All language subtitles for 1954 - Garanhão Fora da Lei

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,022 --> 00:00:17,176 O REI DA SERRA 2 00:02:14,975 --> 00:02:17,125 � o l�der deles. 3 00:02:20,809 --> 00:02:32,744 Legendas DANILO CARVALHO 4 00:03:08,416 --> 00:03:10,964 Achei essa trilha na semana passada. 5 00:03:11,001 --> 00:03:14,289 -J� veio aqui em cima, m�e? -N�o, este Iugar � novo para mim. 6 00:03:14,313 --> 00:03:17,259 -H� uma bela vista ali. -Vamos dar uma olhada. 7 00:03:17,303 --> 00:03:20,318 Pena que eu n�o trouxe minha c�mera. 8 00:03:36,945 --> 00:03:39,368 -Danny. -� uma debandada 9 00:03:39,379 --> 00:03:41,461 Vamos, m�e. 10 00:04:00,969 --> 00:04:03,790 Para tr�s daquela rocha. 11 00:04:33,358 --> 00:04:35,679 Rigo, Wagner. 12 00:04:35,695 --> 00:04:37,378 Deixe-o ir. 13 00:04:37,977 --> 00:04:39,626 Deixe-o ir. 14 00:04:43,480 --> 00:04:47,428 -Por que ele fez isso? -Est� vendo a mulher e o garoto? 15 00:04:47,461 --> 00:04:50,885 -Voc� quer que eles nos vejam? -Voltem. 16 00:04:53,295 --> 00:04:56,583 Que mulher e garoto? Ele disse que algu�m nos viu. 17 00:04:56,603 --> 00:04:59,322 H� uma mulher e um garoto mais a frente. 18 00:05:00,049 --> 00:05:01,835 Fiquem atentos. 19 00:05:01,860 --> 00:05:04,852 N�o quero que ningu�m saiba do que estamos fazendo. 20 00:05:04,866 --> 00:05:06,948 Querem acabar na cadeia? 21 00:05:11,187 --> 00:05:14,736 Voc�s estavam tentando pegar o garanh�o branco. 22 00:05:14,781 --> 00:05:17,636 -Ele � meu, s� eu posso peg�-lo. -Querido, por favor. 23 00:05:17,674 --> 00:05:20,256 -Eles n�o tem direito aqui. -N�o est�vamos tentando 24 00:05:20,295 --> 00:05:22,513 -pegar seu cavalo, filho. -Eu vi. 25 00:05:22,561 --> 00:05:25,382 -Voc�s estavam tentando peg�-lo. -Claro que jogamos nossa corda, 26 00:05:25,416 --> 00:05:27,771 qualquer um faria isso. Fomos pegos, como voc�s, 27 00:05:27,803 --> 00:05:30,158 e tivemos que assust�-los. N�o entende? 28 00:05:30,202 --> 00:05:32,284 Eles quase nos atropelaram tamb�m. 29 00:05:32,309 --> 00:05:34,789 -Negociam cavalos? -N�o, senhora. 30 00:05:34,834 --> 00:05:39,851 S� estamos olhando algumas terras para come�ar um rancho. 31 00:05:39,875 --> 00:05:43,094 H� algo de errado em ca�ar cavalos por aqui? 32 00:05:43,121 --> 00:05:45,601 Esta � uma �rea restrita. O estado n�o quer que 33 00:05:45,629 --> 00:05:47,847 esses cavalos seIvagens se tornem extintos. 34 00:05:47,866 --> 00:05:51,518 -� contra a lei lev�-los. -N�o pretendemos desrespeitar a lei. 35 00:05:51,550 --> 00:05:54,371 -Isso � diferente. -Me chamo Mary Saunders. 36 00:05:54,399 --> 00:05:57,482 -Este � meu filho Danny. -Prazer em conhec�-la, Sra. Saunders. 37 00:05:57,501 --> 00:05:59,116 -Me chamo Hagen. -Ol�. 38 00:05:59,163 --> 00:06:02,178 -Voc� vive por aqui? -Sim, temos um pequeno 39 00:06:02,204 --> 00:06:05,093 rancho do outro lado. Vendemos alguns cavalos 40 00:06:05,117 --> 00:06:09,110 -de vez em quando. -Bem, talvez eu me torne um cliente. 41 00:06:09,148 --> 00:06:11,002 Vamos embora. Agora sequer 42 00:06:11,046 --> 00:06:14,129 -chegaremos antes de anoitecer. -Ele est� certo. 43 00:06:14,164 --> 00:06:17,383 -N�o comemos desde de manh�. -Ficaria feliz se viessem ao rancho 44 00:06:17,409 --> 00:06:20,401 para jantar, estranhos s�o sempre bem-vindos. 45 00:06:20,419 --> 00:06:23,240 Bem, � muita gentileza tal hospitalidade. 46 00:06:23,261 --> 00:06:27,209 Ficar�amos felizes em aceitar o convite. 47 00:06:27,239 --> 00:06:30,094 La�o muito bem, mas nunca aprendi nenhum truque. 48 00:06:30,108 --> 00:06:32,156 Pode me ensinar um truque com a corda, senhor? 49 00:06:32,182 --> 00:06:34,537 Voc� n�o la�ar� nenhum cavalo selvagem, Danny, e sabe o por que. 50 00:06:34,551 --> 00:06:36,405 Sim, m�e. 51 00:06:42,991 --> 00:06:46,142 -O que est� havendo? -Pare de se preocupar. 52 00:07:07,639 --> 00:07:10,221 Vir para c� n�o faz sentido. 53 00:07:10,247 --> 00:07:13,933 Hagen sabe o que est� fazendo. Quase n�o fomos pegos? 54 00:07:13,974 --> 00:07:17,125 Temos que parecer leg�timos. 55 00:07:17,143 --> 00:07:21,728 Este grande garanh�o levantou as patas e quase me esmagou contra a cerca. 56 00:07:21,761 --> 00:07:26,881 Mas fiquei montado por 20 segundos e ganhei $400 de pr�mio. 57 00:07:26,925 --> 00:07:29,041 Algum dia, quando eu pegar o garanh�o branco, 58 00:07:29,062 --> 00:07:31,815 -o cavalgarei num rodeio. -Isso se algu�m n�o o roubar primeiro. 59 00:07:31,834 --> 00:07:34,758 Ningu�m far� isso. Doc me ajudar� a peg�-lo um dia. 60 00:07:34,783 --> 00:07:36,933 Este Doc parece ser um cara legal. 61 00:07:36,972 --> 00:07:39,452 Quem � ele? Amigo de sua m�e? 62 00:07:39,479 --> 00:07:41,367 Acho que sim. Doc � o melhor. 