,489 Onda bih mogao da predlo�im da na�ete nekoga ko je za to pogodan. 296 00:29:24,056 --> 00:29:27,493 Izvinjavam se. Zaista sam u�inio sve �to sam mogao za vas. - Grevil, slu�aj. 297 00:29:27,960 --> 00:29:31,263 �etvorominutno upozorenje, ne�e vam doneti ni�ta dobro. 298 00:29:31,296 --> 00:29:33,098 �ta? - �etvorominutno upozorenje 299 00:29:33,132 --> 00:29:35,668 pre nego �to sovjetska nuklearna raketa pogodi Veliku Britaniju. 300 00:29:35,702 --> 00:29:38,270 Ne, znam �ta to... o �emu pri�a�? 301 00:29:38,303 --> 00:29:42,141 To... o tome se ovde zapravo radi? Nuklearni rat? Hajde. 302 00:29:46,245 --> 00:29:47,579 Evo, evo problema za vas. 303 00:29:49,148 --> 00:29:51,450 Va�a ku�a je udaljena 12 minuta vo�nje od va�e kancelarije, 304 00:29:51,483 --> 00:29:53,552 deset minuta ako stvarno pritisnete, zar ne? 305 00:29:53,986 --> 00:29:55,521 I obi�no ste ionako na prodajnom pozivu, 306 00:29:55,554 --> 00:29:58,056 tako da se ne vra�a� Sheili na vreme. 307 00:29:58,490 --> 00:30:01,661 A Andrejeva �kola, to je devet minuta od va�e ku�e, 15 od va�e kancelarije, 308 00:30:01,694 --> 00:30:05,030 a ni do njega niko ne dolazi. Odve��e ga u �kolski podrum. 309 00:30:06,165 --> 00:30:07,667 Pogledao sam planove zgrada. 310 00:30:08,200 --> 00:30:11,003 To je �ao izgovor za skloni�te protiv padavina. 311 00:30:11,036 --> 00:30:12,705 Zapravo isto sa va�im podrumom. 312 00:30:12,739 --> 00:30:15,240 Samo vlada ima pristojna skloni�ta. 313 00:30:18,444 --> 00:30:19,646 �ta radi�? 314 00:30:21,580 --> 00:30:24,983 Hmm? Mo�e� provesti ta 4' 315 00:30:25,017 --> 00:30:27,553 poku�avaju�i da nagovorite �ejlu telefonom, ali ne�ete mo�i da se probije�. 316 00:30:30,255 --> 00:30:34,059 Ili mo�ete razmi�ljati o tome kako si mogao da pomogne� da se ovo ne dogodi... 317 00:30:35,327 --> 00:30:36,629 ali nisi. 318 00:30:40,032 --> 00:30:41,266 I onda, to je to. 319 00:30:44,704 --> 00:30:46,038 Kako se usu�uje�. 320 00:30:59,585 --> 00:31:02,187 Zaista, bi�e nam bolje ako on to ne u�ini. 321 00:31:02,789 --> 00:31:04,122 On �e to u�initi. 322 00:31:06,826 --> 00:31:10,028 Ne, ja �u. - U redu. 323 00:31:12,765 --> 00:31:16,368 Zdravo. - Dobrodo�li. U�ite. - Oh! Zdravo. - Zdravo. 324 00:31:16,703 --> 00:31:20,506 Oh, votka, divno. Ba� sam rekla Grevilu da nismo pili 325 00:31:20,539 --> 00:31:22,140 skoro dovoljno sino�. 326 00:31:22,675 --> 00:31:25,778 Hvala vam. Uh, u�i. - Hvala. 327 00:31:27,246 --> 00:31:28,380 Ovo je za Endrjua. 328 00:31:30,282 --> 00:31:33,385 Vrlo ljubazno, hvala. - Ovuda. 329 00:31:49,368 --> 00:31:50,803 Tata mi je pri�ao o Moskvi. 330 00:31:51,169 --> 00:31:53,372 Kako je u ostatku Rusije? 331 00:31:54,641 --> 00:31:58,143 Veoma je lepo. Naro�ito odakle dolazim. 332 00:31:58,544 --> 00:32:01,681 Mnogo drve�a, puno neba. 333 00:32:02,815 --> 00:32:04,116 Ose�ate... 334 00:32:05,551 --> 00:32:08,120 vrlo sama, ali na dobar na�in. 335 00:32:08,620 --> 00:32:11,658 Voleo bih to da vidim. - Ali onda naravno va�a vlada 336 00:32:11,691 --> 00:32:15,227 nije li sve ono �to strance zanima samo lutanje uokolo. 337 00:32:17,664 --> 00:32:19,832 Zar nas Rusi zaista toliko mrze? 338 00:32:20,165 --> 00:32:23,836 Mislim da bi voleli da na�a deca budu malo u�tivija, Endrju. 339 00:32:24,603 --> 00:32:27,272 Na�i politi�ari mrze va�e politi�are. 340 00:32:27,306 --> 00:32:29,709 A va�i mrze na�e, ne zaboravite to. 341 00:32:30,375 --> 00:32:34,446 Ali ljudi, tvoj otac i ja, poslujemo. 342 00:32:34,948 --> 00:32:38,183 Provodimo vreme zajedno, upoznajem njegovu porodicu. 343 00:32:39,786 --> 00:32:41,654 Mo�da smo samo dvoje ljudi... 344 00:32:42,588 --> 00:32:44,356 ali ovako se stvari menjaju. 345 00:32:46,525 --> 00:32:47,492 Hmm. 346 00:32:51,163 --> 00:32:55,100 �ta ako me uhvate? - Ne�e�. - Ti to ne zna�. 347 00:32:56,736 --> 00:32:58,437 Pogubili bi me, zar ne? 348 00:32:58,470 --> 00:33:01,340 Ne ako su mislili da ste samo kurir da ste uzeli pakete 349 00:33:01,373 --> 00:33:04,677 ali nisu znali �ta je u njima. Dr�ali bi vas zamenili za jednog od njihovih. 350 00:33:04,711 --> 00:33:08,480 Koliko dugo? - Nekoliko godina. - Oh, samo nekoliko godina 351 00:33:08,513 --> 00:33:10,215 trune u nekom ruskom Gulagu. 352 00:33:10,549 --> 00:33:14,286 Ne�e nas uhvatiti. KGB ne�e imati pojma. 353 00:33:14,887 --> 00:33:17,657 Slu�aj, bolji sam u ovome nego oni. 354 00:33:17,690 --> 00:33:19,759 Dobro. Ali ja nisam. 355 00:33:20,392 --> 00:33:22,494 Vidi, tvoj posao... 356 00:33:22,962 --> 00:33:26,699 to je samo obmana. Kontrolu svojih emocija. 357 00:33:27,265 --> 00:33:29,836 Gledao sam te kako to radi� u Moskvi, uradio si to ve�eras. 358 00:33:29,869 --> 00:33:31,603 To zaista nije ista stvar. 359 00:33:31,904 --> 00:33:34,373 Ako nas uhvate, definitivno bi me pogubili. 360 00:33:34,406 --> 00:33:36,241 Pa, jako mi je �ao, ali to je tvoj izbor. 361 00:33:36,274 --> 00:33:38,377 Toliko sam siguran da to mo�ete u�initi. 362 00:33:38,878 --> 00:33:40,647 Kladim se u svoj �ivot. 363 00:33:44,249 --> 00:33:47,386 Kako da objasnim ovo �ejli? - Ona ne mo�e znati istinu. 364 00:33:48,353 --> 00:33:51,490 Zbog njene li�ne sigurnosti, zbog va�e. - Ne mogu da joj ka�em ni�ta od toga? 365 00:33:51,523 --> 00:33:54,393 Ne. Pa, �ta si ti rekao svojoj �eni? 366 00:33:56,929 --> 00:34:00,733 Jer zna� �ta bi rekla: "Ne radi to". U pravu sam, zar ne? 367 00:34:02,467 --> 00:34:05,170 �ejla nije budala. A u pro�losti sam... 368 00:34:05,738 --> 00:34:08,540 s obzirom na njen razlog da mi ne veruje tupo. 369 00:34:11,276 --> 00:34:12,611 Onda mora� bolje da la�e�. 370 00:34:14,446 --> 00:34:15,547 Postoje dobre la�i. 371 00:34:16,415 --> 00:34:18,583 Nekad je la� poklon... 372 00:34:19,551 --> 00:34:20,853 �in ljubavi. 373 00:34:22,287 --> 00:34:23,823 �ao mi je �to to mora� biti ti. 374 00:34:26,525 --> 00:34:27,694 Ali, Grevil... 