Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,081 --> 00:00:20,681
Body Of Christ.
2
00:00:59,601 --> 00:01:01,121
Ah, Monsieur Wraysford,
3
00:01:01,481 --> 00:01:03,241
we had almost given up on you.
4
00:01:03,321 --> 00:01:04,641
- Your train was late?
- A little.
5
00:01:05,641 --> 00:01:07,921
You're certainly not the last.
6
00:01:12,401 --> 00:01:15,001
Let me introduce you to Monsieur
and Madame Bérard.
7
00:01:18,801 --> 00:01:20,481
Isabelle, my wife.
8
00:01:21,801 --> 00:01:23,281
He came all the way from England.
9
00:01:23,361 --> 00:01:28,241
She, I suspect, only from one of the more
fashionable shopping parades in Amiens.
10
00:01:30,721 --> 00:01:33,361
Gregoire. Don't tease the dog, please.
11
00:01:35,241 --> 00:01:36,321
We have dinner?
12
00:02:50,921 --> 00:02:52,881
Bravo.
13
00:02:52,961 --> 00:02:56,481
Oh, Papa has such a beautiful voice.
14
00:02:56,561 --> 00:02:59,361
An artist is nothing without his patron.
15
00:03:01,001 --> 00:03:02,241
Do you sing, Mr Wraysford?
16
00:03:02,681 --> 00:03:04,521
- Very badly.
- Pity.
17
00:03:04,921 --> 00:03:06,761
I have a particular fondness
for the patriotic song.
18
00:03:07,401 --> 00:03:09,481
You'll be staying with us
long, monsieur?
19
00:03:09,561 --> 00:03:11,681
A month or more.
20
00:03:11,761 --> 00:03:14,121
London is very keen to see
how these new machines work.
21
00:03:14,681 --> 00:03:17,401
They can do in a single day
what 30 of my women manage in a week,
22
00:03:17,481 --> 00:03:18,601
and for one third of the cost.
23
00:03:18,681 --> 00:03:20,801
Monsieur, how old are you?
24
00:03:21,641 --> 00:03:24,721
- Grégoire.
- I'm 20. How old are you?
25
00:03:25,561 --> 00:03:26,641
Ten.
26
00:03:34,201 --> 00:03:36,161
Remember, Lisette,
we are speaking in English tonight
27
00:03:36,241 --> 00:03:37,801
for the benefit of Mr Wraysford.
28
00:03:39,641 --> 00:03:40,681
Madame?
29
00:03:40,841 --> 00:03:44,401
Did I see you today walking along
the Rue Saint-Leu?
30
00:03:44,801 --> 00:03:46,241
I might have walked that way.
31
00:03:47,401 --> 00:03:49,201
I passed that, um...
32
00:03:50,201 --> 00:03:52,361
...beautiful house near Les Jardins d'Eau.
33
00:03:53,401 --> 00:03:55,761
There was someone playing the piano.
34
00:03:56,641 --> 00:03:59,001
I couldn't recognise the melody.
35
00:04:00,001 --> 00:04:01,241
I just stood in the garden
36
00:04:01,321 --> 00:04:03,721
trying to stop myself
from walking right inside.
37
00:04:06,681 --> 00:04:08,121
And did you?
38
00:04:09,281 --> 00:04:10,801
Stop yourself?
39
00:04:11,481 --> 00:04:15,161
It was one of those
sentimental folk songs, I'll bet.
40
00:04:15,601 --> 00:04:16,721
I cannot bear them.
41
00:04:16,801 --> 00:04:18,401
Musicians of today are now satisfied
42
00:04:18,481 --> 00:04:22,561
with four notes they can sell on
a song sheet on a street corner.
43
00:04:23,001 --> 00:04:24,801
Give me one of our great composers.
44
00:04:28,441 --> 00:04:30,601
- Now Camille Saint-Saëns.
- Ah...
45
00:04:31,441 --> 00:04:32,641
Now, there is a composer.
46
00:04:32,721 --> 00:04:35,841
Rene, forgive me,
I cannot shake this headache.
47
00:04:39,041 --> 00:04:41,921
Perhaps Monsieur Wraysford
can take my place at cards.
48
00:04:42,001 --> 00:04:43,361
Of course.
49
00:04:44,241 --> 00:04:48,361
And I had another little song
I was so looking forward to singing.
50
00:04:49,081 --> 00:04:50,561
Another time?
51
00:04:51,401 --> 00:04:53,081
Madame. Monsieur.
52
00:04:53,961 --> 00:04:55,441
- Good night.
- Good night.
53
00:04:56,761 --> 00:05:01,081
Oh, poor Madame Azaire,
I hope she is not unwell?
54
00:05:01,161 --> 00:05:03,201
My wife is of a nervous disposition.
55
00:06:57,721 --> 00:07:01,201
Sir, Captain Weir has taken
two men underground.
56
00:07:03,041 --> 00:07:05,881
- How long have they been down there?
- Six, seven hours, sir.
57
00:07:05,961 --> 00:07:08,121
And who told Captain Weir
he could take two of my men?
58
00:07:08,201 --> 00:07:09,401
Captain Gray, sir.
59
00:07:40,121 --> 00:07:42,561
Turner's heard something.
60
00:07:50,281 --> 00:07:51,601
Turner's heard something.
61
00:07:59,081 --> 00:08:01,161
Turner's heard something.
62
00:08:11,921 --> 00:08:13,281
Just here.
63
00:08:13,961 --> 00:08:15,361
Vibrations.
64
00:08:17,121 --> 00:08:19,361
Could be Fritz laying a wire.
65
00:08:19,681 --> 00:08:21,161
Too far down.
66
00:08:23,441 --> 00:08:26,561
They'd blow their own boys up
at the same time if it was.
67
00:08:36,841 --> 00:08:38,801
Close the air feed off.
68
00:08:44,241 --> 00:08:45,761
Tyson!
69
00:08:46,281 --> 00:08:47,601
Tyson!
70
00:08:49,401 --> 00:08:51,561
Cut off the air feed.
Turner's heard something.
71
00:08:58,921 --> 00:09:00,081
The air feed's off.
72
00:09:00,161 --> 00:09:02,601
For God's sake, Firebrace,
we're expiring down here.
73
00:09:05,161 --> 00:09:06,641
I can't bloody breathe.
74
00:09:07,081 --> 00:09:10,321
So shut up
and save your breath, Tipper.
75
00:09:11,001 --> 00:09:12,641
It's shell fire.
76
00:09:13,761 --> 00:09:16,321
I heard wrong. It's just shell fire.
77
00:09:27,161 --> 00:09:28,081
Get out!
78
00:09:28,161 --> 00:09:29,721
- Get out! Get out!
- Get back!
79
00:09:34,481 --> 00:09:35,841
Jack!
80
00:09:38,001 --> 00:09:39,641
I want my men out now.
81
00:09:39,921 --> 00:09:42,001
We want everyone out, sir.
82
00:09:44,161 --> 00:09:46,481
I'm going to get you out, Turner,
I'm going to get you out.
83
00:09:55,041 --> 00:09:56,401
Get out HOW!
84
00:09:56,561 --> 00:09:58,281
Keep going forward! Come on!
85
00:09:58,801 --> 00:10:01,001
Look at me. Keep looking at me, all right?
86
00:10:01,081 --> 00:10:02,801
Look at me. Look at me, Turner.
87
00:10:03,001 --> 00:10:04,121
Help!
88
00:10:04,201 --> 00:10:07,361
Damn it, Weir. I will not allow you to take
my soldiers and put them in danger.
89
00:10:07,441 --> 00:10:09,681
They're fighting this war too.
90
00:10:09,761 --> 00:10:11,121
Hurry UP...
91
00:10:11,401 --> 00:10:13,041
Tipper.
92
00:10:17,481 --> 00:10:20,241
Breathe out sharp. It makes it quicker.
93
00:10:21,161 --> 00:10:22,641
Go on. Go on.
94
00:10:47,201 --> 00:10:48,761
Easy lad, easy.
95
00:10:49,601 --> 00:10:50,681
Tipper, Tipper!
96
00:10:53,641 --> 00:10:55,281
Tipper!
97
00:11:02,921 --> 00:11:04,161
Tipper!
98
00:11:06,201 --> 00:11:07,481
You all right?
99
00:11:07,561 --> 00:11:08,841
Turner.
100
00:11:11,801 --> 00:11:13,521
- Tipper!
101
00:11:14,121 --> 00:11:15,401
Tipper!
102
00:11:22,041 --> 00:11:24,481
For God's sake!
Do you want to get us all bloody killed?
103
00:11:30,641 --> 00:11:31,681
Get up.
104
00:11:36,601 --> 00:11:39,281
Don't you ever let me see you do that again.
Do you hear me?
105
00:11:39,361 --> 00:11:40,881
Sir.
106
00:11:41,041 --> 00:11:44,121
I will not have you endangering
the lives of the other men.
107
00:11:46,921 --> 00:11:48,041
Get him to the MO.
108
00:11:50,521 --> 00:11:52,601
Tyson, Shaw, rest up,
109
00:11:53,121 --> 00:11:55,161
then I want you back down
and start to pump out.
110
00:11:55,241 --> 00:11:56,321
Yes, Captain Weir.
111
00:11:56,401 --> 00:11:58,321
I'm on sentry duty in an hour, sir.
112
00:11:58,401 --> 00:12:01,721
- Tunnellers don't do duty...
- They're short of men.
113
00:12:02,801 --> 00:12:04,041
Firebrace, take his watch.
114
00:12:04,481 --> 00:12:05,961
Yes, Captain.
115
00:12:12,441 --> 00:12:15,401
The water table must be too high,
it's all the rain.
116
00:12:15,481 --> 00:12:17,441
So how many men did you lose?
117
00:12:17,881 --> 00:12:19,721
One. Turner.
118
00:12:26,401 --> 00:12:28,001
You talk to Gray. It was his idea.
119
00:12:29,201 --> 00:12:30,441
I will.
120
00:12:35,601 --> 00:12:36,761
Sir?
121
00:12:36,841 --> 00:12:39,441
Did you order my men
down with Captain Weir, sir?
122
00:12:39,521 --> 00:12:41,281
Weir? Captain Weir.
123
00:12:41,561 --> 00:12:43,641
Yes. He's an engineer, isn't he?
124
00:12:43,721 --> 00:12:46,681
Yes and we're infantry, sir.
We're not clay-kickers.
125
00:12:46,761 --> 00:12:48,401
Those clay-kickers are doing their bit.
126
00:12:48,481 --> 00:12:51,241
You'll find you like them when
they blow Fritz sky-high from underneath.
127
00:12:51,321 --> 00:12:53,121
My men nearly drowned.
128
00:12:53,201 --> 00:12:54,641
Yes, I know.
129
00:12:55,081 --> 00:12:57,721
Water table's up.
There's nothing we can do, unfortunately.
130
00:12:57,801 --> 00:13:01,361
Sir, we are infantry.
We do not go underground.
131
00:13:01,441 --> 00:13:04,321
Wraysford, they are laying mines
under Fritz's trenches.
132
00:13:04,401 --> 00:13:07,361
If the Boche hear them, they'll dig down
and break through. They need protecting.
133
00:13:07,441 --> 00:13:09,561
You try telling that to my men
when they're on a shilling a day, sir.
134
00:13:09,641 --> 00:13:11,961
Try leading by example
and go down with them.
135
00:13:15,161 --> 00:13:16,561
Are you frightened, Lieutenant?
136
00:13:20,201 --> 00:13:21,681
No, sir.
137
00:13:22,401 --> 00:13:24,641
Refresh those sewer rats
in the basics of combat
138
00:13:24,721 --> 00:13:26,721
and then maybe I'll reconsider.
139
00:13:26,801 --> 00:13:28,361
They may have been taught
how to hold a rifle
140
00:13:28,441 --> 00:13:30,320
but I'm not convinced
they'll be able to fire
141
00:13:30,321 --> 00:13:32,281
it if the Boche break
through into our tunnels.
142
00:13:33,641 --> 00:13:35,641
Yes, yes.
143
00:13:55,641 --> 00:13:57,601
- Thank you, Riley.
- Sir.
144
00:14:03,241 --> 00:14:04,841
Rumour has it we'll get some rest tomorrow.
145
00:14:05,641 --> 00:14:07,721
Then who'll keep the French company?
146
00:14:21,121 --> 00:14:23,201
I don't know what's worse,
147
00:14:24,001 --> 00:14:26,241
being underground
or coming up and being under this.
148
00:14:27,001 --> 00:14:29,321
Oh, you better get used to it.
