All language subtitles for Jakobs.Wife.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,250 --> 00:01:31,800 СЪПРУГАТА НА ДЖЕЙКЪБ 2 00:01:49,677 --> 00:01:54,481 Мъже, обичайте жените си, 3 00:01:54,515 --> 00:02:01,456 както и Христос обича църквата и предаде Себе Си за нея 4 00:02:01,689 --> 00:02:07,361 за да я освети, като я очисти с водно умиване чрез словото, 5 00:02:07,394 --> 00:02:12,800 за да я представи на Себе Си църква славна, 6 00:02:12,834 --> 00:02:19,439 без петно или бръчка, или друго такова нещо, 7 00:02:19,473 --> 00:02:22,944 а да бъде свята 8 00:02:22,977 --> 00:02:26,400 и непорочна. 9 00:02:27,414 --> 00:02:29,917 Така са длъжни, 10 00:02:29,951 --> 00:02:36,300 и мъжете да обичат жените си, както своите тела. 11 00:02:39,259 --> 00:02:41,500 Който обича жена си, 12 00:02:42,830 --> 00:02:44,900 себе си обича. 13 00:02:46,834 --> 00:02:48,834 Защото никой... 14 00:02:55,475 --> 00:02:57,812 Благодаря ви. 15 00:02:57,845 --> 00:03:00,646 Маги. - Красива проповед. 16 00:03:00,748 --> 00:03:02,760 Радвам се да те видя, Маги. 17 00:03:02,784 --> 00:03:04,886 Вече открих любовта си. 18 00:03:04,919 --> 00:03:09,150 Справихте се прекрасно. - Беше чудесно, братко. 19 00:03:13,795 --> 00:03:17,600 Беше красива проповед, преподобни. - Благодаря, Амилия. 20 00:03:17,832 --> 00:03:20,601 Надявам се да срещна мъж, който да ме обича така. 21 00:03:20,635 --> 00:03:23,350 Бог ще се погрижи, сигурен съм. 22 00:03:24,371 --> 00:03:26,400 Сама ли дойде? 23 00:03:26,808 --> 00:03:30,610 Майка ти отдавна не е идвала. Тя... 24 00:03:30,645 --> 00:03:32,700 Започна отново да пие. 25 00:03:35,783 --> 00:03:39,486 Понякога е нужна инициатива. 26 00:03:39,520 --> 00:03:43,524 Мога да се отбия утре, да поговоря с нея. 27 00:03:43,558 --> 00:03:45,558 Бихте ли, моля? - О, да. 28 00:03:45,600 --> 00:03:50,297 От доста време страда, но се моля за нейното щастие. 29 00:06:08,703 --> 00:06:10,703 Амилия. 30 00:06:12,573 --> 00:06:14,573 Кой е? 31 00:06:20,681 --> 00:06:22,717 Амилия. 32 00:06:24,819 --> 00:06:26,819 Амилия. 33 00:07:11,766 --> 00:07:14,300 Движете тялото нагоре и надолу. 34 00:07:27,214 --> 00:07:29,214 Ан? 35 00:07:29,884 --> 00:07:31,884 Ан? 36 00:07:33,988 --> 00:07:35,988 Ан? 37 00:07:37,291 --> 00:07:39,291 Какво? 38 00:07:40,661 --> 00:07:44,566 Разбрах, благодаря за... благодаря, че се обади. 39 00:07:47,568 --> 00:07:49,568 Какво има? 40 00:07:51,305 --> 00:07:55,100 Тръгнала си е към дома, и от тогава не сте я виждали? 41 00:07:55,242 --> 00:07:57,350 Може ли да е избягала? 42 00:07:57,645 --> 00:08:01,146 Джейкъб щеше да посети... - Мислех да я навестя днес. 43 00:08:03,116 --> 00:08:06,187 Амилия се тревожеше относно пиенето на майка й. 44 00:08:06,220 --> 00:08:08,556 Да, видях Луси по-рано днес. 45 00:08:08,589 --> 00:08:10,700 Определено е започнала отново. 46 00:08:10,791 --> 00:08:12,793 Дявол го взел. 47 00:08:12,827 --> 00:08:14,996 Съжалявам за богохулството. 48 00:08:15,029 --> 00:08:17,050 Не се притеснявай. - Няма проблем. 49 00:08:17,100 --> 00:08:21,000 Живее с родител алкохолик вероятно затова е напуснала града. 50 00:08:21,335 --> 00:08:27,108 Не мисля, че Амилия би избягала от къщата на майка си посред нощ. 51 00:08:27,141 --> 00:08:30,500 Искам да кажа, че тя вярваше... - Амилия имаше вяра. 52 00:08:31,178 --> 00:08:34,615 И двамата говорите в минало време. Да не подозирате престъпление? 53 00:08:34,648 --> 00:08:37,200 Извинявам се. Амилия има вяра. 54 00:08:38,152 --> 00:08:40,755 Тези ситуации може да са кошмарни за всички, 55 00:08:40,788 --> 00:08:44,000 затова е нормално да си помислим най-лошото. 56 00:08:45,059 --> 00:08:47,863 Какво искаше да кажеш, Ан? 57 00:08:48,896 --> 00:08:51,100 Ще се присъединиш ли към молитвата, Майк? 58 00:09:01,375 --> 00:09:04,311 Той трябва да е проклетият баща. 59 00:09:04,345 --> 00:09:08,780 Колко пъти да казвам да не изричаме името Господно напразно? 60 00:09:08,816 --> 00:09:12,086 Баща й почина от рак, когато беше бебе, Боб. 61 00:09:12,119 --> 00:09:16,090 Каръл е права. Луси сама отгледа Амилия. 62 00:09:16,123 --> 00:09:18,225 Звучиш като баща ми, 63 00:09:18,259 --> 00:09:21,062 той винаги търсеше доброто в хората. 64 00:09:21,095 --> 00:09:24,899 Но познай. Девет от десет, когато едно хлапе изчезне 65 00:09:24,932 --> 00:09:28,520 отива при роднина или гадже. - Тя има ли си гадже? 66 00:09:28,936 --> 00:09:31,372 Вероятно това се е случило. 67 00:09:31,405 --> 00:09:35,309 Сигурно са избягали заедно. Случва се да правят глупости. 68 00:09:35,342 --> 00:09:38,520 Да се надяваме, че е просто нещо безразсъдно. 69 00:09:38,646 --> 00:09:42,149 Шериф Хес, каза, че и те са в безизходица. 70 00:09:42,183 --> 00:09:44,218 Амилия не беше такава. 71 00:09:46,921 --> 00:09:49,250 Майка й има проблеми, 72 00:09:49,957 --> 00:09:52,150 но Амилия се грижеше за нея. 73 00:09:53,127 --> 00:09:57,264 Добрите хора не изоставят семействата си. 74 00:10:01,902 --> 00:10:05,337 О, стига. Да не мислите, че ще повярвам, че тийнейджърка 75 00:10:05,339 --> 00:10:08,008 няма поне две гаджета? 76 00:10:08,042 --> 00:10:11,278 Каръл, колко гаджета си имала в гимназията? 77 00:10:11,312 --> 00:10:14,014 Не ме злепоставяй, защото бях популярна. 78 00:10:16,684 --> 00:10:20,087 Не мога да разбера, защо, когато едно младо момиче изчезне 79 00:10:20,121 --> 00:10:22,256 всички бързате да я обвините. 80 00:10:22,289 --> 00:10:24,300 Никой не я обвинява, Ан. 81 00:10:24,391 --> 00:10:28,662 Можем единствено да се молим за най-доброто. 82 00:10:29,000 --> 00:10:32,250 Тя ще се появи. Не се тревожи. 