375 00:34:28,961 --> 00:34:30,395 to mora� biti ti. 376 00:34:35,735 --> 00:34:38,270 U Moskvi uvek morate 377 00:34:38,303 --> 00:34:41,606 pridr�avajte se pravila umetnosti. Na engleskom postoji re�. 378 00:34:41,974 --> 00:34:45,845 Tradecraft. - Da. Morate slediti tradecraft. 379 00:34:46,045 --> 00:34:48,547 Svi koje sretnete pretpostavljaju da su KGB, 380 00:34:48,848 --> 00:34:51,651 konobari, osoblje hotela, moj voza�, svi. 381 00:34:52,284 --> 00:34:54,586 �ak i ako nisu stvarni oficiri KGB-a, 382 00:34:54,987 --> 00:34:57,622 jo� uvek podnose izve�taje KGB-u. Ooh! 383 00:34:58,024 --> 00:35:00,860 Svaki Rus je dr�avno oko. 384 00:35:01,293 --> 00:35:04,296 Pretpostavite da je u svakoj sobi u kojoj ste sme�teni. 385 00:35:04,329 --> 00:35:07,734 �ak i unutar na�e ambasade. Naro�ito u va�oj ambasadi. 386 00:35:08,500 --> 00:35:12,270 Ipak, na�a ambasada �e biti dobra za�tita u slu�aju bilo kakvih... 387 00:35:12,805 --> 00:35:13,840 komplikacija. 388 00:35:15,440 --> 00:35:17,609 KGB tako�e koristi �ita�e za usne. 389 00:35:17,643 --> 00:35:20,747 Ne�ete mo�i da znate ko su oni. Zato nikad ne razgovarajte... 390 00:35:20,780 --> 00:35:24,549 bilo �ta osetljivo osim ako to ne uradim prvi. Kako je tvoja porodica? 391 00:35:25,283 --> 00:35:27,619 Veoma dobro hvala. Kako je tvoja? 392 00:35:28,921 --> 00:35:30,890 �esto �emo se vi�ati. 393 00:35:32,058 --> 00:35:32,925 Da odbacimo sumnju, 394 00:35:33,325 --> 00:35:36,261 Re�i �u kolegama da sam vas regrutovao kao izvor. 395 00:35:38,330 --> 00:35:39,832 Osigura�ete pukovnika Penkovskog 396 00:35:39,866 --> 00:35:41,968 sa materijalom za proizvodnju �elika, 397 00:35:42,001 --> 00:35:43,836 industrijska proizvodnja i tako dalje. 398 00:35:44,503 --> 00:35:47,372 Neklasifikovano, ali te�ko je do�i do njega. 399 00:35:47,774 --> 00:35:49,541 Oni �e verovati da bih to uradio? 400 00:35:50,676 --> 00:35:54,379 Naravno. Vi ste pohlepni kapitalista. 401 00:35:54,781 --> 00:35:56,783 �elite da i dalje dolaze ugovori. 402 00:35:57,549 --> 00:36:00,887 I od sada, svakog trenutka kad ste u Moskvi, 403 00:36:00,920 --> 00:36:02,955 proda�ete jednu stvar. 404 00:36:03,956 --> 00:36:07,425 Ideja da ste obi�an biznismen 405 00:36:07,459 --> 00:36:10,863 i ni�ta vi�e od obi�nog biznismena. Pa, gospodo, nadam se 406 00:36:11,164 --> 00:36:14,599 ovo je prvo od mnogih. Hvala vam svima puno, puno. 407 00:36:15,034 --> 00:36:17,069 Za dobro zdravlje i za posao. 408 00:36:18,704 --> 00:36:21,040 Trebao bih te odvesti na aerodrom. - Da, molim te. 409 00:36:21,073 --> 00:36:24,043 Imate bilo kakvih pitanja? Gospodo, do slede�eg puta. Hvala vam. 410 00:36:24,911 --> 00:36:26,913 �elim da budem siguran u jedno. 411 00:36:28,380 --> 00:36:31,050 Moram da znam da ako mi se ne�to desi, 412 00:36:31,083 --> 00:36:33,518 moja �ena i sin �e biti obezbe�eni. 413 00:36:34,754 --> 00:36:36,088 Imate moju re�... 414 00:36:37,422 --> 00:36:38,958 a ja govorim za krunu. 415 00:37:05,685 --> 00:37:07,452 Hvala ti, Alek. Zdravo. 416 00:37:14,126 --> 00:37:15,360 Hvala vam. 417 00:38:13,653 --> 00:38:17,422 Bo�e, otkud to? - Nedostajala si mi. 418 00:38:17,957 --> 00:38:21,459 Pa, samo ovaj put. - Oh, svaki put, draga. 419 00:38:34,506 --> 00:38:36,208 Oni se zaista pripremaju za rat. 420 00:38:36,541 --> 00:38:39,912 Ovo je fenomenalno. Ironbark je prava stvar. 421 00:38:41,948 --> 00:38:45,017 Pa, ovo je upravo postalo najve�a stvar u celoj sovjetskoj sekciji. 422 00:38:45,651 --> 00:38:48,486 Sad, ako te zadr�im na ovome... 423 00:38:49,722 --> 00:38:52,892 ho�u li za�aliti? - Ne, ser. 424 00:38:55,527 --> 00:38:57,897 Dovraga! 425 00:38:58,164 --> 00:38:59,999 Ovo je skoro vredno svih sranja 426 00:39:00,032 --> 00:39:03,769 posla sa Britancima. Kako je sa tim seronjama? 427 00:39:04,170 --> 00:39:06,706 Oni su dobri momci. Samo ih moram naterati da misle da su oni glavni. 428 00:39:07,106 --> 00:39:11,143 Oh, ovo je takva �ast. Ja... toliko u�im. 429 00:39:14,981 --> 00:39:17,717 Uprkos rastu�im tenzijama izme�u Amerike i Sovjetskog Saveza, 430 00:39:17,750 --> 00:39:19,251 do jutros je u su�tini bilo 431 00:39:19,285 --> 00:39:21,754 slobodan prolaz izme�u Isto�nog i Zapadnog Berlina. 432 00:39:21,988 --> 00:39:24,023 Ali preko no�i, bez upozorenja, 433 00:39:24,056 --> 00:39:27,059 komunisti�ke vlasti zabranile su grad. 434 00:39:27,293 --> 00:39:29,594 Kao odgovor, predsednik Kenedi je obe�ao 435 00:39:29,628 --> 00:39:31,563 da pove�a ameri�ko vojno prisustvo, 436 00:39:31,596 --> 00:39:35,001 direktno razgovaraju�i sa generalom Klejom koji je stacioniran u Berlinu. 437 00:39:45,911 --> 00:39:48,481 Grev, misli� li da je sigurno da nastavi� da ide� u Moskvu? 438 00:39:48,948 --> 00:39:51,516 Da svakako. Dobro je. 439 00:39:51,851 --> 00:39:53,285 �ak i uz sve ovo? 440 00:39:54,086 --> 00:39:56,989 To je u Berlinu, draga. Nigde blizu Moskve. 441 00:39:57,023 --> 00:39:59,792 Da, znam gde je Berlin i znam Ruse i Amerikance... 442 00:39:59,825 --> 00:40:01,297 Molim vas, dozvolite mi... - ... da ubijaju 443 00:40:01,309 --> 00:40:02,628 bilo koga... - da vodim svoj posao. 444 00:40:07,800 --> 00:40:10,936 Danas je na Arktiku Sovjetski Savez imao uspe�an test 445 00:40:10,970 --> 00:40:14,306 svog cara Bombe ili kralja bombi. 446 00:40:14,340 --> 00:40:18,144 Sa prinosom od 50 megatona, ovo je daleko najmo�nije 447 00:40:18,177 --> 00:40:20,079 nuklearno oru�je ikada detonirano. 448 00:40:22,782 --> 00:40:26,318 Imam cifre koje ste tra�ili. - Mnogo vam hvala. Vrlo korisno. 