149
00:14:30,001 --> 00:14:33,361
The big guns take at least a week to dig in.
They're not going anywhere now.
150
00:14:38,761 --> 00:14:40,481
Aren't you going to open that?
151
00:14:40,561 --> 00:14:42,321
It's been lying there all day.
152
00:14:55,641 --> 00:14:56,721
Christ.
153
00:14:59,241 --> 00:15:01,241
Mother has surpassed herself.
154
00:15:08,361 --> 00:15:10,161
At least I get post.
155
00:15:11,481 --> 00:15:13,601
If only from my wretched mother.
156
00:15:13,681 --> 00:15:16,681
I've never even seen you
get so much as a bar of chocolate.
157
00:15:16,761 --> 00:15:18,761
Even the Red Cross sends socks.
158
00:15:33,161 --> 00:15:35,641
You ought to get yourself
a sweetheart, Lieutenant.
159
00:15:36,441 --> 00:15:37,681
Riley, bowl!
160
00:17:47,041 --> 00:17:49,561
Are you lost,
Monsieur Wraysford?
161
00:17:49,641 --> 00:17:50,841
No, I'm...
162
00:17:51,601 --> 00:17:52,961
Yes, I am.
163
00:17:53,521 --> 00:17:54,961
I meant to turn left, but...
164
00:17:55,041 --> 00:17:56,681
Yeah, there is a quicker route,
165
00:17:57,841 --> 00:17:59,601
but then one would miss the roses.
166
00:17:59,681 --> 00:18:00,761
Ah.
167
00:18:04,241 --> 00:18:06,601
Are you settling in well?
168
00:18:08,561 --> 00:18:10,441
Quite well. Thank you.
169
00:18:13,521 --> 00:18:16,841
I am sorry that you are joining us
at such a difficult time.
170
00:18:17,201 --> 00:18:20,281
I fear the situation at the factory
will grow worse before it is better.
171
00:18:22,241 --> 00:18:24,041
Grégoire is a fine boy.
172
00:18:25,081 --> 00:18:25,761
Yes.
173
00:18:25,841 --> 00:18:27,561
And Lisette, she's...
174
00:18:29,121 --> 00:18:30,881
They are my stepchildren.
175
00:18:32,921 --> 00:18:35,441
René's first wife died eight years ago.
176
00:18:36,761 --> 00:18:38,721
We married two years after.
177
00:18:39,281 --> 00:18:40,641
Ah.
178
00:18:48,761 --> 00:18:50,081
I saw you today.
179
00:18:52,241 --> 00:18:55,881
Near the Rue de la Gare.
There is a very fine café there.
180
00:18:57,681 --> 00:18:59,401
I know it well.
181
00:18:59,481 --> 00:19:01,641
You were visiting a friend?
182
00:19:02,281 --> 00:19:04,241
A friend? No, um...
183
00:19:06,401 --> 00:19:08,201
I have very few of those.
184
00:19:19,281 --> 00:19:23,361
On the command, load,
safety catches off and open the bolt.
185
00:19:24,201 --> 00:19:26,921
- I've forgotten how you hold it.
- Like you hold your sweetheart.
186
00:19:27,401 --> 00:19:28,481
Quiet.
187
00:19:29,241 --> 00:19:32,801
Take the charger clip
of five rounds and place it in the breech.
188
00:19:32,961 --> 00:19:35,481
Push the rounds firmly into the magazine.
189
00:19:35,961 --> 00:19:37,521
Open the bolt.
190
00:19:39,041 --> 00:19:40,641
Close the bolt.
191
00:19:43,601 --> 00:19:45,321
Safety catches on.
192
00:19:48,441 --> 00:19:50,721
Check the safety catches, boys.
193
00:19:52,881 --> 00:19:54,201
Good.
194
00:19:55,561 --> 00:19:57,001
The weapon is now loaded.
195
00:20:05,561 --> 00:20:06,721
Fire!
196
00:20:09,961 --> 00:20:11,521
Miles away.
197
00:20:11,601 --> 00:20:12,841
Blast!
198
00:20:13,841 --> 00:20:15,641
His finger's too fat for the trigger.
199
00:20:15,721 --> 00:20:18,081
Hope you don't have that problem
anywhere else, Mr Shaw!
200
00:20:21,321 --> 00:20:23,961
Don't hold it like you
were in a penny arcade.
201
00:20:24,641 --> 00:20:26,521
Tuck it under your shoulder.
202
00:20:28,361 --> 00:20:29,521
No, tuck it under.
203
00:20:33,641 --> 00:20:35,281
Tuck it in.
204
00:20:35,721 --> 00:20:36,761
Fire!
205
00:20:39,841 --> 00:20:42,081
Hey, good man! Not bad.
206
00:20:42,161 --> 00:20:44,001
It's all muscle
from that hard digging we do
207
00:20:44,081 --> 00:20:46,521
while you boys are nancying
around upstairs that does it.
208
00:20:46,881 --> 00:20:49,481
- Anytime you want to swap places, mate?
- No thanks.
209
00:20:49,561 --> 00:20:51,681
At least we get some peace down there.
210
00:20:51,761 --> 00:20:53,201
Unload.
211
00:20:54,001 --> 00:20:55,641
Close the action,
212
00:20:56,441 --> 00:20:58,041
safety catches on
213
00:20:58,121 --> 00:20:59,561
and rest your rifles.
214
00:20:59,641 --> 00:21:01,601
Douglas, check the targets.
215
00:21:04,321 --> 00:21:07,801
That's not much cop if that's all we get to
practise shooting at Fritz in the tunnels.
216
00:21:10,681 --> 00:21:13,481
Suits me.
I came here to dig, not hold a gun.
217
00:21:14,481 --> 00:21:16,401
You'll do what I say if it's needed.
218
00:21:16,481 --> 00:21:17,601
Sir.
219
00:21:20,001 --> 00:21:22,401
- He's a cold bastard.
- He's a queer one, all right.
220
00:21:23,721 --> 00:21:26,881
He's just trying to get through this war
like the rest of us.
221
00:21:27,561 --> 00:21:29,881
I'd rather him than Florence back there.
222
00:21:32,081 --> 00:21:33,961
Captain Weir's all right.
223
00:21:34,041 --> 00:21:36,081
Jesus Christ.
Don't Fritz ever stop for tea?
224
00:21:36,241 --> 00:21:38,081
Nor for breakfast, nor dinner.
225
00:21:43,641 --> 00:21:45,001
Move out! Move out!
226
00:21:45,881 --> 00:21:47,041
Come on.
227
00:21:50,321 --> 00:21:51,761
Come on.
228
00:21:55,201 --> 00:21:57,001
Douglas, look at me.
229
00:21:57,201 --> 00:21:59,481
I'm here, Douglas.
230
00:22:00,801 --> 00:22:02,241
Hold onto my arm.
231
00:22:06,161 --> 00:22:08,441
Grip harder. Harder, Douglas.
232
00:22:10,241 --> 00:22:11,401
There you are.
233
00:22:12,401 --> 00:22:14,521
Do you have a sweetheart, Douglas?
234
00:22:15,521 --> 00:22:17,401
Morphine! Morphine!
235
00:22:18,401 --> 00:22:20,361
You do? What's her name?
236
00:22:22,801 --> 00:22:23,921
Iris.
237
00:22:24,241 --> 00:22:25,401
Iris.
238
00:22:26,161 --> 00:22:27,881
I want you to think of her
239
00:22:27,961 --> 00:22:30,761
and I want you to think
of the last time that you saw her
240
00:22:30,841 --> 00:22:34,041
and I want you to think of the first things
you will say to her when you see her again.
241
00:22:47,041 --> 00:22:50,121
Think of her, Douglas...
For God's sake, morphine!
242
00:22:50,241 --> 00:22:52,321
Keep thinking of her.
Keep thinking, keep gripping.
243
00:22:53,481 --> 00:22:55,001
Keep thinking of her.
244
00:22:55,561 --> 00:22:57,441
Keep gripping my arm.
245
00:23:31,601 --> 00:23:32,961
Get him out of here.
246
00:24:08,041 --> 00:24:10,201
Bad luck... today.
247
00:24:14,361 --> 00:24:17,201
This war provides daily lessons
248
00:24:17,281 --> 00:24:20,081
in the extraordinary simplicity
of the human anatomy.
249
00:24:20,361 --> 00:24:21,681
See this muscle here?
250
00:24:21,761 --> 00:24:26,281
I never knew that there was another one
here inside the sartorius.
251
00:24:28,281 --> 00:24:30,161
Not until I saw it.
252
00:24:30,961 --> 00:24:32,081
You're drunk.
253
00:24:35,281 --> 00:24:37,001
Not nearly enough.
254
00:24:44,161 --> 00:24:45,561
Who's she?
255
00:24:48,161 --> 00:24:49,961
Someone I once knew.
256
00:24:59,161 --> 00:25:02,001
Would you believe it if I said
I've never been with a woman?
257
00:25:04,561 --> 00:25:05,881
Never?
258
00:25:07,321 --> 00:25:09,161
How old are you, Weir?
259
00:25:10,041 --> 00:25:11,161
Old enough.
260
00:25:18,801 --> 00:25:20,441
Well, the next village.
261
00:25:25,881 --> 00:25:28,361
We don't want you to die curious.
262
00:26:14,561 --> 00:26:16,921
Your family are close, monsieur?
263
00:26:21,161 --> 00:26:23,521
No. No, I have no family.
264
00:26:23,601 --> 00:26:25,241
- No parents?
- No, no parents.
265
00:26:25,481 --> 00:26:27,001
No. My, um...
266
00:26:27,841 --> 00:26:31,601
My father before I was born
and my mother when I was four.
267
00:26:35,001 --> 00:26:37,281
Then you must have
children, monsieur.
268
00:26:37,361 --> 00:26:39,481
They are the greatest gift.
269
00:26:40,521 --> 00:26:41,841
Yes, people say that.
270
00:26:45,921 --> 00:26:48,601
Grégoire, how many is that now?
271
00:26:49,161 --> 00:26:50,681
Five, but only the fat one.
272
00:26:51,521 --> 00:26:54,681
I've promised a centime
for each one that he caught.
273
00:26:57,281 --> 00:26:59,561
Then you are more foolish than I thought.
274
00:27:01,641 --> 00:27:03,161
It's too hot.
275
00:27:08,241 --> 00:27:10,041
It's beautiful.
276
00:27:10,441 --> 00:27:11,441
Maman?
277
00:27:12,081 --> 00:27:14,081
Do we know her, Stephen?
278
00:27:14,721 --> 00:27:17,641
You mean Monsieur
Wraysford, Lisette?
279
00:27:18,721 --> 00:27:20,241
Lisette.
280
00:27:22,401 --> 00:27:23,681
Grégoire, attention.
281
00:27:23,761 --> 00:27:25,201
Grégoire, you'll bankrupt me.
282
00:27:44,761 --> 00:27:46,481
They are all asleep.
283
00:28:08,881 --> 00:28:10,841
It is very beautiful here.
284
00:28:12,361 --> 00:28:13,521
Yes.
285
00:28:20,921 --> 00:28:23,401
Yet all around there is such decay.
286
00:28:32,841 --> 00:28:35,001
I take bread to the workers.
287
00:28:38,321 --> 00:28:41,801
That's where I was going
when you saw me in the Rue de la Place.
288
00:28:46,841 --> 00:28:48,801
The children are starving.
289
00:28:54,841 --> 00:28:57,201
My husband would not approve.
290
00:29:06,721 --> 00:29:09,721
Madame, forgive me, but
I cannot stay silent.
291
00:29:12,281 --> 00:29:14,401
At night, I hear you crying.
292
00:29:15,121 --> 00:29:16,681
Maman!
293
00:29:39,161 --> 00:29:40,641
Everyone.
294
00:29:41,321 --> 00:29:43,041
A souvenir, if you please.
295
00:29:44,521 --> 00:29:46,241
Attention.
296
00:29:47,361 --> 00:29:48,361
Un...
297
00:29:49,361 --> 00:29:50,361
deux...
298
00:29:51,281 --> 00:29:52,321
trois...
299
00:29:55,481 --> 00:29:56,601
Perfect!
300
00:32:32,081 --> 00:32:33,241
Were you asleep?
301
00:32:35,561 --> 00:32:37,161
I don't know...
302
00:32:38,681 --> 00:32:40,041
Yes, sir.
303
00:32:42,961 --> 00:32:44,481
What's your name?
304
00:32:44,561 --> 00:32:46,161
Firebrace.
305
00:32:46,241 --> 00:32:48,201
Pick that up, Firebrace.
