All language subtitles for 39d0185d625c25cfffe3eeaba4bd35d28456b0cf3608c5ab2b90c509ee890fa9caeecb159900bfab23d77791308073c9f7b56caeee4c3696011eaf0b8b62
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:03,785 --> 00:06:04,870
A beer, please.
2
00:06:05,829 --> 00:06:06,705
Coming up-
3
00:06:25,098 --> 00:06:25,682
Hello.
4
00:06:26,349 --> 00:06:26,892
It's you.
5
00:06:27,225 --> 00:06:28,894
Yes. The biking idiot.
6
00:06:32,022 --> 00:06:32,689
How is it going?
7
00:06:33,398 --> 00:06:33,857
Bad.
8
00:06:34,190 --> 00:06:36,943
I ran into one of those guys
who think because they offer a girl a ride,
9
00:06:37,277 --> 00:06:37,986
they can do as they please.
10
00:06:38,653 --> 00:06:40,238
I guess you got rid of him.
11
00:06:40,572 --> 00:06:41,281
Not at all.
12
00:06:41,823 --> 00:06:43,825
He's the most persistent jerk
l've ever met.
13
00:06:44,159 --> 00:06:45,493
He's waiting for me out there.
14
00:06:46,536 --> 00:06:47,495
We'll let him wait,
15
00:06:48,371 --> 00:06:49,998
if you don't mind traveling
by motorcycle.
16
00:07:02,052 --> 00:07:03,428
L'm ready. Shall we?
17
00:07:03,762 --> 00:07:04,304
Yes. l'm ready.
18
00:07:04,638 --> 00:07:08,058
Wait a minute. She's with me.
19
00:07:08,642 --> 00:07:09,184
Not anymore.
20
00:07:09,976 --> 00:07:11,436
You're wrong. She's coming with me.
21
00:07:11,811 --> 00:07:12,812
Is that so?
22
00:07:14,898 --> 00:07:15,815
What do you say?
23
00:07:16,650 --> 00:07:17,484
I say we're leaving.
24
00:07:20,320 --> 00:07:22,364
Hold on.
I can't let you take her.
25
00:07:22,697 --> 00:07:23,323
Out of the way.
26
00:07:42,092 --> 00:07:43,969
Well, they got company.
27
00:07:44,302 --> 00:07:47,013
Those are the kind of people
that look down on you.
28
00:07:56,272 --> 00:07:56,982
Who are they?
29
00:07:57,315 --> 00:07:59,067
- She's the widow of Elsa's lawyer.
- Yes. How many?
30
00:07:59,401 --> 00:07:59,901
Two.
31
00:08:00,235 --> 00:08:00,735
Look at them.
32
00:08:01,903 --> 00:08:04,406
The only thing they know
is how to spend other people's money.
33
00:08:04,739 --> 00:08:06,032
That is no reason for hating them.
34
00:08:06,741 --> 00:08:07,367
And him?
35
00:08:07,867 --> 00:08:10,578
I think he was a clerk
who later married the widow.
36
00:08:11,913 --> 00:08:15,000
Some people will do anything
in order to succeed in life.
37
00:08:15,333 --> 00:08:16,292
More cards, please.
38
00:08:16,626 --> 00:08:18,878
L'm sure they are judging us.
39
00:08:22,424 --> 00:08:25,385
In any case,
he's now in charge of Elsa's affairs.
40
00:08:26,469 --> 00:08:27,095
One.
41
00:08:28,096 --> 00:08:29,556
I find it weird
that Elsa's husband is not here.
42
00:08:29,889 --> 00:08:32,142
She sent him to solve some issues in Soren.
43
00:08:32,684 --> 00:08:33,935
Poor Ernest.
44
00:08:34,602 --> 00:08:37,564
It must be horrible
being married to a businesswoman.
45
00:08:44,404 --> 00:08:45,071
Hello?
46
00:08:45,405 --> 00:08:47,407
Elsa, it's Ernest.
47
00:08:47,907 --> 00:08:48,783
What's the matter?
48
00:08:49,117 --> 00:08:51,119
We're waiting for you.
My lawyer is here.
49
00:08:51,786 --> 00:08:52,912
Where are you calling from?
50
00:08:53,371 --> 00:08:53,913
From Soren?
51
00:08:54,247 --> 00:08:55,040
That's ridiculous.
52
00:08:55,373 --> 00:08:57,042
I know. What can I do?
53
00:08:57,792 --> 00:09:00,795
The notary had to leave
due to a family emergency.
54
00:09:01,838 --> 00:09:03,631
He won't be back until late
in the afternoon.
55
00:09:04,132 --> 00:09:05,383
All right. Wait for him.
56
00:09:05,717 --> 00:09:07,385
We need that notarization finished.
57
00:09:08,011 --> 00:09:10,305
We need those documents by tomorrow
or we'll miss our chance.
58
00:09:10,638 --> 00:09:11,347
Goodbye.
59
00:09:23,026 --> 00:09:24,694
We are here in Soren.
60
00:09:25,987 --> 00:09:28,448
I see there's about 6O kilometers
between here and Milen.
61
00:09:29,032 --> 00:09:30,408
About an hour if we don't rush it.
62
00:09:31,326 --> 00:09:31,826
What do we do?
63
00:09:32,160 --> 00:09:34,287
Do we stay here
or do we keep going for Milen?
64
00:09:34,704 --> 00:09:36,372
L'd rather we keep going.
65
00:09:38,124 --> 00:09:40,376
Me too, but it's getting late.
66
00:09:41,503 --> 00:09:43,046
Anyway, your call.
67
00:09:43,713 --> 00:09:45,340
I don't mind traveling at night.
68
00:09:48,051 --> 00:09:50,720
Bartender. One whiskey
and a call to Milen.
69
00:09:51,054 --> 00:09:52,222
- Keep the change.
- Thank you.
70
00:10:20,333 --> 00:10:22,418
I saw two roads that lead to Milen.
71
00:10:23,128 --> 00:10:25,088
Yes, the new highway and the old road.
72
00:10:25,421 --> 00:10:26,422
Which one would you recommend?
73
00:10:26,756 --> 00:10:28,466
The old road is shorter, but--
74
00:10:32,011 --> 00:10:32,762
But what?
75
00:10:33,304 --> 00:10:35,056
That road goes
through the lower part of the valley,
76
00:10:35,390 --> 00:10:37,267
and this time of year,
the dusk brings fog.
77
00:10:37,892 --> 00:10:38,268
Thanks.
78
00:10:38,685 --> 00:10:39,227
How much do I owe you?
79
00:10:39,561 --> 00:10:40,562
$10.50.
80
00:10:43,273 --> 00:10:45,275
Your life is yours
to do as you please.
81
00:10:45,608 --> 00:10:46,234
Exactly.
82
00:10:46,568 --> 00:10:49,112
But if you had some dignity,
you'd leave your wife.
83
00:10:49,445 --> 00:10:51,865
You know I still love Elsa.
84
00:10:52,448 --> 00:10:53,408
Yes, I know that.
85
00:10:54,617 --> 00:10:57,370
Not too long ago,
she loved me too.
86
00:10:57,996 --> 00:11:03,126
We used to be happy.
I hope one day we can be again.
87
00:11:03,668 --> 00:11:04,502
Nonsense.
88
00:11:04,961 --> 00:11:06,504
Why won't you tell the truth?
89
00:11:09,174 --> 00:11:09,966
What truth?
90
00:11:10,300 --> 00:11:12,760
You're not leaving Elsa
because of her money.
91
00:11:16,264 --> 00:11:19,184
You're wrong. I have my own fortune.
92
00:11:19,726 --> 00:11:20,727
You had it, sweetie,
93
00:11:21,060 --> 00:11:23,062
but you spent it on women like me.
94
00:11:25,899 --> 00:11:28,234
Wait, don't be mad.
95
00:11:28,568 --> 00:11:29,485
Forgive me.
96
00:11:29,819 --> 00:11:31,779
I shouldn't speak to you like that,
but that's how I am.
97
00:11:33,031 --> 00:11:34,741
Besides, you know I love you--
98
00:11:36,034 --> 00:11:36,743
Thank you.
99
00:11:38,328 --> 00:11:40,538
- And I can't stand watching her
treat you like a servant.