83 00:11:38,165 --> 00:11:40,165 Ан. 84 00:11:51,011 --> 00:11:53,250 Боже, забравих да ти кажа. 85 00:11:54,215 --> 00:11:59,987 Одобриха предложението за фабриката. 86 00:12:01,020 --> 00:12:03,389 Ще го бъде ли? - Да. 87 00:12:04,258 --> 00:12:08,295 Историческото дружество смята, че подобно търговско кътче 88 00:12:08,329 --> 00:12:13,067 ще привлече туристи и ще осигури работни места. 89 00:12:14,000 --> 00:12:16,303 Докато съсипваме историята си. 90 00:12:18,938 --> 00:12:21,308 Не съм сигурна за това. 91 00:12:21,342 --> 00:12:25,250 Идентичността на сградата няма да бъде променяна. 92 00:12:25,479 --> 00:12:27,700 Положихме усилия за това. 93 00:12:30,251 --> 00:12:35,122 Дори наехме дизайнерска фирма с опит в тази сфера. 94 00:12:35,155 --> 00:12:37,191 Помниш ли Том Лоу? 95 00:12:39,594 --> 00:12:41,600 Том Лоу? 96 00:12:41,929 --> 00:12:43,940 Твоята стара любов? 97 00:12:45,520 --> 00:12:49,000 Малко преувеличаваш. Бяхме деца. 98 00:12:50,304 --> 00:12:53,374 Както и да е, ще дойде в града, 99 00:12:53,407 --> 00:12:57,050 така че ще се срещна с него. 100 00:13:00,914 --> 00:13:03,200 Поздрави го от мен. 101 00:13:47,227 --> 00:13:49,227 Том? 102 00:13:49,296 --> 00:13:54,040 Криеш ли се? - Вложих малко тайнственост. 103 00:13:55,503 --> 00:13:59,039 Не съм изненадан. Бяхме един за друг. - Да, така беше. 104 00:13:59,073 --> 00:14:01,308 Ти ми лепна етикета - г-н Палавник. 105 00:14:01,342 --> 00:14:05,913 Да, ти... ти беше неконтролируем в онези дни. 106 00:14:05,946 --> 00:14:08,083 Бях. Признавам си, бях. 107 00:14:10,417 --> 00:14:12,420 Знаеш ли, Ан... 108 00:14:13,020 --> 00:14:18,050 Изненадан съм, че се омъжи за Джейкъб. 109 00:14:22,597 --> 00:14:25,966 Не те разбирам. - Харесвам го, не ме разбирай грешно. 110 00:14:25,999 --> 00:14:28,670 Не искам да обидя теб или него, не това имам предвид. 111 00:14:28,703 --> 00:14:30,940 Станала си толкова смирена. 112 00:14:30,971 --> 00:14:33,872 Аз не... Не разбирам. 113 00:14:33,974 --> 00:14:35,985 Какво се случи с Ан авантюриста, 114 00:14:36,000 --> 00:14:40,013 която искаше да посети екзотични места... 115 00:14:40,047 --> 00:14:43,016 Какво стана с преместването в Кайро? 116 00:14:43,050 --> 00:14:45,800 Помниш ли тази мечта? - Да, помня. 117 00:14:48,750 --> 00:14:52,700 Не знам. Правиш планове и после... 118 00:14:53,728 --> 00:14:55,800 Животът те изненадва. 119 00:14:57,197 --> 00:15:02,269 Беше... по онова време, когато напусна града... 120 00:15:02,800 --> 00:15:04,973 ... тогава майка ми почина. 121 00:15:06,006 --> 00:15:08,006 И... 122 00:15:10,144 --> 00:15:12,200 Джейкъб беше до мен. 123 00:15:13,615 --> 00:15:15,700 Предложи ми утеха. 124 00:15:18,285 --> 00:15:20,300 Ходих на църква. 125 00:15:20,722 --> 00:15:23,625 Имах нужната подкрепа. 126 00:15:30,532 --> 00:15:34,400 Не се заблуждавай, имаме хубав живот. И двамата. Щастлива съм. 127 00:15:37,137 --> 00:15:39,137 Добре. 128 00:15:41,000 --> 00:15:43,020 За щастието. 129 00:16:01,295 --> 00:16:04,431 Еха. Спомените се връщат. 130 00:16:07,167 --> 00:16:10,000 Спомняш ли си, когато идвахме тук? 131 00:16:11,573 --> 00:16:14,000 Мога ли да забравя? 132 00:16:25,452 --> 00:16:27,500 Какво мислиш? 133 00:16:28,700 --> 00:16:30,700 Ще бъда честен. 134 00:16:30,825 --> 00:16:35,100 Работя навсякъде по света. 135 00:16:35,663 --> 00:16:39,464 Но когато чух за този проект приех заради теб. 136 00:16:42,504 --> 00:16:45,222 Надявам се, че това не е единствената причина. 137 00:16:46,674 --> 00:16:48,900 Не е само това причината. 138 00:17:04,526 --> 00:17:07,793 Ан! - Какво, по дяволите, беше това? 139 00:17:07,862 --> 00:17:10,300 Не знам. - Ехо. 140 00:17:20,407 --> 00:17:22,407 Внимавай! 141 00:17:27,549 --> 00:17:30,151 Ще се наложат доста промени. 142 00:17:31,184 --> 00:17:33,184 Да. 143 00:17:36,323 --> 00:17:38,323 Том. 144 00:17:41,796 --> 00:17:43,796 Том? 145 00:17:45,767 --> 00:17:47,767 Том! 146 00:17:48,168 --> 00:17:51,471 Господи. Изплаши ме. Не го прави. 147 00:17:53,841 --> 00:17:56,343 Добре те стреснах. - Ужасен си. 148 00:17:56,376 --> 00:17:58,400 Все това ми казват. 149 00:18:01,583 --> 00:18:03,618 Това откъде се появи? 150 00:18:07,321 --> 00:18:09,456 Нямаше ли ги преди? - Не. 151 00:18:15,195 --> 00:18:17,195 Удобни са. 152 00:18:18,766 --> 00:18:22,000 Седни. Няма да те ухапя. 153 00:18:22,704 --> 00:18:24,705 Не съм сигурна. 154 00:18:58,773 --> 00:19:03,276 Все още си опасно чаровен. 155 00:19:05,647 --> 00:19:07,700 Какво има, Ан? 156 00:19:10,718 --> 00:19:15,387 Толкова е съблазнително. Не мога да го причиня на Джейкъб. 157 00:19:20,561 --> 00:19:22,561 Сигурна ли си? 158 00:19:26,567 --> 00:19:28,567 Да, Томи. 159 00:19:28,703 --> 00:19:30,800 Благодаря, че попита. 160 00:19:31,371 --> 00:19:34,250 Чувствата идват и си отиват, но... 161 00:19:34,909 --> 00:19:37,645 доверието... 162 00:19:43,584 --> 00:19:45,590 Какво беше това? 163 00:20:00,668 --> 00:20:02,735 Видя ли колко е голямо? 164 00:20:08,543 --> 00:20:10,543 Не, Том. Недей. 165 00:20:53,621 --> 00:20:56,824 Не? Благодаря, Боб. Едва ли е нещо сериозно. 166 00:20:56,858 --> 00:21:00,494 Просто... Чудех се дали не е решила 167 00:21:00,528 --> 00:21:02,528 да се види с Каръл. 168 00:21:04,000 --> 00:21:06,768 Няма значение. Прибра се. 169 00:21:06,801 --> 00:21:08,820 До скоро. 170 00:21:16,043 --> 00:21:18,043 Ан. 171 00:21:18,378 --> 00:21:20,378 Къде беше? 172 00:21:21,849 --> 00:21:23,849 Във фабриката. 173 00:21:23,918 --> 00:21:25,990 Как мина? 174 00:21:26,954 --> 00:21:28,954 Добре. 175 00:21:29,557 --> 00:21:33,100 Стана доста късно. 