306
00:32:55,041 --> 00:32:58,441
You know, some of my men think
that you tunnellers don't work fast enough.
307
00:32:58,521 --> 00:32:59,921
You don't hear the noise of the enemy
308
00:33:00,001 --> 00:33:02,161
so they're terrified of being
blown up from underneath.
309
00:33:02,241 --> 00:33:05,681
And now they must escort you underground
as well as fight a war above it. And...
310
00:33:06,361 --> 00:33:08,001
in return...
311
00:33:10,761 --> 00:33:12,281
you fall asleep on your watch,
312
00:33:12,801 --> 00:33:15,481
just 50 yards from the German front line.
313
00:33:19,961 --> 00:33:24,481
You know the punishment for falling
asleep on sentry duty, Firebrace?
314
00:33:24,921 --> 00:33:26,481
Court martial.
315
00:33:29,361 --> 00:33:31,681
Sergeant Major Price
will bring you down in the morning.
316
00:33:42,361 --> 00:33:44,641
- Eyes skinned, Brennan.
- Yes, sir.
317
00:33:44,801 --> 00:33:47,281
Byrne, bail out some of this water
if you don't want your feet to rot.
318
00:33:47,361 --> 00:33:48,401
Sir.
319
00:35:00,001 --> 00:35:01,681
Smarten yourself up, lad.
320
00:35:02,601 --> 00:35:04,601
Put your cap on straight.
321
00:35:50,641 --> 00:35:53,041
Firebrace, is there something wrong?
322
00:35:53,641 --> 00:35:56,481
Lieutenant Wraysford asked to see me, sir.
323
00:35:57,761 --> 00:36:01,601
He was asleep on sentry duty,
it's punishable by firing squad.
324
00:36:04,881 --> 00:36:07,121
For Christ's sake, Lieutenant,
you can't be serious?
325
00:36:07,241 --> 00:36:09,441
He's the best tunneller I've got.
326
00:36:19,641 --> 00:36:22,041
Sit down, Firebrace. Have a drink.
327
00:36:22,121 --> 00:36:24,281
No. Thank you, Captain.
328
00:36:26,401 --> 00:36:28,041
Sit down.
329
00:36:45,321 --> 00:36:47,281
My son's not well.
330
00:36:49,121 --> 00:36:50,841
My wife...
331
00:36:52,441 --> 00:36:54,761
She says it's worse this week.
332
00:36:58,681 --> 00:37:00,081
Diphtheria.
333
00:37:03,321 --> 00:37:05,281
You turn it over in your mind.
334
00:37:07,641 --> 00:37:09,321
Funny, you know, how your...
335
00:37:09,881 --> 00:37:13,481
your head's here,
but your heart's always somewhere else.
336
00:37:31,521 --> 00:37:33,521
Do you have children, sir?
337
00:37:34,881 --> 00:37:36,361
No.
338
00:37:39,401 --> 00:37:40,441
No, I don't.
339
00:37:42,841 --> 00:37:45,521
- I've not been sleeping properly...
- I have two men on guard
340
00:37:45,601 --> 00:37:48,601
in a shell hole in no-man's-land for three
days with their feet rotting in their boots.
341
00:37:48,681 --> 00:37:52,601
What happens if one of them falls asleep?
Each one of them is someone's son.
342
00:38:00,601 --> 00:38:02,761
Yes, sir. Sir.
343
00:38:07,921 --> 00:38:10,401
Are you a gambling man, Firebrace?
344
00:38:10,761 --> 00:38:12,881
No, sir. I don't believe in chance.
345
00:38:12,961 --> 00:38:14,401
Tap that top card.
346
00:38:19,401 --> 00:38:20,801
Tap it.
347
00:38:32,361 --> 00:38:36,201
For Christ's sake, Lieutenant, you don't
have the authority to have this man shot.
348
00:38:53,241 --> 00:38:57,121
Seems like the man upstairs
is on your side today, Firebrace.
349
00:38:59,801 --> 00:39:01,561
The ace...
350
00:39:01,641 --> 00:39:03,321
Power and stability.
351
00:39:04,121 --> 00:39:06,241
No further charge.
352
00:39:15,161 --> 00:39:17,401
You may go, Firebrace.
353
00:39:30,961 --> 00:39:32,161
Yes, Captain.
354
00:40:13,721 --> 00:40:16,001
I should fire every one of them
and let them go hungry.
355
00:40:17,521 --> 00:40:20,761
One cannot deny progress, monsieur,
when the world is demanding more
356
00:40:21,721 --> 00:40:23,841
and we must supply them
with what they need.
357
00:40:25,561 --> 00:40:28,121
But they do not understand commerce.
358
00:40:29,841 --> 00:40:32,801
One must be fearless if one is to survive.
359
00:40:37,841 --> 00:40:40,881
A big order. French military.
360
00:41:39,761 --> 00:41:40,881
Oh.
361
00:41:42,721 --> 00:41:43,961
Jeanne.
362
00:41:53,641 --> 00:41:57,201
- This is my darling sister, Jeanne.
- Jeanne, enchanté.
363
00:41:57,281 --> 00:42:00,401
And this is Monsieur Wraysford,
our visitor from abroad.
364
00:42:36,441 --> 00:42:40,961
My sister was just reminding me that
as children we used to say that, um,
365
00:42:41,041 --> 00:42:43,361
I would open a shop in Paris and she...
366
00:42:43,881 --> 00:42:46,001
Would live in the jungle
and be a missionary.
367
00:42:46,081 --> 00:42:48,441
- But only after your lover
had rejected you.
368
00:42:48,641 --> 00:42:50,601
Maman!
369
00:42:50,681 --> 00:42:54,881
And what about you,Monsieur?
What did you imagine as a little boy?
370
00:42:56,721 --> 00:42:58,521
Well, the usual, I suspect.
371
00:43:00,001 --> 00:43:01,881
And what was that?
372
00:43:03,161 --> 00:43:04,961
A life of sorts.
373
00:43:06,641 --> 00:43:08,561
No adventures at all?
374
00:43:12,041 --> 00:43:15,241
Every child should
wish for adventure, monsieur.
375
00:43:19,601 --> 00:43:20,801
Lisette.
376
00:43:23,321 --> 00:43:25,481
That's the way
all the young ladies are wearing it.
377
00:43:27,521 --> 00:43:30,441
Do you not think it should be a
little higher, monsieur?
378
00:43:33,281 --> 00:43:35,121
Uh...
379
00:43:36,441 --> 00:43:38,201
Maybe a little higher?
380
00:43:38,281 --> 00:43:39,321
Lisette.
381
00:43:45,601 --> 00:43:47,921
Oh, Grégoire.
All right, you bat, I'll bowl.
382
00:43:48,001 --> 00:43:50,321
D'accord.
383
00:44:06,641 --> 00:44:08,481
You must think we are
silly, monsieur,
384
00:44:10,521 --> 00:44:12,801
but we see each other so little.
385
00:44:13,201 --> 00:44:15,001
Then, when we are together...
386
00:44:15,961 --> 00:44:18,881
Not at all. She seems very happy
now that you are here.
387
00:44:18,961 --> 00:44:24,961
No. I don't think it is my visit,
Monsieur Wraysford.
388
00:44:28,841 --> 00:44:32,641
At last, she has someone under 40
to keep her company.
389
00:44:41,801 --> 00:44:44,121
- You never married, madame?
- No.
390
00:44:46,161 --> 00:44:48,641
I resisted my father's choice for me.
391
00:44:50,481 --> 00:44:52,281
And Isabelle did not?
392
00:44:54,481 --> 00:44:56,281
Be careful, monsieur.
393
00:45:00,321 --> 00:45:05,801
My sister is very dear, but I'm afraid
you will be the one who is hurt.
394
00:45:39,601 --> 00:45:41,801
- Sir.
- Have you read it, Freud?
395
00:45:41,881 --> 00:45:43,681
No, sir.
396
00:45:44,441 --> 00:45:46,521
Pity.
397
00:45:46,601 --> 00:45:49,481
Captain Weir said you wished to see me.
398
00:45:49,561 --> 00:45:53,361
Yes. We are sure Fritz are going to
break through any day now,
399
00:45:53,441 --> 00:45:55,961
but we need to keep laying charges.
400
00:45:57,521 --> 00:45:59,521
I need you down with those tunnellers.
401
00:46:02,841 --> 00:46:05,321
It's not natural to be buried alive,
I know, but, uh,
402
00:46:06,681 --> 00:46:08,561
we need a regular rota
going down with them
403
00:46:08,641 --> 00:46:11,481
- if we are ever to mobilize near Amiens in...
- Where, sir?
404
00:46:12,161 --> 00:46:14,881
Amiens. In around six weeks, yes.
405
00:46:14,961 --> 00:46:16,761
Do you know it?
406
00:46:17,401 --> 00:46:19,201
I spent a summer there before the war, sir.
407
00:46:22,961 --> 00:46:25,361
I will not...
I will not go down that tunnel, sir.
408
00:46:25,641 --> 00:46:28,001
I did what you asked,
I went over their basic training with them.
409
00:46:28,081 --> 00:46:30,281
For God's sake, is that not enough?
410
00:46:35,161 --> 00:46:36,881
You're curious to me, Wraysford.
411
00:46:37,561 --> 00:46:39,881
I've seen all that rubbish in your dugout,
412
00:46:39,961 --> 00:46:43,561
your carved figures in bits of candlestick.
You're quite superstitious.
413
00:46:45,561 --> 00:46:47,881
- Aren't we all?
- No. An officer can't afford
414
00:46:47,961 --> 00:46:51,121
to be superstitious.
Our lives depend on strategy and tactics,
415
00:46:51,441 --> 00:46:53,321
not matchsticks or card games.
416
00:46:53,401 --> 00:46:55,201
It passes the time.
417
00:47:07,241 --> 00:47:08,641
You'll go down with them.
418
00:47:13,801 --> 00:47:15,601
All right, dismissed.
419
00:47:43,241 --> 00:47:45,201
So, Armitage, Byrne and Tipper.
420
00:47:50,681 --> 00:47:53,321
Here, give us that.
You do my watch tonight.
421
00:47:56,721 --> 00:47:58,521
Cheers.
422
00:47:59,001 --> 00:48:01,761
Oi! What about me?
423
00:48:02,001 --> 00:48:03,841
Give over, will you?
424
00:48:04,361 --> 00:48:08,321
- Cigarettes out.
- Wraysford, you joining us today?
425
00:48:08,401 --> 00:48:09,961
It would seem so.
426
00:48:12,441 --> 00:48:14,681
You keep that pump working.
Brennan, you go first.
427
00:48:15,041 --> 00:48:16,881
Yes, sir.
428
00:48:30,201 --> 00:48:31,881
Here, I got your back.
429
00:48:55,801 --> 00:48:57,801
There better be no crawling.
430
00:49:00,521 --> 00:49:02,441
Just shut up, Byrne.
431
00:49:21,761 --> 00:49:23,561
WEIR; Down here.
432
00:49:42,441 --> 00:49:45,201
Fighting tunnel. Fighting.
433
00:49:45,921 --> 00:49:48,281
Listening. We've heard Fritz just beyond,
434
00:49:48,761 --> 00:49:51,121
so if they break free, you back us up.
435
00:49:52,401 --> 00:49:55,561
We stick together and
we talk only when I do.
436
00:49:59,361 --> 00:50:01,161
Firebrace.
437
00:50:03,321 --> 00:50:05,161
You sure this will hold?
438
00:50:06,881 --> 00:50:09,281
It's not up to London Underground
standards, sir,
439
00:50:10,001 --> 00:50:12,401
but I reckon you could
run a train through it good enough.
440
00:50:24,921 --> 00:50:26,921
Brennan, you first, then Byrne.
441
00:50:38,161 --> 00:50:40,001
All right, go on.
442
00:50:42,521 --> 00:50:44,561
I can't! I can't! I can't!
443
00:50:46,521 --> 00:50:48,361
Byrne! Byrne!
444
00:50:52,361 --> 00:50:54,201
No, sir.
445
00:50:57,441 --> 00:50:59,561
I'm infantry.
I'm not supposed to be down here.
446
00:50:59,641 --> 00:51:02,641
I'll take my chance in the trench
but not in a bloody hole.
447
00:51:02,721 --> 00:51:05,921
None of us signed up for this, Byrne.
But if the sewer rats can do it, then so can you.
448
00:51:06,001 --> 00:51:08,081
Now, you will go down that tunnel
449
00:51:08,441 --> 00:51:11,681
or I will send you on every patrol until
you've out the wire from here to Switzerland.
450
00:53:10,121 --> 00:53:12,201
Back! Get back, get back, back!