449 00:40:31,323 --> 00:40:35,161 Danas, svaki stanovnik ove planete... - Upravo tamo dole. 450 00:40:35,194 --> 00:40:38,531 ... svaki mu�karac, �ena i dete... Upravo ovde, g�o? 451 00:40:38,864 --> 00:40:41,333 ... �ivi pod nuklearnim Damoklovim ma�em... 452 00:40:42,101 --> 00:40:44,703 visi uz najmanju nit... 453 00:40:45,438 --> 00:40:49,008 sposoban da se svakog trenutka slu�ajno pose�e 454 00:40:49,341 --> 00:40:52,278 ili pogre�nim prora�unom ili ludilom. 455 00:40:53,012 --> 00:40:55,648 Ratno oru�je mora biti ukinuto 456 00:40:55,948 --> 00:40:57,683 pre nego �to nas ukinu. 457 00:41:02,188 --> 00:41:03,722 Imate li ne�to za mene? 458 00:41:09,895 --> 00:41:10,896 Sutra. 459 00:42:22,034 --> 00:42:25,271 Endrju? - Da? - Gde su ki�ne abanice? 460 00:42:27,406 --> 00:42:28,874 Ah, ta�no. 461 00:42:30,910 --> 00:42:34,280 �ao mi je. - Dobro je. Prognoza je sunce. 462 00:42:34,313 --> 00:42:37,449 Ne, nije u redu. �ta ako je prognoza pogre�na? �ta ako padne ki�a? 463 00:42:37,483 --> 00:42:39,611 Pa, ionako �emo �eleti da ostanemo u �atoru. 464 00:42:39,623 --> 00:42:41,287 Mo�emo �itati knjige. Bi�e divno. 465 00:42:41,320 --> 00:42:43,489 Nije stvar u tome. Poenta je u tome �to sam ti rekao da spakuje� ki�ne mantile, 466 00:42:43,789 --> 00:42:46,825 Bio sam savr�eno jasan. Pa za�to to nisi uradio? 467 00:42:46,859 --> 00:42:49,228 Grevil, jesi li siguran da tako �eli� da otpo�ne� na� odmor? - Odgovori mi! 468 00:42:49,261 --> 00:42:50,196 Ja... 469 00:42:51,897 --> 00:42:52,932 Ja... 470 00:42:53,933 --> 00:42:57,403 zaboravio sam. - Zaboravio si? Zna�, to je fantasti�no. 471 00:42:57,603 --> 00:42:59,305 Imam sina koji je previ�e glup da bi se ne�ega setio... 472 00:42:59,338 --> 00:43:01,373 Grevil, Grevil! Grevil! - ... jednostavno kao pakovanje... 473 00:43:06,011 --> 00:43:07,346 Tvoj otac nije to mislio. 474 00:43:11,317 --> 00:43:12,952 Da po�nemo ponovo, hmm? 475 00:43:28,467 --> 00:43:29,501 Je li dobro? 476 00:43:30,169 --> 00:43:33,272 Spava. To je dobar znak. 477 00:43:35,274 --> 00:43:36,275 Evo. 478 00:43:39,878 --> 00:43:43,382 Ho�e� li biti dobro? - Oh, dobro. 479 00:43:46,352 --> 00:43:49,855 Zaista mi je bio potreban ovaj odmor i to je dobra ideja. 480 00:43:49,888 --> 00:43:50,990 Drago mi je �to smo do�li ovde. 481 00:43:53,459 --> 00:43:55,127 Nije samo ve�eras. 482 00:43:56,528 --> 00:43:58,264 U poslednje vreme si toliko razli�it. 483 00:44:01,400 --> 00:44:02,968 Grevil, �ta se de�ava? 484 00:44:07,106 --> 00:44:10,776 Slu�aj, nisam hteo da ti ka�em pre, jer sam... 485 00:44:12,411 --> 00:44:14,346 Nisam �eleo da bude� ume�ana. 486 00:44:21,887 --> 00:44:23,555 To je posao. Da, mi smo... 487 00:44:24,890 --> 00:44:26,392 pogodio malo grubu zakrpu. 488 00:44:29,561 --> 00:44:33,232 To ima smisla, zar ne? Mu�karci i novac? 489 00:44:33,265 --> 00:44:35,200 Bo�e moj, Kolin je skoro poludeo pro�le godine 490 00:44:35,234 --> 00:44:37,069 kada mu je posao izgledao najsitnije klimav. 491 00:44:38,103 --> 00:44:41,173 Voleo bih da ima smisla, ali nije samo to. Sve je. 492 00:44:41,507 --> 00:44:44,209 Sve vreme ve�ba i postao je tako... 493 00:44:44,943 --> 00:44:48,847 energi�an u krevetu. - Sve to zvu�i grozno. 494 00:44:48,881 --> 00:44:51,483 Jadna ti. 495 00:44:52,384 --> 00:44:55,220 Tako mi je �ao. Ne bih se trebala �aliti. 496 00:44:55,988 --> 00:44:59,391 Znam da je Grevil jednom ranije imao indiskreciju, ali 497 00:44:59,425 --> 00:45:02,594 ne zna�i da sada ima aferu. - Za�to je onda tako tajnovit sa mnom? 498 00:45:03,495 --> 00:45:04,596 A odbrambeni? 499 00:45:05,597 --> 00:45:08,434 I uvek je gore kad god se vrati iz Moskve. 500 00:45:08,735 --> 00:45:11,970 Tada je sve po�elo. Moskva. 501 00:45:12,639 --> 00:45:14,206 Oh 502 00:45:16,075 --> 00:45:19,211 Mo�da bi bilo bolje da niste morali toliko putovati... 503 00:45:20,079 --> 00:45:23,115 bolje za na�u porodicu. - Draga, rekao sam ti, vrlo je va�no. 504 00:45:23,148 --> 00:45:26,418 Treba nam novac. - Novac? - ovac, da. - Mislila sam da ti treba klub? 505 00:45:26,452 --> 00:45:29,455 A niste uhvatili nikakve tro�kove i sada idemo u pametan restoran. 506 00:45:29,855 --> 00:45:32,958 Zaista, ne sasvim sigurno, kako bih trebao da odgovorim na to. 507 00:45:33,425 --> 00:45:35,894 Mislim, za�to ne bismo mogli da �ivimo dobar �ivot? Zato radim. 508 00:45:35,928 --> 00:45:38,270 Grevil, tra�im od tebe da prestane� da ide� u Moskvu. 509 00:45:38,271 --> 00:45:39,398 Tra�im to kao tvoja �ena. 510 00:45:39,431 --> 00:45:40,232 Oh, znam o �emu razmi�lja�. 511 00:45:40,566 --> 00:45:43,335 Nema nikog drugog, kunem se. - Jednom sam ti oprostio, 512 00:45:43,369 --> 00:45:45,070 Nikad vi�e nisam rekao da ho�u. 513 00:45:46,572 --> 00:45:47,873 Zdravo, Nina. 514 00:45:49,007 --> 00:45:52,679 Veoma mi je drago. - Nikada pre nije videla stranca. 515 00:46:11,130 --> 00:46:14,667 Moja supruga se izvinjava. Ne mo�emo vas pozvati na ve�eru. 516 00:46:15,033 --> 00:46:18,070 Da bi stranca uveli u ku�u, to se ne radi. 517 00:46:18,671 --> 00:46:21,273 Sve je u redu. Razumeo bih. 518 00:46:30,683 --> 00:46:33,585 Imate divnu porodicu. - Hvala vam. 519 00:46:38,123 --> 00:46:41,293 Aleks... kad misli� da �e� biti spreman za prebeg? 520 00:46:41,560 --> 00:46:45,497 Najbolje je ako o tome ne razgovaramo. - Ne�to nije u redu? 521 00:46:47,433 --> 00:46:48,967 Samo malo problema kod ku�e. 522 00:46:50,770 --> 00:46:52,604 Jednog dana, mo�i �ete da ka�ete �ejli 523 00:46:52,639 --> 00:46:56,442 �ta ste u�inili i ona �e biti veoma ponosna na vas. - To bi moglo biti malo prekasno. 524 00:46:56,942 --> 00:47:00,412 Vera se ponekad mu�i i sa mojim radom. 525 00:47:00,446 --> 00:47:03,182 Da, ali va�a supruga se udala za vojnika, moja se prodala. 526 00:47:05,384 --> 00:47:07,352 Znate za�to vam moja vlada ne�e dozvoliti 527 00:47:07,386 --> 00:47:10,657 putovanje van Moskve? Oni �ele da sakriju patnju. 