Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,270 --> 00:00:29,270
Em 1932, acreditava-se que
a alta mortalidade
2
00:00:29,270 --> 00:00:33,270
e incidência de doenças entre os
afro-americanos eram prova de que
3
00:00:33,270 --> 00:00:37,270
eles eram "biologicamente
inferiores" aos brancos.
4
00:00:38,000 --> 00:00:41,500
Também se dizia que os médicos
e enfermeiros negros
5
00:00:41,500 --> 00:00:45,000
eram menos capazes
que os brancos.
6
00:00:45,400 --> 00:00:49,400
O governo, temendo que
as doenças dos negros
7
00:00:49,400 --> 00:00:52,200
passassem para os brancos
8
00:00:52,200 --> 00:00:56,200
decidiu criar vários
programas "para negros".
9
00:00:57,300 --> 00:01:02,871
O mais ambicioso deles foi o
de Macon County, Alabama.
10
00:01:03,700 --> 00:01:08,400
Ele ficou conhecido como
"O Estudo Tuskegee".
11
00:01:52,200 --> 00:01:56,280
"COBAIAS"
12
00:03:19,093 --> 00:03:23,045
"Juro solenemente
diante de Deus...
13
00:03:23,045 --> 00:03:28,488
viver na pureza, praticar
minha profissão fielmente...
14
00:03:28,788 --> 00:03:30,700
COMISSÃO DE SAÚDE DO SENADO
15
00:03:31,300 --> 00:03:34,404
assistir com lealdade
o médico em seu trabalho...
16
00:03:34,404 --> 00:03:39,393
e devotar-me ao bem-estar dos
pacientes a mim confiados".
17
00:03:39,393 --> 00:03:44,881
É o juramento que fiz, senador.
Como os médicos, fiz juramento.
18
00:03:44,881 --> 00:03:48,194
Entenda, ser enfermeira
era minha vida.
19
00:03:48,933 --> 00:03:53,043
Entendemos e respeitamos
isso, Srta. Evers.
20
00:03:53,043 --> 00:03:57,200
E agradecemos muito por
ter vindo depor hoje.
21
00:03:57,200 --> 00:04:01,081
Espero que a senhora entenda
que o único fim desta comissão...
22
00:04:01,081 --> 00:04:05,266
é descobrir a verdade sobre
o programa de saúde pública...
23
00:04:05,266 --> 00:04:07,766
comumente chamado de
"Estudo Tuskegee".
24
00:04:08,266 --> 00:04:11,014
-É o que todos queremos, senhor.
-Ótimo.
25
00:04:11,414 --> 00:04:17,343
Segundo sei, a senhora trabalhou
no programa desde o início.
26
00:04:17,343 --> 00:04:20,315
Desde o começo, em 1932...
27
00:04:20,315 --> 00:04:23,142
até eu me aposentar,
há alguns anos.
28
00:04:23,142 --> 00:04:25,020
Quase quarenta anos.
29
00:04:26,337 --> 00:04:29,120
Estou há menos
tempo no Senado!
30
00:04:31,551 --> 00:04:36,196
Diga-me, Srta. Evers, o que
a senhora acha do estudo?
31
00:04:36,196 --> 00:04:39,648
Nossos pacientes tiveram os
melhores cuidados de suas vidas.
32
00:04:39,648 --> 00:04:43,004
Mas, de acordo com os
depoimentos ouvidos até agora...
33
00:04:43,004 --> 00:04:47,242
em alguns aspectos, esse estudo
parece uma experiência nazista.
34
00:04:47,242 --> 00:04:50,545
Em Nuremberg, determinou-se
que testes feitos...
35
00:04:50,545 --> 00:04:56,076
Fizemos o melhor que pudemos.
A sífilis era uma epidemia então.
36
00:04:56,076 --> 00:05:01,454
A vida sempre foi difícil em Macon
County, e piorou na Depressão.
37
00:05:01,454 --> 00:05:04,037
O senhor nem imagina
como eram as coisas lá.
38
00:05:04,271 --> 00:05:07,073
Ouvimos muitos depoimentos,
Srta. Evers.
39
00:05:07,592 --> 00:05:11,044
De alguns pacientes,
de outras enfermeiras...
40
00:05:11,044 --> 00:05:14,490
e do seu supervisor,
o Dr. Brodus.
41
00:05:16,218 --> 00:05:19,727
O Dr. Brodus é um médico
excelente e humano, senador.
42
00:05:20,027 --> 00:05:22,044
Não me importa o que
dizem dele agora.
43
00:05:22,544 --> 00:05:25,404
Sinto-me honrada
em tê-lo assistido.
44
00:05:27,398 --> 00:05:31,068
HOSPITAL TUSKEGEE
Macon County, Alabama, 1932
45
00:05:39,887 --> 00:05:43,127
-Vamos deixá-lo morrer asfixiado?
-O que sugere, enfermeira?
46
00:05:43,329 --> 00:05:45,759
Já tentamos com
digitálicos, diuréticos...
47
00:05:45,759 --> 00:05:49,080
talvez eu deva abri-lo
e drenar o líquido!
48
00:05:53,718 --> 00:05:56,635
Desculpe, não queria
descarregar em você.
49
00:05:58,375 --> 00:06:00,435
Foi um acidente
numa fazenda, não?
50
00:06:01,762 --> 00:06:05,453
Sim. Ele estava arando,
a mula fugiu e o escoiceou.
51
00:06:06,058 --> 00:06:10,076
Esmagou o peito dele.
O coração não funciona.
52
00:06:10,076 --> 00:06:11,992
Será que tem fluido
no pericárdio?
53
00:06:12,992 --> 00:06:17,522
Terei de avisar os pais. Por que
se meteu com uma mula, garoto?!
54
00:06:19,022 --> 00:06:23,200
-Vou trocar a roupa de cama.
-Não, espere. Afaste-se dele.
55
00:06:23,200 --> 00:06:26,005
-Por quê?
-Traga uma seringa...
56
00:06:26,005 --> 00:06:28,062
com uma agulha
bem grossa. Já!
57
00:06:30,841 --> 00:06:34,597
Não falei de abri-lo e drenar o
líquido? Talvez eu tivesse razão.
58
00:06:35,769 --> 00:06:40,754
Não vou machucar você, filho.
Só quero examinar o seu peito.
59
00:06:42,075 --> 00:06:46,096
Trate de segurar a mão
da enfermeira Evers...
60
00:06:46,096 --> 00:06:49,021
-...e aperte-a bastante!
-Sem medo de me machucar.
61
00:06:49,021 --> 00:06:52,572
Não é sempre que se pode pegar
na mão de uma moça bonita.
62
00:06:53,223 --> 00:06:57,254
-Não vou machucar você. Vou?
-Não, doutor.
63
00:06:57,610 --> 00:07:02,582
-Isso, fique assim. Confie nele.
-Vamos curar você.
64
00:07:02,582 --> 00:07:04,788
Ele vai por você
de pé rapidinho.
65
00:07:04,788 --> 00:07:09,217
É verdade. E nunca mais
mexa com aquela mula.
66
00:07:09,517 --> 00:07:11,621
Como é mesmo o nome dela?
67
00:07:31,722 --> 00:07:32,739
Aleluia!
68
00:07:40,062 --> 00:07:41,030
Que médico excelente.
69
00:07:42,056 --> 00:07:45,070
Esse Dr. Brodus é
branco ou de cor?
70
00:07:45,431 --> 00:07:48,435
Já falei que não há médicos
brancos em Tuskegee, papai!
71
00:07:48,435 --> 00:07:51,190
Pelo jeito que você
rasga a seda...
72
00:07:51,190 --> 00:07:54,826
Não estou rasgando a seda, só
sendo justa! Ele salvou uma vida!
73
00:07:54,826 --> 00:07:57,069
É a obrigação dele!
Ele é médico!
74
00:07:57,069 --> 00:08:00,087
Até parece que todos
fazem suas obrigações!
75
00:08:01,795 --> 00:08:06,228
-Você gosta de salvar gente.
-Não fui eu, foi o Dr. Brodus.
76
00:08:08,191 --> 00:08:10,079
Eu só cumpri a minha função.
77
00:08:11,167 --> 00:08:15,086
Não diga "só cumpri".
Você é uma enfermeira!
78
00:08:16,268 --> 00:08:19,024
É mais do que uma
profissão, portanto...
79
00:08:19,024 --> 00:08:21,097
-...não a minimize!
-Não minimizei!
80
00:08:21,585 --> 00:08:24,295
Ou quer acabar limpando
banheiros de brancos...
81
00:08:24,295 --> 00:08:26,668
como sua mãe teve de
fazer a vida toda?
82
00:08:26,668 --> 00:08:30,108
Já passei por isso. O assado
sai em dez minutos.
83
00:08:30,108 --> 00:08:34,312
Não nos matamos para que você
estudasse para vê-la nessa vida!
84
00:08:34,312 --> 00:08:37,267
-Não, papai, eu sei que não.
-Tudo bem, então.
85
00:08:38,292 --> 00:08:39,510
Tudo bem, então.
86
00:08:42,114 --> 00:08:44,013
INCIDÊNCIA DE SÍFILIS
87
00:08:50,539 --> 00:08:53,399
-Entre!
-Sim, doutor?
88
00:08:54,021 --> 00:08:56,686
Ainda tem licença para dirigir
o carro oficial do hospital?
89
00:08:56,686 --> 00:08:59,927
-Quero lhe dar uma nova função.
-Onde quer que eu vá?
90
00:08:59,927 --> 00:09:04,033
Vamos nos apressar, precisamos
ir buscar alguém importante.
91
00:09:15,891 --> 00:09:17,769
PESSOAS DE COR
92
00:09:22,881 --> 00:09:25,003
SOMENTE BRANCOS
93
00:09:33,657 --> 00:09:36,412
Dr. Douglas! Lamento o atraso.
94
00:09:38,877 --> 00:09:40,954
-Fez boa viagem?
-Fiz.
95
00:09:40,954 --> 00:09:42,254
Bem-vindo a Tuskegee.
96
00:09:42,580 --> 00:09:44,473
-Como vai?
-Bem, é um prazer revê-lo.
97
00:09:44,693 --> 00:09:47,192
-Digo o mesmo.
-Tem malas?
98
00:09:49,256 --> 00:09:50,719
Deixe-me ajudá-lo.
99
00:09:59,537 --> 00:10:01,939
Fui descortês! Dr. Douglas,
a enfermeira Evers.
100
00:10:03,019 --> 00:10:06,073
-Prazer.
-Sim, senhor.
101
00:10:06,400 --> 00:10:10,507
Como verá, a enfermeira Evers
vai ajudá-lo imensamente.
102
00:10:10,728 --> 00:10:12,842
Precisamos de toda
a ajuda possível.
103
00:10:13,541 --> 00:10:17,794
Por sorte, uma fundação em
Chicago está nos patrocinando.
104
00:10:18,194 --> 00:10:20,803
Todos sabem a praga que
a sífilis se tornou...
105
00:10:21,026 --> 00:10:23,160
e nós queremos aniquilá-la.
106
00:10:23,160 --> 00:10:25,126
Mas este programa é
só para os negros daqui.
107
00:10:25,326 --> 00:10:27,961
Por isso Tuskegee
foi escolhido.
108
00:10:27,961 --> 00:10:30,906
É um dos poucos hospitais
só para negros do Sul...
109
00:10:30,906 --> 00:10:35,489
numa região com 80% de negros.
Vocês podem não saber...
110
00:10:35,489 --> 00:10:39,360
mas sua gente tem uma das mais
altas incidências de sífilis.
111
00:10:39,360 --> 00:10:41,388
Ela é de quase 35%.
112
00:10:41,388 --> 00:10:45,773
Sabemos disso. Atendemos casos
que os hospitais brancos recusam.
113
00:10:46,435 --> 00:10:49,370
Os negros também têm mais
pelagra, pneumonia e tuberculose...
114
00:10:49,370 --> 00:10:53,665
mas não há provas de que a
sífilis seja um mal dos negros...
115
00:10:53,665 --> 00:10:58,526
assim como ela não era um mal
francês ou russo no passado.
116
00:10:58,526 --> 00:11:00,649
Não me entenda mal.
117
00:11:00,649 --> 00:11:06,127
Não sou dos que acham que os
negros são mais suscetíveis...
118
00:11:08,932 --> 00:11:10,922
Bem, eu votei em Roosevelt.
119
00:11:29,904 --> 00:11:34,191
Primeiro temos de fazer o teste
de Wassermann em todos. Eu levo.
120
00:11:34,191 --> 00:11:38,817
-Só isso já é uma enorme tarefa.
-Mas trará grandes benefícios.
121
00:11:38,817 --> 00:11:42,895
Não pretende dizer a eles
que têm sífilis, certo?
122
00:11:42,895 --> 00:11:46,403
Se eles tiverem, precisaremos
dizer algo, não?
123
00:11:46,761 --> 00:11:50,190
Talvez seja melhor não usar
uma palavra desconhecida.
124
00:11:50,190 --> 00:11:52,474
Isso os espantaria, doutor.
125
00:11:52,474 --> 00:11:54,770
Então o que diremos?
126
00:11:54,770 --> 00:11:58,949
Diga que têm um problema no
sangue, não precisa especificar.
127
00:11:58,949 --> 00:12:01,948
-Todos sabem do "sangue ruim".
-Ela tem razão.
128
00:12:01,948 --> 00:12:04,204
É assim que se referem
a qualquer doença.
129
00:12:04,410 --> 00:12:07,828
O importante é que entendam
que só queremos curá-los.
130
00:12:08,047 --> 00:12:12,223
E queremos mesmo. Eu quero,
você quer e o governo também.
131
00:12:14,485 --> 00:12:18,253
Não descansaremos até
achar uma cura para o mal.
132
00:12:19,830 --> 00:12:24,464
Estão fazendo isso pelos negros?
Deve ser alguma armadilha.
133
00:12:24,693 --> 00:12:29,024
-Não veja tudo pelo lado negativo.
-Sempre existe esse lado!
134
00:12:29,530 --> 00:12:35,031
Serão curados de um mal grave.
Nunca tiveram nada melhor...
135
00:12:35,031 --> 00:12:37,000
portanto não seja
irônica, Betty Parsons.
136
00:12:38,272 --> 00:12:42,083
Assuma meu lugar e
trate de mostrar serviço!
137
00:12:42,738 --> 00:12:44,845
Fique de olho no Sr. Blakey...
138
00:12:44,845 --> 00:12:48,257
porque ele esconde os
comprimidos sob a língua.
139
00:12:48,557 --> 00:12:51,818
Controle a febre do novo
paciente a cada duas horas...
140
00:12:51,818 --> 00:12:53,442
e não o deixe engasgar.
141
00:12:54,647 --> 00:12:57,583
Quantos conselhos
estou dando! Venha cá.
142
00:12:58,798 --> 00:13:00,465
Você vai fazer tudo direitinho.
143
00:13:01,344 --> 00:13:04,197
Mas não vá ficar
cheia de ideias.
144
00:13:04,437 --> 00:13:07,612
-Ouça sempre os médicos. Certo?
-Certo.
145
00:13:10,059 --> 00:13:13,762
Ficou bem com o novo uniforme,
Eunice. Parece que nasceu usando.
146
00:13:13,762 --> 00:13:16,536
-Vai ser algo grandioso.
-Boa sorte!
147
00:13:16,536 --> 00:13:18,028
Até mais!
148
00:13:18,228 --> 00:13:23,567
E foi algo grandioso. O governo
nunca fizera algo igual por nós.
149
00:13:24,617 --> 00:13:26,881
Era o raiar de um novo dia...
150
00:13:27,088 --> 00:13:30,683
e eles me escolheram
para divulgar a mensagem.
151
00:13:32,301 --> 00:13:36,028
"Eu fui enviada...
eu fui enviada...
152
00:13:36,028 --> 00:13:42,535
Fui enviada pelo governo
dos EUA." Fui, sim.
153
00:13:42,535 --> 00:13:44,364
Lá de Washington.
154
00:13:44,701 --> 00:13:49,424
E o governo vai mandar os
melhores remédios para nós.
155
00:13:50,468 --> 00:13:52,937
Já viram coisa parecida?
156
00:13:53,440 --> 00:13:57,623
Vamos ter uma coisa
boa, pra variar!
157
00:13:57,623 --> 00:14:00,409
Desta vez, todos vamos tomar
parte em algo novo.
158
00:14:00,768 --> 00:14:04,494
Nem imaginam a saúde que vamos
ter aqui em Macon County.
