Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,250 --> 00:01:31,800
СЪПРУГАТА НА ДЖЕЙКЪБ
2
00:01:49,677 --> 00:01:54,481
Мъже, обичайте жените си,
3
00:01:54,515 --> 00:02:01,456
както и Христос обича църквата
и предаде Себе Си за нея
4
00:02:01,689 --> 00:02:07,361
за да я освети, като я очисти
с водно умиване чрез словото,
5
00:02:07,394 --> 00:02:12,800
за да я представи на Себе Си
църква славна,
6
00:02:12,834 --> 00:02:19,439
без петно или бръчка,
или друго такова нещо,
7
00:02:19,473 --> 00:02:22,944
а да бъде свята
8
00:02:22,977 --> 00:02:26,400
и непорочна.
9
00:02:27,414 --> 00:02:29,917
Така са длъжни,
10
00:02:29,951 --> 00:02:36,300
и мъжете да обичат жените си,
както своите тела.
11
00:02:39,259 --> 00:02:41,500
Който обича жена си,
12
00:02:42,830 --> 00:02:44,900
себе си обича.
13
00:02:46,834 --> 00:02:48,834
Защото никой...
14
00:02:55,475 --> 00:02:57,812
Благодаря ви.
15
00:02:57,845 --> 00:03:00,646
Маги.
- Красива проповед.
16
00:03:00,748 --> 00:03:02,760
Радвам се да те видя, Маги.
17
00:03:02,784 --> 00:03:04,886
Вече открих любовта си.
18
00:03:04,919 --> 00:03:09,150
Справихте се прекрасно.
- Беше чудесно, братко.
19
00:03:13,795 --> 00:03:17,600
Беше красива проповед, преподобни.
- Благодаря, Амилия.
20
00:03:17,832 --> 00:03:20,601
Надявам се да срещна мъж,
който да ме обича така.
21
00:03:20,635 --> 00:03:23,350
Бог ще се погрижи, сигурен съм.
22
00:03:24,371 --> 00:03:26,400
Сама ли дойде?
23
00:03:26,808 --> 00:03:30,610
Майка ти отдавна не е идвала.
Тя...
24
00:03:30,645 --> 00:03:32,700
Започна отново да пие.
25
00:03:35,783 --> 00:03:39,486
Понякога е нужна инициатива.
26
00:03:39,520 --> 00:03:43,524
Мога да се отбия утре,
да поговоря с нея.
27
00:03:43,558 --> 00:03:45,558
Бихте ли, моля?
- О, да.
28
00:03:45,600 --> 00:03:50,297
От доста време страда,
но се моля за нейното щастие.
29
00:06:08,703 --> 00:06:10,703
Амилия.
30
00:06:12,573 --> 00:06:14,573
Кой е?
31
00:06:20,681 --> 00:06:22,717
Амилия.
32
00:06:24,819 --> 00:06:26,819
Амилия.
33
00:07:11,766 --> 00:07:14,300
Движете тялото нагоре и надолу.
34
00:07:27,214 --> 00:07:29,214
Ан?
35
00:07:29,884 --> 00:07:31,884
Ан?
36
00:07:33,988 --> 00:07:35,988
Ан?
37
00:07:37,291 --> 00:07:39,291
Какво?
38
00:07:40,661 --> 00:07:44,566
Разбрах, благодаря за...
благодаря, че се обади.
39
00:07:47,568 --> 00:07:49,568
Какво има?
40
00:07:51,305 --> 00:07:55,100
Тръгнала си е към дома,
и от тогава не сте я виждали?
41
00:07:55,242 --> 00:07:57,350
Може ли да е избягала?
42
00:07:57,645 --> 00:08:01,146
Джейкъб щеше да посети...
- Мислех да я навестя днес.
43
00:08:03,116 --> 00:08:06,187
Амилия се тревожеше
относно пиенето на майка й.
44
00:08:06,220 --> 00:08:08,556
Да, видях Луси по-рано днес.
45
00:08:08,589 --> 00:08:10,700
Определено е започнала отново.
46
00:08:10,791 --> 00:08:12,793
Дявол го взел.
47
00:08:12,827 --> 00:08:14,996
Съжалявам за богохулството.
48
00:08:15,029 --> 00:08:17,050
Не се притеснявай.
- Няма проблем.
49
00:08:17,100 --> 00:08:21,000
Живее с родител алкохолик
вероятно затова е напуснала града.
50
00:08:21,335 --> 00:08:27,108
Не мисля, че Амилия би избягала
от къщата на майка си посред нощ.
51
00:08:27,141 --> 00:08:30,500
Искам да кажа, че тя вярваше...
- Амилия имаше вяра.
52
00:08:31,178 --> 00:08:34,615
И двамата говорите в минало време.
Да не подозирате престъпление?
53
00:08:34,648 --> 00:08:37,200
Извинявам се.
Амилия има вяра.
54
00:08:38,152 --> 00:08:40,755
Тези ситуации може
да са кошмарни за всички,
55
00:08:40,788 --> 00:08:44,000
затова е нормално
да си помислим най-лошото.
56
00:08:45,059 --> 00:08:47,863
Какво искаше да кажеш, Ан?
57
00:08:48,896 --> 00:08:51,100
Ще се присъединиш ли
към молитвата, Майк?
58
00:09:01,375 --> 00:09:04,311
Той трябва да е проклетият баща.
59
00:09:04,345 --> 00:09:08,780
Колко пъти да казвам да не изричаме
името Господно напразно?
60
00:09:08,816 --> 00:09:12,086
Баща й почина от рак,
когато беше бебе, Боб.
61
00:09:12,119 --> 00:09:16,090
Каръл е права.
Луси сама отгледа Амилия.
62
00:09:16,123 --> 00:09:18,225
Звучиш като баща ми,
63
00:09:18,259 --> 00:09:21,062
той винаги търсеше
доброто в хората.
64
00:09:21,095 --> 00:09:24,899
Но познай. Девет от десет,
когато едно хлапе изчезне
65
00:09:24,932 --> 00:09:28,520
отива при роднина или гадже.
- Тя има ли си гадже?
66
00:09:28,936 --> 00:09:31,372
Вероятно това се е случило.
67
00:09:31,405 --> 00:09:35,309
Сигурно са избягали заедно.
Случва се да правят глупости.
68
00:09:35,342 --> 00:09:38,520
Да се надяваме, че е просто
нещо безразсъдно.
69
00:09:38,646 --> 00:09:42,149
Шериф Хес, каза,
че и те са в безизходица.
70
00:09:42,183 --> 00:09:44,218
Амилия не беше такава.
71
00:09:46,921 --> 00:09:49,250
Майка й има проблеми,
72
00:09:49,957 --> 00:09:52,150
но Амилия се грижеше за нея.
73
00:09:53,127 --> 00:09:57,264
Добрите хора не изоставят
семействата си.
74
00:10:01,902 --> 00:10:05,337
О, стига. Да не мислите,
че ще повярвам, че тийнейджърка
75
00:10:05,339 --> 00:10:08,008
няма поне две гаджета?
76
00:10:08,042 --> 00:10:11,278
Каръл, колко гаджета
си имала в гимназията?
77
00:10:11,312 --> 00:10:14,014
Не ме злепоставяй,
защото бях популярна.
78
00:10:16,684 --> 00:10:20,087
Не мога да разбера, защо,
когато едно младо момиче изчезне
79
00:10:20,121 --> 00:10:22,256
всички бързате да я обвините.
80
00:10:22,289 --> 00:10:24,300
Никой не я обвинява, Ан.
81
00:10:24,391 --> 00:10:28,662
Можем единствено да се молим
за най-доброто.
82
00:10:29,000 --> 00:10:32,250
Тя ще се появи.
Не се тревожи.
83
00:11:38,165 --> 00:11:40,165
Ан.
84
00:11:51,011 --> 00:11:53,250
Боже, забравих да ти кажа.