63 00:07:41,382 --> 00:07:43,600 Ele � um veterin�rio. 64 00:07:43,648 --> 00:07:47,266 -Tem cavalos doentes? -S� um, ele est� com a pata ruim. 65 00:07:47,313 --> 00:07:50,237 Doc � nosso melhor amigo. Aparece quase todos os dias. 66 00:07:50,258 --> 00:07:53,273 -Chama essa de sua segunda casa. -N�o o culpo. 67 00:07:53,300 --> 00:07:57,248 -Sua m�e � muito bonita. -Obrigado, senhor. 68 00:07:57,863 --> 00:08:00,752 A Sra. Saunders come�ou e n�o deve demorar. 69 00:08:00,775 --> 00:08:04,233 Doc, voc� pode evitar que roubem o garanh�o branco, n�o? 70 00:08:04,256 --> 00:08:06,838 Bem, n�o sei, este � um pedido e tanto. 71 00:08:06,876 --> 00:08:09,822 -Quem levantou o assunto? -S� est�vamos conversando. 72 00:08:09,852 --> 00:08:13,640 -Doc � o sub-xerife. -N�o � exatamente assim, Hagen. 73 00:08:13,675 --> 00:08:16,826 Como � exatamente? 74 00:08:16,865 --> 00:08:21,154 O xerife me juramentou quando estava procurando por alguns 75 00:08:21,193 --> 00:08:23,707 -ladr�es de banco nas colinas. -Voc�s os pegaram? 76 00:08:23,755 --> 00:08:27,543 Ainda tenho meu distintivo em algum lugar. 77 00:08:28,045 --> 00:08:30,696 -Voc� prometeu d�-lo para mim. -N�o posso. 78 00:08:30,745 --> 00:08:34,670 Ainda sou um sub-xerife, eu acho. 79 00:08:37,012 --> 00:08:40,903 -Ei, ele � lindo. -N�o o reconhece? 80 00:08:41,308 --> 00:08:44,766 -Bem, ele � um pouco pequeno. -� o garanh�o branco. 81 00:08:44,803 --> 00:08:47,317 Tirei esta foto dele com minha primeira c�mera. 82 00:08:47,344 --> 00:08:50,734 Meu pai e ''mim'' vimos ele nascer em Rock Canyon. 83 00:08:50,777 --> 00:08:54,031 -''Meu pai e eu'', Danny. -Isso mesmo, senhor. 84 00:08:54,067 --> 00:08:57,992 N�s o trar�amos para casa depois que sua m�e cuidasse dele. 85 00:08:58,013 --> 00:09:02,165 Mas n�o o trouxemos para casa. Meu pai foi morto dois dias depois. 86 00:09:02,206 --> 00:09:06,722 Mas ele o teria trazido para casa. Ele nunca quebrou uma promessa. 87 00:09:06,980 --> 00:09:09,130 � claro, garoto. 88 00:09:09,156 --> 00:09:13,172 -Danny, prepare a mesa para sete. -Sim, senhora. 89 00:09:15,538 --> 00:09:18,826 N�o fique tenso, filho. Apenas relaxe. 90 00:09:18,868 --> 00:09:21,951 E quando jogar, tenha certeza de acertar. 91 00:09:21,976 --> 00:09:24,228 Entendi, Sr. Hagen. 92 00:09:24,270 --> 00:09:27,159 A Sra. Saunders me disse que quer comprar um rancho. 93 00:09:27,171 --> 00:09:29,924 -Que pretende se estabelecer. -Pode ser aqui ou perto 94 00:09:29,948 --> 00:09:33,941 da fronteira estadual. Soube que � bonito por l�. 95 00:09:33,968 --> 00:09:36,914 -Depende do pre�o. -Onde est� hospedado? 96 00:09:36,936 --> 00:09:39,723 A cerca de dez milhas daqui, perto do riacho. 97 00:09:39,756 --> 00:09:43,010 -L� � muito legal. -Sim, a viagem de volta � longa. 98 00:09:43,034 --> 00:09:44,979 Acho melhor irmos. 99 00:09:46,968 --> 00:09:49,118 -Boa noite. -Boa noite. 100 00:09:50,161 --> 00:09:52,675 -Obrigado por tudo, Sra. Saunders. -Boa noite. 101 00:09:52,705 --> 00:09:54,423 -Voc� voltar�? -� cIaro, filho. 102 00:09:54,451 --> 00:09:57,272 Te ensinarei mais alguns truques com a corda e como cavalgar. 103 00:09:57,314 --> 00:10:00,898 Foi muito bom conhec�-los. Obrigado por tudo. 104 00:10:00,940 --> 00:10:02,988 -Boa noite. -Boa noite. 105 00:10:03,611 --> 00:10:06,432 Vou dar boa noite a Lady. 106 00:10:08,279 --> 00:10:11,863 Voc� n�o o tratou muito bem. 107 00:10:12,290 --> 00:10:15,680 N�o acredito na hist�ria dele. 108 00:10:17,545 --> 00:10:21,629 Voc� � um sub-xerife, por que n�o o prende? 109 00:10:22,094 --> 00:10:25,348 -Bem, por que n�o? -N�o consigo ganhar com voc�. 110 00:10:25,386 --> 00:10:28,970 Sim, voc� consegue. Doc... 111 00:10:32,390 --> 00:10:34,438 Fa�a-me um favor. 112 00:10:34,486 --> 00:10:37,774 Pare de encorajar o Danny sobre aquele garanh�o branco. 113 00:10:37,807 --> 00:10:42,096 -Voc� quer cri�-lo como uma garota? -Quero cri�-lo inteiro. 114 00:10:42,114 --> 00:10:44,730 Fiz uma promessa a ele. 115 00:10:45,120 --> 00:10:47,736 Fa�a-me uma. N�o quero que pegue 116 00:10:47,773 --> 00:10:51,391 aquele garanh�o branco para ele. N�o quero que ele tente domar 117 00:10:51,438 --> 00:10:54,123 ou cavalgar um cavalo selvagem. 118 00:10:54,152 --> 00:10:58,304 Um cavalo selvagem matou meu marido e n�o quero perder meu filho 119 00:10:58,337 --> 00:11:00,089 da mesma forma. 120 00:11:00,629 --> 00:11:03,143 Danny ama aquele garanh�o branco, Mary. 121 00:11:03,188 --> 00:11:05,611 Ele acredita que � seu. � parte dos seus sonhos. 122 00:11:05,651 --> 00:11:08,165 Danny tem a Lady e isso � o suficiente. 123 00:11:08,208 --> 00:11:12,360 H� uma certa dama que quero que seria o suficiente para mim. 124 00:11:12,381 --> 00:11:15,703 Est� tudo bem assim. Posso cuidar de mim e do Danny 125 00:11:15,728 --> 00:11:19,209 -mais ou menos bem. -N�o para sempre. 126 00:11:19,461 --> 00:11:22,544 E mais ou menos bem n�o � o suficiente. 127 00:11:22,576 --> 00:11:25,500 N�o para um homem. 