100
00:11:48,129 --> 00:11:49,964
Everything changed when her father died.
101
00:11:51,132 --> 00:11:52,050
She inherited a big fortune
102
00:11:52,383 --> 00:11:54,510
and she had to handle all his businesses.
103
00:11:56,971 --> 00:11:57,847
I don't know how it happened,
104
00:11:58,556 --> 00:12:01,559
but she suddenly stopped
being a loving wife
105
00:12:01,976 --> 00:12:03,478
and she became a businesswoman.
106
00:12:03,811 --> 00:12:05,563
Who won't even have sex with you.
107
00:12:08,816 --> 00:12:10,693
L'm sorry, Ernest. l'm sorry.
108
00:12:13,279 --> 00:12:16,407
Don't go. Don't be so grumpy.
109
00:12:18,534 --> 00:12:21,704
Hold me. Please, hold me.
110
00:12:22,914 --> 00:12:26,167
Honey, what good is money
without love?
111
00:12:29,337 --> 00:12:31,089
What good is love without money?
112
00:12:44,894 --> 00:12:46,437
The guests are finally leaving.
113
00:12:48,564 --> 00:12:51,234
You drank too much.
Watch your mouth.
114
00:12:53,403 --> 00:12:55,280
Shut up. Someone is coming.
115
00:12:59,200 --> 00:13:00,827
I spoke to my husband on the phone.
116
00:13:01,160 --> 00:13:02,787
Does he have the notarized signature?
117
00:13:03,121 --> 00:13:05,498
Yes, but his car's shaft broke,
so I need to pick him up.
118
00:13:05,832 --> 00:13:06,541
We're going with you.
119
00:13:06,916 --> 00:13:08,334
No, that's not necessary.
120
00:13:08,710 --> 00:13:09,585
He won't take longer than an hour.
121
00:13:09,919 --> 00:13:12,463
We'll go with you. l'll take my car.
That way, we'll get the document
122
00:13:12,797 --> 00:13:13,589
and we'll continue our trip.
123
00:13:14,215 --> 00:13:15,591
You must want to get home.
124
00:13:16,050 --> 00:13:18,553
I intend to be back by tonight
so I can submit
125
00:13:18,886 --> 00:13:21,347
the paperwork first thing tomorrow.
126
00:13:50,209 --> 00:13:52,503
It's hard to tell distance
on these roads.
127
00:13:52,837 --> 00:13:54,756
Do you fear we passed the fork?
128
00:13:55,465 --> 00:13:55,923
I do.
129
00:13:56,466 --> 00:13:58,760
Listen. That sounds like a car engine.
130
00:13:59,260 --> 00:14:00,928
Yes. lt's coming.
131
00:14:04,349 --> 00:14:05,558
Maybe they know the road.
132
00:14:06,017 --> 00:14:06,976
L'll ask.
133
00:14:13,983 --> 00:14:14,817
Watch out, Fred.
134
00:14:46,516 --> 00:14:48,810
I don't understand the urge
to get back tonight.
135
00:14:49,519 --> 00:14:52,063
I didn't know there would be fog.
136
00:14:52,772 --> 00:14:55,316
There always is this time of year
and you know that.
137
00:14:57,026 --> 00:14:58,611
Can you see Elsa's car lights?
138
00:14:58,945 --> 00:14:59,237
No.
139
00:14:59,654 --> 00:15:01,072
She knows the road but I don't.
140
00:15:01,406 --> 00:15:02,323
She should know that.
141
00:15:02,657 --> 00:15:04,700
When she realizes
she's too far ahead,
142
00:15:05,034 --> 00:15:05,910
she'll stop and wait for us.
143
00:15:06,202 --> 00:15:07,412
I wouldn't be so sure.
144
00:15:10,540 --> 00:15:11,958
I need to catch up with her.
145
00:15:12,625 --> 00:15:14,127
Don't be reckless.
146
00:15:14,419 --> 00:15:16,129
Do you want to get lost in this fog?
147
00:15:22,677 --> 00:15:23,678
We shouldn't have left.
148
00:15:26,305 --> 00:15:27,432
Don't speed up, idiot.
149
00:15:28,224 --> 00:15:31,686
Shut up already.
Don't make me more nervous.
150
00:15:32,061 --> 00:15:32,937
Careful with that curve.
151
00:15:33,271 --> 00:15:35,731
Yes, I saw it. Don't yell.
152
00:15:36,023 --> 00:15:37,191
You're going left.
153
00:15:37,525 --> 00:15:39,735
Turn right.
Turn right, we're going to crash.
154
00:15:40,069 --> 00:15:40,695
Get off.
155
00:16:33,080 --> 00:16:33,498
Hello.
156
00:16:33,998 --> 00:16:35,082
Are you lost?
157
00:16:38,169 --> 00:16:40,379
Careful at the fork.
158
00:16:40,713 --> 00:16:42,465
The road to Milen is on the left.
159
00:16:43,174 --> 00:16:44,759
I hope this road's not too dangerous.
160
00:16:45,092 --> 00:16:46,177
I mean, with this fog.
161
00:16:46,636 --> 00:16:49,972
It's narrow but straight.
No curves until the top of the hill.
162
00:16:50,515 --> 00:16:51,182
Thank you.
163
00:16:51,933 --> 00:16:52,600
Wait.
164
00:16:53,351 --> 00:16:55,311
Did you see a big, old car pass by?
165
00:16:55,686 --> 00:16:57,396
I haven't seen any cars.
166
00:17:43,568 --> 00:17:44,277
Ah.
167
00:17:56,914 --> 00:17:57,832
Who is there?
168
00:17:59,917 --> 00:18:00,876
Who is there?
169
00:18:03,546 --> 00:18:04,213
Who is it?
170
00:18:05,214 --> 00:18:06,507
Answer me, please.
171
00:18:09,510 --> 00:18:10,845
Who are you?
172
00:18:12,263 --> 00:18:13,931
Answer, please.
173
00:18:46,797 --> 00:18:48,424
What if we took the wrong road?
174
00:18:48,758 --> 00:18:50,426
L'm pretty sure we turned left.
175
00:18:50,801 --> 00:18:52,803
But the road should have been straight
and steep.
176
00:18:53,095 --> 00:18:54,430
That's what the man said.
177
00:18:54,722 --> 00:18:56,265
But this road is neither straight
nor steep.
178
00:19:10,071 --> 00:19:11,113
Are you okay?
179
00:19:11,405 --> 00:19:12,698
Yes. What happened?
180
00:19:12,990 --> 00:19:13,532
What do you think?
181
00:19:13,866 --> 00:19:15,576
We're lost, that's it.
182
00:19:18,579 --> 00:19:19,163
Help me out.
183
00:19:35,680 --> 00:19:39,266
Help. Help.
184
00:19:48,442 --> 00:19:50,695
I feel l'm in another planet
185
00:19:51,237 --> 00:19:53,823
with suddenly appearing
and disappearing roads
186
00:19:54,198 --> 00:19:55,449
leading to nowhere.
187
00:20:05,084 --> 00:20:05,710
Help.
188
00:20:06,043 --> 00:20:06,460
Did you hear that?
189
00:20:06,794 --> 00:20:07,461
What was that?
190
00:20:07,878 --> 00:20:08,838
Help.
191
00:20:17,471 --> 00:20:18,264
What happened?
192
00:20:21,475 --> 00:20:22,309
What happened to you?
193
00:20:24,395 --> 00:20:25,438
L'm being chased.
194
00:20:30,359 --> 00:20:31,652
No one's chasing you.
195
00:20:38,743 --> 00:20:39,702
I don't hear it anymore.
196
00:20:40,035 --> 00:20:40,828
What?
197
00:20:43,581 --> 00:20:44,832
What aren't you hearing?
198
00:20:46,917 --> 00:20:47,877
The breathing.
199
00:20:49,920 --> 00:20:50,880
What happened to you?
200
00:20:51,881 --> 00:20:52,757
I don't know.
201
00:20:53,048 --> 00:20:54,550
I was in my car on my way to Soren.
202
00:20:54,842 --> 00:20:55,760
And you got lost in the fog.
203
00:20:56,093 --> 00:20:56,177
Yes.