176 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Знам. 177 00:21:36,496 --> 00:21:38,500 Ще си лягам. 178 00:21:40,900 --> 00:21:42,900 Добре. 179 00:21:45,000 --> 00:21:47,050 Ще се кача по-късно. 180 00:23:37,118 --> 00:23:39,118 Напъни. 181 00:23:42,556 --> 00:23:45,500 По-енергично. Издърпай лакътя. 182 00:23:48,062 --> 00:23:50,463 Забележете отскока на тялото. 183 00:23:50,497 --> 00:23:52,500 Нагоре и надолу. 184 00:23:56,771 --> 00:23:59,000 Отначало. Напъни. 185 00:23:59,800 --> 00:24:04,350 Скоро ще тръгвам. Направи ли закуска? 186 00:24:06,247 --> 00:24:08,247 Не съм гладна. 187 00:24:11,752 --> 00:24:15,690 Ще взема нещо на път за града. - Чао. 188 00:25:00,050 --> 00:25:02,050 Какво си ти? 189 00:25:04,572 --> 00:25:06,572 Какво искаш? 190 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Кой си ти? 191 00:25:20,988 --> 00:25:25,292 И какво искаш? 192 00:25:29,597 --> 00:25:31,620 Кой си ти? 193 00:25:32,800 --> 00:25:36,837 И какво искаш? 194 00:25:52,653 --> 00:25:55,289 Хвърли я. - Какво да хвърля? 195 00:25:56,000 --> 00:25:59,860 Знаеш за какво говоря. - Майната ти, старче. Не сме в 80-те. 196 00:25:59,894 --> 00:26:04,031 И все още е незаконно в този щат. - Я върви да чукаш някой мирянин. 197 00:26:04,250 --> 00:26:06,300 Бъркаш ме със свещеник. 198 00:26:07,101 --> 00:26:09,101 Аз съм служител. 199 00:26:09,670 --> 00:26:11,670 Това е църква. 200 00:26:13,307 --> 00:26:16,777 Трябва да си вървиш. Издирват момиче на твоята възраст. 201 00:26:18,045 --> 00:26:22,083 Успокой се, Оскар. Да не искаш ченгетата да ни погнат. 202 00:26:22,116 --> 00:26:24,200 Мразя бели дърти откачалки. 203 00:26:46,941 --> 00:26:48,941 Ехо? 204 00:27:30,117 --> 00:27:32,117 Господи. 205 00:27:34,155 --> 00:27:36,155 Вече си у дома. 206 00:27:40,161 --> 00:27:43,364 Преоблечи се. Искам да излезем. 207 00:28:02,049 --> 00:28:04,049 Е... 208 00:28:05,386 --> 00:28:07,390 Какъв е поводът? 209 00:28:08,923 --> 00:28:11,058 Трябва ли да има такъв? 210 00:28:13,794 --> 00:28:15,795 Не, не е задължително. 211 00:28:18,032 --> 00:28:20,032 Малко е необичайно. 212 00:28:21,536 --> 00:28:23,938 Сигурно се чувствам необичайно. 213 00:28:35,049 --> 00:28:37,184 Може ли кутия за вкъщи за жена ми, моля? 214 00:28:37,218 --> 00:28:39,887 Всъщност приключих. 215 00:29:13,354 --> 00:29:15,356 Извинявай, какво? 216 00:29:15,389 --> 00:29:17,400 Добро е, ще ти хареса. 217 00:30:05,640 --> 00:30:07,640 Сънувах кошмар. 218 00:30:11,145 --> 00:30:13,347 Надявам се това да е било всичко. 219 00:30:13,380 --> 00:30:15,380 Какво искаш да кажеш? 220 00:30:19,353 --> 00:30:23,123 Нека поговорим по-късно. - Защо винаги го правиш? 221 00:30:23,157 --> 00:30:25,292 Кое? - Игнорираш ме, държиш ме настрана. 222 00:30:25,326 --> 00:30:28,462 Стига. Не е вярно. - Ще спреш ли да ме прекъсваш? 223 00:30:28,495 --> 00:30:31,065 Искам да се изкажа, по дяволите. 224 00:30:38,939 --> 00:30:40,939 Съжалявам. 225 00:30:56,390 --> 00:30:59,120 Не знам какво ти става напоследък. 226 00:30:59,527 --> 00:31:02,631 Но трябва да се подготвя за седмичната проповед. 227 00:31:03,665 --> 00:31:05,670 Ако не е проблем. 228 00:31:09,069 --> 00:31:12,111 Ще си взема нещо за хапване на път към града. 229 00:31:12,373 --> 00:31:14,400 И спри да богохулстваш. 230 00:32:27,181 --> 00:32:29,450 Г-жо, мога ли да ви помогна? 231 00:32:33,253 --> 00:32:36,624 Колко от тези мога да взема? 232 00:32:41,128 --> 00:32:43,128 Искате кръвта? 233 00:36:26,020 --> 00:36:28,020 Ан. 234 00:36:36,664 --> 00:36:40,150 Джейкъб. Боб говори с инвеститорите, влизай. 235 00:36:43,638 --> 00:36:45,640 Искаш ли кафе или чай? 236 00:36:46,000 --> 00:36:48,100 Имаш ли нещо по-силно? 237 00:36:49,000 --> 00:36:52,245 Чай и чашка бренди? - Само бренди. 238 00:36:57,652 --> 00:36:59,652 Добре. 239 00:37:05,492 --> 00:37:07,492 Къде е Ан? 240 00:37:14,569 --> 00:37:18,438 Не мисля, че Ан е такъв човек. Вече ти казах. 241 00:37:18,472 --> 00:37:21,709 Не казвам, че е. От както се срещна с Том Лоу, 242 00:37:21,743 --> 00:37:24,979 не е същата. Познавам тази жена от 40 години. 243 00:37:25,012 --> 00:37:28,348 Всеки ден едно и също. Сега, нямам представа коя е. 244 00:37:28,381 --> 00:37:31,552 Веднъж добра, друг път нервна, нова рокля, нова прическа. 245 00:37:31,586 --> 00:37:33,600 Не мога да я позная. 246 00:37:34,655 --> 00:37:36,850 Трябва да се срещнеш с него. 247 00:37:38,425 --> 00:37:42,063 Не мога да го причиня на Ан. - Това е съпругата ти, Джейки. 248 00:37:42,096 --> 00:37:47,367 Как мислиш, че ще реагирам ако Каръл се държи така у дома? 249 00:37:48,085 --> 00:37:50,403 Нямам представа къде да го намеря. 250 00:37:50,437 --> 00:37:52,940 Нали работи във фабриката? 251 00:37:52,974 --> 00:37:57,612 Започни от там и не спирай, докато не разбереш какво става. 252 00:38:05,553 --> 00:38:08,723 Направи го този уикенд, преди да дойдем на вечеря. 253 00:38:08,756 --> 00:38:10,892 Каръл ще приготви лазаня, 254 00:38:10,925 --> 00:38:14,200 не искам нещата да не потръгнат. 255 00:39:14,789 --> 00:39:16,789 Ан. 256 00:40:37,238 --> 00:40:39,238 Ан! 257 00:40:41,809 --> 00:40:43,876 Какво правиш? 258 00:40:52,687 --> 00:40:56,123 Във второто писмо до Коринтяните, 259 00:40:56,157 --> 00:41:00,928 Павел приема идеята, като стъпка напред 260 00:41:00,962 --> 00:41:03,066 и пита направо. 261 00:41:05,099 --> 00:41:08,100 "Откъде знаеш, мъжо, 262 00:41:08,769 --> 00:41:11,100 дали няма да спасиш своята жена?" 263 00:41:13,607 --> 00:41:16,544 Отговорът, разбира се, никога няма да узнаем. 264 00:41:18,212 --> 00:41:24,552 И така, ние останахме с вярата... 