128 00:11:25,512 --> 00:11:27,457 Aposto que sim. 129 00:11:29,744 --> 00:11:32,929 -Quer dar uma volta de carro? -Claro, depois que lavar a lou�a 130 00:11:32,965 --> 00:11:35,752 e o Danny se deitar. 131 00:11:49,769 --> 00:11:54,661 -Estamos vivendo perigosamente, n�o? -N�o prometi que seria f�cil. 132 00:11:54,686 --> 00:11:59,043 Mas podemos acabar presos se formos pegos. 133 00:11:59,082 --> 00:12:01,698 N�o seremos pegos. 134 00:12:01,719 --> 00:12:06,668 -Rigo, algum sinal do Truxton? -Ainda n�o. 135 00:12:06,708 --> 00:12:09,529 N�o leva tanto tempo para se tratar um cavalo. 136 00:12:09,552 --> 00:12:12,498 Ele partiu ao nascer do sol. Talvez algu�m na cidade 137 00:12:12,544 --> 00:12:17,060 -tenha feito algumas perguntas. -Ele est� vindo agora. 138 00:12:24,560 --> 00:12:27,984 Certo, perdemos meio dia. Vamos come�ar. 139 00:12:48,427 --> 00:12:50,543 -Como ele est�? -Est� bem agora. 140 00:12:50,592 --> 00:12:53,277 Tinha um prego na pata. N�o � � toa que n�o p�de 141 00:12:53,322 --> 00:12:55,370 -us�-lo ontem. -Parou de mancar? 142 00:12:55,418 --> 00:12:58,103 Assim que retiraram o prego. 143 00:13:00,954 --> 00:13:02,672 Ol�, garoto. 144 00:13:05,292 --> 00:13:06,805 Vamos. 145 00:13:08,780 --> 00:13:13,729 Oh, garoto. Devagar. 146 00:13:17,828 --> 00:13:20,444 Te trataram bem na cidade? 147 00:13:20,711 --> 00:13:24,533 Calma, filho. Mostre-me, vamos. 148 00:13:33,989 --> 00:13:37,004 Voc� disse que conhecia bem estas terras, heim? 149 00:13:37,047 --> 00:13:39,470 Trabalhei aqui h� dois anos atr�s. 150 00:13:39,499 --> 00:13:43,549 O garanh�o branco que vimos, ele � o l�der da tropa? 151 00:13:43,596 --> 00:13:47,145 Pelo que sei, sim. N�o h� ningu�m para venc�-lo. 152 00:13:47,185 --> 00:13:51,940 Meu cavalo o vencer�. Roubar� todas as f�meas dele. 153 00:13:51,958 --> 00:13:53,346 Amigo. 154 00:13:56,611 --> 00:13:59,296 Amigo! 155 00:14:17,482 --> 00:14:22,374 Estamos atrasados, rapaz. E voc� nos levar� a eles. 156 00:14:24,391 --> 00:14:26,677 V� peg�-lo, amigo. 157 00:14:30,838 --> 00:14:32,226 Montem. 158 00:14:32,268 --> 00:14:34,000 Achei que ficaria para encontrar os outros. 159 00:14:34,050 --> 00:14:35,621 N�o tem como saber quando chegar�o. 160 00:14:35,622 --> 00:14:37,771 Eles conhecem o caminho. Eles tem mapas. 161 00:14:37,805 --> 00:14:38,989 Al�m do mais, preciso de voc� l�. 162 00:14:46,889 --> 00:14:49,608 Sigam o Amigo. 163 00:16:20,518 --> 00:16:22,372 Olhe o Amigo. 164 00:17:33,764 --> 00:17:34,947 N�o. 165 00:17:34,996 --> 00:17:37,282 Voc� quer matar o garanh�o branco, n�o? 166 00:17:37,308 --> 00:17:40,493 -Amigo n�o est� fazendo isso. -Se ele for melhor que o Amigo, 167 00:17:40,530 --> 00:17:43,146 n�o vamos mat�-lo, vamos lev�-lo. 168 00:17:52,157 --> 00:17:55,274 V�o la��-lo. 169 00:17:58,595 --> 00:18:02,383 Amigo. Amigo! 170 00:18:43,289 --> 00:18:46,679 Mantenha o la�o nele. Amarre-o, se for preciso. 171 00:18:46,710 --> 00:18:48,564 N�o vai mandar o Amigo lider�-los? 172 00:18:48,583 --> 00:18:52,633 Agora mesmo. V� peg�-los. 173 00:20:17,311 --> 00:20:20,792 Solte-o, senhor. Voc� o est� machucando. 174 00:20:25,134 --> 00:20:26,852 Deixe-o em paz. 175 00:20:33,280 --> 00:20:35,498 N�o. N�o! 176 00:20:56,736 --> 00:20:58,385 Garoto. 177 00:23:07,942 --> 00:23:10,194 Lady, venha c�. 178 00:23:49,356 --> 00:23:51,540 Para tr�s, Lady. 179 00:24:35,160 --> 00:24:37,481 Isso, garoto. 180 00:24:37,503 --> 00:24:39,721 Devagar, garoto. 181 00:24:54,502 --> 00:24:57,255 Levaremos voc� para casa. 182 00:26:00,384 --> 00:26:04,138 -Voltaremos atr�s do branco? -Sim, mas tire o Amigo de l� primeiro. 183 00:26:04,174 --> 00:26:06,358 Ele est� ferido. 184 00:26:18,627 --> 00:26:21,346 Limpe e desinfete. 185 00:26:21,381 --> 00:26:23,599 Voltaremos atr�s do garanh�o branco. 186 00:26:23,627 --> 00:26:26,414 Por que tenho que fazer isso? N�o sou veterin�rio. 187 00:26:26,439 --> 00:26:29,556 Apenas fa�a. Vamos. 188 00:26:37,272 --> 00:26:40,753 Tolo, se deixou ser encurralado contra uma �rvore. 189 00:26:40,785 --> 00:26:44,471 O cavalo � poderoso, arrebentou a corda. 190 00:26:44,495 --> 00:26:47,282 Ele foi para o norte. Vamos atr�s dele. 191 00:26:47,323 --> 00:26:49,871 N�o me sinto muito bem sobre isso. 192 00:26:49,894 --> 00:26:53,944 Vamos atravessar os que pegamos antes que algu�m perceba. 193 00:26:53,969 --> 00:26:57,826 N�o, ainda h� muitos cavalos soltos nesta se��o. 194 00:26:57,869 --> 00:27:00,383 Mas enquanto aquele cavalo assassino estiver Iivre, 195 00:27:00,413 --> 00:27:02,927 -ele poder� nos atrapalhar. -Voc� ainda tem o Amigo, 196 00:27:02,950 --> 00:27:06,534 -que pode derrot�-lo. -N�o com aquela pata ruim. 197 00:27:06,569 --> 00:27:10,153 Al�m do mais, receio que o Amigo tenha encontrado um advers�rio a altura. 198 00:27:10,190 --> 00:27:13,444 -Voc� o quer? -Um grande cavalo como o Amigo? 