Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,401 --> 00:00:14,921
I have other sheep
that are not of this sheep pen.
2
00:00:14,961 --> 00:00:17,601
I must bring them also.
They too will listen to my voice,
3
00:00:17,641 --> 00:00:19,921
and there shall be one flock
and one shepherd.
4
00:00:19,961 --> 00:00:22,281
The Gospel of John 10:16
5
00:00:26,561 --> 00:00:30,241
According to the Instruction
of September 27th,
6
00:00:30,721 --> 00:00:36,521
General HQ has ordered
7
00:00:36,561 --> 00:00:40,241
the troops of the Western Front
8
00:00:40,281 --> 00:00:45,201
under the command
of Colonel General Konev,
9
00:00:45,241 --> 00:00:53,041
Reserve Front under the command
of Colonel General Budyonny,
10
00:00:53,081 --> 00:00:54,921
and the Bryansk Front
11
00:00:54,961 --> 00:01:00,081
under the command
of General Colonel Eremenko
12
00:01:00,121 --> 00:01:03,521
to redeploy and take up
13
00:01:03,561 --> 00:01:05,841
a severely defensive position
14
00:01:05,881 --> 00:01:11,681
at the capital of our Motherland, Moscow.
15
00:01:11,721 --> 00:01:14,001
Father, will you give me a light?
16
00:01:14,801 --> 00:01:15,961
Smoke, Officer!
17
00:01:19,961 --> 00:01:22,121
Do the Germans
give you smokes too?
18
00:01:23,361 --> 00:01:24,841
They are advancing.
19
00:01:25,041 --> 00:01:26,241
Move to the right!
20
00:01:48,561 --> 00:01:52,481
BLACK SHEEP
21
00:02:23,721 --> 00:02:27,441
Why are you idling about?
Hurry up!
22
00:02:32,481 --> 00:02:35,361
Hurry! I don't want to see
a single speck of dust here!
23
00:02:36,481 --> 00:02:38,321
Work!
24
00:02:42,521 --> 00:02:46,601
Why three layers of paint?
Make it one, and you'll proceed faster!
25
00:02:46,641 --> 00:02:49,001
If I put only one layer it'll go blotchy.
26
00:02:51,201 --> 00:02:54,241
We'll all go blotchy soon.
27
00:02:57,081 --> 00:03:03,561
The devils are working with the brooms.
Dust in the air!
28
00:03:03,601 --> 00:03:06,681
- They must be waiting for somebody.
- We should run away.
29
00:03:08,081 --> 00:03:10,641
People say the Germans are close by.
30
00:03:11,121 --> 00:03:16,521
A new boss has been appointed.
I don't like it.
31
00:03:19,721 --> 00:03:22,361
- Comrade Commissioner, may I?
- What?
32
00:03:22,401 --> 00:03:24,001
They are here.
33
00:03:24,041 --> 00:03:25,481
Dress the ranks, hurry up!
34
00:03:25,521 --> 00:03:27,561
First barrack, come out!
35
00:03:28,001 --> 00:03:31,761
Quickly, brats! Move it!
36
00:03:31,801 --> 00:03:33,641
Faster!
37
00:03:47,321 --> 00:03:51,921
Comrade Major! I'm the acting
commissioner Captain Bulyga.
38
00:03:51,961 --> 00:03:54,721
You're welcome, Comrade Major.
Here you go.
39
00:04:05,481 --> 00:04:06,801
This way, please.
40
00:04:22,161 --> 00:04:24,721
My name is Major Rychigin.
41
00:04:26,561 --> 00:04:32,201
I'm an officer and will be
your commander temporarily.
42
00:04:35,281 --> 00:04:37,441
The front line is approaching
43
00:04:39,681 --> 00:04:45,441
and the fate of this prison
is already in question.
44
00:04:48,881 --> 00:04:51,081
The Motherland offers you
an opportunity
45
00:04:52,281 --> 00:04:55,641
to redeem your faults at the front.
46
00:04:59,761 --> 00:05:01,801
Volunteers, make a step forward!
47
00:05:24,481 --> 00:05:28,921
The Germans are gathering great forces
and advancing.
48
00:05:30,681 --> 00:05:35,881
But our troops are fighting like heroes.
49
00:05:36,961 --> 00:05:40,041
They are counterattacking.
50
00:05:40,081 --> 00:05:44,641
The Germans are losing
lots of manpower and transport.
51
00:05:46,161 --> 00:05:47,961
It means
52
00:05:49,121 --> 00:05:52,361
that the enemy will be defeated
53
00:05:53,161 --> 00:05:55,521
and thrown to its knees
in the very near future.
54
00:05:55,561 --> 00:05:56,961
Lying bastard!
55
00:05:57,601 --> 00:05:59,721
We lost Kyiv to the Fascists.
56
00:06:02,681 --> 00:06:05,201
- Your surname?
- Inmate Koval.
57
00:06:05,241 --> 00:06:08,601
Inmate Koval,
in accordance with martial law,
58
00:06:08,641 --> 00:06:11,961
I sentence you to be executed
for anti-Soviet propaganda.
59
00:06:12,001 --> 00:06:13,761
- This is too much, boss!
- He won't shoot.
60
00:06:15,041 --> 00:06:19,801
Stand still! Inmates, don't move!
61
00:06:19,841 --> 00:06:23,201
You're being cowards when the Germans
attack our unarmed battalions...
62
00:06:23,241 --> 00:06:25,041
Not a man to run away from...
63
00:06:25,081 --> 00:06:29,281
We were fighting for every
tiny piece of this land!
64
00:06:29,321 --> 00:06:31,001
Take the body away!
65
00:06:35,521 --> 00:06:37,761
I'm telling you this for you to know...
66
00:06:39,321 --> 00:06:45,921
It's better to kill
the useless sheep than to keep it.
67
00:06:47,481 --> 00:06:50,041
A sapper has come with me.
Put him down for allowances.
68
00:06:50,081 --> 00:06:51,401
Yes, sir.
69
00:06:52,681 --> 00:06:55,521
Inmates, go to your barracks!
70
00:06:55,561 --> 00:07:00,641
Run! Look at the person in front of you!
Don't look back! Run!
71
00:07:01,641 --> 00:07:04,441
You've come right from the front.
72
00:07:04,481 --> 00:07:07,401
How are your troops?
Are they fighting the Fascists well?
73
00:07:08,001 --> 00:07:09,881
You'll see for yourself soon.
74
00:07:11,081 --> 00:07:12,761
Right, right...
75
00:07:15,001 --> 00:07:16,721
Come in, Comrade Major.
76
00:07:16,761 --> 00:07:18,681
This is the director's office.
77
00:07:18,721 --> 00:07:21,121
It's yours now.
78
00:07:22,041 --> 00:07:25,161
It's all in order here,
Comrade Major.
79
00:07:25,201 --> 00:07:28,881
You know that this institution
is transitional.
80
00:07:28,921 --> 00:07:32,281
The inmates never stayed here
for long before.
81
00:07:32,321 --> 00:07:33,521
May I?
82
00:07:33,561 --> 00:07:38,401
But when the war erupted, the big bosses
had other things on their minds.
83
00:07:40,321 --> 00:07:44,281
The most recent ones
have already spent three months here.
84
00:07:44,321 --> 00:07:46,841
It's good there are no
political prisoners, though.
85
00:07:46,881 --> 00:07:50,521
We have nobody
to lead propagandist talks.
86
00:07:50,561 --> 00:07:53,161
We only have criminals left.
87
00:07:53,201 --> 00:07:57,121
They only care about
getting their dinner on time.
88
00:08:01,481 --> 00:08:05,321
Settle down, Comrade Major.
89
00:08:06,001 --> 00:08:07,601
May I go?
90
00:08:07,641 --> 00:08:09,281
No.
91
00:08:10,441 --> 00:08:12,841
There is an ammunition store
40km from here.
92
00:08:14,201 --> 00:08:15,641
Yes, there is.
93
00:08:16,081 --> 00:08:18,201
Send my sapper
and some inmates there.
94
00:08:18,241 --> 00:08:21,201
Let them dig a ditch
and destroy the ammunition.
95
00:08:21,241 --> 00:08:22,481
Do you understand?
96
00:08:23,401 --> 00:08:25,201
I do.
97
00:08:26,521 --> 00:08:29,041
The Germans will be here soon.
98
00:08:29,081 --> 00:08:32,801
Hide the rifles and bullets.
Mark the spot on the map for the guerrillas.
99
00:08:33,001 --> 00:08:36,561
Destroy shells and mortars.
Do you understand it now?
100
00:08:37,161 --> 00:08:39,041
Yes, sir.
101
00:08:39,761 --> 00:08:41,841
Bring me the personal files
of the inmates.
102
00:08:41,881 --> 00:08:43,361
Yes, sir!
103
00:09:00,881 --> 00:09:02,281
Are you crazy?
104
00:09:02,881 --> 00:09:06,041
- What do you want, milksop?
- I want to talk to you.
105
00:09:06,081 --> 00:09:09,561
I know that you're planning an escape.
Take me with you!
106
00:09:10,761 --> 00:09:13,521
You sniffed out the plan. I'll kill you!
107
00:09:13,561 --> 00:09:14,961
Who are you?
