Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,022 --> 00:00:17,176
O REI DA SERRA
2
00:02:14,975 --> 00:02:17,125
� o l�der deles.
3
00:02:20,809 --> 00:02:32,744
Legendas
DANILO CARVALHO
4
00:03:08,416 --> 00:03:10,964
Achei essa trilha
na semana passada.
5
00:03:11,001 --> 00:03:14,289
-J� veio aqui em cima, m�e?
-N�o, este Iugar � novo para mim.
6
00:03:14,313 --> 00:03:17,259
-H� uma bela vista ali.
-Vamos dar uma olhada.
7
00:03:17,303 --> 00:03:20,318
Pena que eu n�o
trouxe minha c�mera.
8
00:03:36,945 --> 00:03:39,368
-Danny.
-� uma debandada
9
00:03:39,379 --> 00:03:41,461
Vamos, m�e.
10
00:04:00,969 --> 00:04:03,790
Para tr�s daquela rocha.
11
00:04:33,358 --> 00:04:35,679
Rigo, Wagner.
12
00:04:35,695 --> 00:04:37,378
Deixe-o ir.
13
00:04:37,977 --> 00:04:39,626
Deixe-o ir.
14
00:04:43,480 --> 00:04:47,428
-Por que ele fez isso?
-Est� vendo a mulher e o garoto?
15
00:04:47,461 --> 00:04:50,885
-Voc� quer que eles nos vejam?
-Voltem.
16
00:04:53,295 --> 00:04:56,583
Que mulher e garoto?
Ele disse que algu�m nos viu.
17
00:04:56,603 --> 00:04:59,322
H� uma mulher e um
garoto mais a frente.
18
00:05:00,049 --> 00:05:01,835
Fiquem atentos.
19
00:05:01,860 --> 00:05:04,852
N�o quero que ningu�m saiba
do que estamos fazendo.
20
00:05:04,866 --> 00:05:06,948
Querem acabar na cadeia?
21
00:05:11,187 --> 00:05:14,736
Voc�s estavam tentando
pegar o garanh�o branco.
22
00:05:14,781 --> 00:05:17,636
-Ele � meu, s� eu posso peg�-lo.
-Querido, por favor.
23
00:05:17,674 --> 00:05:20,256
-Eles n�o tem direito aqui.
-N�o est�vamos tentando
24
00:05:20,295 --> 00:05:22,513
-pegar seu cavalo, filho.
-Eu vi.
25
00:05:22,561 --> 00:05:25,382
-Voc�s estavam tentando peg�-lo.
-Claro que jogamos nossa corda,
26
00:05:25,416 --> 00:05:27,771
qualquer um faria isso.
Fomos pegos, como voc�s,
27
00:05:27,803 --> 00:05:30,158
e tivemos que assust�-los.
N�o entende?
28
00:05:30,202 --> 00:05:32,284
Eles quase nos
atropelaram tamb�m.
29
00:05:32,309 --> 00:05:34,789
-Negociam cavalos?
-N�o, senhora.
30
00:05:34,834 --> 00:05:39,851
S� estamos olhando algumas
terras para come�ar um rancho.
31
00:05:39,875 --> 00:05:43,094
H� algo de errado em
ca�ar cavalos por aqui?
32
00:05:43,121 --> 00:05:45,601
Esta � uma �rea restrita.
O estado n�o quer que
33
00:05:45,629 --> 00:05:47,847
esses cavalos seIvagens
se tornem extintos.
34
00:05:47,866 --> 00:05:51,518
-� contra a lei lev�-los.
-N�o pretendemos desrespeitar a lei.
35
00:05:51,550 --> 00:05:54,371
-Isso � diferente.
-Me chamo Mary Saunders.
36
00:05:54,399 --> 00:05:57,482
-Este � meu filho Danny.
-Prazer em conhec�-la, Sra. Saunders.
37
00:05:57,501 --> 00:05:59,116
-Me chamo Hagen.
-Ol�.
38
00:05:59,163 --> 00:06:02,178
-Voc� vive por aqui?
-Sim, temos um pequeno
39
00:06:02,204 --> 00:06:05,093
rancho do outro lado.
Vendemos alguns cavalos
40
00:06:05,117 --> 00:06:09,110
-de vez em quando.