199 00:27:13,468 --> 00:27:17,416 -Voc� o dar� desta forma? -Quando ele tiver acabado. 200 00:27:17,445 --> 00:27:22,439 Quero pegar o cavalo branco e trein�-lo, como fiz com o Amigo. 201 00:27:22,449 --> 00:27:24,770 -E ele? -Quem sabe? 202 00:27:24,790 --> 00:27:27,475 Nunca o vimos antes. 203 00:27:39,989 --> 00:27:42,241 Teimoso. 204 00:27:48,675 --> 00:27:50,222 Venha c�. 205 00:27:50,658 --> 00:27:52,171 Venha c�. 206 00:27:54,570 --> 00:27:56,390 Vamos. 207 00:27:57,760 --> 00:28:01,218 Morra. Eu n�o ligo. 208 00:28:06,506 --> 00:28:08,827 Voc� vai para casa, rapaz. 209 00:28:08,844 --> 00:28:13,998 Voc� ter� um curral s� seu com todo o feno que puder comer. 210 00:28:23,093 --> 00:28:25,914 Vamos para casa. 211 00:28:45,562 --> 00:28:49,680 -Como ele escapou do acampamento? -Eu n�o sei, mas temos que lev�-lo 212 00:28:49,713 --> 00:28:51,431 de volta para l�. 213 00:29:40,756 --> 00:29:42,075 -M�e. -Danny. 214 00:29:42,101 --> 00:29:45,992 Eu mesmo o peguei. Salvei sua vida. 215 00:30:18,528 --> 00:30:21,452 -O que est� fazendo? -Vou matar o branco. 216 00:30:21,478 --> 00:30:24,732 Ele est� matando meu cavalo, voc� deu ele para mim. 217 00:30:24,749 --> 00:30:27,832 -Voc� n�o vai mat�-lo. -Vai ficar parado? 218 00:30:27,853 --> 00:30:31,710 N�o vou agir com pressa e fazer papel de tolo. 219 00:31:06,940 --> 00:31:09,522 Acabou de perder seu cavalo. 220 00:31:27,508 --> 00:31:30,932 Coloque-o no celeiro que cuidarei do outro. 221 00:31:44,002 --> 00:31:47,324 Ele est� morto, Mary. 222 00:31:59,945 --> 00:32:01,993 -� seu cavalo? -Sim. 223 00:32:02,023 --> 00:32:05,447 Fugiu esta manh�. Estava procurando por ele. 224 00:32:05,479 --> 00:32:08,027 -Ele est� morto. -Sinto muito. 225 00:32:16,742 --> 00:32:20,428 O que te disse sobre capturar cavalos selvagens? 226 00:32:20,470 --> 00:32:23,394 N�o sa� para peg�-lo. Estava cavaIgando e 227 00:32:23,436 --> 00:32:26,291 encontrei um estranho que o havia capturado. 228 00:32:26,319 --> 00:32:28,640 Ele estava batendo nele com uma madeira e... 229 00:32:28,660 --> 00:32:32,414 -Ele matou o homem, m�e. -O cavalo matou o homem? 230 00:32:32,454 --> 00:32:35,400 -Como? -Ele o estrangulou. 231 00:32:35,435 --> 00:32:38,120 A corda estava apertando seu pesco�o e... 232 00:32:38,136 --> 00:32:40,821 N�o consegui me aproximar para cort�-la. 233 00:32:40,844 --> 00:32:44,063 Ele est� l� agora, morto embaixo da �rvore. 234 00:32:44,080 --> 00:32:48,904 O segui e quando ele caiu na areia movedi�a, eu e Lady o tiramos de l�. 235 00:32:48,927 --> 00:32:52,385 -Agora ele � meu. -Doc, voc� tem que cuidar disso. 236 00:32:52,419 --> 00:32:54,842 -Onde est� o corpo? -Por ali. 237 00:32:54,884 --> 00:32:58,775 A cerca de duas milhas daqui. A caminho da casa do Sr. Treemor. 238 00:32:58,815 --> 00:33:01,363 -Vou a cidade chamar o xerife. -Precisa de ajuda? 239 00:33:01,408 --> 00:33:03,865 Darei um jeito. 240 00:33:05,056 --> 00:33:07,377 Danny. 241 00:33:08,809 --> 00:33:12,757 O homem pediu por isso. Ele o estava espancando. 242 00:33:12,795 --> 00:33:18,085 Sr. Hagen, o garanh�o branco � meu, n�o pretendia ferir o seu. 243 00:33:18,098 --> 00:33:21,488 Sou o respons�vel e acho que lhe devo outro cavalo. 244 00:33:21,507 --> 00:33:24,556 -Pagaremos por ele. -N�o precisa, senhora. 245 00:33:24,605 --> 00:33:28,553 -O melhor cavalo venceu. -Voc� realmente acha isso? 246 00:33:28,596 --> 00:33:31,747 Tenho certeza, filho. Cavalos s�o como pessoas, 247 00:33:31,781 --> 00:33:34,898 alguns s�o melhores, outros nem tanto. 248 00:33:34,919 --> 00:33:39,538 Nunca se sabe o que h� dentro deles at� que sejam testados. 249 00:33:39,579 --> 00:33:43,527 -E o seu foi o melhor. -Amava seu cavalo, n�o, Sr. Hagen? 250 00:33:43,578 --> 00:33:47,002 Desde a primeira vez que o vi, filho. 251 00:33:47,044 --> 00:33:48,966 Posso entender isso. 252 00:33:48,987 --> 00:33:52,502 Sr. Hagen, talvez possamos enterr�-lo aqui. 253 00:33:52,551 --> 00:33:56,100 Ele pode ficar aqui para sempre e voc� sempre saber� onde. 254 00:33:56,132 --> 00:33:59,021 -Gostaria de ajudar. -Tudo bem, filho. 255 00:33:59,033 --> 00:34:02,287 E amanh� virei ajud�-lo a treinar o seu cavalo. 256 00:34:02,301 --> 00:34:04,883 -O que acha disso? -N�o gostei. 257 00:34:04,916 --> 00:34:07,805 N�o quero o Danny brincando com cavalos seIvagens. 258 00:34:07,846 --> 00:34:10,064 Gostaria que levasse aquele agora mesmo. 259 00:34:10,108 --> 00:34:12,360 -Voc� n�o pode d�-lo. -Danny, por favor. 260 00:34:12,394 --> 00:34:14,043 Diga a ela que n�o o quer, Sr. Hagen. 261 00:34:14,073 --> 00:34:17,930 N�o precisa me dar o cavalo, senhora. Ele � do garoto. 262 00:34:17,955 --> 00:34:20,537 -Eu mesmo o domarei para ele. -Viu, m�e? 263 00:34:20,565 --> 00:34:24,752 E n�o o deixarei se aproximar dele at� que ele esteja domado. 