85
00:11:54,215 --> 00:11:59,987
Одобриха предложението
за фабриката.
86
00:12:01,020 --> 00:12:03,389
Ще го бъде ли?
- Да.
87
00:12:04,258 --> 00:12:08,295
Историческото дружество смята,
че подобно търговско кътче
88
00:12:08,329 --> 00:12:13,067
ще привлече туристи
и ще осигури работни места.
89
00:12:14,000 --> 00:12:16,303
Докато съсипваме историята си.
90
00:12:18,938 --> 00:12:21,308
Не съм сигурна за това.
91
00:12:21,342 --> 00:12:25,250
Идентичността на сградата
няма да бъде променяна.
92
00:12:25,479 --> 00:12:27,700
Положихме усилия за това.
93
00:12:30,251 --> 00:12:35,122
Дори наехме дизайнерска фирма
с опит в тази сфера.
94
00:12:35,155 --> 00:12:37,191
Помниш ли Том Лоу?
95
00:12:39,594 --> 00:12:41,600
Том Лоу?
96
00:12:41,929 --> 00:12:43,940
Твоята стара любов?
97
00:12:45,520 --> 00:12:49,000
Малко преувеличаваш.
Бяхме деца.
98
00:12:50,304 --> 00:12:53,374
Както и да е, ще дойде в града,
99
00:12:53,407 --> 00:12:57,050
така че ще се срещна с него.
100
00:13:00,914 --> 00:13:03,200
Поздрави го от мен.
101
00:13:47,227 --> 00:13:49,227
Том?
102
00:13:49,296 --> 00:13:54,040
Криеш ли се?
- Вложих малко тайнственост.
103
00:13:55,503 --> 00:13:59,039
Не съм изненадан. Бяхме един за друг.
- Да, така беше.
104
00:13:59,073 --> 00:14:01,308
Ти ми лепна етикета - г-н Палавник.
105
00:14:01,342 --> 00:14:05,913
Да, ти... ти беше
неконтролируем в онези дни.
106
00:14:05,946 --> 00:14:08,083
Бях. Признавам си, бях.
107
00:14:10,417 --> 00:14:12,420
Знаеш ли, Ан...
108
00:14:13,020 --> 00:14:18,050
Изненадан съм,
че се омъжи за Джейкъб.
109
00:14:22,597 --> 00:14:25,966
Не те разбирам.
- Харесвам го, не ме разбирай грешно.
110
00:14:25,999 --> 00:14:28,670
Не искам да обидя теб или него,
не това имам предвид.
111
00:14:28,703 --> 00:14:30,940
Станала си толкова смирена.
112
00:14:30,971 --> 00:14:33,872
Аз не...
Не разбирам.
113
00:14:33,974 --> 00:14:35,985
Какво се случи с Ан авантюриста,
114
00:14:36,000 --> 00:14:40,013
която искаше да посети
екзотични места...
115
00:14:40,047 --> 00:14:43,016
Какво стана с преместването в Кайро?
116
00:14:43,050 --> 00:14:45,800
Помниш ли тази мечта?
- Да, помня.
117
00:14:48,750 --> 00:14:52,700
Не знам.
Правиш планове и после...
118
00:14:53,728 --> 00:14:55,800
Животът те изненадва.
119
00:14:57,197 --> 00:15:02,269
Беше... по онова време,
когато напусна града...
120
00:15:02,800 --> 00:15:04,973
... тогава майка ми почина.
121
00:15:06,006 --> 00:15:08,006
И...
122
00:15:10,144 --> 00:15:12,200
Джейкъб беше до мен.
123
00:15:13,615 --> 00:15:15,700
Предложи ми утеха.
124
00:15:18,285 --> 00:15:20,300
Ходих на църква.
125
00:15:20,722 --> 00:15:23,625
Имах нужната подкрепа.
126
00:15:30,532 --> 00:15:34,400
Не се заблуждавай, имаме хубав живот.
И двамата. Щастлива съм.
127
00:15:37,137 --> 00:15:39,137
Добре.
128
00:15:41,000 --> 00:15:43,020
За щастието.
129
00:16:01,295 --> 00:16:04,431
Еха.
Спомените се връщат.
130
00:16:07,167 --> 00:16:10,000
Спомняш ли си,
когато идвахме тук?
131
00:16:11,573 --> 00:16:14,000
Мога ли да забравя?
132
00:16:25,452 --> 00:16:27,500
Какво мислиш?
133
00:16:28,700 --> 00:16:30,700
Ще бъда честен.
134
00:16:30,825 --> 00:16:35,100
Работя навсякъде по света.
135
00:16:35,663 --> 00:16:39,464
Но когато чух за този проект
приех заради теб.
136
00:16:42,504 --> 00:16:45,222
Надявам се, че това не е
единствената причина.
137
00:16:46,674 --> 00:16:48,900
Не е само това причината.
138
00:17:04,526 --> 00:17:07,793
Ан!
- Какво, по дяволите, беше това?
139
00:17:07,862 --> 00:17:10,300
Не знам.
- Ехо.
140
00:17:20,407 --> 00:17:22,407
Внимавай!
141
00:17:27,549 --> 00:17:30,151
Ще се наложат доста промени.
142
00:17:31,184 --> 00:17:33,184
Да.
143
00:17:36,323 --> 00:17:38,323
Том.
144
00:17:41,796 --> 00:17:43,796
Том?
145
00:17:45,767 --> 00:17:47,767
Том!
146
00:17:48,168 --> 00:17:51,471
Господи. Изплаши ме.
Не го прави.
147
00:17:53,841 --> 00:17:56,343
Добре те стреснах.
- Ужасен си.
148
00:17:56,376 --> 00:17:58,400
Все това ми казват.
149
00:18:01,583 --> 00:18:03,618
Това откъде се появи?
150
00:18:07,321 --> 00:18:09,456
Нямаше ли ги преди?
- Не.
151
00:18:15,195 --> 00:18:17,195
Удобни са.
152
00:18:18,766 --> 00:18:22,000
Седни.
Няма да те ухапя.
153
00:18:22,704 --> 00:18:24,705
Не съм сигурна.
154
00:18:58,773 --> 00:19:03,276
Все още си опасно чаровен.
155
00:19:05,647 --> 00:19:07,700
Какво има, Ан?
156
00:19:10,718 --> 00:19:15,387
Толкова е съблазнително.
Не мога да го причиня на Джейкъб.
157
00:19:20,561 --> 00:19:22,561
Сигурна ли си?
158
00:19:26,567 --> 00:19:28,567
Да, Томи.
159
00:19:28,703 --> 00:19:30,800
Благодаря, че попита.
160
00:19:31,371 --> 00:19:34,250
Чувствата идват и си отиват, но...
161
00:19:34,909 --> 00:19:37,645
доверието...
162
00:19:43,584 --> 00:19:45,590
Какво беше това?
163
00:20:00,668 --> 00:20:02,735
Видя ли колко е голямо?
164
00:20:08,543 --> 00:20:10,543
Не, Том. Недей.
165
00:20:53,621 --> 00:20:56,824
Не? Благодаря, Боб.
Едва ли е нещо сериозно.
166
00:20:56,858 --> 00:21:00,494
Просто...
Чудех се дали не е решила
167
00:21:00,528 --> 00:21:02,528
да се види с Каръл.
168
00:21:04,000 --> 00:21:06,768
Няма значение.
Прибра се.
169
00:21:06,801 --> 00:21:08,820
До скоро.
170
00:21:16,043 --> 00:21:18,043
Ан.
171
00:21:18,378 --> 00:21:20,378
Къде беше?
172
00:21:21,849 --> 00:21:23,849
Във фабриката.
173
00:21:23,918 --> 00:21:25,990
Как мина?
174
00:21:26,954 --> 00:21:28,954
Добре.
175
00:21:29,557 --> 00:21:33,100
Стана доста късно.