451
00:53:31,801 --> 00:53:33,561
Sir.
452
00:53:37,561 --> 00:53:39,641
Sir.
453
00:53:53,641 --> 00:53:55,521
Tyson!
454
00:54:06,041 --> 00:54:08,361
- You're leaving already, monsieur?
- Yes. I must go on business.
455
00:54:08,441 --> 00:54:12,441
I will not be back until tomorrow.
I leave you in charge of the factory, monsieur.
456
00:54:12,801 --> 00:54:14,601
- Jeanne, are you ready?
- Oui.
457
00:54:14,681 --> 00:54:18,401
Tell her, Rene. Tell her to stay.
I will not let you leave today.
458
00:54:18,481 --> 00:54:21,361
Don't be silly,
your sister cannot visit forever.
459
00:54:25,561 --> 00:54:27,721
You are shaking. Have you a chill?
460
00:54:27,801 --> 00:54:29,601
No.
461
00:55:34,401 --> 00:55:36,441
- I am so sleepy.
- Mmm.
462
00:55:39,201 --> 00:55:42,521
A walk in the garden
and then a little nap, I think.
463
00:55:42,601 --> 00:55:44,561
A walk is a good idea.
464
00:55:45,561 --> 00:55:47,441
Do you want to go into town?
465
00:55:48,281 --> 00:55:50,081
No, I think just a nap.
466
00:55:56,001 --> 00:55:59,561
Oh, and wake me
if I am not up by 5:00, please.
467
00:56:39,401 --> 00:56:41,241
Excuse me.
468
00:58:28,241 --> 00:58:30,961
- We got you.
- Move him out!
469
00:58:31,761 --> 00:58:33,241
All right.
470
00:58:33,481 --> 00:58:35,401
Get him out!
471
00:58:35,921 --> 00:58:39,361
Get him out! Get him out! Move!
472
01:02:02,521 --> 01:02:04,561
Morphine, please! Morphine!
473
01:02:34,921 --> 01:02:37,881
I can't look at you.
I'm going to give myself away.
474
01:02:48,841 --> 01:02:50,681
René...
475
01:02:50,801 --> 01:02:52,721
- All's well?
- Bonjour.
476
01:02:52,801 --> 01:02:54,121
Bonjour.
477
01:03:01,481 --> 01:03:04,361
This malevolence has spread
to the other workers.
478
01:03:07,561 --> 01:03:10,281
"We must stand together in this matter
or we will all fall."
479
01:03:21,961 --> 01:03:23,761
Did she seem preoccupied to you?
480
01:03:29,121 --> 01:03:30,921
My Wife?
481
01:03:32,801 --> 01:03:34,281
I'm...
482
01:03:34,961 --> 01:03:37,161
I'm sorry. I'm sorry.
483
01:03:37,241 --> 01:03:40,361
No, no. Not at all. I... She doesn't.
484
01:03:40,441 --> 01:03:42,601
I'm sorry. You're right, you're right.
485
01:03:43,801 --> 01:03:45,641
You are very good for us, monsieur.
486
01:04:27,121 --> 01:04:30,641
Morphine. Morphine.
487
01:04:33,521 --> 01:04:36,281
No. He's gone.
Name, tag him and lay him out.
488
01:05:32,681 --> 01:05:35,841
No, no, a moment longer.
489
01:05:37,121 --> 01:05:39,601
- René will be home really soon.
- Isabelle...
490
01:06:00,761 --> 01:06:02,641
Do you feel guilty?
491
01:06:05,961 --> 01:06:07,761
No.
492
01:06:13,121 --> 01:06:15,121
Is that terrible?
493
01:06:17,521 --> 01:06:19,561
I don't know why, but no.
494
01:06:21,921 --> 01:06:23,881
No, I don't believe it is.
495
01:06:30,801 --> 01:06:32,721
Perhaps I should...
496
01:06:38,681 --> 01:06:40,561
You must want more.
497
01:06:41,681 --> 01:06:44,081
- Than what?
- Than...
498
01:06:46,881 --> 01:06:48,761
Picnics...
499
01:06:49,321 --> 01:06:53,241
And endless dinners,
the numbing hours with him.
500
01:06:53,641 --> 01:06:55,441
Let us not talk of this...
501
01:06:55,521 --> 01:06:57,881
- I could take care of you.
- Stephen, please!
502
01:06:59,521 --> 01:07:01,441
I could take care of you.
503
01:07:03,321 --> 01:07:05,321
So that he won't hurt you any more.
504
01:07:05,881 --> 01:07:08,761
- He doesn't mean to hurt me.
- Well, then why does he do it?
505
01:07:11,441 --> 01:07:13,321
Hey.
506
01:07:14,361 --> 01:07:15,841
He grows frustrated.
507
01:07:20,201 --> 01:07:22,001
He can't...
508
01:07:22,801 --> 01:07:25,641
For some reason, with me...
509
01:07:27,121 --> 01:07:29,081
He is unable to...
510
01:07:38,881 --> 01:07:40,801
My boy...
511
01:07:44,281 --> 01:07:46,161
So serious.
512
01:07:52,641 --> 01:07:55,321
Now that you are here,
he can't hurt me at all.
513
01:08:02,001 --> 01:08:03,921
How does this fasten?
514
01:08:04,161 --> 01:08:06,361
- How does...
515
01:08:42,241 --> 01:08:44,041
Mademoiselle.
516
01:08:45,521 --> 01:08:48,081
The trees are too close together.
517
01:08:49,321 --> 01:08:52,081
Or, perhaps, you are trying
to sketch Maman?
518
01:08:55,681 --> 01:08:57,521
Isabelle.
519
01:08:58,881 --> 01:09:00,761
Isabelle.
520
01:09:13,441 --> 01:09:16,121
- What do you mean?
- I have seen you.
521
01:09:16,761 --> 01:09:18,961
You think we're all asleep?
522
01:09:22,441 --> 01:09:24,401
Do you not want me?
523
01:09:25,481 --> 01:09:28,441
Do you not want to do those things to me?
524
01:09:36,201 --> 01:09:38,201
She is not even my mother.
525
01:09:56,041 --> 01:09:57,841
She need only say a word.
526
01:09:59,041 --> 01:10:00,401
She won't.
527
01:10:03,281 --> 01:10:05,081
Leave him.
528
01:10:16,281 --> 01:10:18,001
This is madness.
529
01:10:49,561 --> 01:10:51,281
Did you want her?
530
01:10:52,641 --> 01:10:54,521
She's a child.
531
01:10:55,641 --> 01:10:56,801
Did you?
532
01:10:58,761 --> 01:11:00,641
I want you.
533
01:11:48,961 --> 01:11:51,401
- Morning, beautiful.
- Fancy a bit of that, Jack?
534
01:11:51,481 --> 01:11:53,961
- Too early for me.
- Oi, I'm starving.
535
01:11:54,041 --> 01:11:56,481
Ah, put 'em away.
You're putting me off me eggs.
536
01:11:59,841 --> 01:12:01,721
Who's the new brass?
537
01:12:01,801 --> 01:12:04,841
- Must be Wraysford's replacement.
- Do you know where they put him?
538
01:12:04,921 --> 01:12:07,401
Over with the rest of them. Might be brass,
539
01:12:07,481 --> 01:12:10,441
but makes no difference.
We're all the same when we're dead.
540
01:12:33,161 --> 01:12:34,961
Sir.
541
01:12:35,561 --> 01:12:38,241
- Lieutenant Cartwright. He'll be...
542
01:12:38,841 --> 01:12:40,881
...taking over from Lieutenant Wraysford.
543
01:12:41,921 --> 01:12:43,841
Yes, sir.
544
01:12:46,761 --> 01:12:49,641
Sir, has Lieutenant Wraysford got family?
545
01:12:49,721 --> 01:12:51,801
I don't know...
546
01:12:54,121 --> 01:12:56,041
I really don't know.
547
01:13:01,001 --> 01:13:03,561
Someone should write to his family, sir.
548
01:13:06,081 --> 01:13:07,961
Send his badge.
549
01:13:11,801 --> 01:13:13,681
Yes.
550
01:13:23,481 --> 01:13:25,281
Would you like me to go, sir?
551
01:13:30,441 --> 01:13:32,281
Say a prayer?
552
01:13:35,361 --> 01:13:37,161
Yes, Firebrace.
553
01:13:42,361 --> 01:13:44,281
That would be very...
554
01:13:44,921 --> 01:13:46,961
Kind. Yes...
555
01:13:48,601 --> 01:13:50,561
If you wouldn't mind.
556
01:13:51,601 --> 01:13:53,441
Captain.
557
01:14:10,241 --> 01:14:12,401
- Get me a souvenir.
- Get it yourself.
558
01:14:12,481 --> 01:14:14,881
You're going soft, Jack.
You'll miss breakfast.
559
01:14:14,961 --> 01:14:16,801
Save us some.
560
01:14:53,401 --> 01:14:56,641
Another order in today.
Two thousand more coats for the military.
561
01:14:58,121 --> 01:15:01,161
The promise of five francs extra in
their pay and they just look at me.
562
01:15:03,121 --> 01:15:05,081
Where's their sense of national duty?
563
01:15:06,201 --> 01:15:07,841
We'll break the strikers yet.
564
01:15:14,401 --> 01:15:17,201
The strangest thing I've heard today.
565
01:15:17,881 --> 01:15:21,601
Someone has been taking
parcels of food to their families.
566
01:15:25,481 --> 01:15:27,081
Well, they...
567
01:15:27,361 --> 01:15:29,441
They do have some supporters, sir.
568
01:15:30,681 --> 01:15:32,201
One or two sympathetic men.
569
01:15:32,881 --> 01:15:35,281
No. This is the oddest part.
570
01:15:36,281 --> 01:15:40,001
It was a woman. Apparently, of some rank.
571
01:15:44,321 --> 01:15:46,441
Now, isn't that the strangest thing?
572
01:15:49,121 --> 01:15:51,001
Their children were hungry.
573
01:15:52,561 --> 01:15:55,321
I saw them going through
the dustbins in Saint-Leu.
574
01:15:57,841 --> 01:16:00,121
Don't ask me to stop,
because I'll do it again.
575
01:16:00,201 --> 01:16:04,001
- Isabelle...
- Punish the men, not their families.
576
01:16:10,081 --> 01:16:11,961
Leave the room.
577
01:16:19,561 --> 01:16:21,321
Lisette, I said leave the room.
578
01:16:23,561 --> 01:16:25,841
- It is all your fault.
- Lisette.
579
01:16:27,961 --> 01:16:30,121
We were happy before you came.
580
01:16:30,201 --> 01:16:32,761
Your father is right. Leave the room.
581
01:16:41,881 --> 01:16:44,481
I discounted these rumours, even though
it was your name attached to them.
582
01:16:44,561 --> 01:16:46,401
- René...
- Be quiet.
583
01:16:48,481 --> 01:16:51,001
Monsieur, if you please,
I would like to be alone with my wife.
584
01:16:56,321 --> 01:16:58,161
- Sir...
- No.
585
01:17:03,321 --> 01:17:05,201
Let him stay.
586
01:17:12,441 --> 01:17:14,201
I want him to stay.
587
01:17:32,881 --> 01:17:36,761
There was another piece of idle talk.
I chose to ignore it.
588
01:17:36,841 --> 01:17:38,721
I'm so sorry.
589
01:17:41,121 --> 01:17:43,281
I meant you no harm.
590
01:17:43,921 --> 01:17:45,801
This boy...
591
01:17:46,561 --> 01:17:48,041
This English boy!
592
01:17:52,521 --> 01:17:54,481
In which room?
593
01:17:56,681 --> 01:17:58,601
In my own house! Which room?
594
01:18:00,361 --> 01:18:02,601
I pursued your wife, sir. I seduced her.
595
01:18:02,681 --> 01:18:05,281
You have never taken
the trouble to know me, René.
596
01:18:05,481 --> 01:18:07,481
- Forgive me!
- Yes, I forgive you.
597
01:18:08,041 --> 01:18:10,361
I forgive you for all the wrong
you have done me
598
01:18:11,961 --> 01:18:14,201
and I ask you to forgive me
for all the wrong I have done to you.
599
01:18:14,281 --> 01:18:16,081
You will leave my house now.
600
01:18:17,361 --> 01:18:19,241
Then I'll go with him.
601
01:18:48,001 --> 01:18:50,201
You think you will be able to keep her?
602
01:19:54,601 --> 01:19:56,841
Isabelle, we must leave now. Come.
603
01:20:02,801 --> 01:20:04,601
Wraysford.
604
01:20:07,201 --> 01:20:09,041
Wraysford.