264 00:34:24,788 --> 00:34:26,779 Viu? Ficar� tudo bem. 265 00:34:26,790 --> 00:34:30,214 Podemos come�ar amanh�. E, filho, quando eu acabar, 266 00:34:30,235 --> 00:34:33,523 te darei a sela dele. Contanto que possa 267 00:34:33,539 --> 00:34:38,294 -usar o seu rancho. -Claro. 268 00:34:38,563 --> 00:34:41,578 Pode vir quando quiser, n�o pode, m�e? 269 00:34:41,609 --> 00:34:43,861 -Suponho que sim. -Claro, fique por 270 00:34:43,876 --> 00:34:46,595 -quanto tempo quiser. -Tudo bem. 271 00:34:46,630 --> 00:34:50,282 Vamos come�ar enterrando o Amigo aqui. 272 00:34:50,298 --> 00:34:52,653 Tudo bem para voc�? 273 00:34:52,695 --> 00:34:55,482 Peguem p�s, rapazes. 274 00:34:56,257 --> 00:34:58,270 Mas, Doc, tenho medo do cavalo. 275 00:34:58,297 --> 00:35:01,949 Mary, foi culpa do homem. Ele o estava espancando. 276 00:35:01,967 --> 00:35:05,357 Mas o cavalo o matou e n�o quero o Danny perto dele. 277 00:35:05,385 --> 00:35:08,001 N�o se preocupe, aquele garanh�o n�o machucar� o Danny. 278 00:35:08,049 --> 00:35:10,370 O Sr. Hagen vir� dom�-lo para mim amanh�. 279 00:35:10,390 --> 00:35:12,312 -Hagen? -Ele prometeu. 280 00:35:12,355 --> 00:35:15,472 -Minha m�e deixou. -N�o estou feliz com isso tamb�m. 281 00:35:15,506 --> 00:35:18,088 N�o deixe-a mudar de id�ia, Doc. 282 00:35:21,299 --> 00:35:25,383 O Sr. Hagen causou uma impress�o e tanto por aqui, n�o? 283 00:35:25,412 --> 00:35:27,494 Doc. 284 00:35:30,027 --> 00:35:33,212 Ele s� est� tentando fazer algo de bom por n�s. 285 00:35:33,256 --> 00:35:35,178 -Pelo Danny. -� mesmo? 286 00:35:35,206 --> 00:35:37,060 Sim. 287 00:35:37,094 --> 00:35:40,552 Venha, te servirei outra x�cara de caf�. 288 00:35:49,001 --> 00:35:52,789 Te darei a sela prateada do Amigo, Danny. 289 00:35:52,821 --> 00:35:56,746 Ent�o voc� pode trein�-lo para fazer todos os truques que quiser. 290 00:35:56,770 --> 00:36:00,661 Ele ser� seu cavalo, Danny. Seu cavalo. 291 00:36:50,782 --> 00:36:54,036 -Estou muito preocupada. -Com o que? 292 00:36:54,071 --> 00:36:57,017 Quanto tempo acha que sobreviverei vendendo 293 00:36:57,065 --> 00:37:00,614 dois cavalos de vez? Doc, � preciso dinheiro. 294 00:37:00,657 --> 00:37:03,273 Odiaria ter que sair desse lugar. 295 00:37:03,296 --> 00:37:06,049 Quem disse que sair� daqui? 296 00:37:06,065 --> 00:37:10,183 Olhe, Mary, voc� sabe como me sinto sobre voc�, o Danny e este lugar. 297 00:37:10,216 --> 00:37:13,731 Quero que esse lugar seja nosso. Posso levant�-lo. 298 00:37:13,762 --> 00:37:16,845 Voc� se casaria comigo? 299 00:37:18,671 --> 00:37:22,186 -Tenho medo de casar com voc�. -Por que? 300 00:37:22,211 --> 00:37:25,567 Por causa do Danny. N�o quero que ele tenha um pai 301 00:37:25,583 --> 00:37:28,097 que o encoraje a perambular aquelas colinas. 302 00:37:28,144 --> 00:37:30,533 Levando sua vida nas m�os, acreditando que seu destino 303 00:37:30,549 --> 00:37:33,871 � domar cavalos selvagens. Quero que ele cres�a inteiro, 304 00:37:33,905 --> 00:37:37,659 -n�o aleijado ou morto. -Isso � besteira, Mary. 305 00:37:37,689 --> 00:37:41,477 Quero que ele cres�a forte como voc�. 306 00:37:41,497 --> 00:37:44,216 Domar cavalos n�o significa desastre. 307 00:37:44,259 --> 00:37:47,513 Aconteceu com seu pai e n�o acontecer� com ele. 308 00:37:47,539 --> 00:37:50,531 Mesmo que eu tenha que lhe dizer n�o. 309 00:37:50,560 --> 00:37:53,984 Tudo bem, Mary. Farei o que quer. 310 00:37:54,004 --> 00:37:58,156 N�o quando voc� fica do lado do Danny, como fez esta noite. 311 00:37:58,174 --> 00:38:00,790 -Como sempre faz. -OIhe, Mary, 312 00:38:00,809 --> 00:38:02,959 amo aquele garoto como se fosse meu filho. 313 00:38:02,994 --> 00:38:06,213 Tamb�m o amo e ele � meu filho, tudo que me restou. 314 00:38:06,236 --> 00:38:09,182 Exceto eu. Ou�a, Mary. 315 00:38:09,205 --> 00:38:12,993 Por que estamos brigando? Hagen vir� domar o cavalo amanh�. 316 00:38:13,037 --> 00:38:15,255 N�o haver� riscos. Depois que tiver domado, 317 00:38:15,275 --> 00:38:17,630 deixe o Danny ficar com ele. 318 00:38:17,655 --> 00:38:21,978 Tudo bem, mas ele tem que esperar o cavalo estar domado e treinado. 319 00:38:21,995 --> 00:38:25,988 Essa � minha garota. Boa noite. 320 00:38:35,254 --> 00:38:39,111 Quando abrir esse port�o, saia do caminho. 321 00:38:39,151 --> 00:38:41,403 Claro, Sr. Hagen. 322 00:39:02,647 --> 00:39:05,571 Dome-o, Sr. Hagen. 323 00:39:22,851 --> 00:39:25,900 Cuidado, ele come�ar� a correr. 324 00:39:58,264 --> 00:40:00,983 -Sr. Hagen, cuidado! -Para tr�s! 325 00:40:01,010 --> 00:40:05,595 -Deixe-o. -Cuidado! 326 00:40:06,545 --> 00:40:07,762 Danny. 327 00:40:18,246 --> 00:40:20,999 Danny. Danny! 328 00:40:23,799 --> 00:40:26,085 Danny. Danny, voc� est� ferido. 