528 00:47:14,794 --> 00:47:18,330 U gradu je �ivot u redu, ali u zemlji iz koje sam ja... 529 00:47:18,798 --> 00:47:21,166 Ne �elim ovaj �ivot za Ninu. 530 00:47:21,200 --> 00:47:23,535 �elim da bude slobodna od dr�ave. 531 00:47:24,704 --> 00:47:28,741 Jednog dana, ako na� posao uspe, kada osetim da je opasnost gotova, 532 00:47:29,141 --> 00:47:30,576 onda �u prestupiti. 533 00:47:31,276 --> 00:47:33,345 Dove��u porodicu u Montanu. 534 00:47:34,012 --> 00:47:36,381 Montana? - Da. Video sam neke slike, 535 00:47:36,415 --> 00:47:38,751 prelepo je kao tamo gde sam odrastao. 536 00:47:40,319 --> 00:47:42,387 Mo�da �u postati kauboj. 537 00:47:42,889 --> 00:47:45,090 Ti si kauboj? 538 00:47:45,624 --> 00:47:48,427 Oh, to bih voleo da vidim. - Da. 539 00:47:48,928 --> 00:47:52,030 Morate do�i u posetu sa porodicom, molim vas. 540 00:47:52,397 --> 00:47:56,168 Ja bih to voleo. - I ja bih to voleo. 541 00:47:57,670 --> 00:48:01,006 U redu. Ho�u. 542 00:48:04,844 --> 00:48:07,780 Ser? - Hvala vam mnogo. 543 00:48:27,332 --> 00:48:28,433 �ta ima�? 544 00:48:29,101 --> 00:48:31,370 Vidim reference na mnogo novih podataka 545 00:48:31,403 --> 00:48:35,107 koji dolaze iz sovjetske sekcije. - Mo�ete li pristupiti ne�emu od toga? 546 00:48:35,140 --> 00:48:37,175 Ne. Sve je iznad mojih ovla��enja. 547 00:48:37,509 --> 00:48:39,444 Ali mislim da to ne dolazi iz presretnutih razgovora. 548 00:48:39,812 --> 00:48:41,480 �ini se da bi mogli imati izvor. 549 00:49:17,149 --> 00:49:19,852 Ja... Jednostavno ne vidim da oni to stvarno rade 550 00:49:19,886 --> 00:49:21,788 da poku�amo da uvu�emo nuklearne bombe u na�e dvori�te, 551 00:49:21,821 --> 00:49:24,389 Mislim, bilo bi... - Bi�e to kao ratni �in. 552 00:49:24,590 --> 00:49:26,592 �ak ni Hru��ov nije toliko lud. 553 00:49:27,292 --> 00:49:31,163 Sve �to mogu da vam ka�em je da Gvozdena kora ne bi bio na poslu u kojem je 554 00:49:31,196 --> 00:49:32,832 ako je idiot. 555 00:49:34,600 --> 00:49:36,468 Nadam se da ovo shvatamo ozbiljno. 556 00:49:40,873 --> 00:49:42,608 Ostanite na ovome, momci. 557 00:49:44,543 --> 00:49:46,478 Radite na svim izvorima sa Kube. 558 00:51:12,431 --> 00:51:14,366 Imajte dobar let. - Hvala, Alek. 559 00:54:53,185 --> 00:54:55,855 Gvozdena kora nam je dao maskirne profile 560 00:54:55,888 --> 00:54:58,958 za razli�ite vrste raketnih instalacija kako bismo ih mogli razlikovati. 561 00:54:59,591 --> 00:55:02,028 �im dobijemo neke U-2 fotografije 562 00:55:02,061 --> 00:55:03,963 zna�emo da li Kuba ima nuklearne bombe ili ne. 563 00:55:04,163 --> 00:55:06,999 I mogu li ruske rakete do�i do kopna SAD 564 00:55:07,033 --> 00:55:10,736 po prvi put. Mogu li da podignu U-2 u vazduh? 565 00:55:10,937 --> 00:55:14,006 U ovo doba godine ima previ�e oblaka. 566 00:55:15,141 --> 00:55:17,910 'Do oktobra si sve �to imam. 567 00:55:20,680 --> 00:55:24,116 Mm-hmm. - Kad sam se vratio u hotel, pretra�ili su moju sobu. 568 00:55:24,150 --> 00:55:27,920 Ali nisu na�li ni�ta? - O�igledno da ne bh bio ovde da jesu. 569 00:55:27,954 --> 00:55:29,689 Ka�em da je jo� uvek na �istini. 570 00:55:29,922 --> 00:55:32,825 Mogla je to biti samo rutinska provera koju je pro�ao. 571 00:55:33,426 --> 00:55:35,828 To je to Grevil, izvla�imo te. 572 00:55:36,362 --> 00:55:39,932 Ali �ta je sa Penkovskim? Nisam imao priliku da ga upozorim. 573 00:55:39,966 --> 00:55:41,634 Mora�emo da na�emo drugi na�in da komuniciramo sa njim, 574 00:55:41,667 --> 00:55:44,236 ali o tome ne treba da brinete. - Ne. Ne razumete. 575 00:55:45,805 --> 00:55:49,507 Zbog toga je i on u opasnosti. Ako me je KGB prato, 576 00:55:49,541 --> 00:55:50,376 prati�e i njega. 577 00:55:50,810 --> 00:55:53,779 Jo� uvek treba da do�e ovde na sajam slede�eg meseca, zar ne? - Da. 578 00:55:54,246 --> 00:55:56,048 Onda je dobro. Ako je bio pod sumnjom 579 00:55:56,082 --> 00:55:57,883 nikad mu ne bi dopustili da napusti zemlju. 580 00:56:00,386 --> 00:56:03,555 Ali i dalje �ete mu pomo�i da prebegne, zar ne? 581 00:56:03,756 --> 00:56:06,624 �ta god da voli, vi�e je nego zaradio penziju 582 00:56:06,659 --> 00:56:10,062 i Grevil kao i ti. Izuzetan rad. 583 00:56:11,596 --> 00:56:12,865 O Bo�e. 584 00:56:16,135 --> 00:56:17,737 Pa... tako, to je to. 585 00:56:22,074 --> 00:56:25,678 Kuba. �ta je sa Kubom? - Poku�ajte da vi�e ne brinete ni o �emu od ovoga. 586 00:56:25,711 --> 00:56:27,847 Izbacite sve to iz glave, najbolje �to mo�ete. 587 00:56:29,715 --> 00:56:32,018 Primljeno k znanju. 588 00:56:37,957 --> 00:56:40,059 Dobro hvala. 589 00:56:44,897 --> 00:56:49,035 �ta to do�avola radi�? Isklju�ujemo Vin, sada? 590 00:56:49,068 --> 00:56:51,771 Podsetite se, Vin je britanski dr�avljanin. 591 00:56:52,038 --> 00:56:55,993 Svaki ispad iz njegovog zarobljavanja izazvao bi veliku sramotu za vladu. 592 00:56:56,028 --> 00:56:58,967 Moramo da znamo �ta Penkovski zna o Kubi. 593 00:56:59,002 --> 00:56:59,912 �to je u ovom trenutku ni�ta. 594 00:57:00,112 --> 00:57:03,949 Bi�e ovde slede�eg meseca, obavesti�emo ga o njima. To je sve. 595 00:57:40,953 --> 00:57:42,021 Ja sam... 596 00:57:42,587 --> 00:57:45,157 Zatvaram sve ra�une u Moskvi. 597 00:57:45,825 --> 00:57:49,128 Tako da vi�e ne�u i�i. - U redu. 598 00:57:52,898 --> 00:57:55,034 Sigurno ne �eli� da ti pomognem? - Dobro sam. Hvala vam. 599 00:58:30,002 --> 00:58:31,036 Tata! 600 00:58:32,271 --> 00:58:33,272 Nina. 601 00:59:55,354 --> 00:59:59,191 Ova vlada je, kao �to je i obe�ala, odr�ala... 602 00:59:59,225 --> 01:00:03,295 najbli�i nadzor sovjetske vojne izgradnje 603 01:00:03,630 --> 01:00:07,366 na ostrvu Kuba. U proteklih nedelju dana 604 01:00:07,866 --> 01:00:10,970 nepogre�ivi dokazi su utvrdili �injenicu 605 01:00:11,370 --> 01:00:14,473 da je niz ofanzivnih lokacija raketa 606 01:00:14,873 --> 01:00:18,510 je sada u pripremi na tom zatvorenom ostrvu. 