605
01:21:07,601 --> 01:21:10,601
- Maman! Maman!
- Maman!
606
01:21:14,281 --> 01:21:16,201
Isabelle!
607
01:21:17,681 --> 01:21:21,321
If you go with him, you go to hell.
608
01:21:53,041 --> 01:21:56,521
Help me. Help.
609
01:22:07,921 --> 01:22:09,801
Help.
610
01:22:30,441 --> 01:22:32,241
Get me up.
611
01:22:58,401 --> 01:22:59,721
Isabelle.
612
01:25:13,841 --> 01:25:16,481
They told me you'd had it.
613
01:25:19,601 --> 01:25:21,401
Not yet, I'm afraid.
614
01:25:21,921 --> 01:25:23,441
You've been promoted.
615
01:25:24,161 --> 01:25:28,041
Two weeks' home leave and then a spell
on brigade staff back in London.
616
01:25:28,521 --> 01:25:31,481
Wraysford, go home.
617
01:25:32,561 --> 01:25:36,601
Visit Piccadilly Circus.
Buy yourself some dinner at the Café Royal.
618
01:25:37,441 --> 01:25:39,481
No one's going to think you're shirking.
619
01:25:40,761 --> 01:25:42,841
When are we going to attack?
620
01:25:48,121 --> 01:25:50,001
Why else would they be
getting us up and walking,
621
01:25:50,081 --> 01:25:52,281
if not to move us somewhere, sir?
622
01:25:52,361 --> 01:25:54,161
You're right.
623
01:25:54,641 --> 01:25:56,681
We go to Amiens next week.
624
01:25:59,641 --> 01:26:03,601
It's mostly new boys, Kitchener's Army,
a few regulars to stiffen it up.
625
01:26:03,681 --> 01:26:05,481
Amiens.
626
01:26:10,561 --> 01:26:13,881
You're declining my offer
of a desk job, aren't you?
627
01:26:22,801 --> 01:26:24,601
All right, Wraysford,
628
01:26:25,561 --> 01:26:27,561
I'll authorise your return.
629
01:26:27,641 --> 01:26:30,241
But get rid of this voodoo, would you?
630
01:26:31,281 --> 01:26:33,161
Believe in your men
if you want to believe in anything.
631
01:26:33,601 --> 01:26:35,521
That's the only way any of us
are going to survive this bloody war.
632
01:26:35,601 --> 01:26:37,521
This isn't a war, sir,
633
01:26:37,601 --> 01:26:40,521
this is an exploration
of how far men can be degraded.
634
01:26:42,201 --> 01:26:44,001
Well, then,
635
01:26:45,361 --> 01:26:47,161
why the hell are you going back?
636
01:27:07,401 --> 01:27:09,201
Turn them over.
637
01:27:14,041 --> 01:27:15,841
Tell me.
638
01:27:16,081 --> 01:27:19,041
That's the nine of clubs. Right, so...
639
01:27:20,561 --> 01:27:22,521
Much is held in reserve,
640
01:27:24,121 --> 01:27:26,081
including a strong will.
641
01:27:26,641 --> 01:27:30,401
There is a certain, a
certain stubbornness...
642
01:27:31,681 --> 01:27:35,201
Nine again... It's a fortune.
But this time delivered in hearts.
643
01:27:37,601 --> 01:27:40,081
Our wish will come true.
644
01:27:42,361 --> 01:27:44,161
But...
645
01:27:45,241 --> 01:27:49,921
But an overindulgence in...
646
01:27:52,041 --> 01:27:55,321
cake and wine.
647
01:27:55,401 --> 01:27:59,281
And the food and the wine
is to be avoided at all costs.
648
01:28:06,761 --> 01:28:08,561
- Ow.
- Be careful.
649
01:28:15,401 --> 01:28:19,641
She's here. She's here!
650
01:28:27,281 --> 01:28:29,681
- Hello!
- Hello!
651
01:28:35,721 --> 01:28:37,521
Stephen.
652
01:28:40,881 --> 01:28:42,721
How do we look?
653
01:28:43,121 --> 01:28:44,921
Happy.
654
01:29:15,361 --> 01:29:17,281
Sweet Jesus! It's a ghost.
655
01:29:17,361 --> 01:29:19,321
- Brennan.
- Sir.
656
01:29:21,561 --> 01:29:23,081
How are you, Tipper?
657
01:29:23,161 --> 01:29:25,001
Yeah, I'm good, thanks, sir, yeah.
658
01:29:25,081 --> 01:29:27,481
- Erm, that's Wilkinson.
- Sir.
659
01:29:28,681 --> 01:29:31,161
I've been keeping an eye on him.
660
01:29:31,241 --> 01:29:32,281
Very good.
661
01:29:32,361 --> 01:29:35,561
Who knows, Tipper, you might be
lieutenant by the end of the week.
662
01:29:36,881 --> 01:29:38,681
Wraysford.
663
01:29:44,081 --> 01:29:45,881
You could have gone home.
664
01:29:46,561 --> 01:29:48,681
Why didn't you take the desk job?
665
01:29:48,761 --> 01:29:51,841
The hours were too long.
The company was tedious.
666
01:29:55,241 --> 01:29:56,521
Evans, pack it in.
667
01:29:56,601 --> 01:29:58,481
Up on your feet,
men, let's carry on.
668
01:29:58,561 --> 01:29:59,681
Welcome back.
669
01:30:01,441 --> 01:30:03,681
That's it, men, on your feet.
Let's go!
670
01:30:03,761 --> 01:30:07,601
Left, right, left, right, left.
671
01:30:10,241 --> 01:30:12,041
Firebrace.
672
01:30:12,841 --> 01:30:15,641
- Good to see you walking again, sir.
- Yes.
673
01:30:17,281 --> 01:30:19,081
Thank you.
674
01:30:21,721 --> 01:30:23,521
Sir.
675
01:30:27,161 --> 01:30:30,121
Firebrace! How's your boy?
676
01:30:31,201 --> 01:30:33,321
Fingers crossed, he's on the mend.
677
01:30:34,641 --> 01:30:36,441
Very good.
678
01:30:42,321 --> 01:30:44,121
You seem well.
679
01:30:53,441 --> 01:30:56,401
And I was King of England
when I toddled out of church.
680
01:30:56,481 --> 01:30:58,441
All the people started shouting.
681
01:30:58,521 --> 01:31:00,121
"Hip-hip-hooray!".
682
01:31:00,201 --> 01:31:03,201
Said I, "Get down on your knees,
it's Coronation Day!".
683
01:31:03,401 --> 01:31:05,921
♪ I'm Henry the Eighth, I am!
684
01:31:06,001 --> 01:31:08,361
♪ Henry the Eighth I am, I am!
685
01:31:08,441 --> 01:31:11,081
♪ I got married to
the widow next door
686
01:31:11,161 --> 01:31:12,921
♪ She'd been married
seven times before ♪
687
01:31:14,081 --> 01:31:15,881
Letter, Jack.
688
01:31:17,281 --> 01:31:18,881
Get us another tea, Jack.
689
01:31:18,961 --> 01:31:21,201
Watch it, his missus'll be after you.
690
01:31:21,281 --> 01:31:24,521
Oh, Arthur, Arthur, how could you?
How could you? When I love you so...
691
01:31:27,401 --> 01:31:31,281
Ooh-la-la, he's jealous. He wants a kiss.
692
01:31:32,081 --> 01:31:34,641
♪ He only knew
two words of French
693
01:31:34,721 --> 01:31:40,201
♪ That he learned in the trench
They were "ooh-la-Ia" and "oui oui"
694
01:31:40,961 --> 01:31:44,681
♪ They would spoon
beneath the moon above
695
01:31:45,161 --> 01:31:49,161
♪ It was fun to see them making love
696
01:31:50,081 --> 01:31:55,921
♪ She'd say, comprenez-vous, Papa?
And I'd say "Ooh-la-la! Oui oui!" ♪
697
01:32:04,401 --> 01:32:07,281
Jack? What's happened, Jack?
698
01:32:10,161 --> 01:32:12,961
Jack? What's happened?
699
01:32:34,121 --> 01:32:36,961
- His boy.
- Yeah.
700
01:32:37,881 --> 01:32:40,441
Died two weeks ago. Only heard today.
701
01:32:46,961 --> 01:32:48,441
Are you coming?
702
01:32:48,521 --> 01:32:50,401
Got to be up at 5:00.
703
01:32:50,481 --> 01:32:52,761
We're being dispatched
ahead of the infantry.
704
01:32:52,841 --> 01:32:57,001
Amiens is gonna be a bloody squash tonight.
Half the BEF's moved in.
705
01:32:59,801 --> 01:33:01,601
Have one for me.
706
01:33:06,961 --> 01:33:08,561
Mr Weir.
707
01:33:08,641 --> 01:33:11,041
Some of the lads were wondering if
708
01:33:11,121 --> 01:33:13,521
we could have a couple of hours
to go into Amiens.
709
01:33:13,601 --> 01:33:15,041
It could be our last chance for a drink.
710
01:33:15,121 --> 01:33:17,281
We're leaving at dawn for the front line.
711
01:33:17,361 --> 01:33:19,641
Jack'll have us back by 9:00.
712
01:33:22,401 --> 01:33:26,361
Go easy on the beer, Tyson.
I want you sober for laying charges.
713
01:33:47,881 --> 01:33:50,361
Good evening, ladies and gentlemen.
714
01:33:53,161 --> 01:33:56,241
I say again, good evening,
ladies and gentlemen.
715
01:33:59,081 --> 01:34:03,281
Oh, come now, the management will put up
with a parsimonious paucity of plaudits,
716
01:34:03,361 --> 01:34:05,601
but we do insist on manners.
717
01:34:07,481 --> 01:34:10,521
I'll say it again.
Good evening, ladies and gentlemen.
718
01:34:10,601 --> 01:34:12,561
Good evening!
719
01:34:13,281 --> 01:34:17,601
I say, I say, I say. What's the difference
between a stoat and a weasel?
720
01:34:17,681 --> 01:34:20,601
I don't know, what is the difference
between a stoat and a weasel?
721
01:34:20,681 --> 01:34:23,081
A weasel is weasely identifiable.
722
01:34:23,161 --> 01:34:26,481
- What about the stoat?
- That's stoatally different.
723
01:34:28,681 --> 01:34:31,281
You laughed. Didn't you laugh?
724
01:34:31,361 --> 01:34:35,641
Those brass hats sell it to us
like it's a busman's holiday.
725
01:34:35,721 --> 01:34:38,681
"Now listen here, lads.
We'll have you over by 17:00,"
726
01:34:38,761 --> 01:34:43,161
"you give the Boche what-for and we'll have
you back in no time, home for tea."
727
01:34:44,201 --> 01:34:48,681
Only they don't bloody tell you
you got to leave your lungs, your heart,
728
01:34:50,601 --> 01:34:53,801
your spleen behind on the front line.
729
01:34:54,721 --> 01:34:56,321
Shut up!
730
01:34:56,401 --> 01:34:59,561
That's some bloody souvenir
Fritz is taking home!
731
01:35:10,401 --> 01:35:13,441
- What's it all bloody for, eh?
- You've had enough, Jack.
732
01:35:18,321 --> 01:35:21,081
What's it all bloody for, eh?
733
01:35:21,161 --> 01:35:22,881
Come on, let's get you out, Firebrace.
734
01:35:22,961 --> 01:35:26,641
No, no, let's raise a glass
to all those already forgotten.
735
01:35:27,041 --> 01:35:30,281
To Armitage, Turner, Douglas...
736
01:35:30,361 --> 01:35:32,721
Come on. Come on, Firebrace.
737
01:35:32,801 --> 01:35:35,721
Everyone who died, and my boy...
738
01:35:38,441 --> 01:35:42,441
My beautiful, my beautiful boy.
739
01:35:49,801 --> 01:35:51,601
Easy.
740
01:35:56,481 --> 01:35:58,921
Here, Firebrace, take that.
741
01:35:59,321 --> 01:36:01,121
Thank you, sir.
742
01:36:02,201 --> 01:36:04,081
But my sleeve is good enough.
743
01:36:06,521 --> 01:36:09,201
Firebrace, I heard that your boy...
744
01:36:13,081 --> 01:36:14,881
I'm sorry.
745
01:36:26,081 --> 01:36:27,881
He's caught you well, Jack.
746
01:36:47,481 --> 01:36:49,281
Can I keep it?
747
01:36:50,041 --> 01:36:53,441
- My wife, she'd like it.
- Yes.
748
01:36:55,761 --> 01:36:57,561
Of course, Firebrace.
