All language subtitles for 39d0185d625c25cfffe3eeaba4bd35d28456b0cf3608c5ab2b90c509ee890fa9caeecb159900bfab23d77791308073c9f7b56caeee4c3696011eaf0b8b62

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:03,785 --> 00:06:04,870 A beer, please. 2 00:06:05,829 --> 00:06:06,705 Coming up- 3 00:06:25,098 --> 00:06:25,682 Hello. 4 00:06:26,349 --> 00:06:26,892 It's you. 5 00:06:27,225 --> 00:06:28,894 Yes. The biking idiot. 6 00:06:32,022 --> 00:06:32,689 How is it going? 7 00:06:33,398 --> 00:06:33,857 Bad. 8 00:06:34,190 --> 00:06:36,943 I ran into one of those guys who think because they offer a girl a ride, 9 00:06:37,277 --> 00:06:37,986 they can do as they please. 10 00:06:38,653 --> 00:06:40,238 I guess you got rid of him. 11 00:06:40,572 --> 00:06:41,281 Not at all. 12 00:06:41,823 --> 00:06:43,825 He's the most persistent jerk l've ever met. 13 00:06:44,159 --> 00:06:45,493 He's waiting for me out there. 14 00:06:46,536 --> 00:06:47,495 We'll let him wait, 15 00:06:48,371 --> 00:06:49,998 if you don't mind traveling by motorcycle. 16 00:07:02,052 --> 00:07:03,428 L'm ready. Shall we? 17 00:07:03,762 --> 00:07:04,304 Yes. l'm ready. 18 00:07:04,638 --> 00:07:08,058 Wait a minute. She's with me. 19 00:07:08,642 --> 00:07:09,184 Not anymore. 20 00:07:09,976 --> 00:07:11,436 You're wrong. She's coming with me. 21 00:07:11,811 --> 00:07:12,812 Is that so? 22 00:07:14,898 --> 00:07:15,815 What do you say? 23 00:07:16,650 --> 00:07:17,484 I say we're leaving. 24 00:07:20,320 --> 00:07:22,364 Hold on. I can't let you take her. 25 00:07:22,697 --> 00:07:23,323 Out of the way. 26 00:07:42,092 --> 00:07:43,969 Well, they got company. 27 00:07:44,302 --> 00:07:47,013 Those are the kind of people that look down on you. 28 00:07:56,272 --> 00:07:56,982 Who are they? 29 00:07:57,315 --> 00:07:59,067 - She's the widow of Elsa's lawyer. - Yes. How many? 30 00:07:59,401 --> 00:07:59,901 Two. 31 00:08:00,235 --> 00:08:00,735 Look at them. 32 00:08:01,903 --> 00:08:04,406 The only thing they know is how to spend other people's money. 33 00:08:04,739 --> 00:08:06,032 That is no reason for hating them. 34 00:08:06,741 --> 00:08:07,367 And him? 35 00:08:07,867 --> 00:08:10,578 I think he was a clerk who later married the widow. 36 00:08:11,913 --> 00:08:15,000 Some people will do anything in order to succeed in life. 37 00:08:15,333 --> 00:08:16,292 More cards, please. 38 00:08:16,626 --> 00:08:18,878 L'm sure they are judging us. 39 00:08:22,424 --> 00:08:25,385 In any case, he's now in charge of Elsa's affairs. 40 00:08:26,469 --> 00:08:27,095 One. 41 00:08:28,096 --> 00:08:29,556 I find it weird that Elsa's husband is not here. 42 00:08:29,889 --> 00:08:32,142 She sent him to solve some issues in Soren. 43 00:08:32,684 --> 00:08:33,935 Poor Ernest. 44 00:08:34,602 --> 00:08:37,564 It must be horrible being married to a businesswoman. 45 00:08:44,404 --> 00:08:45,071 Hello? 46 00:08:45,405 --> 00:08:47,407 Elsa, it's Ernest. 47 00:08:47,907 --> 00:08:48,783 What's the matter? 48 00:08:49,117 --> 00:08:51,119 We're waiting for you. My lawyer is here. 49 00:08:51,786 --> 00:08:52,912 Where are you calling from? 50 00:08:53,371 --> 00:08:53,913 From Soren? 51 00:08:54,247 --> 00:08:55,040 That's ridiculous. 52 00:08:55,373 --> 00:08:57,042 I know. What can I do? 53 00:08:57,792 --> 00:09:00,795 The notary had to leave due to a family emergency. 54 00:09:01,838 --> 00:09:03,631 He won't be back until late in the afternoon. 55 00:09:04,132 --> 00:09:05,383 All right. Wait for him. 56 00:09:05,717 --> 00:09:07,385 We need that notarization finished. 57 00:09:08,011 --> 00:09:10,305 We need those documents by tomorrow or we'll miss our chance. 58 00:09:10,638 --> 00:09:11,347 Goodbye. 59 00:09:23,026 --> 00:09:24,694 We are here in Soren. 60 00:09:25,987 --> 00:09:28,448 I see there's about 6O kilometers between here and Milen. 61 00:09:29,032 --> 00:09:30,408 About an hour if we don't rush it. 62 00:09:31,326 --> 00:09:31,826 What do we do? 63 00:09:32,160 --> 00:09:34,287 Do we stay here or do we keep going for Milen? 64 00:09:34,704 --> 00:09:36,372 L'd rather we keep going. 65 00:09:38,124 --> 00:09:40,376 Me too, but it's getting late. 66 00:09:41,503 --> 00:09:43,046 Anyway, your call. 67 00:09:43,713 --> 00:09:45,340 I don't mind traveling at night. 68 00:09:48,051 --> 00:09:50,720 Bartender. One whiskey and a call to Milen. 69 00:09:51,054 --> 00:09:52,222 - Keep the change. - Thank you. 70 00:10:20,333 --> 00:10:22,418 I saw two roads that lead to Milen. 71 00:10:23,128 --> 00:10:25,088 Yes, the new highway and the old road. 72 00:10:25,421 --> 00:10:26,422 Which one would you recommend? 73 00:10:26,756 --> 00:10:28,466 The old road is shorter, but-- 74 00:10:32,011 --> 00:10:32,762 But what? 75 00:10:33,304 --> 00:10:35,056 That road goes through the lower part of the valley, 76 00:10:35,390 --> 00:10:37,267 and this time of year, the dusk brings fog. 77 00:10:37,892 --> 00:10:38,268 Thanks. 78 00:10:38,685 --> 00:10:39,227 How much do I owe you? 79 00:10:39,561 --> 00:10:40,562 $10.50. 80 00:10:43,273 --> 00:10:45,275 Your life is yours to do as you please. 81 00:10:45,608 --> 00:10:46,234 Exactly. 82 00:10:46,568 --> 00:10:49,112 But if you had some dignity, you'd leave your wife. 83 00:10:49,445 --> 00:10:51,865 You know I still love Elsa. 84 00:10:52,448 --> 00:10:53,408 Yes, I know that. 85 00:10:54,617 --> 00:10:57,370 Not too long ago, she loved me too. 86 00:10:57,996 --> 00:11:03,126 We used to be happy. I hope one day we can be again. 87 00:11:03,668 --> 00:11:04,502 Nonsense. 88 00:11:04,961 --> 00:11:06,504 Why won't you tell the truth? 89 00:11:09,174 --> 00:11:09,966 What truth? 90 00:11:10,300 --> 00:11:12,760 You're not leaving Elsa because of her money. 91 00:11:16,264 --> 00:11:19,184 You're wrong. I have my own fortune. 92 00:11:19,726 --> 00:11:20,727 You had it, sweetie, 93 00:11:21,060 --> 00:11:23,062 but you spent it on women like me. 94 00:11:25,899 --> 00:11:28,234 Wait, don't be mad. 95 00:11:28,568 --> 00:11:29,485 Forgive me. 96 00:11:29,819 --> 00:11:31,779 I shouldn't speak to you like that, but that's how I am. 97 00:11:33,031 --> 00:11:34,741 Besides, you know I love you-- 98 00:11:36,034 --> 00:11:36,743 Thank you. 99 00:11:38,328 --> 00:11:40,538 - And I can't stand watching her treat you like a servant. 