607 01:00:19,144 --> 01:00:22,514 Svrha ovih osnova ne mo�e biti niko drugi 608 01:00:22,915 --> 01:00:25,985 nego pru�iti nuklearnu sposobnost udara 609 01:00:26,185 --> 01:00:27,987 protiv zapadne hemisfere. 610 01:00:29,188 --> 01:00:31,190 To �e biti politika ove nacije 611 01:00:31,523 --> 01:00:33,492 da se odnosi na bilo koju nuklearnu raketu 612 01:00:33,792 --> 01:00:37,463 lansiran sa Kube protiv bilo koje nacije na zapadnoj hemisferi 613 01:00:37,796 --> 01:00:41,533 kao napad Sovjetskog Saveza na Sjedinjene Dr�ave. 614 01:00:42,034 --> 01:00:45,170 Zahteva potpun odgovor odmazde 615 01:00:45,204 --> 01:00:46,839 na Sovjetski Savez. 616 01:00:47,273 --> 01:00:49,208 Pozivam predsedavaju�eg Hru��ova 617 01:00:49,541 --> 01:00:52,311 zaustaviti i eliminisati ovu tajnu... 618 01:02:12,958 --> 01:02:16,428 Sovjeti stoje �vrsto, ali D�.F.K. odbija da odustane. 619 01:02:16,962 --> 01:02:18,897 To nam je sada iz ruku. 620 01:02:20,132 --> 01:02:21,533 Sva�ta je moglo da se desi. 621 01:02:24,103 --> 01:02:25,537 Telegram. - Hvala vam. 622 01:02:42,087 --> 01:02:45,090 Vreme je. Mora biti. - Vreme za �ta? - Vreme je da ga izvu�emo. 623 01:02:45,124 --> 01:02:47,893 Grevil, ne mo�emo ga izvu�i. - Naravno da mo�ete. 624 01:02:51,029 --> 01:02:54,199 Pa, �ta ste mislili kad ste rekli da �ete mu pomo�i da prebegne? 625 01:02:55,000 --> 01:02:57,469 Porodi�ni odmor u Isto�noj Nema�koj, prelazak u Berlinu, 626 01:02:57,503 --> 01:02:59,505 da ih poku�a prokrijum�ariti pravo iz Moskve, 627 01:02:59,538 --> 01:03:02,007 Ne bih sanjao o tome. - Ali vi ste MI6 i CIA. 628 01:03:02,274 --> 01:03:03,375 Ne mogu da se pribli�im Penkovskom sada, 629 01:03:03,409 --> 01:03:06,646 tako da ne postoji na�in da se koordini�e sa njim ili da se to isplanira. 630 01:03:06,679 --> 01:03:10,249 Morali bismo da kidnapujemo njega i njegovu porodicu sa ulice. - To bi bila katastrofa. 631 01:03:10,582 --> 01:03:13,585 A ako im ne dozvole da odu, �ta onda? 632 01:03:15,521 --> 01:03:17,456 Moja ideja je bila da vas uvedem u sve ovo. 633 01:03:17,489 --> 01:03:19,525 Nikada to nisam trebao da ti radim. �ao mi je. 634 01:03:24,096 --> 01:03:25,431 Pa onda, to je to? 635 01:03:29,301 --> 01:03:31,336 Samo �emo ga napustiti i pustiti da ga KGB ubije 636 01:03:31,370 --> 01:03:34,339 kad god ga zaobi�u? - Ovo je te�ka istina. 637 01:03:34,741 --> 01:03:37,009 Ali da je bilo obrnuto, 638 01:03:37,042 --> 01:03:39,578 Penkovski bi te napustio. - Ne. Ne, ne bi. 639 01:03:39,611 --> 01:03:43,348 On je profesionalac. Mi koristimo ljude. On bi radio upravo ovo �to sada radim. 640 01:03:43,582 --> 01:03:45,617 I�i dalje. Idi ku�i. 641 01:03:47,319 --> 01:03:48,954 Idi ku�i svojoj porodici. 642 01:03:57,129 --> 01:03:58,297 Gre�i�. 643 01:03:59,699 --> 01:04:00,700 �ta? 644 01:04:04,470 --> 01:04:06,739 Vi ste stru�njaci za �pijuniranje i trgovinu i sve to, 645 01:04:06,773 --> 01:04:09,475 ali ne i Penkovski. Sreli ste ga jednom, znam ga. 646 01:04:10,142 --> 01:04:13,847 Nikada me ne bi ostavio da umrem. I ne�u ni ja ostaviti njega. 647 01:04:13,880 --> 01:04:14,881 Bojim se da to nije tvoja odluka. 648 01:04:15,080 --> 01:04:18,183 Rekli ste da je problem u tome �to ne postoji na�in za koordinaciju 649 01:04:18,217 --> 01:04:21,453 da Penkovski zna za plan bekstva, ali postoji na�in. 650 01:04:22,254 --> 01:04:25,357 Ja. Mogu da mu ka�em... 651 01:04:26,659 --> 01:04:30,395 ako se vratim u Moskvu. - Ti bi to uradio? - Da. 652 01:04:30,429 --> 01:04:33,198 Ne, ne bi. Jer on nije potpuno izgubio razum. 653 01:04:33,232 --> 01:04:36,435 D�ejms, budi prokleti profesionalac. Javljam se da dovedem najbolji izvor 654 01:04:36,468 --> 01:04:38,170 sovjetske inteligencije koju ste dobijali odjednom 655 01:04:38,203 --> 01:04:40,984 dok su Rusija i Amerika na ivici nuklearnog rata. 656 01:04:41,373 --> 01:04:44,677 Govori� o kori��enju ljudi, zaboga, iskoristi mene. 657 01:04:49,749 --> 01:04:51,651 Ako se vratite u Moskvu, ja �u i�i sa vama. 658 01:04:51,684 --> 01:04:54,586 Bez rizika za sebe. Ima�e diplomatski imunitet. 659 01:04:54,620 --> 01:04:57,871 Ona misli da si budala. - U�ini�u sve �to je u mojoj mo�i 660 01:04:58,270 --> 01:05:01,427 da vas oboje izvu�em odatle. - Ali ka�em vam, nemojte to raditi. 661 01:05:20,680 --> 01:05:22,180 Oh, nisam znao da si... 662 01:05:31,323 --> 01:05:35,294 Moram da zatvorim samo poslednji ra�un, a onda sam gotov. 663 01:05:36,361 --> 01:05:39,164 Zaista. - Naravno. Da. 664 01:05:40,566 --> 01:05:42,100 A gde �e� odsesti ve�eras? 665 01:05:45,571 --> 01:05:47,306 Hotel za koji mislim da bi bio najbolji. 666 01:06:13,900 --> 01:06:15,768 Aleks. - Zdravo. 667 01:07:08,520 --> 01:07:11,490 Zdravo. Ja sam Karen Taker. Ja sam novi ata�e za �tampu. 668 01:07:17,596 --> 01:07:20,833 Na�a imovina �e se voziti brodom iz Finske do Sosnovi Bor. 669 01:07:21,034 --> 01:07:22,669 Osiguranje luke nije rigorozno. 670 01:07:22,902 --> 01:07:25,672 Pokupi�e Penkovske i prebaciti ih nazad. 671 01:07:25,905 --> 01:07:29,541 Treba da uzme� kombi i preusmeri� KGB kad iza�emo iz ambasade, u redu? 672 01:07:30,308 --> 01:07:33,545 Ako mo�emo samo izvu�i Penkovske iz Moskve �iste, 673 01:07:33,880 --> 01:07:36,348 trebali bismo biti dobro. - Aha. U redu. 674 01:07:37,784 --> 01:07:40,720 Bi�e� dobro. - Stalni predstavnici 675 01:07:40,753 --> 01:07:42,287 velikog broja 676 01:07:42,320 --> 01:07:45,792 vlada �lanica Ujedinjenih nacija... 677 01:07:46,926 --> 01:07:49,796 da vam se obrati hitnom apelu 678 01:07:50,228 --> 01:07:52,832 u sada�njoj kriti�noj situaciji. 679 01:07:53,966 --> 01:07:57,837 U interesu me�unarodnog mira i bezbednosti... 