204
00:20:56,469 --> 00:20:59,263
The same happened to us
but we were headed for Milen.
205
00:20:59,638 --> 00:21:02,933
It's obvious that you and us
took the wrong turn
206
00:21:03,225 --> 00:21:04,185
at the fork.
207
00:21:04,518 --> 00:21:06,228
No. I was on the right path.
208
00:21:06,520 --> 00:21:08,898
I know that.
Then I stumbled upon a cemetery.
209
00:21:26,957 --> 00:21:29,084
I can't see anyone
and I can't hear anything strange.
210
00:21:29,418 --> 00:21:30,336
Are you sure that--?
211
00:21:30,878 --> 00:21:31,629
Yes, l'm sure.
212
00:21:33,714 --> 00:21:38,093
First, I heard a noise
like a deep, gasping breathing.
213
00:21:39,887 --> 00:21:42,473
Then, I saw a man.
214
00:21:43,724 --> 00:21:47,603
Tall, muscular,
wearing a chauffeur uniform.
215
00:21:48,813 --> 00:21:50,105
I couldn't see his face,
216
00:21:50,523 --> 00:21:53,776
but I saw his chest and it seemed
as if he had-- He had a--
217
00:21:55,027 --> 00:21:55,694
I don't know.
218
00:21:56,946 --> 00:21:58,572
Maybe I imagined it.
219
00:22:00,908 --> 00:22:03,828
Tell me,
was this uniformed chauffeur alone?
220
00:22:06,956 --> 00:22:10,501
No. He was with an old lady in black.
221
00:22:12,628 --> 00:22:13,462
You don't believe me, do you?
222
00:22:14,672 --> 00:22:15,589
You think l'm crazy.
223
00:22:15,965 --> 00:22:16,340
No.
224
00:22:16,799 --> 00:22:17,800
I told you what I saw.
225
00:22:18,092 --> 00:22:19,510
L'm not crazy
and l'm not seeing things.
226
00:22:19,802 --> 00:22:20,928
No, you're not crazy.
227
00:22:22,471 --> 00:22:23,681
No one said that.
228
00:22:26,767 --> 00:22:27,768
Calm down.
229
00:22:28,853 --> 00:22:31,021
It's just that this is weird.
230
00:22:31,814 --> 00:22:33,899
The only truth is that we got lost.
231
00:22:34,275 --> 00:22:36,360
Your car broke down.
232
00:22:36,902 --> 00:22:40,364
And I can't go anywhere to get help
because this fog
233
00:22:40,698 --> 00:22:41,824
is too hard to navigate.
234
00:22:42,157 --> 00:22:42,825
Not to mention that,
235
00:22:43,117 --> 00:22:45,327
according to the map, we're nowhere.
236
00:22:45,661 --> 00:22:47,329
Well, that's true. We're nowhere.
237
00:22:47,705 --> 00:22:49,874
But there's a cemetery.
238
00:22:50,207 --> 00:22:51,876
Where there's dead people,
there ought to be living ones.
239
00:22:53,168 --> 00:22:55,170
The town might be across the cemetery.
240
00:22:56,255 --> 00:22:57,631
Are you thinking about going there?
241
00:22:57,965 --> 00:22:58,173
No.
242
00:22:58,507 --> 00:23:00,551
We'll go around the wall
until we get to the entrance.
243
00:23:01,051 --> 00:23:02,261
That's where the town must be.
244
00:23:23,657 --> 00:23:25,159
Look. See that? A Rolls.
245
00:23:25,868 --> 00:23:26,660
What about it?
246
00:23:28,120 --> 00:23:30,122
Don't you think
this is the kind of car
247
00:23:30,456 --> 00:23:32,333
a uniformed chauffeur would drive?
248
00:23:36,211 --> 00:23:37,963
It's the same plate.
249
00:23:38,255 --> 00:23:39,381
Unbelievable, right?
250
00:23:39,715 --> 00:23:41,091
What is unbelievable?
251
00:23:41,634 --> 00:23:45,137
That this car almost ran us over
a half an hour ago.
252
00:23:51,518 --> 00:23:52,937
It's an abandoned cemetery.
253
00:23:53,270 --> 00:23:56,482
The town must be as black
and solitary as those graves.
254
00:23:58,150 --> 00:23:59,193
What kind of place is this?
255
00:23:59,526 --> 00:24:01,528
L'd never seen it. lt's not real.
256
00:24:01,862 --> 00:24:03,614
Of course it's real. Don't you see it?
Don't talk nonsense.
257
00:24:10,537 --> 00:24:12,247
This path must lead to the town.
258
00:24:14,375 --> 00:24:16,460
There's a light. Over there.
259
00:24:18,379 --> 00:24:18,921
Come on.
260
00:24:55,082 --> 00:24:56,083
Turn that light off.
261
00:24:57,001 --> 00:24:57,876
Didn't you hear me?
262
00:24:58,210 --> 00:25:00,462
Well, we meet again.
263
00:25:00,796 --> 00:25:01,755
So it seems.
264
00:25:02,506 --> 00:25:03,257
You?
265
00:25:04,133 --> 00:25:05,050
Come in.
266
00:25:11,181 --> 00:25:11,849
Elsa?
267
00:25:13,934 --> 00:25:16,478
So you got lost in the fog too.
268
00:25:28,741 --> 00:25:30,576
How come you opened the door
gun in hand?
269
00:25:30,909 --> 00:25:32,244
When we arrived here,
270
00:25:32,578 --> 00:25:34,580
someone was trying to break in.
271
00:25:34,913 --> 00:25:37,374
When they heard us, they were frightened
and disappeared in the fog.
272
00:25:38,000 --> 00:25:39,543
I thought I saw them in a uniform.
273
00:25:40,127 --> 00:25:46,341
Yes, they were wearing a mess jacket,
or something like that, and high boots.
274
00:25:49,178 --> 00:25:49,845
Boots.
275
00:25:53,807 --> 00:25:57,394
Yes, I was probably lost in the fog too,
276
00:25:57,770 --> 00:26:00,481
but I would have found the way to Milen
if you hadn't rammed me
277
00:26:00,814 --> 00:26:01,482
with your car.
278
00:26:01,774 --> 00:26:02,691
The fog was very thick.
279
00:26:03,025 --> 00:26:05,527
Drop it. The truth is we're stuck now.
280
00:26:05,861 --> 00:26:06,779
Indeed.
281
00:26:13,869 --> 00:26:16,080
During this time of year,
the fog doesn't disappear
282
00:26:16,413 --> 00:26:17,498
until late in the morning.
283
00:26:17,956 --> 00:26:20,375
If you wish,
you can spend the night here.
284
00:26:25,339 --> 00:26:28,258
I just saw
there are four rooms available,
285
00:26:28,592 --> 00:26:31,053
albeit a bit dusty.
286
00:26:38,560 --> 00:26:41,605
Ms. Clinton brought us here
after the accident.
287
00:26:42,523 --> 00:26:43,524
- We honked, and--
288
00:26:43,857 --> 00:26:46,860
- I heard noise
and I went outside to see what happened.
289
00:26:47,402 --> 00:26:48,278
Where are we?
290
00:26:48,612 --> 00:26:51,657
An abandoned town
about 15 kilometers from Milen.
291
00:26:52,116 --> 00:26:53,659
Could we make it there?
292
00:26:54,576 --> 00:26:56,703
That's not possible.
You'd get lost in the fog.
293
00:26:57,079 --> 00:26:58,205
Sit down, please.
294
00:27:03,377 --> 00:27:04,586
How did you get here?
295
00:27:04,920 --> 00:27:05,671
By bicycle.
296
00:27:06,630 --> 00:27:08,841
On a path through the woods,
297
00:27:09,800 --> 00:27:12,469
but this fog would make it
very hard to find.
298
00:27:16,223 --> 00:27:18,100
I could try on my motorcycle.
299
00:27:18,433 --> 00:27:19,017
Try what?
300
00:27:19,351 --> 00:27:20,227
To get to Milen.
301
00:27:20,811 --> 00:27:22,604
Do you know how you got here
in the first place?
302
00:27:23,021 --> 00:27:26,400
I made a mistake at the fork.
I turned right.