-Bem, talvez eu me torne um cliente.
41
00:06:09,148 --> 00:06:11,002
Vamos embora.
Agora sequer
42
00:06:11,046 --> 00:06:14,129
-chegaremos antes de anoitecer.
-Ele est� certo.
43
00:06:14,164 --> 00:06:17,383
-N�o comemos desde de manh�.
-Ficaria feliz se viessem ao rancho
44
00:06:17,409 --> 00:06:20,401
para jantar, estranhos
s�o sempre bem-vindos.
45
00:06:20,419 --> 00:06:23,240
Bem, � muita gentileza
tal hospitalidade.
46
00:06:23,261 --> 00:06:27,209
Ficar�amos felizes
em aceitar o convite.
47
00:06:27,239 --> 00:06:30,094
La�o muito bem, mas nunca
aprendi nenhum truque.
48
00:06:30,108 --> 00:06:32,156
Pode me ensinar um truque
com a corda, senhor?
49
00:06:32,182 --> 00:06:34,537
Voc� n�o la�ar� nenhum cavalo
selvagem, Danny, e sabe o por que.
50
00:06:34,551 --> 00:06:36,405
Sim, m�e.
51
00:06:42,991 --> 00:06:46,142
-O que est� havendo?
-Pare de se preocupar.
52
00:07:07,639 --> 00:07:10,221
Vir para c� n�o faz sentido.
53
00:07:10,247 --> 00:07:13,933
Hagen sabe o que est� fazendo.
Quase n�o fomos pegos?
54
00:07:13,974 --> 00:07:17,125
Temos que parecer leg�timos.
55
00:07:17,143 --> 00:07:21,728
Este grande garanh�o levantou as patas
e quase me esmagou contra a cerca.
56
00:07:21,761 --> 00:07:26,881
Mas fiquei montado por 20 segundos
e ganhei $400 de pr�mio.
57
00:07:26,925 --> 00:07:29,041
Algum dia, quando eu
pegar o garanh�o branco,
58
00:07:29,062 --> 00:07:31,815
-o cavalgarei num rodeio.
-Isso se algu�m n�o o roubar primeiro.
59
00:07:31,834 --> 00:07:34,758
Ningu�m far� isso.
Doc me ajudar� a peg�-lo um dia.
60
00:07:34,783 --> 00:07:36,933
Este Doc parece
ser um cara legal.
61
00:07:36,972 --> 00:07:39,452
Quem � ele?
Amigo de sua m�e?
62
00:07:39,479 --> 00:07:41,367
Acho que sim.
Doc � o melhor.
63
00:07:41,382 --> 00:07:43,600
Ele � um veterin�rio.
64
00:07:43,648 --> 00:07:47,266
-Tem cavalos doentes?
-S� um, ele est� com a pata ruim.
65
00:07:47,313 --> 00:07:50,237
Doc � nosso melhor amigo.
Aparece quase todos os dias.
66
00:07:50,258 --> 00:07:53,273
-Chama essa de sua segunda casa.
-N�o o culpo.
67
00:07:53,300 --> 00:07:57,248
-Sua m�e � muito bonita.
-Obrigado, senhor.
68
00:07:57,863 --> 00:08:00,752
A Sra. Saunders come�ou
e n�o deve demorar.
69
00:08:00,775 --> 00:08:04,233
Doc, voc� pode evitar que
roubem o garanh�o branco, n�o?
70
00:08:04,256 --> 00:08:06,838
Bem, n�o sei, este �
um pedido e tanto.
71
00:08:06,876 --> 00:08:09,822
-Quem levantou o assunto?
-S� est�vamos conversando.
72
00:08:09,852 --> 00:08:13,640
-Doc � o sub-xerife.
-N�o � exatamente assim, Hagen.
73
00:08:13,675 --> 00:08:16,826
Como � exatamente?
74
00:08:16,865 --> 00:08:21,154
O xerife me juramentou quando
estava procurando por alguns
75
00:08:21,193 --> 00:08:23,707
-ladr�es de banco nas colinas.
-Voc�s os pegaram?
76
00:08:23,755 --> 00:08:27,543
Ainda tenho meu
distintivo em algum lugar.