749
01:37:00,121 --> 01:37:02,161
- Thank you.
- Sleep it off.
750
01:37:12,401 --> 01:37:14,721
Watch your step, love!
751
01:37:24,281 --> 01:37:26,081
What are these cuts on your hand?
752
01:37:26,961 --> 01:37:28,761
The wrong chisel.
753
01:37:36,881 --> 01:37:38,681
You should be more careful.
754
01:37:43,841 --> 01:37:48,481
Six francs a week and all day he's making
table legs and sideboards.
755
01:37:54,161 --> 01:37:57,761
Gregoire put in a note with my dresses.
756
01:38:00,081 --> 01:38:02,121
"Dear Mother,."
757
01:38:03,241 --> 01:38:07,241
"I am in good health, but we miss you."
758
01:38:08,841 --> 01:38:10,641
"It's not the same without you."
759
01:38:12,601 --> 01:38:14,401
"I hope you will come back soon."
760
01:38:19,521 --> 01:38:20,561
So sweet.
761
01:38:20,641 --> 01:38:23,041
Do not torment yourself.
It's only a letter.
762
01:38:23,121 --> 01:38:24,921
It's only a letter?
763
01:38:31,281 --> 01:38:34,881
Stephen doesn't understand family.
764
01:38:35,721 --> 01:38:37,601
The importance of family.
765
01:38:39,281 --> 01:38:42,641
That's because he has none.
766
01:38:43,201 --> 01:38:44,801
Although he would never talk of it...
767
01:38:44,881 --> 01:38:47,801
- Isabelle...
- ...he doesn't believe in children.
768
01:38:47,881 --> 01:38:49,561
- Not what I said.
- In having children.
769
01:38:49,641 --> 01:38:52,041
I do not believe in bringing children
into a world...
770
01:38:52,121 --> 01:38:53,921
For what?
771
01:38:54,161 --> 01:38:56,081
...without the promise
of keeping them safe.
772
01:38:56,681 --> 01:38:58,481
Of being a constant.
773
01:39:00,041 --> 01:39:02,161
Not everyone is left an orphan, Stephen.
774
01:39:54,961 --> 01:39:56,601
You don't need to do that.
775
01:39:58,281 --> 01:40:00,081
It's easy enough.
776
01:40:03,561 --> 01:40:05,481
I do make her happy, don't I, Jeanne?
777
01:40:08,041 --> 01:40:09,841
More than you know.
778
01:40:14,401 --> 01:40:16,201
You're a good man, Stephen.
779
01:40:16,881 --> 01:40:18,681
A good, good man.
780
01:40:21,401 --> 01:40:23,561
There goes our last cup.
781
01:40:52,721 --> 01:40:54,521
Come here.
782
01:41:32,241 --> 01:41:34,161
This is for the first time we met.
783
01:41:42,481 --> 01:41:45,401
This is for the last time we kissed.
784
01:42:00,481 --> 01:42:02,361
This is for the next time we meet.
785
01:42:19,721 --> 01:42:21,521
Isabelle!
786
01:42:30,681 --> 01:42:31,801
Isabelle!
787
01:42:51,921 --> 01:42:53,721
Stephen?
788
01:42:55,241 --> 01:42:57,041
Jeanne.
789
01:43:04,841 --> 01:43:06,641
The house...
790
01:43:10,401 --> 01:43:12,761
ls Isabelle... Is she...
791
01:43:15,441 --> 01:43:18,041
She is alive. Yes.
792
01:43:20,881 --> 01:43:23,481
She's here? In Amiens?
793
01:43:30,241 --> 01:43:32,041
Will she see me?
794
01:43:32,561 --> 01:43:33,801
Stephen.
795
01:43:33,881 --> 01:43:37,361
They move us to the front line tomorrow.
It's the start of the big push forward.
796
01:43:37,441 --> 01:43:39,721
I don't know when I'll return so...
797
01:43:42,601 --> 01:43:44,521
- Please.
798
01:43:52,241 --> 01:43:54,961
Isabelle is ready.
799
01:43:59,321 --> 01:44:01,641
The house was hit by a shell last August.
800
01:44:03,721 --> 01:44:06,241
Fortunately, the children were away.
801
01:44:07,881 --> 01:44:10,921
Grégoire is now at school
a few miles from here
802
01:44:11,081 --> 01:44:16,201
and Lisette has been working as a governess
in a family just outside of Rouen.
803
01:44:23,561 --> 01:44:25,361
Please.
804
01:45:26,241 --> 01:45:28,041
Say something.
805
01:45:35,881 --> 01:45:38,441
Jeanne didn't warn you I was injured?
806
01:45:41,041 --> 01:45:42,841
No.
807
01:45:45,921 --> 01:45:48,921
We thought it safer to
send the children away.
808
01:45:50,881 --> 01:45:54,281
Only I was there when the
shell hit the house.
809
01:45:57,201 --> 01:46:01,761
As soon the Germans occupied,
René was taken away.
810
01:46:04,321 --> 01:46:06,121
We believe he's dead.
811
01:46:07,321 --> 01:46:09,241
So you returned to him?
812
01:46:11,641 --> 01:46:14,441
Not at first. But over time...
813
01:46:20,761 --> 01:46:22,721
It wasn't easy, Stephen.
814
01:46:26,481 --> 01:46:29,001
It wasn't an easy decision to make.
815
01:46:32,121 --> 01:46:33,921
You must believe that.
816
01:46:58,441 --> 01:47:01,481
She has been good to me, Jeanne.
817
01:47:03,841 --> 01:47:07,201
- She hasn't left my side since...
- Do you know what you did to me?
818
01:47:11,281 --> 01:47:14,001
- Stephen...
- You just left. Why?
819
01:47:14,961 --> 01:47:16,761
I cannot...
820
01:47:19,881 --> 01:47:21,641
I cannot...
821
01:47:22,281 --> 01:47:24,081
Why?
822
01:47:27,521 --> 01:47:29,721
You should not have come back...
823
01:47:30,521 --> 01:47:32,321
- If you...
- Why?
824
01:47:37,201 --> 01:47:39,681
Say that you do not love me any more.
825
01:47:43,761 --> 01:47:47,681
One day you will understand
why I did what I did.
826
01:47:48,241 --> 01:47:49,961
That it was for the best.
827
01:47:50,361 --> 01:47:53,201
For whom? For whom?
828
01:47:55,161 --> 01:47:58,401
You are the only woman
that I have ever loved.
829
01:48:03,921 --> 01:48:05,801
You were a boy.
830
01:48:15,481 --> 01:48:17,281
What am I now?
831
01:48:46,721 --> 01:48:48,521
Isabelle.
832
01:49:08,921 --> 01:49:10,721
Jeanne.
833
01:49:14,081 --> 01:49:15,761
Jeanne... Jeanne!
834
01:50:28,801 --> 01:50:31,561
Stephen, I'm sorry...
835
01:50:31,641 --> 01:50:35,081
- Am I a fool, Jeanne? Am I a fool?
- No.
836
01:50:36,641 --> 01:50:38,441
You are not.
837
01:50:39,041 --> 01:50:43,121
She is not strong.
You can see that, Stephen.
838
01:50:44,841 --> 01:50:46,641
It will have helped her, really.
839
01:50:46,721 --> 01:50:49,881
You have to know
how much your visit means to her.
840
01:50:52,441 --> 01:50:56,481
There is so much in her heart
that she has not told you.
841
01:50:59,521 --> 01:51:01,321
So much she did not say.
842
01:51:07,081 --> 01:51:08,881
I know this.
843
01:51:32,601 --> 01:51:34,401
Weir!
844
01:51:34,641 --> 01:51:37,401
Weir, get up. We're gonna get you a woman.
845
01:51:48,841 --> 01:51:51,041
- I want to go home.
- Well, it's a long bloody walk.
846
01:51:59,521 --> 01:52:01,321
See? She has a daughter.
847
01:52:01,801 --> 01:52:03,601
Do you need a French letter?
848
01:52:04,001 --> 01:52:05,801
Monsieur.
849
01:52:30,081 --> 01:52:31,841
It'll always be a little
quick the first time.
850
01:52:31,921 --> 01:52:33,721
It's not funny.
851
01:52:37,641 --> 01:52:41,121
This is your expedition. You finish it.
852
01:54:16,481 --> 01:54:18,281
Isabelle.
853
01:54:52,321 --> 01:54:54,481
Ah, there you are, Gray.
854
01:54:57,161 --> 01:55:00,481
We'll be attacking along that line there,
towards Beaumont-Hamel,
855
01:55:00,561 --> 01:55:02,361
by the Somme.
856
01:55:03,401 --> 01:55:06,401
Our tunnellers are gonna lay mines
all along there.
857
01:55:07,041 --> 01:55:10,401
They'll gonna blow a bloody great hole
in that ridge.
858
01:55:11,681 --> 01:55:13,481
Your men ready for it?
859
01:55:14,041 --> 01:55:15,841
Oh, I should think so.
860
01:55:16,361 --> 01:55:19,001
Wraysford? Our Somme expert.
861
01:55:20,121 --> 01:55:21,921
You know the terrain?
862
01:55:22,241 --> 01:55:24,761
Yes, sir, I do.
I lived in Amiens before the war.
863
01:55:24,841 --> 01:55:26,641
Lieutenant Wraysford, sir.
864
01:55:27,001 --> 01:55:31,321
It's marshy all along the banks of the
river, sir, rising up to Thiepval
865
01:55:31,401 --> 01:55:35,001
on the one side
and to Hawthorn Ridge on the other.
866
01:55:35,641 --> 01:55:38,401
- We'll be in the first wave of attack?
- Oh, yes, yes.
867
01:55:39,441 --> 01:55:40,961
Over at dawn,
868
01:55:41,041 --> 01:55:42,681
regroup, take a breather by midday.
869
01:55:42,801 --> 01:55:46,561
Personally, I expect to be eating my dinner
off the regimental silver
870
01:55:46,641 --> 01:55:48,761
in Bapaume by the end of the day.
871
01:55:57,641 --> 01:55:59,721
We'll be attacking uphill, sir.
872
01:55:59,881 --> 01:56:02,121
And I imagine the German
defences will be good.
873
01:56:03,241 --> 01:56:06,881
They've been there a long time.
Their machine guns are well dug in.
874
01:56:07,961 --> 01:56:09,921
So the ground will be churned up
by the shellfire
875
01:56:10,001 --> 01:56:11,401
and the men will have
to walk on the approach
876
01:56:11,481 --> 01:56:12,961
before they even reach the German wires.
877
01:56:13,041 --> 01:56:15,921
- Lieutenant Wraysford...
- The area has no cover.
878
01:56:16,001 --> 01:56:18,601
The men will be completely exposed
and the casualties...
879
01:56:18,681 --> 01:56:20,761
Our bombardment will blow every bit
of the German wire
880
01:56:20,841 --> 01:56:22,801
from here to Dar-es-Salaam.
881
01:56:23,641 --> 01:56:25,801
If there's any Boche left alive after that
882
01:56:25,881 --> 01:56:28,521
they'll be so bloody relieved
they'll come out with their hands up.
883
01:56:31,761 --> 01:56:34,281
Where did you find this faint heart, Gray?
884
01:56:42,961 --> 01:56:47,321
I know that many of you will be relieved
885
01:56:48,001 --> 01:56:50,321
that we are going to attack
886
01:56:51,441 --> 01:56:54,961
because that is what you have come for.
887
01:56:56,561 --> 01:57:00,041
The bombardment stops tomorrow
888
01:57:01,441 --> 01:57:03,201
and you will attack.
889
01:57:05,121 --> 01:57:07,121
You are going to inflict
890
01:57:07,201 --> 01:57:11,321
such a defeat upon the enemy
he will never recover.
891
01:57:12,281 --> 01:57:14,081
His wire is cut.
892
01:57:15,401 --> 01:57:17,761
His dugouts obliterated.
893
01:57:19,081 --> 01:57:24,801
Mines are being laid
that will blow the Hun sky-high.
894
01:57:27,561 --> 01:57:31,761
Tomorrow you must strive to win,
895
01:57:33,641 --> 01:57:35,441
for your families,
896
01:57:36,321 --> 01:57:38,121
for your King
897
01:57:38,921 --> 01:57:40,761
and for your country.
898
01:57:46,121 --> 01:57:48,441
May God bless you all.
899
01:57:57,441 --> 01:57:59,201
Wire cutters, sir.
900
01:57:59,561 --> 01:58:01,361
There you go.
901
01:58:03,161 --> 01:58:04,961
Go on.
902
01:58:12,081 --> 01:58:13,881
They've given us wire cutters.