303
00:27:26,733 --> 00:27:28,318
No. You turned left,
304
00:27:28,610 --> 00:27:31,280
but instead of going straight,
you took a road that ends on this town.
305
00:27:31,613 --> 00:27:33,699
But we arrived at a cemetery.
306
00:27:35,784 --> 00:27:38,996
This road branches off into others
which lead to isolated farms.
307
00:27:39,580 --> 00:27:43,000
You took the road to the cemetery.
It isn't finished yet.
308
00:27:45,335 --> 00:27:48,005
See how easy it is
to get lost in the fog?
309
00:27:49,173 --> 00:27:51,633
How come you didn't rush for Milen
310
00:27:51,925 --> 00:27:53,260
once the fog started to roll in?
311
00:27:53,552 --> 00:27:55,304
I thought it more cautious
to spend the night here.
312
00:27:56,680 --> 00:27:57,764
This house belongs to me.
313
00:27:58,098 --> 00:27:59,808
But I only come once in a while
to clean up.
314
00:28:01,226 --> 00:28:02,186
I live in Milen.
315
00:28:04,271 --> 00:28:06,899
L'm surprised you also got lost
316
00:28:07,232 --> 00:28:09,943
at the fork even with the fog.
317
00:28:10,235 --> 00:28:10,611
Why?
318
00:28:10,944 --> 00:28:12,988
Because you know this region well.
319
00:28:13,322 --> 00:28:13,864
How do you know that?
320
00:28:14,364 --> 00:28:15,365
L've seen you in Milen.
321
00:28:16,033 --> 00:28:17,576
I don't recall seeing you.
322
00:28:18,202 --> 00:28:19,786
We come from different worlds.
323
00:28:20,204 --> 00:28:22,497
Speaking of different worlds.
324
00:28:23,540 --> 00:28:25,375
I have the crazy feeling
that I crossed the border
325
00:28:25,709 --> 00:28:28,337
that separates the real world
from the unreal world.
326
00:28:29,421 --> 00:28:31,381
I had never heard about this place.
327
00:28:31,715 --> 00:28:32,549
It's no surprise.
328
00:28:32,925 --> 00:28:35,552
Its inhabitants abandoned it
years ago.
329
00:28:35,886 --> 00:28:38,263
They must have had a reason
to do so, right?
330
00:28:38,639 --> 00:28:40,349
There are some theories.
331
00:28:41,308 --> 00:28:43,894
The locals here are superstitious.
332
00:28:44,436 --> 00:28:48,190
There was some sort of epidemic
333
00:28:48,899 --> 00:28:50,817
and word got around
that people were killed
334
00:28:51,193 --> 00:28:54,780
by a vampire biting their throats
and drinking their blood.
335
00:28:56,949 --> 00:28:58,867
Thus, the town was abandoned.
336
00:28:59,451 --> 00:29:02,663
I heard about a night
when 12 people died.
337
00:29:03,455 --> 00:29:06,667
Apparently, that was the last straw.
338
00:29:07,334 --> 00:29:10,504
The survivors buried their dead
and left forever,
339
00:29:10,837 --> 00:29:13,674
leaving their lands, their homes,
340
00:29:14,007 --> 00:29:14,800
and everything they owned.
341
00:29:15,133 --> 00:29:15,592
Listen.
342
00:29:24,977 --> 00:29:25,978
That noise is coming from here.
343
00:29:26,353 --> 00:29:27,938
Please, don't open it.
344
00:29:30,440 --> 00:29:32,109
I haven't been down in the cellar
for years.
345
00:29:33,568 --> 00:29:35,904
The last time I went there,
I saw a rat.
346
00:29:36,530 --> 00:29:39,408
I got so scared
that I never opened that door again.
347
00:29:40,200 --> 00:29:45,247
Besides, the lights aren't working today
for some reason and l'm very nervous.
348
00:29:45,580 --> 00:29:47,541
If that's a rat, it must be enormous.
349
00:29:48,041 --> 00:29:50,127
If you want, I can kill it with a bullet.
350
00:29:50,627 --> 00:29:51,670
You open it and l'll-
351
00:29:52,713 --> 00:29:55,674
No. Rats horrify me.
Please, don't open the door.
352
00:29:58,218 --> 00:29:59,219
Fine. As you wish.
353
00:30:02,222 --> 00:30:05,017
Well, there's no more noise.
354
00:30:16,570 --> 00:30:20,699
I see you're interested in the portrait
of my great-aunt Julie Clinton.
355
00:30:21,074 --> 00:30:22,993
Yes. I saw the resemblance.
356
00:30:23,493 --> 00:30:27,664
My aunt was an eccentric woman.
They say she was into witchcraft.
357
00:30:29,166 --> 00:30:31,793
Maybe that's why she collected
all these paintings.
358
00:30:33,837 --> 00:30:37,257
That's just a guess.
There is no truth in that.
359
00:30:37,758 --> 00:30:39,426
Anyway, she stayed in this house
360
00:30:39,801 --> 00:30:41,678
when everyone else had left.
361
00:30:42,012 --> 00:30:45,432
Only the graves in the cemetery
across from here reminded people
362
00:30:45,766 --> 00:30:48,769
that there used to be a town
that was ravaged by a vampire.
363
00:30:50,854 --> 00:30:51,646
Did she live alone?
364
00:30:51,980 --> 00:30:53,106
No, she had service.
365
00:30:53,440 --> 00:30:57,110
A brute of sorts who was her servant,
gardener and chauffeur.
366
00:30:58,362 --> 00:31:00,989
He was always by her side.
She trusted that man.
367
00:31:01,365 --> 00:31:03,617
It seems that she drove
my aunt's Rolls very well,
368
00:31:03,950 --> 00:31:05,952
but one day, he was drunk while driving
369
00:31:06,328 --> 00:31:09,956
and he crashed the car
against the cemetery wall near here.
370
00:31:10,290 --> 00:31:11,875
Both of them died instantly.
371
00:31:12,167 --> 00:31:12,667
They died?
372
00:31:13,043 --> 00:31:14,419
Yes. Thirty years ago.
373
00:31:15,295 --> 00:31:21,009
She broke her neck and he pierced his chest
with the steering wheel rod.
374
00:31:28,850 --> 00:31:29,351
Are you unwell?
375
00:31:29,726 --> 00:31:30,769
What's the matter?
376
00:31:31,269 --> 00:31:33,563
She's on medication.
She's having a nervous breakdown.
377
00:31:33,855 --> 00:31:35,023
Do something. She can't breathe.
378
00:31:35,315 --> 00:31:36,274
Let's take her to the window.
379
00:31:44,825 --> 00:31:46,576
She's been like this before.
380
00:31:46,910 --> 00:31:48,286
We need to bring her to her senses.
381
00:31:48,787 --> 00:31:50,872
Are you feeling better?
Can you hear me?
382
00:31:51,206 --> 00:31:51,790
Answer me.
383
00:31:52,082 --> 00:31:52,999
Do you feel better?
384
00:31:53,333 --> 00:31:55,043
Let's lay her down on the couch.
385
00:31:55,794 --> 00:31:58,463
Thanks. l'm better now.
386
00:32:00,507 --> 00:32:01,216
You really scared us.
387
00:32:01,591 --> 00:32:03,301
We didn't know you were so nervous.
388
00:32:03,677 --> 00:32:04,511
L'm sorry.
389
00:32:04,886 --> 00:32:06,304
Come, sit down. You need to rest.
390
00:32:06,638 --> 00:32:06,930
Yes.
391
00:32:11,935 --> 00:32:13,854
Is it true
she suffers from the nerves?
392
00:32:14,479 --> 00:32:17,232
Yes. Ever since her father died.
393
00:32:17,774 --> 00:32:19,234
Did he die in an accident?
394
00:32:21,319 --> 00:32:22,654
No. He had a heart attack.
395
00:32:24,781 --> 00:32:27,701
He was with a young lady
in her daughter's bedroom.
396
00:32:29,161 --> 00:32:30,579
It was a terrible scandal.
397
00:32:30,954 --> 00:32:31,663
Why?
398
00:32:33,957 --> 00:32:36,751
You youngsters might think
this is very natural, right?
399
00:32:37,043 --> 00:32:37,711
However,
400
00:32:38,086 --> 00:32:41,965
those my age thought it outrageous.