159
00:14:05,158 --> 00:14:08,789
Venham me ver. Vocês me
verão lá, não se preocupem.
160
00:14:09,017 --> 00:14:10,755
Você vai me ver, irmã?
161
00:14:12,313 --> 00:14:14,126
Vai levar essa gracinha junto?
162
00:14:14,579 --> 00:14:18,182
Vai ver a enfermeira
Evers? Vai, sim.
163
00:14:22,192 --> 00:14:24,465
O governo acha, Sr. Kirk...
164
00:14:24,878 --> 00:14:28,020
que alguns homens seus podem
estar doentes sem saber.
165
00:14:28,020 --> 00:14:30,868
Eles se sentem mal
com muita frequência.
166
00:14:31,169 --> 00:14:33,508
Isso não é bom para
a sua plantação.
167
00:14:34,817 --> 00:14:40,069
Um homem doente colhe bem
menos algodão do que um sadio.
168
00:14:40,569 --> 00:14:46,014
Nós vamos tratá-los e, além de
ajudá-los, ajudaremos o senhor.
169
00:14:46,014 --> 00:14:49,401
Eu também quero isso,
trabalho pela comunidade toda.
170
00:14:49,649 --> 00:14:54,392
Sim, senhora! Mesmo quem
não tem onde cair morto...
171
00:14:54,392 --> 00:14:58,521
quem nunca foi a um médico,
se estiver com "sangue ruim"...
172
00:14:58,521 --> 00:15:01,708
vai ser tratado de graça!
Não é demais?
173
00:15:01,708 --> 00:15:05,030
Não é assim que o
governo deve agir?
174
00:15:05,030 --> 00:15:10,105
E para os de cor? É uma
coisa completamente nova.
175
00:15:10,338 --> 00:15:12,018
Agora, quem vai me ver?
176
00:15:15,189 --> 00:15:18,583
Levantem as mãos!
Quem vai me ver?
177
00:15:36,291 --> 00:15:38,959
-Bom dia!
-Bom dia, senhora.
178
00:15:39,273 --> 00:15:44,055
Não trouxeram os amigos?
Estou feliz em vê-los.
179
00:15:44,309 --> 00:15:47,332
Sou a Srta. Evers. O que
está acontecendo?
180
00:15:52,689 --> 00:15:54,083
Manda ver!
181
00:15:54,748 --> 00:15:57,909
O que vem agora?
Estou esperando!
182
00:16:15,559 --> 00:16:18,023
Muito bom, muito bom.
183
00:16:18,023 --> 00:16:23,808
Estava ótimo! Você parece
ter nascido para dançar.
184
00:16:24,777 --> 00:16:28,794
Sou a enfermeira Evers,
vocês vieram para me ver.
185
00:16:29,077 --> 00:16:30,983
Obrigada por ter vindo.
186
00:16:31,319 --> 00:16:33,613
O Sr. Kirk praticamente
nos obrigou.
187
00:16:34,158 --> 00:16:37,613
-Mandou a senhora também?
-Nenhum branco me mandou.
188
00:16:37,816 --> 00:16:41,678
Foi um homem de cor importante,
o Dr. Samuel J. Brodus...
189
00:16:41,678 --> 00:16:45,634
de Tuskegee, para eu
tratar vocês de graça.
190
00:16:45,634 --> 00:16:48,874
-De graça, é?
-Disse de graça?
191
00:16:49,088 --> 00:16:53,913
Sim. Cuidados médicos gratuitos
e de primeira qualidade.
192
00:16:54,321 --> 00:16:57,929
-Só que não estamos doentes.
-Isso.
193
00:16:58,323 --> 00:17:01,883
Já viu algum doente
dançar deste jeito?
194
00:17:05,813 --> 00:17:10,173
Dança muito bem, mas não quer
dizer que não tem "sangue ruim".
195
00:17:10,408 --> 00:17:15,860
-Como sabe que temos?
-Isso é o que vamos descobrir.
196
00:17:17,164 --> 00:17:19,892
Sentei-me aqui
há muito tempo.
197
00:17:20,127 --> 00:17:22,235
Foi aqui que estudou?
198
00:17:23,195 --> 00:17:27,549
Eu sentava bem perto
da Srta. Teeters. Olhe.
199
00:17:28,087 --> 00:17:30,907
Ela não gostava disso,
mas todo mundo fazia.
200
00:17:32,058 --> 00:17:34,398
Era só não ser
pego em flagrante.
201
00:17:37,256 --> 00:17:39,955
-Qual o seu nome, senhor?
-Espere aí.
202
00:17:40,281 --> 00:17:42,363
Por que o governo quer
nos ajudar agora?
203
00:17:42,863 --> 00:17:45,092
Vão precisar de
nós numa guerra?
204
00:17:45,432 --> 00:17:49,638
O governo tem uma nova visão,
uma visão mais populista...
205
00:17:49,914 --> 00:17:52,556
e isso vem direto do
presidente Roosevelt.
206
00:17:52,556 --> 00:17:55,161
Não tenho medo
de dar meu nome.
207
00:17:55,490 --> 00:17:57,723
É Willie Johnson.
208
00:17:58,537 --> 00:18:02,541
-Willie...
-W-I-L-L-E Johnson...
209
00:18:08,917 --> 00:18:09,962
Hodman.
210
00:18:11,502 --> 00:18:13,047
Hodman Bryan.
211
00:18:16,621 --> 00:18:21,931
Bem, meu nome é Ben.
Big Ben Washington.
212
00:18:25,184 --> 00:18:27,385
Nós quatro somos um grupo.
213
00:18:27,588 --> 00:18:31,961
Os futuros ganhadores do
concurso de dança "gillee".
214
00:18:32,199 --> 00:18:33,729
Isso mesmo!
215
00:18:33,729 --> 00:18:36,066
Mas não é porque
falei meu nome...
216
00:18:36,066 --> 00:18:38,968
que vou voltar pra
fazer um tratamento.
217
00:18:41,272 --> 00:18:43,239
Acabo de ter uma ideia.
218
00:18:43,507 --> 00:18:47,532
Posso fazer o governo
levar vocês pro concurso.
219
00:18:48,122 --> 00:18:51,978
-Como?
-Eu levo vocês no carro oficial.
220
00:18:52,366 --> 00:18:57,585
Depois que vocês passarem pelo
teste e pelo almoço quente grátis.
221
00:18:58,020 --> 00:18:59,615
Almoço? Legal!
222
00:18:59,975 --> 00:19:03,669
-Almoço grátis?
-Vamos engordar vocês pro abate.
223
00:19:08,489 --> 00:19:09,647
Enganei vocês!
224
00:19:12,449 --> 00:19:15,426
-Ela enganou você!
-Fiquei com medo.
225
00:19:18,714 --> 00:19:21,765
Disseram que era um grupo
de quatro. E o quarto?
226
00:19:22,419 --> 00:19:23,774
Ele não quis vir.
227
00:19:24,435 --> 00:19:28,407
Acha que nada que o Sr. Kirk
diz é bom pros negros.
228
00:19:28,754 --> 00:19:31,722
-Ele trabalha para o Sr. Kirk?
-Não, não trabalha.
229
00:19:32,019 --> 00:19:33,804
Caleb trabalha
só pra si mesmo.
230
00:19:34,096 --> 00:19:38,395
Mas quem me mandou não foi
o Sr. Kirk, foi o governo.
231
00:19:39,378 --> 00:19:41,430
-Caleb...
-Humphries.
232
00:19:49,051 --> 00:19:51,058
Ele sentava atrás de mim.
233
00:19:53,093 --> 00:19:54,407
Está brincando!
234
00:19:55,614 --> 00:19:58,777
Não vou esquecer aquele
garoto enquanto viver.
235
00:19:59,027 --> 00:20:04,745
Ele me atormentava, puxava meu
cabelo e o enfiava no tinteiro.
236
00:20:05,304 --> 00:20:08,967
-Não tinha jeito!
-É, parece o mesmo Caleb.
237
00:20:09,189 --> 00:20:10,736
É ele mesmo!
238
00:20:12,072 --> 00:20:16,010
-E não quer fazer o tratamento?
-Caleb? Não.
239
00:20:16,822 --> 00:20:21,845
Bem, há 20 anos quero dar
uma lição naquele garoto.
240
00:20:33,626 --> 00:20:36,742
Pronto. Não estamos quites,
mas já é um começo.
241
00:20:37,585 --> 00:20:41,280
Sou Eunice Evers.
Não diga que não lembra.
242
00:20:41,950 --> 00:20:45,309
Eunice Evers. Lembro, sim.
243
00:20:45,971 --> 00:20:49,201
-Você era a espertinha.
-Lembra do que fazia comigo?
244
00:20:51,687 --> 00:20:54,019
-Você era menina.
-Isso não é motivo.
245
00:20:54,019 --> 00:20:56,700
Você deveria se envergonhar!
246
00:20:57,292 --> 00:20:58,594
Com licença.
247
00:21:02,619 --> 00:21:03,663
Venham cá.
248
00:21:12,457 --> 00:21:15,188
Leve esta ração pra
sua mãe. Corrina!
249
00:21:19,988 --> 00:21:22,659
-Estou terminando!
-Temos visitas.
250
00:21:27,131 --> 00:21:29,523
Tem uma bela família.
251
00:21:29,973 --> 00:21:34,502
São filhos do meu irmão.
Só estou ajudando.
252
00:21:36,141 --> 00:21:38,435
Por que não quer
fazer o tratamento?
253
00:21:39,889 --> 00:21:41,362
Não confio no governo.
254
00:21:44,343 --> 00:21:46,836
Eu sou o governo
nesse tratamento.
255
00:21:47,470 --> 00:21:53,051
O que me diz? Confia em mim ou
ainda quer puxar o meu cabelo?
256
00:21:55,338 --> 00:21:56,583
As duas coisas.
257
00:22:37,748 --> 00:22:41,575
Eles foram comigo, como os
outros com os quais falei.
258
00:22:41,889 --> 00:22:46,135
E os amigos deles
também. Como vieram!
259
00:22:46,351 --> 00:22:52,383
A pé, em caminhões da fazenda...
todos vieram se tratar.
260
00:22:52,772 --> 00:22:55,283
Precisavam muito
de tratamento.
261
00:22:57,844 --> 00:23:00,517
-Bom dia.
-Bom dia.
262
00:23:04,222 --> 00:23:08,007
Meu Deus, são tantos!
Eu não fazia ideia.
263
00:23:08,007 --> 00:23:10,096
Bem-vindo a Macon County.
264
00:23:12,711 --> 00:23:17,263
Vamos formar outra fila, há
muitos que precisam de cuidados.
265
00:23:18,015 --> 00:23:21,250
Por favor, todos os
que estão deste lado...
266
00:23:21,468 --> 00:23:24,906
entrem aqui e
formem duas filas.
267
00:23:28,542 --> 00:23:31,148
-Bom dia.
-Bom dia.
268
00:23:31,807 --> 00:23:33,780
E seu filho, continua tossindo?
269
00:23:33,991 --> 00:23:38,029
Aquele remédio que a senhora
deu funcionou bem.
270
00:23:38,279 --> 00:23:41,717
Todos em Macon County serão
saudáveis, você vai ver.
271
00:23:42,111 --> 00:23:43,516
O próximo grupo!
272
00:23:50,831 --> 00:23:53,512
-Caleb.
-Madame.
273
00:23:53,936 --> 00:23:57,451
Vejo que vai se vingar por
eu ter puxado o seu cabelo.
274
00:23:57,731 --> 00:24:00,604
Não vou me contentar
com tão pouco.
275
00:24:03,216 --> 00:24:06,715
Está tudo bem. Tudo bem?
276
00:24:08,385 --> 00:24:11,215
Segure. Hodman.
277
00:24:11,918 --> 00:24:18,414
Não quero dar meu sangue
para...tenho esposa...
278
00:24:19,033 --> 00:24:22,362
-Ainda sou jovem, tenho deveres!
-Deveres?
279
00:24:24,316 --> 00:24:29,597
Com minha mulher, sabe?
Deveres conjugais!
280
00:24:29,931 --> 00:24:32,498
Não pode tirar meu sangue!
281
00:24:32,842 --> 00:24:36,516
-Conhece Fred Milson, de Almer?
-Trabalha na serraria!
282
00:24:36,737 --> 00:24:40,293
Ele tem 7 filhos, o oitavo a
caminho. Doa sangue há 6 anos...
283
00:24:40,546 --> 00:24:42,951
e cumpre seus
deveres direitinho.
284
00:24:45,328 --> 00:24:48,124
Espero que esteja
certa, porque...
285
00:24:48,124 --> 00:24:52,929
-Eu não mentiria pra você.
-Pode sair um instante?
286
00:24:55,688 --> 00:24:58,608
Doutor, eu gostaria
de falar com eles.
287
00:24:58,608 --> 00:25:00,407
Pode falar.
288
00:25:00,407 --> 00:25:03,537
Cavalheiros, parecem
estar confusos.
289
00:25:04,880 --> 00:25:08,001
Vou explicar o que
estamos verificando.
290
00:25:08,759 --> 00:25:12,817
Existe um germe que
infecta a área genital...
291
00:25:13,195 --> 00:25:17,833
resultando numa temporária,
indolor, porém muito contagiosa...
292
00:25:18,070 --> 00:25:20,008
ulceração peniana.
293
00:25:20,008 --> 00:25:26,397
Ela desaparece quando a doença
fica não-contagiosa, ou latente.
294
00:25:26,624 --> 00:25:30,829
Essa latência pode
durar até 30 anos...
295
00:25:31,048 --> 00:25:33,664
até que os sistemas
cardiovascular e nervoso...
296
00:25:33,664 --> 00:25:36,509
se desintegram e
param de funcionar.
297
00:25:37,591 --> 00:25:39,529
Alguma pergunta?
298
00:25:44,644 --> 00:25:48,588
-Doutor, posso falar uma coisa?
-Claro.
299
00:25:48,916 --> 00:25:52,522
Aprontando demais, ou talvez
das suas mães ou pais...
300
00:25:52,835 --> 00:25:55,602
vocês podem ficar com
uma ferida nas partes.
301
00:25:55,810 --> 00:25:59,993
Aí um bicho entra em vocês e
dorme por uns 20 ou 30 anos...
302
00:26:00,227 --> 00:26:02,259
pra não machucar ninguém
a não ser vocês .
303
00:26:02,259 --> 00:26:06,540
Aí ele acorda, e vocês não podem
mais andar, respirar ou pensar.
304
00:26:06,540 --> 00:26:10,563
Isso é o "sangue ruim". Estamos
vendo quem tem pra poder tratar.
305
00:26:10,958 --> 00:26:12,446
Faz sentindo.
306
00:26:15,345 --> 00:26:17,629
Já acabou. Willie.
307
00:26:19,033 --> 00:26:21,812
Posso falar com
você um instante?
308
00:26:26,469 --> 00:26:27,740
Sim, doutor?
309
00:26:31,434 --> 00:26:33,393
Obrigado.
310
00:26:33,938 --> 00:26:37,690
Sou um bom médico, mas não sei
se sou bom com as pessoas.
311
00:26:37,690 --> 00:26:42,640
Dr. Douglas, se está ajudando
as pessoas, é bom com elas.
312
00:26:48,237 --> 00:26:50,281
Boa tarde, Eunice.
313
00:26:51,078 --> 00:26:53,534
Vejo que trabalhou muito.
314
00:26:53,753 --> 00:26:56,360
O mundo está
cheio de doença.
315
00:26:57,056 --> 00:27:02,812
-Não costumo pedir favores...
-Nem me ver, mas aqui estamos.
316
00:27:03,184 --> 00:27:06,618
Podia me arranjar um livro
que falasse dessa doença?
317
00:27:07,021 --> 00:27:09,455
Os médicos podem
explicar tudo.
318
00:27:09,455 --> 00:27:12,896
Eu sei, mas prefiro
ler a respeito sozinho.
319
00:27:13,334 --> 00:27:15,440
Os livros são muito técnicos.
320
00:27:16,696 --> 00:27:18,626
Acha que não vou entender.
321
00:27:21,122 --> 00:27:23,766
Vou procurar na biblioteca.
322
00:27:27,150 --> 00:27:29,946
Caleb, por que
largou a escola?
323
00:27:30,431 --> 00:27:33,852
Você era o mais inteligente.
Eu era só mais arrojada.
324
00:27:34,228 --> 00:27:39,867
Você bombardeava a Srta. Teeters
com perguntas, e um dia sumiu.