265 00:41:27,321 --> 00:41:34,061 ... и обещанието, че Бог ще се погрижи 266 00:41:34,095 --> 00:41:39,066 и насочи към Неговата цел. 267 00:41:42,937 --> 00:41:45,250 С какво за Бога си се хранила? 268 00:41:47,008 --> 00:41:49,276 Кълна се, Ан, това изглежда като пръст. 269 00:41:50,711 --> 00:41:54,515 Не бъди жестока. - Жестоко ще е като видиш сметката ми. 270 00:41:59,587 --> 00:42:01,587 Това е странно. 271 00:42:01,856 --> 00:42:03,924 Растат ти нови зъби. 272 00:42:06,360 --> 00:42:11,400 Какво? - Рядкост е, но не е нечувано. 273 00:42:11,799 --> 00:42:15,069 Трябва да насрочим среща и да ги прегледам. 274 00:42:15,102 --> 00:42:17,171 Ето. Изплакни. 275 00:42:20,274 --> 00:42:22,300 Ще оправим тази усмивка. 276 00:44:10,818 --> 00:44:12,818 Том Лоу? 277 00:44:53,294 --> 00:44:55,294 Том Лоу? 278 00:44:56,330 --> 00:45:00,200 Аз съм Джейкъб Федър. Съпругът на Ан. 279 00:45:01,335 --> 00:45:04,038 Искам да поговорим. 280 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Човече! - Господи! 281 00:46:00,800 --> 00:46:04,400 Изкуфял дъртак, не знам какво имаш против нас, защо не се разкараш? 282 00:46:04,566 --> 00:46:06,800 Съжалявам. Съжалявам. Търсих някой друг. 283 00:46:06,834 --> 00:46:10,371 Успокой се, Оскар. Безобиден е. - Права е, тръгвам си. 284 00:46:10,404 --> 00:46:13,240 Махай се. Върви. Разкарай се оттук. 285 00:46:14,408 --> 00:46:16,500 Давай, мърдай. - Хей! 286 00:46:18,112 --> 00:46:20,582 Човече, хайде. Аз... 287 00:46:20,615 --> 00:46:23,951 Само се шегувах. - Не ме доближавай. 288 00:46:23,984 --> 00:46:26,100 Стига, човече. Шегувах се. 289 00:46:44,572 --> 00:46:48,400 Амилия! - Как е болната ми майка? 290 00:46:49,043 --> 00:46:52,210 Благословили я? С всемогъщата любов на Бог? 291 00:46:52,413 --> 00:46:56,800 И мен ли ще благословиш? Защото нямам нужда от Божията любов. 292 00:46:57,017 --> 00:47:01,500 Намерих нов спасител. 293 00:47:03,223 --> 00:47:10,080 Дарява ме с любов, която ме изпълва със сила вместо страх. 294 00:47:10,164 --> 00:47:12,232 Любов към себе си. 295 00:47:13,500 --> 00:47:15,603 И в този момент... 296 00:47:17,338 --> 00:47:19,338 ... моят господар... 297 00:47:21,141 --> 00:47:23,150 е в твоята къща. 298 00:48:19,567 --> 00:48:21,567 Ан. 299 00:48:22,637 --> 00:48:25,100 Господ е моят спасител. 300 00:48:25,406 --> 00:48:28,474 Той закриля душата ми. Той ме води по пътя на правдата. 301 00:48:28,510 --> 00:48:31,945 Глупости! - Господи, прости й. 302 00:48:31,979 --> 00:48:36,350 Тя е покварена. Дай ми сила да спася непокорната й душа. 303 00:48:40,354 --> 00:48:44,024 Ще чукам врата ти с език, докато не го пробия 304 00:48:44,057 --> 00:48:47,150 повръщайки кръв навсякъде. 305 00:48:50,698 --> 00:48:53,100 Поеми това, кучко. 306 00:48:53,133 --> 00:48:55,133 Тръгвай! Бягай! 307 00:49:10,017 --> 00:49:12,219 Защо, по дяволите го направи?! 308 00:49:12,252 --> 00:49:14,288 Прегриза гърлото на Оскар! 309 00:49:14,321 --> 00:49:17,659 Уби го! - Тук сме в безопасност. 310 00:49:17,692 --> 00:49:20,260 Това бяха някакви вампирски щуротии! 311 00:49:20,294 --> 00:49:24,000 Трябва да съобщим. - Трябва да отида при жена си. 312 00:49:24,198 --> 00:49:27,267 Майната му! Отивам при ченгетата. 313 00:49:47,387 --> 00:49:49,400 Пристъп ли получава? 314 00:49:50,658 --> 00:49:52,660 Г-жо, Федър, добре ли сте? 315 00:49:56,831 --> 00:49:58,831 Г-жо, Федър... 316 00:50:03,771 --> 00:50:05,771 Всичко наред ли... 317 00:50:07,575 --> 00:50:09,620 Добре ли сте... Г-жо, Федър! 318 00:50:11,679 --> 00:50:15,000 Г-жо, Федър? Ехо? 319 00:50:17,384 --> 00:50:19,400 Добре ли сте? 320 00:50:23,591 --> 00:50:26,059 Г-жо, Федър? 321 00:50:27,361 --> 00:50:29,361 Ехо? 322 00:50:29,429 --> 00:50:31,429 Хей. 323 00:50:34,636 --> 00:50:36,640 Ей, добре ли си? 324 00:50:38,438 --> 00:50:40,474 Кажете нещо, моля ви. 325 00:50:40,508 --> 00:50:44,000 Става доста... чувствам се неловко. 326 00:51:08,502 --> 00:51:11,405 Не, не, не. Господи! Не. 327 00:51:13,508 --> 00:51:15,508 Ан! 328 00:51:28,455 --> 00:51:31,859 Съжалявам, Джейкъб! Не бях аз. 329 00:51:33,293 --> 00:51:37,464 Разбира се, че беше ти! - Не! Не исках! Бях контролирана! 330 00:51:37,497 --> 00:51:39,601 Не бях аз! Не съм аз! 331 00:51:39,634 --> 00:51:41,634 Кой тогава?! 332 00:51:42,904 --> 00:51:46,239 Нещо... се случи, Джейкъб. 333 00:51:47,000 --> 00:51:51,879 Как така. Нещо се случи? Кога? - Денят, в който срещнах Том... 334 00:51:51,913 --> 00:51:55,415 Целунах го. И тогава... 335 00:52:11,866 --> 00:52:13,866 Това е толкова... 336 00:52:14,468 --> 00:52:16,468 Откачено! 337 00:52:33,320 --> 00:52:35,600 Преподобни. - Здравей, Майк. 338 00:52:36,423 --> 00:52:39,661 Нещо за Амилия? - Донякъде. 339 00:52:39,694 --> 00:52:43,000 Е, не съвсем. Всъщност е странно. 340 00:52:43,296 --> 00:52:48,350 Странно? - Познавате ли момиче на име Ели Шенкс? 341 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Не, не мисля. 342 00:52:51,304 --> 00:52:54,709 Обикаля града със скейтборд заедно с приятеля си, Оскар? 343 00:52:54,742 --> 00:52:57,645 Дойде в участъка доста развълнувана. 344 00:52:57,679 --> 00:53:01,683 Твърди, че Оскар е бил убит в старата фабрика "Крипъл Крийк"... 345 00:53:01,716 --> 00:53:03,716 от вампир. 346 00:53:03,785 --> 00:53:05,900 Разпознала е Амилия. 347 00:53:06,721 --> 00:53:09,624 Помислих, че историята може да е измислена. 348 00:53:09,657 --> 00:53:11,693 Но бяхме длъжни да проверим. 349 00:53:11,726 --> 00:53:15,362 Да. И... - Не открихме нищо. 350 00:53:15,395 --> 00:53:17,400 Нямаше тяло, няма кръв. 351 00:53:18,398 --> 00:53:20,434 Звучи като успокоение. 