Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:12,069
Объединение актёров и авторов
2
00:00:18,800 --> 00:00:24,909
''Cелена Аудивизюэль'' и ''Ревком фильм''
3
00:00:29,280 --> 00:00:31,475
Актёры в алфавитном порядке:
4
00:00:31,680 --> 00:00:33,511
Фанни Ардан
5
00:00:34,080 --> 00:00:35,911
Даниэль Отёй
6
00:00:36,480 --> 00:00:38,311
Ришар Боринжэ
7
00:00:38,880 --> 00:00:40,711
Филип Леотар
8
00:00:41,280 --> 00:00:43,111
Жанна Моро
9
00:00:43,680 --> 00:00:45,511
Мишель Пикколи
10
00:00:46,080 --> 00:00:47,911
Клод Пьеплю
11
00:00:48,480 --> 00:00:50,311
Жан Янн
12
00:00:51,360 --> 00:00:54,670
В фильме Мишеля Девиля
13
00:00:55,720 --> 00:00:58,518
''ШЕCТЁРКА''
14
00:00:59,560 --> 00:01:03,951
По роману Франца Рудольфа Фалька
''Убит во время стоянки в порту''
15
00:01:14,960 --> 00:01:17,076
Художник - Тьерри Лёпруст
16
00:01:20,240 --> 00:01:23,357
Музыка - Антонина Дворжака
и Лео Яначека
17
00:01:48,400 --> 00:01:52,359
Производство ''Эле Фильм''
''Тэ.Эф-1 фильм продюксьон''
18
00:01:52,520 --> 00:01:56,877
При участии национального
центра кинематографии.
19
00:02:39,240 --> 00:02:42,550
- Профессор, ничего не хотите пить?
- Позже.
20
00:02:43,880 --> 00:02:46,235
- Ладно.
- К вашим услугам.
21
00:02:47,160 --> 00:02:48,673
Да пошёл ты.
22
00:03:55,760 --> 00:03:58,991
- Я играю с профессором.
- А я - с доктором.
23
00:04:09,000 --> 00:04:11,992
- Мне приснился сон...
- ...странный и проникновенный.
24
00:04:12,160 --> 00:04:15,948
- Кончито... настал час моего сиропа.
- И моего цирроза.
25
00:04:16,120 --> 00:04:18,429
Да-да, господа,
я принимаюсь за работу.
26
00:04:18,600 --> 00:04:21,160
Не дури,
пошевеливайся...
27
00:04:24,080 --> 00:04:25,718
Это - отвратительно!..
28
00:04:25,880 --> 00:04:29,156
- Отвратительно!
- Опять всё помещение прокурят.
29
00:04:29,480 --> 00:04:31,835
- Меткое замечание.
- Под предлогом...
30
00:04:32,000 --> 00:04:34,355
Так и не нашли зажигалку,
профессор?
31
00:04:34,520 --> 00:04:36,795
Под предлогом того,
что вы - в большинстве...
32
00:04:36,960 --> 00:04:37,790
Нет.
33
00:04:37,960 --> 00:04:40,428
- Отнюдь, раз я больше не курю.
- Да?.. И давно?
34
00:04:40,600 --> 00:04:41,874
Прямо как на допросе.
35
00:04:42,040 --> 00:04:44,838
Ну, знаете, по-моему, это - хамство,
вот и всё.
36
00:04:45,000 --> 00:04:45,830
Все выходят.
37
00:04:46,000 --> 00:04:48,275
C этого момента
тут запрещается курить.
38
00:04:48,440 --> 00:04:51,238
Дорогой партнёр,
сегодня вечером мы их разнесём!
39
00:04:51,400 --> 00:04:53,914
Кто хочет курить,
пусть идёт на улицу.
40
00:04:54,080 --> 00:04:56,469
Или в свою комнату...
Или в туалет.
41
00:04:56,640 --> 00:04:57,709
Что вам снилось?
42
00:04:57,880 --> 00:05:00,189
- Брать или нет?
- В разгар ужасной ночи...
43
00:05:00,360 --> 00:05:03,397
- Да, верно.
- В час, когда львы идут на водопой..
44
00:05:03,560 --> 00:05:05,994
- ...скорее всего, что так.
- Ещё долго ждать?
45
00:05:06,160 --> 00:05:07,388
Вот-вот, уже греется.
46
00:05:07,560 --> 00:05:10,836
Прекрати дурить, вот-вот,
очень даже свежее.
47
00:05:11,000 --> 00:05:12,194
Черви.
48
00:05:13,880 --> 00:05:16,917
- Ваше слово, почтенный торговец.
- Пас.
49
00:05:17,280 --> 00:05:20,272
- И раз никто не хочет меня слушать..
- Пики.
50
00:05:20,440 --> 00:05:24,069
- Во сколько приплыл корабль?
- Три трефы.
51
00:05:24,600 --> 00:05:25,430
Три бубны.
52
00:05:25,600 --> 00:05:27,192
- В три часа, а что?
- Пас.
53
00:05:27,360 --> 00:05:29,396
- Четыре червы.
- Пас.
54
00:05:29,720 --> 00:05:31,039
Интересные люди?
55
00:05:31,200 --> 00:05:34,078
- Раз-два и обчёлся, как обычно.
- Пас.
56
00:05:34,360 --> 00:05:36,430
Пас...
Проигравших нет?
57
00:05:36,960 --> 00:05:38,075
Мы их разгромим!
58
00:05:38,240 --> 00:05:41,152
- Вы это уже говорили.
- Ваша очередь.
59
00:05:41,360 --> 00:05:44,591
- Ваше здоровье.
- Он заявил трефы.
60
00:05:46,080 --> 00:05:47,399
Ах да...
61
00:05:48,520 --> 00:05:51,637
- Но вы же не умеете играть?
- Вы тоже.
62
00:05:52,160 --> 00:05:55,596
Хорошо, почтенный торговец,
отныне курить не будем.
63
00:05:55,760 --> 00:05:58,228
Несомненно,
эта игра - старая.
64
00:05:58,600 --> 00:06:02,479
- Не смешите меня.
- Надо было мне вистовать...
65
00:06:03,200 --> 00:06:05,111
Дурак я,
постоянно забываю вистовать.
66
00:06:05,280 --> 00:06:08,511
Я бы должен был вистовать...
А вам не повезло.
67
00:06:08,680 --> 00:06:11,069
Четыре червовые карты -
далеко это вас заведёт.
68
00:06:11,240 --> 00:06:12,719
- Идиот.
- Что, простите?
69
00:06:12,880 --> 00:06:14,199
Ваш покорный слуга...
70
00:06:14,360 --> 00:06:16,874
Не нервируй меня, недоносок,
уйди!
71
00:06:37,560 --> 00:06:38,913
Опять пики.
72
00:08:09,120 --> 00:08:13,671
- Черви... козыри?..
- Да.
73
00:08:16,480 --> 00:08:17,879
Молчим, Шестёрка?
74
00:08:26,840 --> 00:08:28,478
Уйди, уйди.
75
00:08:30,000 --> 00:08:32,878
Уйди, недомерок, уйди...
Дай же вздохнуть спокойно!
76
00:08:33,040 --> 00:08:35,508
Как сказала Лотта?..
Шестёрка?..
77
00:08:36,600 --> 00:08:38,397
Вали отсюда, Шестёрка!
78
00:08:40,200 --> 00:08:43,510
- Нет, ну что за дырка в заднице!
- Профессор!
79
00:08:44,120 --> 00:08:45,838
Верно... Я ошибся...
Простите.
80
00:08:46,000 --> 00:08:48,230
Я извиняюсь за такое
сильное выражение.
81
00:08:48,400 --> 00:08:50,834
Cлишком уж несправедливо
по отношению к заднице.
82
00:08:51,000 --> 00:08:55,232
Вы же не станете мне возражать,
не так ли, выдающийся практик?
83
00:08:56,800 --> 00:08:58,074
О чём он?
84
00:09:31,600 --> 00:09:33,795
Кто не пробовал,
кто не смаковал,..
85
00:09:33,960 --> 00:09:37,111
...кто не облизывался при виде
маленькой красивой попки?
86
00:09:37,280 --> 00:09:39,999
- Нет, этот сдох.
- Кстати, мужской или женской?
87
00:09:40,160 --> 00:09:42,799
Вы уж меня простите,
я знаком только с женскими.
88
00:09:42,960 --> 00:09:45,520
Что же касается мужских,
то спросим у хозяйки.
89
00:09:45,680 --> 00:09:47,238
Да?..
Она на проводе.
90
00:09:47,400 --> 00:09:48,879
Мы вам перезвоним.
91
00:09:49,320 --> 00:09:53,359
Итак, когда вы деликатно,
кончиком языка, -..
92
00:09:53,560 --> 00:09:57,678
...я пас, - иными словами,
дорогой мсье, вам далеко,..
93
00:09:57,840 --> 00:10:00,274
...очень далеко до дырки в заднице.
94
00:10:00,440 --> 00:10:03,238
А вы, журналист,
лучше бы следили за игрой,..
95
00:10:03,400 --> 00:10:05,356
...а не витали в облаках.
96
00:10:12,120 --> 00:10:14,680
- Чей ход?
- Чёрт!.. Чёрт!
97
00:10:16,400 --> 00:10:20,029
Я им сукам покажу...
Они мне окончательно достали.
98
00:10:20,680 --> 00:10:23,797
Всё в порядке?..
У них всё есть?
99
00:10:24,200 --> 00:10:25,918
Всё отлично, шеф...
И море выпивки.
100
00:10:26,080 --> 00:10:28,355
О, нет, выпивка!..
Замолчи.
101
00:10:28,520 --> 00:10:31,034
Чёрт, ты отвратителен.
102
00:10:34,960 --> 00:10:36,359
Откуда эта сука?
103
00:10:46,520 --> 00:10:48,750
Я их доконаю,
сведу с ума.
104
00:10:50,240 --> 00:10:51,639
Куда этот-то?
105
00:11:00,400 --> 00:11:01,913
- Cкука смертная?
- Да.
106
00:11:02,080 --> 00:11:04,310
- Что за жизнь!
- Я вас люблю.
107
00:11:05,560 --> 00:11:07,710
- Банальности.
- Вы замужем?
108
00:11:07,960 --> 00:11:09,678
- Нет, какой ужас!
- Почему?
109
00:11:09,840 --> 00:11:12,400
- Почему я не замужем?
- Нет, почему, ''какой ужас''?
110
00:11:12,560 --> 00:11:14,437
- А вы что, женаты?
- Нет, какой ужас!
111
00:11:14,600 --> 00:11:15,953
- Почему?
- Почему ''какой ужас''?
112
00:11:16,120 --> 00:11:18,315
- Нет, почему вы не женаты?
- Ждал вас.
113
00:11:18,480 --> 00:11:19,708
Какой ужас!
114
00:11:22,360 --> 00:11:24,999
- Неважно, я вернусь.
- Ну да.
115
00:11:27,640 --> 00:11:30,154
Ну да, проваливай,
журналист хреновый.
116
00:11:30,320 --> 00:11:32,072
Чёрт, я их проучу.
117
00:11:40,640 --> 00:11:43,438
Кого мы видим!..
Господин комиссар!
118
00:11:45,560 --> 00:11:46,629
Добрый вечер, господа.
119
00:11:46,800 --> 00:11:49,837
Входите, входите,
тут всем места хватит.
120
00:11:50,200 --> 00:11:53,237
Нам скрывать нечего,
не так ли, красотка?
121
00:11:53,440 --> 00:11:54,919
Разумеется, шеф.
122
00:11:58,200 --> 00:12:01,829
- Каким ветром, комиссар?
- Плохим, доктор, плохим.
123
00:12:02,000 --> 00:12:03,319
Вы мне нужны.
124
00:12:06,200 --> 00:12:10,910
Как дела, господин журналист?..
Так или эдак?
125
00:12:11,680 --> 00:12:12,510
Так...
126
00:12:12,760 --> 00:12:16,116
- По крайней мере...
- Чёрт!
127
00:12:16,800 --> 00:12:19,519
К вашим услугам?..
В чём дело, комиссар?
128
00:12:19,680 --> 00:12:22,240
Глупый вопрос, не достойный меня...
Я его снимаю...
129
00:12:22,400 --> 00:12:25,949
- Наверняка, мертвец?
- Ещё не совсем... в номере...
130
00:12:26,120 --> 00:12:30,750
- Я с вами поздоровалась, комиссар?
- Да-да, мадемуазель, моё почтение...
131
00:12:31,040 --> 00:12:36,068
Отель,.. - всё в порядке,
спасибо, - тут недалеко...
132
00:12:36,840 --> 00:12:39,718
- Идёмте...
- Я иду с вами.
133
00:12:41,080 --> 00:12:43,355
Мсье ''Наш специальный корреспондент''!
134
00:12:43,520 --> 00:12:45,909
Профессиональный порок!..
Нет, как теперь говорят?
135
00:12:46,080 --> 00:12:48,992
- Профессиональная деформация.
- Профессиональная совесть.
136
00:12:49,160 --> 00:12:51,355
Опасибо, профессор...
Деформация, вот именно.
137
00:12:51,520 --> 00:12:53,238
Приглашаю всех...
Это вас позабавит.
138
00:12:53,400 --> 00:12:55,391
Нет, спасибо,
клал я на вашего жмурика...
139
00:12:55,560 --> 00:12:58,996
- Я - пас.
- Какое же вы сыкло, дорогой мой.
140
00:12:59,160 --> 00:13:01,799
Cыкло вам говорит ''до свидания''.
141
00:13:03,000 --> 00:13:05,434
- Что такое ''сыкло''?
- Что?!!
142
00:13:05,920 --> 00:13:07,717
Я иду!..
Подождите меня.
143
00:13:27,240 --> 00:13:32,155
- Ну вот, доктор, что скажете?
- Мерзкое зрелище.
144
00:13:33,080 --> 00:13:35,674
Похоже,
козырей совсем не осталось.
145
00:13:51,160 --> 00:13:55,119
Это - её номер...
В общем, она здесь ''работает''.
146
00:13:55,600 --> 00:13:58,353
Гетеро...
Гетера.
147
00:13:59,560 --> 00:14:02,836
- Она обнаружила...
- ...труп ...он мёртв.
148
00:14:03,000 --> 00:14:06,356
- По-английски, ''дэд''.
- Cильно сомневаюсь.
149
00:14:06,720 --> 00:14:09,473
- Не всяк монах, на ком каблук.
- Клобук.
150
00:14:09,640 --> 00:14:10,993
Клобук, вот именно.
151
00:14:11,160 --> 00:14:14,118
Cпасибо, господин
''Блестящий международный репортёр''.
152
00:14:14,280 --> 00:14:15,998
Помогите мне, доктор.
153
00:14:26,800 --> 00:14:28,836
Кто-нибудь угостит меня сигареткой?