325
00:27:40,154 --> 00:27:42,350
Agradeço se puder
arranjar o livro.
326
00:27:51,852 --> 00:27:53,619
CONCURSO DE DANÇA "GILLEE"
327
00:27:53,918 --> 00:27:56,964
PRIMEIRO PRÊMIO:
UMA VITROLA
328
00:28:08,948 --> 00:28:13,486
-Os caras são bons.
-Não tão bons quanto você.
329
00:28:13,704 --> 00:28:16,890
Não sei. Viu como o cara
fez a parada de mão?
330
00:28:17,293 --> 00:28:20,683
Você faz aquilo até
dormindo, Willie!
331
00:28:21,672 --> 00:28:26,410
-Só que agora estou acordado.
-Vai lá, Willie Johnson!
332
00:28:26,690 --> 00:28:30,240
Pense positivo, Willie.
Nós vamos ganhar.
333
00:28:30,554 --> 00:28:32,698
-Sim, somos os melhores!
-Sem dúvida.
334
00:28:32,698 --> 00:28:35,256
Disse o novo nome
pro apresentador?
335
00:28:35,509 --> 00:28:39,775
Claro que sim! Aquele nome
vai nos dar muita sorte!
336
00:28:39,775 --> 00:28:44,497
-Nomes não são talismãs.
-Você lá entende disso?
337
00:28:44,853 --> 00:28:49,147
-Eu não me meto com eles.
-Escutem, escutem!
338
00:28:49,377 --> 00:28:54,188
De Macon County, um grupo do
qual ouvimos falar muito bem!
339
00:28:54,985 --> 00:28:56,973
"Miss Evers' Boys"!
340
00:29:27,083 --> 00:29:29,339
-Vamos, Willie!
-Manda ver!
341
00:29:38,296 --> 00:29:39,716
Mostre a eles!
342
00:29:40,820 --> 00:29:41,368
É isso aí!
343
00:29:56,783 --> 00:29:57,197
Vamos levar!
344
00:30:16,643 --> 00:30:21,268
Olhei Caleb e lá estava você...
o que foi aquilo?
345
00:30:21,518 --> 00:30:23,616
-Quando eu pulei?
-Sim!
346
00:30:23,835 --> 00:30:27,912
-Foi o "Jack sprint"!
-Chamou a atenção de todos.
347
00:30:27,912 --> 00:30:30,734
-Chamou, sim.
-Chamou a minha.
348
00:30:31,107 --> 00:30:35,143
Nem acredito que
ganhamos a vitrola.
349
00:30:35,835 --> 00:30:39,934
-Nunca ganhei nada antes.
-Nem eu.
350
00:30:40,201 --> 00:30:42,187
-Foi uma noite e tanto.
-Se foi.
351
00:30:42,187 --> 00:30:44,969
-A primeira de muitas, Willie.
-Tem razão.
352
00:30:44,969 --> 00:30:48,686
Daqui até o Cotton Club,
no Harlem, em Nova York.
353
00:30:48,686 --> 00:30:53,286
-Escuta o que estou dizendo.
-Willie quer voar alto.
354
00:30:54,335 --> 00:30:56,723
Qual o problema?
Você não quer?
355
00:30:56,988 --> 00:30:59,601
Ora, Srta. Evers, Caleb
não contaria se quisesse.
356
00:30:59,886 --> 00:31:06,157
-Ele não conta nada nem pra mãe!
-Ela acaba descobrindo.
357
00:31:08,353 --> 00:31:10,678
-Essa foi boa.
-Parem com isso, vocês.
358
00:31:10,993 --> 00:31:14,130
Nossas casas ficam
ali, Srta. Evers.
359
00:31:14,733 --> 00:31:18,396
Quero ver a cara do pessoal.
360
00:31:20,871 --> 00:31:22,555
Vamos lá, gente.
361
00:31:24,296 --> 00:31:26,677
Pronto. Segure, não derrube!
362
00:31:27,968 --> 00:31:31,785
Querem saber? Da próxima vez,
vamos gravar um disco!
363
00:31:32,528 --> 00:31:34,495
-Isso mesmo.
-Gostei!
364
00:31:34,778 --> 00:31:37,889
Maisie! Vem ver uma coisa!
365
00:31:38,392 --> 00:31:40,528
Hodman, Ben, Willie!
366
00:31:41,307 --> 00:31:44,574
-"Miss Evers' Boys"!
-Somos nós.
367
00:31:44,902 --> 00:31:48,690
Quero que saibam que
dando meu nome ao grupo...
368
00:31:48,976 --> 00:31:50,943
Sabíamos que iria dar sorte.
369
00:31:51,346 --> 00:31:54,635
Nunca me senti tão
honrada. Muito obrigada.
370
00:31:55,961 --> 00:31:58,067
É a primeira de muitas.
371
00:32:02,769 --> 00:32:05,725
Boa noite! Até mais, Caleb!
372
00:32:05,990 --> 00:32:08,057
Até mais Srta. Evers.
373
00:32:13,563 --> 00:32:15,648
A platéia adorou vocês.
374
00:32:17,968 --> 00:32:23,704
Willie é muito bom! Poderia
mesmo dançar no Cotton Club.
375
00:32:24,941 --> 00:32:27,303
-Sabe o livro que me arranjou?
-Sim.
376
00:32:28,539 --> 00:32:34,408
Já tive sífilis. O teste foi pra
saber se ainda tenho, não?
377
00:32:34,674 --> 00:32:36,464
O teste de Wassermann?
378
00:32:37,497 --> 00:32:39,971
Ele diz se a pessoa
tem ou não tem.
379
00:32:40,011 --> 00:32:43,076
-Isso mesmo.
-Eu tenho ou não tenho?
380
00:32:44,499 --> 00:32:47,846
-Caleb, os médicos...
-Estou perguntando a você.
381
00:32:51,457 --> 00:32:53,377
Sim, você tem.
382
00:32:54,430 --> 00:32:58,614
E o resto deles também.
Hodman, Ben, Willie...
383
00:32:58,927 --> 00:33:01,877
a maioria dos que
se apresentou.
384
00:33:02,218 --> 00:33:07,466
Mas a sífilis é tratável. Há o
guaiaco, aplicações de mercúrio...
385
00:33:07,722 --> 00:33:08,728
Isso cura?
386
00:33:10,182 --> 00:33:13,330
Bem, não cura 100%.
387
00:33:14,542 --> 00:33:17,953
E há efeitos colaterais,
mas é uma chance.
388
00:33:18,002 --> 00:33:19,276
De que tamanho?
389
00:33:34,319 --> 00:33:39,697
Vocês estão ótimos, Caleb, e nós
vamos deixá-los melhores ainda.
390
00:33:39,969 --> 00:33:42,660
Há muitos outros
prêmios esperando.
391
00:33:42,884 --> 00:33:47,325
Mas não vai contar a
eles o que têm, vai?
392
00:33:47,745 --> 00:33:50,976
Só sabem que é "sangue ruim".
Não queremos assustá-los.
393
00:33:51,304 --> 00:33:54,041
Se tenho o direito de
saber, eles também têm.
394
00:33:54,400 --> 00:33:57,454
Abri uma exceção para você.
395
00:33:57,454 --> 00:34:00,049
Foi antiprofissional,
mas já está feito.
396
00:34:00,049 --> 00:34:04,034
-Não quero assustar os outros!
-Não são crianças, são negros!
397
00:34:04,336 --> 00:34:08,053
Os médicos sabem o que estão
fazendo, eles decidiram!
398
00:34:08,487 --> 00:34:11,170
-Concorda com isso?
-Claro que sim!
399
00:34:11,547 --> 00:34:15,261
Sim! Por que está
sempre me provocando?
400
00:34:15,820 --> 00:34:21,095
-Você não mudou nada!
-Tudo bem, vou ficar calado!
401
00:34:23,502 --> 00:34:25,865
Você também não mudou.
402
00:34:49,793 --> 00:34:53,306
Esfreguem com mais força,
com toda a força!
403
00:34:54,679 --> 00:34:59,539
Mais força! Esfreguem o mercúrio
até os músculos gritarem!
404
00:34:59,949 --> 00:35:02,423
-Por favor!
-Nem deu pra ouvir.
405
00:35:02,643 --> 00:35:04,142
Por favor!
406
00:35:04,403 --> 00:35:06,869
É o "por favor" mais
fraco que eu já ouvi!
407
00:35:07,150 --> 00:35:11,225
-Por favor!
-Melhorou!
408
00:35:11,456 --> 00:35:15,488
Esfreguem com força, que o
"sangue ruim" vira sangue quente!
409
00:35:28,423 --> 00:35:31,742
Aposto que nunca viu
passos de dança assim!
410
00:35:32,044 --> 00:35:34,402
Na verdade, já
vi algo parecido.
411
00:35:35,718 --> 00:35:38,444
-Onde?
-No Harlem. No Cotton Club.
412
00:35:39,130 --> 00:35:42,344
Está mentindo! Nunca
entrou no Cotton Club!
413
00:35:42,645 --> 00:35:43,998
Não estou mentindo.
414
00:35:45,487 --> 00:35:50,072
-Certo. Quem você viu dançar?
-Bem, vi Buck & Bubbles...
415
00:35:50,554 --> 00:35:55,652
-...e...Snake Lips...
-Snake Hips Tucker?
416
00:35:55,937 --> 00:35:57,416
Sim, Snake Hips Tucker.
417
00:36:00,292 --> 00:36:02,391
Você viu Ruby Blue?
418
00:36:05,153 --> 00:36:08,564
-Acho que não.
-Ele acha que não!
419
00:36:09,209 --> 00:36:12,491
Se tivesse visto, não ia
achar, ia ter certeza!
420
00:36:14,917 --> 00:36:18,956
Cara, ele sapateia, pula...
421
00:36:24,450 --> 00:36:26,046
Ele é o melhor!
422
00:36:26,319 --> 00:36:28,957
Acho que preciso
voltar lá e vê-lo.
423
00:36:29,365 --> 00:36:32,066
Aposto que vai...
Ei, Srta. Evers!
424
00:36:33,201 --> 00:36:37,046
Sabe o que esse cara disse?
Que esteve no Cotton Club!
425
00:36:37,420 --> 00:36:39,739
Ele não podia ser
ignorante a vida toda.
426
00:36:42,617 --> 00:36:47,735
-Ora, quem diria.
-Não menti. Estive lá mesmo.
427
00:36:59,003 --> 00:37:01,813
Caleb, não sei de
mais nenhum livro.
428
00:37:01,813 --> 00:37:03,508
Não preciso de outros.
429
00:37:05,985 --> 00:37:07,724
Você não...
430
00:37:08,644 --> 00:37:11,978
sairia com alguém
que tem esse mal?
431
00:37:13,192 --> 00:37:17,364
-Quer dizer, sair...
-Ir ao cinema, jantar...
432
00:37:17,677 --> 00:37:20,371
algo assim. Você não
faria isso, faria?
433
00:37:22,972 --> 00:37:27,972
-Não, não sairia com alguém...
-Foi o que pensei. Certo.
434
00:37:29,384 --> 00:37:31,857
Eu sairia com você.
435
00:37:37,645 --> 00:37:40,542
Não quero você saindo
com um lavrador!
436
00:37:40,793 --> 00:37:44,487
-Você tem profissão, é enfermeira!
-Bom, nenhum médico me convida...
437
00:37:44,734 --> 00:37:47,732
nem advogado,
nem papa-defunto!
438
00:37:47,983 --> 00:37:52,402
E ele não é lavrador, é...mas
por que estou me explicando?
439
00:37:52,727 --> 00:37:57,234
Venho dizendo toda a vida
que você precisa sonhar alto...
440
00:37:57,510 --> 00:37:59,649
manter a dignidade
desta família!
441
00:38:00,696 --> 00:38:03,010
E ele sabe chegar
na hora certa.
442
00:38:05,536 --> 00:38:07,965
-Boa noite, Eunice.
-Entre.
443
00:38:08,241 --> 00:38:11,767
-Estou com a picape aí.
-Ela não vai fugir!
444
00:38:12,237 --> 00:38:14,481
Quero apresentar o meu pai.
445
00:38:17,385 --> 00:38:20,606
Este é o Caleb Humphries.
Caleb, o Sr. Evers.
446
00:38:24,572 --> 00:38:26,544
Boa noite, senhor.
447
00:38:27,078 --> 00:38:28,478
Como vai?
448
00:38:29,962 --> 00:38:33,778
Ele sentava atrás de mim na
escola e puxava o meu cabelo.
449
00:38:37,562 --> 00:38:40,045
Já viu piores, não
faça essa cara!
450
00:38:51,470 --> 00:38:54,116
Tem certeza que
este treco aguenta?
451
00:38:54,116 --> 00:38:57,349
Quieta, ele não gosta
de ser desrespeitado!
452
00:38:58,548 --> 00:39:00,565
Achei que tinham música aqui.
453
00:39:00,818 --> 00:39:05,362
Bem, eles vendem bebida e
fazem todo o resto aos sábados.
454
00:39:06,049 --> 00:39:07,999
Ótimo churrasco!
455
00:39:09,033 --> 00:39:13,462
-O da minha mãe era melhor!
-O de qualquer mãe é melhor.
456
00:39:14,755 --> 00:39:16,711
Eu e meu irmão...
457
00:39:17,430 --> 00:39:21,520
éramos encarregados
de espalhar o molho.
458
00:39:23,285 --> 00:39:26,272
O churrasco da
mamãe era ótimo.
459
00:39:29,207 --> 00:39:31,175
Eu sempre quis ter um irmão.
460
00:39:31,454 --> 00:39:35,419
Ou irmã. Minha mãe não pôde
ter mais filhos depois de mim.
461
00:39:41,201 --> 00:39:43,265
Você só tinha um irmão?
462
00:39:45,159 --> 00:39:48,406
Sim, ele...morreu.
463
00:39:49,065 --> 00:39:53,900
Desculpe. É que, sabendo
da doença, achei que...
464
00:39:54,181 --> 00:39:57,160
Quer saber do que ele
morreu? Não foi disso.
465
00:39:57,656 --> 00:40:00,392
Ele não tinha doenças.
466
00:40:02,656 --> 00:40:04,095
Foi acidente?
467
00:40:05,319 --> 00:40:08,175
-Foi linchado.
-Meu Deus!
468
00:40:08,864 --> 00:40:10,768
Tinha boca grande, como eu.
469
00:40:11,033 --> 00:40:14,306
Desculpe, não lembrei
do sobrenome.
470
00:40:14,618 --> 00:40:17,539
Não haveria por que, temos
muito Humphries por aqui.
471
00:40:17,746 --> 00:40:21,353
Desculpe, não quis estragar
a noite. Sujou o vestido.
472
00:40:21,681 --> 00:40:24,120
Deixe pra lá o vestido.
473
00:40:27,727 --> 00:40:33,286
O engraçado é que eu ia
partir quando aconteceu.
474
00:40:34,145 --> 00:40:35,744
Para onde?
475
00:40:36,453 --> 00:40:40,610
Qualquer lugar dos EUA.
Seguir os trilhos.
476
00:40:42,141 --> 00:40:46,331
Chicago. Conhecer o Norte,
ou o Oeste, a Califórnia.
477
00:40:48,848 --> 00:40:50,628
Acha que lá é diferente?
478
00:40:53,310 --> 00:40:55,023
Igual não pode ser.
479
00:40:58,450 --> 00:41:00,195
Às vezes, sonho com isso.
480
00:41:02,673 --> 00:41:05,547
Ir para Nova York e ver tudo.
481
00:41:07,378 --> 00:41:10,097
Não ter de descer da
calçada para os brancos.
482
00:41:10,595 --> 00:41:12,212
E por que não vai?
483
00:41:14,597 --> 00:41:19,171
Adoro o que estou fazendo.
O tratamento, o programa...
484
00:41:19,582 --> 00:41:22,755
-...saber que estou fazendo o bem.
-Para nós, pecadores.
485
00:41:24,643 --> 00:41:27,648
A doença é o pecado,
Caleb, não as pessoas.
486
00:41:27,894 --> 00:41:32,175
-E você vai acabar com ela!
-Deus ajude. Nossa...
487
00:41:33,479 --> 00:41:36,651
-...não gostou do vestido.
-Acho que não.
488
00:41:49,855 --> 00:41:53,410
-Ele aguenta mesmo?
-Sim, ele está ótimo.
489
00:41:57,164 --> 00:41:59,038
Depois que meu irmão...