352 00:53:20,467 --> 00:53:24,000 Да, освен, че се кълне, че сте били там. 353 00:53:27,875 --> 00:53:30,650 Нямам представа за какво говори. Не съм ходил във фабриката. 354 00:53:31,000 --> 00:53:33,313 Разбира се, че не. Твърди, че сте се бил с вампир. 355 00:53:34,716 --> 00:53:37,451 Това... - Лудост, нали? 356 00:53:38,853 --> 00:53:42,289 Предполагам, че просто се е напушила до козирката. 357 00:53:44,559 --> 00:53:46,700 Има нещо, което открихме там. 358 00:53:48,796 --> 00:53:52,767 Това не е ли печатът на вашата църква? Какво ще кажете? 359 00:53:55,502 --> 00:53:57,502 Нямам идея. 360 00:53:59,774 --> 00:54:01,774 Нито пък аз. 361 00:54:02,000 --> 00:54:06,320 Обикновено не вземам тези неща на сериозно, но момчето е изчезнало. 362 00:54:06,514 --> 00:54:08,716 Точно като Амилия и Том Лоу. 363 00:54:12,553 --> 00:54:16,858 Том Лоу? Той живее в Чикаго. - Така е. 364 00:54:16,891 --> 00:54:20,995 Дошъл тук по работа. Открихме колата му на същото място. 365 00:54:21,028 --> 00:54:24,498 Може да е напуснал града. Кой знае? Но все пак случващото се е... 366 00:54:26,834 --> 00:54:30,938 ... странно. Извинявайте, че ви притесних. 367 00:54:30,972 --> 00:54:33,541 Поздравете Ан от мен. Звучи сякаш е доста... 368 00:54:33,574 --> 00:54:36,309 заета в момента. - Така е. Да. 369 00:54:36,343 --> 00:54:38,613 Добре. Майк, пази се. 370 00:54:39,000 --> 00:54:41,050 Да. Вие също. 371 00:54:44,619 --> 00:54:47,354 Защо не ми каза, когато това започна? 372 00:54:47,387 --> 00:54:49,390 Можех да ти помогна. 373 00:54:52,894 --> 00:54:54,900 Чувствах се засрамена. 374 00:54:56,597 --> 00:54:58,597 Така и трябва. 375 00:55:06,908 --> 00:55:09,343 Съжалявам, че те нараних. 376 00:55:10,377 --> 00:55:14,100 Но има и благословия в тази промяна. 377 00:55:15,382 --> 00:55:19,980 Чувствам се по-жива от всякога. - Да, добре, но не свиквай. 378 00:55:20,021 --> 00:55:23,524 Пиенето на кръв не е солиден начин на живот. 379 00:55:26,594 --> 00:55:28,594 Какво ще правим? 380 00:55:30,665 --> 00:55:33,034 Ще намеря господарят, за който говореше Амилия 381 00:55:33,067 --> 00:55:35,803 и ще го убия, така ще те върна обратно 382 00:55:35,837 --> 00:55:37,872 по начина, по който си беше. 383 00:55:37,905 --> 00:55:41,374 Каквато бях преди? - Абсолютно. 384 00:55:41,408 --> 00:55:46,350 Точно така. Спри това безумие, преди да продължи. 385 00:56:08,169 --> 00:56:10,170 Как изглежда? 386 00:56:10,938 --> 00:56:12,938 Не знам. 387 00:56:16,911 --> 00:56:20,050 Първото, което видях беше сянка. 388 00:56:20,548 --> 00:56:23,520 Облик, който не мога да различа. 389 00:56:24,852 --> 00:56:27,220 Но при всяко посещение... 390 00:56:27,788 --> 00:56:30,100 този облик ставаше все по-силен. 391 00:56:32,627 --> 00:56:36,000 Сякаш се фокусираше. 392 00:56:36,197 --> 00:56:39,634 Мислех си за мястото, където ти и Том сте били нападнати. 393 00:56:39,667 --> 00:56:42,000 Какво е правила там Амилия? 394 00:56:42,069 --> 00:56:44,070 Там ли се крият? 395 00:56:44,672 --> 00:56:47,575 Доста умен ход да обикаляш из страната, 396 00:56:47,608 --> 00:56:50,144 замиращи градчета, изоставени фабрики 397 00:56:50,177 --> 00:56:53,520 далеч от любопитните очи. 398 00:56:55,616 --> 00:56:57,718 Този град е идеалното място. 399 00:56:58,953 --> 00:57:02,600 Опитвам се да разбера, защо "Господаря" те преследва. 400 00:57:07,228 --> 00:57:09,300 Да не би да ревнуваш? 401 00:57:13,234 --> 00:57:15,234 Е... 402 00:57:15,502 --> 00:57:18,100 Пожелала си друг мъж, и си действала... 403 00:57:18,873 --> 00:57:20,873 Внимавай, Джейкъб. 404 00:57:24,111 --> 00:57:28,085 Предвид обстоятелствата, мисля, че съм напълно разумен. 405 00:57:50,137 --> 00:57:52,773 Спомняш ли си кога започнахме това? 406 00:57:55,242 --> 00:57:57,242 Разбира се. 407 00:57:58,846 --> 00:58:02,683 Ти поиска семената като сватбен подарък. 408 00:58:16,297 --> 00:58:20,100 Мисля, че ще е по-безопасно ако вляза сам. 409 00:58:20,267 --> 00:58:23,170 Не знаем как ще ти се отрази неговото присъствие. 410 00:58:23,204 --> 00:58:25,210 Може да откачиш, 411 00:58:25,973 --> 00:58:29,210 да се превърнеш в прилеп или нещо такова. 412 00:58:30,845 --> 00:58:33,214 Не съм дошла, за да стоя в колата. 413 00:58:33,247 --> 00:58:35,883 Прекалено рисковано е. 414 00:58:37,818 --> 00:58:40,955 Освен това нямаш кол. 415 00:58:44,625 --> 00:58:48,000 Отбий. Чу ме. 416 00:59:01,142 --> 00:59:03,500 Ето. Вече имам. 417 00:59:33,908 --> 00:59:37,200 Готов ли си? - Какво значи, готов? 418 00:59:37,678 --> 00:59:40,100 За това, което ще открием долу. 419 00:59:40,781 --> 00:59:44,000 Аз съм Божи служител, Ан. 420 00:59:44,752 --> 00:59:49,023 Подготвен съм да се боря със злото, под каквато и форма да е то. 421 00:59:49,056 --> 00:59:52,126 Ще спреш ли с глупостите от неделното училище? 422 00:59:52,159 --> 00:59:54,728 Ако ще слизаме долу заедно... 423 00:59:54,762 --> 00:59:56,964 ще сме като екип. 424 00:59:56,997 --> 00:59:59,100 Наясно ли си с това? 425 01:00:00,868 --> 01:00:02,903 Хайде да приключваме. 426 01:00:59,793 --> 01:01:01,793 Амилия? 427 01:01:02,730 --> 01:01:06,834 Дойдохме да ти помогнем. - Дойде да ми помогнеш ли, преподобни? 428 01:01:06,867 --> 01:01:09,069 Колко мило. 429 01:01:09,103 --> 01:01:12,406 По-добре помогни на жена си. 430 01:01:14,341 --> 01:01:19,246 Или той не намира новото ти аз за привлекателно, г-жо Федър? 431 01:01:19,280 --> 01:01:22,349 Послушание и подчинение... 432 01:01:22,383 --> 01:01:24,400 това е техният стил. 433 01:01:24,985 --> 01:01:28,923 Сега имаш любовта на Господаря. 