100 00:11:48,129 --> 00:11:49,964 Everything changed when her father died. 101 00:11:51,132 --> 00:11:52,050 She inherited a big fortune 102 00:11:52,383 --> 00:11:54,510 and she had to handle all his businesses. 103 00:11:56,971 --> 00:11:57,847 I don't know how it happened, 104 00:11:58,556 --> 00:12:01,559 but she suddenly stopped being a loving wife 105 00:12:01,976 --> 00:12:03,478 and she became a businesswoman. 106 00:12:03,811 --> 00:12:05,563 Who won't even have sex with you. 107 00:12:08,816 --> 00:12:10,693 L'm sorry, Ernest. l'm sorry. 108 00:12:13,279 --> 00:12:16,407 Don't go. Don't be so grumpy. 109 00:12:18,534 --> 00:12:21,704 Hold me. Please, hold me. 110 00:12:22,914 --> 00:12:26,167 Honey, what good is money without love? 111 00:12:29,337 --> 00:12:31,089 What good is love without money? 112 00:12:44,894 --> 00:12:46,437 The guests are finally leaving. 113 00:12:48,564 --> 00:12:51,234 You drank too much. Watch your mouth. 114 00:12:53,403 --> 00:12:55,280 Shut up. Someone is coming. 115 00:12:59,200 --> 00:13:00,827 I spoke to my husband on the phone. 116 00:13:01,160 --> 00:13:02,787 Does he have the notarized signature? 117 00:13:03,121 --> 00:13:05,498 Yes, but his car's shaft broke, so I need to pick him up. 118 00:13:05,832 --> 00:13:06,541 We're going with you. 119 00:13:06,916 --> 00:13:08,334 No, that's not necessary. 120 00:13:08,710 --> 00:13:09,585 He won't take longer than an hour. 121 00:13:09,919 --> 00:13:12,463 We'll go with you. l'll take my car. That way, we'll get the document 122 00:13:12,797 --> 00:13:13,589 and we'll continue our trip. 123 00:13:14,215 --> 00:13:15,591 You must want to get home. 124 00:13:16,050 --> 00:13:18,553 I intend to be back by tonight so I can submit 125 00:13:18,886 --> 00:13:21,347 the paperwork first thing tomorrow. 126 00:13:50,209 --> 00:13:52,503 It's hard to tell distance on these roads. 127 00:13:52,837 --> 00:13:54,756 Do you fear we passed the fork? 128 00:13:55,465 --> 00:13:55,923 I do. 129 00:13:56,466 --> 00:13:58,760 Listen. That sounds like a car engine. 130 00:13:59,260 --> 00:14:00,928 Yes. lt's coming. 131 00:14:04,349 --> 00:14:05,558 Maybe they know the road. 132 00:14:06,017 --> 00:14:06,976 L'll ask. 133 00:14:13,983 --> 00:14:14,817 Watch out, Fred. 134 00:14:46,516 --> 00:14:48,810 I don't understand the urge to get back tonight. 135 00:14:49,519 --> 00:14:52,063 I didn't know there would be fog. 136 00:14:52,772 --> 00:14:55,316 There always is this time of year and you know that. 137 00:14:57,026 --> 00:14:58,611 Can you see Elsa's car lights? 138 00:14:58,945 --> 00:14:59,237 No. 139 00:14:59,654 --> 00:15:01,072 She knows the road but I don't. 140 00:15:01,406 --> 00:15:02,323 She should know that. 141 00:15:02,657 --> 00:15:04,700 When she realizes she's too far ahead, 142 00:15:05,034 --> 00:15:05,910 she'll stop and wait for us. 143 00:15:06,202 --> 00:15:07,412 I wouldn't be so sure. 144 00:15:10,540 --> 00:15:11,958 I need to catch up with her. 145 00:15:12,625 --> 00:15:14,127 Don't be reckless. 146 00:15:14,419 --> 00:15:16,129 Do you want to get lost in this fog? 147 00:15:22,677 --> 00:15:23,678 We shouldn't have left. 148 00:15:26,305 --> 00:15:27,432 Don't speed up, idiot. 149 00:15:28,224 --> 00:15:31,686 Shut up already. Don't make me more nervous. 150 00:15:32,061 --> 00:15:32,937 Careful with that curve. 151 00:15:33,271 --> 00:15:35,731 Yes, I saw it. Don't yell. 152 00:15:36,023 --> 00:15:37,191 You're going left. 153 00:15:37,525 --> 00:15:39,735 Turn right. Turn right, we're going to crash. 154 00:15:40,069 --> 00:15:40,695 Get off. 155 00:16:33,080 --> 00:16:33,498 Hello. 156 00:16:33,998 --> 00:16:35,082 Are you lost? 157 00:16:38,169 --> 00:16:40,379 Careful at the fork. 158 00:16:40,713 --> 00:16:42,465 The road to Milen is on the left. 159 00:16:43,174 --> 00:16:44,759 I hope this road's not too dangerous. 160 00:16:45,092 --> 00:16:46,177 I mean, with this fog. 161 00:16:46,636 --> 00:16:49,972 It's narrow but straight. No curves until the top of the hill. 162 00:16:50,515 --> 00:16:51,182 Thank you. 163 00:16:51,933 --> 00:16:52,600 Wait. 164 00:16:53,351 --> 00:16:55,311 Did you see a big, old car pass by? 165 00:16:55,686 --> 00:16:57,396 I haven't seen any cars. 166 00:17:43,568 --> 00:17:44,277 Ah. 167 00:17:56,914 --> 00:17:57,832 Who is there? 168 00:17:59,917 --> 00:18:00,876 Who is there? 169 00:18:03,546 --> 00:18:04,213 Who is it? 170 00:18:05,214 --> 00:18:06,507 Answer me, please. 171 00:18:09,510 --> 00:18:10,845 Who are you? 172 00:18:12,263 --> 00:18:13,931 Answer, please. 173 00:18:46,797 --> 00:18:48,424 What if we took the wrong road? 174 00:18:48,758 --> 00:18:50,426 L'm pretty sure we turned left. 175 00:18:50,801 --> 00:18:52,803 But the road should have been straight and steep. 176 00:18:53,095 --> 00:18:54,430 That's what the man said. 177 00:18:54,722 --> 00:18:56,265 But this road is neither straight nor steep. 178 00:19:10,071 --> 00:19:11,113 Are you okay? 179 00:19:11,405 --> 00:19:12,698 Yes. What happened? 180 00:19:12,990 --> 00:19:13,532 What do you think? 181 00:19:13,866 --> 00:19:15,576 We're lost, that's it. 182 00:19:18,579 --> 00:19:19,163 Help me out. 183 00:19:35,680 --> 00:19:39,266 Help. Help. 184 00:19:48,442 --> 00:19:50,695 I feel l'm in another planet 185 00:19:51,237 --> 00:19:53,823 with suddenly appearing and disappearing roads 186 00:19:54,198 --> 00:19:55,449 leading to nowhere. 187 00:20:05,084 --> 00:20:05,710 Help. 188 00:20:06,043 --> 00:20:06,460 Did you hear that? 189 00:20:06,794 --> 00:20:07,461 What was that? 190 00:20:07,878 --> 00:20:08,838 Help. 191 00:20:17,471 --> 00:20:18,264 What happened? 192 00:20:21,475 --> 00:20:22,309 What happened to you? 193 00:20:24,395 --> 00:20:25,438 L'm being chased. 194 00:20:30,359 --> 00:20:31,652 No one's chasing you. 195 00:20:38,743 --> 00:20:39,702 I don't hear it anymore. 196 00:20:40,035 --> 00:20:40,828 What? 197 00:20:43,581 --> 00:20:44,832 What aren't you hearing? 198 00:20:46,917 --> 00:20:47,877 The breathing. 199 00:20:49,920 --> 00:20:50,880 What happened to you? 200 00:20:51,881 --> 00:20:52,757 I don't know. 201 00:20:53,048 --> 00:20:54,550 I was in my car on my way to Soren. 202 00:20:54,842 --> 00:20:55,760 And you got lost in the fog. 203 00:20:56,093 --> 00:20:56,177 Yes. 204 00:20:56,469 --> 00:20:59,263 The same happened to us but we were headed for Milen. 