490
00:42:01,739 --> 00:42:07,086
Bem, por isso saí da escola.
Tive de trabalhar no lugar dele.
491
00:42:07,804 --> 00:42:13,344
Você era criança! Podia estudar
em casa, era tão inteligente.
492
00:42:13,730 --> 00:42:17,899
Já tentou colher algodão de dia
e estudar à noite? Eu tentei.
493
00:42:18,293 --> 00:42:20,604
Adormecia sobre o caderno.
494
00:42:20,870 --> 00:42:23,338
Nem todos são
como John Henry.
495
00:42:35,982 --> 00:42:38,399
Não precisa se reprimir.
496
00:42:39,796 --> 00:42:42,284
Você está bem! Venha cá.
497
00:43:04,347 --> 00:43:06,486
Sam, tenho más notícias.
498
00:43:06,831 --> 00:43:09,522
O programa vai ser cancelado.
499
00:43:14,894 --> 00:43:17,819
-Cancelado?
-Acabou nosso dinheiro.
500
00:43:18,170 --> 00:43:23,494
-E a fundação de Chicago?
-Perdeu quase tudo na Quebra.
501
00:43:24,091 --> 00:43:26,789
-Deram tudo o que podiam.
-E o Serviço de Saúde?
502
00:43:27,073 --> 00:43:28,659
O programa foi ideia deles!
503
00:43:28,910 --> 00:43:30,683
"Acabar com a sífilis",
como você disse!
504
00:43:30,975 --> 00:43:36,006
Estamos tratando 1400 pacientes
com 40 injeções anuais cada.
505
00:43:36,006 --> 00:43:38,731
Existe doença demais
para nosso orçamento.
506
00:43:39,263 --> 00:43:43,649
A ideia era passar o
programa para os Estados...
507
00:43:44,036 --> 00:43:45,930
e os Estados não têm dinheiro.
508
00:43:46,176 --> 00:43:48,740
Quem disse que Wall Street
não afeta os pobres?
509
00:43:51,342 --> 00:43:55,703
Estou dialogando com Washington.
Queremos ver se salvamos algo.
510
00:43:55,922 --> 00:43:59,450
Os dados que coletamos
ano passado valem ouro!
511
00:43:59,687 --> 00:44:02,045
Não me interessam os
dados, só o tratamento.
512
00:44:02,351 --> 00:44:06,355
Pense na importância deles para
a sua raça, para a ciência!
513
00:44:06,577 --> 00:44:10,578
-Estamos perdendo vidas, doutor!
-Entendo isso.
514
00:44:16,566 --> 00:44:18,770
Dê-me algum tempo.
515
00:44:19,399 --> 00:44:23,559
Corte funcionários, tire dinheiro
de outros setores, faça de tudo.
516
00:44:23,969 --> 00:44:27,342
-Preciso de mais uns meses.
-E depois, o que vou fazer?
517
00:44:31,154 --> 00:44:34,038
-Eles precisam do tratamento!
-Eu sei.
518
00:44:34,302 --> 00:44:37,541
-Não pode interrompê-lo assim!
-Não temos escolha.
519
00:44:37,832 --> 00:44:40,293
-Eles confiam em nós!
-Enfermeira...
520
00:44:41,371 --> 00:44:46,330
você fez um trabalho maravilhoso,
mas preciso tirá-la do programa.
521
00:44:49,420 --> 00:44:53,576
Precisamos usar o dinheiro
que temos no tratamento.
522
00:44:54,121 --> 00:45:00,060
Estou fazendo cortes. Ou pago
funcionários ou compro remédios.
523
00:45:01,035 --> 00:45:06,285
-Entendo. Sim, é claro que...
-Pode voltar à enfermaria.
524
00:45:06,601 --> 00:45:08,489
-Betty Parsons...
-Você teria preferência.
525
00:45:08,704 --> 00:45:12,187
Não vou tomar o emprego
dela. Não farei isso!
526
00:45:12,448 --> 00:45:17,466
Espero e rezo para que isto seja
temporário e você possa voltar.
527
00:45:17,794 --> 00:45:21,624
-Logo.
-Sei que o senhor faz o que pode.
528
00:45:24,126 --> 00:45:28,925
Sr. Willians! Sei que
o senhor nem me vê...
529
00:45:32,080 --> 00:45:35,835
Seis meses se passaram e
não se falou mais naquilo.
530
00:45:36,332 --> 00:45:39,049
Havia cada vez
menos tratamentos...
531
00:45:39,264 --> 00:45:42,346
e em breve não
haveria nenhum.
532
00:45:43,889 --> 00:45:49,613
Tentei visitá-los quando podia,
mas tive de arranjar emprego...
533
00:45:49,937 --> 00:45:55,991
o único que achei, de empregada
doméstica, como minha mãe.
534
00:46:10,789 --> 00:46:12,028
Jantou?
535
00:46:12,892 --> 00:46:17,169
Empanturrei-me com as sobras.
Como essa gente desperdiça!
536
00:46:17,384 --> 00:46:19,234
Daria pra alimentar
a região toda.
537
00:46:22,091 --> 00:46:24,828
-Como vão meus garotos?
-Com saudades de você.
538
00:46:25,060 --> 00:46:27,170
Também sinto.
539
00:46:27,449 --> 00:46:30,839
O Dr. Douglas não quer que o Willie
caia de joelhos dançando.
540
00:46:31,079 --> 00:46:33,547
-Pode machucar os "cartuchos".
-Quer dizer...
541
00:46:33,782 --> 00:46:37,933
Eu sei, é "cartilagens", mas
Willie entendeu "cartuchos"...
542
00:46:38,147 --> 00:46:41,344
e agora acha que tem
balas nos joelhos!
543
00:46:44,096 --> 00:46:46,091
Parece que vão
para Washington.
544
00:46:47,220 --> 00:46:52,284
-Quem? Willie?
-O Dr. Douglas e o Dr. Brodus.
545
00:46:52,562 --> 00:46:56,051
-Para quê?
-Não sei.
546
00:46:56,394 --> 00:47:00,773
Douglas foi para lá semana
passada. Brodus seguiu hoje.
547
00:47:01,934 --> 00:47:03,674
Para Washington?
548
00:47:23,104 --> 00:47:25,715
Sam. Como foi a viagem?
549
00:47:25,965 --> 00:47:29,054
Primeiro o ônibus,
depois o trem.
550
00:47:29,269 --> 00:47:33,099
Não sei qual dos dois foi pior.
Parece que o chão ainda se mexe.
551
00:47:33,376 --> 00:47:36,094
Sei como é. O que
achou de Washington?
552
00:47:36,722 --> 00:47:38,509
Grandiosa.
553
00:47:42,167 --> 00:47:45,621
Ficamos impressionados com
seu trabalho em Tuskegee.
554
00:47:46,553 --> 00:47:48,387
Davis, leve a mala do doutor.
555
00:47:48,621 --> 00:47:51,428
-O seu programa foi exemplar.
-Obrigado.
556
00:47:51,671 --> 00:47:55,160
-Pena que o dinheiro acabou.
-Pena, não. Uma vergonha.
557
00:47:55,373 --> 00:47:59,880
Eu chamaria até de crime, mas há
uma solução: um novo estudo.
558
00:47:59,880 --> 00:48:04,413
Por isso o convocamos. Bem,
e queríamos conhecê-lo, claro.
559
00:48:04,413 --> 00:48:09,648
Quer uma bebida gelada, doutor?
Fez uma longa viagem.
560
00:48:09,851 --> 00:48:11,915
-Claro, obrigado.
-Já ouviu falar do...
561
00:48:12,133 --> 00:48:13,876
Experimento de Oslo?
562
00:48:14,086 --> 00:48:15,609
Oslo? Não.
563
00:48:15,829 --> 00:48:20,813
Uma clínica de lá publicou
um estudo muito interessante.
564
00:48:20,813 --> 00:48:24,387
Eles examinaram centenas
de homens sifilíticos...
565
00:48:24,387 --> 00:48:27,546
e conseguiram dados
fascinantes! Por exemplo...
566
00:48:28,527 --> 00:48:33,199
a proporção entre mortes por
danos neurológicos e vasculares.
567
00:48:33,532 --> 00:48:36,299
Fascinante.
Sente-se, por favor.
568
00:48:37,934 --> 00:48:39,749
Aqui está o estudo.
569
00:48:40,444 --> 00:48:45,087
Veja por si mesmo.
Tem um resumo em inglês.
570
00:48:45,359 --> 00:48:50,864
Coca-cola, cerveja,
laranjada, salsaparrilha?
571
00:48:51,114 --> 00:48:52,294
Qualquer coisa.
572
00:48:52,594 --> 00:48:56,735
Acredito, Dr. Brodus, que
temos em Macon County...
573
00:48:56,735 --> 00:49:00,720
-...uma oportunidade extraordinária.
-Eles só estudaram brancos.
574
00:49:00,720 --> 00:49:04,466
Acreditamos que os negros
merecem ser estudados também.
575
00:49:04,868 --> 00:49:08,477
Estudados? Precisamos de
dinheiro para tratá-los.
576
00:49:08,696 --> 00:49:12,870
Conseguiremos dinheiro. O
governo federal vai pagar tudo.
577
00:49:13,113 --> 00:49:16,406
Não para os 1400 pacientes
que você vinha tratando...
578
00:49:16,406 --> 00:49:19,249
mas poderemos estudar
400 sifilíticos...
579
00:49:19,527 --> 00:49:22,371
e 200 não-contagiosos
como grupo de controle...
580
00:49:22,902 --> 00:49:24,840
sem depender de
fontes externas.
581
00:49:25,080 --> 00:49:27,278
-Pode ser cerveja?
-Sim, obrigado.
582
00:49:27,576 --> 00:49:29,357
Precisamos da sua ajuda.
583
00:49:30,981 --> 00:49:32,954
Precisamos de Tuskegee.
584
00:49:36,687 --> 00:49:41,790
-O senhor parece cético.
-Não. Bem...
585
00:49:43,211 --> 00:49:46,702
-...um pouco, talvez.
-Sam, eles falam sério.
586
00:49:48,187 --> 00:49:53,080
É importante saber se o negro
reage à sífilis como o branco.
587
00:49:55,336 --> 00:49:59,329
Suponhamos que a
raça não importe...
588
00:49:59,584 --> 00:50:03,268
e que os negros reajam
à sífilis como os brancos.
589
00:50:03,870 --> 00:50:06,694
Bem, gostaríamos de
saber se é assim.
590
00:50:06,926 --> 00:50:09,191
Afinal isto é ciência.
Queremos a verdade.
591
00:50:09,556 --> 00:50:11,323
Não importa a raça,
credo ou cor.
592
00:50:11,849 --> 00:50:17,143
Acabar com a doença. É isso
que este departamento quer.
593
00:50:17,375 --> 00:50:20,125
Para todas as pessoas,
doutor. Todas!
594
00:50:20,407 --> 00:50:23,544
Então querem repetir
o estudo norueguês...
595
00:50:23,763 --> 00:50:29,152
-...só que com homens negros.
-Isso. Temos mais um...
596
00:50:29,152 --> 00:50:34,033
Mas aqui diz que o estudo
foi feito entre 1891 e 1910.
597
00:50:34,251 --> 00:50:38,068
Naquela época não existia
tratamento. Ninguém foi tratado.
598
00:50:38,283 --> 00:50:41,003
Eles estudaram sifilíticos
sem tratamento!
599
00:50:41,442 --> 00:50:43,664
Sim, isso mesmo.
600
00:50:51,822 --> 00:50:53,459
Sem tratamento?
601
00:50:57,703 --> 00:50:59,781
Como poderíamos fazê-lo?
602
00:51:00,719 --> 00:51:03,038
É o único meio de
obter dados puros.
603
00:51:03,630 --> 00:51:06,382
Não afetados por
qualquer remédio.
604
00:51:07,245 --> 00:51:09,325
Aí é que está a beleza!
605
00:51:12,997 --> 00:51:17,192
"A beleza"! Sou um médico,
meu Deus, e você também é!
606
00:51:17,192 --> 00:51:19,429
O paciente vem em
primeiro lugar!
607
00:51:19,670 --> 00:51:22,650
Acha que não sei disso?
Também estou dividido.
608
00:51:22,854 --> 00:51:26,527
-Não podemos causar danos!
-Não será para sempre.
609
00:51:26,766 --> 00:51:31,211
Uns seis meses, e aí deixaremos
que os resultados falem.
610
00:51:31,440 --> 00:51:33,868
Este estudo entrará
para a História!
611
00:51:34,080 --> 00:51:38,434
Apagará séculos de ilusão sobre
a relação entre doença e raça!
612
00:51:38,434 --> 00:51:43,237
Se fizermos tudo direito,
eles financiarão o tratamento!
613
00:51:43,611 --> 00:51:45,689
-O governo financiará.
-Acredita nisso?
614
00:51:48,674 --> 00:51:53,444
É mais do que uma chance de
manter vivo nosso projeto.
615
00:51:54,183 --> 00:51:57,900
Pense nisso. O governo
federal nos financiará!
616
00:51:58,104 --> 00:52:01,590
Quando um programa federal
começa, ninguém o cancela!
617
00:52:01,919 --> 00:52:05,159
Você pode fazer de Tuskegee
um centro de pesquisa...
618
00:52:05,159 --> 00:52:10,525
e finalmente provar do que são
capazes os médicos negros.
619
00:52:10,791 --> 00:52:14,117
Pense em todo o bem
que você poderia fazer.
620
00:52:20,030 --> 00:52:24,572
Acabaram os remédios. Nossos
pacientes já não têm tratamento.
621
00:52:24,815 --> 00:52:26,971
O estudo é nossa
única chance!
622
00:52:28,469 --> 00:52:32,356
E os homens serão
estudados como em Oslo?
623
00:52:32,579 --> 00:52:36,901
Exatamente. Exames periódicos,
radiografias, testes sanguíneos.
624
00:52:36,901 --> 00:52:40,049
Testaremos até o líquido
raquidiano deles.
625
00:52:40,269 --> 00:52:46,222
Faremos os melhores exames, mas
só assim o resultado será puro.
626
00:52:48,580 --> 00:52:50,207
E como chamaremos o estudo?
627
00:52:51,346 --> 00:52:56,698
Do que ele é. "Estudo da sífilis
não tratada em homens negros."
628
00:52:57,536 --> 00:53:02,036
"Estudo Tuskegee da sífilis
não tratada em homens negros."
629
00:53:04,196 --> 00:53:04,916
Certo.
630
00:53:12,496 --> 00:53:15,506
Conseguiremos o tratamento,
Sam. Você vai ver.
631
00:53:25,491 --> 00:53:27,053
Conseguimos o dinheiro!
632
00:53:27,904 --> 00:53:31,828
-Sabe que não pode correr aqui!
-Tudo bem, Srta. Parsons.
633
00:53:32,415 --> 00:53:35,319
Peça que mandem os
resultados com urgência.
634
00:53:35,870 --> 00:53:39,258
-Conseguiu o dinheiro?
-Você voltará semana que vem.
635
00:53:40,269 --> 00:53:42,048
Conseguiu mesmo que
aqueles brancos...
636
00:53:42,252 --> 00:53:46,709
O Dr. Douglas vai voltar. Esteja
pronta para ajudá-lo em tudo.
637
00:53:46,954 --> 00:53:48,892
Já nasci pronta pra isso.
638
00:53:49,689 --> 00:53:50,748
Agora...
639
00:53:52,811 --> 00:53:54,872
-...quanto ao programa.
-Mal posso esperar.
640
00:53:54,872 --> 00:53:57,776
-Vamos só estudá-los.
-Já estudei bem essa gente.
641
00:53:57,776 --> 00:54:04,290
Nós os estávamos tratando.
Agora vamos só estudá-los.
642
00:54:04,775 --> 00:54:07,761
-Nada de tratamento?
-Não para a sífilis.
643
00:54:09,200 --> 00:54:10,574
Por quê?
644
00:54:10,885 --> 00:54:13,844
O estudo trará dinheiro
para o tratamento.
645
00:54:14,338 --> 00:54:17,286
Num prazo de seis
meses a um ano.
646
00:54:17,689 --> 00:54:21,245
-E o que vamos dizer a eles?
-Nada.
647
00:54:21,840 --> 00:54:25,542
Não entendo. Estávamos
aplicando mercúrio neles...
648
00:54:25,727 --> 00:54:29,580
-...e não vamos mais fazê-lo?
-Continuaremos as aplicações...