108
00:09:15,001 --> 00:09:18,081
Picasso. An inmate
from the second group.
109
00:09:18,681 --> 00:09:21,481
He's useless.
He's painting the barracks.
110
00:09:22,241 --> 00:09:23,961
What kind of nickname is that?
111
00:09:24,001 --> 00:09:27,481
The political inmates came up with it.
It's a name of some painter.
112
00:09:28,201 --> 00:09:32,801
A painter? Consider yourself dead!
113
00:09:32,841 --> 00:09:36,041
I don't get it.
Why would we take you with us?
114
00:09:36,081 --> 00:09:39,081
There is a village nearby.
I grew up there.
115
00:09:39,121 --> 00:09:42,881
My aunt lives there.
She'll help us to hide.
116
00:09:44,201 --> 00:09:48,001
Nobody will find this village...
neither the Germans nor the reds.
117
00:09:48,041 --> 00:09:49,761
We don't care about the Germans.
118
00:09:49,801 --> 00:09:53,441
If you want to be safe,
run from the policemen!
119
00:09:54,081 --> 00:09:58,241
By getting to know our plans
you've found your sorrow. Is that clear?
120
00:10:04,681 --> 00:10:06,561
Captain!
121
00:10:45,521 --> 00:10:52,521
Antipov, you're a respected robber,
122
00:10:53,721 --> 00:10:57,441
but the new boss
wants us to do some work.
123
00:10:58,521 --> 00:11:00,361
We should do it.
124
00:11:01,561 --> 00:11:03,961
Find about a dozen men.
125
00:11:15,201 --> 00:11:19,001
Antipov, we've always been
on good terms with you.
126
00:11:22,441 --> 00:11:25,561
Be on good terms with your lady!
127
00:11:37,961 --> 00:11:39,961
Musa.
128
00:11:43,801 --> 00:11:45,441
Palach.
129
00:11:46,521 --> 00:11:47,801
Yes, Father.
130
00:11:48,361 --> 00:11:49,841
Krot.
131
00:11:50,761 --> 00:11:52,361
Sych.
132
00:11:54,361 --> 00:11:56,321
- What, Father?
- Why me?
133
00:11:57,441 --> 00:11:59,681
It was a joke, Father!
134
00:12:01,481 --> 00:12:02,641
Zyoma!
135
00:12:06,321 --> 00:12:11,281
And these two...
136
00:12:15,401 --> 00:12:19,761
This is order!
137
00:12:20,481 --> 00:12:23,561
This is discipline!
138
00:12:23,601 --> 00:12:29,801
No good to be in...denial.
139
00:12:52,761 --> 00:12:56,921
The Painter will go with us too.
140
00:13:37,641 --> 00:13:39,721
Execute them
after they have finished.
141
00:13:43,241 --> 00:13:44,521
Yes, sir.
142
00:13:46,761 --> 00:13:48,761
Get out!
143
00:14:23,001 --> 00:14:25,521
Where are you going
without a ticket?
144
00:14:25,561 --> 00:14:27,161
No talking!
145
00:14:28,761 --> 00:14:31,561
- Shall we go, boss?
- Off we go. Lock it up.
146
00:15:28,801 --> 00:15:31,521
I remember one prison
being closed too.
147
00:15:31,561 --> 00:15:33,561
I suggested blowing up
148
00:15:34,241 --> 00:15:39,401
about 40 people with spades
in a ditch with explosives,
149
00:15:39,441 --> 00:15:42,001
not to shoot them one by one.
150
00:15:42,961 --> 00:15:46,121
What a communal grave!
151
00:15:46,841 --> 00:15:50,121
- Any questions?
- No. May I go?
152
00:15:50,841 --> 00:15:52,761
- You may.
- Bulyga?
153
00:15:53,801 --> 00:15:57,241
Bring inmate 332718 to my office!
It's urgent!
154
00:15:57,281 --> 00:15:58,721
Yes, sir.
155
00:16:09,761 --> 00:16:11,841
Why are you smiling, scum?
156
00:16:12,361 --> 00:16:16,001
You owe me for the third time!
Have you forgotten about it?
157
00:16:16,041 --> 00:16:19,641
Are you waiting for me
to come and cut you apart?
158
00:16:19,681 --> 00:16:22,961
- Stop barking, dog!
- No talking!
159
00:16:23,721 --> 00:16:25,801
What is that?
160
00:16:26,721 --> 00:16:28,361
You, brat...
161
00:16:33,561 --> 00:16:35,081
Hide, brothers!
162
00:16:38,641 --> 00:16:40,761
Don't move!
163
00:16:52,401 --> 00:16:56,001
Tashkent? Tashkent?
164
00:16:59,041 --> 00:17:01,881
- Get back!
- Yes...in a minute!
165
00:17:35,561 --> 00:17:37,561
I got lucky...
166
00:17:51,761 --> 00:17:53,441
Damn it...
167
00:17:56,521 --> 00:17:59,081
Inmate Sychov, I'm shooting!
168
00:18:03,801 --> 00:18:08,441
Don't move!
It's the end of the road, Father.
169
00:18:18,361 --> 00:18:20,401
Where have you been?
170
00:18:25,801 --> 00:18:27,041
Don't move!
171
00:18:40,561 --> 00:18:41,761
May I?
172
00:18:45,721 --> 00:18:51,921
Comrade Major, inmate 332718
was sent to destroy the store.
173
00:18:53,881 --> 00:18:56,641
Sent to destroy the store...
174
00:18:58,321 --> 00:19:04,001
How can it be?
He was not on the list.
175
00:19:06,801 --> 00:19:09,121
Kolesnikov... he did it willfully.
176
00:19:09,921 --> 00:19:14,721
I'll sort it out. May I go?
177
00:19:29,321 --> 00:19:31,601
- Comrade Captain, let me report!
- Please do!
178
00:19:31,641 --> 00:19:33,961
The search party found nobody.
179
00:19:35,081 --> 00:19:36,961
You should search better!
180
00:19:37,001 --> 00:19:39,281
People don't disappear
without a trace!
181
00:19:39,321 --> 00:19:42,401
They don't, but...
we've searched everywhere.
182
00:19:42,441 --> 00:19:43,641
Besides, night is falling.
183
00:19:45,721 --> 00:19:49,401
Look for them day and night!
184
00:19:49,441 --> 00:19:53,761
I want to see them in this yard
tomorrow morning!
185
00:19:53,801 --> 00:19:55,561
Any questions?
186
00:19:56,841 --> 00:19:59,881
- We don't have enough men...
- Any more questions?
187
00:19:59,921 --> 00:20:02,281
No. May I go?
188
00:20:02,321 --> 00:20:05,001
- Act on the order!
- Yes, sir!
189
00:20:14,481 --> 00:20:16,321
It's here.
190
00:20:16,361 --> 00:20:19,521
Our house is there,
at the end of the village.
191
00:20:54,321 --> 00:20:55,801
The lock.
192
00:20:58,081 --> 00:20:59,641
The lock?
193
00:21:00,841 --> 00:21:02,321
Did you forget your keys?
194
00:21:03,241 --> 00:21:06,361
You should always
take the keys with you.
195
00:21:07,441 --> 00:21:09,481
Don't be scared.
I'll open it in no time.
196
00:21:10,601 --> 00:21:12,401
Hello!
197
00:21:13,481 --> 00:21:15,481
Look away!
198
00:21:20,761 --> 00:21:25,201
This is not our lock.
An intricate system...
199
00:21:38,081 --> 00:21:39,801
We broke the girl!
200
00:21:41,281 --> 00:21:43,321
You're welcome!
201
00:22:13,761 --> 00:22:15,961
What pies and pancakes!
202
00:22:19,521 --> 00:22:21,601
This house doesn't even
smell of your aunt.
203
00:22:22,121 --> 00:22:25,721
Maybe she's moved.
It's the war, after all.
204
00:22:29,161 --> 00:22:31,001
We'll have nothing to eat today.
205
00:22:31,041 --> 00:22:33,201
Here you go...
206
00:22:43,081 --> 00:22:47,401
Where is your aunt, buddy?
207
00:22:55,721 --> 00:22:59,001
Brothers, I've found the food!
208
00:23:02,121 --> 00:23:05,481
Picasso, look! It's tinned meat!
209
00:23:07,961 --> 00:23:11,241
What luck! Take it!
210
00:23:12,521 --> 00:23:14,601
What a great aunt you have!
211
00:23:14,641 --> 00:23:16,281
The country is starving
212
00:23:16,321 --> 00:23:19,561
and she has supplies
like in a bomb shelter!
213
00:23:19,601 --> 00:23:21,521
Why are you staring?
214
00:23:21,561 --> 00:23:23,641
Krot, open the tins! We're hungry!
215
00:23:23,681 --> 00:23:25,921
- Yes, Father!
- Come on.
216
00:23:31,001 --> 00:23:34,001
- Now we'll eat!
- Hurry up!
217
00:24:02,281 --> 00:24:05,681
Picasso, why are you so weak?
218
00:24:06,961 --> 00:24:09,641
Why do you let people
ride your back?
219
00:24:10,961 --> 00:24:13,041
Show your character. Be a man!