205 00:20:59,638 --> 00:21:02,933 It's obvious that you and us took the wrong turn 206 00:21:03,225 --> 00:21:04,185 at the fork. 207 00:21:04,518 --> 00:21:06,228 No. I was on the right path. 208 00:21:06,520 --> 00:21:08,898 I know that. Then I stumbled upon a cemetery. 209 00:21:26,957 --> 00:21:29,084 I can't see anyone and I can't hear anything strange. 210 00:21:29,418 --> 00:21:30,336 Are you sure that--? 211 00:21:30,878 --> 00:21:31,629 Yes, l'm sure. 212 00:21:33,714 --> 00:21:38,093 First, I heard a noise like a deep, gasping breathing. 213 00:21:39,887 --> 00:21:42,473 Then, I saw a man. 214 00:21:43,724 --> 00:21:47,603 Tall, muscular, wearing a chauffeur uniform. 215 00:21:48,813 --> 00:21:50,105 I couldn't see his face, 216 00:21:50,523 --> 00:21:53,776 but I saw his chest and it seemed as if he had-- He had a-- 217 00:21:55,027 --> 00:21:55,694 I don't know. 218 00:21:56,946 --> 00:21:58,572 Maybe I imagined it. 219 00:22:00,908 --> 00:22:03,828 Tell me, was this uniformed chauffeur alone? 220 00:22:06,956 --> 00:22:10,501 No. He was with an old lady in black. 221 00:22:12,628 --> 00:22:13,462 You don't believe me, do you? 222 00:22:14,672 --> 00:22:15,589 You think l'm crazy. 223 00:22:15,965 --> 00:22:16,340 No. 224 00:22:16,799 --> 00:22:17,800 I told you what I saw. 225 00:22:18,092 --> 00:22:19,510 L'm not crazy and l'm not seeing things. 226 00:22:19,802 --> 00:22:20,928 No, you're not crazy. 227 00:22:22,471 --> 00:22:23,681 No one said that. 228 00:22:26,767 --> 00:22:27,768 Calm down. 229 00:22:28,853 --> 00:22:31,021 It's just that this is weird. 230 00:22:31,814 --> 00:22:33,899 The only truth is that we got lost. 231 00:22:34,275 --> 00:22:36,360 Your car broke down. 232 00:22:36,902 --> 00:22:40,364 And I can't go anywhere to get help because this fog 233 00:22:40,698 --> 00:22:41,824 is too hard to navigate. 234 00:22:42,157 --> 00:22:42,825 Not to mention that, 235 00:22:43,117 --> 00:22:45,327 according to the map, we're nowhere. 236 00:22:45,661 --> 00:22:47,329 Well, that's true. We're nowhere. 237 00:22:47,705 --> 00:22:49,874 But there's a cemetery. 238 00:22:50,207 --> 00:22:51,876 Where there's dead people, there ought to be living ones. 239 00:22:53,168 --> 00:22:55,170 The town might be across the cemetery. 240 00:22:56,255 --> 00:22:57,631 Are you thinking about going there? 241 00:22:57,965 --> 00:22:58,173 No. 242 00:22:58,507 --> 00:23:00,551 We'll go around the wall until we get to the entrance. 243 00:23:01,051 --> 00:23:02,261 That's where the town must be. 244 00:23:23,657 --> 00:23:25,159 Look. See that? A Rolls. 245 00:23:25,868 --> 00:23:26,660 What about it? 246 00:23:28,120 --> 00:23:30,122 Don't you think this is the kind of car 247 00:23:30,456 --> 00:23:32,333 a uniformed chauffeur would drive? 248 00:23:36,211 --> 00:23:37,963 It's the same plate. 249 00:23:38,255 --> 00:23:39,381 Unbelievable, right? 250 00:23:39,715 --> 00:23:41,091 What is unbelievable? 251 00:23:41,634 --> 00:23:45,137 That this car almost ran us over a half an hour ago. 252 00:23:51,518 --> 00:23:52,937 It's an abandoned cemetery. 253 00:23:53,270 --> 00:23:56,482 The town must be as black and solitary as those graves. 254 00:23:58,150 --> 00:23:59,193 What kind of place is this? 255 00:23:59,526 --> 00:24:01,528 L'd never seen it. lt's not real. 256 00:24:01,862 --> 00:24:03,614 Of course it's real. Don't you see it? Don't talk nonsense. 257 00:24:10,537 --> 00:24:12,247 This path must lead to the town. 258 00:24:14,375 --> 00:24:16,460 There's a light. Over there. 259 00:24:18,379 --> 00:24:18,921 Come on. 260 00:24:55,082 --> 00:24:56,083 Turn that light off. 261 00:24:57,001 --> 00:24:57,876 Didn't you hear me? 262 00:24:58,210 --> 00:25:00,462 Well, we meet again. 263 00:25:00,796 --> 00:25:01,755 So it seems. 264 00:25:02,506 --> 00:25:03,257 You? 265 00:25:04,133 --> 00:25:05,050 Come in. 266 00:25:11,181 --> 00:25:11,849 Elsa? 267 00:25:13,934 --> 00:25:16,478 So you got lost in the fog too. 268 00:25:28,741 --> 00:25:30,576 How come you opened the door gun in hand? 269 00:25:30,909 --> 00:25:32,244 When we arrived here, 270 00:25:32,578 --> 00:25:34,580 someone was trying to break in. 271 00:25:34,913 --> 00:25:37,374 When they heard us, they were frightened and disappeared in the fog. 272 00:25:38,000 --> 00:25:39,543 I thought I saw them in a uniform. 273 00:25:40,127 --> 00:25:46,341 Yes, they were wearing a mess jacket, or something like that, and high boots. 274 00:25:49,178 --> 00:25:49,845 Boots. 275 00:25:53,807 --> 00:25:57,394 Yes, I was probably lost in the fog too, 276 00:25:57,770 --> 00:26:00,481 but I would have found the way to Milen if you hadn't rammed me 277 00:26:00,814 --> 00:26:01,482 with your car. 278 00:26:01,774 --> 00:26:02,691 The fog was very thick. 279 00:26:03,025 --> 00:26:05,527 Drop it. The truth is we're stuck now. 280 00:26:05,861 --> 00:26:06,779 Indeed. 281 00:26:13,869 --> 00:26:16,080 During this time of year, the fog doesn't disappear 282 00:26:16,413 --> 00:26:17,498 until late in the morning. 283 00:26:17,956 --> 00:26:20,375 If you wish, you can spend the night here. 284 00:26:25,339 --> 00:26:28,258 I just saw there are four rooms available, 285 00:26:28,592 --> 00:26:31,053 albeit a bit dusty. 286 00:26:38,560 --> 00:26:41,605 Ms. Clinton brought us here after the accident. 287 00:26:42,523 --> 00:26:43,524 - We honked, and-- 288 00:26:43,857 --> 00:26:46,860 - I heard noise and I went outside to see what happened. 289 00:26:47,402 --> 00:26:48,278 Where are we? 290 00:26:48,612 --> 00:26:51,657 An abandoned town about 15 kilometers from Milen. 291 00:26:52,116 --> 00:26:53,659 Could we make it there? 292 00:26:54,576 --> 00:26:56,703 That's not possible. You'd get lost in the fog. 293 00:26:57,079 --> 00:26:58,205 Sit down, please. 294 00:27:03,377 --> 00:27:04,586 How did you get here? 295 00:27:04,920 --> 00:27:05,671 By bicycle. 296 00:27:06,630 --> 00:27:08,841 On a path through the woods, 297 00:27:09,800 --> 00:27:12,469 but this fog would make it very hard to find. 298 00:27:16,223 --> 00:27:18,100 I could try on my motorcycle. 299 00:27:18,433 --> 00:27:19,017 Try what? 300 00:27:19,351 --> 00:27:20,227 To get to Milen. 301 00:27:20,811 --> 00:27:22,604 Do you know how you got here in the first place? 302 00:27:23,021 --> 00:27:26,400 I made a mistake at the fork. I turned right. 