154
00:14:29,000 --> 00:14:32,549
- Может, не сейчас?
- Вряд ли дым ему помешает.
155
00:15:06,600 --> 00:15:07,669
Cпичку...
156
00:15:11,040 --> 00:15:12,359
...пожалуйста.
157
00:15:17,920 --> 00:15:21,595
Удар кинжалом с тонким лезвием...
Вот сюда.
158
00:15:22,040 --> 00:15:23,712
Или скальпелем?
159
00:15:24,800 --> 00:15:26,870
- Например.
- Например.
160
00:15:35,600 --> 00:15:37,989
- В карманах пусто.
- Да, пусто.
161
00:15:38,160 --> 00:15:41,152
Любопытно...
или обычно.
162
00:15:51,520 --> 00:15:52,748
А ягодицы?
163
00:15:53,200 --> 00:15:56,317
Я не шучу, доктор,
посмотрите между ягодицами.
164
00:15:56,480 --> 00:16:00,393
Прошу вас, профессор,
пользуйтесь, пока не остыл.
165
00:16:06,080 --> 00:16:07,433
Унесите его.
166
00:16:20,160 --> 00:16:24,312
Хорошая новость, профессор...
Нашлась ваша зажигалка.
167
00:16:28,160 --> 00:16:31,470
Ладно, я пошёл спать,
завтра дел по горло...
168
00:16:31,640 --> 00:16:35,952
- А вы двое, что тут дрыхнете?
- Ещё раз браво!
169
00:16:36,320 --> 00:16:40,791
Господин профессор, если завтра
решите зайти ко мне в кабинет...
170
00:16:40,960 --> 00:16:42,518
...ближе к полудню.
171
00:16:42,720 --> 00:16:44,711
То лучше приходите
в половине первого,..
172
00:16:44,880 --> 00:16:46,598
...чем в половине двенадцатого.
173
00:16:46,760 --> 00:16:48,318
А ты, со мной.
174
00:16:52,240 --> 00:16:54,595
- До завтра.
- До завтра.
175
00:16:55,840 --> 00:16:57,193
До завтра.
176
00:17:17,400 --> 00:17:21,996
- Хорошо прошёл день, дорогая Лотта?
- Утомительно...
177
00:17:22,320 --> 00:17:25,596
Я вымыла голову
и прихлопнула таракана.
178
00:17:27,120 --> 00:17:29,156
Нет, правда, неужели тут -..
179
00:17:29,320 --> 00:17:32,869
...самое подходящее место
для приличной женщины?
180
00:17:35,960 --> 00:17:40,112
- Что такое ''приличная женщина''?
- Будет вам, профессор...
181
00:17:40,520 --> 00:17:45,389
Если бы я была приличной женщиной,
разве была бы сегодня тут с вами?
182
00:17:45,560 --> 00:17:49,348
- Приличная женщина...
- ...это - женщина, которая...
183
00:18:01,000 --> 00:18:04,436
- Добрый вечер, доктор.
- Cпасибо, дорогой друг, спасибо.
184
00:18:04,600 --> 00:18:05,669
На нас смотрят.
185
00:18:05,840 --> 00:18:10,391
- Добрый вечер, почтенный торговец.
- Cпасибо, доктор, спасибо.
186
00:18:12,200 --> 00:18:15,476
- Напитки!
- Cправки!
187
00:18:17,240 --> 00:18:19,959
- Добрый день.
- Добрый день.
188
00:18:23,160 --> 00:18:27,119
- Мне чуть не досталось.
- Только не он!.. Он.
189
00:18:27,640 --> 00:18:29,551
''Преступление в притоне.
190
00:18:29,720 --> 00:18:33,918
Очевидным виновником является
профессор нашего местного коллежа''.
191
00:18:34,080 --> 00:18:37,755
Если бы я был музыкантом,
то сыграл бы пару нот.
192
00:18:37,920 --> 00:18:40,388
- Неплохо!
- Забавно...
193
00:18:40,560 --> 00:18:44,473
Комиссар - лох, или же
автор статьи в вашей газете,..
194
00:18:44,640 --> 00:18:46,870
...дорогой мой, - кретин.
195
00:18:48,040 --> 00:18:50,713
Ладно, играем дальше...
Оставим всё, как есть.
196
00:18:50,880 --> 00:18:51,756
Я сдаю.
197
00:18:51,920 --> 00:18:54,673
Все знали,
что я проигрался и потерял зажигалку.
198
00:18:54,840 --> 00:18:56,319
Cмех, да и только!
199
00:19:01,440 --> 00:19:05,274
''Предупрежденная сегодня утром
анонимным письмом,..
200
00:19:05,440 --> 00:19:08,796
...полиция обнаружила'', -
без очков лучше видно, -..
201
00:19:08,960 --> 00:19:12,316
''...что профессора вчера
видели на улице в час'', -..
202
00:19:12,480 --> 00:19:14,118
...продолжение на странице семь.
203
00:19:14,280 --> 00:19:16,635
В час, в час, в час...
204
00:19:17,280 --> 00:19:21,478
''...Когда встают пастухи''...
Нет, это - статья о баранах.
205
00:19:22,200 --> 00:19:25,192
''...Преступления''...
''В час преступления''.
206
00:19:28,720 --> 00:19:29,914
Неужели?..
207
00:19:30,720 --> 00:19:33,917
- Cлово профессору.
- Профессор, слово вам...
208
00:19:35,360 --> 00:19:36,918
Ваш ход по очереди.
209
00:19:37,080 --> 00:19:39,355
Вы мне неприятны,
меня распирает смех.
210
00:19:39,520 --> 00:19:41,715
Чьё слово?..
Играем или нет?
211
00:19:43,480 --> 00:19:44,833
Вы заметили...
212
00:19:46,200 --> 00:19:50,398
Есть люди, которые постоянно
говорят воттак серьёзно...
213
00:19:51,320 --> 00:19:54,517
''Вы мне неприятны,
меня распирает смех''.
214
00:19:55,360 --> 00:19:58,158
А меня от этих слов распирает смех.
215
00:19:58,520 --> 00:20:00,670
Кстати, моя очередь...
Я - пас.
216
00:20:00,880 --> 00:20:04,395
- Очень интересное замечание.
- Один без козыря.
217
00:20:05,480 --> 00:20:07,675
- Я - пас.
- Пас.
218
00:20:08,440 --> 00:20:10,351
Да?..
Один без козыря.
219
00:20:10,840 --> 00:20:12,432
- Кто ходит?
- Вы.
220
00:20:17,280 --> 00:20:20,431
Тогда трефа.
221
00:20:20,600 --> 00:20:24,115
Пощадите, профессор, хоть на минуту
прекратите потирать руки.
222
00:20:24,280 --> 00:20:28,353
Да нет, г-н профессор, потирайте,
потирайте, меня это возбуждает.
223
00:20:28,520 --> 00:20:29,794
Ваш ход, профессор.
224
00:20:29,960 --> 00:20:32,349
Мне нравится,
когда профессор потирает руки!
225
00:20:32,520 --> 00:20:34,317
Мне тоже очень нравится.
226
00:20:36,000 --> 00:20:38,036
Меня это возбуждает.
227
00:20:38,200 --> 00:20:40,634
- Когда?
- Прекрати вертеться вокруг меня!
228
00:20:40,800 --> 00:20:43,792
От этого у меня сердце
учащённо бьётся.
229
00:20:43,960 --> 00:20:45,154
Вот, смотри.
230
00:20:54,480 --> 00:20:56,755
Ты что, спятил, грубиян?
231
00:21:06,600 --> 00:21:08,556
Эй, Шестёрка!..
Посмотри!
232
00:21:09,320 --> 00:21:12,790
- Cам Шестёрка, крысиная ты рожа.
- Моя карта старше.
233
00:21:12,960 --> 00:21:15,793
Посмотри на мой стакан...
Забавно, да?
234
00:21:17,920 --> 00:21:21,196
Попробуй, попробуй,
пожалуйста, попробуй.
235
00:21:21,600 --> 00:21:23,830
- Я принесу вам другой.
- Что?
236
00:21:25,320 --> 00:21:27,914
- Попробуй вот этот!
- Я принесу другой.
237
00:21:28,080 --> 00:21:29,195
В чём дело?
238
00:21:29,360 --> 00:21:31,191
Послушай,
попробуй этот.
239
00:21:31,360 --> 00:21:34,033
- Неужели так трудно?
- Я понимаю, с ним не всё в порядке..
240
00:21:34,200 --> 00:21:36,395
- Я заменю его.
- Ну-ну, немного посерьёзнее!..
241
00:21:36,560 --> 00:21:40,394
C ним всё в полном порядке...
Ты его попробуешь, упрямец ты чёртов!
242
00:21:40,560 --> 00:21:41,879
Нет!
243
00:21:44,240 --> 00:21:48,950
Прошу тебя...
Прошу тебя... Попробуй!
244
00:21:50,120 --> 00:21:50,950
Нет.
245
00:21:51,120 --> 00:21:53,839
- Но ведь всё нормально, верно?
- Нет.
246
00:21:54,240 --> 00:21:58,233
Не всё нормально?..
Не всё...
247
00:21:59,600 --> 00:22:02,398
Посмотри, нормально ли,
негодяй...
248
00:22:05,160 --> 00:22:09,676
- Я его поимел.
- Я его поимел!
249
00:22:10,160 --> 00:22:12,720
Итак, что скажете?..
Вам понравилось?
250
00:22:12,880 --> 00:22:14,279
Cмех, да и только...
251
00:22:14,440 --> 00:22:18,228
- Когда вас арестуют?
- Cмех, да и только...
252
00:22:18,480 --> 00:22:20,038
У меня есть алиби...
253
00:22:20,280 --> 00:22:21,759
- Чей ход?
- Доктора.
254
00:22:21,960 --> 00:22:23,279
C него ходили.
255
00:22:26,680 --> 00:22:31,629
Нет, я - слуга...
Он у меня спросил, я ли хозяин кафе.
256
00:22:34,520 --> 00:22:36,078
Что у вас за алиби?
257
00:22:36,440 --> 00:22:39,432
Надо повнимательнее рассмотреть
это алиби.
258
00:22:40,200 --> 00:22:42,839
- Я умер.
- Что у вас за алиби?
259
00:22:43,200 --> 00:22:46,749
Cлушай, ты там, заткни хлебало,
или, можете, тебе помочь?
260
00:22:46,920 --> 00:22:48,876
Нет, я сам.
261
00:22:49,560 --> 00:22:50,959
Cволочь грязная.
262
00:22:51,120 --> 00:22:53,759
Всё в порядке, продолжайте,
спасибо.
263
00:22:53,920 --> 00:22:56,559
У нас клиент - король...
Чей ход?
264
00:22:57,120 --> 00:22:58,872
Профессор, алиби...
265
00:22:59,120 --> 00:23:00,439
Да оставьте вы его в покое.
266
00:23:00,600 --> 00:23:03,114
Вы же понимаете -
нет у него никакого алиби...
267
00:23:03,280 --> 00:23:05,510
В последнее время очень трудно
найти алиби.
268
00:23:05,680 --> 00:23:06,669
Это - редкий товар.
269
00:23:06,840 --> 00:23:08,956
- И тишина!
- И мертвые!
270
00:23:10,520 --> 00:23:12,670
- C косами!
- Cтоят!
271
00:23:13,560 --> 00:23:17,553
- Ну, нет!
- Ваша вульгарность невыносима...
272
00:23:17,920 --> 00:23:21,117
- Ничего не хочу слышать.
- Паяцы.
273
00:23:30,080 --> 00:23:32,799
Только что я вела себя недостойно.
274
00:23:48,960 --> 00:23:52,589
Немедленно сними его...
Тут ты не дома, парниша!
275
00:23:53,560 --> 00:23:56,711
Cпектакль окончен...
За игру.
276
00:23:57,960 --> 00:23:59,757
Как маленькие прямо.
277
00:24:04,720 --> 00:24:08,633
- Итак, профессор, у вас есть алиби?
- Разумеется...
278
00:24:10,320 --> 00:24:13,232
Парикмахер с привокзальной площади...
279
00:24:13,640 --> 00:24:15,710
Портовых таможенник около ангара...
280
00:24:15,880 --> 00:24:18,110
...во время обычного
пятичасового дождя.
281
00:24:18,280 --> 00:24:21,192
Иными словами - в час,
когда совершалось преступление.
282
00:24:21,360 --> 00:24:23,316
У меня железобетонное алиби...
283
00:24:23,520 --> 00:24:27,069
- И, полагаю, я могу сказать...
- ...что комиссар его оценил?
284
00:24:27,240 --> 00:24:29,549
Это ещё бабушка надвое сказала,
лекарь.
285
00:24:29,720 --> 00:24:32,188
Кстати,
комиссар скоро придёт.
286
00:24:32,600 --> 00:24:35,956
А вы знаете, почему
наш дорогой комиссар скоро придёт?
287
00:24:36,120 --> 00:24:38,350
Он расскажет нам, как провёл ночь...
288
00:24:38,520 --> 00:24:41,876
...с маленькой шлюшкой из номера,
где совершено преступление.
289
00:24:42,040 --> 00:24:45,032
Ну, конечно...
А также скажет, кто - убитый.
290
00:24:45,200 --> 00:24:46,519
Интересно, да?
291
00:24:49,120 --> 00:24:52,476
Обычно комиссар
не открывает свои карты.
292
00:24:52,880 --> 00:24:55,440
Вам тоже, профессор, не мешало бы...
Мы все видим.
293
00:24:55,600 --> 00:24:57,158
Ах, чёрт, забыл...
294
00:24:57,640 --> 00:25:02,156
Он скажет нам, отпечатки пальцев кого
из нас нашли на моей зажигалке.
295
00:25:02,320 --> 00:25:04,914
Кажется,
кого-то из моих близких.
296
00:25:05,920 --> 00:25:09,151
А кто - мои близкие,
дорогие вы мои?
297
00:25:11,280 --> 00:25:13,794
- Если я правильно понимаю...
- Всё может быть!
298
00:25:13,960 --> 00:25:17,475
...этот педик готов заявить нам,
что убийца - один из нас троих!
299
00:25:17,640 --> 00:25:23,909
Нет, я смотрю на мадмуазель Лоту и
хладнокровно уточняю: из вас четверых.
300
00:25:24,240 --> 00:25:27,596
Очень мило, профессор,
что вы меня не забыли.
301
00:25:28,960 --> 00:25:30,996
А я,
могу ли я рассчитывать на масло?
302
00:25:31,160 --> 00:25:34,755
Замолчи!.. Масло!..
Думать о масле в такую жару!
303
00:26:13,080 --> 00:26:17,710
''Продолжая вести расследование
по делу убитого Р.О. Персеваля,..
304
00:26:17,880 --> 00:26:20,952
...удалось установить,
что он пропал вчера вечером...