680 01:07:58,537 --> 01:08:02,207 svi zainteresovani treba da se uzdr�e od bilo kakvih radnji 681 01:08:02,574 --> 01:08:05,011 koje mogu pogor�ati situaciju 682 01:08:05,044 --> 01:08:08,280 i sa sobom nose rizik od rata. 683 01:08:08,313 --> 01:08:10,016 Sad �emo objasniti �ta da radimo 684 01:08:10,049 --> 01:08:12,417 ako se upozorenje oglasi kad ste kod ku�e. 685 01:08:12,852 --> 01:08:15,353 Morate odmah da se sklonite. 686 01:08:15,688 --> 01:08:17,724 Po�aljite svoju decu u nuklearno skloni�te, 687 01:08:17,757 --> 01:08:21,526 zatim isklju�ite struju i gas na glavnom. 688 01:08:22,995 --> 01:08:26,933 Da li vi, ambasadore Zorin, pori�ete da je SSSR imao 689 01:08:27,265 --> 01:08:29,401 postavljen i stavlja medij 690 01:08:29,434 --> 01:08:32,537 i rakete srednjeg dometa na lokacijama na Kubi? 691 01:08:32,571 --> 01:08:33,740 Da ili ne? 692 01:08:40,813 --> 01:08:43,983 Tako�e sam spreman da izvedem dokaze u ovoj sobi. 693 01:08:44,016 --> 01:08:45,818 Koje sve mo�ete da ispitate u slobodno vreme, 694 01:08:46,018 --> 01:08:48,587 prikazuje 3 uzastopna fotografska uve�anja 695 01:08:48,620 --> 01:08:50,990 druge raketne baze istog tipa 696 01:08:51,556 --> 01:08:53,625 u oblasti San Kristobal. 697 01:08:54,994 --> 01:08:57,797 Ove uve�ane fotografije jasno pokazuju 698 01:08:57,830 --> 01:09:01,033 6 od ovih projektila na prikolicama i 3 erektora. 699 01:09:03,069 --> 01:09:05,938 I to je samo jedan primer. 700 01:12:02,014 --> 01:12:03,548 Bravo. 701 01:12:05,985 --> 01:12:08,888 Bravo. - Bravo. 702 01:12:11,523 --> 01:12:12,959 Bravo. 703 01:12:27,273 --> 01:12:29,108 Hmm! - Mm-hmm. 704 01:12:47,193 --> 01:12:48,861 Kennedi je poslao ponudu. 705 01:12:49,195 --> 01:12:51,764 Ako Sovjeti izvade nuklearke, 706 01:12:52,064 --> 01:12:54,200 JFK �e se javno izjasniti 707 01:12:54,532 --> 01:12:58,204 da �e SAD odstupiti. - Misli� da �e oni pristati na to? 708 01:12:58,738 --> 01:13:00,206 Zaista ne znam. 709 01:13:22,328 --> 01:13:23,561 Sre�no. 710 01:13:45,785 --> 01:13:49,755 Mogu li te odvesti na aerodrom? - Oh, to bi bilo savr�eno, hvala. 711 01:15:32,358 --> 01:15:33,893 Izvinite, �ta su rekli? 712 01:15:35,761 --> 01:15:38,931 Ka�u: "�ao nam je zbog ka�njenja". 713 01:15:39,365 --> 01:15:40,366 Hvala vam. 714 01:15:47,773 --> 01:15:48,741 Vera! 715 01:18:47,419 --> 01:18:48,554 Gdine Vin... 716 01:18:51,857 --> 01:18:54,526 �ao mi je, ne razumem. 717 01:18:54,761 --> 01:18:58,130 Rekao je, po�ite sa nama, gdine Vin. 718 01:18:58,163 --> 01:18:59,565 Za�to, �ta se de�ava? Ne razumem. 719 01:18:59,598 --> 01:19:02,234 Gdine Vin, molim vas. 720 01:19:29,194 --> 01:19:32,030 Savez Sovjetskih Socijalisti�kih Republika, 721 01:19:32,398 --> 01:19:35,067 vas je proglasio za persona non grata. 722 01:19:35,434 --> 01:19:39,338 Ovim vam se nare�uje da napustite zemlju u roku od 24 sata. 723 01:20:34,059 --> 01:20:35,194 Traka! 724 01:20:36,228 --> 01:20:38,030 Traka! 725 01:21:48,701 --> 01:21:52,504 1, 2, 3. 726 01:22:01,146 --> 01:22:02,147 Hvala vam. 727 01:22:15,193 --> 01:22:16,361 Bio si u pravu. 728 01:22:19,431 --> 01:22:20,532 I ti si bio u pravu. 729 01:22:28,307 --> 01:22:29,308 Morali smo da poku�amo. 730 01:22:43,856 --> 01:22:46,726 G�o Vin, ja sam D�ejms Dobi iz Trgovinskog odbora, 731 01:22:46,759 --> 01:22:49,261 mo�emo li u�i? - Da, molim vas. 732 01:22:58,905 --> 01:23:00,907 O Bo�e. - Apsurdno je, naravno. 733 01:23:00,940 --> 01:23:03,275 Ministarstvo spoljnih poslova naporno radi na tome da to sredi. 734 01:23:03,308 --> 01:23:06,478 Ali to je delikatna situacija. - Za�to? 735 01:23:06,511 --> 01:23:09,849 Uhap�en je i Oleg Penkovski, �to je prili�no ozbiljno. 736 01:23:10,683 --> 01:23:13,552 Rusi tvrde da je Grevil uhva�en u nekoj vrsti... 737 01:23:14,754 --> 01:23:16,154 pa, �pijuna�e. 738 01:23:17,657 --> 01:23:20,056 Ministarstvo spoljnih poslova �e uskoro biti u kontaktu. 739 01:23:20,057 --> 01:23:21,193 I dok se sve ovo re�ava, 740 01:23:21,226 --> 01:23:23,362 Kruna �e obezbediti vas i va�eg sina. 741 01:23:23,395 --> 01:23:25,865 Ta�no je, zar ne? - �ta je istina? 742 01:23:25,898 --> 01:23:29,102 Grevil je radio sa Penkovskim kako ka�u? - Ne, ne. Naravno da ne. 743 01:23:29,368 --> 01:23:30,435 Mogu li da pozovem Grevila, moram da razgovaram sa njim. 744 01:23:30,469 --> 01:23:32,639 Mislim da to nije... - Ne, moram... moram... 745 01:23:32,672 --> 01:23:34,473 Moram da mu ka�em da mi je �ao. 746 01:23:35,207 --> 01:23:37,744 Mislila sam da je... 747 01:23:39,211 --> 01:23:41,313 Bo�e moj, bila sam tako glupa. 748 01:23:41,648 --> 01:23:45,617 Mama? - Endrju, idi u svoju sobu. - Ko smo... - Endrju, idi u svoju sobu! 749 01:23:45,652 --> 01:23:49,621 Ja sam prijatelj tvog oca. Rekao mi je da ima� prili�nu kolekciju trofeja. 750 01:23:49,656 --> 01:23:50,923 Mo�e� li mi je pokazati? 751 01:23:53,625 --> 01:23:55,260 Endrju molim te, u redu je. 752 01:24:03,803 --> 01:24:05,404 Nemoj mi re�i da to nije istina. 753 01:24:06,571 --> 01:24:07,940 Znam svog mu�a. 754 01:24:09,508 --> 01:24:10,777 Znam da glumi. 755 01:24:12,912 --> 01:24:14,546 Nemoj mi re�i da to nije istina. 756 01:24:18,017 --> 01:24:19,952 Postoje stvari koje vam ne mogu re�i. 757 01:24:31,998 --> 01:24:37,235 Mogu vam re�i da je va� mu� neverovatno hrabar �ovek. 758 01:24:38,603 --> 01:24:40,640 I sada si mu potreban. 759 01:24:41,674 --> 01:24:43,710 Potrebna vam je va�a pomo�, g�o Vin. 760 01:24:44,509 --> 01:24:48,580 Vidite, jednom kad Rusi shvate da je Grevil nevin, 761 01:24:48,881 --> 01:24:51,450 va�a vlada �e ga mo�i odvesti ku�i na sigurno. 762 01:24:52,051 --> 01:24:53,251 Na vreme. 763 01:24:54,687 --> 01:24:56,856 Ali ako Rusi ipak odlu�e... 764 01:24:57,456 --> 01:25:00,760 da je Grevil zapravo neka vrsta �pijuna... 765 01:25:03,863 --> 01:25:04,997 Tako mi je �ao. 766 01:25:08,333 --> 01:25:09,969 Pa kad razgovarate sa bilo kim... 767 01:25:11,403 --> 01:25:13,305 to zna�i da je va�a porodica... 768 01:25:14,040 --> 01:25:17,009 va�i prijatelji, Endrju, a posebno �tampa... 