303 00:27:26,733 --> 00:27:28,318 No. You turned left, 304 00:27:28,610 --> 00:27:31,280 but instead of going straight, you took a road that ends on this town. 305 00:27:31,613 --> 00:27:33,699 But we arrived at a cemetery. 306 00:27:35,784 --> 00:27:38,996 This road branches off into others which lead to isolated farms. 307 00:27:39,580 --> 00:27:43,000 You took the road to the cemetery. It isn't finished yet. 308 00:27:45,335 --> 00:27:48,005 See how easy it is to get lost in the fog? 309 00:27:49,173 --> 00:27:51,633 How come you didn't rush for Milen 310 00:27:51,925 --> 00:27:53,260 once the fog started to roll in? 311 00:27:53,552 --> 00:27:55,304 I thought it more cautious to spend the night here. 312 00:27:56,680 --> 00:27:57,764 This house belongs to me. 313 00:27:58,098 --> 00:27:59,808 But I only come once in a while to clean up. 314 00:28:01,226 --> 00:28:02,186 I live in Milen. 315 00:28:04,271 --> 00:28:06,899 L'm surprised you also got lost 316 00:28:07,232 --> 00:28:09,943 at the fork even with the fog. 317 00:28:10,235 --> 00:28:10,611 Why? 318 00:28:10,944 --> 00:28:12,988 Because you know this region well. 319 00:28:13,322 --> 00:28:13,864 How do you know that? 320 00:28:14,364 --> 00:28:15,365 L've seen you in Milen. 321 00:28:16,033 --> 00:28:17,576 I don't recall seeing you. 322 00:28:18,202 --> 00:28:19,786 We come from different worlds. 323 00:28:20,204 --> 00:28:22,497 Speaking of different worlds. 324 00:28:23,540 --> 00:28:25,375 I have the crazy feeling that I crossed the border 325 00:28:25,709 --> 00:28:28,337 that separates the real world from the unreal world. 326 00:28:29,421 --> 00:28:31,381 I had never heard about this place. 327 00:28:31,715 --> 00:28:32,549 It's no surprise. 328 00:28:32,925 --> 00:28:35,552 Its inhabitants abandoned it years ago. 329 00:28:35,886 --> 00:28:38,263 They must have had a reason to do so, right? 330 00:28:38,639 --> 00:28:40,349 There are some theories. 331 00:28:41,308 --> 00:28:43,894 The locals here are superstitious. 332 00:28:44,436 --> 00:28:48,190 There was some sort of epidemic 333 00:28:48,899 --> 00:28:50,817 and word got around that people were killed 334 00:28:51,193 --> 00:28:54,780 by a vampire biting their throats and drinking their blood. 335 00:28:56,949 --> 00:28:58,867 Thus, the town was abandoned. 336 00:28:59,451 --> 00:29:02,663 I heard about a night when 12 people died. 337 00:29:03,455 --> 00:29:06,667 Apparently, that was the last straw. 338 00:29:07,334 --> 00:29:10,504 The survivors buried their dead and left forever, 339 00:29:10,837 --> 00:29:13,674 leaving their lands, their homes, 340 00:29:14,007 --> 00:29:14,800 and everything they owned. 341 00:29:15,133 --> 00:29:15,592 Listen. 342 00:29:24,977 --> 00:29:25,978 That noise is coming from here. 343 00:29:26,353 --> 00:29:27,938 Please, don't open it. 344 00:29:30,440 --> 00:29:32,109 I haven't been down in the cellar for years. 345 00:29:33,568 --> 00:29:35,904 The last time I went there, I saw a rat. 346 00:29:36,530 --> 00:29:39,408 I got so scared that I never opened that door again. 347 00:29:40,200 --> 00:29:45,247 Besides, the lights aren't working today for some reason and l'm very nervous. 348 00:29:45,580 --> 00:29:47,541 If that's a rat, it must be enormous. 349 00:29:48,041 --> 00:29:50,127 If you want, I can kill it with a bullet. 350 00:29:50,627 --> 00:29:51,670 You open it and l'll- 351 00:29:52,713 --> 00:29:55,674 No. Rats horrify me. Please, don't open the door. 352 00:29:58,218 --> 00:29:59,219 Fine. As you wish. 353 00:30:02,222 --> 00:30:05,017 Well, there's no more noise. 354 00:30:16,570 --> 00:30:20,699 I see you're interested in the portrait of my great-aunt Julie Clinton. 355 00:30:21,074 --> 00:30:22,993 Yes. I saw the resemblance. 356 00:30:23,493 --> 00:30:27,664 My aunt was an eccentric woman. They say she was into witchcraft. 357 00:30:29,166 --> 00:30:31,793 Maybe that's why she collected all these paintings. 358 00:30:33,837 --> 00:30:37,257 That's just a guess. There is no truth in that. 359 00:30:37,758 --> 00:30:39,426 Anyway, she stayed in this house 360 00:30:39,801 --> 00:30:41,678 when everyone else had left. 361 00:30:42,012 --> 00:30:45,432 Only the graves in the cemetery across from here reminded people 362 00:30:45,766 --> 00:30:48,769 that there used to be a town that was ravaged by a vampire. 363 00:30:50,854 --> 00:30:51,646 Did she live alone? 364 00:30:51,980 --> 00:30:53,106 No, she had service. 365 00:30:53,440 --> 00:30:57,110 A brute of sorts who was her servant, gardener and chauffeur. 366 00:30:58,362 --> 00:31:00,989 He was always by her side. She trusted that man. 367 00:31:01,365 --> 00:31:03,617 It seems that she drove my aunt's Rolls very well, 368 00:31:03,950 --> 00:31:05,952 but one day, he was drunk while driving 369 00:31:06,328 --> 00:31:09,956 and he crashed the car against the cemetery wall near here. 370 00:31:10,290 --> 00:31:11,875 Both of them died instantly. 371 00:31:12,167 --> 00:31:12,667 They died? 372 00:31:13,043 --> 00:31:14,419 Yes. Thirty years ago. 373 00:31:15,295 --> 00:31:21,009 She broke her neck and he pierced his chest with the steering wheel rod. 374 00:31:28,850 --> 00:31:29,351 Are you unwell? 375 00:31:29,726 --> 00:31:30,769 What's the matter? 376 00:31:31,269 --> 00:31:33,563 She's on medication. She's having a nervous breakdown. 377 00:31:33,855 --> 00:31:35,023 Do something. She can't breathe. 378 00:31:35,315 --> 00:31:36,274 Let's take her to the window. 379 00:31:44,825 --> 00:31:46,576 She's been like this before. 380 00:31:46,910 --> 00:31:48,286 We need to bring her to her senses. 381 00:31:48,787 --> 00:31:50,872 Are you feeling better? Can you hear me? 382 00:31:51,206 --> 00:31:51,790 Answer me. 383 00:31:52,082 --> 00:31:52,999 Do you feel better? 384 00:31:53,333 --> 00:31:55,043 Let's lay her down on the couch. 385 00:31:55,794 --> 00:31:58,463 Thanks. l'm better now. 386 00:32:00,507 --> 00:32:01,216 You really scared us. 387 00:32:01,591 --> 00:32:03,301 We didn't know you were so nervous. 388 00:32:03,677 --> 00:32:04,511 L'm sorry. 389 00:32:04,886 --> 00:32:06,304 Come, sit down. You need to rest. 390 00:32:06,638 --> 00:32:06,930 Yes. 391 00:32:11,935 --> 00:32:13,854 Is it true she suffers from the nerves? 392 00:32:14,479 --> 00:32:17,232 Yes. Ever since her father died. 393 00:32:17,774 --> 00:32:19,234 Did he die in an accident? 