649
00:54:29,580 --> 00:54:34,487
mas usaremos linimento, não
mercúrio. Eles não vão notar.
650
00:54:35,500 --> 00:54:38,404
E com o dinheiro
que recebermos...
651
00:54:38,404 --> 00:54:42,493
daremos a eles aspirinas,
tônico, vitaminas...
652
00:54:42,493 --> 00:54:45,140
coisas que nunca
tomaram antes.
653
00:54:45,934 --> 00:54:47,958
Garanto que vão
se sentir melhor.
654
00:54:48,860 --> 00:54:50,344
Até que piorem.
655
00:54:51,457 --> 00:54:54,528
Não me ouviu?
Não é para sempre.
656
00:54:57,301 --> 00:54:58,651
Só por seis meses?
657
00:55:00,163 --> 00:55:01,411
Ou um ano.
658
00:55:01,970 --> 00:55:06,164
-E então eles terão prioridade?
-Prometo que sim.
659
00:55:07,762 --> 00:55:12,321
Muito bem, jovem. Isto matará
os germes que deixaram você mal.
660
00:55:12,530 --> 00:55:17,800
Acredita em mim? É melhor
acreditar, o médico sou eu.
661
00:55:18,105 --> 00:55:22,101
-Não é, enfermeira?
-Sim, doutor.
662
00:55:22,472 --> 00:55:27,307
-O médico sabe, não é?
-Sim, ele sabe.
663
00:55:29,281 --> 00:55:32,605
-E se preocupa.
-Sim.
664
00:55:37,773 --> 00:55:41,556
Portanto, é melhor acreditar
quando eu digo...
665
00:55:41,915 --> 00:55:45,320
que tudo vai ficar bem.
Certo, enfermeira?
666
00:55:46,507 --> 00:55:48,077
Certo, doutor.
667
00:55:51,723 --> 00:55:53,567
Por que está acordada
a esta hora?
668
00:55:53,882 --> 00:55:58,819
Lembra da oferta de Birmingham,
o cargo de enfermeira-chefe?
669
00:55:59,055 --> 00:56:00,926
Soube disso há um ano!
670
00:56:01,502 --> 00:56:05,440
-Vou perguntar se ainda existe.
-Por quê?
671
00:56:07,287 --> 00:56:10,597
Já sabe que vai voltar
a trabalhar aqui.
672
00:56:11,598 --> 00:56:17,108
-Não sei se quero.
-Não sabe se quer?
673
00:56:18,083 --> 00:56:21,858
Qual o problema?
O que houve?
674
00:56:21,858 --> 00:56:24,511
No novo programa,
não tratarão os homens...
675
00:56:26,225 --> 00:56:31,034
por no mínimo seis meses. Só
tratarão quando tiverem dinheiro.
676
00:56:32,083 --> 00:56:34,766
-E daí?
-Ele não vão tratá-los, papai!
677
00:56:35,081 --> 00:56:39,384
Seis meses não é tanto tempo
assim. Passam rapidinho.
678
00:56:39,633 --> 00:56:44,494
Além disso, eles são médicos.
Quer saber mais do que eles?
679
00:56:44,717 --> 00:56:47,551
-Acho que é diferente!
-É diferente, sim!
680
00:56:47,770 --> 00:56:52,926
Você não limpará mais privadas.
Já estava perdendo o orgulho.
681
00:56:53,326 --> 00:56:56,078
Há coisas piores do
que limpar privadas!
682
00:57:00,770 --> 00:57:02,017
Eunice...
683
00:57:03,907 --> 00:57:08,043
cada um de nós precisa carregar
o seu fardo sob o sol.
684
00:57:08,248 --> 00:57:11,197
Você tem o seu fardo.
Eu tenho o meu.
685
00:57:11,856 --> 00:57:15,206
Fazemos o que o Senhor
nos permite fazer.
686
00:58:31,305 --> 00:58:32,548
Vamos entrar.
687
00:58:40,093 --> 00:58:41,827
Chegamos!
688
00:58:45,822 --> 00:58:48,920
Caleb, sente-se aí
com a Srta. Evers!
689
00:58:49,158 --> 00:58:51,666
Vou pegar bebidas e volto já.
690
00:58:52,901 --> 00:58:58,542
-Onde está a música?
-Deve ser o intervalo dos músicos.
691
00:59:02,380 --> 00:59:04,683
Vejo que está preocupada.
692
00:59:05,485 --> 00:59:07,971
Você lê mentes, é?
693
00:59:08,812 --> 00:59:12,076
Não é difícil de ler,
está escrito na sua cara.
694
00:59:14,943 --> 00:59:16,890
Estou pensando em partir.
695
00:59:21,708 --> 00:59:24,915
Não quer saber por quê,
para onde, nem quando?
696
00:59:26,430 --> 00:59:28,868
Sei que vai me contar,
se quiser.
697
00:59:30,744 --> 00:59:33,661
Há um cargo de enfermeira-chefe
em Birmingham.
698
00:59:33,898 --> 00:59:38,475
Estou pensando em aceitá-lo.
Será bom para a minha carreira.
699
00:59:44,242 --> 00:59:48,070
O gato comeu sua língua?
Você não é um tipo calado.
700
00:59:48,335 --> 00:59:51,392
Já estávamos acostumados
a ter você conosco.
701
00:59:51,392 --> 00:59:53,944
Vocês se viraram
muito bem sem mim.
702
00:59:53,944 --> 00:59:58,260
Mas você estava por perto.
Podíamos contar com você.
703
00:59:58,260 --> 01:00:00,494
Sabíamos onde encontrá-la.
704
01:00:02,605 --> 01:00:06,147
-Você não entende.
-Entendo, sim...
705
01:00:06,147 --> 01:00:09,641
mas há coisas que não
dá pra continuar fazendo...
706
01:00:09,641 --> 01:00:11,959
sem que a cabeça da
gente não fique confusa.
707
01:00:12,532 --> 01:00:14,029
Que coisas?
708
01:00:20,508 --> 01:00:23,083
Os rapazes estão
perdidos sem você.
709
01:00:30,550 --> 01:00:33,992
Vejam só! O melhor
uísque da região!
710
01:00:33,992 --> 01:00:37,004
Se isto não curar o
"sangue ruim", nada vai curar!
711
01:00:39,045 --> 01:00:42,749
Um brinde a nós todos.
"Miss Evers' Boys"!
712
01:00:44,609 --> 01:00:46,462
"Gillee"!
713
01:00:46,884 --> 01:00:49,371
"Gillee", maldição!
714
01:01:29,931 --> 01:01:31,252
Mostra como se faz!
715
01:01:37,217 --> 01:01:38,576
Vamos, Srta. Evers.
716
01:01:39,501 --> 01:01:41,777
Vamos lá, Eunice!
Você consegue!
717
01:01:48,546 --> 01:01:49,467
Faça como eu.
718
01:02:54,888 --> 01:02:57,654
Eu sabia que não
conseguiria partir.
719
01:02:58,937 --> 01:03:02,313
Naquela noite,
vi que nunca partiria.
720
01:03:03,327 --> 01:03:07,687
Nós reunimos 412 homens
e recomeçamos.
721
01:03:08,003 --> 01:03:11,235
Desta vez o governo nos deu
todo o dinheiro necessário.
722
01:03:11,770 --> 01:03:15,580
Vamos fazer testes sanguíneos
para eliminar outras doenças.
723
01:03:16,254 --> 01:03:19,985
Apenas os homens que só
tiverem sífilis serão usados.
724
01:03:20,205 --> 01:03:22,893
-Retiraremos líquido raquidiano...
-Há um problema.
725
01:03:23,096 --> 01:03:27,285
Se eles acharem que isso não
é um tratamento, não virão.
726
01:03:27,493 --> 01:03:31,581
Mas precisam vir. Temos de
convencê-los de que nada mudou.
727
01:03:32,245 --> 01:03:33,571
Alguma ideia?
728
01:03:35,834 --> 01:03:38,893
Enfermeira, vai nos
salvar mais esta vez?
729
01:03:39,378 --> 01:03:40,983
Não sei se consigo.
730
01:03:42,015 --> 01:03:46,404
Eu conto com você. Para que
o programa seja um sucesso...
731
01:03:46,628 --> 01:03:49,052
-...precisamos dar nosso melhor.
-Injeções nas nádegas.
732
01:03:49,364 --> 01:03:51,889
-O quê?
-Diga que são injeções...
733
01:03:52,108 --> 01:03:54,396
nas nádegas.
Isso eles conhecem.
734
01:03:54,688 --> 01:03:58,115
Assim acharão que
é um tratamento.
735
01:03:58,803 --> 01:04:01,738
Certo. Vamos dar
"injeções nas nádegas".
736
01:04:07,571 --> 01:04:12,392
Não se preocupe, Willie.
A enfermeira Evers está aqui.
737
01:04:12,650 --> 01:04:13,995
É muito importante...
738
01:04:14,395 --> 01:04:17,876
ficar imóvel quando a agulha
entrar no canal raquidiano.
739
01:04:18,092 --> 01:04:21,265
-Entrar onde?
-É uma parte das costas, calma.
740
01:04:24,154 --> 01:04:25,887
Não se mexa, então...
741
01:04:26,525 --> 01:04:29,333
para não afetar os nervos
que vão para as pernas.
742
01:04:29,333 --> 01:04:33,526
Não posso fazer isso! Preciso das
pernas para dançar, Srta. Evers!
743
01:04:33,745 --> 01:04:36,627
-Não posso fazer isso!
-Por isso precisa ficar parado!
744
01:04:36,919 --> 01:04:39,689
Vai levantar daí em
dois minutos, vamos lá.
745
01:04:39,689 --> 01:04:42,594
-Vai dar tudo certo.
-É só não se mexer.
746
01:04:42,810 --> 01:04:46,155
Vou ficar aqui
com você. Relaxe.
747
01:04:46,474 --> 01:04:49,645
-Só vou limpar a área.
-Ouça essa música.
748
01:04:49,875 --> 01:04:52,866
Como é doce!
Deve ser Hodman.
749
01:04:53,100 --> 01:04:58,119
Dr. Douglas, temos o melhor
gaiteiro do Sul aqui conosco.
750
01:04:58,370 --> 01:05:00,198
-Não diga!
-É verdade.
751
01:05:01,976 --> 01:05:06,455
Por que a agulha é tão grande?
Nunca vi agulha dessa cor!
752
01:05:06,752 --> 01:05:10,121
-É de ouro. Fique calmo.
-Ouro de verdade?
753
01:05:11,105 --> 01:05:14,001
-Ouro, sim.
-Tudo do melhor para os negros.
754
01:05:14,314 --> 01:05:15,715
Não se mexa, Willie.
755
01:05:17,639 --> 01:05:19,287
Respire fundo agora.
756
01:05:35,483 --> 01:05:37,461
É importante que
você fique parado.
757
01:05:50,712 --> 01:05:52,581
Pronto, terminamos.
758
01:05:54,314 --> 01:05:57,525
Vejam só, ele se comportou!
759
01:05:58,406 --> 01:06:02,177
Pode respirar, já acabou.
760
01:06:03,143 --> 01:06:07,101
Você é corajoso, Willie.
Um campeão.
761
01:06:07,340 --> 01:06:09,165
Um campeão de verdade.
762
01:06:11,879 --> 01:06:13,325
O próximo!
763
01:06:16,636 --> 01:06:18,532
Acho que espantei todos.
764
01:06:19,016 --> 01:06:22,200
Vai ter de capturar
todos eles de novo.
765
01:06:22,623 --> 01:06:24,580
Parece que sim.
766
01:06:50,450 --> 01:06:53,591
Meu avô era escravo
e foi enterrado assim.
767
01:06:54,265 --> 01:06:58,540
Os escravos são livres, mas
ainda são enterrados em sacos.
768
01:07:01,688 --> 01:07:03,982
Como vamos
trazê-los de volta?
769
01:07:04,248 --> 01:07:08,208
Sei que eles têm medo e já
enfrentaram dor demais na vida...
770
01:07:09,423 --> 01:07:12,280
mas precisam ver que
é para o bem deles.
771
01:07:12,515 --> 01:07:16,429
-Se ousássemos dizer a verdade...
-Nós tomamos uma decisão sábia.
772
01:07:16,702 --> 01:07:18,481
Eles receberão tratamento...
773
01:07:19,351 --> 01:07:23,059
mas antes precisamos
trazê-los de volta! Como?
774
01:07:24,120 --> 01:07:27,824
-Você sempre tem boas ideias.
-Às vezes, não tenho!
775
01:07:42,648 --> 01:07:46,053
-Dinheiro.
-O que tem o dinheiro?
776
01:07:46,431 --> 01:07:50,303
Dê dinheiro a eles. 50 dólares.
777
01:07:50,739 --> 01:07:53,885
-Suborno?
-Um seguro de vida.
778
01:07:54,495 --> 01:07:58,188
Para que possam ser
enterrados num caixão.
779
01:08:03,898 --> 01:08:06,502
Sempre posso contar
com você, não?
780
01:08:10,579 --> 01:08:15,039
O dinheiro para o enterro trouxe
todos de volta...menos Caleb.
781
01:08:15,681 --> 01:08:19,555
Achei que ele fosse para
o Norte, como tinha dito.
782
01:08:19,993 --> 01:08:22,212
Tudo isto pertencia
ao seu irmão?
783
01:08:24,000 --> 01:08:26,163
Tinha escritura e tudo.
784
01:08:28,791 --> 01:08:34,790
-Ainda está pensando em partir?
-Não, não penso mais nisso.
785
01:08:36,847 --> 01:08:42,450
-Precisa ficar para o tratamento.
-Não pensei no tratamento.
786
01:08:42,844 --> 01:08:45,578
É que sua família está aqui.
787
01:08:47,108 --> 01:08:49,747
Não pensei na minha família.
788
01:08:53,019 --> 01:08:56,029
Estou pensando em você e eu.
789
01:08:56,520 --> 01:08:58,171
Caleb e Eunice.
790
01:08:59,489 --> 01:09:04,864
-Gosto desse nome. Eunice.
-Eu, não. Jamais gostei.
791
01:09:05,142 --> 01:09:06,969
Termina com "nice".
792
01:09:08,892 --> 01:09:12,394
Eunice. Eu..."nice".
793
01:09:14,657 --> 01:09:19,522
Você e eu, Eunice. Muito bom.
794
01:09:21,929 --> 01:09:24,958
Você disse que eu estava bem,
que podia fazer isso.
795
01:09:25,252 --> 01:09:26,465
E você está.
796
01:09:27,741 --> 01:09:30,366
Não disse isso só para
esconder algo de mim?
797
01:09:30,681 --> 01:09:32,010
Não é você.
798
01:09:37,396 --> 01:09:40,459
Não podemos continuar
brincando como na escola.
799
01:09:40,708 --> 01:09:42,740
Se não me quer, diga logo.
800
01:09:43,013 --> 01:09:46,474
Quero você, Caleb. Sabe disso.
801
01:09:46,994 --> 01:09:50,606
Mas estou num
caminho diferente.
802
01:09:50,932 --> 01:09:53,194
Podemos tomar
o caminho juntos.
803
01:09:54,540 --> 01:09:58,555
Não posso ficar com você
com uma mentira no coração.
804
01:10:04,508 --> 01:10:06,058
Que mentira?
805
01:10:14,151 --> 01:10:18,464
Vamos lá. Conte
que mentira é essa.
806
01:10:19,269 --> 01:10:21,022
Não posso.
807
01:10:22,213 --> 01:10:23,766
Não pode?
808
01:10:27,246 --> 01:10:30,463
É só o que tem a dizer?
Que não pode?
809
01:10:32,183 --> 01:10:35,748
Vai se afastar de mim por
algo que não pode contar?
810
01:10:37,923 --> 01:10:39,863
Caleb, eu gosto de você.
811
01:10:42,640 --> 01:10:46,662
Quando você gosta de alguém,
você se abre com ele.
812
01:10:48,280 --> 01:10:52,638
-Dê outro nome a isso.
-Não sei que outro nome dar.
813
01:10:53,999 --> 01:10:56,243
Parece que quer
chamar de adeus.
814
01:10:58,024 --> 01:11:01,736
-Lamento.
-Lamenta?
815
01:11:05,207 --> 01:11:08,470
Primeiro não pode,
agora lamenta.
816
01:11:12,207 --> 01:11:15,767
Lamenta porque não pode.
817
01:11:16,893 --> 01:11:22,286
Duas palavras. Nós dois somos só
isso para você? Duas palavras?