176
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Знам.
177
00:21:36,496 --> 00:21:38,500
Ще си лягам.
178
00:21:40,900 --> 00:21:42,900
Добре.
179
00:21:45,000 --> 00:21:47,050
Ще се кача по-късно.
180
00:23:37,118 --> 00:23:39,118
Напъни.
181
00:23:42,556 --> 00:23:45,500
По-енергично.
Издърпай лакътя.
182
00:23:48,062 --> 00:23:50,463
Забележете отскока на тялото.
183
00:23:50,497 --> 00:23:52,500
Нагоре и надолу.
184
00:23:56,771 --> 00:23:59,000
Отначало.
Напъни.
185
00:23:59,800 --> 00:24:04,350
Скоро ще тръгвам.
Направи ли закуска?
186
00:24:06,247 --> 00:24:08,247
Не съм гладна.
187
00:24:11,752 --> 00:24:15,690
Ще взема нещо на път за града.
- Чао.
188
00:25:00,050 --> 00:25:02,050
Какво си ти?
189
00:25:04,572 --> 00:25:06,572
Какво искаш?
190
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Кой си ти?
191
00:25:20,988 --> 00:25:25,292
И какво искаш?
192
00:25:29,597 --> 00:25:31,620
Кой си ти?
193
00:25:32,800 --> 00:25:36,837
И какво искаш?
194
00:25:52,653 --> 00:25:55,289
Хвърли я.
- Какво да хвърля?
195
00:25:56,000 --> 00:25:59,860
Знаеш за какво говоря.
- Майната ти, старче. Не сме в 80-те.
196
00:25:59,894 --> 00:26:04,031
И все още е незаконно в този щат.
- Я върви да чукаш някой мирянин.
197
00:26:04,250 --> 00:26:06,300
Бъркаш ме със свещеник.
198
00:26:07,101 --> 00:26:09,101
Аз съм служител.
199
00:26:09,670 --> 00:26:11,670
Това е църква.
200
00:26:13,307 --> 00:26:16,777
Трябва да си вървиш.
Издирват момиче на твоята възраст.
201
00:26:18,045 --> 00:26:22,083
Успокой се, Оскар.
Да не искаш ченгетата да ни погнат.
202
00:26:22,116 --> 00:26:24,200
Мразя бели дърти откачалки.
203
00:26:46,941 --> 00:26:48,941
Ехо?
204
00:27:30,117 --> 00:27:32,117
Господи.
205
00:27:34,155 --> 00:27:36,155
Вече си у дома.
206
00:27:40,161 --> 00:27:43,364
Преоблечи се.
Искам да излезем.
207
00:28:02,049 --> 00:28:04,049
Е...
208
00:28:05,386 --> 00:28:07,390
Какъв е поводът?
209
00:28:08,923 --> 00:28:11,058
Трябва ли да има такъв?
210
00:28:13,794 --> 00:28:15,795
Не, не е задължително.
211
00:28:18,032 --> 00:28:20,032
Малко е необичайно.
212
00:28:21,536 --> 00:28:23,938
Сигурно се чувствам необичайно.
213
00:28:35,049 --> 00:28:37,184
Може ли кутия за вкъщи
за жена ми, моля?
214
00:28:37,218 --> 00:28:39,887
Всъщност приключих.
215
00:29:13,354 --> 00:29:15,356
Извинявай, какво?
216
00:29:15,389 --> 00:29:17,400
Добро е, ще ти хареса.
217
00:30:05,640 --> 00:30:07,640
Сънувах кошмар.
218
00:30:11,145 --> 00:30:13,347
Надявам се това да е било всичко.
219
00:30:13,380 --> 00:30:15,380
Какво искаш да кажеш?
220
00:30:19,353 --> 00:30:23,123
Нека поговорим по-късно.
- Защо винаги го правиш?
221
00:30:23,157 --> 00:30:25,292
Кое?
- Игнорираш ме, държиш ме настрана.
222
00:30:25,326 --> 00:30:28,462
Стига. Не е вярно.
- Ще спреш ли да ме прекъсваш?
223
00:30:28,495 --> 00:30:31,065
Искам да се изкажа, по дяволите.
224
00:30:38,939 --> 00:30:40,939
Съжалявам.
225
00:30:56,390 --> 00:30:59,120
Не знам какво ти става напоследък.
226
00:30:59,527 --> 00:31:02,631
Но трябва да се подготвя
за седмичната проповед.
227
00:31:03,665 --> 00:31:05,670
Ако не е проблем.
228
00:31:09,069 --> 00:31:12,111
Ще си взема нещо за хапване
на път към града.
229
00:31:12,373 --> 00:31:14,400
И спри да богохулстваш.
230
00:32:27,181 --> 00:32:29,450
Г-жо, мога ли да ви помогна?
231
00:32:33,253 --> 00:32:36,624
Колко от тези мога да взема?
232
00:32:41,128 --> 00:32:43,128
Искате кръвта?
233
00:36:26,020 --> 00:36:28,020
Ан.
234
00:36:36,664 --> 00:36:40,150
Джейкъб.
Боб говори с инвеститорите, влизай.
235
00:36:43,638 --> 00:36:45,640
Искаш ли кафе или чай?
236
00:36:46,000 --> 00:36:48,100
Имаш ли нещо по-силно?
237
00:36:49,000 --> 00:36:52,245
Чай и чашка бренди?
- Само бренди.
238
00:36:57,652 --> 00:36:59,652
Добре.
239
00:37:05,492 --> 00:37:07,492
Къде е Ан?
240
00:37:14,569 --> 00:37:18,438
Не мисля, че Ан е такъв човек.
Вече ти казах.
241
00:37:18,472 --> 00:37:21,709
Не казвам, че е.
От както се срещна с Том Лоу,
242
00:37:21,743 --> 00:37:24,979
не е същата.
Познавам тази жена от 40 години.
243
00:37:25,012 --> 00:37:28,348
Всеки ден едно и също.
Сега, нямам представа коя е.
244
00:37:28,381 --> 00:37:31,552
Веднъж добра, друг път нервна,
нова рокля, нова прическа.
245
00:37:31,586 --> 00:37:33,600
Не мога да я позная.
246
00:37:34,655 --> 00:37:36,850
Трябва да се срещнеш с него.
247
00:37:38,425 --> 00:37:42,063
Не мога да го причиня на Ан.
- Това е съпругата ти, Джейки.
248
00:37:42,096 --> 00:37:47,367
Как мислиш, че ще реагирам
ако Каръл се държи така у дома?
249
00:37:48,085 --> 00:37:50,403
Нямам представа къде да го намеря.
250
00:37:50,437 --> 00:37:52,940
Нали работи във фабриката?
251
00:37:52,974 --> 00:37:57,612
Започни от там и не спирай,
докато не разбереш какво става.
252
00:38:05,553 --> 00:38:08,723
Направи го този уикенд,
преди да дойдем на вечеря.
253
00:38:08,756 --> 00:38:10,892
Каръл ще приготви лазаня,
254
00:38:10,925 --> 00:38:14,200
не искам нещата да не потръгнат.
255
00:39:14,789 --> 00:39:16,789
Ан.
256
00:40:37,238 --> 00:40:39,238
Ан!
257
00:40:41,809 --> 00:40:43,876
Какво правиш?
258
00:40:52,687 --> 00:40:56,123
Във второто писмо
до Коринтяните,
259
00:40:56,157 --> 00:41:00,928
Павел приема идеята,
като стъпка напред
260
00:41:00,962 --> 00:41:03,066
и пита направо.
261
00:41:05,099 --> 00:41:08,100
"Откъде знаеш, мъжо,
262
00:41:08,769 --> 00:41:11,100
дали няма да спасиш своята жена?"
263
00:41:13,607 --> 00:41:16,544
Отговорът, разбира се,
никога няма да узнаем.
264
00:41:18,212 --> 00:41:24,552
И така, ние останахме с вярата...