220
00:24:15,721 --> 00:24:19,001
The most important thing
is to not be afraid.
221
00:24:21,241 --> 00:24:23,721
Do you want me to teach you
to draw with a knife?
222
00:24:24,361 --> 00:24:26,401
You'll draw better than that Picasso!
223
00:24:27,401 --> 00:24:30,121
No...this is not for me.
224
00:24:30,161 --> 00:24:31,801
As you wish.
225
00:24:33,721 --> 00:24:37,121
The Germans are great!
226
00:24:38,161 --> 00:24:42,521
They've got everything right.
They have good tobacco.
227
00:24:45,841 --> 00:24:48,161
I respect Hitler.
228
00:24:48,561 --> 00:24:52,641
He put the whole of Europe on its knees
in a matter of a few years.
229
00:24:52,681 --> 00:24:55,641
He'll become ruler of the world
in another year.
230
00:24:55,721 --> 00:24:57,201
What are you saying? Really?
231
00:24:58,761 --> 00:25:02,121
Father, don't get hurt, but...
232
00:25:04,601 --> 00:25:08,441
When we escape the reds
I'll go to him.
233
00:25:09,641 --> 00:25:12,601
You want to get into Eden
on another person's dick, don't you?
234
00:25:13,681 --> 00:25:20,041
Where did your aunt
get such a treasure, I wonder?
235
00:25:21,281 --> 00:25:26,961
Or is it yours, milksop?
236
00:25:58,561 --> 00:26:00,161
Hi, Levushka.
237
00:26:06,281 --> 00:26:09,201
Don't be scared.
This is my friend. Hi.
238
00:26:14,641 --> 00:26:17,481
Where is Aunt Maria?
Where is Stepan?
239
00:26:24,921 --> 00:26:26,561
They left, didn't they?
240
00:26:29,081 --> 00:26:31,921
Something has happened, right?
It's all right.
241
00:26:33,001 --> 00:26:34,161
Is Klavdia here?
242
00:26:41,161 --> 00:26:43,801
All right. See you!
243
00:27:15,801 --> 00:27:17,321
Musa, wait!
244
00:27:43,161 --> 00:27:45,401
Did you lose something?
245
00:27:52,801 --> 00:27:54,281
Hello, Klava.
246
00:28:01,761 --> 00:28:03,201
Valka!
247
00:28:07,721 --> 00:28:10,001
I'm alive.
248
00:28:28,921 --> 00:28:33,561
Be careful! Misha, take Masha
and go inside, be quick! Hurry up!
249
00:28:38,361 --> 00:28:42,961
They took your aunt away...
and Stepan too.
250
00:28:43,681 --> 00:28:48,121
Somebody reported
that they were spies.
251
00:28:48,161 --> 00:28:49,681
And Dashka too?
252
00:28:49,721 --> 00:28:53,041
When I saw people with rifles
in the yard, I got scared.
253
00:28:53,761 --> 00:28:58,121
I hid her in my house.
I let her out when they were gone.
254
00:28:58,161 --> 00:29:01,321
Are there any strangers
in the village?
255
00:29:01,361 --> 00:29:05,881
What strangers?
There are no villagers left.
256
00:29:06,481 --> 00:29:10,321
When the war broke out,
they were all mobilised.
257
00:29:10,361 --> 00:29:12,521
Where can I find Dashka now?
258
00:29:12,561 --> 00:29:18,681
She is with Arkhip. She goes to him
every day to help around.
259
00:29:18,721 --> 00:29:22,121
And he teaches her his craft.
He is a healer, after all.
260
00:29:22,681 --> 00:29:26,201
Maria said that
you were fighting the Finns.
261
00:29:26,241 --> 00:29:28,121
- I used to be.
- Really?
262
00:29:28,161 --> 00:29:30,201
I'm fighting the Germans now.
263
00:29:31,601 --> 00:29:36,401
I escaped from captivity
with my troops.
264
00:29:37,481 --> 00:29:39,521
We need to hide
somewhere for a while.
265
00:29:41,441 --> 00:29:43,001
I'm a silly woman!
266
00:29:43,041 --> 00:29:46,481
I'm talking and talking
while you must be hungry!
267
00:29:46,521 --> 00:29:49,481
Bring your people here!
268
00:29:49,521 --> 00:29:55,001
I'll call the women
and we'll cook something. Run!
269
00:29:55,041 --> 00:29:58,681
Why are you standing? Run!
270
00:29:59,561 --> 00:30:01,361
Alive...
271
00:30:10,001 --> 00:30:12,881
- Well?
- The coast is clear.
272
00:30:12,921 --> 00:30:14,961
- Are you sure?
- No strangers around.
273
00:30:15,441 --> 00:30:24,761
The women will lay the table.
Call the rest, please. I'll be back soon.
274
00:30:24,801 --> 00:30:26,401
All right.
275
00:30:35,281 --> 00:30:37,321
Grandad, drink it!
276
00:30:44,081 --> 00:30:46,001
How is it?
277
00:30:46,041 --> 00:30:48,121
Too little coltsfoot.
278
00:30:53,441 --> 00:30:55,921
I brewed it as you told me.
279
00:30:55,961 --> 00:30:58,681
It's all right. It's good.
280
00:31:09,761 --> 00:31:13,761
Come in. Why are you standing there?
281
00:31:17,721 --> 00:31:20,761
Hello. Who are you?
282
00:31:20,801 --> 00:31:27,041
He came to you, Dashinka.
He is your cousin.
283
00:31:30,121 --> 00:31:31,641
Valentin?
284
00:31:33,161 --> 00:31:38,761
Valka! It's you!
285
00:31:38,801 --> 00:31:40,441
Dashka!
286
00:31:42,161 --> 00:31:43,561
You're bald!
287
00:31:43,601 --> 00:31:45,681
And you're as little as you used to be.
288
00:31:45,721 --> 00:31:46,961
Stop it!
289
00:31:48,321 --> 00:31:50,561
What kind of clothes are these?
290
00:31:50,601 --> 00:31:55,001
- You have paint all over the shirt!
- I'll tell you everything later.
291
00:31:56,641 --> 00:31:59,681
Klavdia is laying the table...
292
00:32:00,641 --> 00:32:02,881
Let me help her!
293
00:32:02,921 --> 00:32:04,801
Please do.
294
00:32:04,841 --> 00:32:08,041
- Grandad, I'll go to Klavdia!
- Go, go.
295
00:32:20,521 --> 00:32:22,361
How are you, Grandad?
296
00:32:22,401 --> 00:32:24,241
Fine.
297
00:32:25,201 --> 00:32:31,561
I've been waiting for you.
We need to talk.
298
00:32:32,721 --> 00:32:35,001
Sit down.
299
00:32:41,761 --> 00:32:46,561
They are all bandits.
300
00:32:47,401 --> 00:32:49,121
And you're with them...
301
00:32:50,161 --> 00:32:52,481
I'm not with them.
302
00:32:52,521 --> 00:32:57,681
I know, I'm not scolding you.
303
00:32:58,921 --> 00:33:00,961
You did everything right.
304
00:33:06,801 --> 00:33:11,161
Stay with them till the end.
305
00:33:12,721 --> 00:33:15,361
Hey, Budyonny's cavalryman!
306
00:33:15,401 --> 00:33:17,481
Do you have any alcohol?
307
00:33:19,081 --> 00:33:20,641
Do you have any alcohol?
308
00:33:21,681 --> 00:33:24,721
Are you deaf, or what?
Give us some moonshine!
309
00:33:36,161 --> 00:33:37,481
Cock.
310
00:33:39,561 --> 00:33:43,481
Who did you call a cock? Me?
311
00:33:44,601 --> 00:33:47,881
You, bitch. Am I a cock?
312
00:33:48,481 --> 00:33:51,481
Quiet, what are you doing?
313
00:33:52,281 --> 00:33:54,281
He is dumb and mentally diseased.
314
00:33:57,561 --> 00:34:00,401
Women have cooked some food for you.
315
00:34:00,441 --> 00:34:02,841
You'd better help them.
Chop some wood.
316
00:34:02,881 --> 00:34:05,201
You will find some alcohol there too.
317
00:34:06,641 --> 00:34:09,481
Are you an activist or what?
318
00:34:09,521 --> 00:34:11,521
What bullshit are you talking here?
319
00:34:11,561 --> 00:34:15,081
We don't work on Saturdays, and we
have a Saturday every day of the week.
320
00:34:15,121 --> 00:34:16,841
If you open your mouth once again,
321
00:34:16,881 --> 00:34:20,681
I'll tear your head off and give it to you
as a ball to play with. Is it clear?
322
00:35:12,321 --> 00:35:14,121
What are you doing, huh?
323
00:35:27,761 --> 00:35:33,601
A skipping rope would be enough
for you to hang yourself.
324
00:35:35,521 --> 00:35:37,801
And you have taken a rifle.
325
00:35:38,641 --> 00:35:41,921
Father, forgive me!
I did not see it was you!
326
00:35:52,401 --> 00:35:54,681
I see you have a showdown here.
327
00:35:54,721 --> 00:35:59,001
It's a proper time.
I won't intrude. We'll talk later.
328
00:35:59,721 --> 00:36:01,681
Put down the guns.