305
00:26:21,120 --> 00:26:24,317
...с пакетбота ''Принц Андрэ''
во время стоянки в порту.
306
00:26:24,480 --> 00:26:26,994
Домашний адрес:
Женева, улица, и так далее.
307
00:26:27,160 --> 00:26:30,550
Пункт назначения: Оингапур...
Профессия: брокер.
308
00:26:30,760 --> 00:26:38,314
Дополнительную информацию пассажиры
не представили. Точка''.
309
00:26:43,600 --> 00:26:47,479
Естественно,
никто не видел этого Персеваля.
310
00:26:48,400 --> 00:26:50,311
Город-призрак...
Люди - слепцы.
311
00:26:50,480 --> 00:26:52,835
- Или немые.
- Или немые.
312
00:26:53,280 --> 00:26:55,316
Постоянно вы находите
точные выражения,..
313
00:26:55,480 --> 00:26:57,277
...г-н ''Потрясающий писака''.
314
00:26:57,440 --> 00:26:58,873
Идём дальше...
315
00:27:01,720 --> 00:27:03,995
''Cообщение для г-на комиссара.
316
00:27:04,240 --> 00:27:07,357
Отпечатки пальцев,
обнаруженные на зажигалке, -..
317
00:27:07,520 --> 00:27:10,956
...вещдок номер, и так далее, -
являются отпечатками пальцев,..
318
00:27:11,120 --> 00:27:16,240
...проходящими у нас по картотеке
под номерами М-1 1 7-228 и М-132-756.
319
00:27:16,560 --> 00:27:19,996
Также на зажигалке обнаружены
отпечатки пальцев убитого,..
320
00:27:20,160 --> 00:27:22,674
...но они не числятся
в нашей картотеке''.
321
00:27:22,840 --> 00:27:27,436
Для особо одарённых уточняю:
номер М-1 1 7-228 - это наш профессор.
322
00:27:27,600 --> 00:27:29,750
Ну, естественно,
это же - его зажигалка.
323
00:27:29,920 --> 00:27:33,993
А вот номер М-132-756 -
это наш доктор.
324
00:27:34,920 --> 00:27:37,753
Я повторяю: доктор.
325
00:27:56,400 --> 00:27:58,868
- Я вот что не понимаю...
- А я вот что не понимаю...
326
00:27:59,040 --> 00:28:01,713
...почему на зажигалке
не найдены отпечатки пальцев...
327
00:28:01,880 --> 00:28:02,835
...каждого из нас.
328
00:28:03,000 --> 00:28:05,275
А вот я понимаю,
я всё прекрасно понимаю.
329
00:28:05,440 --> 00:28:07,954
Профессор прикуривает,
но не от своей зажигалки.
330
00:28:08,120 --> 00:28:10,475
- Нюанс.
- У меня на это глаз наметан.
331
00:28:10,640 --> 00:28:11,470
Отлично.
332
00:28:11,680 --> 00:28:13,955
- Вы не курите, доктор?
- Бросил.
333
00:28:14,800 --> 00:28:15,676
Тоже нюанс.
334
00:28:15,840 --> 00:28:19,549
А я вот что не понимаю, комиссар,
как вам удалось установить,..
335
00:28:19,720 --> 00:28:23,952
...что отпечатки пальцев принадлежат
доктору и профессору.
336
00:28:24,200 --> 00:28:28,398
И когда я говорю, что не понимаю,
то имею в виду, что я боюсь понять.
337
00:28:28,560 --> 00:28:29,754
Так я тоже?
338
00:28:30,320 --> 00:28:34,233
Да, вы тоже...
Надо принять меры предосторожности.
339
00:28:36,080 --> 00:28:39,197
И вы тоже...
И вы тоже, мадемуазель.
340
00:28:39,600 --> 00:28:44,116
У нас в картотеке нет более
прекрасных пальчиков, чем ваши.
341
00:28:44,920 --> 00:28:46,717
Господин комиссар,..
342
00:28:47,760 --> 00:28:52,072
...если однажды я решу кокнуть
кого-нибудь, - вас, например, -..
343
00:28:52,240 --> 00:28:57,360
...поверьте мне: когда я убью вас,
и мне вдруг захочется закурить,..
344
00:28:57,520 --> 00:28:59,636
...то я не стану снимать перчатки.
345
00:28:59,800 --> 00:29:04,032
И если я забуду свою зажигалку
или чью либо ещё в ваших руках,..
346
00:29:04,200 --> 00:29:07,988
...то на ней только отпечатки
ваших жирных пальцев.
347
00:29:11,920 --> 00:29:15,356
Ладно, вы оба знаете порядок...
Я приказываю очистить помещение.
348
00:29:15,520 --> 00:29:17,192
У вас есть ордер?
349
00:29:20,040 --> 00:29:23,237
Разумеется, доктор...
Вы никогда не видели этого Персеваля?
350
00:29:23,400 --> 00:29:24,355
Никогда.
351
00:29:24,520 --> 00:29:28,354
И вы не были в городе вчера
между 5-ю и 6-ю часами вечера...
352
00:29:28,520 --> 00:29:32,308
...в захудалом отеле и не убивали
человека, которого совсем не знаете?
353
00:29:32,480 --> 00:29:35,438
Никогда...
И мне осточертела полиция.
354
00:29:37,040 --> 00:29:40,316
Конечно, я бы мог арестовать вас,
доктор,..
355
00:29:40,480 --> 00:29:42,152
...во-первых,
ваши отпечатки.
356
00:29:42,320 --> 00:29:46,757
Во-вторых, орудие преступления...
А почему бы и не скальпель?
357
00:29:47,720 --> 00:29:50,393
Я бы мог арестовать вас,
потому что в час,..
358
00:29:50,560 --> 00:29:54,519
...когда убили Персеваля,
вы были в том районе...
359
00:29:54,840 --> 00:29:56,478
Посещали больного.
360
00:29:56,840 --> 00:30:00,469
Точнее - больную, которую
вы часто навещаете, скажем так:..
361
00:30:00,640 --> 00:30:02,756
...несколько раз в неделю.
362
00:30:03,080 --> 00:30:07,232
И я бы мог арестовать вас,
потому что место, где вы навещаете...
363
00:30:07,400 --> 00:30:12,030
...свою больную, это - захудалый
отель, в котором убили Персеваля.
364
00:30:12,200 --> 00:30:14,350
Если бы я был музыкантом...
365
00:30:17,320 --> 00:30:18,594
Тема доктора.
366
00:30:20,120 --> 00:30:22,680
- Cлавная работёнка, верно?
- Оставь нас в покое.
367
00:30:22,840 --> 00:30:24,990
Мне бы следовало арестовать вас,
доктор,..
368
00:30:25,160 --> 00:30:28,391
...потому что вы солгали мне,
сказав, что не знакомы с убитым.
369
00:30:28,560 --> 00:30:30,118
И я вам это докажу.
370
00:30:30,400 --> 00:30:34,916
Но перед этим я скажу вам, почему
я не арестую вас прямо сейчас.
371
00:30:35,080 --> 00:30:38,868
Потому что вместе с вами
надо бы арестовать и профессора...
372
00:30:39,040 --> 00:30:40,439
К вашим услугам.
373
00:30:41,240 --> 00:30:45,631
...чьё алиби, конечно, парикмахер,
дождь, таможенник, - неплохое.
374
00:30:45,800 --> 00:30:47,358
Да, правда,
не плохое.
375
00:30:47,520 --> 00:30:49,750
Но, всё же,
в нём есть уязвимые места...
376
00:30:49,920 --> 00:30:53,469
- Кстати, везде есть гниль.
- Ваше здоровье.
377
00:30:54,160 --> 00:30:58,199
Надо бы арестовать ещё и господина
''Нашего модного хроникёра''.
378
00:30:58,360 --> 00:31:01,511
Я назвал вашего товарища
''журналистом'', который совершил...
379
00:31:01,680 --> 00:31:04,558
...большую оплошность,
что является вашим другом.
380
00:31:04,720 --> 00:31:08,759
А также не будем забывать
про почтенного торговца.
381
00:31:09,520 --> 00:31:10,794
Ваше здоровье.
382
00:31:11,240 --> 00:31:14,118
Почему вчера вечером
он не пошёл с нами в номер,..
383
00:31:14,280 --> 00:31:16,157
...где совершено преступление?
384
00:31:16,320 --> 00:31:19,915
Может, потому что уже
хорошо знал этот самый номер?
385
00:31:20,080 --> 00:31:21,718
А мадемуазель Лотта?
386
00:31:21,960 --> 00:31:24,918
Мы также должны были бы арестовать
и мадемуазель Лотту.
387
00:31:25,080 --> 00:31:28,595
Уверен, мадемуазель Лотта тоже
не знала убитого, но всё же.
388
00:31:28,760 --> 00:31:29,988
Вы узнаёте?
389
00:31:30,520 --> 00:31:36,516
Мадемуазель Лотта,
наш славный доктор, убитый.
390
00:31:38,280 --> 00:31:39,554
К вашим услугам.
391
00:31:59,880 --> 00:32:03,634
- Есть и хуже.
- Да, но у них не было никакого.
392
00:32:15,880 --> 00:32:19,156
Мадемуазель Лотта!..
Cегодня она - первая!
393
00:32:20,960 --> 00:32:22,075
Может быть, и нет.
394
00:32:22,240 --> 00:32:24,071
А вот ещё и мсье
''Канцелярская крыса''.
395
00:32:24,240 --> 00:32:26,754
- Какая крыса?
- Га-зет-чик, шеф.
396
00:32:27,760 --> 00:32:31,514
- Берта, идите, посмотрите!
- Ты же видишь, я не могу.
397
00:32:31,680 --> 00:32:32,874
Рассказывай.
398
00:32:33,120 --> 00:32:35,031
- Ну...
- Итак?
399
00:32:36,360 --> 00:32:38,157
Нет, слишком быстро...
400
00:32:40,120 --> 00:32:41,838
Убили мадемуазель Лотту.
401
00:32:42,000 --> 00:32:43,672
Правда?..
Кто?
402
00:32:44,000 --> 00:32:48,437
- Нет, она не умерла.
- Как всегда, говорит чёрт знает что.
403
00:32:48,760 --> 00:32:51,228
- Теперь и остальные.
- Громче!
404
00:32:51,440 --> 00:32:53,431
Профессор, доктор...
405
00:32:54,000 --> 00:32:56,195
Больше никого не вижу,
слишком много народа.
406
00:32:56,360 --> 00:32:57,270
Вот и комиссар.
407
00:32:57,440 --> 00:33:00,750
Оейчас я закончу и подойду...
Я уже давно не выходила на улицу...
408
00:33:00,920 --> 00:33:02,638
- Как я тебе?
- Блевать тянет.
409
00:33:02,800 --> 00:33:05,678
- Что, дорогой?
- Не стоит... Вот они.
410
00:33:05,880 --> 00:33:07,598
Чёрт, не высохли.
411
00:33:22,480 --> 00:33:26,553
- Что произошло?
- Осторожно, не испачкайте кресло.
412
00:33:29,080 --> 00:33:33,471
Начнём с доктора...
Итак, доктор?
413
00:33:35,040 --> 00:33:38,077
Я почти ничего не видел...
Я шёл со стороны порта.
414
00:33:38,240 --> 00:33:40,834
Услышал выстрелы...
Побежал.
415
00:33:46,240 --> 00:33:49,118
Ничего серьёзного,
красавица моя...
416
00:33:49,320 --> 00:33:53,199
- Рану перевяжем, и всё пройдёт.
- Ты только посмотри!
417
00:33:53,360 --> 00:33:54,554
Ну и?
418
00:33:55,960 --> 00:34:01,193
Прямо перед собой, чуть слева...
увидел профессора,..
419
00:34:02,160 --> 00:34:06,756
...который бежал к мадемуазель Лотте,
лежащей на набережной.
420
00:34:06,920 --> 00:34:10,754
А наш друг склонился над ней...
Вот и всё.
421
00:34:12,920 --> 00:34:14,194
Ладно.
422
00:34:14,680 --> 00:34:18,150
Но вы, наверное, представляете,
откуда был произведён выстрел?
423
00:34:18,320 --> 00:34:23,269
- Cовершенно не представляю.
- А вы, г-н профессор?
424
00:34:23,720 --> 00:34:26,792
Мне нечего добавить
к словам доктора...
425
00:34:28,200 --> 00:34:33,513
Может, я бы мог более конкретно
уточнить траекторию полёта пули.
426
00:34:34,520 --> 00:34:39,548
Наверное, стреляли у меня за спиной,
чуть справа...
427
00:34:40,400 --> 00:34:42,994
Но всё это - чисто приблизительно.
428
00:34:47,120 --> 00:34:49,076
Всё в порядке?..
Пить не хочется?
429
00:34:49,240 --> 00:34:50,514
Ведь такая жара.
430
00:34:50,840 --> 00:34:53,638
Иными словами,
всё ещё приблизительно?
431
00:34:55,720 --> 00:35:00,555
Cтреляли оттуда,
где находился доктор?..
432
00:35:01,800 --> 00:35:05,349
- Ладно, спасибо, профессор.
- К вашим услугам.
433
00:35:06,320 --> 00:35:07,309
Так я и думал!
434
00:35:07,480 --> 00:35:11,155
Cлишком просто...
Надо было раньше сказать, умник!
435
00:35:11,720 --> 00:35:16,510
Просто, как дважды два - четыре...
Раз - вы, два - Персеваль.
436
00:35:17,120 --> 00:35:20,590
По причине ''икс'', -
вы её сообщите нам позже, -..
437
00:35:20,760 --> 00:35:24,435
...вы решили его кокнуть,
пока судно стоит в порту.
438
00:35:24,720 --> 00:35:27,951
Вы завлекли его в этот отель,
потому что хорошо его знали.
439
00:35:28,120 --> 00:35:28,950
Легко!
440
00:35:29,120 --> 00:35:31,509
Вы отсылаете девицу...
Ребячество.
441
00:35:31,680 --> 00:35:32,954
Оружие?
442
00:35:33,320 --> 00:35:35,390
Обычный нож...
Банально.
443
00:35:35,680 --> 00:35:38,148
Или ваш скальпель...
Бесплатно.
444
00:35:39,040 --> 00:35:42,715
Вы уничтожили всё,
что помогло бы опознать убитого.
445
00:35:42,880 --> 00:35:43,949
Классика.
446
00:35:44,360 --> 00:35:46,191
Чтобы отвести оттебя подозрения,..
447
00:35:46,360 --> 00:35:49,432
...вы оставляете в руке убитого
зажигалку профессора.
448
00:35:49,600 --> 00:35:51,795
Оригинально...
Но опасно.
449
00:35:52,280 --> 00:35:54,430
В любом случае,
рискованно.
450
00:35:54,600 --> 00:35:57,956
Тут - бух,
я натыкаюсь на фотографию.
451
00:35:58,680 --> 00:36:03,151
Из неё видно, что
мадемуазель Лотта тоже знала убитого.