77
00:08:28,045 --> 00:08:30,696
-Voc� prometeu d�-lo para mim.
-N�o posso.
78
00:08:30,745 --> 00:08:34,670
Ainda sou um sub-xerife,
eu acho.
79
00:08:37,012 --> 00:08:40,903
-Ei, ele � lindo.
-N�o o reconhece?
80
00:08:41,308 --> 00:08:44,766
-Bem, ele � um pouco pequeno.
-� o garanh�o branco.
81
00:08:44,803 --> 00:08:47,317
Tirei esta foto dele com
minha primeira c�mera.
82
00:08:47,344 --> 00:08:50,734
Meu pai e ''mim'' vimos ele
nascer em Rock Canyon.
83
00:08:50,777 --> 00:08:54,031
-''Meu pai e eu'', Danny.
-Isso mesmo, senhor.
84
00:08:54,067 --> 00:08:57,992
N�s o trar�amos para casa depois
que sua m�e cuidasse dele.
85
00:08:58,013 --> 00:09:02,165
Mas n�o o trouxemos para casa.
Meu pai foi morto dois dias depois.
86
00:09:02,206 --> 00:09:06,722
Mas ele o teria trazido para casa.
Ele nunca quebrou uma promessa.
87
00:09:06,980 --> 00:09:09,130
� claro, garoto.
88
00:09:09,156 --> 00:09:13,172
-Danny, prepare a mesa para sete.
-Sim, senhora.
89
00:09:15,538 --> 00:09:18,826
N�o fique tenso, filho.
Apenas relaxe.
90
00:09:18,868 --> 00:09:21,951
E quando jogar,
tenha certeza de acertar.
91
00:09:21,976 --> 00:09:24,228
Entendi, Sr. Hagen.
92
00:09:24,270 --> 00:09:27,159
A Sra. Saunders me disse que
quer comprar um rancho.
93
00:09:27,171 --> 00:09:29,924
-Que pretende se estabelecer.
-Pode ser aqui ou perto
94
00:09:29,948 --> 00:09:33,941
da fronteira estadual.
Soube que � bonito por l�.
95
00:09:33,968 --> 00:09:36,914
-Depende do pre�o.
-Onde est� hospedado?
96
00:09:36,936 --> 00:09:39,723
A cerca de dez milhas daqui,
perto do riacho.
97
00:09:39,756 --> 00:09:43,010
-L� � muito legal.
-Sim, a viagem de volta � longa.
98
00:09:43,034 --> 00:09:44,979
Acho melhor irmos.
99
00:09:46,968 --> 00:09:49,118
-Boa noite.
-Boa noite.
100
00:09:50,161 --> 00:09:52,675
-Obrigado por tudo, Sra. Saunders.
-Boa noite.
101
00:09:52,705 --> 00:09:54,423
-Voc� voltar�?
-� cIaro, filho.
102
00:09:54,451 --> 00:09:57,272
Te ensinarei mais alguns truques
com a corda e como cavalgar.
103
00:09:57,314 --> 00:10:00,898
Foi muito bom conhec�-los.
Obrigado por tudo.
104
00:10:00,940 --> 00:10:02,988
-Boa noite.
-Boa noite.
105
00:10:03,611 --> 00:10:06,432
Vou dar boa noite a Lady.
106
00:10:08,279 --> 00:10:11,863
Voc� n�o o tratou muito bem.
107
00:10:12,290 --> 00:10:15,680
N�o acredito na hist�ria dele.
108
00:10:17,545 --> 00:10:21,629
Voc� � um sub-xerife,
por que n�o o prende?
109
00:10:22,094 --> 00:10:25,348
-Bem, por que n�o?
-N�o consigo ganhar com voc�.
110
00:10:25,386 --> 00:10:28,970
Sim, voc� consegue.
Doc...
111
00:10:32,390 --> 00:10:34,438
Fa�a-me um favor.
112
00:10:34,486 --> 00:10:37,774
Pare de encorajar o Danny
sobre aquele garanh�o branco.
113
00:10:37,807 --> 00:10:42,096
-Voc� quer cri�-lo como uma garota?
-Quero cri�-lo inteiro.