329
00:36:02,721 --> 00:36:06,001
Krot! Stop your monkey tricks.
330
00:36:06,641 --> 00:36:08,121
Put down the knife.
331
00:36:10,201 --> 00:36:13,961
I'll tear you apart anyway.
332
00:37:21,121 --> 00:37:24,481
You're a nice fighter.
333
00:37:28,681 --> 00:37:29,801
You're a lamppost.
334
00:37:33,721 --> 00:37:37,041
Palach, speak.
335
00:37:41,921 --> 00:37:44,001
Picasso wants us to work,
336
00:37:44,721 --> 00:37:49,441
to help women in the village
for alcohol.
337
00:37:51,161 --> 00:37:57,761
And Tychkin said
that thieves never work.
338
00:37:59,281 --> 00:38:00,521
Something like that.
339
00:38:00,561 --> 00:38:04,081
Why would I work?
Let the horses work.
340
00:38:04,121 --> 00:38:05,641
They are strong.
341
00:38:07,681 --> 00:38:12,641
Look at them,
fighting like my children.
342
00:38:12,681 --> 00:38:15,561
Grappling on the grass with each other.
343
00:38:15,601 --> 00:38:17,281
Adults, yet playing the fool.
344
00:38:17,321 --> 00:38:20,001
- Is this man their leader?
- The one with a gun?
345
00:38:20,041 --> 00:38:23,081
It seems to me, he's the commander.
Look, Commander,
346
00:38:23,121 --> 00:38:25,801
why are your soldiers
lolling about on the grass?
347
00:38:25,841 --> 00:38:28,481
They have escaped captivity
and now are fooling around.
348
00:38:28,521 --> 00:38:29,721
Oh, I see.
349
00:38:29,761 --> 00:38:33,041
Why are you playing the fool?
The potatoes will soon get cold.
350
00:38:33,561 --> 00:38:38,921
Commander, assemble
your troops and let's go.
351
00:38:38,961 --> 00:38:41,801
Valia, let's go. Guys!
352
00:38:42,681 --> 00:38:46,081
- Let's have something to eat.
- Picasso, watch your tongue.
353
00:38:46,121 --> 00:38:52,161
Don't jump the gun,
or you'll be killed.
354
00:38:52,201 --> 00:38:55,601
The criminals decide here
what everyone should do.
355
00:38:55,641 --> 00:38:58,281
Mark my words.
356
00:38:58,321 --> 00:39:01,601
You may decide.
But I understand it this way -
357
00:39:01,641 --> 00:39:04,161
thieves steal,
but they are not self-seekers.
358
00:39:04,961 --> 00:39:09,121
You'd better go around the village.
There are only women and misery here.
359
00:39:16,881 --> 00:39:21,361
Tychkin, you're
an empty-headed troublemaker.
360
00:39:25,721 --> 00:39:29,161
Major, these are our men.
And those are criminals.
361
00:39:29,201 --> 00:39:31,961
The commander did not lie.
The Germans really attacked them.
362
00:39:32,001 --> 00:39:37,001
Two of our people were killed with knives.
The rest died of bullet wounds.
363
00:39:42,201 --> 00:39:44,761
Don't stop searching.
Get in the trucks.
364
00:39:57,561 --> 00:39:59,801
Don't be shy. Take it.
365
00:40:00,401 --> 00:40:04,961
They have strange names.
Shtopor, Sych, Palach...
366
00:40:06,561 --> 00:40:08,561
They are Secret Service men.
367
00:40:08,601 --> 00:40:10,401
Yeah.
368
00:40:10,441 --> 00:40:13,321
Let's drink to life.
369
00:40:13,361 --> 00:40:15,401
To life.
370
00:40:23,161 --> 00:40:24,841
Where did they go?
371
00:40:27,961 --> 00:40:34,041
I don't know for sure.
There was a local guy among them.
372
00:40:35,801 --> 00:40:40,761
He said that his village was nearby.
373
00:40:43,041 --> 00:40:46,641
Why did not they kill you?
374
00:40:48,521 --> 00:40:51,281
I don't know. I wanted...
375
00:40:51,321 --> 00:40:54,881
What did you want?
376
00:40:55,481 --> 00:40:59,081
- To organise an escape?
- No.
377
00:40:59,121 --> 00:41:02,321
- To lead your comrades to a trap?
- No.
378
00:41:02,921 --> 00:41:04,481
Why are you keeping silent?
379
00:41:04,521 --> 00:41:08,241
It's OK. We won't judge you.
380
00:41:10,161 --> 00:41:13,641
You'll die in the front line.
381
00:41:14,481 --> 00:41:16,721
Take him away.
382
00:41:17,401 --> 00:41:18,841
Stand up!
383
00:41:34,401 --> 00:41:38,681
Sofievka, Ivanovka
Solovyevka
384
00:41:50,201 --> 00:41:51,681
Once more.
385
00:41:57,641 --> 00:41:59,681
Do you have any?
386
00:41:59,721 --> 00:42:01,841
That's all I have.
387
00:42:06,881 --> 00:42:08,721
Have you taken the nails?
388
00:42:12,161 --> 00:42:13,921
No.
389
00:42:18,041 --> 00:42:19,641
Give me the nails.
390
00:42:27,961 --> 00:42:33,641
So? A tooth, or a cock-a-doodle-doo?
391
00:42:38,401 --> 00:42:40,401
- Cock-a-doodle-doo.
- I can't hear you.
392
00:42:41,921 --> 00:42:44,401
- Cock-a-doodle-doo!
- And a bit louder?
393
00:43:38,121 --> 00:43:42,401
Hello. Are there
any strangers in the village?
394
00:43:43,401 --> 00:43:44,881
There's no one here.
395
00:43:45,761 --> 00:43:49,921
I have been living alone
since my wife died.
396
00:43:50,801 --> 00:43:54,241
You're living in a strange village.
There are no people here.
397
00:43:55,761 --> 00:43:57,241
There have been some.
398
00:43:57,921 --> 00:44:02,601
When the war broke out, commanders came.
They took everybody away.
399
00:44:04,241 --> 00:44:05,481
Are you a hermit?
400
00:44:06,281 --> 00:44:11,001
Some call me hermit.
Others, a servant of God.
401
00:44:13,281 --> 00:44:18,641
I have nowhere to go.
It's time to die.
402
00:44:19,921 --> 00:44:24,681
Of course, it is better to die
in your native land.
403
00:44:25,401 --> 00:44:28,041
Major, there's no one here.
404
00:44:30,121 --> 00:44:32,921
- Get in the truck.
- Yes, sir. Get in the trucks!
405
00:44:35,081 --> 00:44:39,121
What are you doing here in my yard?
406
00:44:39,161 --> 00:44:42,761
- You'll scare all of my hens.
- I wanted to stroke it.
407
00:44:42,801 --> 00:44:45,001
They won't lay eggs after this!
408
00:44:45,041 --> 00:44:48,761
Tell me about your friends.
409
00:44:48,801 --> 00:44:50,641
About my friends?
410
00:44:54,001 --> 00:44:58,121
- I should have killed it!
- I'll kill you, scoundrel!
411
00:44:58,161 --> 00:45:02,761
Tychkin is funny.
He used to be a homeless child.
412
00:45:03,561 --> 00:45:05,921
He mastered his skills in the street.
413
00:45:06,481 --> 00:45:09,041
Now his speciality in our troop is safes.
414
00:45:09,081 --> 00:45:11,361
He breaks any girl
in a matter of five minutes.
415
00:45:11,401 --> 00:45:13,921
- What?
- A safe.
416
00:45:13,961 --> 00:45:15,561
What safe?
417
00:45:15,601 --> 00:45:17,521
The enemy's safe, what else?
418
00:45:18,841 --> 00:45:22,601
He can steal a secret document,
something like that.
419
00:45:24,841 --> 00:45:27,241
Hubba-hubba, ding-ding,
don't forget the wedding ring!
420
00:45:27,281 --> 00:45:29,081
Be off with you!
421
00:45:34,081 --> 00:45:35,601
What about Musa?
422
00:45:35,641 --> 00:45:40,601
He's a hunter. He can shoot a squirrel
in the eye from a hundred paces.
423
00:45:42,641 --> 00:45:44,641
He's our rifleman.
424
00:45:48,241 --> 00:45:50,601
Elizaveta, bring more nails!
425
00:45:52,241 --> 00:45:53,361
Hi!
426
00:45:55,321 --> 00:45:58,041
This is Stepan. He's a strong man.
427
00:45:58,601 --> 00:46:02,841
He's from Siberia,
he's sound as a bell.
428
00:46:03,441 --> 00:46:08,041
We call him Palach
because he has no time for evil things.
429
00:46:14,721 --> 00:46:18,161
My dear chicken,
I'll bring you some milk.
430
00:46:18,201 --> 00:46:19,841
- Take it.
- Show more.
431
00:46:19,881 --> 00:46:22,881
- Uncle Sych! Show more.
- Look, guys.
432
00:46:22,921 --> 00:46:26,801
What is the upper card?
A queen. Take it.
433
00:46:27,521 --> 00:46:29,881
- A ten.
- Here it is. See?
434
00:46:31,441 --> 00:46:33,561
Let's watch some other tricks.