818
01:11:22,692 --> 01:11:24,848
Não posso dizer mais nada.
819
01:11:31,197 --> 01:11:31,917
Bem...
820
01:11:34,724 --> 01:11:39,992
espero que seja melhor que
aquilo a que você renunciou.
821
01:11:50,976 --> 01:11:52,736
E os anos passaram.
822
01:11:53,118 --> 01:11:57,058
Eles disseram que o tratamento
começaria em seis meses...
823
01:11:57,352 --> 01:11:59,914
mas os seis meses
viraram um ano...
824
01:12:00,337 --> 01:12:04,375
um ano se tornou dois,
depois seis...
825
01:12:04,680 --> 01:12:07,010
e nós continuávamos
esperando.
826
01:12:07,253 --> 01:12:12,025
E, durante todo esse tempo,
a senhora guardou segredo?
827
01:12:12,691 --> 01:12:15,688
Nunca contou a nenhum dos
homens o que se fazia?
828
01:12:15,968 --> 01:12:18,871
Eu queria contar,
queria muito...
829
01:12:19,094 --> 01:12:22,706
queria contar a eles que não
estavam sendo tratados...
830
01:12:22,924 --> 01:12:27,169
mas que deviam continuar para
ter prioridade no tratamento!
831
01:12:27,410 --> 01:12:30,486
Mas eles disseram que os
homens não entenderiam...
832
01:12:30,486 --> 01:12:34,583
e o programa os perderia para
sempre. Não queríamos isso.
833
01:12:35,628 --> 01:12:41,095
Por isso nós os esfregamos com
linimento em vez de mercúrio...
834
01:12:42,113 --> 01:12:45,458
demos a eles aspirinas,
vitaminas...
835
01:12:45,766 --> 01:12:48,752
e todo tipo de...
836
01:12:50,297 --> 01:12:55,546
Antes que nos déssemos conta,
dez anos passaram...
837
01:12:55,796 --> 01:12:59,234
e eles continuavam
sem tratamento.
838
01:12:59,510 --> 01:13:01,767
Mas continuamos a estudá-los.
839
01:13:02,074 --> 01:13:06,294
Mas não é verdade
que, já em 1942...
840
01:13:06,498 --> 01:13:10,164
a penicilina era considerada
uma cura eficaz para a sífilis?
841
01:13:10,164 --> 01:13:13,187
Não informaram isso a vocês?
842
01:13:13,187 --> 01:13:17,903
Sabíamos disso, mas havia
outras questões médicas.
843
01:13:18,286 --> 01:13:21,529
Misture numa solução
salina e injete.
844
01:13:21,529 --> 01:13:28,183
Diga aos homens que dói. Na
verdade, dói insuportavelmente...
845
01:13:29,011 --> 01:13:32,719
portanto digamos a verdade.
De vez em quando é bom.
846
01:13:33,013 --> 01:13:34,464
Parece ouro!
847
01:13:34,671 --> 01:13:37,530
Vale mais do que ouro.
Salva vidas.
848
01:13:37,530 --> 01:13:42,361
Quero usar nos casos de toxemia,
depois nos de pneumonia...
849
01:13:42,361 --> 01:13:44,184
E nossos homens?
850
01:13:45,498 --> 01:13:47,038
Doutor?
851
01:13:48,836 --> 01:13:53,961
Estamos estudando isso, mas a
sífilis causa efeitos colaterais.
852
01:13:54,216 --> 01:13:57,773
-Mas eles vão receber?
-Pode diluir em água destilada...
853
01:13:57,978 --> 01:14:01,901
mas prefiro a solução salina. Há
um milhão de unidades em cada...
854
01:14:02,166 --> 01:14:05,639
portanto teremos de estudar
a dose para cada caso.
855
01:14:08,976 --> 01:14:10,080
Com licença.
856
01:14:40,022 --> 01:14:42,996
Onde está Caleb?
Não apareceu mais na clínica!
857
01:14:42,996 --> 01:14:46,619
Sabe como ele é, às vezes,
dá suas escapadas...
858
01:14:46,619 --> 01:14:49,571
-...mas já vai chegar.
-Tomara, somos os próximos!
859
01:14:53,934 --> 01:14:55,033
Rapaz!
860
01:14:58,595 --> 01:15:01,825
-O que houve, Willie?
-Minhas pernas!
861
01:15:02,075 --> 01:15:03,465
O que houve com ele?
862
01:15:04,479 --> 01:15:07,938
Rapaz! Desculpe, Srta. Evers,
eu não queria gritar.
863
01:15:07,938 --> 01:15:10,406
Quando sente dor, pode gritar.
864
01:15:10,406 --> 01:15:14,668
De repente, minhas pernas
pararam de funcionar!
865
01:15:15,151 --> 01:15:17,839
-Willie, precisamos de você.
-Estou com medo!
866
01:15:18,042 --> 01:15:22,115
Tenho medo de ficar doente,
Srta. Evers. Estou doente!
867
01:15:22,321 --> 01:15:24,908
Não diga isso!
Você é o nosso astro!
868
01:15:25,158 --> 01:15:28,111
Se você ficar doente,
estamos perdidos!
869
01:15:28,111 --> 01:15:31,189
-Você está bem.
-Acabou, acabou!
870
01:15:31,189 --> 01:15:35,025
Não fique pensando assim.
Vamos cuidar dessas pernas.
871
01:15:35,025 --> 01:15:40,539
Escute, tome um litro de chá
verde pela manhã e ficará bem!
872
01:15:40,826 --> 01:15:44,837
-Vai voltar a pular feito perereca!
-Ele precisa mudar de médico.
873
01:15:51,436 --> 01:15:55,467
-Que fantasia é essa?
-Não é fantasia, é um uniforme!
874
01:15:56,124 --> 01:15:58,234
Você se alistou no Exército?
875
01:15:59,830 --> 01:16:02,703
A guerra é tão
minha quanto deles.
876
01:16:03,720 --> 01:16:08,776
Quer saber como me aceitaram
com "sangue ruim", enfermeira?
877
01:16:09,459 --> 01:16:14,281
Tomei uma injeção de penicilina.
Basta uma e o teste dá negativo.
878
01:16:14,587 --> 01:16:16,971
O Exército adorou
minha saúde.
879
01:16:17,549 --> 01:16:21,928
-Você vai caçar jeito de morrer!
-Pelo menos vou morrer por algo.
880
01:16:23,878 --> 01:16:27,221
-Ele precisa de penicilina.
-Ele está sendo bem tratado!
881
01:16:34,359 --> 01:16:38,090
E agora, de Macon County,
"Miss Evers' Boys"!
882
01:16:38,399 --> 01:16:40,409
-Somos nós!
-Ouviu, enfermeira?
883
01:16:40,664 --> 01:16:43,537
Por que fala assim com ela?
O que há com você?
884
01:16:43,537 --> 01:16:45,963
É por causa do uniforme?
885
01:16:46,203 --> 01:16:49,400
Nada vai me impedir de
chegar ao Cotton Club!
886
01:16:49,628 --> 01:16:53,545
-Caleb, você vem?
-Estou aqui para isso.
887
01:16:53,545 --> 01:16:55,809
Vou pegar meu baixo.
888
01:17:00,795 --> 01:17:02,476
Tome cuidado.
889
01:17:40,015 --> 01:17:43,482
-Tudo bem, tudo bem!
-Vamos lá!
890
01:17:58,649 --> 01:18:02,676
-Eles precisam de penicilina!
-Temo que não seja possível.
891
01:18:02,991 --> 01:18:06,331
Por que não? Quanto
tempo terão de esperar?
892
01:18:06,744 --> 01:18:09,476
O senhor me disse que
teriam prioridade!
893
01:18:09,699 --> 01:18:12,770
Foi uma promessa! Agora
há um remédio que ajuda...
894
01:18:12,770 --> 01:18:15,620
A penicilina não remedia
os danos que o mal já fez.
895
01:18:15,865 --> 01:18:19,223
-Mas pode evitar que piorem!
-Também pode matá-los.
896
01:18:19,915 --> 01:18:21,449
A penicilina?
897
01:18:22,627 --> 01:18:27,550
Alguns sifilíticos crônicos sofrem
uma reação alérgica fatal a ela.
898
01:18:27,757 --> 01:18:30,781
É chamada de Reação
Herxheimer. Isso foi provado.
899
01:18:30,781 --> 01:18:34,330
Washington está estudando
o grau de risco.
900
01:18:34,330 --> 01:18:38,598
Ela está sendo administrada aqui.
Caleb tomou e está ótimo!
901
01:18:38,598 --> 01:18:42,700
Até entrou pra merda do Exército!
Desculpem pelo linguajar.
902
01:18:42,700 --> 01:18:44,616
Caleb teve sorte.
903
01:18:44,934 --> 01:18:48,607
Sim, a penicilina é muito eficaz
em casos primários, secundários...
904
01:18:48,607 --> 01:18:51,953
mas para os nossos,
que estão na fase terciária...
905
01:18:51,953 --> 01:18:54,384
ela pode não curar
e até matar.
906
01:18:54,384 --> 01:18:58,162
Para esses homens, o estudo
precisa ir até o fim.
907
01:18:58,162 --> 01:19:01,884
-Já temos dez anos de dados!
-Dez anos não é o fim.
908
01:19:01,884 --> 01:19:03,680
Então o que é o fim?
909
01:19:05,545 --> 01:19:10,734
Precisamos confirmar os fatos
com a autópsia. Esse é o fim.
910
01:19:12,051 --> 01:19:15,413
É o que diferencia a
ciência da adivinhação.
911
01:19:17,164 --> 01:19:20,083
Vamos esperar
que eles morram?
912
01:19:22,975 --> 01:19:26,217
A ciências, às vezes, exige
sacrifícios, enfermeira.
913
01:19:26,436 --> 01:19:28,721
Acha que gosto de
não tratá-los? Não.
914
01:19:29,097 --> 01:19:32,202
Mas precisamos
concluir o estudo.
915
01:19:32,202 --> 01:19:35,208
-Podemos entrar para a História.
-A História?
916
01:20:04,779 --> 01:20:06,606
Deixe que eu falo com ela.
917
01:20:32,429 --> 01:20:35,172
Uma vez, quando eu
fazia residência...
918
01:20:35,805 --> 01:20:38,835
na minha cidade
natal, no Norte...
919
01:20:39,961 --> 01:20:43,616
precisei fazer duas
autópsias ao mesmo tempo.
920
01:20:44,810 --> 01:20:50,607
Dois jovens, um ao lado do outro,
um branco e o outro de cor.
921
01:20:50,887 --> 01:20:57,380
Atrapalhei-me com os corações e
não sabia mais qual era de qual.
922
01:20:58,972 --> 01:21:04,269
Lembro que fiquei segurando
os corações por muito tempo...
923
01:21:04,753 --> 01:21:07,524
examinando cada
detalhe deles...
924
01:21:09,333 --> 01:21:13,051
até que finalmente
fechei os olhos...
925
01:21:13,843 --> 01:21:19,616
pus um em cada corpo e
os costurei. Simples assim.
926
01:21:21,912 --> 01:21:24,053
Esqueça isso...
927
01:21:24,334 --> 01:21:26,965
de "entrar para a História".
928
01:21:27,775 --> 01:21:32,591
Pense que vamos mudar o modo
em que as pessoas pensam...
929
01:21:32,827 --> 01:21:38,569
afastando o ódio, afastando
a ideia...da diferença.
930
01:21:40,017 --> 01:21:43,737
Vamos mostrar,
de uma vez por todas...
931
01:21:44,053 --> 01:21:47,412
através da nobreza
das provas científicas...
932
01:21:48,090 --> 01:21:53,614
que, ironicamente, quando
adoecemos, somos todos iguais.
933
01:21:58,200 --> 01:22:00,910
Por que sinto que estou
subindo a colina?
934
01:22:03,797 --> 01:22:06,319
-Como assim?
-Alguém diz...
935
01:22:06,569 --> 01:22:10,229
"Está vendo aquela
colina? É só subir."
936
01:22:10,447 --> 01:22:15,188
Aí você sobe até o topo, e vê
que há outra colina mais alta.
937
01:22:15,442 --> 01:22:18,732
Aí dizem: 'Bem, ali é o topo".
938
01:22:20,141 --> 01:22:26,171
Você sobe de novo e, quando
chega ao topo, há outra colina.
939
01:22:26,409 --> 01:22:30,318
Aí você pensa: "Já que cheguei
até aqui, vou continuar".
940
01:22:30,318 --> 01:22:33,377
Subir a colina é isso,
Dr. Brodus.
941
01:22:35,698 --> 01:22:38,691
-Você aceitou porque quis.
-Achei que ia fazer o bem!
942
01:22:38,691 --> 01:22:43,506
E está fazendo o bem.
Nunca duvide disso.
943
01:22:43,933 --> 01:22:47,753
Está fazendo o bem para aqueles
homens e para a raça negra.
944
01:22:49,867 --> 01:22:53,412
Por que não consigo olhar
para eles sem chorar?
945
01:22:57,148 --> 01:23:00,823
Todos queremos chorar, mas
precisamos ser fortes e você é...
946
01:23:01,067 --> 01:23:02,763
uma mulher forte.
947
01:23:03,724 --> 01:23:08,637
E sei que você fará o
que for chamada a fazer.
948
01:23:19,136 --> 01:23:20,978
Venha, Willie.
949
01:23:22,772 --> 01:23:25,766
Trouxe este homem para tomar
uma injeção de penicilina.
950
01:23:26,018 --> 01:23:29,826
-Nome?
-Willie Johnson.
951
01:23:32,884 --> 01:23:35,493
-Não posso ajudá-lo.
-Por que não?
952
01:23:35,697 --> 01:23:37,564
O nome está na lista.
953
01:23:37,564 --> 01:23:41,057
-Que lista?
-A do Estudo Tuskegee.
954
01:23:41,057 --> 01:23:43,197
Não é permitido usar penicilina.
955
01:23:44,362 --> 01:23:47,321
Por que não posso
tomar? Caleb tomou.
956
01:23:48,219 --> 01:23:51,787
-Vim aqui para...
-Vamos para outro hospital.
957
01:23:51,992 --> 01:23:55,266
Não adianta.
Todos receberam a lista.
958
01:23:56,719 --> 01:23:58,871
-Não vão me dar a injeção?
-Não se preocupe...
959
01:23:59,122 --> 01:24:01,983
nós iremos, e você vai tomar.
960
01:24:02,261 --> 01:24:05,045
Nunca fiz nada a ninguém!
Esse lugar...
961
01:24:05,292 --> 01:24:07,417
Vamos para lá.
962
01:24:08,401 --> 01:24:13,183
-Willie! O que você fez?
-Não querem me dar penicilina!
963
01:24:13,393 --> 01:24:15,643
Caleb vai me levar
pra outro lugar.
964
01:24:15,643 --> 01:24:19,904
-Disseram que estou na lista!
-A injeção poderia matar você!
965
01:24:19,904 --> 01:24:23,480
-Eu estou vivinho.
-Teve sorte! Para ele é perigosa!
966
01:24:23,480 --> 01:24:27,030
-Por que para mim não foi?
-Você é diferente!
967
01:24:27,030 --> 01:24:29,314
-Por quê?
-Ninguém sabe...
968
01:24:29,314 --> 01:24:32,050
mas não podemos arriscar.
Escute, Willie...
969
01:24:32,252 --> 01:24:34,828
seu coração podia
ter explodido!
970
01:24:36,017 --> 01:24:39,964
-Caleb não me disse nada.
-Ele não sabe! Eu sei.
971
01:24:48,796 --> 01:24:50,823
Volte com ela, Willie.
972
01:24:51,282 --> 01:24:55,334
-Você disse que ia me levar pra...
-Esqueça, volte com ela.
973
01:24:55,550 --> 01:24:57,368
É para o seu bem.
974
01:24:59,267 --> 01:25:01,710
Ela não iria deixar
você tomar mesmo.
975
01:25:04,791 --> 01:25:08,786
Eu sei, "os médicos sabem o que
fazem". Sorte deles ter você.
976
01:25:09,388 --> 01:25:14,224
-Preciso pegar um trem.
-Não vá levar um tiro.
977
01:25:15,669 --> 01:25:19,383
Nem sei se vou ver
alguma arma. Willie!
978
01:25:24,836 --> 01:25:27,175
Continue dançando, ouviu?
979
01:25:35,784 --> 01:25:39,954
-Ele é um bom homem.
-É, sim.