434 01:01:33,194 --> 01:01:36,497 Нищо не можеш да направиш, безполезен идиот. 435 01:01:39,833 --> 01:01:42,803 Джейкъб, как можа?! 436 01:01:42,836 --> 01:01:46,373 Нападна дете. Къде е твоята милост? 437 01:01:46,407 --> 01:01:50,512 Имаш жена си, въпреки, че тя... 438 01:01:50,545 --> 01:01:54,481 Млъквай! - Ан, не. Не чуваш ли? Това е Амилия. 439 01:01:54,516 --> 01:01:57,952 Не бъди глупак. Убий я. - Не! 440 01:01:57,985 --> 01:02:00,486 Не, сигурно има и друг начин. - Манипулира те. 441 01:02:00,500 --> 01:02:05,220 Тя те лъже, Джейкъб. Господи, моля те, защити ме. 442 01:02:10,064 --> 01:02:12,200 Знаех си, че ще се размекнеш. - Казах ти, не мога! 443 01:02:12,250 --> 01:02:15,202 Казах ти да я убиеш! - Можех да я спася! 444 01:02:15,236 --> 01:02:17,270 Къде е съчувствието ти, за Бога? - Съчувствие?! 445 01:02:17,295 --> 01:02:21,407 Милостта ти? - Не бъди наивен. Щеше да те изцеди. 446 01:02:21,475 --> 01:02:23,844 В какво ти позволявам да ме превърнеш?! 447 01:02:23,877 --> 01:02:25,900 Не мога да го направя! 448 01:02:28,115 --> 01:02:30,483 Господарят сигурно е още там. Трябва да довършим това. 449 01:02:30,552 --> 01:02:34,286 "Господарят." Какво значение има? Сега не си по-различна от него. 450 01:02:34,321 --> 01:02:36,524 Двамата сте си лика-прилика. - Как може да го кажеш? 451 01:02:36,558 --> 01:02:38,625 Аз съм ти съпруга! - Вече не. 452 01:02:38,659 --> 01:02:41,529 Принадлежиш на него. Това е наказанието ти. 453 01:02:41,563 --> 01:02:43,563 Това е, какво? 454 01:02:43,998 --> 01:02:47,067 Ако не беше рандевуто ти с Том Лоу, 455 01:02:47,101 --> 01:02:51,769 това нямаше да се случи. - Не става въпрос за Том или Господаря. 456 01:02:51,872 --> 01:02:54,074 Това е между нас, ти и аз. 457 01:02:54,108 --> 01:02:58,200 Носиш грях в сърцето си, сама си причини това. 458 01:02:58,412 --> 01:03:02,200 Обвиняваш ме за това, че ме ухапа вампир? 459 01:03:02,349 --> 01:03:04,349 Знаеш ли, какво. 460 01:03:05,119 --> 01:03:08,889 Мисля, че казваш тези ужасни неща, защото те е страх. 461 01:03:08,922 --> 01:03:11,992 Страхуваш се да се бориш за мен, защото откакто се оженихме, 462 01:03:12,026 --> 01:03:15,262 не ти се е налагало. Винаги съм била там, 463 01:03:15,296 --> 01:03:18,032 правейки онова, което очакваш да направя. 464 01:03:19,601 --> 01:03:24,000 Не знаеш как да се бориш за мен, защото никога не си го правил. 465 01:03:24,271 --> 01:03:26,271 Вместо това... 466 01:03:27,207 --> 01:03:32,179 Просто ме отписваш, като някоя пропаднала развратница. 467 01:03:34,448 --> 01:03:39,000 Това е жалко и слабохарактерно. 468 01:03:39,920 --> 01:03:41,920 Ти си слабак. 469 01:03:42,156 --> 01:03:44,626 Мисли каквото си искаш. 470 01:03:44,659 --> 01:03:47,150 Вече прекрачих доста граници заради теб. 471 01:03:47,961 --> 01:03:49,997 Ти си проклет страхливец. 472 01:03:50,030 --> 01:03:52,567 Махам се от това, докато все още мога, 473 01:03:52,600 --> 01:03:56,400 докато все още ми е останало малко парченце от душата ми! 474 01:04:00,474 --> 01:04:03,877 Може би се харесвам такава, каквато съм! 475 01:04:55,429 --> 01:04:57,429 Какво правя? 476 01:05:17,652 --> 01:05:19,652 Ани? 477 01:07:11,365 --> 01:07:13,365 Джейкъб? 478 01:08:18,533 --> 01:08:20,533 Джейкъб? 479 01:08:54,636 --> 01:08:56,636 С един жест... 480 01:08:57,237 --> 01:09:00,100 може да стане доста кърваво. 481 01:09:00,340 --> 01:09:03,410 Дори да го нараниш, няма да бъда твоя. 482 01:09:03,443 --> 01:09:06,514 Не си търся компания. 483 01:09:06,547 --> 01:09:08,547 Става въпрос за теб. 484 01:09:08,950 --> 01:09:10,990 Опитай да се пребориш. 485 01:09:11,719 --> 01:09:17,725 Но ти вече не си това, което някога си беше. 486 01:09:17,759 --> 01:09:22,563 Защо му позволяваш да те тегли надолу? 487 01:09:27,300 --> 01:09:29,336 Защото го обичам. 488 01:09:29,369 --> 01:09:32,306 Умри или процъфти. 489 01:09:33,340 --> 01:09:35,475 Ти решаваш. 490 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 Моля те... 491 01:09:44,418 --> 01:09:46,418 Не! Не! 492 01:09:48,589 --> 01:09:50,589 Недей! 493 01:10:18,418 --> 01:10:20,621 Ще стане още по-лошо. 494 01:11:11,639 --> 01:11:13,639 Благодаря ти. 495 01:11:31,391 --> 01:11:34,760 Това не е добре. Времето ни изтича. 496 01:11:34,829 --> 01:11:36,931 Трябва да я открием, 497 01:11:36,964 --> 01:11:39,966 и тогава ще го победим заедно. Това е просто тест. 498 01:11:40,067 --> 01:11:44,369 Тази... жажда става непоносима. 499 01:11:44,437 --> 01:11:47,150 Какво ще кажеш за сурово месо? Опитвала ли си? 500 01:11:48,408 --> 01:11:51,300 Всичко е безполезно. Не помага. 501 01:11:54,582 --> 01:11:56,784 Трябва да се бориш. Това е просто болест. 502 01:11:56,818 --> 01:11:59,010 Болна съм, знам. 503 01:11:59,053 --> 01:12:03,000 Мислите ми са напоени в кръв. 504 01:12:03,891 --> 01:12:05,891 Река от кръв. 505 01:12:10,097 --> 01:12:12,097 Имам идея. 506 01:12:23,443 --> 01:12:25,450 Прав си. Помага. 507 01:12:30,585 --> 01:12:33,120 Осмелих се да взема трева от хлапетата. 508 01:12:38,826 --> 01:12:42,000 От много време не бях чувал смеха ти. 509 01:12:42,630 --> 01:12:45,300 Измина доста време откакто исках да се смея. 510 01:12:50,605 --> 01:12:53,473 Съжалявам, че те прекъсвах понякога. 511 01:12:56,744 --> 01:12:58,744 Благодаря ти. 512 01:12:59,814 --> 01:13:02,783 Съжалявам, че не говоря по-често. 513 01:13:10,892 --> 01:13:12,927 Какво ще правим сега? 514 01:13:16,097 --> 01:13:18,132 Ще се молим за чудо. 515 01:13:27,041 --> 01:13:29,041 Ало. 516 01:13:29,644 --> 01:13:31,800 Да. Разбира се. Ти как си? 517 01:13:34,982 --> 01:13:36,984 Съжалявам да го чуя. 518 01:13:38,953 --> 01:13:41,100 Разбира се. Ще се радвам да се видим. 