435
00:46:35,641 --> 00:46:38,841
This is Misha Sych.
436
00:46:39,601 --> 00:46:42,921
He had worked in a circus
before the war, as a magician.
437
00:46:42,961 --> 00:46:46,041
Now he is an intelligence officer.
438
00:46:46,081 --> 00:46:49,081
He specialises in conspiracy.
He walks quieter than a cat.
439
00:46:49,121 --> 00:46:51,721
He can hide
so that you will never find him.
440
00:46:58,041 --> 00:47:02,241
And this is Father.
He is an authoritative man.
441
00:47:03,561 --> 00:47:07,441
I mean an authoritative
commander of our troop.
442
00:47:08,121 --> 00:47:12,481
- Your troop is clever.
- You won't find a cleverer one.
443
00:47:47,081 --> 00:47:48,601
Major, there's no one here.
444
00:47:48,641 --> 00:47:50,801
We have examined
every cellar and shed.
445
00:47:50,841 --> 00:47:52,441
There's no one there.
446
00:48:00,881 --> 00:48:02,841
Get in the trucks!
447
00:48:44,321 --> 00:48:50,121
He said, "Egorovich, you're
the best mechanic in the region."
448
00:48:50,161 --> 00:48:52,721
OK, brothers, let's take our spoons.
449
00:48:59,721 --> 00:49:02,881
Come on!
450
00:49:06,041 --> 00:49:07,561
It's on the boil.
451
00:49:15,641 --> 00:49:17,561
Germans!
452
00:50:05,401 --> 00:50:06,921
Hello.
453
00:50:07,881 --> 00:50:11,401
Hello, if you are speaking seriously.
454
00:50:14,241 --> 00:50:18,281
Do you have anything to drink?
455
00:50:19,561 --> 00:50:22,481
It depends on what you drink.
456
00:50:24,961 --> 00:50:28,321
You're not looking for tea, are you?
457
00:50:29,041 --> 00:50:31,161
It depends on the tea.
458
00:50:35,881 --> 00:50:37,481
What's the name?
459
00:50:42,961 --> 00:50:46,041
Most often Ivan.
460
00:50:49,641 --> 00:50:51,641
Is this the name for your mare?
461
00:50:54,881 --> 00:51:01,801
No, the mare's name is Ryzhukha.
462
00:51:02,201 --> 00:51:03,841
Yeah, Ryzhukha.
463
00:51:03,881 --> 00:51:07,001
The one to survive. They have
taken every horse to the front,
464
00:51:07,041 --> 00:51:10,801
and she's the only one left.
465
00:51:13,801 --> 00:51:15,921
She won't cover
the way to Odessa, will she?
466
00:51:15,961 --> 00:51:17,721
To Odessa?
467
00:51:19,561 --> 00:51:21,241
She will.
468
00:51:21,961 --> 00:51:24,601
But not until we drink.
469
00:51:25,721 --> 00:51:27,121
Fill the glasses, then.
470
00:51:31,641 --> 00:51:35,681
Russians tell the truth
when they say that bullets are blind.
471
00:51:36,121 --> 00:51:40,281
One minute more and those pigs
would have wounded me in the eye.
472
00:51:40,321 --> 00:51:43,121
Hide the bodies and clean the glade.
We have little time.
473
00:51:43,161 --> 00:51:45,601
No trace should be left.
474
00:51:48,641 --> 00:51:50,961
Herman, does the order
not refer to you either?
475
00:51:51,001 --> 00:51:52,921
I won't clean this crap.
476
00:51:52,961 --> 00:51:55,241
I am fed up with your whims.
477
00:51:56,881 --> 00:52:01,761
The war is to kill, not to dig graves.
478
00:52:02,761 --> 00:52:06,081
The General asked for this boy.
479
00:52:06,121 --> 00:52:08,721
If he disobeys an order three times,
480
00:52:08,761 --> 00:52:11,761
I'll forget whose son he is.
This was the first time.
481
00:52:16,001 --> 00:52:18,521
Uncle Vania.
482
00:53:14,281 --> 00:53:16,401
Guys, now we can see
the local forces.
483
00:54:07,441 --> 00:54:10,561
- What do you need?
- Call Father!
484
00:54:10,601 --> 00:54:12,001
What?
485
00:54:13,441 --> 00:54:17,761
- I need him badly. Call him!
- Egor!
486
00:54:34,561 --> 00:54:38,161
- What's happened?
- Germans are here!
487
00:54:38,201 --> 00:54:39,841
What shall we do?
488
00:54:41,321 --> 00:54:44,361
I thought the drudges had come.
489
00:54:44,401 --> 00:54:45,961
Germans.
490
00:54:46,001 --> 00:54:47,201
How many?
491
00:54:47,241 --> 00:54:49,481
Eight soldiers and two officers.
492
00:54:50,721 --> 00:54:53,841
One of them's a bit of a turkey cock.
493
00:54:55,201 --> 00:54:57,961
You'd better go to Arkhip. Quickly.
494
00:54:58,841 --> 00:55:01,801
His house is the only place
where you can hide.
495
00:55:01,841 --> 00:55:05,041
Don't stand like a statue.
Go, wake up your friends.
496
00:55:05,081 --> 00:55:07,721
It's not like escaping
from policemen in the woods.
497
00:55:07,761 --> 00:55:11,521
Germans are serious men. You should
be careful. Don't stand like a statue!
498
00:55:11,561 --> 00:55:13,321
Wake up everybody.
499
00:55:18,841 --> 00:55:20,641
Intelligence agents.
500
00:55:47,281 --> 00:55:50,161
Lieutenant, look at this.
Shit, they've eaten our provisions.
501
00:55:50,201 --> 00:55:53,481
Schultz, bring the boxes upstairs.
502
00:55:55,641 --> 00:55:57,241
We should search the village.
503
00:55:57,281 --> 00:56:00,041
What for? They didn't touch
the most important things.
504
00:56:00,081 --> 00:56:02,921
It's not a pleasant thing
to be left without food.
505
00:56:02,961 --> 00:56:05,961
But it's the least we can do
for the Reich and Führer.
506
00:56:06,001 --> 00:56:10,561
Still, somebody has been here.
And we should be careful.
507
00:56:12,761 --> 00:56:14,921
OK, they've eaten our food.
508
00:56:14,961 --> 00:56:18,921
But they have not touched the most
important things. What does it mean?
509
00:56:20,081 --> 00:56:24,601
Either they didn't stay for long,
or they were hungry peasants.
510
00:56:24,641 --> 00:56:25,881
We shouldn't worry.
511
00:56:25,921 --> 00:56:28,881
I insist on searching the village.
512
00:56:30,241 --> 00:56:31,801
Do as you like.
513
00:56:40,161 --> 00:56:43,401
Herman, stop enjoying yourself.
Take care of the drunk old man.
514
00:57:08,601 --> 00:57:11,121
There's only stinking cheese
and old hens here.
515
00:57:13,201 --> 00:57:22,641
You jerk! Stinking old jerk!
You're a stupid jerk. We'll be back.
516
00:57:30,881 --> 00:57:32,761
Braun, go upstairs!
517
00:57:37,801 --> 00:57:42,721
Good afternoon, madam.
Can I search your house?
518
00:57:43,641 --> 00:57:46,161
Yes, you can, if you need to.
519
00:57:49,961 --> 00:57:52,081
What are you looking for?
520
00:57:52,441 --> 00:57:55,321
What would we search for
in this backwater?
521
00:57:57,521 --> 00:57:59,441
Soldiers, of course.
522
00:58:03,881 --> 00:58:05,641
There are no soldiers here.
523
00:58:10,641 --> 00:58:15,241
In Germany we say, "Draw not your bow
till your arrow is fixed."
524
00:58:16,401 --> 00:58:22,641
Or, like the Russians say,
"Measure many times before you cut once."
525
00:58:31,361 --> 00:58:35,601
What is your name,
beautiful stranger?
526
00:58:36,601 --> 00:58:38,601
Daria.
527
00:58:42,001 --> 00:58:43,841
It's a nice name.
528
00:58:47,081 --> 00:58:48,601
There's nobody here.
529
00:58:48,641 --> 00:58:51,001
Fine.
530
00:58:51,041 --> 00:58:53,441
Excuse us. We should go.
531
00:58:54,001 --> 00:58:57,801
But we'll return
if you're tricking us.
532
00:58:57,841 --> 00:59:00,401
Do you understand? Is it clear?
533
00:59:27,001 --> 00:59:30,201
Krause, listen to me.
534
00:59:30,241 --> 00:59:33,721
Our intelligence service
has checked the entire area.
535
00:59:33,761 --> 00:59:39,281
This place is unmapped.
Even locals won't find it.
536
00:59:40,041 --> 00:59:43,001
I'm worried that someone
has searched our cache.
537
00:59:43,041 --> 00:59:45,481
Our task is very important.
538
00:59:45,521 --> 00:59:51,441
If the Russians break our operation,
our troops will suffer immense losses.
539
00:59:52,481 --> 00:59:55,801
We should probably wait until
the results of the search are known.
540
01:00:03,881 --> 01:00:09,201
Braun, stay up there.
There's no one here.
541
01:00:14,641 --> 01:00:16,161
Goodbye!