394 00:32:21,319 --> 00:32:22,654 No. He had a heart attack. 395 00:32:24,781 --> 00:32:27,701 He was with a young lady in her daughter's bedroom. 396 00:32:29,161 --> 00:32:30,579 It was a terrible scandal. 397 00:32:30,954 --> 00:32:31,663 Why? 398 00:32:33,957 --> 00:32:36,751 You youngsters might think this is very natural, right? 399 00:32:37,043 --> 00:32:37,711 However, 400 00:32:38,086 --> 00:32:41,965 those my age thought it outrageous. We have different views. 401 00:32:42,674 --> 00:32:43,008 Anyway, 402 00:32:44,259 --> 00:32:45,302 the fact is that Elsa, 403 00:32:45,594 --> 00:32:48,513 having lost her mother at a young age, was very fond 404 00:32:48,805 --> 00:32:52,809 of her father. This resulted in a nervous trauma 405 00:32:54,936 --> 00:32:57,189 from which she's been unable to recover. 406 00:33:12,662 --> 00:33:13,330 How do you feel? 407 00:33:13,663 --> 00:33:14,456 L'm better. 408 00:33:21,922 --> 00:33:22,881 I passed out, didn't I? 409 00:33:23,256 --> 00:33:23,798 Yes. 410 00:33:25,300 --> 00:33:26,009 L'm sorry. 411 00:33:26,343 --> 00:33:28,136 Here, take this. You'll feel better. 412 00:33:30,222 --> 00:33:31,765 It's a sedative. 413 00:33:35,101 --> 00:33:36,186 Do you need anything? 414 00:33:39,564 --> 00:33:40,649 No, thanks. 415 00:33:41,358 --> 00:33:44,319 By the way, Mr. Porter, are you comfortable? 416 00:33:44,653 --> 00:33:45,987 Yes. Perfectly. 417 00:33:46,321 --> 00:33:48,281 - Don't you need anything? - No, thank you. 418 00:33:48,740 --> 00:33:49,824 You're very kind. 419 00:33:50,158 --> 00:33:51,409 Goodnight, Mr. Porter. 420 00:35:16,745 --> 00:35:17,704 You won't be cold with this. 421 00:35:27,339 --> 00:35:28,256 Get some rest. 422 00:35:42,520 --> 00:35:43,104 Help me out. 423 00:36:21,434 --> 00:36:24,020 This is all I have to offer. My apologies. 424 00:36:24,354 --> 00:36:25,438 Don't worry. Thank you. 425 00:36:25,730 --> 00:36:27,607 I hope you're not too uncomfortable. 426 00:36:27,941 --> 00:36:29,609 We'll be fine. Don't worry. 427 00:36:37,826 --> 00:36:39,160 How's the nervous wreck doing? 428 00:36:39,494 --> 00:36:41,204 I gave her a sedative. She'll fall sleep immediately. 429 00:36:41,871 --> 00:36:43,998 I have a feeling she won't fall asleep so easily. 430 00:36:44,332 --> 00:36:46,793 If you need anything, you can call for me. 431 00:36:47,544 --> 00:36:49,212 Everyone else is in their bedroom. 432 00:36:49,587 --> 00:36:50,547 Thanks. 433 00:36:50,964 --> 00:36:51,381 Goodnight. 434 00:36:51,756 --> 00:36:52,340 Goodnight. 435 00:37:23,079 --> 00:37:23,872 Where are you going? 436 00:37:24,247 --> 00:37:25,498 L'm going to check on Elsa. 437 00:37:25,957 --> 00:37:28,376 She must be sleeping. Leave her alone and go to sleep. 438 00:37:28,710 --> 00:37:29,961 What if she needs something? 439 00:37:30,920 --> 00:37:32,797 Ms. Clinton will tend to her. 440 00:37:33,256 --> 00:37:36,134 Come on, come to bed. You need to rest. 441 00:37:37,427 --> 00:37:39,679 We have a very busy day tomorrow. 442 00:39:13,231 --> 00:39:16,943 You're scared. 443 00:39:22,740 --> 00:39:23,324 Wait. 444 00:39:24,158 --> 00:39:25,326 What do you want? 445 00:39:25,660 --> 00:39:26,119 To know. 446 00:39:26,536 --> 00:39:27,579 To know what? 447 00:39:28,329 --> 00:39:29,622 What's going on here. 448 00:39:30,415 --> 00:39:31,916 And you think the answer is in there? 449 00:39:34,127 --> 00:39:35,128 Possibly. 450 00:39:36,671 --> 00:39:37,255 Go ahead. 451 00:39:43,011 --> 00:39:43,720 Did you notice? 452 00:39:44,679 --> 00:39:45,847 The lock feels very smooth. 453 00:39:49,142 --> 00:39:50,018 Not a single creak. 454 00:39:50,393 --> 00:39:51,185 Right, so what? 455 00:39:51,936 --> 00:39:53,187 If I remember correctly, 456 00:39:53,563 --> 00:39:55,273 Ms. Clinton said that this door 457 00:39:55,607 --> 00:39:57,025 hadn't been opened in years. 458 00:39:57,358 --> 00:39:58,359 You're right. Lock it at once. 459 00:39:58,735 --> 00:40:01,112 No. Calm down. I want to see something. 460 00:40:05,241 --> 00:40:06,618 This is very dark. 461 00:40:06,993 --> 00:40:08,161 What is it that you want to see? 462 00:40:09,120 --> 00:40:11,080 The story about the rat seemed off. 463 00:40:11,414 --> 00:40:12,081 Why? 464 00:40:18,296 --> 00:40:20,965 It couldn't be a rat that was making that noise. 465 00:40:27,138 --> 00:40:27,555 Do you see? 466 00:40:27,931 --> 00:40:28,932 No marks. 467 00:40:29,849 --> 00:40:31,601 But if it wasn't a rat, what was it? 468 00:40:31,935 --> 00:40:32,560 I don't know. 469 00:40:33,811 --> 00:40:35,021 That's what-- 470 00:40:35,438 --> 00:40:36,856 Look. What do you think? 471 00:40:37,899 --> 00:40:39,609 It wasn't a rat. 472 00:40:43,321 --> 00:40:45,156 Come on. Let's get out of here. 473 00:40:51,955 --> 00:40:52,830 L'm scared, Fred. 474 00:44:08,442 --> 00:44:09,193 Shall we dance? 475 00:44:25,710 --> 00:44:26,294 Were you asleep? 476 00:44:27,336 --> 00:44:28,588 No. What do you want? 477 00:44:29,422 --> 00:44:31,465 I thought you might need some company. 478 00:44:32,675 --> 00:44:34,260 I don't need it or want it. 479 00:44:34,719 --> 00:44:35,887 Goodnight. 480 00:44:36,762 --> 00:44:38,431 Do you want a sip of whiskey? 481 00:44:39,307 --> 00:44:40,016 No. 482 00:44:40,474 --> 00:44:43,352 Don't you feel alone in this room so grim? 483 00:44:43,728 --> 00:44:44,770 I beg you to leave. 484 00:44:45,104 --> 00:44:50,610 It's awful, and it's notjust this one. All the bedrooms are. 485 00:44:51,694 --> 00:44:53,487 To be honest, l'm nervous. 486 00:44:57,074 --> 00:44:59,869 That's why I thought you might like some whiskey. 487 00:45:00,244 --> 00:45:02,205 I don't want your whiskey or your company. 488 00:45:02,538 --> 00:45:04,248 Leave. Get out of here. 489 00:45:08,878 --> 00:45:10,213 Do you really want me to go? 490 00:45:10,588 --> 00:45:11,047 Yes. 491 00:45:19,597 --> 00:45:21,599 I guessed as much, but I wasn't sure. 492 00:45:21,974 --> 00:45:23,517 Now, there's no doubt. 493 00:45:23,893 --> 00:45:24,227 Of what? 494 00:45:24,518 --> 00:45:25,811 Why tell you? 495 00:45:26,520 --> 00:45:27,772 You know it well. 496 00:45:50,628 --> 00:45:51,212 Excuse me. 497 00:45:53,297 --> 00:45:54,298 How is it going, dad? 498 00:45:54,840 --> 00:45:56,550 It's fine, sweetheart. I can't complain. 499 00:45:57,718 --> 00:45:58,970 You look lovely. 