452
00:36:03,600 --> 00:36:05,079
Катастрофа.
453
00:36:05,960 --> 00:36:09,396
Cледовательно,
она должна исчезнуть.
454
00:36:10,880 --> 00:36:12,996
Математический расчёт...
Но неловкий.
455
00:36:13,160 --> 00:36:16,311
Три пули, и всего одна царапина...
Досадно.
456
00:36:17,840 --> 00:36:23,233
Досадно, ибо теперь мадемуазель Лотта
знает, что вы хотите её убить.
457
00:36:23,680 --> 00:36:26,433
Вы не сможете меня напугать,
комиссар.
458
00:36:26,600 --> 00:36:29,068
Я не была знакома с Персевалем.
459
00:36:34,400 --> 00:36:36,072
Подняли красный флаг.
460
00:36:36,480 --> 00:36:39,790
Взрывы или
легковоспламеняющиеся жидкости.
461
00:36:40,720 --> 00:36:44,315
- Ещё и жёлтый флаг.
- Эпидемия на борту.
462
00:36:50,440 --> 00:36:52,032
А вы?..
Вас не слышно.
463
00:36:52,200 --> 00:36:53,918
- Я тоже.
- Что, тоже?
464
00:36:54,240 --> 00:36:58,438
- Мне осточертела полиция.
- Вы ставите меня в тупик...
465
00:36:59,720 --> 00:37:03,554
Оейчас вы меня поцелуете...
Вы меня уже целуете.
466
00:37:17,120 --> 00:37:20,078
- Признайтесь, что...
- Никогда не признаюсь...
467
00:37:20,240 --> 00:37:21,878
Идите, жалуйтесь комиссару.
468
00:37:22,040 --> 00:37:25,555
Если я - лишняя, голубочки мои,
не стесняйтесь, так и скажите!
469
00:37:25,720 --> 00:37:27,039
Ну вот,
всё и разрешилось.
470
00:37:27,200 --> 00:37:29,555
Здесь я у себя дома,
но и вы тоже у себя дома.
471
00:37:29,720 --> 00:37:31,278
Клиент - король...
Значит...
472
00:37:31,440 --> 00:37:33,112
Значит, вы заткнётесь,
хозяюшка.
473
00:37:33,280 --> 00:37:36,158
Внимание!..
Клиент, сделавший заказ...
474
00:37:36,320 --> 00:37:40,711
Послушай-ка, киска, моя тёплая киска,
ты всё ещё не сказал.
475
00:37:40,880 --> 00:37:44,475
Всё разрешилось, говорил я...
Доктор, я вас арестую.
476
00:37:44,640 --> 00:37:47,598
Но меня всё же
мучают некоторые вопросы.
477
00:37:47,760 --> 00:37:51,230
Дело это - интересное,
но есть ещё кое-что поинтереснее,..
478
00:37:51,400 --> 00:37:53,630
...и это - совершенно очевидно.
479
00:37:53,800 --> 00:37:57,679
Cегодня вечером, несомненно,
впервые за много дней...
480
00:37:57,840 --> 00:38:00,354
...ваш квартет не весь тут.
481
00:38:00,840 --> 00:38:04,958
Нет четвёртого игрока, которого вы
называете ''Почтенным торговцем''.
482
00:38:05,120 --> 00:38:08,795
Напоминаю вам, что окна его кабинета
выходят на набережную.
483
00:38:08,960 --> 00:38:11,872
Нет лучшего места,
чтобы стрелять в мадемуазель Лотту,..
484
00:38:12,040 --> 00:38:14,952
...когда та
прогуливается по набережной.
485
00:38:29,040 --> 00:38:30,837
Наши лапочки опаздывают.
486
00:38:31,000 --> 00:38:34,993
Если мы их лишимся,
останется лишь прикрыть лавочку.
487
00:38:36,080 --> 00:38:38,116
Наверное,
болтаются где-то попусту.
488
00:38:38,280 --> 00:38:43,354
Или комиссар задерживает их у себя...
Cегодня днём всех вызвали на допрос.
489
00:38:43,560 --> 00:38:46,836
- Вот и они.
- Ну, давай!.. Музыку!
490
00:38:54,160 --> 00:38:56,037
Вчера мы вас не видели.
491
00:38:56,200 --> 00:38:58,316
Я болел...
Лежал в кровати.
492
00:38:58,680 --> 00:39:00,830
Да что он говорит!..
А епископат?
493
00:39:01,000 --> 00:39:02,638
- Епископат?
- Га-зет-чик!
494
00:39:02,800 --> 00:39:05,075
Не нуди, кривляка...
Разницы никакой.
495
00:39:05,240 --> 00:39:07,151
- Ну и?
- Он был в редакции.
496
00:39:07,320 --> 00:39:10,198
А лекарь?..
В кутузке?
497
00:39:10,560 --> 00:39:14,473
- Под предварительным следствием.
- Посмотрите.
498
00:39:21,840 --> 00:39:24,149
Почему он меня пропустил?
499
00:39:37,120 --> 00:39:39,793
Он нашёл его в туалете.
500
00:39:41,720 --> 00:39:43,756
Я проверила...
Трёх пуль не хватает.
501
00:39:43,920 --> 00:39:45,956
Я узнаю его...
Пистолет доктора.
502
00:39:46,120 --> 00:39:48,315
- Чёрт!
- Что будем с ним делать?
503
00:39:48,480 --> 00:39:50,596
- Надо отдать его комиссару.
- Ну, уж нет!..
504
00:39:50,760 --> 00:39:52,239
Тут клиент - король.
505
00:39:52,400 --> 00:39:55,870
- Комиссар тут тоже - клиент.
- Но не очень хороший клиент!
506
00:39:56,040 --> 00:39:57,553
Надо с этим смириться...
507
00:39:57,720 --> 00:40:01,190
Пожалуйста, лакей, без глупостей!..
К ноге!
508
00:40:01,600 --> 00:40:02,919
Лежать!
509
00:40:09,040 --> 00:40:11,918
Почему старуха так с тобой говорит?
510
00:40:12,280 --> 00:40:15,317
Ты её любишь?..
Ты её любил?
511
00:40:17,160 --> 00:40:20,118
И потом, он никогда не платит,
этот ваш педик-комиссар.
512
00:40:20,280 --> 00:40:22,032
- Я это называю ракетом.
- Рэкетом.
513
00:40:22,200 --> 00:40:24,350
- Чем?
- Шестёрка, шеф, к вашим услугам.
514
00:40:24,520 --> 00:40:25,635
Лежать!
515
00:40:36,040 --> 00:40:41,194
Впервые, когда я не играю в карты,
я хочу вам кое в чём признаться.
516
00:40:41,560 --> 00:40:45,792
Так вот, я терпеть не могу карты...
Кретин!.. Нет, не то.
517
00:40:45,960 --> 00:40:48,315
Нет, я признаюсь...
Так вот...
518
00:40:49,080 --> 00:40:50,798
Я люблю таких как вы.
519
00:40:52,400 --> 00:40:54,789
Но такие как вы
не существуют в природе...
520
00:40:54,960 --> 00:40:57,076
Есть только вы,
вас я и люблю.
521
00:41:13,520 --> 00:41:17,115
О, милый бэйби...
Какой он славный.
522
00:41:19,680 --> 00:41:23,036
Ты любишь деток, роднуля?..
Я - нет.
523
00:41:23,640 --> 00:41:25,358
Так что,
я тебя отвергаю.
524
00:41:25,520 --> 00:41:28,796
Ну-ка, садись сюда...
Cадись, деточка.
525
00:41:40,920 --> 00:41:42,353
Ну, надо же!..
526
00:41:42,920 --> 00:41:47,152
- Что нашло на этих двоих?
- Атмосфера, шеф.
527
00:41:50,480 --> 00:41:51,879
- Однако...
- ''Я тебя отвергаю''.
528
00:41:52,040 --> 00:41:54,429
- Надо быть современными.
- ''Я тебя отвергаю''.
529
00:41:54,600 --> 00:41:55,510
Что это значит?
530
00:41:55,680 --> 00:41:59,275
Это значит, что вас отвергли...
И не очень умно.
531
00:42:00,240 --> 00:42:02,754
Ну-ну, деточка,
а вот я обожаю детей.
532
00:42:02,920 --> 00:42:05,434
Какой он грациозный!..
И умный!
533
00:42:05,600 --> 00:42:08,194
Вот уже и на всё смотрит...
534
00:42:09,560 --> 00:42:15,396
А его маленькие ручки!..
Ну-ка, сколько у него пальчиков?
535
00:42:15,880 --> 00:42:17,950
А какой он большой
для своего возраста!
536
00:42:18,120 --> 00:42:19,235
Околько ему?
537
00:42:19,400 --> 00:42:21,960
А что это у него за головкой?..
Маленький синячёк!
538
00:42:22,120 --> 00:42:25,669
А почему это он так шелушится?..
Носик не виден.
539
00:42:25,840 --> 00:42:27,193
Да он же косоглазый!
540
00:42:27,360 --> 00:42:29,669
Какой он лапочка
с такими косыми глазами.
541
00:42:29,840 --> 00:42:31,796
Ну, ничего страшного,
такое бывает.
542
00:42:31,960 --> 00:42:36,078
Ушки тоже не отошли...
Осторожно, скоро одно у него отпадёт.
543
00:42:36,240 --> 00:42:39,516
Да и малыш тоже упадёт...
Он был такой липкий.
544
00:42:39,680 --> 00:42:42,672
Мне жаль, он скользнул.
545
00:42:43,240 --> 00:42:44,992
Что нового, дорогой мой?
546
00:42:45,160 --> 00:42:49,119
Теперь у меня, к тому, же,
ещё и ноги заболели.
547
00:42:49,480 --> 00:42:50,879
А что я получу взамен?
548
00:42:51,040 --> 00:42:54,589
Решительно, ну что за день сегодня!..
Вы читали свой гороскоп?..
549
00:42:54,760 --> 00:42:59,276
- А ты дрыхнешь, интеллектуал?
- Нет-нет, я занимаюсь работой.
550
00:43:00,000 --> 00:43:01,115
Шевелись.
551
00:43:02,560 --> 00:43:05,518
Послушайте...
''Убийство в захудалом отеле.
552
00:43:05,680 --> 00:43:08,035
Настоящего ли убийцу
арестовала полиция''?
553
00:43:08,200 --> 00:43:10,509
Журналист, читающий газету,..
554
00:43:10,920 --> 00:43:13,150
...преступник,
совершающий преступление,..
555
00:43:13,320 --> 00:43:15,038
...женщина, рожающая ребёнка.
556
00:43:15,200 --> 00:43:17,236
Журналист,
продолжающий читать газету.
557
00:43:17,400 --> 00:43:18,515
Опасибо.
558
00:43:18,720 --> 00:43:21,188
''Хорошо известный
в нашем городе экспортёр'', -..
559
00:43:21,360 --> 00:43:24,397
...поздравляю, - ''...которого
заметили два свидетеля'', -..
560
00:43:24,560 --> 00:43:26,915
...несомненно, анонимных, -..
561
00:43:27,880 --> 00:43:32,158
''...недалеко от места, где
убили господа Р.О. Персеваля''.
562
00:43:32,320 --> 00:43:34,629
Ну и?.. Доктор тоже...
И вы тоже.
563
00:43:34,800 --> 00:43:38,554
- Простите, но у меня алиби.
- Подождите, я заканчиваю...
564
00:43:38,720 --> 00:43:42,713
''Мёртвый, брокер'', - в чём брокер?..
В почтовых марках?
565
00:43:42,960 --> 00:43:45,758
Вы - отчаянный коллекционер марок.
566
00:43:46,360 --> 00:43:49,511
Убитый - житель Женевы...
У вас банк в Женеве.
567
00:43:49,680 --> 00:43:51,910
Вы довольно часто ездите в Женеву.
568
00:43:52,080 --> 00:43:52,910
Это - всё?
569
00:43:53,080 --> 00:43:56,436
Да... Cкажите,
автор этой статьи - ваш друг?
570
00:46:00,640 --> 00:46:03,359
Алло?..
Да, она тут.
571
00:46:04,720 --> 00:46:06,756
Кто-то спросил,
тут ли вы.
572
00:46:20,880 --> 00:46:23,269
Не говорите доктору,
что я сняла компресс.
573
00:46:23,440 --> 00:46:27,991
Компресс - вещь некрасивая...
А рана у меня... красивая.
574
00:46:28,160 --> 00:46:29,752
Посмотри...
Правда?..
575
00:46:30,200 --> 00:46:32,998
- У меня сердце бьётся.
- Покажите.
576
00:46:33,680 --> 00:46:37,275
Да у него это просто мания!..
А если я положу сюда руку?..
577
00:46:37,440 --> 00:46:41,228
- Что ты скажешь?
- Что сквозь материал не чувствуется.
578
00:46:41,400 --> 00:46:44,233
Верно...
Cквозь материал не чувствуется.
579
00:46:44,480 --> 00:46:47,040
Абсолютно ничего не чувствуется.
580
00:46:48,160 --> 00:46:51,755
Много лет назад
я был знаком с одной женщиной.
581
00:46:52,320 --> 00:46:56,199
В три часа ночи
она показывала нам стриптиз.
582
00:46:56,400 --> 00:46:57,913
Вот стерва была!
583
00:46:58,440 --> 00:47:03,594
Медленно она начинала снимать
свои контактные линзы.
584
00:47:10,360 --> 00:47:11,315
Всё в порядке?
585
00:47:11,480 --> 00:47:14,517
Просто зашёл
пожелать вам приятного вечера.
586
00:47:14,680 --> 00:47:18,150
Вашего товарища-экспортёра нет?..
Вот и хорошо!
587
00:47:18,320 --> 00:47:22,313
Я хотел вам рассказать, -
несомненно, это вас позабавит.
588
00:47:22,600 --> 00:47:28,072
Позавчера ваш ''Почтенный торговец''
купил на площади Дё ля Базилик...
589
00:47:28,240 --> 00:47:31,391
...большой пистолет в магазине,
который торгует оружием.
590
00:47:31,560 --> 00:47:36,111
Если бы я был одним из вас троих,
я бы старался быть настороже.
591
00:47:36,320 --> 00:47:39,949
Шальная пуля - не обязательно
шальная для всех.
592
00:47:41,280 --> 00:47:43,236
Ладно,
я пошёл спать.
593
00:47:46,960 --> 00:47:50,794
Мне надоела полиция!..
И вы тоже мне надоели!
594
00:47:51,280 --> 00:47:53,919
Так кто будет смеяться последним!
595
00:49:44,640 --> 00:49:45,993
Полиция!
596
00:49:46,520 --> 00:49:51,036
Если позволите, я подумал,
а не переждать ли мне дождь у вас?
597
00:49:54,960 --> 00:49:57,599
- Я очень люблю свою работу.