114
00:10:42,114 --> 00:10:44,730
Fiz uma promessa a ele.
115
00:10:45,120 --> 00:10:47,736
Fa�a-me uma.
N�o quero que pegue
116
00:10:47,773 --> 00:10:51,391
aquele garanh�o branco para ele.
N�o quero que ele tente domar
117
00:10:51,438 --> 00:10:54,123
ou cavalgar um
cavalo selvagem.
118
00:10:54,152 --> 00:10:58,304
Um cavalo selvagem matou meu
marido e n�o quero perder meu filho
119
00:10:58,337 --> 00:11:00,089
da mesma forma.
120
00:11:00,629 --> 00:11:03,143
Danny ama aquele
garanh�o branco, Mary.
121
00:11:03,188 --> 00:11:05,611
Ele acredita que � seu.
� parte dos seus sonhos.
122
00:11:05,651 --> 00:11:08,165
Danny tem a Lady
e isso � o suficiente.
123
00:11:08,208 --> 00:11:12,360
H� uma certa dama que quero
que seria o suficiente para mim.
124
00:11:12,381 --> 00:11:15,703
Est� tudo bem assim.
Posso cuidar de mim e do Danny
125
00:11:15,728 --> 00:11:19,209
-mais ou menos bem.
-N�o para sempre.
126
00:11:19,461 --> 00:11:22,544
E mais ou menos bem
n�o � o suficiente.
127
00:11:22,576 --> 00:11:25,500
N�o para um homem.
128
00:11:25,512 --> 00:11:27,457
Aposto que sim.
129
00:11:29,744 --> 00:11:32,929
-Quer dar uma volta de carro?
-Claro, depois que lavar a lou�a
130
00:11:32,965 --> 00:11:35,752
e o Danny se deitar.
131
00:11:49,769 --> 00:11:54,661
-Estamos vivendo perigosamente, n�o?
-N�o prometi que seria f�cil.
132
00:11:54,686 --> 00:11:59,043
Mas podemos acabar
presos se formos pegos.
133
00:11:59,082 --> 00:12:01,698
N�o seremos pegos.
134
00:12:01,719 --> 00:12:06,668
-Rigo, algum sinal do Truxton?
-Ainda n�o.
135
00:12:06,708 --> 00:12:09,529
N�o leva tanto tempo
para se tratar um cavalo.
136
00:12:09,552 --> 00:12:12,498
Ele partiu ao nascer do sol.
Talvez algu�m na cidade
137
00:12:12,544 --> 00:12:17,060
-tenha feito algumas perguntas.
-Ele est� vindo agora.
138
00:12:24,560 --> 00:12:27,984
Certo, perdemos meio dia.
Vamos come�ar.
139
00:12:48,427 --> 00:12:50,543
-Como ele est�?
-Est� bem agora.
140
00:12:50,592 --> 00:12:53,277
Tinha um prego na pata.
N�o � � toa que n�o p�de
141
00:12:53,322 --> 00:12:55,370
-us�-lo ontem.
-Parou de mancar?
142
00:12:55,418 --> 00:12:58,103
Assim que retiraram o prego.
143
00:13:00,954 --> 00:13:02,672
Ol�, garoto.
144
00:13:05,292 --> 00:13:06,805
Vamos.
145
00:13:08,780 --> 00:13:13,729
Oh, garoto.
Devagar.
146
00:13:17,828 --> 00:13:20,444
Te trataram bem na cidade?
147
00:13:20,711 --> 00:13:24,533
Calma, filho.
Mostre-me, vamos.
148
00:13:33,989 --> 00:13:37,004
Voc� disse que conhecia
bem estas terras, heim?
149
00:13:37,047 --> 00:13:39,470
Trabalhei aqui h�
dois anos atr�s.
150
00:13:39,499 --> 00:13:43,549
O garanh�o branco que vimos,
ele � o l�der da tropa?
151
00:13:43,596 --> 00:13:47,145
Pelo que sei, sim.
N�o h� ningu�m para venc�-lo.
152
00:13:47,185 --> 00:13:51,940
Meu cavalo o vencer�.
Roubar� todas as f�meas dele.
153
00:13:51,958 --> 00:13:53,346
Amigo.