500 00:45:59,512 --> 00:46:02,348 You don't look half bad for your age. 501 00:46:02,682 --> 00:46:04,058 An orange juice, please. 502 00:46:04,642 --> 00:46:06,394 Nice compliment, sweetheart. 503 00:46:06,727 --> 00:46:08,813 You know very well you don't look your age. 504 00:46:11,399 --> 00:46:12,608 But something gives you away. 505 00:46:13,025 --> 00:46:13,526 Is that so? 506 00:46:14,360 --> 00:46:14,986 What is that? 507 00:46:16,279 --> 00:46:18,489 You like them younger. 508 00:46:20,616 --> 00:46:21,617 I saw you with Adelina. 509 00:46:22,285 --> 00:46:23,869 How can you talk to that child about love? 510 00:46:24,287 --> 00:46:26,539 She's not a child. She's your age. 511 00:46:26,872 --> 00:46:27,665 L'm aware. 512 00:46:29,417 --> 00:46:31,711 Today it's Adelina. Who will it be tomorrow? 513 00:46:33,546 --> 00:46:34,880 Do you want me to introduce you to someone? 514 00:46:35,214 --> 00:46:37,216 No, thanks. l'm fine on my own. 515 00:46:37,633 --> 00:46:40,511 I don't need your help for this. 516 00:46:42,305 --> 00:46:43,306 I saw you dance. 517 00:46:44,056 --> 00:46:46,559 I take it you had a fight with Ernest. 518 00:46:46,892 --> 00:46:47,435 That's right. 519 00:46:47,893 --> 00:46:53,065 Take my advice as your father and as an old man. Get away from him. 520 00:46:53,399 --> 00:46:54,692 Ernest has his own wealth and-- 521 00:46:55,026 --> 00:46:56,360 That he inherited from his parents, yes. 522 00:46:56,777 --> 00:46:57,862 He'll never amount to anything. 523 00:46:58,195 --> 00:46:59,155 I don't agree. 524 00:46:59,572 --> 00:47:00,614 Well, suit yourself. 525 00:47:01,699 --> 00:47:03,909 If you'll excuse me, they're expecting me. 526 00:47:11,667 --> 00:47:12,877 An extra dry martini. 527 00:47:15,713 --> 00:47:17,715 Ernest, what a surprise. 528 00:47:19,258 --> 00:47:20,301 L'm very glad to see you. 529 00:47:20,801 --> 00:47:21,635 Are you? 530 00:47:22,887 --> 00:47:24,055 Are we starting over? 531 00:47:26,891 --> 00:47:27,767 L'm begging you. 532 00:47:28,476 --> 00:47:30,436 Please, Elsa. l'm old enough 533 00:47:30,811 --> 00:47:34,106 to idealize a woman I love. I see you as you are. Capricious, 534 00:47:34,440 --> 00:47:36,233 dominant, spoiled. 535 00:47:36,567 --> 00:47:37,985 I thought you loved me some. 536 00:47:38,319 --> 00:47:38,694 I love you. 537 00:47:39,070 --> 00:47:41,113 You're beautiful, young, I like you. 538 00:47:41,405 --> 00:47:43,324 I just can't stand your ridiculous whims. 539 00:47:44,450 --> 00:47:45,326 Please. 540 00:47:47,620 --> 00:47:49,872 Fine, let's talk. 541 00:47:51,582 --> 00:47:54,460 Let's go, shall we? 542 00:48:16,774 --> 00:48:18,109 L'm sorry about yesterday. 543 00:48:18,692 --> 00:48:20,903 I promise I won't get mad over nonsense again. 544 00:48:21,487 --> 00:48:22,655 I hope so. 545 00:48:23,739 --> 00:48:24,615 Where are we going? 546 00:48:25,282 --> 00:48:26,158 Wherever you want. 547 00:48:50,099 --> 00:48:51,142 Take me home. 548 00:48:53,519 --> 00:48:54,437 Home? 549 00:48:55,479 --> 00:48:58,482 Yes. We'll be alone. 550 00:51:59,496 --> 00:51:59,830 Who is it? 551 00:52:03,000 --> 00:52:07,838 It's me, Porter. Can I come in for a bit? 552 00:52:12,384 --> 00:52:13,927 Ms. Clinton. 553 00:52:24,480 --> 00:52:26,315 Is something wrong, Mr. Porter? 554 00:52:26,607 --> 00:52:30,694 No, nothing. ljust feel lonely. 555 00:52:31,779 --> 00:52:32,738 Don't you? 556 00:52:33,322 --> 00:52:36,241 Come in, Mr. Porter, and close the door. 557 00:52:43,457 --> 00:52:46,543 Perhaps you'd like some whiskey. 558 00:53:13,570 --> 00:53:15,406 I don't like drinking alone. 559 00:53:16,824 --> 00:53:21,161 I thought you wouldn't mind keeping me company. 560 00:53:21,995 --> 00:53:23,497 Hold on. 561 00:53:23,956 --> 00:53:24,873 What? 562 00:53:25,749 --> 00:53:27,793 Can you do me a favor, Mr. Porter? 563 00:53:28,127 --> 00:53:29,503 Yes. Tell me. 564 00:53:29,878 --> 00:53:30,671 Turn around. 565 00:53:31,463 --> 00:53:32,172 What? 566 00:53:33,549 --> 00:53:36,385 L'm asking you to turn around. 567 00:53:37,136 --> 00:53:39,096 Yes, I get it. 568 00:53:39,513 --> 00:53:40,180 As you wish. 569 00:53:41,390 --> 00:53:44,017 All right. 570 00:54:55,589 --> 00:54:57,925 Fred? Fred? 571 00:55:33,836 --> 00:55:35,170 Fred, are you there? 572 00:55:35,712 --> 00:55:36,672 Answer me. 573 00:56:12,541 --> 00:56:13,750 Laura, it's me, Fred. 574 00:56:14,585 --> 00:56:15,669 Don't scream. 575 00:56:19,256 --> 00:56:19,965 Idiot. 576 00:56:21,258 --> 00:56:22,551 You scared me to death. 577 00:56:23,635 --> 00:56:25,429 L'm sorry. I didn't know that was you. 578 00:56:25,762 --> 00:56:27,139 That's why I turned the flashlight off. 579 00:56:27,723 --> 00:56:28,849 What are you doing in here? 580 00:56:29,391 --> 00:56:31,727 Investigating. You'll never guess what I found. 581 00:56:32,019 --> 00:56:33,270 If it's bad, I don't want to know. 582 00:56:33,562 --> 00:56:35,063 Nonsense. Come and see. 583 00:56:35,981 --> 00:56:38,775 L'd rather not see anything and run away from here. 584 00:56:40,819 --> 00:56:42,195 This tunnel leads to a crypt. 585 00:56:43,113 --> 00:56:43,780 What? 586 00:56:44,114 --> 00:56:45,073 Come with me. 587 00:56:45,699 --> 00:56:48,410 You'll want to see the Clinton family mausoleum. 588 00:57:32,162 --> 00:57:32,829 Elsa? 589 00:57:43,048 --> 00:57:44,007 Good night. 590 00:58:01,358 --> 00:58:03,402 Afather is not a God you worship. 591 00:58:04,194 --> 00:58:05,529 He's a man as any other 592 00:58:05,862 --> 00:58:10,409 with defects and virtues, someone who can disappoint you bitterly. 593 00:58:10,742 --> 00:58:13,912 A husband can also disappoint you. Right, honey? 594 00:58:14,663 --> 00:58:16,206 But this time, I didn”t d0 it. 595 00:58:16,581 --> 00:58:18,583 Admit that it was you who failed. 596 00:58:18,917 --> 00:58:22,170 Admit it once and for all. You failed me. 597 00:58:38,645 --> 00:58:40,981 I thought I heard yelling. I came to see if something happened. 598 00:58:41,732 --> 00:58:42,941 But you were asleep. 599 00:58:43,608 --> 00:58:44,943 It must have been a nightmare. 600 00:58:45,318 --> 00:58:47,487 Yes, it was a nightmare. 601 00:58:47,821 --> 00:58:49,239 You were very upset. 602 00:58:51,074 --> 00:58:54,619 If you want, I can stay here and keep you company until you're calm. 603 00:58:59,207 --> 00:59:00,959 Why don't you tell me about your nightmare? 604 00:59:02,127 --> 00:59:05,088 No. lt's too private. 