329 00:40:26,121 --> 00:40:29,477 N�o, m�e. Estou bem, n�o foi nada. 330 00:40:30,272 --> 00:40:34,459 -Voc� est� bem, Sr. Hagen? -Sim, estou bem. 331 00:40:34,800 --> 00:40:37,792 Como isso aconteceu? Voc� tentou cavaIg�-lo? 332 00:40:37,821 --> 00:40:40,142 N�o, senhora. Eu n�o o deixaria fazer isso. 333 00:40:40,164 --> 00:40:41,882 Ainda n�o. 334 00:40:43,158 --> 00:40:46,082 O garoto pode ter salvado a minha vida. 335 00:40:46,106 --> 00:40:48,859 O garanh�o tentou me pisotear depois que eu ca�. 336 00:40:48,882 --> 00:40:51,203 Danny o impediu. 337 00:40:51,556 --> 00:40:54,548 Ele n�o ir� te machucar. Vi isso por uma hora, 338 00:40:54,581 --> 00:40:57,903 -e j� basta! -Ele � um bom cavalo, senhora. 339 00:40:57,915 --> 00:41:01,134 -O deixarei pronto numa semana. -N�o por aqui. 340 00:41:01,159 --> 00:41:04,378 Pode ficar com o cavalo, Sr. Hagen. Tire-o daqui imediatamente. 341 00:41:04,424 --> 00:41:06,415 N�o, m�e. Voc� n�o pode fazer isso. 342 00:41:06,432 --> 00:41:08,320 O garanh�o branco � meu, eu o encontrei. 343 00:41:08,359 --> 00:41:12,113 -S� eu posso ficar com ele. -Voc� ouviu sua m�e, garoto. 344 00:41:13,874 --> 00:41:15,762 Deixe-o em paz. 345 00:41:15,784 --> 00:41:17,832 Pare com isso. 346 00:41:23,779 --> 00:41:27,601 -Danny, deixe-o levar o cavalo. -Me solte, ele � meu. 347 00:41:28,931 --> 00:41:32,515 Saia daqui antes que se machuque, garoto. 348 00:41:37,866 --> 00:41:40,016 -O que est� fazendo? -O que ele est� fazendo? 349 00:41:40,053 --> 00:41:42,669 -S� o que pedi que fizesse. -Empurrando seu garoto e 350 00:41:42,718 --> 00:41:44,538 abusando do seu cavalo? 351 00:41:44,574 --> 00:41:46,792 Talvez seja melhor contar a ele, Sra. Saunders. 352 00:41:46,823 --> 00:41:48,973 -Ele vai levar o garanh�o. -Vai lev�-lo? 353 00:41:49,022 --> 00:41:51,377 Danny quase morreu. Disse a ele para ficar Ionge 354 00:41:51,422 --> 00:41:53,811 do cavalo e ele n�o fez isso. Vou me Iivrar dele agora. 355 00:41:53,826 --> 00:41:56,374 Mary, voc� � louca? N�o se d� um cavalo desses. 356 00:41:56,419 --> 00:41:58,637 Mandarei $100, assim n�o h� discuss�o. 357 00:41:58,670 --> 00:42:01,252 -Se est� vendendo, eu compro. -Para que o Danny possa 358 00:42:01,271 --> 00:42:03,592 -cavaIg�-lo escondido? -Eu n�o faria isso. 359 00:42:03,610 --> 00:42:06,261 Se o Doc comprasse o cavalo, s� o cavalgaria depois de treinado. 360 00:42:06,289 --> 00:42:08,337 Voc� disse isso antes e n�o manteve sua palavra. 361 00:42:08,383 --> 00:42:10,704 -Mary! -N�o quero mais seus conselhos. 362 00:42:10,721 --> 00:42:13,906 Voc� disse que faria o que eu dissesse. Vejo que n�o devia ter acreditado nisso. 363 00:42:13,949 --> 00:42:17,771 V� em frente, Sr. Hagen. Esta � minha casa e dou as ordens. 364 00:42:17,807 --> 00:42:21,664 E n�o solte-o, nem traga-o de volta. N�o quero voltar a ver esse cavalo. 365 00:42:21,675 --> 00:42:24,667 -Mandarei o dinheiro. -Voc� n�o me deve nada. 366 00:42:24,699 --> 00:42:27,850 N�o leve-o, Sr. Hagen. N�o leve-o. 367 00:42:28,805 --> 00:42:30,853 Danny. 368 00:42:34,401 --> 00:42:38,292 Mary. Voc� sabe que errou, n�o? 369 00:42:38,322 --> 00:42:42,679 -Por que n�o nos deixa em paz? -Ainda com essa teimosia, n�o? 370 00:42:42,719 --> 00:42:45,301 Algo mais? Teimosa, pobre m�e, 371 00:42:45,352 --> 00:42:48,276 p�ssima mulher de neg�cios, isso � tudo? 372 00:42:48,302 --> 00:42:50,020 Mary. 373 00:43:15,805 --> 00:43:17,261 Danny. 374 00:43:32,705 --> 00:43:35,492 Danny! Danny! 375 00:43:35,787 --> 00:43:37,470 Danny! 376 00:43:38,954 --> 00:43:40,842 Vamos. 377 00:43:56,820 --> 00:43:59,641 Venha c�. Vamos. 378 00:44:01,141 --> 00:44:04,258 Ele n�o o domar� assim. 379 00:44:07,955 --> 00:44:11,846 -O domarei ou o matarei. -Voc� pode tentar mais tarde, Hagen. 380 00:44:11,856 --> 00:44:13,972 -Vou fazer isso agora. -Estamos perdendo tempo. 381 00:44:14,008 --> 00:44:15,930 N�o h� pressa para domar aquele cavalo. 382 00:44:15,961 --> 00:44:18,179 Quem est� no comando? Eu ou voc�? 383 00:44:18,220 --> 00:44:21,701 Voc�, mas ele est� certo. N�o vamos atr�s de mais cavalos. 384 00:44:21,746 --> 00:44:23,794 -Por que n�o? -Por que arriscar? 385 00:44:23,826 --> 00:44:26,875 -Cedo ou tarde algu�m nos vir�. -Enviamos 80 cabe�as ontem 386 00:44:26,896 --> 00:44:30,013 -e mais 80 na segunda. -Amigo est� morto e esse 387 00:44:30,050 --> 00:44:32,598 garanh�o branco n�o far� diferen�a por aqui. 388 00:44:32,649 --> 00:44:35,937 Digo para carregarmos o caminh�o com o que conseguimos e partirmos. 389 00:44:35,976 --> 00:44:37,398 -Sou a favor disso. -Eu tamb�m. 390 00:44:37,439 --> 00:44:40,363 Bem, eu n�o. H� muito mais cavalos nas colinas, 391 00:44:40,386 --> 00:44:42,604 isso significa mais dinheiro para todos n�s. 392 00:44:42,650 --> 00:44:44,595 -Vamos pegar todos eles. -N�o sem o Amigo. 393 00:44:44,631 --> 00:44:47,919 Voc� conseguiu seu garanh�o, vamos embora enquanto temos chance. 394 00:44:47,938 --> 00:44:49,360 Hagen! 