We have different views.
401
00:32:42,674 --> 00:32:43,008
Anyway,
402
00:32:44,259 --> 00:32:45,302
the fact is that Elsa,
403
00:32:45,594 --> 00:32:48,513
having lost her mother at a young age,
was very fond
404
00:32:48,805 --> 00:32:52,809
of her father.
This resulted in a nervous trauma
405
00:32:54,936 --> 00:32:57,189
from which she's been unable to recover.
406
00:33:12,662 --> 00:33:13,330
How do you feel?
407
00:33:13,663 --> 00:33:14,456
L'm better.
408
00:33:21,922 --> 00:33:22,881
I passed out, didn't I?
409
00:33:23,256 --> 00:33:23,798
Yes.
410
00:33:25,300 --> 00:33:26,009
L'm sorry.
411
00:33:26,343 --> 00:33:28,136
Here, take this. You'll feel better.
412
00:33:30,222 --> 00:33:31,765
It's a sedative.
413
00:33:35,101 --> 00:33:36,186
Do you need anything?
414
00:33:39,564 --> 00:33:40,649
No, thanks.
415
00:33:41,358 --> 00:33:44,319
By the way, Mr. Porter,
are you comfortable?
416
00:33:44,653 --> 00:33:45,987
Yes. Perfectly.
417
00:33:46,321 --> 00:33:48,281
- Don't you need anything?
- No, thank you.
418
00:33:48,740 --> 00:33:49,824
You're very kind.
419
00:33:50,158 --> 00:33:51,409
Goodnight, Mr. Porter.
420
00:35:16,745 --> 00:35:17,704
You won't be cold with this.
421
00:35:27,339 --> 00:35:28,256
Get some rest.
422
00:35:42,520 --> 00:35:43,104
Help me out.
423
00:36:21,434 --> 00:36:24,020
This is all I have to offer.
My apologies.
424
00:36:24,354 --> 00:36:25,438
Don't worry. Thank you.
425
00:36:25,730 --> 00:36:27,607
I hope you're not too uncomfortable.
426
00:36:27,941 --> 00:36:29,609
We'll be fine. Don't worry.
427
00:36:37,826 --> 00:36:39,160
How's the nervous wreck doing?
428
00:36:39,494 --> 00:36:41,204
I gave her a sedative.
She'll fall sleep immediately.
429
00:36:41,871 --> 00:36:43,998
I have a feeling
she won't fall asleep so easily.
430
00:36:44,332 --> 00:36:46,793
If you need anything,
you can call for me.
431
00:36:47,544 --> 00:36:49,212
Everyone else is in their bedroom.
432
00:36:49,587 --> 00:36:50,547
Thanks.
433
00:36:50,964 --> 00:36:51,381
Goodnight.
434
00:36:51,756 --> 00:36:52,340
Goodnight.
435
00:37:23,079 --> 00:37:23,872
Where are you going?
436
00:37:24,247 --> 00:37:25,498
L'm going to check on Elsa.
437
00:37:25,957 --> 00:37:28,376
She must be sleeping.
Leave her alone and go to sleep.
438
00:37:28,710 --> 00:37:29,961
What if she needs something?
439
00:37:30,920 --> 00:37:32,797
Ms. Clinton will tend to her.
440
00:37:33,256 --> 00:37:36,134
Come on, come to bed.
You need to rest.
441
00:37:37,427 --> 00:37:39,679
We have a very busy day tomorrow.
442
00:39:13,231 --> 00:39:16,943
You're scared.
443
00:39:22,740 --> 00:39:23,324
Wait.
444
00:39:24,158 --> 00:39:25,326
What do you want?
445
00:39:25,660 --> 00:39:26,119
To know.
446
00:39:26,536 --> 00:39:27,579
To know what?
447
00:39:28,329 --> 00:39:29,622
What's going on here.
448
00:39:30,415 --> 00:39:31,916
And you think
the answer is in there?
449
00:39:34,127 --> 00:39:35,128
Possibly.
450
00:39:36,671 --> 00:39:37,255
Go ahead.
451
00:39:43,011 --> 00:39:43,720
Did you notice?
452
00:39:44,679 --> 00:39:45,847
The lock feels very smooth.
453
00:39:49,142 --> 00:39:50,018
Not a single creak.
454
00:39:50,393 --> 00:39:51,185
Right, so what?
455
00:39:51,936 --> 00:39:53,187
If I remember correctly,
456
00:39:53,563 --> 00:39:55,273
Ms. Clinton said that this door
457
00:39:55,607 --> 00:39:57,025
hadn't been opened in years.
458
00:39:57,358 --> 00:39:58,359
You're right. Lock it at once.
459
00:39:58,735 --> 00:40:01,112
No. Calm down.
I want to see something.
460
00:40:05,241 --> 00:40:06,618
This is very dark.
461
00:40:06,993 --> 00:40:08,161
What is it that you want to see?
462
00:40:09,120 --> 00:40:11,080
The story about the rat seemed off.
463
00:40:11,414 --> 00:40:12,081
Why?
464
00:40:18,296 --> 00:40:20,965
It couldn't be a rat
that was making that noise.
465
00:40:27,138 --> 00:40:27,555
Do you see?
466
00:40:27,931 --> 00:40:28,932
No marks.
467
00:40:29,849 --> 00:40:31,601
But if it wasn't a rat,
what was it?
468
00:40:31,935 --> 00:40:32,560
I don't know.
469
00:40:33,811 --> 00:40:35,021
That's what--
470
00:40:35,438 --> 00:40:36,856
Look. What do you think?
471
00:40:37,899 --> 00:40:39,609
It wasn't a rat.
472
00:40:43,321 --> 00:40:45,156
Come on. Let's get out of here.
473
00:40:51,955 --> 00:40:52,830
L'm scared, Fred.
474
00:44:08,442 --> 00:44:09,193
Shall we dance?
475
00:44:25,710 --> 00:44:26,294
Were you asleep?
476
00:44:27,336 --> 00:44:28,588
No. What do you want?
477
00:44:29,422 --> 00:44:31,465
I thought you might need some company.
478
00:44:32,675 --> 00:44:34,260
I don't need it or want it.
479
00:44:34,719 --> 00:44:35,887
Goodnight.
480
00:44:36,762 --> 00:44:38,431
Do you want a sip of whiskey?
481
00:44:39,307 --> 00:44:40,016
No.
482
00:44:40,474 --> 00:44:43,352
Don't you feel alone
in this room so grim?
483
00:44:43,728 --> 00:44:44,770
I beg you to leave.
484
00:44:45,104 --> 00:44:50,610
It's awful, and it's notjust this one.
All the bedrooms are.
485
00:44:51,694 --> 00:44:53,487
To be honest, l'm nervous.
486
00:44:57,074 --> 00:44:59,869
That's why I thought
you might like some whiskey.
487
00:45:00,244 --> 00:45:02,205
I don't want your whiskey
or your company.
488
00:45:02,538 --> 00:45:04,248
Leave. Get out of here.
489
00:45:08,878 --> 00:45:10,213
Do you really want me to go?
490
00:45:10,588 --> 00:45:11,047
Yes.
491
00:45:19,597 --> 00:45:21,599
I guessed as much, but I wasn't sure.
492
00:45:21,974 --> 00:45:23,517
Now, there's no doubt.
493
00:45:23,893 --> 00:45:24,227
Of what?
494
00:45:24,518 --> 00:45:25,811
Why tell you?
495
00:45:26,520 --> 00:45:27,772
You know it well.
496
00:45:50,628 --> 00:45:51,212
Excuse me.
497
00:45:53,297 --> 00:45:54,298
How is it going, dad?
498
00:45:54,840 --> 00:45:56,550
It's fine, sweetheart.
I can't complain.
499
00:45:57,718 --> 00:45:58,970
You look lovely.
500
00:45:59,512 --> 00:46:02,348
You don't look half bad for your age.
501
00:46:02,682 --> 00:46:04,058
An orange juice, please.
502
00:46:04,642 --> 00:46:06,394
Nice compliment, sweetheart.
503
00:46:06,727 --> 00:46:08,813
You know very well
you don't look your age.
504
00:46:11,399 --> 00:46:12,608
But something gives you away.