605 00:59:06,715 --> 00:59:07,924 I don't want to talk about it. 606 00:59:08,592 --> 00:59:09,301 I understand. 607 00:59:13,096 --> 00:59:14,598 I feel exhausted. 608 00:59:16,058 --> 00:59:17,267 L'll try to get some sleep. 609 00:59:32,616 --> 00:59:35,494 This corridor was probably built to come to Mass 610 00:59:35,827 --> 00:59:37,287 in the family crypt. 611 00:59:40,999 --> 00:59:42,876 What an unpleasant place. 612 00:59:46,546 --> 00:59:47,380 That's weird. 613 00:59:48,590 --> 00:59:50,258 What is weird? 614 00:59:51,051 --> 00:59:53,595 The slab that covered the tomb was moved. 615 00:59:54,262 --> 00:59:56,890 Look. "Julie Clinton.” 616 00:59:57,808 --> 01:00:01,770 “1864 - 1942." 617 01:00:02,604 --> 01:00:03,730 Julie Clinton. 618 01:00:04,189 --> 01:00:06,608 It seems that woman actually lived. 619 01:00:07,400 --> 01:00:09,277 If she and her chauffeur died, 620 01:00:09,611 --> 01:00:11,363 how come we saw them on the road? 621 01:00:11,863 --> 01:00:13,365 That's what I would like to know. 622 01:00:16,493 --> 01:00:17,577 Do you see anything? 623 01:00:18,954 --> 01:00:19,579 It's empty- 624 01:00:19,996 --> 01:00:20,455 No. 625 01:00:20,789 --> 01:00:24,084 Yes, and I don't get it. Either Martha Clinton is lying to us 626 01:00:24,417 --> 01:00:26,169 with her story of an epidemic and a vampire, 627 01:00:26,837 --> 01:00:29,464 or there's something truly inexplicable going on here. 628 01:00:29,840 --> 01:00:31,591 Do you mean she is the vampire? 629 01:00:31,925 --> 01:00:32,717 I don't believe so, 630 01:00:33,093 --> 01:00:34,511 but that's the general idea. 631 01:00:34,886 --> 01:00:35,512 Are you serious? 632 01:00:35,846 --> 01:00:38,473 If you intend to scare me more than I already am, 633 01:00:38,765 --> 01:00:39,599 you won't make it. 634 01:00:39,975 --> 01:00:42,644 I have no such intention. l'm just trying to understand. 635 01:00:43,895 --> 01:00:45,897 Understand this evil mess. 636 01:02:41,596 --> 01:02:42,222 "Clinton Family." 637 01:02:42,555 --> 01:02:43,265 Do you see? 638 01:02:44,516 --> 01:02:46,726 The only thing I see is that l'd rather be 639 01:02:47,060 --> 01:02:48,770 in the fog than in that awful house. 640 01:02:53,358 --> 01:02:54,484 Who is there? 641 01:02:57,070 --> 01:02:57,988 That's Porter. 642 01:02:58,738 --> 01:03:00,031 Porter, what are you doing? 643 01:03:00,365 --> 01:03:00,949 What's the matter with you? 644 01:03:01,616 --> 01:03:03,159 Porter, don't shoot. 645 01:03:05,245 --> 01:03:06,538 That man has gone insane. 646 01:03:06,871 --> 01:03:08,081 Stay here and don't move. 647 01:03:16,840 --> 01:03:18,466 Laura, come here. 648 01:03:25,724 --> 01:03:26,516 What's wrong with him? 649 01:03:27,350 --> 01:03:28,184 He's dead. 650 01:03:28,518 --> 01:03:29,227 Are you sure? 651 01:03:29,728 --> 01:03:30,478 Yes. 652 01:03:30,937 --> 01:03:32,188 Maybe he had heart issues. 653 01:03:32,731 --> 01:03:35,317 It might have happened when he saw us leave the mausoleum. 654 01:03:36,318 --> 01:03:37,152 He was already dead. 655 01:03:37,485 --> 01:03:38,028 What? 656 01:03:42,365 --> 01:03:44,576 Rigor mortis has already set in. 657 01:03:45,994 --> 01:03:46,578 You see? 658 01:03:47,037 --> 01:03:47,704 He's stiff. 659 01:03:48,872 --> 01:03:50,248 How did he shoot us? 660 01:03:51,624 --> 01:03:53,877 I don't know, but this gun was just shot. 661 01:03:55,962 --> 01:03:56,755 Do you hear that? 662 01:03:57,088 --> 01:03:58,298 Yes, I hear it. 663 01:03:58,631 --> 01:03:59,215 What is it? 664 01:04:00,258 --> 01:04:01,009 No idea. 665 01:04:06,014 --> 01:04:07,807 Hey, stop. 666 01:04:08,600 --> 01:04:09,726 I have a gun. l'm warning you. 667 01:04:14,439 --> 01:04:15,607 Shoot, Fred. Shoot. 668 01:04:16,066 --> 01:04:17,734 Stop. Stop or l'll shoot. 669 01:04:26,534 --> 01:04:27,285 Let's run. 670 01:04:29,913 --> 01:04:32,540 It's useless. We're trapped. 671 01:04:33,500 --> 01:04:34,542 Let's go back to the house. 672 01:04:35,085 --> 01:04:37,003 Here, help me out. 673 01:05:05,073 --> 01:05:05,907 What happened? 674 01:05:06,241 --> 01:05:07,325 Move, please. 675 01:05:17,252 --> 01:05:18,711 Do you mind telling me what happened? 676 01:05:19,003 --> 01:05:20,088 He's dead. 677 01:05:21,840 --> 01:05:22,507 What? 678 01:05:23,299 --> 01:05:24,676 Have you seen my wife? 679 01:05:25,844 --> 01:05:26,928 N0, why? 680 01:05:28,012 --> 01:05:30,598 She's missing. 681 01:05:30,932 --> 01:05:31,474 What? 682 01:05:32,058 --> 01:05:32,600 Indeed. 683 01:05:33,435 --> 01:05:34,811 We went to bed last night, 684 01:05:35,478 --> 01:05:37,439 and when I woke up, she wasn't by my side. 685 01:05:38,440 --> 01:05:39,858 I looked for her in Elsa's bedroom, 686 01:05:40,692 --> 01:05:42,152 but there was no one there. 687 01:05:42,444 --> 01:05:45,321 So Elsa is missing too? 688 01:05:46,030 --> 01:05:46,698 Yes. 689 01:05:47,866 --> 01:05:49,826 L've been looking for her everywhere. 690 01:05:50,201 --> 01:05:51,119 I haven't found her. 691 01:05:52,829 --> 01:05:55,957 Goodness, what happened to Mr. Porter? 692 01:05:57,292 --> 01:05:58,209 He died. 693 01:06:01,671 --> 01:06:04,674 That's not possible. How did he die? 694 01:06:05,425 --> 01:06:06,676 A heart attack. 695 01:06:07,510 --> 01:06:09,762 It was probably caused by an intense emotion. 696 01:06:10,722 --> 01:06:13,057 We'll have to wait for an autopsy to know for sure. 697 01:06:13,433 --> 01:06:14,642 Don't you smell something burning? 698 01:06:15,018 --> 01:06:16,853 Yes. Somethings burning. 699 01:06:17,187 --> 01:06:17,687 Over there. 700 01:07:07,487 --> 01:07:09,739 Laura, try to put out the fire. Don't just stand there. 701 01:07:10,073 --> 01:07:11,115 Come back soon, Fred. 702 01:07:45,775 --> 01:07:46,359 She's regaining consciousness. 703 01:07:47,443 --> 01:07:48,945 Take care of her, will you? 704 01:07:49,237 --> 01:07:50,280 Are you leaving me alone? 705 01:07:50,613 --> 01:07:51,447 It's necessary. 706 01:07:52,198 --> 01:07:53,032 Why? 707 01:07:53,366 --> 01:07:54,742 Because something must be done and quickly. 708 01:07:55,076 --> 01:07:55,952 What are you planning? 709 01:07:56,286 --> 01:07:57,453 To find the truth. 710 01:07:58,413 --> 01:08:02,417 Here. You know how to use it, right? 711 01:08:02,709 --> 01:08:04,085 Yes. You remove the safety. 712 01:08:04,377 --> 01:08:06,838 Exactly, and then you pull the trigger. 