154
00:13:56,611 --> 00:13:59,296
Amigo!
155
00:14:17,482 --> 00:14:22,374
Estamos atrasados, rapaz.
E voc� nos levar� a eles.
156
00:14:24,391 --> 00:14:26,677
V� peg�-lo, amigo.
157
00:14:30,838 --> 00:14:32,226
Montem.
158
00:14:32,268 --> 00:14:34,000
Achei que ficaria para
encontrar os outros.
159
00:14:34,050 --> 00:14:35,621
N�o tem como saber
quando chegar�o.
160
00:14:35,622 --> 00:14:37,771
Eles conhecem o caminho.
Eles tem mapas.
161
00:14:37,805 --> 00:14:38,989
Al�m do mais,
preciso de voc� l�.
162
00:14:46,889 --> 00:14:49,608
Sigam o Amigo.
163
00:16:20,518 --> 00:16:22,372
Olhe o Amigo.
164
00:17:33,764 --> 00:17:34,947
N�o.
165
00:17:34,996 --> 00:17:37,282
Voc� quer matar o
garanh�o branco, n�o?
166
00:17:37,308 --> 00:17:40,493
-Amigo n�o est� fazendo isso.
-Se ele for melhor que o Amigo,
167
00:17:40,530 --> 00:17:43,146
n�o vamos mat�-lo,
vamos lev�-lo.
168
00:17:52,157 --> 00:17:55,274
V�o la��-lo.
169
00:17:58,595 --> 00:18:02,383
Amigo.
Amigo!
170
00:18:43,289 --> 00:18:46,679
Mantenha o la�o nele.
Amarre-o, se for preciso.
171
00:18:46,710 --> 00:18:48,564
N�o vai mandar o
Amigo lider�-los?
172
00:18:48,583 --> 00:18:52,633
Agora mesmo.
V� peg�-los.
173
00:20:17,311 --> 00:20:20,792
Solte-o, senhor.
Voc� o est� machucando.
174
00:20:25,134 --> 00:20:26,852
Deixe-o em paz.
175
00:20:33,280 --> 00:20:35,498
N�o.
N�o!
176
00:20:56,736 --> 00:20:58,385
Garoto.
177
00:23:07,942 --> 00:23:10,194
Lady, venha c�.
178
00:23:49,356 --> 00:23:51,540
Para tr�s, Lady.
179
00:24:35,160 --> 00:24:37,481
Isso, garoto.
180
00:24:37,503 --> 00:24:39,721
Devagar, garoto.
181
00:24:54,502 --> 00:24:57,255
Levaremos voc� para casa.
182
00:26:00,384 --> 00:26:04,138
-Voltaremos atr�s do branco?
-Sim, mas tire o Amigo de l� primeiro.
183
00:26:04,174 --> 00:26:06,358
Ele est� ferido.
184
00:26:18,627 --> 00:26:21,346
Limpe e desinfete.
185
00:26:21,381 --> 00:26:23,599
Voltaremos atr�s do
garanh�o branco.
186
00:26:23,627 --> 00:26:26,414
Por que tenho que fazer isso?
N�o sou veterin�rio.
187
00:26:26,439 --> 00:26:29,556
Apenas fa�a.
Vamos.
188
00:26:37,272 --> 00:26:40,753
Tolo, se deixou ser encurralado
contra uma �rvore.
189
00:26:40,785 --> 00:26:44,471
O cavalo � poderoso,
arrebentou a corda.
190
00:26:44,495 --> 00:26:47,282
Ele foi para o norte.
Vamos atr�s dele.
191
00:26:47,323 --> 00:26:49,871
N�o me sinto muito
bem sobre isso.
192
00:26:49,894 --> 00:26:53,944
Vamos atravessar os que pegamos
antes que algu�m perceba.
193
00:26:53,969 --> 00:26:57,826
N�o, ainda h� muitos
cavalos soltos nesta se��o.
194
00:26:57,869 --> 00:27:00,383
Mas enquanto aquele cavalo
assassino estiver Iivre,
195
00:27:00,413 --> 00:27:02,927
-ele poder� nos atrapalhar.
-Voc� ainda tem o Amigo,
196
00:27:02,950 --> 00:27:06,534
-que pode derrot�-lo.