505
00:46:13,025 --> 00:46:13,526
Is that so?
506
00:46:14,360 --> 00:46:14,986
What is that?
507
00:46:16,279 --> 00:46:18,489
You like them younger.
508
00:46:20,616 --> 00:46:21,617
I saw you with Adelina.
509
00:46:22,285 --> 00:46:23,869
How can you talk to that child
about love?
510
00:46:24,287 --> 00:46:26,539
She's not a child. She's your age.
511
00:46:26,872 --> 00:46:27,665
L'm aware.
512
00:46:29,417 --> 00:46:31,711
Today it's Adelina.
Who will it be tomorrow?
513
00:46:33,546 --> 00:46:34,880
Do you want me to introduce you to someone?
514
00:46:35,214 --> 00:46:37,216
No, thanks. l'm fine on my own.
515
00:46:37,633 --> 00:46:40,511
I don't need your help for this.
516
00:46:42,305 --> 00:46:43,306
I saw you dance.
517
00:46:44,056 --> 00:46:46,559
I take it you had a fight with Ernest.
518
00:46:46,892 --> 00:46:47,435
That's right.
519
00:46:47,893 --> 00:46:53,065
Take my advice as your father
and as an old man. Get away from him.
520
00:46:53,399 --> 00:46:54,692
Ernest has his own wealth and--
521
00:46:55,026 --> 00:46:56,360
That he inherited from his parents, yes.
522
00:46:56,777 --> 00:46:57,862
He'll never amount to anything.
523
00:46:58,195 --> 00:46:59,155
I don't agree.
524
00:46:59,572 --> 00:47:00,614
Well, suit yourself.
525
00:47:01,699 --> 00:47:03,909
If you'll excuse me,
they're expecting me.
526
00:47:11,667 --> 00:47:12,877
An extra dry martini.
527
00:47:15,713 --> 00:47:17,715
Ernest, what a surprise.
528
00:47:19,258 --> 00:47:20,301
L'm very glad to see you.
529
00:47:20,801 --> 00:47:21,635
Are you?
530
00:47:22,887 --> 00:47:24,055
Are we starting over?
531
00:47:26,891 --> 00:47:27,767
L'm begging you.
532
00:47:28,476 --> 00:47:30,436
Please, Elsa. l'm old enough
533
00:47:30,811 --> 00:47:34,106
to idealize a woman I love.
I see you as you are. Capricious,
534
00:47:34,440 --> 00:47:36,233
dominant, spoiled.
535
00:47:36,567 --> 00:47:37,985
I thought you loved me some.
536
00:47:38,319 --> 00:47:38,694
I love you.
537
00:47:39,070 --> 00:47:41,113
You're beautiful, young, I like you.
538
00:47:41,405 --> 00:47:43,324
I just can't stand your ridiculous whims.
539
00:47:44,450 --> 00:47:45,326
Please.
540
00:47:47,620 --> 00:47:49,872
Fine, let's talk.
541
00:47:51,582 --> 00:47:54,460
Let's go, shall we?
542
00:48:16,774 --> 00:48:18,109
L'm sorry about yesterday.
543
00:48:18,692 --> 00:48:20,903
I promise I won't get mad
over nonsense again.
544
00:48:21,487 --> 00:48:22,655
I hope so.
545
00:48:23,739 --> 00:48:24,615
Where are we going?
546
00:48:25,282 --> 00:48:26,158
Wherever you want.
547
00:48:50,099 --> 00:48:51,142
Take me home.
548
00:48:53,519 --> 00:48:54,437
Home?
549
00:48:55,479 --> 00:48:58,482
Yes. We'll be alone.
550
00:51:59,496 --> 00:51:59,830
Who is it?
551
00:52:03,000 --> 00:52:07,838
It's me, Porter.
Can I come in for a bit?
552
00:52:12,384 --> 00:52:13,927
Ms. Clinton.
553
00:52:24,480 --> 00:52:26,315
Is something wrong, Mr. Porter?
554
00:52:26,607 --> 00:52:30,694
No, nothing. ljust feel lonely.
555
00:52:31,779 --> 00:52:32,738
Don't you?
556
00:52:33,322 --> 00:52:36,241
Come in, Mr. Porter, and close the door.
557
00:52:43,457 --> 00:52:46,543
Perhaps you'd like some whiskey.
558
00:53:13,570 --> 00:53:15,406
I don't like drinking alone.
559
00:53:16,824 --> 00:53:21,161
I thought you wouldn't mind
keeping me company.
560
00:53:21,995 --> 00:53:23,497
Hold on.
561
00:53:23,956 --> 00:53:24,873
What?
562
00:53:25,749 --> 00:53:27,793
Can you do me a favor, Mr. Porter?
563
00:53:28,127 --> 00:53:29,503
Yes. Tell me.
564
00:53:29,878 --> 00:53:30,671
Turn around.
565
00:53:31,463 --> 00:53:32,172
What?
566
00:53:33,549 --> 00:53:36,385
L'm asking you to turn around.
567
00:53:37,136 --> 00:53:39,096
Yes, I get it.
568
00:53:39,513 --> 00:53:40,180
As you wish.
569
00:53:41,390 --> 00:53:44,017
All right.
570
00:54:55,589 --> 00:54:57,925
Fred? Fred?
571
00:55:33,836 --> 00:55:35,170
Fred, are you there?
572
00:55:35,712 --> 00:55:36,672
Answer me.
573
00:56:12,541 --> 00:56:13,750
Laura, it's me, Fred.
574
00:56:14,585 --> 00:56:15,669
Don't scream.
575
00:56:19,256 --> 00:56:19,965
Idiot.
576
00:56:21,258 --> 00:56:22,551
You scared me to death.
577
00:56:23,635 --> 00:56:25,429
L'm sorry. I didn't know that was you.
578
00:56:25,762 --> 00:56:27,139
That's why I turned the flashlight off.
579
00:56:27,723 --> 00:56:28,849
What are you doing in here?
580
00:56:29,391 --> 00:56:31,727
Investigating. You'll never guess
what I found.
581
00:56:32,019 --> 00:56:33,270
If it's bad, I don't want to know.
582
00:56:33,562 --> 00:56:35,063
Nonsense. Come and see.
583
00:56:35,981 --> 00:56:38,775
L'd rather not see anything
and run away from here.
584
00:56:40,819 --> 00:56:42,195
This tunnel leads to a crypt.
585
00:56:43,113 --> 00:56:43,780
What?
586
00:56:44,114 --> 00:56:45,073
Come with me.
587
00:56:45,699 --> 00:56:48,410
You'll want to see
the Clinton family mausoleum.
588
00:57:32,162 --> 00:57:32,829
Elsa?
589
00:57:43,048 --> 00:57:44,007
Good night.
590
00:58:01,358 --> 00:58:03,402
Afather is not a God you worship.
591
00:58:04,194 --> 00:58:05,529
He's a man as any other
592
00:58:05,862 --> 00:58:10,409
with defects and virtues,
someone who can disappoint you bitterly.
593
00:58:10,742 --> 00:58:13,912
A husband can also disappoint you.
Right, honey?
594
00:58:14,663 --> 00:58:16,206
But this time, I didn”t d0 it.
595
00:58:16,581 --> 00:58:18,583
Admit that it was you who failed.
596
00:58:18,917 --> 00:58:22,170
Admit it once and for all.
You failed me.
597
00:58:38,645 --> 00:58:40,981
I thought I heard yelling.
I came to see if something happened.
598
00:58:41,732 --> 00:58:42,941
But you were asleep.
599
00:58:43,608 --> 00:58:44,943
It must have been a nightmare.
600
00:58:45,318 --> 00:58:47,487
Yes, it was a nightmare.
601
00:58:47,821 --> 00:58:49,239
You were very upset.
602
00:58:51,074 --> 00:58:54,619
If you want, I can stay here
and keep you company until you're calm.
603
00:58:59,207 --> 00:59:00,959
Why don't you tell me
about your nightmare?
604
00:59:02,127 --> 00:59:05,088
No. lt's too private.
605
00:59:06,715 --> 00:59:07,924
I don't want to talk about it.
606
00:59:08,592 --> 00:59:09,301
I understand.
607
00:59:13,096 --> 00:59:14,598
I feel exhausted.