265
00:41:27,321 --> 00:41:34,061
... и обещанието,
че Бог ще се погрижи
266
00:41:34,095 --> 00:41:39,066
и насочи към Неговата цел.
267
00:41:42,937 --> 00:41:45,250
С какво за Бога си се хранила?
268
00:41:47,008 --> 00:41:49,276
Кълна се, Ан,
това изглежда като пръст.
269
00:41:50,711 --> 00:41:54,515
Не бъди жестока.
- Жестоко ще е като видиш сметката ми.
270
00:41:59,587 --> 00:42:01,587
Това е странно.
271
00:42:01,856 --> 00:42:03,924
Растат ти нови зъби.
272
00:42:06,360 --> 00:42:11,400
Какво?
- Рядкост е, но не е нечувано.
273
00:42:11,799 --> 00:42:15,069
Трябва да насрочим среща
и да ги прегледам.
274
00:42:15,102 --> 00:42:17,171
Ето. Изплакни.
275
00:42:20,274 --> 00:42:22,300
Ще оправим тази усмивка.
276
00:44:10,818 --> 00:44:12,818
Том Лоу?
277
00:44:53,294 --> 00:44:55,294
Том Лоу?
278
00:44:56,330 --> 00:45:00,200
Аз съм Джейкъб Федър.
Съпругът на Ан.
279
00:45:01,335 --> 00:45:04,038
Искам да поговорим.
280
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Човече!
- Господи!
281
00:46:00,800 --> 00:46:04,400
Изкуфял дъртак, не знам какво
имаш против нас, защо не се разкараш?
282
00:46:04,566 --> 00:46:06,800
Съжалявам. Съжалявам.
Търсих някой друг.
283
00:46:06,834 --> 00:46:10,371
Успокой се, Оскар. Безобиден е.
- Права е, тръгвам си.
284
00:46:10,404 --> 00:46:13,240
Махай се. Върви.
Разкарай се оттук.
285
00:46:14,408 --> 00:46:16,500
Давай, мърдай.
- Хей!
286
00:46:18,112 --> 00:46:20,582
Човече, хайде.
Аз...
287
00:46:20,615 --> 00:46:23,951
Само се шегувах.
- Не ме доближавай.
288
00:46:23,984 --> 00:46:26,100
Стига, човече.
Шегувах се.
289
00:46:44,572 --> 00:46:48,400
Амилия!
- Как е болната ми майка?
290
00:46:49,043 --> 00:46:52,210
Благословили я?
С всемогъщата любов на Бог?
291
00:46:52,413 --> 00:46:56,800
И мен ли ще благословиш?
Защото нямам нужда от Божията любов.
292
00:46:57,017 --> 00:47:01,500
Намерих нов спасител.
293
00:47:03,223 --> 00:47:10,080
Дарява ме с любов, която ме изпълва
със сила вместо страх.
294
00:47:10,164 --> 00:47:12,232
Любов към себе си.
295
00:47:13,500 --> 00:47:15,603
И в този момент...
296
00:47:17,338 --> 00:47:19,338
... моят господар...
297
00:47:21,141 --> 00:47:23,150
е в твоята къща.
298
00:48:19,567 --> 00:48:21,567
Ан.
299
00:48:22,637 --> 00:48:25,100
Господ е моят спасител.
300
00:48:25,406 --> 00:48:28,474
Той закриля душата ми.
Той ме води по пътя на правдата.
301
00:48:28,510 --> 00:48:31,945
Глупости!
- Господи, прости й.
302
00:48:31,979 --> 00:48:36,350
Тя е покварена. Дай ми сила
да спася непокорната й душа.
303
00:48:40,354 --> 00:48:44,024
Ще чукам врата ти с език,
докато не го пробия
304
00:48:44,057 --> 00:48:47,150
повръщайки кръв навсякъде.
305
00:48:50,698 --> 00:48:53,100
Поеми това, кучко.
306
00:48:53,133 --> 00:48:55,133
Тръгвай! Бягай!
307
00:49:10,017 --> 00:49:12,219
Защо, по дяволите го направи?!
308
00:49:12,252 --> 00:49:14,288
Прегриза гърлото на Оскар!
309
00:49:14,321 --> 00:49:17,659
Уби го!
- Тук сме в безопасност.
310
00:49:17,692 --> 00:49:20,260
Това бяха някакви
вампирски щуротии!
311
00:49:20,294 --> 00:49:24,000
Трябва да съобщим.
- Трябва да отида при жена си.
312
00:49:24,198 --> 00:49:27,267
Майната му!
Отивам при ченгетата.
313
00:49:47,387 --> 00:49:49,400
Пристъп ли получава?
314
00:49:50,658 --> 00:49:52,660
Г-жо, Федър, добре ли сте?
315
00:49:56,831 --> 00:49:58,831
Г-жо, Федър...
316
00:50:03,771 --> 00:50:05,771
Всичко наред ли...
317
00:50:07,575 --> 00:50:09,620
Добре ли сте...
Г-жо, Федър!
318
00:50:11,679 --> 00:50:15,000
Г-жо, Федър?
Ехо?
319
00:50:17,384 --> 00:50:19,400
Добре ли сте?
320
00:50:23,591 --> 00:50:26,059
Г-жо, Федър?
321
00:50:27,361 --> 00:50:29,361
Ехо?
322
00:50:29,429 --> 00:50:31,429
Хей.
323
00:50:34,636 --> 00:50:36,640
Ей, добре ли си?
324
00:50:38,438 --> 00:50:40,474
Кажете нещо, моля ви.
325
00:50:40,508 --> 00:50:44,000
Става доста...
чувствам се неловко.
326
00:51:08,502 --> 00:51:11,405
Не, не, не. Господи!
Не.
327
00:51:13,508 --> 00:51:15,508
Ан!
328
00:51:28,455 --> 00:51:31,859
Съжалявам, Джейкъб!
Не бях аз.
329
00:51:33,293 --> 00:51:37,464
Разбира се, че беше ти!
- Не! Не исках! Бях контролирана!
330
00:51:37,497 --> 00:51:39,601
Не бях аз!
Не съм аз!
331
00:51:39,634 --> 00:51:41,634
Кой тогава?!
332
00:51:42,904 --> 00:51:46,239
Нещо... се случи, Джейкъб.
333
00:51:47,000 --> 00:51:51,879
Как така. Нещо се случи? Кога?
- Денят, в който срещнах Том...
334
00:51:51,913 --> 00:51:55,415
Целунах го.
И тогава...
335
00:52:11,866 --> 00:52:13,866
Това е толкова...
336
00:52:14,468 --> 00:52:16,468
Откачено!
337
00:52:33,320 --> 00:52:35,600
Преподобни.
- Здравей, Майк.
338
00:52:36,423 --> 00:52:39,661
Нещо за Амилия?
- Донякъде.
339
00:52:39,694 --> 00:52:43,000
Е, не съвсем.
Всъщност е странно.
340
00:52:43,296 --> 00:52:48,350
Странно?
- Познавате ли момиче на име Ели Шенкс?
341
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Не, не мисля.
342
00:52:51,304 --> 00:52:54,709
Обикаля града със скейтборд
заедно с приятеля си, Оскар?
343
00:52:54,742 --> 00:52:57,645
Дойде в участъка
доста развълнувана.
344
00:52:57,679 --> 00:53:01,683
Твърди, че Оскар е бил убит
в старата фабрика "Крипъл Крийк"...
345
00:53:01,716 --> 00:53:03,716
от вампир.
346
00:53:03,785 --> 00:53:05,900
Разпознала е Амилия.
347
00:53:06,721 --> 00:53:09,624
Помислих, че историята може
да е измислена.
348
00:53:09,657 --> 00:53:11,693
Но бяхме длъжни да проверим.
349
00:53:11,726 --> 00:53:15,362
Да. И...
- Не открихме нищо.