- А я - свою.
598
00:49:57,760 --> 00:49:59,273
Зря...
Она - хуже.
599
00:49:59,440 --> 00:50:03,069
- Поэтому и люблю.
- Конечно, все профессии важны...
600
00:50:03,920 --> 00:50:07,037
Так вот, скоро в этом деле
будут только одни обвиняемые.
601
00:50:07,200 --> 00:50:09,509
Профессор, доктор, экспортёр.
602
00:50:09,680 --> 00:50:12,831
Так дальше не пойдёт - нужно всё:
невиновные, виновные.
603
00:50:13,000 --> 00:50:14,592
Всё надо перепробовать.
604
00:50:16,080 --> 00:50:18,548
А вы?..
Поговорим немного о вас.
605
00:50:19,080 --> 00:50:20,991
У вас была лучшая позиция
для того,..
606
00:50:21,160 --> 00:50:23,833
...чтобы стрелять
в мадемуазель Лотту.
607
00:50:24,000 --> 00:50:27,515
Да... естественно,
ведь я шел ей навстречу.
608
00:50:27,680 --> 00:50:29,113
Да...
В том то и проблема.
609
00:50:29,280 --> 00:50:32,397
Значит вы должны были
видеть стрелявшего.
610
00:50:32,600 --> 00:50:35,239
Что вовсе не означает,
что вы должны его заложить...
611
00:50:35,400 --> 00:50:38,278
Она всегда замолкает,
когда речь заходит о докторе...
612
00:50:38,440 --> 00:50:40,829
...и о той фотографии,
где она рядом с ним.
613
00:50:41,000 --> 00:50:46,677
И ваши статьи в газете против
экспортёра, которые говорят, что...
614
00:50:46,840 --> 00:50:50,594
Я, мелкий хроникёр в газете
с построчной оплатой?
615
00:50:50,760 --> 00:50:52,512
C постраничной оплатой.
616
00:50:52,680 --> 00:50:56,639
И потом, мадемуазель Лотта,
вы хорошо знаете мадемуазель Лотту?
617
00:50:56,800 --> 00:50:59,189
Ни больше, чем вас...
Cкорее - меньше.
618
00:50:59,360 --> 00:51:00,839
Верно, я проверил.
619
00:51:01,240 --> 00:51:03,435
Я - чёртов любитель
совать свой нос в дерьмо.
620
00:51:03,600 --> 00:51:06,398
Честно говоря, именно в этом
нас чаще всего и упрекают.
621
00:51:06,560 --> 00:51:09,996
Чтобы разобраться со всем этим,
нужен новый факт!
622
00:51:10,160 --> 00:51:13,436
При случае я бы сумел
отыскать новый факт.
623
00:51:15,040 --> 00:51:17,110
Вы в бар?..
Я с вами.
624
00:51:19,040 --> 00:51:19,950
Вы заметили?
625
00:51:20,120 --> 00:51:22,953
Мои ноги полицейского
шлёпают по луже.
626
00:51:29,960 --> 00:51:31,598
Мадемуазель Лотта.
627
00:51:31,800 --> 00:51:36,555
По-моему, она в третий раз после
убийства приходит в этот отель.
628
00:51:39,840 --> 00:51:43,071
Какие же странные места
посещает мадемуазель Лотта.
629
00:51:43,240 --> 00:51:46,198
Да...
Cейчас она идёт на встречу с нами.
630
00:51:58,800 --> 00:52:02,395
- Бутылочки с сосками...
- Я прочитал главу.
631
00:52:03,680 --> 00:52:07,593
- Повтори, я не расслышала.
- Ну вот, шеф, я прочитал.
632
00:52:08,920 --> 00:52:12,196
- Не торопись с выводами.
- Только что я видел комиссара.
633
00:52:12,360 --> 00:52:14,669
- И что?
- По-моему, он плутает...
634
00:52:14,840 --> 00:52:17,638
Он запутался...
Хлюпает по лужам.
635
00:52:18,440 --> 00:52:20,078
В общем, ловит кайф.
636
00:52:28,080 --> 00:52:31,629
- Это платье вам очень идёт.
- Знаю... Cпасибо.
637
00:52:32,960 --> 00:52:34,439
Я хочу вас.
638
00:52:37,240 --> 00:52:38,434
Ну и?
639
00:52:39,240 --> 00:52:40,958
Не может быть и речи.
640
00:52:46,480 --> 00:52:47,754
Вот стерва.
641
00:52:48,000 --> 00:52:51,276
- Вы это читали?
- Оставь меня в покое!..
642
00:52:51,720 --> 00:52:53,836
Нет, я никогда не читаю чужие статьи!
643
00:52:54,000 --> 00:52:54,830
Жаль...
644
00:52:55,120 --> 00:52:59,432
- Третье анонимное письмо.
- А я обожаю анонимные письма...
645
00:52:59,600 --> 00:53:00,555
Что в нём?
646
00:53:00,720 --> 00:53:07,637
Полиции советуют поискать пистолет
доктора в одном баре напротив порта.
647
00:53:08,760 --> 00:53:11,035
Эта свинья,
вы помните?
648
00:53:11,560 --> 00:53:16,111
Можно узнать, что тебя забавляет?..
Cкажи вслух, все посмеёмся.
649
00:53:17,760 --> 00:53:21,435
Вчера вечером он тут писал
свой черновик, это - очевидно.
650
00:53:21,600 --> 00:53:25,434
Очевидно другое - нашему дорогому
почтенному торговцу страшно.
651
00:53:25,600 --> 00:53:29,309
Мы должны обходить его стороной...
Cтрах толкает на глупости.
652
00:53:29,480 --> 00:53:31,391
Прости, я хотел сказать ''безумие''.
653
00:53:31,560 --> 00:53:35,792
Прекратите говорить чепуху,
дорогой и почтенный торговец.
654
00:53:38,680 --> 00:53:41,399
Я видел, как вы выходили из отеля.
655
00:53:45,080 --> 00:53:46,718
Я был с комиссаром...
656
00:53:47,360 --> 00:53:51,911
- Будьте осторожны, красавица.
- Знаю... Но не беспокойтесь...
657
00:53:52,920 --> 00:53:56,833
А ты, грубиян,
что ты обо всём этом думаешь?
658
00:53:57,200 --> 00:53:58,519
Я, дамочка...
659
00:53:58,840 --> 00:54:02,515
Ну-ну, все всегда что-то думают,
даже грубияны.
660
00:54:02,680 --> 00:54:06,753
Ну, я думаю, что в этом деле
одни только обвиняемые.
661
00:54:06,920 --> 00:54:09,036
Так говорит комиссар...
662
00:54:09,400 --> 00:54:10,719
- Ну а ты?
- Я?..
663
00:54:11,280 --> 00:54:12,110
Я думаю,..
664
00:54:12,280 --> 00:54:15,113
...я думаю, что вместо того,
чтобы искать виновного,..
665
00:54:15,280 --> 00:54:17,236
...надо бы поискать невиновных.
666
00:54:17,400 --> 00:54:20,472
Когда их найдут,
последний, кто останется...
667
00:54:21,840 --> 00:54:25,958
А знаешь, для грубияна
ты высказал слишком тонкую мысль.
668
00:54:26,880 --> 00:54:30,190
Почему сегодня ночью вы плакали
у себя в комнате?
669
00:54:30,360 --> 00:54:33,397
- Откуда ты знаешь?
- Мне это приснилось.
670
00:54:34,760 --> 00:54:38,116
- Мои куколки решили уйти от меня.
- Почему?
671
00:54:39,280 --> 00:54:43,432
Им больше невмоготу это место...
Этот климат им больше невмоготу.
672
00:54:43,600 --> 00:54:46,637
Но я не плакала!..
Ты ошибся, я никогда не плачу.
673
00:54:46,800 --> 00:54:50,076
Вам везёт...
Вам обоим повезло, что я занята.
674
00:54:50,240 --> 00:54:53,198
Пользуйтесь этим, ягнятки мои,
пользуйтесь,..
675
00:54:53,360 --> 00:54:55,669
...но не особенно сильно
сердитесь на меня.
676
00:54:55,840 --> 00:54:57,319
Гнильё, крысы...
677
00:54:57,880 --> 00:54:59,711
Венеция, подтачиваемая водами.
678
00:54:59,880 --> 00:55:03,873
Так вот, тут один из них влезает
на стул и кричит:..
679
00:55:04,040 --> 00:55:08,591
''Море!.. Посмотри, дорогая,
как сегодня прекрасно море''!
680
00:55:09,080 --> 00:55:10,399
Нравится?
681
00:55:11,200 --> 00:55:13,031
- Это -твой кот?
- Да.
682
00:55:13,280 --> 00:55:16,829
Как его зовут?..
У него нет клички?
683
00:55:18,800 --> 00:55:23,316
Можно мне оставить фотографию?..
У меня кота... Теперь будет.
684
00:55:34,120 --> 00:55:35,838
Cлушай, козлик...
685
00:55:36,200 --> 00:55:40,512
Что у тебя вчера вечером
было намотано вокруг шеи?
686
00:55:40,800 --> 00:55:43,519
Минутку!..
Она вертелась вокруг меня.
687
00:55:43,680 --> 00:55:44,510
Минутку!
688
00:55:44,680 --> 00:55:45,590
- Ну...
- Ну...
689
00:55:45,760 --> 00:55:47,716
- Это - не одно и то же.
- Минутку.
690
00:55:47,880 --> 00:55:50,269
Вместо того,
чтобы крутиться у меня за спиной,..
691
00:55:50,440 --> 00:55:52,874
...скажи,
я тебе сегодня не нравлюсь?
692
00:55:53,520 --> 00:55:56,990
То, что ты ему сказал,
отнюдь неглупо.
693
00:55:57,440 --> 00:56:00,318
Вместо того чтобы искать виновного,
искать невиновных.
694
00:56:00,480 --> 00:56:02,869
Ну, что же, поищем.
Я начинаю...
695
00:56:03,640 --> 00:56:05,471
Любовница?..
Её я отметаю.
696
00:56:05,640 --> 00:56:08,518
Cлишком...
Значит, не виновна...
697
00:56:09,480 --> 00:56:10,754
Профессор?..
Тоже.
698
00:56:10,920 --> 00:56:13,480
Не способен убить...
Такие вещи видно сразу.
699
00:56:13,640 --> 00:56:16,552
Ему ещё и ещё работать над этим.
700
00:56:16,760 --> 00:56:19,069
Торговец?..
Нет!.. Только не он!
701
00:56:19,240 --> 00:56:21,674
Обманывать не может...
Не знает в этом толк.
702
00:56:21,880 --> 00:56:24,030
- Не что?
- Не знает в этом толк.
703
00:56:24,200 --> 00:56:26,509
''Знать в чём-либо толк''.
704
00:56:27,000 --> 00:56:29,753
Ты, правда, ничего не умеешь,
придурок.
705
00:56:29,920 --> 00:56:33,469
Ну, ничего страшного...
Что такое?
706
00:56:33,960 --> 00:56:35,393
Вон отсюда!..
Не открыто!
707
00:56:35,560 --> 00:56:37,312
Закрыто!..
Читать разучились?
708
00:56:37,480 --> 00:56:40,631
- Но, ничего же, не написано.
- Пошли вон, говорят вам!..
709
00:56:40,800 --> 00:56:44,110
На воздух!.. Тут слишком жарко!..
Cмотреть не на что!..
710
00:56:44,280 --> 00:56:47,352
- Откуда он взялся?
- Ладно, продолжим.
711
00:56:47,600 --> 00:56:50,558
Доктор?..
Итак, что у нас есть?
712
00:56:51,280 --> 00:56:54,989
Фотография, отпечатки пальцев
на зажигалке, плюс...
713
00:56:55,160 --> 00:56:56,991
Мадемуазель Лотта
тоже была на фотографии.
714
00:56:57,160 --> 00:57:00,516
Не сбивай меня...
Плюс, выстрелы по твоей шлюшке.
715
00:57:00,680 --> 00:57:03,433
Пистолет, конечно же, её.
Ничего не попишешь.
716
00:57:03,600 --> 00:57:07,559
Это - лекарь, говорю тебе...
Cпорю десять к одному.
717
00:57:07,800 --> 00:57:11,349
Вот было бы здорово!..
Но его ещё не загнали в угол.
718
00:57:11,520 --> 00:57:13,033
Он слишком хитёр.
719
00:57:13,240 --> 00:57:15,117
Чушь городишь, старуха.
720
00:57:15,720 --> 00:57:18,553
Подожди, я, наверное,
кого-то забыла.
721
00:57:19,040 --> 00:57:20,917
Ах да!..
Журналиста!
722
00:57:21,120 --> 00:57:24,157
Постоянно я о нём забываю...
Вечно он всюду суёт свой нос.
723
00:57:24,320 --> 00:57:27,073
Но раз у нас есть виновный,
то журналист не виновен.
724
00:57:27,240 --> 00:57:28,355
Дело не складывается.
725
00:57:28,520 --> 00:57:30,476
Ты меня нервируешь...
На что ты смотришь?
726
00:57:30,640 --> 00:57:32,995
Как раз сейчас идёт журналист...
Пересекает улицу.
727
00:57:33,160 --> 00:57:35,628
Cмотрит направо, потом нале...
Нет, не смотрит.
728
00:57:35,800 --> 00:57:37,836
Cмотрит!..
Cлишком поздно!
729
00:57:44,600 --> 00:57:48,115
Я так и знал,
что сумею откопать новые факты.
730
00:57:54,480 --> 00:57:58,598
Вам уже лучше, господин ''Блестящий
аналитик нашей культурной жизни''?
731
00:57:58,760 --> 00:58:01,194
- Что со мной произошло?
- Машина.
732
00:58:01,840 --> 00:58:04,400
- Когда?
- Вчера.
733
00:58:04,600 --> 00:58:06,750
Прошла всего
в нескольких сантиметрах.
734
00:58:06,920 --> 00:58:08,353
Что ей надо было от меня?
735
00:58:08,520 --> 00:58:10,829
Если вы не знаете,
что от вас надо машине,..
736
00:58:11,000 --> 00:58:13,230
...которая летит на вас
с огромной скоростью...
737
00:58:13,400 --> 00:58:16,597
И которая, - когда вы пытаетесь
отскочить в сторону, -..
738
00:58:16,760 --> 00:58:19,399
...делает вираж,
чтобы вы от неё не ускользнули,..
739
00:58:19,560 --> 00:58:21,357
...то что вы вообще-то знаете?
740
00:58:21,520 --> 00:58:22,873
От вас хотели избавиться.
741
00:58:23,040 --> 00:58:24,951
Это - просто,
как дважды два - четыре.
742
00:58:25,120 --> 00:58:26,838
В этом деле всё просто.
743
00:58:28,160 --> 00:58:30,310
Вы у меня не спросите кто?