395 00:44:49,372 --> 00:44:51,363 Parece ser o garoto. 396 00:44:52,445 --> 00:44:54,390 Esperem aqui. 397 00:45:09,670 --> 00:45:13,720 -Estou feIiz de t�-lo encontrado. -O que est� fazendo aqui? 398 00:45:13,760 --> 00:45:17,446 Se n�o posso ter o garanh�o branco, quero ficar perto dele. 399 00:45:17,486 --> 00:45:20,000 -Volte para casa, garoto. -N�o, senhor. 400 00:45:20,030 --> 00:45:24,421 Vou segu�-lo onde quer que v�. N�o tirarei o garanh�o branco 401 00:45:24,445 --> 00:45:27,903 de voc�, Sr. Hagen. S� quero estar com ele. 402 00:45:27,923 --> 00:45:30,346 Cavalg�-lo aIgum dia, quando ele estiver treinado. 403 00:45:30,371 --> 00:45:33,488 -Quando me ensinar como. -Olhe, garoto, suma. 404 00:45:33,520 --> 00:45:36,637 -Volte para casa depressa. -N�o, senhor. 405 00:45:36,673 --> 00:45:41,394 Vim at� aqui e n�o voltarei. Nunca voltarei. 406 00:45:41,415 --> 00:45:45,272 Te seguirei at� me deixar ficar. 407 00:45:45,909 --> 00:45:49,993 Sim, claro. Talvez esteja certo, garoto. 408 00:45:50,031 --> 00:45:53,683 -Talvez seja melhor n�o voltar. -Voc� me levar� com voc�? 409 00:45:53,712 --> 00:45:57,500 Sim, te levaremos conosco. Sua m�e sabe que est� aqui? 410 00:45:57,545 --> 00:46:00,469 Acho que n�o. Ela estava dormindo quando parti. 411 00:46:00,482 --> 00:46:03,633 -Voc� fugiu? -Acho que sim. 412 00:46:03,649 --> 00:46:06,664 -Vamos para o acampamento. -Sim, senhor. 413 00:46:13,710 --> 00:46:16,599 Ele � louco por trazer o garoto aqui. 414 00:46:16,611 --> 00:46:19,500 Parece que sim. Isso � uma tolice. 415 00:46:25,269 --> 00:46:28,420 Sr. Hagen, o que est� fazendo? Voc� est� roubando cavalos. 416 00:46:28,437 --> 00:46:31,588 Te disse para n�o vir, garoto. Voc� devia ter ido para casa. 417 00:46:31,631 --> 00:46:34,111 Voc�s n�o s�o o que dizem. Voc�s s�o ladr�es! 418 00:46:34,142 --> 00:46:36,929 -Solte-me! -Os caminh�es chegaram. 419 00:46:43,567 --> 00:46:45,819 Solte-me! 420 00:46:48,950 --> 00:46:51,339 Fique parado. 421 00:47:10,476 --> 00:47:14,128 Espere at� o Doc peg�-lo. Espere at� ele trazer o xerife. 422 00:47:14,161 --> 00:47:15,674 Cale-se! 423 00:47:15,717 --> 00:47:17,901 Hagen, vamos. 424 00:47:45,181 --> 00:47:47,263 -Bom dia, Doc. -Ol�, Fred. 425 00:47:47,312 --> 00:47:50,361 -O que os traz aqui? -Eu n�o estaria aqui 426 00:47:50,408 --> 00:47:54,595 se o Mason n�o tivesse dito que viu aIguns caminh�es com cavalos... 427 00:47:54,636 --> 00:47:57,150 Descendo a fronteira do estado ontem a noite. 428 00:47:57,179 --> 00:48:00,171 Estou dizendo que vi. O que eles faziam aqui? 429 00:48:00,192 --> 00:48:02,012 N�o se pode tirar cavalos destas terras. 430 00:48:02,029 --> 00:48:05,283 Ningu�m v� um cavalo selvagem nas colinas h� mais de uma semana. 431 00:48:05,310 --> 00:48:07,301 Te digo que aqueles caminh�es estavam carregados. 432 00:48:07,318 --> 00:48:09,206 Eles passaram por mim sem ligar o farol. 433 00:48:09,226 --> 00:48:13,048 -E ouvi o barulho dos cavalos. -Estou mal de sa�de. 434 00:48:13,068 --> 00:48:16,754 Procurar cavalos nessas coIinas n�o � exatamente o meu trabalho. 435 00:48:16,776 --> 00:48:19,529 O que faz aqui em cima ent�o? Espere um pouco, 436 00:48:19,556 --> 00:48:22,241 voc� acha que a Sra. Saunders teve algo a ver com isso? 437 00:48:22,278 --> 00:48:24,269 � claro que n�o. Soubemos que o garoto 438 00:48:24,306 --> 00:48:27,662 est� com o garanh�o branco. Pensamos em peg�-lo emprestado. 439 00:48:27,692 --> 00:48:30,081 Ele era o l�der dos cavalos selvagens, n�o? 440 00:48:30,113 --> 00:48:33,469 -Podemos us�-lo como isca. -Sabe onde os Saunders est�o, Doc? 441 00:48:33,483 --> 00:48:35,769 -Eles n�o est�o em casa. -N�o est�o? 442 00:48:35,791 --> 00:48:39,477 -N�o responderam. -N�o h� cavalos no celeiro tamb�m. 443 00:48:41,685 --> 00:48:43,573 Mary! 444 00:49:01,452 --> 00:49:04,273 Se quer o garanh�o branco, voc� o encontrar� perto do riacho com um 445 00:49:04,287 --> 00:49:05,834 -homem chamado Hagen. -Hagen? 446 00:49:05,865 --> 00:49:07,753 A Sra. Saunders deu o cavalo para ele ontem. 447 00:49:07,797 --> 00:49:10,152 Isso fica a quase 12 milhas, Doc. Tenho lombalgia. 448 00:49:10,183 --> 00:49:12,663 -N�o vou cavalgar. -Parece que o Danny fugiu ontem. 449 00:49:12,699 --> 00:49:13,950 Fugiu? 450 00:49:13,996 --> 00:49:16,385 Sua cama estava cheia de cobertores. Ele provavelmente seguiu o 451 00:49:16,412 --> 00:49:18,960 -garanh�o branco e sua m�e o seguiu. -Vamos para o riacho o mais r�pido 452 00:49:19,006 --> 00:49:20,928 que pudermos. 453 00:49:35,723 --> 00:49:38,112 Certo, vamos. 454 00:49:38,362 --> 00:49:41,047 Quanto tempo levar� para carregar e sa�rmos daqui? 455 00:49:41,087 --> 00:49:44,306 Deixe esse cavalo em paz e nos ajude que sairemos mais cedo. 456 00:49:44,331 --> 00:49:46,322 Vamos, d� r�. 