350
00:53:15,395 --> 00:53:17,400
Нямаше тяло, няма кръв.
351
00:53:18,398 --> 00:53:20,434
Звучи като успокоение.
352
00:53:20,467 --> 00:53:24,000
Да, освен, че се кълне,
че сте били там.
353
00:53:27,875 --> 00:53:30,650
Нямам представа за какво говори.
Не съм ходил във фабриката.
354
00:53:31,000 --> 00:53:33,313
Разбира се, че не.
Твърди, че сте се бил с вампир.
355
00:53:34,716 --> 00:53:37,451
Това...
- Лудост, нали?
356
00:53:38,853 --> 00:53:42,289
Предполагам, че просто се е напушила
до козирката.
357
00:53:44,559 --> 00:53:46,700
Има нещо, което открихме там.
358
00:53:48,796 --> 00:53:52,767
Това не е ли печатът
на вашата църква? Какво ще кажете?
359
00:53:55,502 --> 00:53:57,502
Нямам идея.
360
00:53:59,774 --> 00:54:01,774
Нито пък аз.
361
00:54:02,000 --> 00:54:06,320
Обикновено не вземам тези неща
на сериозно, но момчето е изчезнало.
362
00:54:06,514 --> 00:54:08,716
Точно като Амилия и Том Лоу.
363
00:54:12,553 --> 00:54:16,858
Том Лоу? Той живее в Чикаго.
- Така е.
364
00:54:16,891 --> 00:54:20,995
Дошъл тук по работа.
Открихме колата му на същото място.
365
00:54:21,028 --> 00:54:24,498
Може да е напуснал града. Кой знае?
Но все пак случващото се е...
366
00:54:26,834 --> 00:54:30,938
... странно.
Извинявайте, че ви притесних.
367
00:54:30,972 --> 00:54:33,541
Поздравете Ан от мен.
Звучи сякаш е доста...
368
00:54:33,574 --> 00:54:36,309
заета в момента.
- Така е. Да.
369
00:54:36,343 --> 00:54:38,613
Добре. Майк, пази се.
370
00:54:39,000 --> 00:54:41,050
Да. Вие също.
371
00:54:44,619 --> 00:54:47,354
Защо не ми каза,
когато това започна?
372
00:54:47,387 --> 00:54:49,390
Можех да ти помогна.
373
00:54:52,894 --> 00:54:54,900
Чувствах се засрамена.
374
00:54:56,597 --> 00:54:58,597
Така и трябва.
375
00:55:06,908 --> 00:55:09,343
Съжалявам, че те нараних.
376
00:55:10,377 --> 00:55:14,100
Но има и благословия
в тази промяна.
377
00:55:15,382 --> 00:55:19,980
Чувствам се по-жива от всякога.
- Да, добре, но не свиквай.
378
00:55:20,021 --> 00:55:23,524
Пиенето на кръв
не е солиден начин на живот.
379
00:55:26,594 --> 00:55:28,594
Какво ще правим?
380
00:55:30,665 --> 00:55:33,034
Ще намеря господарят,
за който говореше Амилия
381
00:55:33,067 --> 00:55:35,803
и ще го убия,
така ще те върна обратно
382
00:55:35,837 --> 00:55:37,872
по начина, по който си беше.
383
00:55:37,905 --> 00:55:41,374
Каквато бях преди?
- Абсолютно.
384
00:55:41,408 --> 00:55:46,350
Точно така.
Спри това безумие, преди да продължи.
385
00:56:08,169 --> 00:56:10,170
Как изглежда?
386
00:56:10,938 --> 00:56:12,938
Не знам.
387
00:56:16,911 --> 00:56:20,050
Първото, което видях беше сянка.
388
00:56:20,548 --> 00:56:23,520
Облик, който не мога да различа.
389
00:56:24,852 --> 00:56:27,220
Но при всяко посещение...
390
00:56:27,788 --> 00:56:30,100
този облик ставаше все по-силен.
391
00:56:32,627 --> 00:56:36,000
Сякаш се фокусираше.
392
00:56:36,197 --> 00:56:39,634
Мислех си за мястото,
където ти и Том сте били нападнати.
393
00:56:39,667 --> 00:56:42,000
Какво е правила там Амилия?
394
00:56:42,069 --> 00:56:44,070
Там ли се крият?
395
00:56:44,672 --> 00:56:47,575
Доста умен ход
да обикаляш из страната,
396
00:56:47,608 --> 00:56:50,144
замиращи градчета,
изоставени фабрики
397
00:56:50,177 --> 00:56:53,520
далеч от любопитните очи.
398
00:56:55,616 --> 00:56:57,718
Този град е идеалното място.
399
00:56:58,953 --> 00:57:02,600
Опитвам се да разбера,
защо "Господаря" те преследва.
400
00:57:07,228 --> 00:57:09,300
Да не би да ревнуваш?
401
00:57:13,234 --> 00:57:15,234
Е...
402
00:57:15,502 --> 00:57:18,100
Пожелала си друг мъж,
и си действала...
403
00:57:18,873 --> 00:57:20,873
Внимавай, Джейкъб.
404
00:57:24,111 --> 00:57:28,085
Предвид обстоятелствата,
мисля, че съм напълно разумен.
405
00:57:50,137 --> 00:57:52,773
Спомняш ли си
кога започнахме това?
406
00:57:55,242 --> 00:57:57,242
Разбира се.
407
00:57:58,846 --> 00:58:02,683
Ти поиска семената
като сватбен подарък.
408
00:58:16,297 --> 00:58:20,100
Мисля, че ще е по-безопасно
ако вляза сам.
409
00:58:20,267 --> 00:58:23,170
Не знаем как ще ти се отрази
неговото присъствие.
410
00:58:23,204 --> 00:58:25,210
Може да откачиш,
411
00:58:25,973 --> 00:58:29,210
да се превърнеш в прилеп
или нещо такова.
412
00:58:30,845 --> 00:58:33,214
Не съм дошла, за да стоя в колата.
413
00:58:33,247 --> 00:58:35,883
Прекалено рисковано е.
414
00:58:37,818 --> 00:58:40,955
Освен това нямаш кол.
415
00:58:44,625 --> 00:58:48,000
Отбий.
Чу ме.
416
00:59:01,142 --> 00:59:03,500
Ето.
Вече имам.
417
00:59:33,908 --> 00:59:37,200
Готов ли си?
- Какво значи, готов?
418
00:59:37,678 --> 00:59:40,100
За това, което ще открием долу.
419
00:59:40,781 --> 00:59:44,000
Аз съм Божи служител, Ан.
420
00:59:44,752 --> 00:59:49,023
Подготвен съм да се боря със злото,
под каквато и форма да е то.
421
00:59:49,056 --> 00:59:52,126
Ще спреш ли с глупостите
от неделното училище?
422
00:59:52,159 --> 00:59:54,728
Ако ще слизаме долу заедно...
423
00:59:54,762 --> 00:59:56,964
ще сме като екип.
424
00:59:56,997 --> 00:59:59,100
Наясно ли си с това?
425
01:00:00,868 --> 01:00:02,903
Хайде да приключваме.
426
01:00:59,793 --> 01:01:01,793
Амилия?
427
01:01:02,730 --> 01:01:06,834
Дойдохме да ти помогнем.
- Дойде да ми помогнеш ли, преподобни?
428
01:01:06,867 --> 01:01:09,069
Колко мило.
429
01:01:09,103 --> 01:01:12,406
По-добре помогни на жена си.
430
01:01:14,341 --> 01:01:19,246
Или той не намира новото ти аз
за привлекателно, г-жо Федър?
431
01:01:19,280 --> 01:01:22,349
Послушание и подчинение...
432
01:01:22,383 --> 01:01:24,400
това е техният стил.
433
01:01:24,985 --> 01:01:28,923
Сега имаш любовта на Господаря.