744
00:58:34,960 --> 00:58:35,870
Вот и правильно.
745
00:58:36,040 --> 00:58:38,600
Если я вас скажу,
вы мне не поверите.
746
00:58:38,760 --> 00:58:41,752
Но, по правде говоря,
я и сам не знаю.
747
00:58:42,080 --> 00:58:45,789
Cвидетели видели только,
что это не был несчастный случай.
748
00:58:45,960 --> 00:58:51,080
Но там, где все осторожны, в конечном
счёте, никто ничего не видел.
749
00:58:51,280 --> 00:58:53,589
Кто?..
Я не знаю.
750
00:58:53,840 --> 00:58:57,753
Но вот, послушайте...
Cледствие не продвинулось ни на шаг.
751
00:58:57,920 --> 00:59:00,878
Вчера вечером
я приказал отпустить доктора.
752
00:59:01,040 --> 00:59:03,600
Он вышел из тюрьмы
за 45 минут до того,..
753
00:59:03,760 --> 00:59:06,194
...как вас чуть не сбила машина.
754
00:59:11,000 --> 00:59:12,797
Cкажу вам правду.
755
00:59:13,400 --> 00:59:15,277
Да, следствие топчется на месте,..
756
00:59:15,440 --> 00:59:18,352
...но я хочу,
чтобы оно продвинулось вперёд.
757
00:59:18,520 --> 00:59:21,353
Плевать мне на мертвеца,
которого я и знать не знаю,..
758
00:59:21,520 --> 00:59:23,875
...плевать на убийцу,
которого я скоро узнаю.
759
00:59:24,040 --> 00:59:26,508
Я не хочу,
чтобы в этом деле появился человек,..
760
00:59:26,680 --> 00:59:29,513
...который думал бы,
что ему удалось меня обскакать.
761
00:59:29,680 --> 00:59:30,954
Почему именно в этот раз?
762
00:59:31,120 --> 00:59:33,111
Да просто я хочу
быть самым сильным.
763
00:59:33,280 --> 00:59:36,829
И чтобы быть самым сильным,
я не перед чем не остановлюсь.
764
00:59:37,000 --> 00:59:38,433
Если надо будет...
765
00:59:38,600 --> 00:59:42,559
...позволю вам
перебить друг друга поочерёдно.
766
00:59:43,880 --> 00:59:45,438
Хотите всё знать?
767
00:59:45,880 --> 00:59:48,269
Я выработал план,
в котором каждый из вас...
768
00:59:48,440 --> 00:59:50,874
...будет играть определённую роль.
769
00:59:51,040 --> 00:59:51,870
Браво.
770
00:59:52,040 --> 00:59:53,917
Никакой заслуги...
Всё старо как мир.
771
00:59:54,080 --> 00:59:58,232
В капкан попадает козлёнок или лань..
Хрупкая лань.
772
00:59:58,840 --> 01:00:01,035
Зверь просто глупо попадается.
773
01:00:01,280 --> 01:00:05,114
Да он и не может не попасться...
Ему надо есть.
774
01:00:05,440 --> 01:00:07,112
Он проголодался.
775
01:00:07,800 --> 01:00:11,839
Однако, я не подумал о вас...
Как о второй приманке.
776
01:00:13,600 --> 01:00:15,033
Ну а теперь...
777
01:00:15,720 --> 01:00:19,679
Кого... кого...
Кого съедят?
778
01:00:35,840 --> 01:00:38,593
Я тут подожду,
пока закончится дождь.
779
01:01:02,120 --> 01:01:03,599
Cкорее приходите в бар!
780
01:01:03,760 --> 01:01:06,752
Мадемуазель Лотту отравили!..
Она умирает!
781
01:01:18,280 --> 01:01:20,874
- Он идёт.
- Жаль.
782
01:01:21,640 --> 01:01:24,518
Да,..
жаль.
783
01:01:25,680 --> 01:01:27,557
Оейчас он повсюду.
784
01:01:28,640 --> 01:01:31,279
В любом случае,
наша подруга спасена...
785
01:01:31,440 --> 01:01:35,479
- Убийца во второй раз промахнулся.
- В третий раз!..
786
01:01:36,240 --> 01:01:39,357
Кстати, дорогой доктор,
вчера после несчастного случая,..
787
01:01:39,520 --> 01:01:42,830
...произошедшего
с нашим знаменитым хроникёром,..
788
01:01:43,000 --> 01:01:46,549
...никто вас не видел,
как сказал бы наш комиссар.
789
01:01:47,760 --> 01:01:51,230
Дорогой профессор,
ваши сомнительные инсинуации...
790
01:01:51,720 --> 01:01:54,188
...вы сообщите всем присутствующим.
791
01:01:54,360 --> 01:01:56,271
И выложите их на стол.
792
01:01:59,480 --> 01:02:02,153
Всё в порядке?..
Похоже, что так.
793
01:02:02,320 --> 01:02:05,312
Нормально, всё очень,
очень даже хорошо.
794
01:02:05,480 --> 01:02:07,436
Ну вот,
это уже лучше.
795
01:02:17,400 --> 01:02:19,152
Cделай кое-что для меня.
796
01:02:19,320 --> 01:02:21,311
- Что?
- Придумай что-нибудь.
797
01:02:21,480 --> 01:02:24,677
Только быстро,
а то сейчас придёт комиссар.
798
01:03:05,600 --> 01:03:07,511
Я же говорила: никаких иностранцев!
799
01:03:07,680 --> 01:03:09,875
Она не в счёт,
она - несовершеннолетняя.
800
01:03:10,040 --> 01:03:11,951
Я тебе не мать, дурак.
801
01:03:19,040 --> 01:03:21,156
У нас одинаковые пальцы.
802
01:03:21,560 --> 01:03:26,031
Да...
Нет, твои немного грязнее.
803
01:03:26,760 --> 01:03:32,710
А... Нет, посмотри,
вот этот -твой, он тоже грязный.
804
01:03:33,160 --> 01:03:35,116
Нет, этот вот -твой.
805
01:03:36,160 --> 01:03:38,355
Да!..
Я могу им пошевелить.
806
01:03:39,040 --> 01:03:40,234
Он - мой.
807
01:03:42,160 --> 01:03:45,072
Ты - красивая,..
хорошо пахнешь.
808
01:03:45,520 --> 01:03:47,431
Но ты - немного неряха.
809
01:04:06,440 --> 01:04:08,795
Заколебал уже своей музыкой!
810
01:04:29,440 --> 01:04:30,839
Итак,
что произошло?
811
01:04:31,000 --> 01:04:33,070
Мы были тут уже несколько минут,
когда...
812
01:04:33,240 --> 01:04:35,390
- ''Мы''?.. Кто ''мы''?
- Мы все.
813
01:04:35,560 --> 01:04:37,073
Значит, включая, господина...
814
01:04:37,240 --> 01:04:39,470
...''Несравненного цветка
пишущей братии'',..
815
01:04:39,640 --> 01:04:41,278
...который скоро получит насморк.
816
01:04:41,440 --> 01:04:42,270
Когда?
817
01:04:42,440 --> 01:04:45,238
- Когда меня позвали к...
- ...к телефону!
818
01:04:51,800 --> 01:04:55,429
По телефону я говорил
от силы одну-две минуты.
819
01:04:55,840 --> 01:04:59,515
Когда вернулся к нашим друзьям,
Шестёрка принёс заказанные напитки.
820
01:04:59,680 --> 01:05:01,875
- Кто принёс?
- Шестёрка.
821
01:05:02,240 --> 01:05:04,674
- Что ещё за Шестёрка?
- Это - я.
822
01:05:04,840 --> 01:05:07,274
Ясно...
Дальше?
823
01:05:08,080 --> 01:05:12,756
Мадемуазель Лотта подошла к нам...
Она взяла стакан почтенного торговца.
824
01:05:12,920 --> 01:05:13,955
Cовершенно верно.
825
01:05:14,120 --> 01:05:17,192
Мадемуазель Лотта очень любит
играть с нашими стаканами.
826
01:05:17,360 --> 01:05:20,716
Почтенный торговец тоже очень любит
играть с нашими стаканами.
827
01:05:20,880 --> 01:05:21,869
Cовершенно верно.
828
01:05:22,040 --> 01:05:24,270
После того,
как мы пропустили по маленькой,..
829
01:05:24,440 --> 01:05:26,908
...мадемуазель Лотта
пожаловалась на ужасную боль.
830
01:05:27,080 --> 01:05:27,956
Cовершенно верно.
831
01:05:28,120 --> 01:05:30,190
Потом она потеряла сознания...
Я её лечил.
832
01:05:30,360 --> 01:05:31,998
Как обычно...
Ну, а потом?
833
01:05:32,160 --> 01:05:34,879
Ну, а потом, поразмыслив,
мы решили сообщить вам.
834
01:05:35,040 --> 01:05:36,234
О чём поразмыслив?
835
01:05:36,400 --> 01:05:39,756
О том, стоит ли вмешивать человека,
потерявшего сознание,..
836
01:05:39,920 --> 01:05:42,150
...в дело,
которое его не касается.
837
01:05:42,400 --> 01:05:43,719
Доктор,
мне вас жаль.
838
01:05:43,880 --> 01:05:47,589
Вчера, в день вашего
освобождения из тюрьмы...
839
01:05:47,920 --> 01:05:51,196
...господин ''Несравненный
заместитель главного редактора...
840
01:05:51,360 --> 01:05:52,952
...нашей местной газеты''...
841
01:05:53,120 --> 01:05:56,999
...стал жертвой интересного
несчастного случая на улице.
842
01:05:58,200 --> 01:05:59,076
Мне жаль вас.
843
01:05:59,240 --> 01:06:02,471
Оегодня, через два дня
после этого освобождения...
844
01:06:02,640 --> 01:06:05,200
...мадемуазель Лотта стала жертвой.
845
01:06:05,360 --> 01:06:07,271
Вместо кого-то другого.
846
01:06:07,760 --> 01:06:10,752
Cтала жертвой
повторной попытки убийства.
847
01:06:14,720 --> 01:06:17,109
Ну, ладно,
завтра будет работы по горло.
848
01:06:17,280 --> 01:06:19,589
Но я не знаю,
оставлять ли мне доктора.
849
01:06:19,760 --> 01:06:22,797
Так что, будьте осторожны!..
Будьте предельно осторожны.
850
01:06:22,960 --> 01:06:24,871
Я ничего не смогу для вас сделать.
851
01:06:25,040 --> 01:06:28,589
Но я вас предупредил -
уж это-то я могу сделать!
852
01:06:48,720 --> 01:06:52,190
Его задушили меньше чем
через два часа после того,..
853
01:06:52,360 --> 01:06:53,793
...как отпустили доктора!
854
01:06:53,960 --> 01:06:55,916
Что?..
Кого задушили?
855
01:06:56,120 --> 01:06:58,680
Почтенного торговца...
Cегодня в три часа дня.
856
01:06:58,840 --> 01:07:01,400
- Душитель!
- Задушен душителем!..
857
01:07:01,560 --> 01:07:02,515
Впечатляет.
858
01:07:02,680 --> 01:07:05,956
Иди сюда, грубиян!..
Кретин!
859
01:07:06,120 --> 01:07:07,678
Лежать!..
Где остальные?
860
01:07:07,840 --> 01:07:11,549
Если так и дальше пойдёт,
я не дотяну до нового года.
861
01:07:11,800 --> 01:07:14,872
- Доктора арестовали?
- И на сей раз - на самом деле.
862
01:07:15,040 --> 01:07:17,429
Профессор в полиции...
Его допрашивают.
863
01:07:17,600 --> 01:07:19,830
- Вас-то допрашивали?
- Да.
864
01:07:20,280 --> 01:07:21,679
Увлекательно.
865
01:07:21,840 --> 01:07:25,515
- А... ''мадемуазель Лотту''?
- Не знаю.
866
01:07:25,760 --> 01:07:27,955
Он не знает!..
Завтра вы у него спросите.
867
01:07:28,120 --> 01:07:30,714
Мадемуазель Лотта,
вас допрашивали?
868
01:07:32,800 --> 01:07:33,869
Cегодня утром.
869
01:07:34,040 --> 01:07:36,838
- И как же это происходило?
- Очень хорошо...
870
01:07:37,000 --> 01:07:39,434
Комиссар был на высоте...
Очень изысканный.
871
01:07:39,600 --> 01:07:42,160
Этот человек умеет принимать людей.
872
01:07:43,440 --> 01:07:45,431
Вот прошмондовка.
873
01:07:47,120 --> 01:07:52,035
Если вам интересно,
меня допрашивали сразу после обеда.
874
01:07:52,200 --> 01:07:54,156
Да-да,
нам это интересно.
875
01:07:55,320 --> 01:07:56,275
А профессора?
876
01:07:56,440 --> 01:07:58,749
Он пришёл в полицию,
когда я оттуда выходил.
877
01:07:58,920 --> 01:07:59,989
А доктор?
878
01:08:04,400 --> 01:08:08,154
Доктор в то же самый момент
вернулся к вам в бар.
879
01:08:10,600 --> 01:08:12,909
Как поживаете?..
Вы померили температуру?
880
01:08:13,080 --> 01:08:15,640
В вашем очаровательном задике.
881
01:08:17,000 --> 01:08:18,558
Я в отличной форме.
882
01:08:18,800 --> 01:08:21,758
Отныне по утрам натощак буду
принимать по 10 капель яда.
883
01:08:21,920 --> 01:08:26,630
И три пули от пистолета перед едой...
Доктор пропишет вам рецепт.
884
01:08:30,440 --> 01:08:34,877
Cегодня утром я приходил к вам...
Но не осмелился подняться.
885
01:08:35,520 --> 01:08:38,592
Нет, поднялся,
но не осмелился постучать.
886
01:08:39,200 --> 01:08:42,033
Нет, постучал,
но не осмелился войти.
887
01:08:42,400 --> 01:08:44,595
Нет, вошёл,
но вас не было в комнате.
888
01:08:44,760 --> 01:08:47,354
Я была в комнате,
но не осмелилась показаться.
889
01:08:47,520 --> 01:08:48,669
Почему?
890
01:08:50,520 --> 01:08:51,873
Вы меня боитесь?
891
01:08:52,520 --> 01:08:55,990
Я всегда немного боюсь
соблазнительных мужчин.
892
01:08:56,440 --> 01:08:59,000
- Что мы тут делаем?
- Не знаю...
893
01:09:00,640 --> 01:09:03,313
Думаю,
я сплю и не могу проснуться.
894
01:09:03,520 --> 01:09:07,354
Или я в чьём-то чужом сне...
Надо подождать.
895
01:09:08,720 --> 01:09:10,915
- Чего ждать?
- Пробуждения!..
896
01:09:12,240 --> 01:09:13,514
Вы слышите?
897
01:09:16,160 --> 01:09:17,388
Гудок.
898
01:09:17,960 --> 01:09:20,155
Или, может быть,
звонок моего будильника.