769 01:25:19,746 --> 01:25:22,682 morate im re�i da ni�ta od ovoga ne mo�e biti istina. 770 01:25:23,015 --> 01:25:25,283 I morate biti vrlo ubedljivi. 771 01:25:29,055 --> 01:25:30,355 Mo�e� li da uradi� to? 772 01:25:35,762 --> 01:25:37,496 Mo�ete li to u�initi za Grevila? 773 01:25:44,603 --> 01:25:47,907 Ne mogu da zamislim �ta je Penkovski mogao da prizna. 774 01:25:56,849 --> 01:25:59,384 Ja... �ao mi je, ne znam �ta je ovo. 775 01:26:00,418 --> 01:26:01,687 Mi sve znamo, 776 01:26:01,721 --> 01:26:05,357 znamo da vam je Penkovski dao pakete koje trebate odvesti na Zapad. 777 01:26:05,624 --> 01:26:08,493 Pa, da, nekoliko puta. - Onda to priznaje�. 778 01:26:09,929 --> 01:26:13,598 Priznati �ta? Nisam znao da radim ne�to lo�e? 779 01:26:13,633 --> 01:26:16,401 Mislite da kra�a sovjetske obave�tajne slu�be nije pogre�ila? 780 01:26:16,936 --> 01:26:19,906 Ako se to de�avalo, nisam to znao. 781 01:26:20,740 --> 01:26:24,376 Nikad ga nisam pitao �ta je u paketima, nisam mislio da je to moja stvar. 782 01:26:24,409 --> 01:26:27,780 Kome ste dali ove pakete? - Pa, dostavio sam ih 783 01:26:27,814 --> 01:26:31,583 na razne adrese po Londonu, nikad o tome nisam razmi�ljao. 784 01:26:34,687 --> 01:26:35,822 Gdine Vin... 785 01:26:36,856 --> 01:26:40,592 tra�ili ste od mene da verujem da ste vrlo, vrlo glupi. 786 01:26:40,893 --> 01:26:43,395 Oh, pa, da. 787 01:26:43,428 --> 01:26:47,432 Pretpostavljam da jesam u va�em svetu, ali, vidite, ja sam samo prodavac. 788 01:26:48,567 --> 01:26:52,805 �elim da se svidim svojim klijentima, pa ako bi to zna�ilo raditi... 789 01:26:53,371 --> 01:26:55,675 uslugu za Penkovskog svako malo, 790 01:26:55,708 --> 01:26:57,977 Stvarno nisam video �tetu. 791 01:29:04,203 --> 01:29:05,204 Zdravo. 792 01:29:07,139 --> 01:29:10,009 Ah! To je tako lepo od vas. 793 01:29:10,042 --> 01:29:13,779 Oh, ali voleo bih da vas mogu pozvati unutra, samo sam... usred sam 20 stvari. 794 01:29:14,046 --> 01:29:15,462 Oh, ne, ne. U redu je. 795 01:29:15,463 --> 01:29:17,783 Tako mi je drago �to vidim da si dobro. 796 01:29:17,817 --> 01:29:19,885 Pro�le su godine, svi smo bili zabrinuti. 797 01:29:19,919 --> 01:29:21,821 Da, pa, pozdravi me. 798 01:29:21,854 --> 01:29:25,191 Naravno. Video sam taj sme�ni komad u Po�ti. 799 01:29:25,391 --> 01:29:26,759 To je tako apsurdno. 800 01:29:27,793 --> 01:29:30,628 Ne mislite valjda da u tome mo�e biti istine? 801 01:29:30,830 --> 01:29:34,000 �ta govore o Grevilu? - Ne budi sme�na. 802 01:29:34,467 --> 01:29:36,702 Kako je Grevil mogao ikad �pijunirati Sovjete, 803 01:29:36,736 --> 01:29:38,340 nije mogao ni svoju vezu da sakrije za mene. 804 01:29:38,352 --> 01:29:40,039 Je l' tako. - Hvala jo� jednom �to ste navratili 805 01:29:40,072 --> 01:29:42,942 i ovo je bilo tako slatko od tebe. - Oh. Trebali bismo popiti �aj. 806 01:29:42,975 --> 01:29:44,576 Ja �u biti u kontaktu. Hvala vam. - Da! 807 01:29:44,609 --> 01:29:48,014 Oh, dobro. Zdravo. 808 01:30:07,833 --> 01:30:11,804 Godinama su Amerikanci imali nuklearne rakete 809 01:30:11,837 --> 01:30:13,205 u Turskoj... 810 01:30:14,106 --> 01:30:17,009 usmeren pravo na nas. 811 01:30:19,011 --> 01:30:23,049 Oh, ali kako se usu�ujemo da stavimo rakete na Kubu... 812 01:30:24,616 --> 01:30:25,785 je li to po�teno? 813 01:30:27,119 --> 01:30:29,188 Ne znam. - Mm. 814 01:30:29,822 --> 01:30:33,625 Shvatate li da vas je va�a dr�ava ostavila ovde da umrete? 815 01:30:35,327 --> 01:30:37,797 Ne, gdine, ne verujem da je to istina. 816 01:30:53,312 --> 01:30:54,313 Za�to? 817 01:30:55,681 --> 01:30:56,682 Za�to? 818 01:30:57,349 --> 01:31:02,321 Za�to? Pobogu. �ta sam uradio? 819 01:31:02,521 --> 01:31:05,091 Nisam ni�ta uradio. 820 01:31:06,292 --> 01:31:11,363 Nisam to uradio, vi... jebene �ivotinje! 821 01:32:27,306 --> 01:32:29,275 Ne�ete dirati. Sedi. 822 01:32:31,277 --> 01:32:32,444 Sedi. 823 01:32:40,219 --> 01:32:41,854 Oh, Bo�e draga. 824 01:32:43,222 --> 01:32:46,258 Znam da sam bio bolestan, ali sada se popravljam... 825 01:32:49,094 --> 01:32:50,362 i ovo �e pomo�i. 826 01:32:52,064 --> 01:32:55,734 Ovo �e pomo�i. Puno. - �ta to rade? 827 01:32:55,768 --> 01:32:58,437 �ta do�avola vi ljudi radite sa njim? - Nije tako. 828 01:32:58,737 --> 01:33:02,241 Imali su prili�no po�tovanja s obzirom na okolnosti. 829 01:33:04,176 --> 01:33:05,411 Ne smete im zameriti. 830 01:33:06,946 --> 01:33:08,480 Stvarno. Ne smete. 831 01:33:11,217 --> 01:33:12,484 Kroz �ta prolazi�... 832 01:33:14,119 --> 01:33:17,957 sve je to nepravedno. �ao mi je zbog onoga �to se dogodilo. 833 01:33:19,825 --> 01:33:21,260 Ose�am se jadno �to sam sumnjala u tebe. 834 01:33:21,560 --> 01:33:24,330 Ne, ne. Ne mo�e se pomo�i. 835 01:33:29,802 --> 01:33:33,138 Zaista mi je drago �to si ovde. Nedostajali ste mi oboje... puno. 836 01:33:34,506 --> 01:33:38,177 Iz Ministarstva spoljnih poslova su rekli da je to vrlo dobar znak 837 01:33:38,210 --> 01:33:39,845 �to mi je dozvoljeno da te posetim. 838 01:33:40,512 --> 01:33:43,315 Hmm. - Rekli su da bi moglo... 839 01:33:43,349 --> 01:33:46,852 jo� uvek �e vam trebati vremena da vas odvede ku�i 840 01:33:47,654 --> 01:33:50,889 po�to su se Rusi povukli na Kubi, trenutno su vrlo tvrdoglavi. 841 01:33:50,923 --> 01:33:52,358 �ta se dogodilo na Kubi? 842 01:33:52,391 --> 01:33:55,127 Pa, uklonili su rakete. To je... Sad je sve u redu. 843 01:33:55,160 --> 01:33:56,395 Nema vi�e o ovome. 844 01:34:13,579 --> 01:34:15,347 I jako se trudimo. 845 01:34:17,549 --> 01:34:18,817 Mo�da �e trebati jo�... 846 01:34:20,052 --> 01:34:21,320 moglo bi potrajati jo� godinu dana... 847 01:34:22,321 --> 01:34:23,422 ili dva. 848 01:34:31,597 --> 01:34:33,299 Reci mi ne�to o ku�i. 849 01:34:33,700 --> 01:34:36,135 Recite mi �emu moram da se radujem. 