434
01:01:33,194 --> 01:01:36,497
Нищо не можеш да направиш,
безполезен идиот.
435
01:01:39,833 --> 01:01:42,803
Джейкъб, как можа?!
436
01:01:42,836 --> 01:01:46,373
Нападна дете.
Къде е твоята милост?
437
01:01:46,407 --> 01:01:50,512
Имаш жена си,
въпреки, че тя...
438
01:01:50,545 --> 01:01:54,481
Млъквай!
- Ан, не. Не чуваш ли? Това е Амилия.
439
01:01:54,516 --> 01:01:57,952
Не бъди глупак. Убий я.
- Не!
440
01:01:57,985 --> 01:02:00,486
Не, сигурно има и друг начин.
- Манипулира те.
441
01:02:00,500 --> 01:02:05,220
Тя те лъже, Джейкъб.
Господи, моля те, защити ме.
442
01:02:10,064 --> 01:02:12,200
Знаех си, че ще се размекнеш.
- Казах ти, не мога!
443
01:02:12,250 --> 01:02:15,202
Казах ти да я убиеш!
- Можех да я спася!
444
01:02:15,236 --> 01:02:17,270
Къде е съчувствието ти, за Бога?
- Съчувствие?!
445
01:02:17,295 --> 01:02:21,407
Милостта ти?
- Не бъди наивен. Щеше да те изцеди.
446
01:02:21,475 --> 01:02:23,844
В какво ти позволявам
да ме превърнеш?!
447
01:02:23,877 --> 01:02:25,900
Не мога да го направя!
448
01:02:28,115 --> 01:02:30,483
Господарят сигурно е още там.
Трябва да довършим това.
449
01:02:30,552 --> 01:02:34,286
"Господарят." Какво значение има?
Сега не си по-различна от него.
450
01:02:34,321 --> 01:02:36,524
Двамата сте си лика-прилика.
- Как може да го кажеш?
451
01:02:36,558 --> 01:02:38,625
Аз съм ти съпруга!
- Вече не.
452
01:02:38,659 --> 01:02:41,529
Принадлежиш на него.
Това е наказанието ти.
453
01:02:41,563 --> 01:02:43,563
Това е, какво?
454
01:02:43,998 --> 01:02:47,067
Ако не беше рандевуто ти
с Том Лоу,
455
01:02:47,101 --> 01:02:51,769
това нямаше да се случи.
- Не става въпрос за Том или Господаря.
456
01:02:51,872 --> 01:02:54,074
Това е между нас, ти и аз.
457
01:02:54,108 --> 01:02:58,200
Носиш грях в сърцето си,
сама си причини това.
458
01:02:58,412 --> 01:03:02,200
Обвиняваш ме за това,
че ме ухапа вампир?
459
01:03:02,349 --> 01:03:04,349
Знаеш ли, какво.
460
01:03:05,119 --> 01:03:08,889
Мисля, че казваш тези ужасни неща,
защото те е страх.
461
01:03:08,922 --> 01:03:11,992
Страхуваш се да се бориш за мен,
защото откакто се оженихме,
462
01:03:12,026 --> 01:03:15,262
не ти се е налагало.
Винаги съм била там,
463
01:03:15,296 --> 01:03:18,032
правейки онова,
което очакваш да направя.
464
01:03:19,601 --> 01:03:24,000
Не знаеш как да се бориш за мен,
защото никога не си го правил.
465
01:03:24,271 --> 01:03:26,271
Вместо това...
466
01:03:27,207 --> 01:03:32,179
Просто ме отписваш,
като някоя пропаднала развратница.
467
01:03:34,448 --> 01:03:39,000
Това е жалко и слабохарактерно.
468
01:03:39,920 --> 01:03:41,920
Ти си слабак.
469
01:03:42,156 --> 01:03:44,626
Мисли каквото си искаш.
470
01:03:44,659 --> 01:03:47,150
Вече прекрачих доста граници
заради теб.
471
01:03:47,961 --> 01:03:49,997
Ти си проклет страхливец.
472
01:03:50,030 --> 01:03:52,567
Махам се от това,
докато все още мога,
473
01:03:52,600 --> 01:03:56,400
докато все още ми е останало
малко парченце от душата ми!
474
01:04:00,474 --> 01:04:03,877
Може би се харесвам такава,
каквато съм!
475
01:04:55,429 --> 01:04:57,429
Какво правя?
476
01:05:17,652 --> 01:05:19,652
Ани?
477
01:07:11,365 --> 01:07:13,365
Джейкъб?
478
01:08:18,533 --> 01:08:20,533
Джейкъб?
479
01:08:54,636 --> 01:08:56,636
С един жест...
480
01:08:57,237 --> 01:09:00,100
може да стане доста кърваво.
481
01:09:00,340 --> 01:09:03,410
Дори да го нараниш,
няма да бъда твоя.
482
01:09:03,443 --> 01:09:06,514
Не си търся компания.
483
01:09:06,547 --> 01:09:08,547
Става въпрос за теб.
484
01:09:08,950 --> 01:09:10,990
Опитай да се пребориш.
485
01:09:11,719 --> 01:09:17,725
Но ти вече не си това,
което някога си беше.
486
01:09:17,759 --> 01:09:22,563
Защо му позволяваш
да те тегли надолу?
487
01:09:27,300 --> 01:09:29,336
Защото го обичам.
488
01:09:29,369 --> 01:09:32,306
Умри или процъфти.
489
01:09:33,340 --> 01:09:35,475
Ти решаваш.
490
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
Моля те...
491
01:09:44,418 --> 01:09:46,418
Не! Не!
492
01:09:48,589 --> 01:09:50,589
Недей!
493
01:10:18,418 --> 01:10:20,621
Ще стане още по-лошо.
494
01:11:11,639 --> 01:11:13,639
Благодаря ти.
495
01:11:31,391 --> 01:11:34,760
Това не е добре.
Времето ни изтича.
496
01:11:34,829 --> 01:11:36,931
Трябва да я открием,
497
01:11:36,964 --> 01:11:39,966
и тогава ще го победим заедно.
Това е просто тест.
498
01:11:40,067 --> 01:11:44,369
Тази...
жажда става непоносима.
499
01:11:44,437 --> 01:11:47,150
Какво ще кажеш за сурово месо?
Опитвала ли си?
500
01:11:48,408 --> 01:11:51,300
Всичко е безполезно.
Не помага.
501
01:11:54,582 --> 01:11:56,784
Трябва да се бориш.
Това е просто болест.
502
01:11:56,818 --> 01:11:59,010
Болна съм, знам.
503
01:11:59,053 --> 01:12:03,000
Мислите ми са напоени в кръв.
504
01:12:03,891 --> 01:12:05,891
Река от кръв.
505
01:12:10,097 --> 01:12:12,097
Имам идея.
506
01:12:23,443 --> 01:12:25,450
Прав си.
Помага.
507
01:12:30,585 --> 01:12:33,120
Осмелих се да взема трева
от хлапетата.
508
01:12:38,826 --> 01:12:42,000
От много време
не бях чувал смеха ти.
509
01:12:42,630 --> 01:12:45,300
Измина доста време
откакто исках да се смея.
510
01:12:50,605 --> 01:12:53,473
Съжалявам, че те прекъсвах понякога.
511
01:12:56,744 --> 01:12:58,744
Благодаря ти.
512
01:12:59,814 --> 01:13:02,783
Съжалявам, че не говоря по-често.
513
01:13:10,892 --> 01:13:12,927
Какво ще правим сега?
514
01:13:16,097 --> 01:13:18,132
Ще се молим за чудо.
515
01:13:27,041 --> 01:13:29,041
Ало.
516
01:13:29,644 --> 01:13:31,800
Да. Разбира се.
Ти как си?
517
01:13:34,982 --> 01:13:36,984
Съжалявам да го чуя.
518
01:13:38,953 --> 01:13:41,100
Разбира се.
Ще се радвам да се видим.