457 00:49:46,336 --> 00:49:48,418 -Voc� n�o gosta disso? -N�o gosto, n�o. 458 00:49:48,459 --> 00:49:51,940 O que voc� far� sobre isso? Quer levar o caminh�o sozinho? 459 00:49:51,983 --> 00:49:55,407 Certo, esque�a isso. Te vejo mais tarde. 460 00:49:55,959 --> 00:49:57,642 Certo, vamos. 461 00:50:11,563 --> 00:50:12,985 Vamos. 462 00:50:25,576 --> 00:50:27,362 Entre a�. 463 00:50:33,313 --> 00:50:36,795 Ou�a, n�o levaremos o garoto ou a m�e conosco. 464 00:50:36,838 --> 00:50:39,921 -Os deixaremos aqui. -Eles v�o onde eu disser. 465 00:50:39,960 --> 00:50:42,178 -Eu ainda estou no comando. -Eu poderia ter feito um 466 00:50:42,224 --> 00:50:44,340 trabalho melhor que voc�. Quanto tempo acha que 467 00:50:44,388 --> 00:50:45,777 levar�o para come�ar a procurar pelo garoto e sua m�e? 468 00:50:45,805 --> 00:50:48,000 Estamos acabados. Vamos partir agora. 469 00:50:48,000 --> 00:50:50,605 Os caminh�es partir�o, n�s ficaremos. 470 00:50:50,655 --> 00:50:53,359 Tragam os caminh�es antes de anoitecer que terei um carregamento novo. 471 00:50:53,364 --> 00:50:58,134 E pagamento em dobro. A� est� sua resposta. 472 00:50:58,880 --> 00:51:01,872 Vamos ficar aqui at� reun�rmos uma tropa nova. 473 00:51:01,907 --> 00:51:04,626 E n�o deixarei o garoto ou sua m�e avisar o xerife antes de 474 00:51:04,655 --> 00:51:07,135 -terminarmos o trabalho. -N�o conte comigo. 475 00:51:24,794 --> 00:51:27,718 -Fa�a o que eu digo. -N�o! 476 00:51:59,411 --> 00:52:01,265 Esperem. 477 00:52:02,427 --> 00:52:03,974 Vamos. 478 00:52:20,039 --> 00:52:21,497 O que � tudo isso? Onde est� o Danny e a Sra. Saunders? 479 00:52:21,519 --> 00:52:23,999 -Quem? -N�o brinque comigo. 480 00:52:24,024 --> 00:52:26,504 -Aqueles s�o os cavalos deles. -Vamos sair daqui. 481 00:52:26,528 --> 00:52:28,951 Perguntei aonde est� o Danny e Sra. Saunders. 482 00:52:29,723 --> 00:52:32,180 Vamos, movam-se. Para os caminh�es. 483 00:52:50,389 --> 00:52:52,573 Doc! Doc! 484 00:52:57,690 --> 00:53:00,511 Doc! Doc! 485 00:54:05,318 --> 00:54:08,936 Pegaram o garoto e sua m�e. Mataram um dos seus pr�prios homens. 486 00:54:08,953 --> 00:54:11,638 -Te falei, xerife. -Danny e sua m�e est�o 487 00:54:11,671 --> 00:54:13,957 -numa camionete com o Hagen. -Fique aqui, Doc. 488 00:54:13,999 --> 00:54:16,615 -Cortaremos caminho. -Eu tamb�m. 489 00:56:02,363 --> 00:56:05,184 Vamos nos livrar dos cavalos, n�o consigo manobrar isso. 490 00:56:05,228 --> 00:56:07,310 -Sim, vamos nos livrar deles. -Se nos pegarem, 491 00:56:07,350 --> 00:56:09,170 seremos acusados de sequestro tamb�m. 492 00:56:09,190 --> 00:56:13,706 Ningu�m nos pegar� e ningu�m se livrar� de nada. 493 00:57:23,311 --> 00:57:25,529 H� algo de errado. 494 00:58:49,642 --> 00:58:51,826 Doc. Doc. 495 00:58:58,962 --> 00:59:03,012 Estou bem, mas o Hagen est� com o Danny e ele est� armado. 496 00:59:03,035 --> 00:59:05,287 N�o se preocupe comigo. 497 00:59:21,489 --> 00:59:24,708 -Certo, voc�s est�o acabados. -Vou atr�s do Doc. 498 00:59:24,738 --> 00:59:27,093 Amarrem esses homens. 499 00:59:58,057 --> 00:59:59,843 Hagen. 500 01:00:02,283 --> 01:00:05,673 Voc� est� cercado, Hagen. Entregue o Danny. 501 01:00:05,688 --> 01:00:08,805 Se quiser ver esse garoto vivo, mande seus homens recuarem. 502 01:00:08,835 --> 01:00:14,091 -Se quiser viver, solte o garoto. -Se aproxime e te mato. 503 01:00:21,408 --> 01:00:24,832 Deixe-me diz�-lo para se afastar. Por favor, n�o machuque o Doc. 504 01:00:24,860 --> 01:00:28,682 Certo, diga a ele. 505 01:00:29,397 --> 01:00:32,548 Doc, est� me ouvindo? 506 01:00:34,373 --> 01:00:37,991 N�o se aproxime. Fique longe. 507 01:00:38,024 --> 01:00:40,948 O Sr. Hagen me deixar� ir. 508 01:02:16,921 --> 01:02:19,469 -O Hagen est� ali e � todo seu. -Certo, Doc. 509 01:02:19,515 --> 01:02:21,198 M�e. 510 01:02:24,317 --> 01:02:26,569 -Voc� est� bem, m�e? -Sim, querido. 511 01:02:26,592 --> 01:02:28,981 Devia ter visto o Doc e o Sr. Hagen. 512 01:02:29,014 --> 01:02:30,868 Olhe. 513 01:02:30,884 --> 01:02:35,105 Certo, continue andando. Vamos. 514 01:02:36,050 --> 01:02:40,066 Andando, Hagen. Vamos nos juntar aos outros. 515 01:02:40,677 --> 01:02:43,862 Quero te agradecer pela r�pida cavalgada, Hagen. 516 01:02:43,893 --> 01:02:46,111 Acho que curou minha lombalgia. 517 01:02:46,137 --> 01:02:48,719 -Voc� se saiu bem, Doc. -Obrigado por tudo. 518 01:02:48,747 --> 01:02:51,796 Sabe, voc�s ter�o que testemunhar contra esse bandido. 519 01:02:51,836 --> 01:02:54,384 Os vejo na cidade. Se importa de ir na frente? 520 01:02:54,436 --> 01:02:57,985 N�o quero toc�-lo e sujar minhas m�os. 521 01:03:05,300 --> 01:03:09,521 Voc� pode ir agora. Voc� est� livre! 522 01:03:42,742 --> 01:03:45,461 M�e, ele voltou. 523 01:03:45,491 --> 01:03:47,607 Ele � seu, Danny. 524 01:03:47,644 --> 01:03:51,831 N�o acredito que algu�m queira tir�-lo de voc� agora. 42725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.