850 01:34:39,505 --> 01:34:41,473 Pa, ba�ta malo sara�uje. 851 01:34:41,974 --> 01:34:43,809 Kona�no. 852 01:34:44,644 --> 01:34:47,112 A ove godine imamo paradajz. 853 01:34:48,480 --> 01:34:51,050 A Endrju, on... 854 01:34:51,950 --> 01:34:55,154 polo�io je nekako test iz matematike. 855 01:34:57,156 --> 01:34:58,190 Bio bi ponosan. 856 01:35:04,496 --> 01:35:05,898 Kako si? 857 01:35:07,333 --> 01:35:08,334 Ja sam... 858 01:35:09,535 --> 01:35:10,569 Dobro sam. 859 01:35:12,071 --> 01:35:13,138 Stvarno. 860 01:35:15,474 --> 01:35:17,343 Ako mo�e� biti dovoljno jak za ovo... 861 01:35:22,682 --> 01:35:24,116 kad do�e� ku�i... 862 01:35:26,552 --> 01:35:28,354 Nadam se da mo�emo po�eti ponovo. 863 01:35:36,528 --> 01:35:38,597 I bio sam vrlo glup. 864 01:35:40,299 --> 01:35:41,300 �ao mi je. 865 01:35:44,002 --> 01:35:48,073 Ali samo �elim da znate da svaki trenutak kada sam ovde, 866 01:35:48,273 --> 01:35:50,342 Nisam ni�ta drugo radio nego razmi�ljao o tome 867 01:35:50,376 --> 01:35:52,878 kako �u do�i ku�i do tebe. 868 01:35:57,616 --> 01:35:58,617 Stvarno. 869 01:36:03,589 --> 01:36:04,590 Ho�u. 870 01:36:07,459 --> 01:36:09,495 Ho�u. 871 01:36:17,704 --> 01:36:19,405 Stvar je u tome ko. 872 01:36:20,572 --> 01:36:23,008 Ne mo�emo poslati nekoga ko ima stvarnu vrednost. 873 01:36:30,015 --> 01:36:33,285 Nije za Vin. - Vin nije bio vredan? 874 01:36:33,653 --> 01:36:35,421 Svi smo �ivi, zar ne? 875 01:36:35,755 --> 01:36:38,056 On nije oficir, u tome je stvar. 876 01:36:38,323 --> 01:36:41,360 Ako predlo�imo njihovog oficira koji po�alje poruku 877 01:36:41,393 --> 01:36:44,062 o tome kako do�ivljavamo Vin pogre�nu poruku. 878 01:36:44,997 --> 01:36:48,701 Ako pustite Vina da umre tamo, i on �e umreti, 879 01:36:48,902 --> 01:36:50,703 mnogo pre nego �to mislite. 880 01:36:51,069 --> 01:36:54,306 Niko nikada ne�e vi�e verovati MI6 da ih �titi. 881 01:36:54,707 --> 01:36:55,941 Nikada. 882 01:36:59,445 --> 01:37:00,579 Ose�ate se krivim. 883 01:37:02,047 --> 01:37:05,517 Znam. Ali ti si radila svoj posao i Vin 884 01:37:05,551 --> 01:37:07,519 je na� zemljak, Emili. Obe�avam... 885 01:37:09,054 --> 01:37:10,322 dove��emo ga ku�i. 886 01:37:19,766 --> 01:37:22,434 Ako mislite da �e vas Penkovski za�tititi... 887 01:37:23,101 --> 01:37:25,437 imate previsoko mi�ljenje o njemu. 888 01:37:27,372 --> 01:37:29,141 Izdao je svoju zemlju... 889 01:37:31,043 --> 01:37:32,077 njegova porodica... 890 01:37:33,512 --> 01:37:34,647 za�to ne bi i tebe? 891 01:37:39,485 --> 01:37:42,488 To je svaki �ovek za sebe. Da? 892 01:38:00,272 --> 01:38:01,273 Zdravo. 893 01:38:04,376 --> 01:38:07,145 Dugo nisam video ogledalo. 894 01:38:10,717 --> 01:38:13,185 Volim da mislim da jo� uvek vredim... 895 01:38:14,854 --> 01:38:16,388 za vreme. 896 01:38:18,490 --> 01:38:21,093 Nisam bio siguran da �u te ikad vi�e videti. 897 01:38:23,128 --> 01:38:25,163 �ao mi je �to si ovde Grevil. 898 01:38:28,133 --> 01:38:31,537 Nadam se da mi mo�e� oprostiti za ovo... 899 01:38:34,139 --> 01:38:35,675 i za ono �to sam morao u�initi. 900 01:38:37,543 --> 01:38:39,812 Kako to misli�, �to si morao u�initi? 901 01:38:45,517 --> 01:38:46,686 Suzdr�avao sam se... 902 01:38:49,187 --> 01:38:50,723 koliko sam mogao. 903 01:38:52,157 --> 01:38:54,426 Moram za�tititi svoju porodicu, Grevile. 904 01:38:56,161 --> 01:38:59,431 Da bih ih spasio, morao sam da ka�em KGB-u istinu. 905 01:39:01,300 --> 01:39:02,702 Celu istinu. 906 01:39:08,206 --> 01:39:09,308 Rekao sam im... 907 01:39:11,310 --> 01:39:13,312 Dao sam vam slike koje... 908 01:39:13,913 --> 01:39:17,082 pomogao Amerikancima da prona�u rakete na Kubi. 909 01:39:28,226 --> 01:39:29,729 I naravno rekao sam im... 910 01:39:31,330 --> 01:39:33,766 nisi znao �ta se nalazi u paketima koje sam ti dao. 911 01:39:52,852 --> 01:39:53,786 Grevil... 912 01:39:57,322 --> 01:40:00,793 Mislio sam da mogu svet u�initi sigurnijim mestom... 913 01:40:04,529 --> 01:40:05,632 ali nisam uspeo. 914 01:40:07,299 --> 01:40:08,300 Sve ovo... 915 01:40:11,236 --> 01:40:12,672 izdaju�i svoju zemlju, 916 01:40:13,305 --> 01:40:16,743 ljudi moji, sve uzalud. 917 01:40:19,544 --> 01:40:20,647 Alek... 918 01:40:28,253 --> 01:40:29,922 naravno da ti opra�tam. 919 01:40:32,290 --> 01:40:34,761 Moram da �uvam i porodicu. 920 01:40:36,495 --> 01:40:39,932 Sada je lak�e znati da ne�e biti nuklearnog rata... 921 01:40:41,366 --> 01:40:43,636 jer je Hru��ov povukao svoje rakete... 922 01:40:43,836 --> 01:40:46,673 zbog tebe. 923 01:40:47,073 --> 01:40:48,407 Zbog tebe. 924 01:40:49,474 --> 01:40:50,475 Ti. 925 01:40:51,044 --> 01:40:54,279 Uspeo si, Aleks. Uspeo si. 926 01:40:54,781 --> 01:40:56,816 Ti. Uspeo si. 927 01:40:57,784 --> 01:41:01,688 Zbog tebe, Alek. Uspeo si. 928 01:42:38,818 --> 01:42:40,653 Mo�da smo samo dvoje ljudi... 929 01:42:45,758 --> 01:42:47,392 ali ovako se stvari menjaju. 930 01:42:59,404 --> 01:43:01,974 Tata, gde si? 931 01:44:11,043 --> 01:44:12,712 Gdine Vin, upravo ste razgovarali sa suprugom, 932 01:44:12,745 --> 01:44:15,580 koje su bile va�e prve re�i njoj, i koje su joj bile njene prve re�i vama? 933 01:44:15,614 --> 01:44:18,985 Iskreno, oboje smo prili�no zanemeli. Na trenutak nije bilo re�i. 934 01:44:19,218 --> 01:44:22,587 Imate li pojma �ta �ete raditi u budu�nosti? 935 01:44:22,889 --> 01:44:26,659 Oh, �elim da se vratim na svoje uobi�ajene poslovne aktivnosti 936 01:44:26,692 --> 01:44:30,428 �im mogu. - Pa, je li to u istoj kompaniji? 937 01:44:31,964 --> 01:44:35,433 Sa mojom kompanijom. - Ho�ete li ponovo putovati po isto�noj Evropi? 938 01:44:35,635 --> 01:44:39,537 Oh, sad, to je prili�no pitanje na koje danas ne mogu da odgovorim. 939 01:44:43,342 --> 01:44:48,342 Preveo: suadnovic 75418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.