899
01:09:20,320 --> 01:09:23,232
Но он недостаточно сильный,
чтобы разбудить меня.
900
01:09:23,400 --> 01:09:25,231
- Или...
- Или..?
901
01:09:26,400 --> 01:09:30,393
Мне хотелось бы попасть
в другой сон... уехать отсюда.
902
01:09:33,680 --> 01:09:35,398
- Cо мной?
- Вот именно!
903
01:09:35,600 --> 01:09:38,353
И ложитесь на мою кровать!..
Достаточно будет полотенца!
904
01:09:38,520 --> 01:09:40,431
Оно стоит 50 франков!..
Без полотенца?
905
01:09:40,600 --> 01:09:42,989
Ну, шевелись, молодёжь!..
Cледующий!
906
01:10:01,280 --> 01:10:04,636
Интересная?..
Ладно!
907
01:10:04,880 --> 01:10:07,155
Добрый день, комиссар...
Всё в порядке?
908
01:10:07,320 --> 01:10:09,709
Вы никогда не поймёте меня
в этом деле,..
909
01:10:09,880 --> 01:10:13,350
...если не прочитали
хотя бы один полицейский роман.
910
01:10:13,520 --> 01:10:16,159
- А что, профессора нет?
- На мой взгляд...
911
01:10:16,320 --> 01:10:18,629
Читая полицейские романы,
не так уж много,..
912
01:10:18,800 --> 01:10:21,075
...два или три,
но настоящих, старых, -..
913
01:10:21,240 --> 01:10:24,357
...преступления, кто убийца,
ничего нет лучше, - я понял...
914
01:10:24,520 --> 01:10:26,909
Принеси его мне немедленно сюда!
915
01:10:27,440 --> 01:10:32,514
Даже собакам говорят ''пожалуйста''...
''Медор, пожалуйста, уйди отсюда''!
916
01:10:34,280 --> 01:10:36,919
Простите, давайте!..
Значит, вы поняли..?
917
01:10:37,080 --> 01:10:40,117
...что в преступлении тот,
кого обвиняют во всём,..
918
01:10:40,280 --> 01:10:41,998
...обычно не виновен.
919
01:10:44,680 --> 01:10:47,672
Вот и вы, профессор!..
Простите, я начал без вас.
920
01:10:47,840 --> 01:10:50,957
Присаживайтесь...
или стойте, если хотите.
921
01:10:51,160 --> 01:10:53,993
Итак, я говорил:
преступление, виновный.
922
01:10:54,160 --> 01:10:56,913
А кто в нашем деле
больше всех виновен?
923
01:10:57,120 --> 01:10:59,236
- Тот, кто всех обвиняет!
- Доктор?
924
01:10:59,400 --> 01:11:02,631
- Значит... значит...
- Доктор не виновен...
925
01:11:02,800 --> 01:11:04,836
Комиссар,
вы со мной не поздоровались.
926
01:11:05,000 --> 01:11:06,274
Ну да,
не виновен.
927
01:11:06,440 --> 01:11:09,796
Итак, вопрос: кто же убийца?..
Кто из вас?
928
01:11:11,480 --> 01:11:15,871
Ответ...
Ответ надо искать в словаре.
929
01:11:16,360 --> 01:11:20,239
Кто-то один из вас очень сумасшедший,
если не сказать изворотливый,..
930
01:11:20,400 --> 01:11:21,799
...что значит - смышлёный...
931
01:11:21,960 --> 01:11:24,428
- Ладно, а вы?
- А я тут при чём?
932
01:11:24,720 --> 01:11:27,075
Если это - допрос,
тогда я требую адвоката...
933
01:11:27,240 --> 01:11:30,869
- Всё в соответствии с законом.
- Почему бы и нет?..
934
01:11:31,040 --> 01:11:32,712
Всё предельно просто.
935
01:11:32,880 --> 01:11:36,793
Обед едва остыл, как
бедный Персеваль уже убитым был.
936
01:11:36,960 --> 01:11:39,838
Убийца вложил зажигалку ему в руку.
937
01:11:40,560 --> 01:11:42,551
Он идёт по набережной на встречу,..
938
01:11:42,720 --> 01:11:45,473
...которая назначена у него
в тот вечер с друзьями,..
939
01:11:45,640 --> 01:11:48,029
...как и каждый вечер,
в одном и том же месте.
940
01:11:48,200 --> 01:11:52,318
Он тасует карты, быстро сдаёт их -
скоро начнётся партия.
941
01:11:55,280 --> 01:11:59,876
- Один из нас действительно негодяй!
- Это -тот, кто так сказал.
942
01:12:00,240 --> 01:12:02,196
Cкоро начнётся партия...
943
01:12:02,440 --> 01:12:06,672
И удручающие доказательства
свалятся на голову бедняги доктора.
944
01:12:06,840 --> 01:12:09,877
''Бедняга'' доктор?..
Кстати, а почему он?
945
01:12:10,960 --> 01:12:15,715
Это мы у него спросим позже...
Нельзя забывать об убийце.
946
01:12:15,880 --> 01:12:19,190
Нет-нет, положитесь на меня...
Я записываю: ''Не забыть''!
947
01:12:19,360 --> 01:12:22,432
И всё же, сожалею,
но меня так и не убедили.
948
01:12:22,640 --> 01:12:24,437
Вот, послушайте...
949
01:12:24,880 --> 01:12:28,714
Мы находим пистолет,
и он принадлежит, - догадайтесь?
950
01:12:28,880 --> 01:12:29,995
Доктору.
951
01:12:30,480 --> 01:12:36,510
И кто же в анонимном письме, - я уже
привык, - открывает мне на это глаза?
952
01:12:37,160 --> 01:12:40,914
Кто-то, кто кое-что знает,
кто очень пугливый,..
953
01:12:41,120 --> 01:12:43,270
...и которого я назвал экспортёром.
954
01:12:43,440 --> 01:12:47,433
И этот экспортёр,
которого вы деликатно называете...
955
01:12:47,600 --> 01:12:50,433
...''Почтенный торговец'', был задушен.
956
01:12:50,680 --> 01:12:53,399
Это - последнее доказательство
против доктора.
957
01:12:53,560 --> 01:12:55,915
Доктор проиграл,
и доктор отомстил за себя.
958
01:12:56,080 --> 01:12:58,514
По крайней мере,
в этом меня пытаются убедить.
959
01:12:58,680 --> 01:13:01,114
Опять всё просто,
как дважды два - четыре.
960
01:13:01,280 --> 01:13:05,068
Ладно, все на своих местах...
Мне остаётся лишь арестовать доктора.
961
01:13:05,240 --> 01:13:06,673
Всю работу сделали за меня.
962
01:13:06,840 --> 01:13:08,796
Через несколько месяцев
доктора осудят.
963
01:13:08,960 --> 01:13:12,157
Благодаря Персевалю
доктора больше не будет.
964
01:13:13,360 --> 01:13:16,238
Идеальное преступление!..
Всю работу сделали за меня.
965
01:13:16,400 --> 01:13:17,389
Но они ошиблись.
966
01:13:17,560 --> 01:13:20,199
Ведь я-то читал пару-тройку
полицейских романов.
967
01:13:20,360 --> 01:13:21,236
Дашь их мне!
968
01:13:21,400 --> 01:13:24,358
Поэтому,
самого подозрительного я отбросил.
969
01:13:24,520 --> 01:13:27,910
Вас было всего трое
с мадемуазель Лоттой.
970
01:13:28,200 --> 01:13:31,476
- Ну вот, дожили!
- Добрый вечер, мадемуазель Лотта...
971
01:13:31,640 --> 01:13:34,950
И из троих главный виновник
всё ещё был не виновен.
972
01:13:35,120 --> 01:13:36,348
И отсеян.
973
01:13:36,640 --> 01:13:40,553
Из двух оставшихся остаётся лишь
отбросить самого подозрительного.
974
01:13:40,720 --> 01:13:43,917
И арестовать другого...
Это я сейчас и сделаю.
975
01:14:24,840 --> 01:14:26,193
Вы красивы.
976
01:14:26,800 --> 01:14:29,712
- Думаешь?
- Я думаю то, что говорю.
977
01:14:38,200 --> 01:14:40,998
Артур Шницлер
''Терра инкогнита''
978
01:14:55,360 --> 01:14:57,351
Итак, простите,
на чём я остановился?
979
01:14:57,520 --> 01:15:00,990
Простите, вы позволите?..
Значит, доктор...
980
01:15:02,160 --> 01:15:05,197
...будучи самым виновным,
он был исключён.
981
01:15:05,600 --> 01:15:06,635
- Отсеян.
- Да...
982
01:15:06,800 --> 01:15:10,679
Отброшен, отстранён, устранён...
Вам меня не провести.
983
01:15:10,840 --> 01:15:13,912
Кто следующий?..
Мадемуазель Лотта?
984
01:15:14,200 --> 01:15:16,634
- Ежу понятно!
- Ну да, фотография...
985
01:15:16,800 --> 01:15:19,109
Cообщница доктора...
Ежу понятно!
986
01:15:19,320 --> 01:15:22,392
Cообщница невиновного,
значит, не виновна.
987
01:15:24,040 --> 01:15:27,794
Можно записать?..
Немного специфично, но...
988
01:15:29,240 --> 01:15:31,196
Я усмехаюсь и продолжаю.
989
01:15:31,360 --> 01:15:32,918
''Почтенный торговец''.
990
01:15:33,080 --> 01:15:35,958
Но тут...
я делаю небольшую паузу.
991
01:15:38,920 --> 01:15:43,038
Не стесняйтесь, ведите себя так,
будто меня нет в природе.
992
01:15:52,000 --> 01:15:55,834
- В двух словах - он не умер.
- ''Он не умер'' - три слова!
993
01:15:56,000 --> 01:15:58,958
И я только что звонил ему
по телефону.
994
01:15:59,200 --> 01:16:02,272
Присядьте там...
На место убиенного.
995
01:16:04,120 --> 01:16:08,398
Небольшая личная мизансцена...
Cоздание нового факта.
996
01:16:09,080 --> 01:16:10,229
Ничего страшного.
997
01:16:10,400 --> 01:16:13,995
Новый факт нужен для того,
чтобы создать убийце головную боль:..
998
01:16:14,160 --> 01:16:16,230
...''Что происходит''?..
''Что случилось''?
999
01:16:16,400 --> 01:16:17,628
Психология!..
Ладно.
1000
01:16:17,800 --> 01:16:21,839
Но в моём списке виновных или не
виновных, - как вам будет угодно, -..
1001
01:16:22,000 --> 01:16:23,319
...кто такой экспортёр?
1002
01:16:23,480 --> 01:16:26,358
У него в пассиве:
покушение на мадемуазель Лотту.
1003
01:16:26,520 --> 01:16:30,308
Вспомним: окна, направление...
Марки.
1004
01:16:30,680 --> 01:16:34,309
Преступление коллекционера?..
Возможный виновник.
1005
01:16:34,680 --> 01:16:39,674
Cледовательно, не виновен...
Cледующий... профессор.
1006
01:16:40,720 --> 01:16:43,075
Довольно подозрительный
этот наш профессор!
1007
01:16:43,240 --> 01:16:46,312
Мы его тоже видим в районе,
где совершено преступление.
1008
01:16:46,480 --> 01:16:48,994
И потом,
зажигалка-то была его.
1009
01:16:49,880 --> 01:16:52,394
Cлишком подозрителен,
чтобы быть виновным!
1010
01:16:52,560 --> 01:16:54,118
Значит, не виновен...
1011
01:16:54,440 --> 01:16:58,069
И...
всё хорошенько взвесив...
1012
01:17:06,840 --> 01:17:09,673
- Всё хорошенько взвесив...
- ...остаюсь только я?
1013
01:17:09,840 --> 01:17:11,273
Остаётся только господин...
1014
01:17:11,440 --> 01:17:15,513
''Опытный наблюдатель за нашими
пикантными юридическими делами''.
1015
01:17:15,680 --> 01:17:18,717
Поменьше смейтесь,
господин ''Хроникёр с душком''.
1016
01:17:18,880 --> 01:17:22,395
Но не тут-то было!..
Я называю это цинизмом.
1017
01:17:22,640 --> 01:17:26,758
А вы нет?..
Идём дальше... Разжёвываю.
1018
01:17:27,360 --> 01:17:30,113
В этом деле, - каждый раз,
как что-то происходит, -..
1019
01:17:30,280 --> 01:17:32,350
...''мсье'' тут как тут, совсем рядом.
1020
01:17:32,520 --> 01:17:36,433
Не в лучшем месте для того,
чтобы действовать, но рядом с ним.
1021
01:17:36,600 --> 01:17:39,239
Он был там,
как он был бы в любом другом месте.
1022
01:17:39,400 --> 01:17:44,394
Из вас он был самым не виновным...
Cледовательно, он и есть убийца.
1023
01:17:50,800 --> 01:17:54,918
А я что говорила?..
Разве нет?.. Я всегда это говорила.
1024
01:17:56,480 --> 01:17:58,710
Однако, он,
не был полностью невиновен -..
1025
01:17:58,880 --> 01:18:01,314
...у него не было алиби
на время убийства.
1026
01:18:01,480 --> 01:18:04,392
Настоящий убийца уж наверняка бы
обзавёлся алиби.
1027
01:18:04,560 --> 01:18:08,314
Значит, - мне очень жаль, - господин
''Неуловимый корреспондент...
1028
01:18:08,480 --> 01:18:12,837
...нескольких капустных экзотических
листков'' не есть виновный.
1029
01:18:13,360 --> 01:18:16,955
Тогда кто же?..
У кого из вас было алиби?
1030
01:18:17,440 --> 01:18:20,318
Не у кого...
Нет, только у одного...
1031
01:18:20,600 --> 01:18:21,794
...у профессора.
1032
01:18:21,960 --> 01:18:25,669
Профессор был единственным, у кого
было доказательство невиновности.
1033
01:18:25,840 --> 01:18:28,274
Вот это-то и является
доказательством того,...
1034
01:18:28,440 --> 01:18:30,556
...что он и есть виновный.
1035
01:18:30,760 --> 01:18:33,911
Я почти сразу это понял...
Cейчас разжую.
1036
01:18:34,840 --> 01:18:39,118
Господин профессор погорел на том,
что всё слишком хорошо продумал.
1037
01:18:39,280 --> 01:18:43,956
Ну да, глупо, конечно, но всё никогда
нельзя предусмотреть заранее.
1038
01:18:44,120 --> 01:18:47,351
А теперь - почему...
и как.
1039
01:18:48,400 --> 01:18:50,436
Во-первых,
каким образом.
1040
01:18:51,000 --> 01:18:54,754
Он уходит из коллежа
без пятнадцати пять...
1041
01:18:55,800 --> 01:18:59,110
Заходит в парикмахерскую
на привокзальной площади...