980
01:25:40,970 --> 01:25:43,017
Vamos Srta. Evers.
981
01:25:44,004 --> 01:25:49,695
Ben não está bem. Tem problemas
nos olhos e nas pernas.
982
01:25:50,958 --> 01:25:54,086
Agora só sobramos
eu e Hodman no grupo.
983
01:26:00,528 --> 01:26:03,256
Acha que vou chegar
ao Cotton Club?
984
01:26:04,333 --> 01:26:08,045
Vou comprar um chapéu novo
e sentar lá na frente.
985
01:26:10,014 --> 01:26:11,741
Está sendo sincera?
986
01:26:12,450 --> 01:26:17,306
Vou continuar ajudando você.
Não vou abandoná-lo.
987
01:26:17,912 --> 01:26:19,580
Vamos superar isso juntos.
988
01:26:26,225 --> 01:26:27,711
Andei pensando.
989
01:26:29,439 --> 01:26:32,660
-Sabe como é no Cotton Club?
-Não.
990
01:26:33,391 --> 01:26:38,336
Não permitem gente de cor
na plateia. Só no palco.
991
01:26:39,447 --> 01:26:43,441
Bem, vou pegar uma cadeira
e sentar no palco.
992
01:26:45,182 --> 01:26:48,564
Ouvi dizer que Caleb
fora enviado ao exterior...
993
01:26:48,893 --> 01:26:52,347
mas muito tempo se
passou sem notícias...
994
01:26:52,632 --> 01:26:55,759
e comecei a achar que
ele tinha sido morto.
995
01:26:56,869 --> 01:27:02,292
Eu continuava me esforçando,
mas os homens pioravam sempre.
996
01:27:04,761 --> 01:27:08,736
A doença atacava seus
corpos e suas mentes.
997
01:27:08,982 --> 01:27:11,545
Hodman começou a achar
que podia se curar sozinho.
998
01:27:11,768 --> 01:27:14,097
Vamos fazer isso!
999
01:27:19,470 --> 01:27:22,651
-Vamos fazer isso!
-Hodman?
1000
01:27:30,283 --> 01:27:33,827
-O que faz aqui, Srta. Evers?
-Procuro você.
1001
01:27:34,345 --> 01:27:36,435
Onde está a sua família?
1002
01:27:37,506 --> 01:27:39,814
Foram ficar com a minha mãe.
1003
01:27:41,180 --> 01:27:43,709
Dizem que não presto
pra eles assim.
1004
01:27:44,575 --> 01:27:47,998
Precisa vir fazer o tratamento.
Você e seus amigos.
1005
01:27:48,833 --> 01:27:53,922
Não! Tenho o meu próprio
tratamento aqui.
1006
01:27:54,188 --> 01:27:58,307
Está vendo? É só queimar
teias de aranha...
1007
01:27:58,515 --> 01:28:01,229
e olhar bem pra fumaça.
1008
01:28:02,496 --> 01:28:05,136
É bom pros olhos também.
1009
01:28:05,893 --> 01:28:11,851
Parece bom, mas acho que seria
duas vezes mais eficaz...
1010
01:28:12,090 --> 01:28:14,958
se fizesse junto o
nosso tratamento!
1011
01:28:15,178 --> 01:28:18,635
Eles trabalham juntos,
dão força um ao outro.
1012
01:28:20,411 --> 01:28:23,380
-Acha mesmo?
-Tenho certeza.
1013
01:28:25,472 --> 01:28:28,076
Duas vezes mais eficaz?
1014
01:28:30,528 --> 01:28:36,268
Vamos, venha comigo.
Já fez bastante fumaça por hoje.
1015
01:28:39,706 --> 01:28:45,166
Hodman estava muito mal,
mas Ben foi o primeiro a cair.
1016
01:28:59,112 --> 01:29:01,073
Olá, Ben.
1017
01:29:02,829 --> 01:29:04,858
Srta. Evers?
1018
01:29:04,858 --> 01:29:09,652
Não me diga que não reconhece
sua velha amiga! Como vai?
1019
01:29:11,327 --> 01:29:14,555
Acho que estou morrendo...
1020
01:29:14,791 --> 01:29:18,583
porque todo mundo só anda
na ponta dos pés por aqui.
1021
01:29:18,850 --> 01:29:22,456
Ainda não morreu.
Você é duro na queda.
1022
01:29:22,698 --> 01:29:26,791
É que me sinto cansado
o tempo todo.
1023
01:29:27,369 --> 01:29:32,405
Tenho uma coisa aqui que vai
animá-lo. O governo mandou.
1024
01:29:32,751 --> 01:29:35,961
-Para mim?
-Você e os outros homens.
1025
01:29:35,961 --> 01:29:39,861
É um certificado
de agradecimento.
1026
01:29:39,861 --> 01:29:44,002
E uma nota de dez dólares!
1027
01:29:46,723 --> 01:29:50,137
Um dólar para cada ano
em que esteve no programa.
1028
01:29:50,717 --> 01:29:53,646
Estão pagando a gente
por ter "sangue ruim"?
1029
01:29:54,786 --> 01:29:57,418
Estão agradecendo pelo
que vocês fizeram.
1030
01:29:58,391 --> 01:30:01,336
Não fiz nada, Srta. Evers,
só fiquei doente.
1031
01:30:02,089 --> 01:30:06,760
Não pego tanto dinheiro
assim na mão...
1032
01:30:07,048 --> 01:30:10,025
desde que recebemos os
US$50 para o enterro.
1033
01:30:13,337 --> 01:30:17,614
Estou ficando cego também.
Não é uma beleza?
1034
01:30:21,176 --> 01:30:23,964
Não pode fazer mais
nada por mim, pode?
1035
01:30:25,869 --> 01:30:29,138
-Estamos tentando de tudo.
-Sei que estão.
1036
01:30:29,496 --> 01:30:33,596
-Não passa um dia sem que...
-Todos nós sabemos.
1037
01:30:36,734 --> 01:30:40,380
Afinal, não foram vocês
que nos fizeram adoecer.
1038
01:30:40,605 --> 01:30:45,711
E fizeram tudo o que
podiam para nos curar.
1039
01:30:46,389 --> 01:30:48,686
Não dá pra fazer
mais do que isso.
1040
01:30:48,892 --> 01:30:54,561
-Você vai ficar bem!
-Não, não vou.
1041
01:30:55,939 --> 01:30:58,245
Mas agradeço
por pensar assim.
1042
01:31:03,040 --> 01:31:08,692
Espere até ver o caixão
que o velho Ben escolheu!
1043
01:31:09,912 --> 01:31:13,735
Ele é vermelho, azul...
1044
01:31:14,194 --> 01:31:17,127
verde, amarelo...
1045
01:31:17,368 --> 01:31:21,839
é um espetáculo, Srta. Evers!
Vai ficar orgulhosa!
1046
01:31:22,734 --> 01:31:24,835
Muito orgulhosa!
1047
01:31:34,391 --> 01:31:38,817
-O que está fazendo agora?
-Não dá pra perceber?
1048
01:31:39,464 --> 01:31:43,755
Não sabe que horas são?
Assim não consigo dormir!
1049
01:31:44,733 --> 01:31:47,149
Você sempre diz que
não consegue dormir.
1050
01:31:47,567 --> 01:31:50,087
Mas esta noite eu
tinha conseguido.
1051
01:31:52,775 --> 01:31:56,383
Se está fula com algo,
não desconte na madeira!
1052
01:31:57,260 --> 01:32:00,948
-Vá atrás de quem a deixou fula!
-Ben morreu, papai.
1053
01:32:02,545 --> 01:32:06,188
Hodman está ficando louco.
Estou fula com o mundo.
1054
01:32:07,407 --> 01:32:13,122
Rachar lenha não adianta.
Assim só vai me manter acordado!
1055
01:32:13,430 --> 01:32:15,780
Mas não posso
fazer mais nada.
1056
01:32:16,122 --> 01:32:20,463
Se você acreditasse nisso,
nunca teria se tornado enfermeira.
1057
01:32:24,479 --> 01:32:27,615
Vou tomar leite. Você quer?
1058
01:32:29,841 --> 01:32:32,018
Aqueça-o antes.
1059
01:34:16,376 --> 01:34:18,328
Olá, Hodman.
1060
01:34:19,362 --> 01:34:23,270
O que tem aí?
Terebintina?
1061
01:34:24,080 --> 01:34:26,847
Vai tirar a tinta de algo?
1062
01:34:27,680 --> 01:34:30,268
Estou fazendo um
remédio pra mim.
1063
01:34:30,675 --> 01:34:35,659
Ouvi dizer que terebintina é boa
pra toupeiras. Tenho algo novo.
1064
01:34:38,645 --> 01:34:40,144
Penicilina.
1065
01:34:42,150 --> 01:34:44,196
Pra mim?
1066
01:34:47,600 --> 01:34:50,037
Pensei que não queria
que a gente tomasse.
1067
01:34:50,308 --> 01:34:54,067
Bem, agora acho que você
precisa dela, Hodman.
1068
01:34:56,308 --> 01:34:57,557
Por quê?
1069
01:35:00,015 --> 01:35:03,805
Anda vendo fantasmas.
Não quero que veja mais.
1070
01:35:04,119 --> 01:35:06,322
Acha que eles não existem?
1071
01:35:09,023 --> 01:35:11,633
Acho que você precisa
de penicilina.
1072
01:35:12,446 --> 01:35:15,533
Mas pode ter uma reação ruim.
1073
01:35:15,893 --> 01:35:19,786
Provavelmente não terá,
mas precisa estar ciente.
1074
01:35:20,049 --> 01:35:23,665
Acha que devo tomar?
1075
01:35:25,557 --> 01:35:29,392
Desde que saiba o que está
fazendo. Você sabe, Hodman?
1076
01:35:29,653 --> 01:35:32,882
-Entende o que eu digo?
-Sim, sim.
1077
01:35:35,740 --> 01:35:39,651
-A tal reação é muito ruim?
-Muito.
1078
01:35:39,898 --> 01:35:45,366
Mas vou ficar aqui. Se ela não
vier em doze horas, não vem mais.
1079
01:35:49,578 --> 01:35:53,323
Certo. É só me dizer
o que devo fazer.
1080
01:36:16,703 --> 01:36:19,285
Lua, lua nova!
1081
01:36:19,735 --> 01:36:24,077
Primeira vez que te vejo.
1082
01:36:44,488 --> 01:36:47,713
Não, não beba isso, é veneno!
1083
01:36:51,981 --> 01:36:54,967
Venha cá! Meu Deus!
1084
01:36:55,425 --> 01:36:57,857
-Remédio bom!
-Não! Venha cá!
1085
01:36:57,857 --> 01:37:00,476
Os fantasmas sumiram!
1086
01:37:00,879 --> 01:37:05,223
O bebê voltou pra
casa! Eu falei!
1087
01:37:05,672 --> 01:37:08,090
Vamos, Hodman!
1088
01:37:11,936 --> 01:37:15,314
De pé! Vamos, fique de pé!
1089
01:37:18,844 --> 01:37:22,711
Vamos, Hodman! Meu Deus!
1090
01:37:27,466 --> 01:37:29,049
Eles vão te ajudar!
1091
01:37:31,339 --> 01:37:32,750
Aguente firme!
1092
01:37:47,696 --> 01:37:49,031
Eu o matei.
1093
01:38:08,089 --> 01:38:13,287
Como eu previa. Ele morreu por
ter engolido a terebintina.
1094
01:38:14,250 --> 01:38:15,758
Mas...
1095
01:38:15,977 --> 01:38:17,486
havia...
1096
01:38:18,269 --> 01:38:20,565
alguns outros elementos,
consistentes...
1097
01:38:20,565 --> 01:38:23,365
com a Reação de
Herxheimer.
1098
01:38:23,580 --> 01:38:26,428
-Que outros elementos?
-Nada que prove definitivamente.
1099
01:38:26,428 --> 01:38:28,442
Mas a penicilina
pode tê-lo matado.
1100
01:38:28,442 --> 01:38:33,339
Bem, não há provas conclusivas,
só uma indicação.
1101
01:38:33,339 --> 01:38:37,241
Vou dar como causa oficial
o auto-envenenamento.
1102
01:38:39,005 --> 01:38:41,108
Mas você sabe o que fez?
1103
01:38:42,116 --> 01:38:45,131
Poderia ir presa por
ter roubado remédios.
1104
01:38:47,217 --> 01:38:51,568
Dando a ele a injeção, você
violou o protocolo do estudo.
1105
01:38:51,568 --> 01:38:55,703
-Eu não pensei no estudo.
-Mas eu preciso pensar!
1106
01:38:56,216 --> 01:38:58,670
Muita gente espera
que fracassemos...
1107
01:38:58,670 --> 01:39:02,446
torce para fracassarmos, para
continuar dizendo que negros...
1108
01:39:02,670 --> 01:39:06,351
são burros, incompetentes,
imprestáveis, inferiores!
1109
01:39:08,564 --> 01:39:10,773
Mas vou esquecer
o que você fez.
1110
01:39:10,773 --> 01:39:14,459
Ele estava demente, era
só uma questão de tempo.
1111
01:39:14,691 --> 01:39:16,900
Você é a enfermeira deles!
1112
01:39:16,900 --> 01:39:20,075
Nós os estamos sacrificando por
algo que nem posso revelar!
1113
01:39:20,075 --> 01:39:23,915
Sim, sim, por razões que
eles nunca entenderão...
1114
01:39:23,991 --> 01:39:26,729
por razões maiores do
que qualquer um deles...
1115
01:39:26,952 --> 01:39:29,392
pelo bem maior
de toda a raça!
1116
01:39:30,136 --> 01:39:33,217
Não vou subir a próxima colina.
1117
01:39:33,605 --> 01:39:38,999
E para onde irá? Eles não nos
deixam ir para as planícies.
1118
01:39:39,200 --> 01:39:42,433
Só existem colinas para nós,
ou subimos ou ficamos embaixo!
1119
01:39:42,433 --> 01:39:46,524
É a única escolha que temos!
Sabia disso ao entrar no programa.
1120
01:39:46,875 --> 01:39:51,069
Abandoná-lo é um privilégio seu,
mas eles sentirão sua falta.
1121
01:39:58,413 --> 01:40:01,911
Eu fiquei. Não recuei.
1122
01:40:02,393 --> 01:40:08,639
Subi a próxima colina,
e naturalmente havia outra maior.
1123
01:40:09,088 --> 01:40:10,621
E outra mais.
1124
01:40:10,882 --> 01:40:14,599
Veja bem, senador, eles ainda
precisavam da minha ajuda.
1125
01:40:14,718 --> 01:40:18,912
Eu não podia salvá-los, mas
havia coisas que podia fazer...
1126
01:40:19,840 --> 01:40:22,147
coisas que eu lhes devia.
1127
01:40:22,413 --> 01:40:26,176
Consolos simples, como saber
que alguém os amava.
1128
01:40:27,665 --> 01:40:30,931
A guerra acabou, e nós
continuamos a cuidar deles.
1129
01:40:31,272 --> 01:40:35,368
Mentíamos, sim,
mas cuidávamos deles.
1130
01:40:37,178 --> 01:40:40,260
Conte a ela onde
esteve, doutor!
1131
01:40:41,711 --> 01:40:44,404
-Sabe onde ele esteve?
-Sei, no Norte.
1132
01:40:45,070 --> 01:40:47,578
Ele voltou ao Cotton Club.
1133
01:40:49,943 --> 01:40:54,997
Tive de ir a Nova York, então
passei por lá para informar Willie.
1134
01:40:55,582 --> 01:40:57,588
Ele viu Ruby Blue.
1135
01:40:59,086 --> 01:41:04,543
Ele sapateou, pulou
e dançou na escada!
1136
01:41:14,784 --> 01:41:16,534
Certo, doutor? Foi assim?
1137
01:41:18,831 --> 01:41:23,091
-Bem, mais ou menos.
-Como assim?
1138
01:41:23,321 --> 01:41:25,886
O que ele fez de diferente?
1139
01:41:28,956 --> 01:41:32,559
Ele mexia os dois pés
em ritmos diferentes...
1140
01:41:32,763 --> 01:41:35,536
ao mesmo tempo,
mais ou menos assim.
1141
01:41:48,111 --> 01:41:53,736
Então era como duas pessoas
dançando com as mesmas pernas?
1142
01:41:55,333 --> 01:41:58,973
Isso é legal. Isso é novo!
1143
01:41:59,394 --> 01:42:03,571
Eu podia tentar.