519 01:13:42,023 --> 01:13:44,023 Няма проблем. 520 01:13:45,126 --> 01:13:47,130 Добре. Ще се обадя. 521 01:13:50,000 --> 01:13:52,080 Ще можеш ли да шофираш? 522 01:14:28,869 --> 01:14:30,905 Дали Господарят е тук? 523 01:14:59,133 --> 01:15:01,133 Мади? 524 01:15:01,736 --> 01:15:04,739 Ние сме господин и госпожа Федър. 525 01:15:04,772 --> 01:15:08,520 Дъщеря ти се обади. Каза, че не си вдигаш телефона. 526 01:15:56,057 --> 01:15:58,057 О, Мади. 527 01:16:03,664 --> 01:16:05,766 Не виждам ухапвания. 528 01:16:12,406 --> 01:16:14,410 Какво ще правим? 529 01:16:18,379 --> 01:16:22,683 Господи. Благодаря за този щедър подарък 530 01:16:22,716 --> 01:16:25,150 в нашето време на нужда. Амин. 531 01:16:29,356 --> 01:16:31,356 Това е знак, Ани. 532 01:17:05,000 --> 01:17:09,330 Изглежда тежко. - Това е прането ни. 533 01:17:09,363 --> 01:17:12,200 Г-жа Пъркинс го изпра за нас. 534 01:17:13,000 --> 01:17:15,369 Не ми прилича на пране. 535 01:17:15,402 --> 01:17:19,707 Прилича на г-жа Пъркинс увита в одеяло. 536 01:17:19,740 --> 01:17:24,400 Прибирай се вътре. - Само ако ми кажеш някоя ругатня. 537 01:17:25,079 --> 01:17:29,350 Няма да ти кажа ругатня. - Тогава няма да мръдна оттук. 538 01:17:29,383 --> 01:17:32,100 Добре. Какво ще кажеш за тази? 539 01:17:32,486 --> 01:17:36,000 Майната ти. - Тази съм я чувала. 540 01:17:42,730 --> 01:17:44,730 Хайде. 541 01:18:01,115 --> 01:18:04,885 Хес на телефона. - Майк, обажда се Мариана. 542 01:18:04,919 --> 01:18:08,150 Не знам как да го кажа... но... 543 01:18:09,089 --> 01:18:11,089 Какво има? 544 01:18:13,227 --> 01:18:15,230 Преподобният Федър. 545 01:18:15,829 --> 01:18:20,167 Мисля, че го видях заедно с г-жа Федър да внасят тяло в къщата. 546 01:18:37,918 --> 01:18:40,287 Какво правиш! Хайде! 547 01:18:40,321 --> 01:18:43,150 Не мога да участвам в това. 548 01:18:45,926 --> 01:18:48,462 Остава час до залез-слънце. 549 01:18:51,065 --> 01:18:55,002 Ще отида да проверя дали Господаря е скрит там. 550 01:18:56,937 --> 01:18:59,150 Трябва да сме заедно. 551 01:18:59,873 --> 01:19:01,873 Това и правим. 552 01:19:11,485 --> 01:19:13,490 Бъди мила с нея. 553 01:19:56,163 --> 01:19:58,163 По дяволите. 554 01:20:33,300 --> 01:20:36,550 Здравей, Майк. Какво има? - Здравей, Джейкъб. 555 01:20:36,604 --> 01:20:38,972 Имам нужда от помощта ви. 556 01:20:39,006 --> 01:20:41,208 Би ли изгасил двигателя и да излезеш. 557 01:20:41,241 --> 01:20:43,600 Така ще се чувствам по-спокоен. 558 01:20:52,219 --> 01:20:54,488 Какво има в куфара? 559 01:20:55,000 --> 01:20:57,658 Нищо. Помощни консумативи 560 01:20:57,991 --> 01:21:01,228 за провеждане на обреди и разни такива. 561 01:21:01,261 --> 01:21:04,498 Нещо против да погледна. - Всъщност имам. 562 01:21:04,532 --> 01:21:07,434 Точно сега закъснявам за важна среща. 563 01:21:08,200 --> 01:21:12,200 Трябва да се видя с тежко болен пациент. 564 01:21:12,507 --> 01:21:15,943 Много болен. - Знаеш ли? Нека и заместникът дойде. 565 01:21:15,976 --> 01:21:18,250 Има да пише доклад в края на месеца. 566 01:21:18,979 --> 01:21:21,248 Опитът ще му е от полза. Прав ли съм, Колтън? 567 01:21:21,281 --> 01:21:24,558 Напълно, шерифе. - Ела отзад, Джейкъб. 568 01:21:33,193 --> 01:21:37,030 Не е каквото си мислиш. - Виждал съм какво ли не. 569 01:21:47,374 --> 01:21:50,220 Когато си в отпуск можеш да правиш каквото искаш. 570 01:21:51,145 --> 01:21:55,150 Казваш го всеки път, но не успявам и половината да направя. 571 01:21:55,215 --> 01:22:00,187 Престани. Този път ти избери мястото. 572 01:22:00,220 --> 01:22:03,056 Добре. - Прави каквото пожелаеш. 573 01:22:03,090 --> 01:22:06,226 Направи каквото решиш, аз искам да пия маргарита. 574 01:22:06,260 --> 01:22:08,530 Гледай да не повръщаш този път. 575 01:22:13,434 --> 01:22:17,000 Благодаря. - Винаги, скъпа. 576 01:22:19,641 --> 01:22:23,050 Тежка седмица. - Да, отвратителна. 577 01:22:23,444 --> 01:22:27,330 Този път без спанак. Става ми гадно. 578 01:22:27,582 --> 01:22:31,250 Предпочитам да готвиш с месо. Това е друго нещо. 579 01:22:31,553 --> 01:22:33,553 Благодаря. 580 01:22:52,206 --> 01:22:54,206 Ан! 581 01:22:59,112 --> 01:23:03,383 Някога виждал ли си нещо, което не можеш да си обясниш, шерифе? 582 01:23:04,000 --> 01:23:06,320 Като вампир ли, Джейкъб? 583 01:23:09,122 --> 01:23:11,659 Колко човека си убил, преподобни? 584 01:23:13,427 --> 01:23:18,329 Шериф Хес, няма да повярвате какво обаждане постъпи преди малко. 585 01:23:21,368 --> 01:23:24,772 Да. Да, разбира се. 586 01:23:24,806 --> 01:23:27,150 Добре. Добре. Да. 587 01:23:27,575 --> 01:23:29,575 Да. 588 01:23:30,678 --> 01:23:32,680 Добре. Разбрах. 589 01:23:33,113 --> 01:23:35,222 Благодаря, полицай. Тук сме. 590 01:23:36,551 --> 01:23:38,753 Дайте ми секунда. 591 01:23:40,688 --> 01:23:44,424 Това е ненормално, ако забъркаш и Джейкъб в това, 592 01:23:44,491 --> 01:23:47,729 ще те убия преди ченгетата да дойдат. 593 01:23:49,664 --> 01:23:53,100 Защо се бавят толкова? Какво става? 594 01:23:53,133 --> 01:23:55,670 Не мога да остана повече тук. - Ще дойдат всеки момент. 595 01:23:55,703 --> 01:23:58,606 Излез да ги изчакаш отвън. 596 01:23:58,640 --> 01:24:00,650 Обичам те. 597 01:24:02,877 --> 01:24:04,877 Да. 598 01:24:06,581 --> 01:24:08,581 Разбрах ви. 599 01:24:09,851 --> 01:24:13,550 Не, седнала е тук. Не е казала нищо. 600 01:24:13,821 --> 01:24:16,624 Повярвайте ми, не откъсвам поглед от нея. 601 01:24:26,400 --> 01:24:28,400 По дяволите! 602 01:24:29,169 --> 01:24:31,169 Каръл! 603 01:24:32,439 --> 01:24:34,439 Каръл! 