903
01:58:15,241 --> 01:58:19,401
If the wire's been cut, then why have
they given us wire cutters, sir?
904
01:58:19,721 --> 01:58:22,881
- There's a rumour that as soon as...
- Just a rumour, Byrne. It's just a rumour.
905
01:58:22,961 --> 01:58:24,081
Take them just in case.
906
01:58:24,161 --> 01:58:28,561
You know these Fritz, they try to
repair the wire as soon as we cut it.
907
01:58:41,041 --> 01:58:43,961
Sir, sir...
908
01:58:44,041 --> 01:58:47,081
The men are ready, but some of them are
concerned that the wire hasn't been cut.
909
01:58:47,161 --> 01:58:48,721
I've reassured them it has been...
910
01:58:48,801 --> 01:58:51,841
I've been down the line.
There's no shell damage at all.
911
01:58:54,761 --> 01:58:55,761
Christ.
912
01:58:55,841 --> 01:59:00,161
They've gone off behind the bloody wire.
Barely grazed it. The bloody wire's not cut.
913
01:59:00,841 --> 01:59:02,681
It's a tough cockup.
914
01:59:04,881 --> 01:59:06,681
Prepare your men.
915
01:59:08,001 --> 01:59:12,121
And if I die here today, you take
charge of the company, do you hear?
916
01:59:13,481 --> 01:59:15,281
Yes, sir.
917
01:59:15,921 --> 01:59:18,401
Wraysford, the bombardment
stops at 7:30, then we attack.
918
01:59:18,481 --> 01:59:20,561
Pass it down. Along with some rum.
919
01:59:34,561 --> 01:59:38,881
You will advance at a walking pace
behind the barrage.
920
01:59:40,241 --> 01:59:44,921
The artillery will lay down
protective fire in front of you.
921
01:59:45,761 --> 01:59:48,121
When in doubt, you go forward.
922
01:59:48,401 --> 01:59:50,841
When in doubt, you go forward.
923
01:59:56,401 --> 01:59:58,841
Sir, the air is like solid metal.
924
02:00:04,641 --> 02:00:08,481
You do not stop.
You keep your eyes on the enemy line.
925
02:00:15,801 --> 02:00:17,601
Hawthorne Ridge.
926
02:00:23,441 --> 02:00:25,441
It's ten minutes too early.
927
02:00:26,681 --> 02:00:30,601
That will warn them we're going to attack.
928
02:00:37,121 --> 02:00:38,921
Not yet!
929
02:00:49,961 --> 02:00:51,801
Forward!
930
02:01:00,041 --> 02:01:01,841
Forward!
931
02:01:12,761 --> 02:01:16,361
Just a few lines in answer to your
letter, which I received yesterday.
932
02:01:16,441 --> 02:01:20,201
Don't worry. I'm not frightened
of what's waiting for me.
933
02:01:20,281 --> 02:01:23,961
We are gonna attack
and we can't wait to let Fritz have it.
934
02:01:25,321 --> 02:01:29,081
I love you, Gloria.
Always have, always will.
935
02:01:29,841 --> 02:01:32,561
And tomorrow we will know
if we will see each other again.
936
02:01:33,721 --> 02:01:36,281
Keep the line, man, keep the line!
937
02:01:36,361 --> 02:01:38,161
Can we do this?
938
02:01:38,801 --> 02:01:40,201
Hold the line!
939
02:01:40,281 --> 02:01:43,041
- Sir?
- Hold the fucking line!
940
02:01:46,921 --> 02:01:48,721
We are going to attack tomorrow.
941
02:01:49,081 --> 02:01:53,921
Everything is absolutely thumbs up, Mary, and
bright and trusting to the best of luck.
942
02:01:54,001 --> 02:01:56,201
They haven't cut the fucking wire!
943
02:01:59,521 --> 02:02:01,521
I've not been the best
husband in the world,
944
02:02:01,721 --> 02:02:05,961
and if I never told you, my dearest
Bridey, I write it now...
945
02:02:22,201 --> 02:02:25,881
I have enclosed a little badge
of my regiment for Dolly's birthday.
946
02:02:25,961 --> 02:02:29,401
Kiss her for me and tell her
I love her more than life itself
947
02:02:29,481 --> 02:02:31,041
and I'll see her soon enough.
948
02:02:32,841 --> 02:02:35,081
Stretchers at the ready, lads!
949
02:02:43,241 --> 02:02:46,521
Jack... How can we just watch?
950
02:02:47,801 --> 02:02:50,241
Come on, Arthur, we've gotta help.
951
02:02:50,921 --> 02:02:53,041
My.... My boys.
952
02:02:53,681 --> 02:02:56,201
My... My poor boys.
953
02:03:07,041 --> 02:03:10,681
Dear Margaret, thank
you for your letter.
954
02:03:10,761 --> 02:03:13,121
My words cannot say how sad I am.
955
02:03:13,921 --> 02:03:17,001
He was our boy.
He was the light of our life.
956
02:03:18,041 --> 02:03:21,361
I think about him when
I lie down at night
957
02:03:21,441 --> 02:03:23,521
and imagine he's in my arms.
958
02:03:45,841 --> 02:03:47,641
Dear Isabelle,
959
02:03:48,761 --> 02:03:52,881
I am writing this because you are
the only woman I have ever loved,
960
02:03:53,961 --> 02:03:56,361
and I fear that I may
never see you again.
961
02:04:01,961 --> 02:04:06,081
I hope one day to understand
what has passed between us.
962
02:04:11,681 --> 02:04:13,561
But pray for me, Isabelle.
963
02:04:15,681 --> 02:04:18,801
Pray that I return
and that we shall meet again.
964
02:04:22,721 --> 02:04:24,521
Stephen.
965
02:04:33,481 --> 02:04:35,321
Please...
966
02:04:42,081 --> 02:04:43,881
Please...
967
02:04:44,881 --> 02:04:46,681
Please.
968
02:04:56,801 --> 02:04:58,641
Please help.
969
02:05:11,641 --> 02:05:13,801
Shoot me.
970
02:05:15,321 --> 02:05:17,121
Please.
971
02:05:21,841 --> 02:05:23,281
Shoot me.
972
02:08:01,161 --> 02:08:02,601
Get down! Get down!
973
02:08:04,721 --> 02:08:06,561
You made it, sir.
974
02:08:07,561 --> 02:08:10,201
The battalion are regrouping in the woods.
975
02:08:35,561 --> 02:08:37,361
Sillitoe.
976
02:08:38,601 --> 02:08:40,401
Simpson.
977
02:08:41,201 --> 02:08:43,161
- Small.
- Sir.
978
02:08:46,401 --> 02:08:48,241
Smallwood.
979
02:08:51,281 --> 02:08:53,081
Tipper.
980
02:08:58,441 --> 02:09:00,241
Tipton.
981
02:09:02,641 --> 02:09:04,441
Topping.
982
02:09:07,761 --> 02:09:10,041
- Trainer.
- Sir.
983
02:09:11,881 --> 02:09:13,681
Tulley.
984
02:09:14,041 --> 02:09:16,721
We lost Tyson when the ridge blew.
985
02:09:17,521 --> 02:09:19,401
- Unwin.
- Sir.
986
02:09:20,481 --> 02:09:21,921
Wakefield.
987
02:09:22,001 --> 02:09:23,961
It's all right. The guns have stopped.
988
02:09:26,521 --> 02:09:29,121
- Walker.
- Half of England gone.
989
02:09:29,761 --> 02:09:31,761
- My God.
- Wall.
990
02:09:32,521 --> 02:09:34,241
What have we done?
991
02:09:36,241 --> 02:09:38,041
Walter.
992
02:09:39,241 --> 02:09:41,161
Ward.
993
02:09:42,921 --> 02:09:44,721
West.
994
02:09:47,401 --> 02:09:49,201
White.
995
02:09:51,681 --> 02:09:53,481
Williams.
996
02:10:00,561 --> 02:10:02,361
Wilkinson.
997
02:10:39,041 --> 02:10:40,841
When in doubt, go forward.
998
02:10:43,281 --> 02:10:45,081
Go forward.
999
02:10:46,801 --> 02:10:48,761
When in doubt, go forward.
1000
02:10:51,201 --> 02:10:52,561
When in doubt, go forward.
1001
02:11:36,281 --> 02:11:37,401
No.
1002
02:11:38,721 --> 02:11:41,481
Please, Firebrace, stay there.
1003
02:12:39,681 --> 02:12:41,881
Someone's gonna meet his sweetheart.
1004
02:12:42,801 --> 02:12:44,201
Good luck to him.
1005
02:12:44,281 --> 02:12:46,281
I'd pay good money for a night with mine.
1006
02:12:46,361 --> 02:12:48,401
What, is she charging now?
1007
02:12:49,601 --> 02:12:51,401
Stand to, lads.
1008
02:12:52,841 --> 02:12:54,641
Firebrace.
1009
02:12:55,201 --> 02:12:57,001
Sir.
1010
02:12:57,441 --> 02:12:59,121
You've got your work cutout.
1011
02:12:59,201 --> 02:13:02,401
Yeah, haven't we just?
You're looking smart, sir.
1012
02:13:03,801 --> 02:13:05,601
A day's leave.
1013
02:13:07,361 --> 02:13:09,121
Enjoy it while you can, sir.
1014
02:13:09,201 --> 02:13:11,201
Give Amiens one for me.
1015
02:13:12,561 --> 02:13:14,361
What?
1016
02:13:29,881 --> 02:13:32,281
I am sorry. I am late.
1017
02:13:35,601 --> 02:13:37,441
No, please.
1018
02:13:38,041 --> 02:13:39,841
Thank you.
1019
02:13:41,561 --> 02:13:43,361
Thank you for seeing me.
1020
02:13:45,161 --> 02:13:48,041
Tea? Would you like tea?
1021
02:13:48,121 --> 02:13:49,921
Please.
1022
02:13:58,161 --> 02:14:00,041
They say it's nearly over.
1023
02:14:01,521 --> 02:14:04,841
Any day now you'll advance
and you'll be free to resume your life.
1024
02:14:07,521 --> 02:14:10,601
I can't remember my life.
I don't think I'd know where to look.
1025
02:14:17,161 --> 02:14:18,961
How is Isabelle?
1026
02:14:19,561 --> 02:14:21,361
She is dead, Stephen.
1027
02:14:26,201 --> 02:14:29,401
Her heart and lungs were
weakened by her injuries.
1028
02:14:33,001 --> 02:14:34,801
I was by her side,
1029
02:14:35,321 --> 02:14:37,121
she died peacefully.
1030
02:14:39,641 --> 02:14:41,481
I am sorry.
1031
02:14:42,641 --> 02:14:46,321
I'm sorry to be the one to tell you that,
Stephen.
1032
02:14:46,761 --> 02:14:48,961
But I thought you should know.
1033
02:15:16,321 --> 02:15:18,121
Damn it.
1034
02:15:21,961 --> 02:15:24,201
Ask Riley to do that. He does all mine.
1035
02:15:25,361 --> 02:15:27,001
Riley never matches the wool.
1036
02:15:32,201 --> 02:15:34,081
Do my cards for me, eh?
1037
02:15:46,441 --> 02:15:48,201
Patrol quarter to the hour, sir.
1038
02:16:00,161 --> 02:16:01,961
So?
1039
02:16:04,041 --> 02:16:05,841
Weir, I fix it.
1040
02:16:06,241 --> 02:16:08,241
I cheat. I make the whole thing up.
1041
02:16:08,961 --> 02:16:10,761
Shut up, Wraysford.
1042
02:16:16,401 --> 02:16:18,201
Coming through!
1043
02:16:56,241 --> 02:16:58,401
His name will be added to a proud list.
1044
02:16:58,721 --> 02:17:00,001
Proud?
1045
02:17:03,601 --> 02:17:05,401
Do you really believe that?
1046
02:17:08,081 --> 02:17:10,921
Any day now we'll be
advancing into Germany.
1047
02:17:12,241 --> 02:17:14,881
And when this is all over
1048
02:17:14,961 --> 02:17:19,521
we'll put up some God-awful monument
with four words chiselled underneath.
1049
02:17:20,881 --> 02:17:23,401
"Final advance and pursuit."
1050
02:17:25,121 --> 02:17:28,081
There must be one of those words
you like the sound of.
1051
02:17:30,681 --> 02:17:32,481
Final.
1052
02:17:58,441 --> 02:18:00,761
- Come in.
1053
02:18:01,881 --> 02:18:02,881
Sir.
1054
02:18:06,881 --> 02:18:09,001
Mr Weir's replacement hasn't arrived yet.