608
00:59:16,058 --> 00:59:17,267
L'll try to get some sleep.
609
00:59:32,616 --> 00:59:35,494
This corridor was probably built
to come to Mass
610
00:59:35,827 --> 00:59:37,287
in the family crypt.
611
00:59:40,999 --> 00:59:42,876
What an unpleasant place.
612
00:59:46,546 --> 00:59:47,380
That's weird.
613
00:59:48,590 --> 00:59:50,258
What is weird?
614
00:59:51,051 --> 00:59:53,595
The slab that covered the tomb
was moved.
615
00:59:54,262 --> 00:59:56,890
Look. "Julie Clinton.”
616
00:59:57,808 --> 01:00:01,770
“1864 - 1942."
617
01:00:02,604 --> 01:00:03,730
Julie Clinton.
618
01:00:04,189 --> 01:00:06,608
It seems that woman actually lived.
619
01:00:07,400 --> 01:00:09,277
If she and her chauffeur died,
620
01:00:09,611 --> 01:00:11,363
how come we saw them on the road?
621
01:00:11,863 --> 01:00:13,365
That's what I would like to know.
622
01:00:16,493 --> 01:00:17,577
Do you see anything?
623
01:00:18,954 --> 01:00:19,579
It's empty-
624
01:00:19,996 --> 01:00:20,455
No.
625
01:00:20,789 --> 01:00:24,084
Yes, and I don't get it.
Either Martha Clinton is lying to us
626
01:00:24,417 --> 01:00:26,169
with her story of an epidemic
and a vampire,
627
01:00:26,837 --> 01:00:29,464
or there's something truly inexplicable
going on here.
628
01:00:29,840 --> 01:00:31,591
Do you mean she is the vampire?
629
01:00:31,925 --> 01:00:32,717
I don't believe so,
630
01:00:33,093 --> 01:00:34,511
but that's the general idea.
631
01:00:34,886 --> 01:00:35,512
Are you serious?
632
01:00:35,846 --> 01:00:38,473
If you intend to scare me
more than I already am,
633
01:00:38,765 --> 01:00:39,599
you won't make it.
634
01:00:39,975 --> 01:00:42,644
I have no such intention.
l'm just trying to understand.
635
01:00:43,895 --> 01:00:45,897
Understand this evil mess.
636
01:02:41,596 --> 01:02:42,222
"Clinton Family."
637
01:02:42,555 --> 01:02:43,265
Do you see?
638
01:02:44,516 --> 01:02:46,726
The only thing I see
is that l'd rather be
639
01:02:47,060 --> 01:02:48,770
in the fog than in that awful house.
640
01:02:53,358 --> 01:02:54,484
Who is there?
641
01:02:57,070 --> 01:02:57,988
That's Porter.
642
01:02:58,738 --> 01:03:00,031
Porter, what are you doing?
643
01:03:00,365 --> 01:03:00,949
What's the matter with you?
644
01:03:01,616 --> 01:03:03,159
Porter, don't shoot.
645
01:03:05,245 --> 01:03:06,538
That man has gone insane.
646
01:03:06,871 --> 01:03:08,081
Stay here and don't move.
647
01:03:16,840 --> 01:03:18,466
Laura, come here.
648
01:03:25,724 --> 01:03:26,516
What's wrong with him?
649
01:03:27,350 --> 01:03:28,184
He's dead.
650
01:03:28,518 --> 01:03:29,227
Are you sure?
651
01:03:29,728 --> 01:03:30,478
Yes.
652
01:03:30,937 --> 01:03:32,188
Maybe he had heart issues.
653
01:03:32,731 --> 01:03:35,317
It might have happened
when he saw us leave the mausoleum.
654
01:03:36,318 --> 01:03:37,152
He was already dead.
655
01:03:37,485 --> 01:03:38,028
What?
656
01:03:42,365 --> 01:03:44,576
Rigor mortis has already set in.
657
01:03:45,994 --> 01:03:46,578
You see?
658
01:03:47,037 --> 01:03:47,704
He's stiff.
659
01:03:48,872 --> 01:03:50,248
How did he shoot us?
660
01:03:51,624 --> 01:03:53,877
I don't know,
but this gun was just shot.
661
01:03:55,962 --> 01:03:56,755
Do you hear that?
662
01:03:57,088 --> 01:03:58,298
Yes, I hear it.
663
01:03:58,631 --> 01:03:59,215
What is it?
664
01:04:00,258 --> 01:04:01,009
No idea.
665
01:04:06,014 --> 01:04:07,807
Hey, stop.
666
01:04:08,600 --> 01:04:09,726
I have a gun. l'm warning you.
667
01:04:14,439 --> 01:04:15,607
Shoot, Fred. Shoot.
668
01:04:16,066 --> 01:04:17,734
Stop. Stop or l'll shoot.
669
01:04:26,534 --> 01:04:27,285
Let's run.
670
01:04:29,913 --> 01:04:32,540
It's useless. We're trapped.
671
01:04:33,500 --> 01:04:34,542
Let's go back to the house.
672
01:04:35,085 --> 01:04:37,003
Here, help me out.
673
01:05:05,073 --> 01:05:05,907
What happened?
674
01:05:06,241 --> 01:05:07,325
Move, please.
675
01:05:17,252 --> 01:05:18,711
Do you mind telling me what happened?
676
01:05:19,003 --> 01:05:20,088
He's dead.
677
01:05:21,840 --> 01:05:22,507
What?
678
01:05:23,299 --> 01:05:24,676
Have you seen my wife?
679
01:05:25,844 --> 01:05:26,928
N0, why?
680
01:05:28,012 --> 01:05:30,598
She's missing.
681
01:05:30,932 --> 01:05:31,474
What?
682
01:05:32,058 --> 01:05:32,600
Indeed.
683
01:05:33,435 --> 01:05:34,811
We went to bed last night,
684
01:05:35,478 --> 01:05:37,439
and when I woke up,
she wasn't by my side.
685
01:05:38,440 --> 01:05:39,858
I looked for her in Elsa's bedroom,
686
01:05:40,692 --> 01:05:42,152
but there was no one there.
687
01:05:42,444 --> 01:05:45,321
So Elsa is missing too?
688
01:05:46,030 --> 01:05:46,698
Yes.
689
01:05:47,866 --> 01:05:49,826
L've been looking for her everywhere.
690
01:05:50,201 --> 01:05:51,119
I haven't found her.
691
01:05:52,829 --> 01:05:55,957
Goodness, what happened to Mr. Porter?
692
01:05:57,292 --> 01:05:58,209
He died.
693
01:06:01,671 --> 01:06:04,674
That's not possible. How did he die?
694
01:06:05,425 --> 01:06:06,676
A heart attack.
695
01:06:07,510 --> 01:06:09,762
It was probably caused
by an intense emotion.
696
01:06:10,722 --> 01:06:13,057
We'll have to wait for an autopsy
to know for sure.
697
01:06:13,433 --> 01:06:14,642
Don't you smell something burning?
698
01:06:15,018 --> 01:06:16,853
Yes. Somethings burning.
699
01:06:17,187 --> 01:06:17,687
Over there.
700
01:07:07,487 --> 01:07:09,739
Laura, try to put out the fire.
Don't just stand there.
701
01:07:10,073 --> 01:07:11,115
Come back soon, Fred.
702
01:07:45,775 --> 01:07:46,359
She's regaining consciousness.
703
01:07:47,443 --> 01:07:48,945
Take care of her, will you?
704
01:07:49,237 --> 01:07:50,280
Are you leaving me alone?
705
01:07:50,613 --> 01:07:51,447
It's necessary.
706
01:07:52,198 --> 01:07:53,032
Why?
707
01:07:53,366 --> 01:07:54,742
Because something must be done
and quickly.
708
01:07:55,076 --> 01:07:55,952
What are you planning?
709
01:07:56,286 --> 01:07:57,453
To find the truth.
710
01:07:58,413 --> 01:08:02,417
Here. You know how to use it, right?
711
01:08:02,709 --> 01:08:04,085
Yes. You remove the safety.
712
01:08:04,377 --> 01:08:06,838
Exactly, and then you pull the trigger.
713
01:08:10,592 --> 01:08:11,843
L'll be right back.