713 01:08:10,592 --> 01:08:11,843 L'll be right back. 714 01:08:35,950 --> 01:08:36,701 How is she? 715 01:08:37,577 --> 01:08:39,078 She's asphyxiated from the smoke. 716 01:08:40,413 --> 01:08:41,998 She is in shock. 717 01:08:42,707 --> 01:08:44,250 She needs medical assistance. 718 01:08:46,336 --> 01:08:47,503 Listen, young man. 719 01:08:48,921 --> 01:08:51,341 Do you intend to go to Milen on your motorcycle? 720 01:08:51,674 --> 01:08:53,134 Yes, that's what l'm doing. 721 01:08:53,760 --> 01:08:56,471 Don't do it. You won't make it. 722 01:08:56,846 --> 01:08:58,056 You'll get lost in the fog. 723 01:08:59,891 --> 01:09:02,310 Possibly, but I must try. 724 01:09:04,270 --> 01:09:04,937 Good bye. 725 01:09:35,134 --> 01:09:37,512 If you make it to Milen, notify the police. 726 01:09:38,554 --> 01:09:39,555 I will, don't worry. 727 01:11:10,563 --> 01:11:11,689 Why did you leave me alone? 728 01:11:12,064 --> 01:11:12,982 I thought you were asleep. 729 01:11:13,399 --> 01:11:16,527 I was asleep, but I was woken up by a sound 730 01:11:16,861 --> 01:11:18,112 and you weren't in the room. 731 01:11:18,571 --> 01:11:20,865 L'm here now, don't worry. 732 01:11:21,240 --> 01:11:22,241 Where were you? 733 01:11:22,575 --> 01:11:23,993 I was looking for this blanket. 734 01:11:24,327 --> 01:11:25,244 You need warmth. 735 01:11:25,620 --> 01:11:27,038 I need to get dressed. 736 01:11:27,580 --> 01:11:28,873 You should stay in bed. 737 01:11:29,207 --> 01:11:30,333 I want to get dressed. 738 01:11:31,250 --> 01:11:33,503 All right, but stay in bed. 739 01:11:33,961 --> 01:11:34,962 Where did you put your clothes? 740 01:11:35,588 --> 01:11:36,589 In that wardrobe. 741 01:11:47,975 --> 01:11:50,228 The gun, give me the gun. 742 01:11:51,729 --> 01:11:52,980 I put it here on the bed. 743 01:11:57,735 --> 01:11:58,820 Let's get out of here. 744 01:11:59,237 --> 01:11:59,946 Come on. 745 01:12:01,906 --> 01:12:02,573 Hurry. 746 01:12:05,076 --> 01:12:06,244 Don't stop. 747 01:12:06,619 --> 01:12:08,246 Please, hurry up. 748 01:12:08,955 --> 01:12:09,497 Come on. 749 01:12:18,089 --> 01:12:20,216 Step away. Step away or l'll shoot. 750 01:12:35,982 --> 01:12:36,607 Come on. 751 01:12:46,784 --> 01:12:47,493 Help me. 752 01:12:47,785 --> 01:12:49,453 Come on, help me. 753 01:12:59,755 --> 01:13:01,716 What's wrong? What's the matter? 754 01:13:03,843 --> 01:13:06,888 Elsa, what are you doing here? 755 01:13:07,847 --> 01:13:10,016 My husband, where is he? 756 01:13:13,227 --> 01:13:14,687 What's the matter, Mrs. Tremont? 757 01:13:15,021 --> 01:13:16,689 Please. What's wrong? 758 01:13:17,773 --> 01:13:18,524 The pills. 759 01:13:19,150 --> 01:13:20,109 Which pills? 760 01:13:20,651 --> 01:13:22,653 The sleeping pills. 761 01:13:23,696 --> 01:13:27,783 My husband gave me sleeping pills. 762 01:13:29,493 --> 01:13:31,871 He said I needed them. 763 01:17:07,711 --> 01:17:10,256 All right, dear. We did it. 764 01:17:11,465 --> 01:17:13,968 This was your best performance as an actress that l've seen. 765 01:17:14,301 --> 01:17:16,011 It's a shame it wasn't at your theater. 766 01:17:19,473 --> 01:17:22,476 It's interesting seeing to what extent fear can dull the senses. 767 01:17:22,852 --> 01:17:24,395 Porter, dead from a heart attack. 768 01:17:24,728 --> 01:17:28,065 Elsa, gone insane. The couple, they think Porter's corpse 769 01:17:28,399 --> 01:17:29,942 shot at them at the cemetery. 770 01:17:30,442 --> 01:17:32,695 They didn't even realize that the only real bullet 771 01:17:33,028 --> 01:17:36,657 was in the chamber while the rest of the bullets 772 01:17:37,324 --> 01:17:38,576 were blanks. 773 01:17:44,665 --> 01:17:46,750 We need to dismount the speakers 774 01:17:47,126 --> 01:17:48,252 and wipe the magnetic tape. 775 01:17:48,627 --> 01:17:50,588 Igor will take care of that. Don't worry. 776 01:17:50,921 --> 01:17:52,965 The sun will be up soon. We must hurry up. 777 01:17:53,257 --> 01:17:56,427 Imagine the policemen's faces when the youngsters tell their story 778 01:17:56,760 --> 01:17:57,928 of ghosts and vampires. 779 01:17:58,304 --> 01:18:01,182 And we'll just tell them that nothing happened here. 780 01:18:01,473 --> 01:18:03,934 They'll probably take them to a madhouse along with Elsa. 781 01:18:04,268 --> 01:18:04,643 Of course. 782 01:18:06,520 --> 01:18:07,771 Oh, it's you. 783 01:18:09,315 --> 01:18:12,484 Everything went perfectly just as you planned. 784 01:18:13,152 --> 01:18:18,991 However, the agreed amount is not enough. 785 01:18:19,491 --> 01:18:21,160 You'll have to double it. 786 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 What are you doing? Are you mad? 787 01:18:30,794 --> 01:18:31,587 Listen, l- 788 01:18:34,632 --> 01:18:35,925 What was that? 789 01:18:36,717 --> 01:18:37,593 What was that? 790 01:18:37,968 --> 01:18:38,802 A gunshot. 791 01:18:39,970 --> 01:18:41,639 Mrs. Tremont, don't fall asleep, please. 792 01:18:41,972 --> 01:18:43,682 Try not to fall asleep. 793 01:18:48,687 --> 01:18:49,855 What is the meaning of this? 794 01:18:51,232 --> 01:18:55,152 We did our part. What do you want now? 795 01:18:56,111 --> 01:18:59,657 All right, pay us what we agreed. 796 01:18:59,949 --> 01:19:01,742 We'll take whatever you give us. 797 01:19:06,080 --> 01:19:06,789 No. 798 01:19:07,248 --> 01:19:09,041 No, don't shoot. 799 01:19:09,708 --> 01:19:13,295 I swear l'll never say anything. You'll never have to worry about me. 800 01:20:44,428 --> 01:20:44,887 Laura? 801 01:20:48,015 --> 01:20:48,682 Laura? 802 01:20:59,568 --> 01:21:00,069 Laura? 803 01:21:02,154 --> 01:21:03,072 Laura? 804 01:21:04,365 --> 01:21:04,865 Laura? 805 01:21:05,157 --> 01:21:06,992 L'm here, Fred. l'm here. 806 01:21:07,618 --> 01:21:08,118 Laura? 807 01:21:14,166 --> 01:21:15,209 Come on, come on. 808 01:21:15,542 --> 01:21:16,543 It's all over. 809 01:21:18,629 --> 01:21:19,088 Come on. 810 01:21:20,214 --> 01:21:21,340 Laura. 811 01:21:23,759 --> 01:21:25,052 We can't waste a second. 812 01:21:25,386 --> 01:21:26,261 Come on, hurry. 813 01:21:26,804 --> 01:21:28,222 We can't leave them. 814 01:21:30,849 --> 01:21:34,520 We have to. We need to tell the police and call for an ambulance. 815 01:21:34,853 --> 01:21:36,939 It's almost dawn and we only have the motorcycle. 816 01:23:20,167 --> 01:23:20,792 Elsa. 55138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.