519
01:13:42,023 --> 01:13:44,023
Няма проблем.
520
01:13:45,126 --> 01:13:47,130
Добре.
Ще се обадя.
521
01:13:50,000 --> 01:13:52,080
Ще можеш ли да шофираш?
522
01:14:28,869 --> 01:14:30,905
Дали Господарят е тук?
523
01:14:59,133 --> 01:15:01,133
Мади?
524
01:15:01,736 --> 01:15:04,739
Ние сме господин и госпожа Федър.
525
01:15:04,772 --> 01:15:08,520
Дъщеря ти се обади.
Каза, че не си вдигаш телефона.
526
01:15:56,057 --> 01:15:58,057
О, Мади.
527
01:16:03,664 --> 01:16:05,766
Не виждам ухапвания.
528
01:16:12,406 --> 01:16:14,410
Какво ще правим?
529
01:16:18,379 --> 01:16:22,683
Господи.
Благодаря за този щедър подарък
530
01:16:22,716 --> 01:16:25,150
в нашето време на нужда.
Амин.
531
01:16:29,356 --> 01:16:31,356
Това е знак, Ани.
532
01:17:05,000 --> 01:17:09,330
Изглежда тежко.
- Това е прането ни.
533
01:17:09,363 --> 01:17:12,200
Г-жа Пъркинс го изпра за нас.
534
01:17:13,000 --> 01:17:15,369
Не ми прилича на пране.
535
01:17:15,402 --> 01:17:19,707
Прилича на г-жа Пъркинс
увита в одеяло.
536
01:17:19,740 --> 01:17:24,400
Прибирай се вътре.
- Само ако ми кажеш някоя ругатня.
537
01:17:25,079 --> 01:17:29,350
Няма да ти кажа ругатня.
- Тогава няма да мръдна оттук.
538
01:17:29,383 --> 01:17:32,100
Добре.
Какво ще кажеш за тази?
539
01:17:32,486 --> 01:17:36,000
Майната ти.
- Тази съм я чувала.
540
01:17:42,730 --> 01:17:44,730
Хайде.
541
01:18:01,115 --> 01:18:04,885
Хес на телефона.
- Майк, обажда се Мариана.
542
01:18:04,919 --> 01:18:08,150
Не знам как да го кажа...
но...
543
01:18:09,089 --> 01:18:11,089
Какво има?
544
01:18:13,227 --> 01:18:15,230
Преподобният Федър.
545
01:18:15,829 --> 01:18:20,167
Мисля, че го видях заедно
с г-жа Федър да внасят тяло в къщата.
546
01:18:37,918 --> 01:18:40,287
Какво правиш!
Хайде!
547
01:18:40,321 --> 01:18:43,150
Не мога да участвам в това.
548
01:18:45,926 --> 01:18:48,462
Остава час до залез-слънце.
549
01:18:51,065 --> 01:18:55,002
Ще отида да проверя
дали Господаря е скрит там.
550
01:18:56,937 --> 01:18:59,150
Трябва да сме заедно.
551
01:18:59,873 --> 01:19:01,873
Това и правим.
552
01:19:11,485 --> 01:19:13,490
Бъди мила с нея.
553
01:19:56,163 --> 01:19:58,163
По дяволите.
554
01:20:33,300 --> 01:20:36,550
Здравей, Майк. Какво има?
- Здравей, Джейкъб.
555
01:20:36,604 --> 01:20:38,972
Имам нужда от помощта ви.
556
01:20:39,006 --> 01:20:41,208
Би ли изгасил двигателя
и да излезеш.
557
01:20:41,241 --> 01:20:43,600
Така ще се чувствам по-спокоен.
558
01:20:52,219 --> 01:20:54,488
Какво има в куфара?
559
01:20:55,000 --> 01:20:57,658
Нищо.
Помощни консумативи
560
01:20:57,991 --> 01:21:01,228
за провеждане на обреди
и разни такива.
561
01:21:01,261 --> 01:21:04,498
Нещо против да погледна.
- Всъщност имам.
562
01:21:04,532 --> 01:21:07,434
Точно сега закъснявам
за важна среща.
563
01:21:08,200 --> 01:21:12,200
Трябва да се видя
с тежко болен пациент.
564
01:21:12,507 --> 01:21:15,943
Много болен.
- Знаеш ли? Нека и заместникът дойде.
565
01:21:15,976 --> 01:21:18,250
Има да пише доклад
в края на месеца.
566
01:21:18,979 --> 01:21:21,248
Опитът ще му е от полза.
Прав ли съм, Колтън?
567
01:21:21,281 --> 01:21:24,558
Напълно, шерифе.
- Ела отзад, Джейкъб.
568
01:21:33,193 --> 01:21:37,030
Не е каквото си мислиш.
- Виждал съм какво ли не.
569
01:21:47,374 --> 01:21:50,220
Когато си в отпуск
можеш да правиш каквото искаш.
570
01:21:51,145 --> 01:21:55,150
Казваш го всеки път, но не успявам
и половината да направя.
571
01:21:55,215 --> 01:22:00,187
Престани.
Този път ти избери мястото.
572
01:22:00,220 --> 01:22:03,056
Добре.
- Прави каквото пожелаеш.
573
01:22:03,090 --> 01:22:06,226
Направи каквото решиш,
аз искам да пия маргарита.
574
01:22:06,260 --> 01:22:08,530
Гледай да не повръщаш този път.
575
01:22:13,434 --> 01:22:17,000
Благодаря.
- Винаги, скъпа.
576
01:22:19,641 --> 01:22:23,050
Тежка седмица.
- Да, отвратителна.
577
01:22:23,444 --> 01:22:27,330
Този път без спанак.
Става ми гадно.
578
01:22:27,582 --> 01:22:31,250
Предпочитам да готвиш с месо.
Това е друго нещо.
579
01:22:31,553 --> 01:22:33,553
Благодаря.
580
01:22:52,206 --> 01:22:54,206
Ан!
581
01:22:59,112 --> 01:23:03,383
Някога виждал ли си нещо,
което не можеш да си обясниш, шерифе?
582
01:23:04,000 --> 01:23:06,320
Като вампир ли, Джейкъб?
583
01:23:09,122 --> 01:23:11,659
Колко човека си убил, преподобни?
584
01:23:13,427 --> 01:23:18,329
Шериф Хес, няма да повярвате
какво обаждане постъпи преди малко.
585
01:23:21,368 --> 01:23:24,772
Да.
Да, разбира се.
586
01:23:24,806 --> 01:23:27,150
Добре. Добре. Да.
587
01:23:27,575 --> 01:23:29,575
Да.
588
01:23:30,678 --> 01:23:32,680
Добре. Разбрах.
589
01:23:33,113 --> 01:23:35,222
Благодаря, полицай.
Тук сме.
590
01:23:36,551 --> 01:23:38,753
Дайте ми секунда.
591
01:23:40,688 --> 01:23:44,424
Това е ненормално,
ако забъркаш и Джейкъб в това,
592
01:23:44,491 --> 01:23:47,729
ще те убия преди ченгетата да дойдат.
593
01:23:49,664 --> 01:23:53,100
Защо се бавят толкова?
Какво става?
594
01:23:53,133 --> 01:23:55,670
Не мога да остана повече тук.
- Ще дойдат всеки момент.
595
01:23:55,703 --> 01:23:58,606
Излез да ги изчакаш отвън.
596
01:23:58,640 --> 01:24:00,650
Обичам те.
597
01:24:02,877 --> 01:24:04,877
Да.
598
01:24:06,581 --> 01:24:08,581
Разбрах ви.
599
01:24:09,851 --> 01:24:13,550
Не, седнала е тук.
Не е казала нищо.
600
01:24:13,821 --> 01:24:16,624
Повярвайте ми,
не откъсвам поглед от нея.
601
01:24:26,400 --> 01:24:28,400
По дяволите!