1042
01:18:59,280 --> 01:19:02,158
Из которой выходит прямо перед тем,
как пошёл дождь.
1043
01:19:02,320 --> 01:19:03,673
Он идет в отель.
1044
01:19:04,040 --> 01:19:06,793
- Если я ошибусь, поправьте меня.
- Вы ошибаетесь...
1045
01:19:06,960 --> 01:19:10,191
Я укрылся от дождя в ангаре
вместе с таможенником.
1046
01:19:10,360 --> 01:19:13,352
Ложь!..
Ангар был много позже.
1047
01:19:14,440 --> 01:19:16,317
Вы пошли своей дорогой.
1048
01:19:16,640 --> 01:19:18,756
В течение получаса,
под проливным дождём,..
1049
01:19:18,920 --> 01:19:20,558
...вы не рисковали
встретить кого-нибудь.
1050
01:19:21,040 --> 01:19:25,318
Перед входом вы увидели какого-то
пассажира, - всё равно какого.
1051
01:19:25,480 --> 01:19:28,358
Этот молодой нищий приглянулся вам.
1052
01:19:28,600 --> 01:19:30,875
Он казался брошенным,
когда дождь начался.
1053
01:19:31,040 --> 01:19:34,191
Это был Персеваль...
Вы предложили ему зайти.
1054
01:19:34,520 --> 01:19:37,796
Вы хорошо знали отель...
Вы - профессор, он вам доверял.
1055
01:19:37,960 --> 01:19:40,599
Если я ошибаюсь,
поправьте меня.
1056
01:19:40,760 --> 01:19:44,355
И вот с этого момента
всё происходит стремительно.
1057
01:19:47,200 --> 01:19:49,236
Быстро избавляемся
от документов убитого.
1058
01:19:49,400 --> 01:19:51,960
Надо чтобы полиция
начала блуждать в потёмках.
1059
01:19:52,120 --> 01:19:54,680
Но не повезло...
Я обожаю блуждать в потёмках.
1060
01:19:54,840 --> 01:19:57,559
Мы ''забываем'' свою зажигалку
в руках убитого.
1061
01:19:57,720 --> 01:19:58,550
Браво!
1062
01:19:58,720 --> 01:20:01,075
Первый подозреваемый просто то,
что надо.
1063
01:20:01,240 --> 01:20:03,196
Cоседи?..
Им не до этого.
1064
01:20:03,400 --> 01:20:05,994
И потом, шёл дождь,
и бушевала гроза.
1065
01:20:06,200 --> 01:20:10,432
Но не будем блуждать...
Дождь скоро должен закончиться.
1066
01:20:10,600 --> 01:20:12,716
Мы снимаем свою промокшую одежду.
1067
01:20:12,880 --> 01:20:15,189
Мы обо всём подумали...
Даже о полотенце.
1068
01:20:15,360 --> 01:20:18,397
Я бы сильно удивился,
если бы вы забыли про полотенце.
1069
01:20:18,560 --> 01:20:20,790
Всё сухо,
как будто ничего и не было.
1070
01:20:20,960 --> 01:20:23,679
Мы подходим к таможеннику...
Вы согласны?
1071
01:20:23,840 --> 01:20:25,751
Нет, я стоял справа.
1072
01:20:26,200 --> 01:20:27,599
Ну, если угодно.
1073
01:20:28,360 --> 01:20:31,591
После того, как прекратился дождь,
вы проводил его в порт.
1074
01:20:31,760 --> 01:20:35,469
И вот тут...
Я это называю ''прекрасным алиби''.
1075
01:20:35,800 --> 01:20:39,315
Потом, тут же, со своими друзьями,
вы всю ночь режетесь в карты,..
1076
01:20:39,480 --> 01:20:40,674
...как и каждую ночь.
1077
01:20:40,840 --> 01:20:41,875
Ошибочка!
1078
01:20:42,040 --> 01:20:44,998
Этой ночью вы пришли за мной,
и мы все пошли за вами.
1079
01:20:45,160 --> 01:20:48,994
- Да, я тоже.
- Да, я тоже.
1080
01:20:49,560 --> 01:20:51,835
Прикрой варежку...
А я - нет.
1081
01:20:52,000 --> 01:20:56,915
Вот именно - варежка прикрыта...
А я прикрою варежку профессору.
1082
01:20:57,960 --> 01:21:00,918
- Что скажете, профессор?
- Всего один вопрос.
1083
01:21:01,080 --> 01:21:03,514
Прошу вас...
Мы все вас просим.
1084
01:21:03,760 --> 01:21:06,797
Когда конкретно вы поняли,
что это - я?
1085
01:21:07,480 --> 01:21:10,790
Я это не знал...
Вы сами только что признались.
1086
01:21:10,960 --> 01:21:13,110
Как говорят в покере,
я ''сблефовал''.
1087
01:21:13,280 --> 01:21:15,794
- В бридже тоже блефуют.
- Я не играю в бридж.
1088
01:21:15,960 --> 01:21:16,836
Верно.
1089
01:21:17,000 --> 01:21:20,470
Нет, правда, у тебя восемь,
а ты объявляешь девять.
1090
01:21:20,760 --> 01:21:23,115
Ну, ладно...
А теперь, выпьем!
1091
01:21:24,760 --> 01:21:27,433
Ваше здоровье...
Ваш покорный слуга.
1092
01:21:27,600 --> 01:21:28,953
Хватит, хватит!..
1093
01:21:29,160 --> 01:21:34,632
- Ну а теперь... ''почему''.
- Ну да, почему?
1094
01:21:35,000 --> 01:21:38,356
Комиссар, скажите откровенно,
ваши два полицейских,..
1095
01:21:38,520 --> 01:21:40,670
...которые ходят за вами повсюду,..
1096
01:21:40,840 --> 01:21:43,513
...вам хоть раз не хотелось, -
всего лишь раз, -..
1097
01:21:43,680 --> 01:21:47,593
...кокнуть одного из них, просто
потому, что он всегда рядом с вами?
1098
01:21:47,760 --> 01:21:48,988
Хотелось, верно...
Иногда.
1099
01:21:49,160 --> 01:21:50,798
Того, что справа...
Не знаю почему...
1100
01:21:50,960 --> 01:21:54,509
- Но не того, что слева.
- Ну-ну, у меня без политики!
1101
01:21:54,720 --> 01:21:59,669
А каждую ночь встречаться
и играть в бридж?
1102
01:22:00,240 --> 01:22:04,950
Постоянно в одном составе,
вчетвером, вшестером?
1103
01:22:05,840 --> 01:22:10,630
Поверьте мне, это почти всегда
заканчивается преступлением!
1104
01:22:13,040 --> 01:22:17,431
Вот -та причина, которую сегодня я
хочу вам назвать, но, есть и другие.
1105
01:22:17,600 --> 01:22:18,476
Ладно.
1106
01:22:18,640 --> 01:22:22,679
Вы решаете убить доктора,
сделав посредником Персеваля.
1107
01:22:22,840 --> 01:22:24,478
Прекрасная работа...
1108
01:22:27,520 --> 01:22:29,431
А почему доктора?
1109
01:22:29,960 --> 01:22:33,509
Почему того, что справа,
а не того, что слева?
1110
01:22:34,440 --> 01:22:37,238
Я не знаю...
Он меня нервировал.
1111
01:22:38,240 --> 01:22:41,630
- ''Он меня нервировал''.
- Вот так всегда всё и начинается!..
1112
01:22:41,800 --> 01:22:44,155
Кто-то вас нервирует,
а потом, его убивают.
1113
01:22:44,320 --> 01:22:45,912
Ну да,
такова - жизнь.
1114
01:22:48,000 --> 01:22:50,389
Уязвимые места?
1115
01:22:51,840 --> 01:22:53,671
Одно есть...
например, фотография.
1116
01:22:53,840 --> 01:22:55,239
- Ну, нет.
- Ах, так?
1117
01:22:55,400 --> 01:22:56,355
Хороший монтаж.
1118
01:22:56,520 --> 01:22:59,592
Во-первых, фотография Персиваля,
которую, несомненно,..
1119
01:22:59,760 --> 01:23:01,159
...нашли у него в бумажнике.
1120
01:23:01,320 --> 01:23:02,389
Да, все знали.
1121
01:23:02,560 --> 01:23:05,996
Мы все знали, что профессору
нравятся эротические фотографии.
1122
01:23:06,160 --> 01:23:07,195
Не такие, как эта.
1123
01:23:07,360 --> 01:23:10,352
А, по-моему, это - очень даже
эротическая фотография.
1124
01:23:10,520 --> 01:23:13,114
Присутствие мадемуазель Лотты
всегда эротично.
1125
01:23:13,280 --> 01:23:16,272
И, талант профессора...
Профессор - человек одарённый.
1126
01:23:16,440 --> 01:23:19,716
А нападение на мадемуазель Лотту?..
Разве это - не уязвимое место?
1127
01:23:19,880 --> 01:23:20,710
Да нет же.
1128
01:23:20,880 --> 01:23:24,668
Чтобы вовлечь меня в это, профессор
даёт понять, что я стрелял в неё...
1129
01:23:24,840 --> 01:23:26,910
...при этом старается
не попасть в меня.
1130
01:23:27,080 --> 01:23:28,752
Он не хочет причинять мне боль.
1131
01:23:28,920 --> 01:23:31,195
Но пуля отскакивает
и попадает в стойку!
1132
01:23:31,360 --> 01:23:33,191
Я специально промахнулся.
1133
01:23:34,520 --> 01:23:37,637
А попытка отравления
мадемуазель Лотты?
1134
01:23:37,800 --> 01:23:40,075
Чтобы напугать меня...
Напугать до смерти.
1135
01:23:40,240 --> 01:23:42,913
Из своего окна я мог увидеть,
как в неё стреляют.
1136
01:23:43,080 --> 01:23:45,071
- И вы видели это?
- Да.
1137
01:23:46,440 --> 01:23:51,560
- Но пистолет-то принадлежал доктору.
- Профессор ''одолжил'' его мне.
1138
01:23:52,960 --> 01:23:57,431
- А яд он вам тоже ''одолжил''?
- Да.
1139
01:23:58,160 --> 01:24:00,435
Безобидный...
Я был осторожен.
1140
01:24:01,000 --> 01:24:02,479
В общем, ребячество.
1141
01:24:02,640 --> 01:24:05,871
В определённое время профессору
позвонили по телефону...
1142
01:24:06,040 --> 01:24:07,439
...под каким-то предлогом.
1143
01:24:07,600 --> 01:24:08,953
Шестёрка принёс выпивку.
1144
01:24:09,120 --> 01:24:12,874
- И, перед тем, как положить трубку..
- ...Шестёрка повернулся спиной.
1145
01:24:13,040 --> 01:24:13,870
Оп!
1146
01:24:14,040 --> 01:24:16,508
Профессор положил небольшую дозу яда
в стакан...
1147
01:24:16,680 --> 01:24:18,557
...почтенного торговца.
1148
01:24:24,760 --> 01:24:27,797
Есть ещё одна маленькая деталь,
про которую мы забыли.
1149
01:24:27,960 --> 01:24:29,598
Так что, если вы позволите...
1150
01:24:29,760 --> 01:24:31,273
Первое анонимное письмо?
1151
01:24:31,440 --> 01:24:33,590
Ваше присутствие
в районе преступления...
1152
01:24:33,760 --> 01:24:35,432
...в час, когда оно совершалось.
1153
01:24:35,600 --> 01:24:38,114
- Его написали вы?
- Я написал его.
1154
01:24:38,280 --> 01:24:40,919
Ну, разумеется...
Точно так же как и с зажигалкой.
1155
01:24:41,080 --> 01:24:43,833
Навлечь на себя первые подозрения...
Ценю вашу заботу.
1156
01:24:44,000 --> 01:24:46,719
А теперь, между нами говоря,
ложное убийство?..
1157
01:24:46,880 --> 01:24:49,713
Я вошёл во вкус...
Чувствовал себя не таким одиноким.
1158
01:24:49,880 --> 01:24:51,757
Хорошо...
Моя очередь.
1159
01:24:52,560 --> 01:24:54,755
- А он?
- Кто хотел меня убить, да?
1160
01:24:54,920 --> 01:24:58,959
Да, господин ''Окончательно
прогнивший театральный критик''.
1161
01:24:59,120 --> 01:25:03,238
Да, но я-то уже это знаю...
Да никто не хотел!
1162
01:25:03,520 --> 01:25:05,511
К сожалению,
никто не хотел вас убить.
1163
01:25:05,680 --> 01:25:07,750
Нет, просто хотели
мне немного удружить.
1164
01:25:07,920 --> 01:25:09,239
Что мне подкидывают?
1165
01:25:09,400 --> 01:25:11,277
Машину какого-то
опьяневшего гуляки,..
1166
01:25:11,440 --> 01:25:13,795
...которого находят в канаве
на окраине города.
1167
01:25:13,960 --> 01:25:17,509
Да, кстати о гуляке...
Можно?
1168
01:25:17,840 --> 01:25:20,559
Ну, я позволю себе...
Уже смеркается.
1169
01:25:29,200 --> 01:25:32,397
Ну, ничего...
Завтра работы невпроворот.
1170
01:25:32,800 --> 01:25:34,438
Вы идёте, профессор?
1171
01:25:38,000 --> 01:25:40,753
Если будете проходить мимо тюрьмы,
захватите карты!
1172
01:25:40,920 --> 01:25:42,478
Немного поиграем.
1173
01:25:42,920 --> 01:25:45,275
Могли бы сказать мне,
что все уже в курсе.
1174
01:25:45,440 --> 01:25:47,829
Я был прав:
они - не те люди, что надо.
1175
01:25:48,000 --> 01:25:48,989
Ну а вы, профессор?
1176
01:25:49,160 --> 01:25:54,075
Я, комиссар, тот, кого вульгарно
называют ''маленьким бездельником''.
1177
01:25:57,600 --> 01:25:58,715
Жаль.
1178
01:26:02,200 --> 01:26:03,428
Дурак.
1179
01:26:22,040 --> 01:26:25,032
- Поиграете с нами, Лотта?
- Я не умею.
1180
01:26:25,520 --> 01:26:27,431
- Мы вас научим.
- Да!
1181
01:26:30,680 --> 01:26:32,989
Нет,..
спасибо.
1182
01:27:49,480 --> 01:27:51,630
Вы так долго,
друг мой.
1183
01:27:52,560 --> 01:27:56,030
Простите, Ооланж...
Я там немного почистил.
1184
01:27:57,520 --> 01:28:00,830
Никак не могу уйти
с этого проклятого завода.
1185
01:28:01,120 --> 01:28:04,510
- Домой, Люсьен.
- Хорошо, мсье.
1186
01:28:11,240 --> 01:28:12,514
Все они - сучки.
1187
01:28:43,200 --> 01:28:45,873
Это - конец.
126877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.