714
01:08:35,950 --> 01:08:36,701
How is she?
715
01:08:37,577 --> 01:08:39,078
She's asphyxiated from the smoke.
716
01:08:40,413 --> 01:08:41,998
She is in shock.
717
01:08:42,707 --> 01:08:44,250
She needs medical assistance.
718
01:08:46,336 --> 01:08:47,503
Listen, young man.
719
01:08:48,921 --> 01:08:51,341
Do you intend to go to Milen
on your motorcycle?
720
01:08:51,674 --> 01:08:53,134
Yes, that's what l'm doing.
721
01:08:53,760 --> 01:08:56,471
Don't do it. You won't make it.
722
01:08:56,846 --> 01:08:58,056
You'll get lost in the fog.
723
01:08:59,891 --> 01:09:02,310
Possibly, but I must try.
724
01:09:04,270 --> 01:09:04,937
Good bye.
725
01:09:35,134 --> 01:09:37,512
If you make it to Milen,
notify the police.
726
01:09:38,554 --> 01:09:39,555
I will, don't worry.
727
01:11:10,563 --> 01:11:11,689
Why did you leave me alone?
728
01:11:12,064 --> 01:11:12,982
I thought you were asleep.
729
01:11:13,399 --> 01:11:16,527
I was asleep,
but I was woken up by a sound
730
01:11:16,861 --> 01:11:18,112
and you weren't in the room.
731
01:11:18,571 --> 01:11:20,865
L'm here now, don't worry.
732
01:11:21,240 --> 01:11:22,241
Where were you?
733
01:11:22,575 --> 01:11:23,993
I was looking for this blanket.
734
01:11:24,327 --> 01:11:25,244
You need warmth.
735
01:11:25,620 --> 01:11:27,038
I need to get dressed.
736
01:11:27,580 --> 01:11:28,873
You should stay in bed.
737
01:11:29,207 --> 01:11:30,333
I want to get dressed.
738
01:11:31,250 --> 01:11:33,503
All right, but stay in bed.
739
01:11:33,961 --> 01:11:34,962
Where did you put your clothes?
740
01:11:35,588 --> 01:11:36,589
In that wardrobe.
741
01:11:47,975 --> 01:11:50,228
The gun, give me the gun.
742
01:11:51,729 --> 01:11:52,980
I put it here on the bed.
743
01:11:57,735 --> 01:11:58,820
Let's get out of here.
744
01:11:59,237 --> 01:11:59,946
Come on.
745
01:12:01,906 --> 01:12:02,573
Hurry.
746
01:12:05,076 --> 01:12:06,244
Don't stop.
747
01:12:06,619 --> 01:12:08,246
Please, hurry up.
748
01:12:08,955 --> 01:12:09,497
Come on.
749
01:12:18,089 --> 01:12:20,216
Step away. Step away or l'll shoot.
750
01:12:35,982 --> 01:12:36,607
Come on.
751
01:12:46,784 --> 01:12:47,493
Help me.
752
01:12:47,785 --> 01:12:49,453
Come on, help me.
753
01:12:59,755 --> 01:13:01,716
What's wrong? What's the matter?
754
01:13:03,843 --> 01:13:06,888
Elsa, what are you doing here?
755
01:13:07,847 --> 01:13:10,016
My husband, where is he?
756
01:13:13,227 --> 01:13:14,687
What's the matter, Mrs. Tremont?
757
01:13:15,021 --> 01:13:16,689
Please. What's wrong?
758
01:13:17,773 --> 01:13:18,524
The pills.
759
01:13:19,150 --> 01:13:20,109
Which pills?
760
01:13:20,651 --> 01:13:22,653
The sleeping pills.
761
01:13:23,696 --> 01:13:27,783
My husband gave me sleeping pills.
762
01:13:29,493 --> 01:13:31,871
He said I needed them.
763
01:17:07,711 --> 01:17:10,256
All right, dear. We did it.
764
01:17:11,465 --> 01:17:13,968
This was your best performance
as an actress that l've seen.
765
01:17:14,301 --> 01:17:16,011
It's a shame it wasn't at your theater.
766
01:17:19,473 --> 01:17:22,476
It's interesting seeing to what extent
fear can dull the senses.
767
01:17:22,852 --> 01:17:24,395
Porter, dead from a heart attack.
768
01:17:24,728 --> 01:17:28,065
Elsa, gone insane. The couple,
they think Porter's corpse
769
01:17:28,399 --> 01:17:29,942
shot at them at the cemetery.
770
01:17:30,442 --> 01:17:32,695
They didn't even realize
that the only real bullet
771
01:17:33,028 --> 01:17:36,657
was in the chamber
while the rest of the bullets
772
01:17:37,324 --> 01:17:38,576
were blanks.
773
01:17:44,665 --> 01:17:46,750
We need to dismount the speakers
774
01:17:47,126 --> 01:17:48,252
and wipe the magnetic tape.
775
01:17:48,627 --> 01:17:50,588
Igor will take care of that.
Don't worry.
776
01:17:50,921 --> 01:17:52,965
The sun will be up soon.
We must hurry up.
777
01:17:53,257 --> 01:17:56,427
Imagine the policemen's faces
when the youngsters tell their story
778
01:17:56,760 --> 01:17:57,928
of ghosts and vampires.
779
01:17:58,304 --> 01:18:01,182
And we'll just tell them
that nothing happened here.
780
01:18:01,473 --> 01:18:03,934
They'll probably take them
to a madhouse along with Elsa.
781
01:18:04,268 --> 01:18:04,643
Of course.
782
01:18:06,520 --> 01:18:07,771
Oh, it's you.
783
01:18:09,315 --> 01:18:12,484
Everything went perfectly
just as you planned.
784
01:18:13,152 --> 01:18:18,991
However, the agreed amount is not enough.
785
01:18:19,491 --> 01:18:21,160
You'll have to double it.
786
01:18:24,788 --> 01:18:27,124
What are you doing? Are you mad?
787
01:18:30,794 --> 01:18:31,587
Listen, l-
788
01:18:34,632 --> 01:18:35,925
What was that?
789
01:18:36,717 --> 01:18:37,593
What was that?
790
01:18:37,968 --> 01:18:38,802
A gunshot.
791
01:18:39,970 --> 01:18:41,639
Mrs. Tremont, don't fall asleep, please.
792
01:18:41,972 --> 01:18:43,682
Try not to fall asleep.
793
01:18:48,687 --> 01:18:49,855
What is the meaning of this?
794
01:18:51,232 --> 01:18:55,152
We did our part.
What do you want now?
795
01:18:56,111 --> 01:18:59,657
All right, pay us what we agreed.
796
01:18:59,949 --> 01:19:01,742
We'll take whatever you give us.
797
01:19:06,080 --> 01:19:06,789
No.
798
01:19:07,248 --> 01:19:09,041
No, don't shoot.
799
01:19:09,708 --> 01:19:13,295
I swear l'll never say anything.
You'll never have to worry about me.
800
01:20:44,428 --> 01:20:44,887
Laura?
801
01:20:48,015 --> 01:20:48,682
Laura?
802
01:20:59,568 --> 01:21:00,069
Laura?
803
01:21:02,154 --> 01:21:03,072
Laura?
804
01:21:04,365 --> 01:21:04,865
Laura?
805
01:21:05,157 --> 01:21:06,992
L'm here, Fred. l'm here.
806
01:21:07,618 --> 01:21:08,118
Laura?
807
01:21:14,166 --> 01:21:15,209
Come on, come on.
808
01:21:15,542 --> 01:21:16,543
It's all over.
809
01:21:18,629 --> 01:21:19,088
Come on.
810
01:21:20,214 --> 01:21:21,340
Laura.
811
01:21:23,759 --> 01:21:25,052
We can't waste a second.
812
01:21:25,386 --> 01:21:26,261
Come on, hurry.
813
01:21:26,804 --> 01:21:28,222
We can't leave them.
814
01:21:30,849 --> 01:21:34,520
We have to. We need to tell the police
and call for an ambulance.
815
01:21:34,853 --> 01:21:36,939
It's almost dawn
and we only have the motorcycle.
816
01:23:20,167 --> 01:23:20,792
Elsa.
55138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.