602
01:24:29,169 --> 01:24:31,169
Каръл!
603
01:24:32,439 --> 01:24:34,439
Каръл!
604
01:24:35,375 --> 01:24:37,375
Каръл!
605
01:24:43,751 --> 01:24:46,688
Бягай и не се обръщай.
606
01:24:46,721 --> 01:24:49,122
Да, добре.
607
01:24:49,156 --> 01:24:51,158
Стани.
608
01:25:10,712 --> 01:25:13,447
Каръл?
609
01:25:13,480 --> 01:25:16,149
Какви ги вършиш, по дяволите?
610
01:25:25,860 --> 01:25:29,296
Адам се роди пръв,
611
01:25:29,329 --> 01:25:31,331
а след това и Ева.
612
01:25:31,365 --> 01:25:33,901
Не Адам е бил измаменият,
613
01:25:33,935 --> 01:25:38,238
но жената, която била измамена
изпадна в прегрешение.
614
01:25:38,271 --> 01:25:40,400
Това звучи ли ти честно?
615
01:25:41,709 --> 01:25:43,911
Съпругът ми е добър човек.
616
01:25:43,945 --> 01:25:47,415
Какво общо има с него добротата?
617
01:25:48,448 --> 01:25:51,686
Страхува се от живота си с теб.
618
01:25:51,719 --> 01:25:54,287
Ти не се ли страхуваш?
619
01:25:54,321 --> 01:25:58,250
Избирам тези, които променям
с внимание.
620
01:26:06,801 --> 01:26:11,405
Останалите са само добитък.
621
01:26:17,912 --> 01:26:19,947
Ан...
622
01:26:21,549 --> 01:26:23,549
Не!
623
01:27:07,729 --> 01:27:11,331
Радвам се да те видя силна, Ан.
624
01:27:11,364 --> 01:27:13,568
Какво искаш от мен?
625
01:27:13,601 --> 01:27:19,250
Защо винаги те е грижа,
какво искат другите?
626
01:27:19,974 --> 01:27:26,346
От къде мислиш идва
този ужасен инстинкт?
627
01:27:26,379 --> 01:27:29,617
Аз също някога бях мишка,
628
01:27:29,650 --> 01:27:31,686
бягаща между краката
629
01:27:31,719 --> 01:27:34,789
на важни за мен мъже.
630
01:27:34,822 --> 01:27:38,926
До деня, в който господарят ми
631
01:27:38,960 --> 01:27:43,520
ме дари с целувката на вечността.
632
01:27:44,999 --> 01:27:47,034
Даде ми увереност.
633
01:27:47,068 --> 01:27:50,337
Освободи ме от оковите
634
01:27:50,370 --> 01:27:54,000
на семейната зависимост.
635
01:27:54,675 --> 01:27:59,250
Виждам същия потенциал и в теб.
636
01:28:00,014 --> 01:28:05,200
Какво точно...
желаеш, Ан?
637
01:28:14,000 --> 01:28:17,064
Искам живота ми да е по-значим.
638
01:28:19,801 --> 01:28:21,801
Можеш.
639
01:28:21,869 --> 01:28:26,520
Изборът винаги е бил твой.
640
01:28:28,643 --> 01:28:31,780
Затова ли още не съм се променила.
641
01:28:32,412 --> 01:28:34,515
Засега.
642
01:28:36,150 --> 01:28:42,415
Вкуси кръвта ми,
и контролирай глада си.
643
01:28:42,723 --> 01:28:45,458
Няма да си подвластна
644
01:28:45,492 --> 01:28:48,563
на собствените си терзания.
645
01:28:48,596 --> 01:28:51,797
Не го ли направиш,
гладът ще продължи
646
01:28:51,866 --> 01:28:55,835
да те контролира
ден след ден...
647
01:28:57,900 --> 01:29:00,773
Колтън!
- Гръмнах го, шерифе.
648
01:29:00,808 --> 01:29:03,544
Заместник, стори ми се,
че каза - гръмнах.
649
01:29:06,147 --> 01:29:09,150
Никога няма да те приемат.
650
01:29:16,958 --> 01:29:18,959
Какво, по дяволите?
651
01:29:21,562 --> 01:29:26,200
Животът ти ще бъде по-значим
от този, Ан.
652
01:29:39,080 --> 01:29:43,320
Време е да направиш своя избор.
653
01:29:44,585 --> 01:29:46,590
Заседнах, шерифе!
654
01:29:46,654 --> 01:29:48,654
Какво е това?
655
01:29:53,000 --> 01:29:55,000
Мамка му!
656
01:29:57,031 --> 01:29:59,432
Запитай се...
657
01:29:59,466 --> 01:30:03,669
Колко различно изглеждаше света
тази седмица?
658
01:30:03,771 --> 01:30:05,806
Как звучеше.
659
01:30:05,840 --> 01:30:08,209
Как беше на вкус.
660
01:30:08,242 --> 01:30:10,811
Тридесет години
661
01:30:10,845 --> 01:30:13,214
на смирение,
662
01:30:13,247 --> 01:30:15,482
покорство,
663
01:30:15,516 --> 01:30:17,551
подкрепа.
664
01:30:17,585 --> 01:30:23,591
Но никога незадоволена
от собствените си желания.
665
01:30:23,624 --> 01:30:26,694
Била ли си... някога...
666
01:30:26,727 --> 01:30:29,597
себе си?
667
01:30:32,166 --> 01:30:36,871
Или само съпругата на Джейкъб?
668
01:30:41,909 --> 01:30:44,745
"Великият дракон беше хвърлен,
669
01:30:44,779 --> 01:30:46,814
онази древна змия,
670
01:30:46,847 --> 01:30:49,951
наричан Дявол, или Сатана,
671
01:30:49,984 --> 01:30:53,054
измамникът на целия свят..."
672
01:30:53,087 --> 01:30:57,191
Това е тяхната същност!
673
01:30:57,224 --> 01:31:02,000
Винаги ще бъдат такива.
674
01:31:02,763 --> 01:31:04,966
"Изхвърлен на земята
675
01:31:04,999 --> 01:31:08,035
заедно с ангелите на злото."
676
01:31:38,165 --> 01:31:40,170
Какво направи?
677
01:31:42,303 --> 01:31:45,138
Приключих.
Това направих.
678
01:31:45,239 --> 01:31:47,875
Изборът не беше твой.
679
01:31:55,800 --> 01:31:58,180
Как ще докладваш това, заместник?
680
01:32:00,855 --> 01:32:02,890
Домашен скандал.
681
01:32:02,923 --> 01:32:04,923
Без насилие.
682
01:32:06,030 --> 01:32:08,894
Да.
Това е добър отговор.
683
01:32:15,000 --> 01:32:18,739
Чуйте, това е...
Това е по вашата част.
684
01:32:24,078 --> 01:32:26,881
И ще приключи още тази нощ.
685
01:32:53,841 --> 01:32:55,876
Какво ще правим?
686
01:33:04,185 --> 01:33:06,200
Продай къщата.
687
01:33:06,420 --> 01:33:08,420
И ще...
688
01:33:09,890 --> 01:33:11,890
Изчезнем.
689
01:33:18,899 --> 01:33:23,100
Искам да вземам собствени решения
от сега нататък.
690
01:33:27,842 --> 01:33:29,900
Ще търсим ли лек?
691
01:33:32,279 --> 01:33:34,279
Не.
692
01:33:35,049 --> 01:33:38,119
Сега се харесвам повече.
693
01:33:41,956 --> 01:33:44,325
Гладът ще се завърне.
694
01:33:47,461 --> 01:33:50,764
Но все пак можем да имаме
щастлив брак...
695
01:33:52,700 --> 01:33:55,900
ако въведем някои основни правила.
696
01:33:58,772 --> 01:34:01,976
И ще трябва да ти вярвам?
697
01:34:10,000 --> 01:34:16,000
Превод и субтитри: kini
63719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.