542
01:00:31,001 --> 01:00:34,641
Shit, we've found nothing again.
And there's nothing to eat here.
543
01:00:38,441 --> 01:00:42,361
Dasha, open the cellar.
544
01:00:47,401 --> 01:00:49,401
- How are you?
- OK.
545
01:00:50,961 --> 01:00:55,001
- Thank you, Grandad.
- Thank the late Varia for this.
546
01:00:55,041 --> 01:00:57,921
It was her who wanted to have
two cellars in the house -
547
01:00:57,961 --> 01:01:01,121
one for all sorts of rubbish,
548
01:01:01,161 --> 01:01:05,121
another for her personal needs,
for household things.
549
01:01:06,601 --> 01:01:08,801
What awaits us?
550
01:01:09,761 --> 01:01:11,441
We'll deal with this.
551
01:01:11,481 --> 01:01:15,441
The Germans don't need this village.
552
01:01:15,481 --> 01:01:18,561
They will stay here
for a couple of days and move on.
553
01:01:20,721 --> 01:01:22,561
Yeah, you're right.
554
01:01:23,401 --> 01:01:29,401
They will move on to your native place
to kill your wife and mother.
555
01:01:29,441 --> 01:01:33,801
I have no home.
Neither do I have a wife or a mother.
556
01:01:34,481 --> 01:01:40,481
He said that we could hide here
and no one would find us.
557
01:01:40,521 --> 01:01:42,401
Neither Germans, nor Reds.
558
01:01:42,441 --> 01:01:44,001
Stop fussing around.
559
01:01:44,881 --> 01:01:48,441
Let the Germans
have the advantage, or what?
560
01:01:48,481 --> 01:01:53,841
Why don't you like the Germans?
They are the Reds' enemies.
561
01:01:53,881 --> 01:01:55,721
And the Reds are our enemies.
562
01:01:55,761 --> 01:01:59,441
So, the Germans are fighting
our enemies. It's logical.
563
01:01:59,481 --> 01:02:01,481
Stop blabbing.
564
01:02:05,361 --> 01:02:07,841
Dashinka, they're not a military troop.
565
01:02:09,361 --> 01:02:10,681
How so?
566
01:02:10,721 --> 01:02:12,761
They're a gang,
567
01:02:12,801 --> 01:02:17,481
that is why they don't call
each other by names.
568
01:02:24,241 --> 01:02:26,521
- Dasha!
- Stand still!
569
01:02:27,041 --> 01:02:28,761
What?
570
01:02:28,801 --> 01:02:32,601
We'll think what to do.
Then you'll talk.
571
01:02:33,401 --> 01:02:36,721
What can we talk about here?
572
01:02:39,241 --> 01:02:44,161
I don't know about you,
but I will stay here.
573
01:02:47,441 --> 01:02:49,441
Don't stare at me. I'm staying.
574
01:02:52,561 --> 01:02:56,081
Is it quiet outside? I'll check.
575
01:02:56,121 --> 01:02:57,801
Take Sych with you!
576
01:03:04,041 --> 01:03:06,241
There's only one village left.
577
01:03:06,281 --> 01:03:09,681
He's there. There's no other place.
578
01:03:09,721 --> 01:03:11,601
Major, I have executed the order.
579
01:03:11,641 --> 01:03:13,561
- Have a seat.
- Thank you.
580
01:03:19,041 --> 01:03:22,241
Have a seat, too.
Don't stand there like a statue.
581
01:03:39,601 --> 01:03:40,921
What's wrong?
582
01:03:42,521 --> 01:03:46,721
I don't drink alcohol, Major.
583
01:03:47,641 --> 01:03:48,721
I can't.
584
01:03:53,361 --> 01:03:54,801
To victory!
585
01:04:03,721 --> 01:04:07,681
You should drink to victory.
You can do everything for victory.
586
01:04:16,081 --> 01:04:17,321
Bottoms up!
587
01:04:18,281 --> 01:04:21,921
You must drink
to the bottom for victory.
588
01:04:24,201 --> 01:04:30,841
- Hush, everything's fine.
- Don't.
589
01:04:32,161 --> 01:04:33,721
Don't!
590
01:05:07,921 --> 01:05:10,561
Get out of here! Quickly!
591
01:05:11,561 --> 01:05:13,401
Take her away from here!
592
01:05:20,121 --> 01:05:22,041
Here comes your Odessa, Shtopor.
593
01:05:43,441 --> 01:05:45,041
Braun, where's Herman?
594
01:05:45,081 --> 01:05:49,161
I don't know. He's not here.
Isn't he sleeping yet?
595
01:05:49,201 --> 01:05:52,081
Why didn't you report it?
We should find him now.
596
01:05:52,961 --> 01:05:56,321
It's your fault.
You allow him to be so disorderly.
597
01:05:56,361 --> 01:06:01,401
I told you, I will stand this three times.
This is the second time.
598
01:06:01,441 --> 01:06:03,521
Krause, are you mad?
599
01:06:03,561 --> 01:06:07,321
The Gruppenführer will chop us to pieces
if anything happens to the boy.
600
01:06:07,361 --> 01:06:11,961
You know my opinion. I was against this.
The boy brings nothing but trouble.
601
01:06:13,281 --> 01:06:19,601
Schwartz, Braun, find Herman, bring him
here now and keep an eye on him!
602
01:06:19,641 --> 01:06:23,041
The last thing we need
is for something to happen to the boy.
603
01:06:31,681 --> 01:06:33,561
Musa has killed a German.
604
01:06:34,401 --> 01:06:35,481
How?
605
01:06:35,641 --> 01:06:39,601
Very simple. The German
wanted to rape his woman.
606
01:06:43,321 --> 01:06:45,001
Where did you hide the body?
607
01:06:45,041 --> 01:06:48,921
We brought him in the stable
and covered him with hay.
608
01:06:49,601 --> 01:06:51,361
Where's Olga?
609
01:06:51,401 --> 01:06:53,601
She's at Klavdia's place
with her children.
610
01:07:07,921 --> 01:07:11,801
Hey, where's Herman?
611
01:07:15,801 --> 01:07:17,321
Herman!
612
01:07:17,361 --> 01:07:21,321
Braun, go to the back yard,
search there! Herman!
613
01:07:32,321 --> 01:07:33,561
Schultz!
614
01:07:40,921 --> 01:07:45,281
Drink some. Drink.
615
01:07:45,321 --> 01:07:47,321
Arkhip said you should drink it.
616
01:07:48,201 --> 01:07:51,241
Do it, my darling.
617
01:07:53,121 --> 01:07:54,401
Oh, God!
618
01:07:58,521 --> 01:07:59,921
Why are you staring? Eat.
619
01:08:05,241 --> 01:08:07,401
Oh, God! What will I tell
the Gruppenführer?
620
01:08:11,441 --> 01:08:13,161
Herman.
621
01:08:14,441 --> 01:08:16,041
What?
622
01:08:16,081 --> 01:08:17,721
Who did this?
623
01:08:19,201 --> 01:08:21,201
He lost this.
624
01:08:21,241 --> 01:08:24,761
- What's he saying?
- He lost something.
625
01:08:24,801 --> 01:08:26,681
He lost this.
626
01:08:26,721 --> 01:08:28,241
It's Herman's harmonica.
627
01:08:31,321 --> 01:08:35,281
This drunkard
dared kill a German soldier!
628
01:08:36,881 --> 01:08:38,961
Schultz, build a gibbet.
629
01:08:51,561 --> 01:08:56,601
What are you doing?
What are you doing?
630
01:09:06,121 --> 01:09:07,601
Jerks!
631
01:09:09,041 --> 01:09:11,081
Why are they hanging Uncle Vania?
632
01:09:11,121 --> 01:09:15,761
Father! We must save him.
633
01:09:15,801 --> 01:09:18,561
What shall we do?
Father!
634
01:09:18,601 --> 01:09:21,521
Sit still. They may kill the women.
635
01:10:06,561 --> 01:10:08,881
The same awaits everyone
636
01:10:08,921 --> 01:10:14,761
who makes an attempt
on a German officer's life.
637
01:10:44,881 --> 01:10:46,401
Where are you going?
638
01:10:46,921 --> 01:10:49,841
- I need to go to my house.
- Sit still!
639
01:10:57,161 --> 01:10:59,081
Fool.
640
01:11:03,841 --> 01:11:10,681
Braun, take Schultz with you.
You're on duty today.
641
01:11:10,721 --> 01:11:13,961
I can do this on my own.
642
01:11:14,001 --> 01:11:18,401
OK. Execute the order. Take care.
643
01:11:34,721 --> 01:11:38,001
Krause, that's all.
We've found the killer and hanged him.
644
01:11:38,041 --> 01:11:41,681
Clearly, it won't be simple to explain
to the Gruppenführer that his son died.
645
01:11:41,721 --> 01:11:44,641
But everyone knew
what we might face.
646
01:11:44,681 --> 01:11:46,801
- That's not what I'm worried about.
- What now?
647
01:11:46,841 --> 01:11:50,321
I wonder how this drunkard
could kill him with one hand.
648
01:11:50,361 --> 01:11:55,521
Does it matter how he did this?
He had Herman's harmonica with him.