604 01:24:35,375 --> 01:24:37,375 Каръл! 605 01:24:43,751 --> 01:24:46,688 Бягай и не се обръщай. 606 01:24:46,721 --> 01:24:49,122 Да, добре. 607 01:24:49,156 --> 01:24:51,158 Стани. 608 01:25:10,712 --> 01:25:13,447 Каръл? 609 01:25:13,480 --> 01:25:16,149 Какви ги вършиш, по дяволите? 610 01:25:25,860 --> 01:25:29,296 Адам се роди пръв, 611 01:25:29,329 --> 01:25:31,331 а след това и Ева. 612 01:25:31,365 --> 01:25:33,901 Не Адам е бил измаменият, 613 01:25:33,935 --> 01:25:38,238 но жената, която била измамена изпадна в прегрешение. 614 01:25:38,271 --> 01:25:40,400 Това звучи ли ти честно? 615 01:25:41,709 --> 01:25:43,911 Съпругът ми е добър човек. 616 01:25:43,945 --> 01:25:47,415 Какво общо има с него добротата? 617 01:25:48,448 --> 01:25:51,686 Страхува се от живота си с теб. 618 01:25:51,719 --> 01:25:54,287 Ти не се ли страхуваш? 619 01:25:54,321 --> 01:25:58,250 Избирам тези, които променям с внимание. 620 01:26:06,801 --> 01:26:11,405 Останалите са само добитък. 621 01:26:17,912 --> 01:26:19,947 Ан... 622 01:26:21,549 --> 01:26:23,549 Не! 623 01:27:07,729 --> 01:27:11,331 Радвам се да те видя силна, Ан. 624 01:27:11,364 --> 01:27:13,568 Какво искаш от мен? 625 01:27:13,601 --> 01:27:19,250 Защо винаги те е грижа, какво искат другите? 626 01:27:19,974 --> 01:27:26,346 От къде мислиш идва този ужасен инстинкт? 627 01:27:26,379 --> 01:27:29,617 Аз също някога бях мишка, 628 01:27:29,650 --> 01:27:31,686 бягаща между краката 629 01:27:31,719 --> 01:27:34,789 на важни за мен мъже. 630 01:27:34,822 --> 01:27:38,926 До деня, в който господарят ми 631 01:27:38,960 --> 01:27:43,520 ме дари с целувката на вечността. 632 01:27:44,999 --> 01:27:47,034 Даде ми увереност. 633 01:27:47,068 --> 01:27:50,337 Освободи ме от оковите 634 01:27:50,370 --> 01:27:54,000 на семейната зависимост. 635 01:27:54,675 --> 01:27:59,250 Виждам същия потенциал и в теб. 636 01:28:00,014 --> 01:28:05,200 Какво точно... желаеш, Ан? 637 01:28:14,000 --> 01:28:17,064 Искам живота ми да е по-значим. 638 01:28:19,801 --> 01:28:21,801 Можеш. 639 01:28:21,869 --> 01:28:26,520 Изборът винаги е бил твой. 640 01:28:28,643 --> 01:28:31,780 Затова ли още не съм се променила. 641 01:28:32,412 --> 01:28:34,515 Засега. 642 01:28:36,150 --> 01:28:42,415 Вкуси кръвта ми, и контролирай глада си. 643 01:28:42,723 --> 01:28:45,458 Няма да си подвластна 644 01:28:45,492 --> 01:28:48,563 на собствените си терзания. 645 01:28:48,596 --> 01:28:51,797 Не го ли направиш, гладът ще продължи 646 01:28:51,866 --> 01:28:55,835 да те контролира ден след ден... 647 01:28:57,900 --> 01:29:00,773 Колтън! - Гръмнах го, шерифе. 648 01:29:00,808 --> 01:29:03,544 Заместник, стори ми се, че каза - гръмнах. 649 01:29:06,147 --> 01:29:09,150 Никога няма да те приемат. 650 01:29:16,958 --> 01:29:18,959 Какво, по дяволите? 651 01:29:21,562 --> 01:29:26,200 Животът ти ще бъде по-значим от този, Ан. 652 01:29:39,080 --> 01:29:43,320 Време е да направиш своя избор. 653 01:29:44,585 --> 01:29:46,590 Заседнах, шерифе! 654 01:29:46,654 --> 01:29:48,654 Какво е това? 655 01:29:53,000 --> 01:29:55,000 Мамка му! 656 01:29:57,031 --> 01:29:59,432 Запитай се... 657 01:29:59,466 --> 01:30:03,669 Колко различно изглеждаше света тази седмица? 658 01:30:03,771 --> 01:30:05,806 Как звучеше. 659 01:30:05,840 --> 01:30:08,209 Как беше на вкус. 660 01:30:08,242 --> 01:30:10,811 Тридесет години 661 01:30:10,845 --> 01:30:13,214 на смирение, 662 01:30:13,247 --> 01:30:15,482 покорство, 663 01:30:15,516 --> 01:30:17,551 подкрепа. 664 01:30:17,585 --> 01:30:23,591 Но никога незадоволена от собствените си желания. 665 01:30:23,624 --> 01:30:26,694 Била ли си... някога... 666 01:30:26,727 --> 01:30:29,597 себе си? 667 01:30:32,166 --> 01:30:36,871 Или само съпругата на Джейкъб? 668 01:30:41,909 --> 01:30:44,745 "Великият дракон беше хвърлен, 669 01:30:44,779 --> 01:30:46,814 онази древна змия, 670 01:30:46,847 --> 01:30:49,951 наричан Дявол, или Сатана, 671 01:30:49,984 --> 01:30:53,054 измамникът на целия свят..." 672 01:30:53,087 --> 01:30:57,191 Това е тяхната същност! 673 01:30:57,224 --> 01:31:02,000 Винаги ще бъдат такива. 674 01:31:02,763 --> 01:31:04,966 "Изхвърлен на земята 675 01:31:04,999 --> 01:31:08,035 заедно с ангелите на злото." 676 01:31:38,165 --> 01:31:40,170 Какво направи? 677 01:31:42,303 --> 01:31:45,138 Приключих. Това направих. 678 01:31:45,239 --> 01:31:47,875 Изборът не беше твой. 679 01:31:55,800 --> 01:31:58,180 Как ще докладваш това, заместник? 680 01:32:00,855 --> 01:32:02,890 Домашен скандал. 681 01:32:02,923 --> 01:32:04,923 Без насилие. 682 01:32:06,030 --> 01:32:08,894 Да. Това е добър отговор. 683 01:32:15,000 --> 01:32:18,739 Чуйте, това е... Това е по вашата част. 684 01:32:24,078 --> 01:32:26,881 И ще приключи още тази нощ. 685 01:32:53,841 --> 01:32:55,876 Какво ще правим? 686 01:33:04,185 --> 01:33:06,200 Продай къщата. 687 01:33:06,420 --> 01:33:08,420 И ще... 688 01:33:09,890 --> 01:33:11,890 Изчезнем. 689 01:33:18,899 --> 01:33:23,100 Искам да вземам собствени решения от сега нататък. 690 01:33:27,842 --> 01:33:29,900 Ще търсим ли лек? 691 01:33:32,279 --> 01:33:34,279 Не. 692 01:33:35,049 --> 01:33:38,119 Сега се харесвам повече. 693 01:33:41,956 --> 01:33:44,325 Гладът ще се завърне. 694 01:33:47,461 --> 01:33:50,764 Но все пак можем да имаме щастлив брак... 695 01:33:52,700 --> 01:33:55,900 ако въведем някои основни правила. 696 01:33:58,772 --> 01:34:01,976 И ще трябва да ти вярвам? 697 01:34:10,000 --> 01:34:16,000 Превод и субтитри: kini 63719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.