-N�o com aquela pata ruim.
197
00:27:06,569 --> 00:27:10,153
Al�m do mais, receio que o Amigo tenha
encontrado um advers�rio a altura.
198
00:27:10,190 --> 00:27:13,444
-Voc� o quer?
-Um grande cavalo como o Amigo?
199
00:27:13,468 --> 00:27:17,416
-Voc� o dar� desta forma?
-Quando ele tiver acabado.
200
00:27:17,445 --> 00:27:22,439
Quero pegar o cavalo branco e
trein�-lo, como fiz com o Amigo.
201
00:27:22,449 --> 00:27:24,770
-E ele?
-Quem sabe?
202
00:27:24,790 --> 00:27:27,475
Nunca o vimos antes.
203
00:27:39,989 --> 00:27:42,241
Teimoso.
204
00:27:48,675 --> 00:27:50,222
Venha c�.
205
00:27:50,658 --> 00:27:52,171
Venha c�.
206
00:27:54,570 --> 00:27:56,390
Vamos.
207
00:27:57,760 --> 00:28:01,218
Morra.
Eu n�o ligo.
208
00:28:06,506 --> 00:28:08,827
Voc� vai para casa, rapaz.
209
00:28:08,844 --> 00:28:13,998
Voc� ter� um curral s� seu com
todo o feno que puder comer.
210
00:28:23,093 --> 00:28:25,914
Vamos para casa.
211
00:28:45,562 --> 00:28:49,680
-Como ele escapou do acampamento?
-Eu n�o sei, mas temos que lev�-lo
212
00:28:49,713 --> 00:28:51,431
de volta para l�.
213
00:29:40,756 --> 00:29:42,075
-M�e.
-Danny.
214
00:29:42,101 --> 00:29:45,992
Eu mesmo o peguei.
Salvei sua vida.
215
00:30:18,528 --> 00:30:21,452
-O que est� fazendo?
-Vou matar o branco.
216
00:30:21,478 --> 00:30:24,732
Ele est� matando meu cavalo,
voc� deu ele para mim.
217
00:30:24,749 --> 00:30:27,832
-Voc� n�o vai mat�-lo.
-Vai ficar parado?
218
00:30:27,853 --> 00:30:31,710
N�o vou agir com pressa
e fazer papel de tolo.
219
00:31:06,940 --> 00:31:09,522
Acabou de perder seu cavalo.
220
00:31:27,508 --> 00:31:30,932
Coloque-o no celeiro
que cuidarei do outro.
221
00:31:44,002 --> 00:31:47,324
Ele est� morto, Mary.
222
00:31:59,945 --> 00:32:01,993
-� seu cavalo?
-Sim.
223
00:32:02,023 --> 00:32:05,447
Fugiu esta manh�.
Estava procurando por ele.
224
00:32:05,479 --> 00:32:08,027
-Ele est� morto.
-Sinto muito.
225
00:32:16,742 --> 00:32:20,428
O que te disse sobre
capturar cavalos selvagens?
226
00:32:20,470 --> 00:32:23,394
N�o sa� para peg�-lo.
Estava cavaIgando e
227
00:32:23,436 --> 00:32:26,291
encontrei um estranho
que o havia capturado.
228
00:32:26,319 --> 00:32:28,640
Ele estava batendo nele
com uma madeira e...
229
00:32:28,660 --> 00:32:32,414
-Ele matou o homem, m�e.
-O cavalo matou o homem?
230
00:32:32,454 --> 00:32:35,400
-Como?
-Ele o estrangulou.
231
00:32:35,435 --> 00:32:38,120
A corda estava apertando
seu pesco�o e...
232
00:32:38,136 --> 00:32:40,821
N�o consegui me
aproximar para cort�-la.
233
00:32:40,844 --> 00:32:44,063
Ele est� l� agora,
morto embaixo da �rvore.
234
00:32:44,080 --> 00:32:48,904
O segui e quando ele caiu na areia
movedi�a, eu e Lady o tiramos de l�.
235
00:32:48,927 --> 00:32:52,385
-Agora ele � meu.
-Doc, voc� tem que cuidar disso.
236
00:32:52,419 --> 00:32:54,842
-Onde est� o corpo?