649
01:11:55,561 --> 01:11:59,081
He admitted his crime. So, he's the killer.
650
01:11:59,801 --> 01:12:02,321
I insist on changing our relocation plan.
651
01:12:02,361 --> 01:12:05,481
Are you mad?
We don't have time for this.
652
01:12:05,521 --> 01:12:08,721
The Russian column
will be here in two days.
653
01:12:10,041 --> 01:12:12,561
Klemens' battle group
is ready to advance.
654
01:12:17,321 --> 01:12:19,161
Brothers, it's a friend.
655
01:12:20,521 --> 01:12:22,001
So?
656
01:12:23,361 --> 01:12:27,601
The Germans have put
only one man on guard.
657
01:12:28,881 --> 01:12:30,521
The rest are in the house.
658
01:12:30,561 --> 01:12:31,641
Where's Picasso?
659
01:12:33,001 --> 01:12:34,401
I didn't see him.
660
01:12:35,081 --> 01:12:37,481
- He could go inside.
- He will shop us.
661
01:12:38,081 --> 01:12:39,481
What shall we do?
662
01:12:40,761 --> 01:12:42,201
Let's find the tools.
663
01:13:04,641 --> 01:13:09,361
Look, Krause, the operation
will start at 4:00am.
664
01:13:10,281 --> 01:13:13,441
Klemens' group will come
to this square at 6:00am.
665
01:13:13,481 --> 01:13:16,001
They will be waiting for us
in the forest.
666
01:13:16,401 --> 01:13:20,361
Once we're near,
Wolf will connect them via radio.
667
01:13:20,401 --> 01:13:24,681
They'll join us
and we'll complete the task.
668
01:13:25,841 --> 01:13:30,721
Once more, Klemens' group is in
this square. We come to this point.
669
01:13:39,001 --> 01:13:44,081
Schultz, could you wake up Schwarz?
He needs to replace Braun.
670
01:14:43,601 --> 01:14:44,801
Schwartz.
671
01:14:48,041 --> 01:14:52,361
Schwartz, get up.
It's your turn now.
672
01:17:05,121 --> 01:17:06,561
Major Rychigin.
673
01:17:14,241 --> 01:17:16,081
Yes.
674
01:17:54,881 --> 01:17:56,241
Shit!
675
01:17:57,041 --> 01:17:58,641
Do you have a cigarette?
676
01:17:59,841 --> 01:18:02,121
Stay quiet, scum.
677
01:18:04,041 --> 01:18:06,321
You should have asked for a drink.
678
01:18:10,601 --> 01:18:12,081
Braun?
679
01:18:16,881 --> 01:18:18,841
Hey, Braun!
680
01:18:20,921 --> 01:18:22,961
Where are you?
681
01:18:36,041 --> 01:18:38,241
This is for Vania!
682
01:18:45,601 --> 01:18:48,481
His time was sweet, but short.
683
01:19:17,361 --> 01:19:21,361
Krause! Krause!
684
01:19:24,521 --> 01:19:27,281
Lieutenant Khlopov is here.
685
01:19:27,321 --> 01:19:30,721
- Fill up. We are leaving at night.
- Yes, sir.
686
01:19:32,841 --> 01:19:35,401
Major, what will happen with the inmates?
687
01:19:38,601 --> 01:19:43,321
Are you compassionate
with the inmates?
688
01:19:44,001 --> 01:19:46,201
Are you taking care of criminals?
689
01:19:46,681 --> 01:19:48,681
They are humans.
690
01:19:48,721 --> 01:19:53,201
Are we leaving them here
like black sheep?
691
01:19:53,241 --> 01:19:54,921
You may go.
692
01:19:56,001 --> 01:19:57,561
Yes, sir.
693
01:20:32,121 --> 01:20:35,001
Schultz, fill the graves up.
694
01:20:39,441 --> 01:20:42,481
I don't like this Khlopov.
695
01:20:42,521 --> 01:20:45,521
Your department
should pay attention to him.
696
01:20:45,561 --> 01:20:48,521
I have put down everything.
697
01:20:48,561 --> 01:20:50,961
Gather the documents
and all personal files.
698
01:20:52,041 --> 01:20:54,721
The Germans have broken
through the last defence line.
699
01:20:55,321 --> 01:20:57,321
We are closing the prison today.
700
01:21:19,241 --> 01:21:22,641
I think this grave
was prepared for me.
701
01:21:22,681 --> 01:21:25,721
I warned you! It wasn't the Russian
drunkard who killed him.
702
01:21:26,361 --> 01:21:31,121
Who, then? Women? Children?
Or this insane blacksmith?
703
01:21:31,161 --> 01:21:34,321
It was professionals.
Soldiers are in the village.
704
01:21:34,361 --> 01:21:37,081
Or it was locals.
Everything is not so simple.
705
01:21:37,121 --> 01:21:38,201
What do you mean?
706
01:21:38,561 --> 01:21:40,641
Go to the village and shoot them all!
707
01:21:40,681 --> 01:21:44,201
Stop it! How dare you do this?
708
01:21:44,241 --> 01:21:47,921
I'm the commander here.
This is my operation. Is that clear?
709
01:21:47,961 --> 01:21:50,121
I won't risk the operation.
710
01:21:50,161 --> 01:21:52,441
My men were killed
because of your mistakes.
711
01:21:52,481 --> 01:21:55,441
Wolf, connect with headquarters!
712
01:21:55,481 --> 01:21:57,281
Quickly!
713
01:21:57,321 --> 01:22:02,241
You won't be commanding here
as long as I'm alive! Is that clear?
714
01:22:24,721 --> 01:22:26,001
Let me help you.
715
01:22:28,881 --> 01:22:30,641
Let me help. The bag is heavy.
716
01:22:32,401 --> 01:22:34,441
- Give me the bag! Dasha!
- Dasha what?
717
01:22:35,201 --> 01:22:36,921
Don't you understand?
718
01:22:37,161 --> 01:22:40,041
I don't care about
what you used to do.
719
01:22:40,081 --> 01:22:41,161
You lied to me.
720
01:22:42,761 --> 01:22:45,881
That's just how it was. Do you understand?
721
01:22:45,921 --> 01:22:48,841
- You don't love me.
- Why don't I love you?
722
01:22:48,881 --> 01:22:50,601
I wanted to tell you a hundred times.
723
01:22:50,641 --> 01:22:53,321
I was afraid that you wouldn't understand.
724
01:22:53,921 --> 01:22:56,001
I love you.
725
01:22:56,881 --> 01:22:59,561
I was afraid that you would leave me.
726
01:23:00,841 --> 01:23:02,801
I love you.
727
01:23:10,801 --> 01:23:11,961
Where is everybody?
728
01:23:13,681 --> 01:23:15,041
Where is everybody?
729
01:23:15,081 --> 01:23:16,761
They've left.
730
01:23:17,481 --> 01:23:19,281
Get out!
731
01:23:25,521 --> 01:23:27,681
Why have you stayed?
732
01:23:28,681 --> 01:23:30,801
I have a lucky lot,
733
01:23:32,241 --> 01:23:34,521
to die in my native land,
734
01:23:35,681 --> 01:23:40,961
not in a foreign,
forgotten and damned one.
735
01:23:59,721 --> 01:24:01,521
Set fire to the house!
736
01:24:22,481 --> 01:24:26,321
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
737
01:24:26,361 --> 01:24:29,481
Thy kingdom come, thy will be done,
on earth as it is in heaven.
738
01:24:29,521 --> 01:24:32,081
Give us this day our daily bread,
739
01:24:32,121 --> 01:24:34,241
and forgive us our trespasses,
740
01:24:34,281 --> 01:24:36,761
as we forgive those
who trespass against us.
741
01:24:36,801 --> 01:24:44,721
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
742
01:25:48,161 --> 01:25:51,601
I don't know about you,
but I'm going back inside.
743
01:26:34,881 --> 01:26:37,481
Major, we are ready to go.
744
01:26:38,241 --> 01:26:40,561
- Go.
- May I go?
745
01:26:41,641 --> 01:26:43,081
Go.
746
01:26:50,321 --> 01:26:56,881
They are sleeping.
OK. Thank goodness.
747
01:27:02,841 --> 01:27:05,841
Calm down. You keep
saying this again and again.
748
01:27:05,881 --> 01:27:10,161
Don't go to the village.
The Germans will leave it anyway.
749
01:27:11,241 --> 01:27:14,241
They'll see that there's nobody
in the village and go away.
750
01:27:16,961 --> 01:27:20,321
We have buried too many men.
That's enough.
751
01:27:21,001 --> 01:27:22,401
Break a leg!
752
01:27:24,601 --> 01:27:26,201
I'll break your leg.
753
01:27:30,241 --> 01:27:32,601
I can't do this.
754
01:27:35,401 --> 01:27:38,001
I am a free man, I should have
rejoiced at my freedom.
755
01:27:39,801 --> 01:27:41,801
My heart does not let me feel glad.
756
01:27:44,961 --> 01:27:50,241
And a second life won't be enough
for me to clean my soul.
757
01:27:51,281 --> 01:27:55,321
I feel that it's the last time
I'm looking into your eyes.
758
01:27:55,361 --> 01:27:57,641
Come on.