Onde tem escadas por aqui?
1144
01:42:03,837 --> 01:42:07,699
Já sei.
Com licença, doutor.
1145
01:42:08,968 --> 01:42:13,943
O senhor foi simpático, mas ele
pode se machucar na escada.
1146
01:42:27,107 --> 01:42:29,435
Estou bem, doutor.
1147
01:42:44,573 --> 01:42:45,656
Você está bem?
1148
01:42:47,172 --> 01:42:49,270
Só preciso de tempo.
1149
01:42:50,550 --> 01:42:53,542
Só um pouco mais.
Eu consigo.
1150
01:42:54,512 --> 01:42:57,118
Você precisa descansar. Venha.
1151
01:42:58,510 --> 01:43:03,480
Doutor, disse que ele
estava dançando...
1152
01:43:04,136 --> 01:43:07,152
ritmos diferentes...
1153
01:43:07,372 --> 01:43:09,921
com as duas pernas
ao mesmo tempo?
1154
01:43:10,138 --> 01:43:14,805
-Sim, você quase conseguiu.
-Ora, sei que não consegui.
1155
01:43:14,805 --> 01:43:18,273
-Mas o senhor não dançou mal.
-Ora!
1156
01:43:18,649 --> 01:43:22,366
Vamos ver como dá
uns passos. Vamos lá!
1157
01:43:23,365 --> 01:43:24,085
Vamos!
1158
01:43:29,087 --> 01:43:30,329
Que tal?
1159
01:43:33,943 --> 01:43:36,470
É melhor médico
do que dançarino.
1160
01:43:50,949 --> 01:43:53,172
O carro precisa
de pneus novos.
1161
01:43:56,045 --> 01:44:00,529
-Estamos em guerra.
-É, ouvi falar.
1162
01:44:04,468 --> 01:44:06,841
Vejo que ganhou
umas medalhas.
1163
01:44:07,998 --> 01:44:11,952
Não são medalhas,
só dizem por onde andei.
1164
01:44:13,629 --> 01:44:17,471
África, Sicília, na Itália.
1165
01:44:21,591 --> 01:44:23,571
Sabia que tem negros
lá na África?
1166
01:44:24,693 --> 01:44:28,005
-Está brincando!
-Não, tem mesmo.
1167
01:44:30,334 --> 01:44:34,898
-Você está bonita, Eunice.
-Você também, Caleb.
1168
01:44:38,783 --> 01:44:40,800
Voltou para ficar, desta vez?
1169
01:44:40,800 --> 01:44:44,719
Não, os filhos de Corrina
já conseguem se cuidar.
1170
01:44:45,323 --> 01:44:47,263
Voltou só para vê-los?
1171
01:44:49,480 --> 01:44:51,462
Voltei por sua causa.
1172
01:45:02,840 --> 01:45:09,351
Muita gente acha que a guerra é
lutar, dar tiros, se movimentar...
1173
01:45:09,849 --> 01:45:13,037
mas na verdade é só
ficar sentado, esperando.
1174
01:45:13,804 --> 01:45:18,536
-Pensei muito enquanto estava lá.
-Dizem que é bom para a alma.
1175
01:45:18,536 --> 01:45:23,049
Pensei sobre nós. Agimos errado,
e eu deixei você escapar.
1176
01:45:23,049 --> 01:45:26,162
-Não me deixou. Eu não quis.
-Foi tudo um engano.
1177
01:45:26,162 --> 01:45:30,714
-Todos nos enganamos.
-Eunice, pare de enrolar e escute.
1178
01:45:31,311 --> 01:45:34,406
Não quero cometer
esse erro de novo.
1179
01:45:35,142 --> 01:45:40,992
Caleb, não nos vemos há cinco
anos. Não tive notícias suas!
1180
01:45:43,583 --> 01:45:46,172
Voltei, isso é o que importa.
1181
01:45:46,722 --> 01:45:50,714
Tenho um emprego me esperando
no Norte assim que tiver baixa.
1182
01:45:50,914 --> 01:45:53,369
Numa siderúrgica de Chicago.
1183
01:45:53,669 --> 01:45:56,355
Um cara do pelotão
me pôs no sindicato.
1184
01:45:58,012 --> 01:46:01,461
Em Chicago há muitos hospitais,
você poderá trabalhar.
1185
01:46:01,461 --> 01:46:05,724
-Poderíamos ter uma vida boa.
-Espere um minuto!
1186
01:46:06,522 --> 01:46:10,900
Você sabe mesmo passar
conversa numa garota!
1187
01:46:12,952 --> 01:46:14,707
Sinta aqui.
1188
01:46:16,386 --> 01:46:20,745
-Fiquei com palpitação.
-Quer se sentar?
1189
01:46:30,556 --> 01:46:31,871
Não posso.
1190
01:46:32,232 --> 01:46:36,564
-Não pode o quê? Ainda diz isso?
-Não posso partir.
1191
01:46:38,236 --> 01:46:40,010
Você podia ficar.
1192
01:46:43,939 --> 01:46:47,796
Não posso. Nem por você.
1193
01:46:49,687 --> 01:46:54,483
Minha vida aqui acabou. Preciso
ir para onde há oportunidades.
1194
01:46:55,935 --> 01:46:58,031
Quero que você venha comigo.
1195
01:47:05,616 --> 01:47:09,436
Quanto tempo isso já dura?
Dez, doze anos?
1196
01:47:09,436 --> 01:47:13,021
Você fez tudo o que podia.
Ninguém fez mais do que você.
1197
01:47:13,021 --> 01:47:15,986
-Cuidou deles dia e noite!
-O Programa não acabou.
1198
01:47:16,187 --> 01:47:17,717
O que mais você pode fazer?
1199
01:47:17,717 --> 01:47:21,629
-Ficar aqui com eles!
-Para vê-los morrer?
1200
01:47:21,629 --> 01:47:25,777
Segurar a mão deles enquanto
agonizam? Ir aos funerais?
1201
01:47:26,242 --> 01:47:29,163
Lembra do que disse?
Eles estão perdidos sem mim.
1202
01:47:29,397 --> 01:47:31,524
Estão morrendo com você.
1203
01:47:32,024 --> 01:47:35,664
Não há mais "Miss Evers' Boys".
Aquilo já acabou.
1204
01:47:36,073 --> 01:47:38,013
Nada prende você aqui!
1205
01:47:40,277 --> 01:47:43,359
-Você não sabe como é.
-O que preciso saber?
1206
01:47:45,863 --> 01:47:48,416
Sei que quero você comigo...
1207
01:47:49,219 --> 01:47:51,326
e que você quer ficar comigo.
1208
01:47:53,537 --> 01:47:55,268
Sei disso há anos.
1209
01:47:56,512 --> 01:47:58,844
Fomos bobos de
nos separarmos.
1210
01:48:02,705 --> 01:48:05,484
Por quê? Seu
pai está olhando?
1211
01:48:05,756 --> 01:48:10,517
Ele só vai ver que a
garotinha dele virou mulher.
1212
01:48:30,722 --> 01:48:32,535
O que você provou?
1213
01:48:43,009 --> 01:48:46,412
-Que você me quer.
-Eu sempre quis você!
1214
01:48:46,615 --> 01:48:49,177
-Então vamos viver juntos no Norte.
-Não posso...
1215
01:48:49,406 --> 01:48:51,452
-...estou em dívida com eles.
-Já pagou. Não deve...
1216
01:48:51,655 --> 01:48:53,331
Nunca vou conseguir pagar.
1217
01:49:04,054 --> 01:49:06,183
Perdemos algo muito bom, não?
1218
01:49:15,057 --> 01:49:19,724
Certo. É melhor eu ir ver
o horário do meu trem.
1219
01:49:35,077 --> 01:49:39,689
Estou feliz em ver você vivo.
1220
01:49:42,342 --> 01:49:43,596
Eu também.
1221
01:49:49,218 --> 01:49:53,389
Por que não nos deram
penicilina, Eunice?
1222
01:49:55,875 --> 01:49:58,659
-Vocês faziam parte do estudo.
-Isso não é resposta.
1223
01:49:58,893 --> 01:50:03,066
O estudo era a prova de que
os médicos precisavam.
1224
01:50:03,297 --> 01:50:07,027
Os médicos são dedicados,
e sabem o que é melhor!
1225
01:50:08,228 --> 01:50:10,404
O melhor era a penicilina.
1226
01:50:24,926 --> 01:50:27,011
Vá atrás dele, Eunice.
1227
01:50:28,066 --> 01:50:30,126
Vá atrás dele!
1228
01:50:33,141 --> 01:50:35,281
Por que continua aqui?
1229
01:50:35,577 --> 01:50:38,979
Cuidar de um velho
não é vida para você!
1230
01:50:39,211 --> 01:50:41,233
Ainda é jovem.
1231
01:50:41,532 --> 01:50:46,446
E não diga que fica porque é
enfermeira. Pode sê-lo no Norte.
1232
01:50:47,661 --> 01:50:53,072
Você tem uma oportunidade.
Ele é um bom homem!
1233
01:50:53,321 --> 01:50:58,932
Todas aquelas medalhas no peito...
e você ainda gosta dele.
1234
01:50:59,240 --> 01:51:01,187
-Eu percebi.
-Deixe-me só, papai.
1235
01:51:01,732 --> 01:51:04,825
Não deixo você só desde
quando era bebê...
1236
01:51:04,825 --> 01:51:07,233
como espera que
eu comece agora?
1237
01:51:07,233 --> 01:51:11,394
Você ainda tem muita vida
pela frente, não a desperdice!
1238
01:51:11,394 --> 01:51:13,950
-Não posso, papai.
-Se quiser, pode!
1239
01:51:14,160 --> 01:51:19,649
Não posso! Você sempre me diz
para fazer o que é certo, não é?
1240
01:51:19,856 --> 01:51:23,086
O que estou fazendo é certo!
1241
01:51:24,374 --> 01:51:26,234
Tem de ser certo, papai!
1242
01:51:26,732 --> 01:51:30,439
Era certo.
Tinha de ser certo.
1243
01:51:34,265 --> 01:51:36,864
Os homens continuavam
morrendo...
1244
01:51:37,156 --> 01:51:39,577
mas eles iriam morrer
mesmo, não é?
1245
01:51:39,970 --> 01:51:44,394
Eu fazia uma contagem dos
que restavam toda primavera.
1246
01:51:45,548 --> 01:51:48,863
412 em 1946...
1247
01:51:49,065 --> 01:51:51,658
360 dez anos depois...
1248
01:51:52,335 --> 01:51:57,072
e ano passado, quando os jornais
começaram a falar do assunto...
1249
01:51:57,424 --> 01:52:00,196
restavam 127.
1250
01:52:01,332 --> 01:52:07,332
Dos 412 com os quais
começamos, sobraram 127.
1251
01:52:07,761 --> 01:52:13,615
E dos "Mis Evers' Boys",
só dois...
1252
01:52:13,927 --> 01:52:15,985
Willie e...
1253
01:52:16,753 --> 01:52:22,221
Caleb. Ouvi dizer que ele
conseguiu o emprego no Norte.
1254
01:52:22,516 --> 01:52:25,505
CENTENAS DE NEGROS
USADOS COMO COBAIAS
1255
01:52:27,628 --> 01:52:29,465
Ele nunca se casou.
1256
01:52:30,906 --> 01:52:35,954
E isso nos traz
a Washington, DC.
1257
01:52:35,954 --> 01:52:39,109
Não acabou como
nós prevíamos.
1258
01:52:39,109 --> 01:52:42,776
Eu simplesmente não
entendo, Srta. Evers.
1259
01:52:43,196 --> 01:52:46,727
Por mais que admiremos
o seu sacrifício pessoal...
1260
01:52:46,937 --> 01:52:52,067
o fato é que pacientes com uma
doença potencialmente fatal...
1261
01:52:52,067 --> 01:52:55,605
não foram tratados,
e o tratamento existia.
1262
01:52:55,605 --> 01:52:59,490
-Foi para um bem maior.
-O bem de quem?
1263
01:52:59,789 --> 01:53:01,393
Quem se beneficiou?
1264
01:53:01,604 --> 01:53:04,812
Nós provamos que
não há diferença...
1265
01:53:05,019 --> 01:53:08,232
nas reações de brancos
e negros à sífilis.
1266
01:53:08,232 --> 01:53:12,791
-O benefício disso...
-Se fossem brancos...
1267
01:53:12,998 --> 01:53:18,230
aqueles homens teriam sido
tratados dessa maneira?
1268
01:53:18,570 --> 01:53:21,760
-Deve saber responder.
-Sei, sim, senador.
1269
01:53:21,760 --> 01:53:25,952
Se fossem brancos, o seu Serviço
de Saúde nunca teria permitido...
1270
01:53:26,314 --> 01:53:28,155
a existência do estudo!
Não ousaria!
1271
01:53:28,155 --> 01:53:34,281
Se fossem brancos, vocês não
o teriam aprovado por 40 anos!
1272
01:53:34,519 --> 01:53:37,287
E alguém teria dito
alguma coisa antes...
1273
01:53:37,287 --> 01:53:40,637
pois todos sabiam do estudo,
ele não era secreto!
1274
01:53:40,637 --> 01:53:43,261
Mas como eram negros,
ninguém ligou.
1275
01:53:43,261 --> 01:53:46,704
Como eles eram negros,
vocês, o governo dos EUA...
1276
01:53:46,704 --> 01:53:50,184
os julgaram supérfluos,
e agora querem culpar a mim...
1277
01:53:50,184 --> 01:53:54,176
e aos médicos que foram
obrigados por vocês a escolher...
1278
01:53:54,425 --> 01:53:56,603
entre abandonar
aqueles homens...
1279
01:53:56,603 --> 01:53:59,712
ou dar a eles os melhores
cuidados que podiam dar!
1280
01:53:59,712 --> 01:54:01,823
Cuidar deles era a
minha vida, senhor!
1281
01:54:01,823 --> 01:54:07,052
Não estamos tentando culpá-la.
Sabemos que obedecia ordens...
1282
01:54:07,298 --> 01:54:10,801
do Dr. Brodus e dos outros.
1283
01:54:16,150 --> 01:54:18,993
Eu subi aquela colina sozinha.
1284
01:54:18,993 --> 01:54:22,693
Posso levar o peso do
fardo por mim mesma.
1285
01:54:22,917 --> 01:54:27,406
Mas, Srta. Evers, o que a senhora
achava que estava fazendo?
1286
01:54:29,502 --> 01:54:32,831
Honrando o meu juramento
de enfermeira.
1287
01:54:34,180 --> 01:54:36,478
Eu amava aqueles homens!
1288
01:54:37,344 --> 01:54:40,483
Eles eram suscetíveis
à ternura...
1289
01:54:40,483 --> 01:54:43,853
e eu lhes dei toda a
ternura que eu tinha.
1290
01:55:01,625 --> 01:55:03,609
Você dançava bem.
1291
01:55:07,393 --> 01:55:10,495
Seus pés pareciam pássaros.
1292
01:55:14,358 --> 01:55:16,298
Vamos para casa.
1293
01:55:18,063 --> 01:55:19,649
A dança acabou.
1294
01:55:32,932 --> 01:55:35,735
A Comissão do Senado
declarou o estudo
1295
01:55:35,735 --> 01:55:38,214
"ultrajante e
intolerável".
1296
01:55:38,214 --> 01:55:41,277
A regulamentação de
experiências com humanos
1297
01:55:41,277 --> 01:55:43,167
foi alterada em seguida.
1298
01:55:45,300 --> 01:55:48,271
O Serviço de Saúde
ofereceu rapidamente
1299
01:55:48,271 --> 01:55:51,648
penicilina e tratamento
gratuito aos sobreviventes.
1300
01:55:51,648 --> 01:55:55,021
Em 1974, a justiça garantiu
US$37.500 a cada um deles
1301
01:55:55,026 --> 01:55:58,249
e US$15.000 aos herdeiros
de sifilíticos mortos.
1302
01:56:00,031 --> 01:56:03,476
Apesar do alerta sobre
os perigos da penicilina
1303
01:56:03,476 --> 01:56:06,647
nenhuma reação
adversa foi notada
1304
01:56:06,649 --> 01:56:10,147
entre os sobreviventes
que se trataram com ela.
1305
01:56:12,034 --> 01:56:15,992
Nenhum dos responsáveis
foi condenado ou punido.
1306
01:56:16,043 --> 01:56:20,519
O debate sobre experiências
com humanos continua.
106009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.