1055
02:18:10,161 --> 02:18:12,681
So I was wondering
who might accompany us tonight?
1056
02:18:12,761 --> 02:18:16,521
- I thought the digging had stopped.
- We still have to maintain it.
1057
02:18:16,601 --> 02:18:19,161
Extend the listening post,
which is all well and good.
1058
02:18:20,081 --> 02:18:23,721
Some of the boys thought they heard what
sounded like enemy work going on above.
1059
02:18:23,801 --> 02:18:25,601
All right.
1060
02:18:34,681 --> 02:18:36,481
My wife...
1061
02:18:37,641 --> 02:18:39,441
She loves Chaplin.
1062
02:18:43,601 --> 02:18:45,201
Take these, then.
1063
02:18:48,081 --> 02:18:50,521
I'm sure Weir would want you
to have something.
1064
02:19:03,921 --> 02:19:05,801
The boys, they asked for you, sir.
1065
02:19:06,801 --> 02:19:09,281
They call you our lucky talisman, sir.
1066
02:19:13,881 --> 02:19:15,681
You're as bad as Weir.
1067
02:19:17,161 --> 02:19:19,641
Always trying to get me underground
with you sewer rats.
1068
02:19:19,721 --> 02:19:21,521
Sir.
1069
02:19:23,801 --> 02:19:25,601
All right, Firebrace.
1070
02:19:53,041 --> 02:19:54,841
Ready, sir.
1071
02:19:57,161 --> 02:19:59,601
Drew the short straw again, Byrne?
1072
02:20:00,521 --> 02:20:03,801
- I've sort of got used to it.
- We'll make a tunneller out of you yet.
1073
02:20:03,881 --> 02:20:06,081
I might have to take you up on that.
1074
02:20:06,921 --> 02:20:09,161
That's if the milk round doesn't want me
when this is over.
1075
02:20:09,241 --> 02:20:12,241
Are you sure? There's no happy housewife
on the Piccadilly Line
1076
02:20:12,321 --> 02:20:14,881
waiting to grab your bottle, you know.
1077
02:20:26,521 --> 02:20:28,321
Let's play Fritz.
1078
02:20:29,201 --> 02:20:32,241
He's 25, married with two kids.
1079
02:20:32,801 --> 02:20:36,401
He's about 10 yards from the chamber
giving it the once-over
1080
02:20:36,481 --> 02:20:40,441
because his Boche captain is too lazy
and snoring in his bunk.
1081
02:20:40,761 --> 02:20:42,721
I say there's four of them.
1082
02:20:42,801 --> 02:20:47,641
They're sat on their arses twiddling
their thumbs waiting for this to be over.
1083
02:20:47,721 --> 02:20:50,641
Let's just get this done and get out, eh?
1084
02:21:29,321 --> 02:21:31,121
It's probably just shellfire.
1085
02:21:35,881 --> 02:21:37,681
Listen again.
1086
02:21:53,281 --> 02:21:56,121
Footsteps going back.
They've laid a charge.
1087
02:23:15,761 --> 02:23:17,561
Who's there?
1088
02:23:20,961 --> 02:23:22,841
Is there someone? Who's there?
1089
02:23:26,641 --> 02:23:28,441
Firebrace, sir.
1090
02:23:29,201 --> 02:23:31,801
I was supposed to get you out of here.
1091
02:23:36,761 --> 02:23:39,721
Right. What happened?
1092
02:23:39,801 --> 02:23:41,961
Camouflet explosion.
1093
02:23:43,921 --> 02:23:48,561
Won't be the only one, sir.
Get out while you can. All the others are dead.
1094
02:23:51,001 --> 02:23:52,801
They've got us marked out, all right.
1095
02:23:54,241 --> 02:23:57,521
- You leave me here, sir.
- No, you've got to help us get out of here.
1096
02:23:57,761 --> 02:24:00,521
Grip my arm, Firebrace.
1097
02:24:16,281 --> 02:24:21,721
Three tunnels. Shaped like a fork.
You have to listen. You have to listen.
1098
02:24:24,121 --> 02:24:28,161
We're in the middle prong
about halfway down.
1099
02:24:29,281 --> 02:24:33,761
It leads to the second gallery,
about half a mile from the entrance.
1100
02:24:34,801 --> 02:24:38,801
Then there's a lateral section
joins the three prongs.
1101
02:24:40,801 --> 02:24:43,441
You're coming with me, Firebrace.
1102
02:24:47,001 --> 02:24:50,601
Put your arm around my shoulder.
Around me.
1103
02:25:27,961 --> 02:25:29,761
It's the wrong way.
1104
02:25:31,601 --> 02:25:35,441
You've brought us the wrong fucking way.
1105
02:25:38,201 --> 02:25:40,001
It's the right way.
1106
02:25:40,761 --> 02:25:44,001
But when the second explosion went off,
it blocked the way out.
1107
02:25:44,081 --> 02:25:47,641
I will not die in a fucking tunnel!
1108
02:26:03,801 --> 02:26:05,601
Rest a while, sir.
1109
02:26:07,641 --> 02:26:09,161
You'll just exhaust yourself.
1110
02:26:29,721 --> 02:26:32,801
It is not much, but it has a sweet garden.
1111
02:26:34,521 --> 02:26:36,441
And it suits our needs.
1112
02:26:40,561 --> 02:26:43,441
Thank you for coming back with me, Stephen.
1113
02:26:46,281 --> 02:26:48,361
Marguerite sleeps next door.
1114
02:26:49,721 --> 02:26:52,081
I could not bear to let
her go after Isabelle.
1115
02:26:55,001 --> 02:26:56,801
A drink?
1116
02:27:00,761 --> 02:27:02,761
I'm not used to it, but...
1117
02:27:09,281 --> 02:27:11,081
It smells horrible.
1118
02:27:13,321 --> 02:27:16,361
- Ballamor?
- I remember Isabelle saying you liked it.
1119
02:27:19,961 --> 02:27:21,761
Mmm.
1120
02:27:27,361 --> 02:27:31,761
It was taken that afternoon in Saint-Rémy.
1121
02:27:32,721 --> 02:27:34,521
In the garden.
1122
02:27:41,161 --> 02:27:43,121
It is very nice, Jeanne.
1123
02:27:48,361 --> 02:27:51,521
It is big enough. For the three of us.
1124
02:27:53,041 --> 02:27:54,601
Three?
1125
02:27:54,681 --> 02:27:58,441
Marguerite shares a room with Françoise.
1126
02:27:59,481 --> 02:28:01,281
Françoise?
1127
02:28:03,081 --> 02:28:04,881
She left the child with me.
1128
02:28:06,761 --> 02:28:09,721
I was to send her on
when this war was over.
1129
02:28:15,601 --> 02:28:17,401
Isabelle has a child?
1130
02:28:18,881 --> 02:28:20,681
A girl.
1131
02:28:22,641 --> 02:28:25,041
- How old is she?
- Maman?
1132
02:28:35,601 --> 02:28:38,081
She is seven. Nearly seven.
1133
02:28:41,441 --> 02:28:43,241
Is she mine?
1134
02:28:47,321 --> 02:28:50,721
You had always made it clear
you were not ready,
1135
02:28:51,561 --> 02:28:54,081
that perhaps you would never
be ready for a child.
1136
02:28:56,721 --> 02:28:59,921
I swore to Isabelle
I would never tell you, but...
1137
02:29:02,201 --> 02:29:04,041
Please, Stephen...
1138
02:29:06,161 --> 02:29:07,961
Stay.
1139
02:29:09,281 --> 02:29:11,121
Meet her properly.
1140
02:29:12,161 --> 02:29:13,961
She is strong.
1141
02:29:15,281 --> 02:29:17,361
And funny.
1142
02:29:20,841 --> 02:29:22,641
So like her mother.
1143
02:29:27,161 --> 02:29:28,961
And that is why she left?
1144
02:29:39,161 --> 02:29:40,601
I am so sorry.
1145
02:29:58,281 --> 02:30:00,041
Firebrace.
1146
02:30:01,681 --> 02:30:03,481
Yes, sir.
1147
02:30:05,921 --> 02:30:07,721
I loved a woman once.
1148
02:30:11,001 --> 02:30:12,801
Very much, you see.
1149
02:30:16,801 --> 02:30:18,601
And she loved me.
1150
02:30:19,961 --> 02:30:21,761
What else is there?
1151
02:30:27,041 --> 02:30:28,841
I have a daughter.
1152
02:30:29,521 --> 02:30:31,121
Do you, sir?
1153
02:30:33,961 --> 02:30:35,761
Yes.
1154
02:30:36,841 --> 02:30:39,361
Then you have something to live for, sir.
1155
02:30:43,081 --> 02:30:45,681
We've got to try and get out of here.
1156
02:31:22,521 --> 02:31:24,481
Firebrace.
1157
02:31:25,081 --> 02:31:26,881
What can you see?
1158
02:31:33,601 --> 02:31:36,081
Boxes of explosives, ammonal.
1159
02:31:36,161 --> 02:31:38,321
- How many?
- Hundreds.
1160
02:31:42,641 --> 02:31:46,881
One box will blow a hole
big enough to get us out of here.
1161
02:31:47,201 --> 02:31:51,881
Move the rest down to the entrance
or the blast will kill us.
1162
02:31:53,081 --> 02:31:54,881
Do it.
1163
02:31:56,041 --> 02:31:58,161
Go on, be quick, sir.
1164
02:32:32,401 --> 02:32:34,201
Firebrace!
1165
02:32:35,161 --> 02:32:36,961
Firebrace!
1166
02:32:38,161 --> 02:32:39,961
Stay awake, Firebrace!
1167
02:33:20,201 --> 02:33:22,001
Good morning.
1168
02:33:22,641 --> 02:33:24,241
- Maman.
- Good morning.
1169
02:33:24,321 --> 02:33:26,121
We have made breakfast.
1170
02:33:29,041 --> 02:33:30,841
Maman.
1171
02:33:34,001 --> 02:33:35,801
Françoise.
1172
02:33:39,561 --> 02:33:41,361
(SPEAKING FRENCH
1173
02:34:04,801 --> 02:34:06,521
Café, monsieur?
1174
02:34:09,441 --> 02:34:12,441
At least take some coffee.
And perhaps some eggs?
1175
02:34:12,521 --> 02:34:14,321
Thank you.
1176
02:34:34,681 --> 02:34:38,761
Good morning.
1177
02:35:09,521 --> 02:35:11,321
Forgive me.
1178
02:35:18,041 --> 02:35:19,841
Jeanne, I can't...
1179
02:35:24,441 --> 02:35:29,841
I will do my best as her aunt,
but it is you that she should be with.
1180
02:35:31,641 --> 02:35:33,441
You are her father.
1181
02:36:02,601 --> 02:36:04,401
Firebrace.
1182
02:36:12,361 --> 02:36:14,161
How do I do it?
1183
02:36:17,521 --> 02:36:19,321
Break a box of ammonal
1184
02:36:20,921 --> 02:36:23,041
and lay a trail of powder across the top.
1185
02:36:24,281 --> 02:36:27,321
Needs to be 100 yards at least
if we're gonna be clear.
1186
02:36:29,441 --> 02:36:31,241
Thank you, Firebrace.
1187
02:36:33,361 --> 02:36:34,921
Jack.
1188
02:36:37,761 --> 02:36:39,561
My name's Jack.
1189
02:36:42,041 --> 02:36:43,841
Thank you, Jack.
1190
02:36:44,321 --> 02:36:47,641
I made a beautiful boy.
1191
02:36:49,601 --> 02:36:51,401
John.
1192
02:37:05,561 --> 02:37:07,361
He was the best of me.
1193
02:37:18,881 --> 02:37:20,881
There is nothing more, sir.
1194
02:37:28,241 --> 02:37:30,281
To love and be loved.
1195
02:38:53,721 --> 02:38:55,521
We're getting out, Jack.
1196
02:39:00,801 --> 02:39:02,601
There you are.
1197
02:39:09,561 --> 02:39:11,361
John.
1198
02:39:13,961 --> 02:39:15,761
John.
1199
02:41:53,561 --> 02:41:54,561
Fritz!
1200
02:41:54,921 --> 02:41:56,841
Come on!
1201
02:42:02,481 --> 02:42:04,241
Come on!
1202
02:42:05,961 --> 02:42:07,761
It is finished.
1203
02:42:15,761 --> 02:42:18,281
The war is finished.
1204
02:42:55,481 --> 02:42:58,361
There is nothing more, sir.
1205
02:42:59,161 --> 02:43:01,401
To love and be loved.
1206
02:43:59,681 --> 02:44:01,481
Maman?
85957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.