759
01:28:00,201 --> 01:28:05,081
OK. Free men have their own free will.
760
01:28:58,001 --> 01:29:02,921
The neighbours have gone too.
Who can be here?
761
01:29:07,161 --> 01:29:08,801
Could you give me a cigarette?
762
01:29:23,521 --> 01:29:29,561
There isn't anyone here,
and there never has been.
763
01:29:32,081 --> 01:29:34,121
The village headman will tell you.
764
01:30:09,201 --> 01:30:11,201
Look.
765
01:30:11,801 --> 01:30:16,481
Hey, man, do you have
a good blacksmith?
766
01:30:17,001 --> 01:30:18,921
Yes, of course.
767
01:30:19,881 --> 01:30:21,921
I can't see the forge.
768
01:30:21,961 --> 01:30:25,561
He's not from our village.
From the neighbouring one.
769
01:30:25,601 --> 01:30:27,961
Really?
770
01:30:28,881 --> 01:30:30,201
Khlopov!
771
01:30:30,881 --> 01:30:33,201
Was there a forge
in the first village?
772
01:30:33,241 --> 01:30:34,601
No.
773
01:30:36,921 --> 01:30:38,961
What a strange story.
774
01:30:39,001 --> 01:30:42,041
The blacksmith
is not from this village
775
01:30:42,081 --> 01:30:44,321
and your neighbours don't have a forge.
776
01:30:44,361 --> 01:30:49,481
You must have been
to Sofievka or Vanevo.
777
01:30:49,521 --> 01:30:52,121
Our blacksmith lives in the hamlet.
778
01:30:54,521 --> 01:30:56,441
What hamlet?
779
01:30:57,441 --> 01:31:00,521
It's not far from here.
You should go through the forest.
780
01:31:00,561 --> 01:31:05,281
When you see a pine hit by lightning
on St Melania's Day,
781
01:31:05,321 --> 01:31:07,721
you should turn.
After half a mile you will see it.
782
01:31:08,561 --> 01:31:10,921
Why didn't you report this?
783
01:31:10,961 --> 01:31:13,441
Don't be angry with your soldier.
784
01:31:13,481 --> 01:31:15,801
There are only
ten houses in this village.
785
01:31:15,841 --> 01:31:18,481
It is not marked on your map.
786
01:31:22,641 --> 01:31:24,081
Get in the trucks, quickly!
787
01:31:26,081 --> 01:31:28,521
You can do whatever you like,
788
01:31:30,721 --> 01:31:33,881
and I will go and fight the Germans.
789
01:31:36,161 --> 01:31:39,401
What? It suits me
to kill these wolves.
790
01:31:40,801 --> 01:31:42,801
My Ryzhukha will go with me.
791
01:31:44,241 --> 01:31:47,081
Sych, Palach.
792
01:31:48,041 --> 01:31:53,921
I have to repair Elizaveta's roof.
793
01:31:55,281 --> 01:31:57,881
What roof? It's war now.
794
01:31:58,641 --> 01:32:02,361
When the war is over,
we will repair it together.
795
01:32:05,361 --> 01:32:07,041
I can do this.
796
01:32:07,081 --> 01:32:08,401
Sych?
797
01:32:09,721 --> 01:32:11,681
What about Odessa?
798
01:32:12,401 --> 01:32:18,281
We'll destroy the Germans,
then we can freely return to Odessa.
799
01:32:19,601 --> 01:32:21,401
It's good in Odessa,
800
01:32:21,441 --> 01:32:23,801
when you're running from dupes
in Deribasovskaya Street.
801
01:32:23,841 --> 01:32:26,481
You won't escape Germans
so easily any more.
802
01:32:27,001 --> 01:32:29,041
You can't live on luck alone.
803
01:32:33,881 --> 01:32:35,041
Although...
804
01:33:00,321 --> 01:33:01,881
It's time. Let's go.
805
01:33:58,441 --> 01:34:00,601
We're almost there.
806
01:34:00,641 --> 01:34:03,561
Let's go to the glade,
we'll wait for the radio signal there.
807
01:35:11,841 --> 01:35:15,081
Shtopor, Musa, check the place.
808
01:35:16,201 --> 01:35:17,401
Go.
809
01:36:06,561 --> 01:36:08,081
The kettle's warm.
810
01:36:08,601 --> 01:36:10,641
We've missed the Germans.
811
01:36:14,281 --> 01:36:16,041
There's no one here.
812
01:36:16,081 --> 01:36:17,721
Let's go.
813
01:36:26,841 --> 01:36:29,961
We're late.
814
01:36:30,001 --> 01:36:32,041
We should have come in the night.
815
01:36:34,641 --> 01:36:36,001
Cover!
816
01:36:53,241 --> 01:36:56,121
We should get out of here
before they surround the house.
817
01:36:57,241 --> 01:36:59,241
Go, I'll cover.
818
01:37:06,801 --> 01:37:10,441
German foxes. They're scared,
but try not to show their fear.
819
01:37:10,481 --> 01:37:13,561
Too late. They've encircled us.
820
01:37:19,201 --> 01:37:20,481
Amateurs.
821
01:37:36,881 --> 01:37:38,721
Take the positions!
822
01:37:49,521 --> 01:37:52,961
- Do you like it?
- I enjoy it like a circus.
823
01:37:56,601 --> 01:37:57,881
God help me!
824
01:38:06,961 --> 01:38:08,241
Palach, how about you?
825
01:38:08,281 --> 01:38:11,561
- Like in a sauna.
- Yeah, it's hot in here.
826
01:38:53,521 --> 01:38:54,681
I'm going to the attic.
827
01:38:59,481 --> 01:39:01,361
You bitch!
828
01:39:41,521 --> 01:39:43,001
Palach!
829
01:39:46,601 --> 01:39:49,161
Krot, cover!
830
01:40:47,521 --> 01:40:51,001
Fuck! Darling, help me.
831
01:41:12,321 --> 01:41:14,041
Oh, it hurts.
832
01:41:18,761 --> 01:41:20,401
Isn't this yours, scum?
833
01:41:31,561 --> 01:41:34,121
If they start to throw grenades,
we're dead!
834
01:41:34,921 --> 01:41:36,721
Thanks for reminding me.
835
01:41:36,761 --> 01:41:39,681
Do you have a grenade? Give me one.
836
01:41:48,961 --> 01:41:49,961
Musa!
837
01:41:58,161 --> 01:42:00,841
That's all, Father.
I have no more cartridges.
838
01:42:01,641 --> 01:42:03,481
Go upstairs, to Musa.
839
01:42:23,521 --> 01:42:27,321
How are you? A small village
is better than big Kolyma, yeah?
840
01:42:27,361 --> 01:42:29,761
- Right.
- Take it. There's only one cartridge.
841
01:42:34,801 --> 01:42:37,121
Germans keep silent, yeah?
842
01:42:37,161 --> 01:42:38,721
They must be having rest now.
843
01:42:41,441 --> 01:42:45,081
Look, scum, do you have fire?
844
01:42:45,121 --> 01:42:47,921
Becker! Becker!
845
01:42:53,401 --> 01:42:55,721
Shtopor! Shtopor!
846
01:44:44,641 --> 01:44:48,801
Palach, do you hear me?
It's OK, it's OK.
847
01:44:50,041 --> 01:44:54,321
- Give me the cartridge.
- Wait a minute, I'll give you some.
848
01:45:17,841 --> 01:45:21,321
Let's get out of here.
849
01:45:21,361 --> 01:45:22,601
Where?
850
01:45:25,881 --> 01:45:28,201
Our luck is over.
851
01:45:28,241 --> 01:45:32,081
Are you chickening out? Bitch.
852
01:45:36,961 --> 01:45:41,881
Palach, wait a bit.
I will go to the house.
853
01:49:33,481 --> 01:49:36,001
Father! Father!
854
01:49:39,401 --> 01:49:42,481
I will help you.
855
01:49:45,561 --> 01:49:48,081
Where's Shtopor?
856
01:49:48,721 --> 01:49:50,841
He's dead.
857
01:50:42,001 --> 01:50:44,001
You'll die...
858
01:50:48,721 --> 01:50:50,721
..like a pig.
859
01:51:26,801 --> 01:51:29,041
Sych, you're back!
860
01:51:37,401 --> 01:51:40,641
You missed me, huh?
861
01:52:44,161 --> 01:52:47,161
I'm so tired. I'll sit down.
862
01:52:51,721 --> 01:52:54,521
Have a rest.
863
01:53:00,921 --> 01:53:03,241
Musa, look what I've found.
864
01:53:24,561 --> 01:53:29,361
Father, I've found this.
865
01:53:34,201 --> 01:53:39,681
Look, look what I've found.
Look, look, Father.
866
01:53:42,801 --> 01:53:45,041
We'll have some fireworks now...
867
01:53:52,041 --> 01:53:55,761
Matches are in the cellar.
868
01:53:57,001 --> 01:54:03,521
Matches. I'll be back soon.
I'll be back in a minute.
869
01:54:04,201 --> 01:54:08,561
Wait till I'm back.
870
01:54:10,241 --> 01:54:13,881
Don't die. I'll be back soon.
871
01:54:42,081 --> 01:54:44,841
Free men have their own free will.
59778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.