-Por ali.
237
00:32:54,884 --> 00:32:58,775
A cerca de duas milhas daqui.
A caminho da casa do Sr. Treemor.
238
00:32:58,815 --> 00:33:01,363
-Vou a cidade chamar o xerife.
-Precisa de ajuda?
239
00:33:01,408 --> 00:33:03,865
Darei um jeito.
240
00:33:05,056 --> 00:33:07,377
Danny.
241
00:33:08,809 --> 00:33:12,757
O homem pediu por isso.
Ele o estava espancando.
242
00:33:12,795 --> 00:33:18,085
Sr. Hagen, o garanh�o branco � meu,
n�o pretendia ferir o seu.
243
00:33:18,098 --> 00:33:21,488
Sou o respons�vel e acho
que lhe devo outro cavalo.
244
00:33:21,507 --> 00:33:24,556
-Pagaremos por ele.
-N�o precisa, senhora.
245
00:33:24,605 --> 00:33:28,553
-O melhor cavalo venceu.
-Voc� realmente acha isso?
246
00:33:28,596 --> 00:33:31,747
Tenho certeza, filho.
Cavalos s�o como pessoas,
247
00:33:31,781 --> 00:33:34,898
alguns s�o melhores,
outros nem tanto.
248
00:33:34,919 --> 00:33:39,538
Nunca se sabe o que h� dentro
deles at� que sejam testados.
249
00:33:39,579 --> 00:33:43,527
-E o seu foi o melhor.
-Amava seu cavalo, n�o, Sr. Hagen?
250
00:33:43,578 --> 00:33:47,002
Desde a primeira
vez que o vi, filho.
251
00:33:47,044 --> 00:33:48,966
Posso entender isso.
252
00:33:48,987 --> 00:33:52,502
Sr. Hagen, talvez
possamos enterr�-lo aqui.
253
00:33:52,551 --> 00:33:56,100
Ele pode ficar aqui para sempre
e voc� sempre saber� onde.
254
00:33:56,132 --> 00:33:59,021
-Gostaria de ajudar.
-Tudo bem, filho.
255
00:33:59,033 --> 00:34:02,287
E amanh� virei ajud�-lo
a treinar o seu cavalo.
256
00:34:02,301 --> 00:34:04,883
-O que acha disso?
-N�o gostei.
257
00:34:04,916 --> 00:34:07,805
N�o quero o Danny brincando
com cavalos seIvagens.
258
00:34:07,846 --> 00:34:10,064
Gostaria que levasse
aquele agora mesmo.
259
00:34:10,108 --> 00:34:12,360
-Voc� n�o pode d�-lo.
-Danny, por favor.
260
00:34:12,394 --> 00:34:14,043
Diga a ela que n�o
o quer, Sr. Hagen.
261
00:34:14,073 --> 00:34:17,930
N�o precisa me dar o cavalo, senhora.
Ele � do garoto.
262
00:34:17,955 --> 00:34:20,537
-Eu mesmo o domarei para ele.
-Viu, m�e?
263
00:34:20,565 --> 00:34:24,752
E n�o o deixarei se aproximar
dele at� que ele esteja domado.
264
00:34:24,788 --> 00:34:26,779
Viu?
Ficar� tudo bem.
265
00:34:26,790 --> 00:34:30,214
Podemos come�ar amanh�.
E, filho, quando eu acabar,
266
00:34:30,235 --> 00:34:33,523
te darei a sela dele.
Contanto que possa
267
00:34:33,539 --> 00:34:38,294
-usar o seu rancho.
-Claro.
268
00:34:38,563 --> 00:34:41,578
Pode vir quando quiser,
n�o pode, m�e?
269
00:34:41,609 --> 00:34:43,861
-Suponho que sim.
-Claro, fique por
270
00:34:43,876 --> 00:34:46,595
-quanto tempo quiser.
-Tudo bem.
271
00:34:46,630 --> 00:34:50,282
Vamos come�ar
enterrando o Amigo aqui.
272
00:34:50,298 --> 00:34:52,653
Tudo bem para voc�?
273
00:34:52,695 --> 00:34:55,482
Peguem p�s, rapazes.
274
00:34:56,257 --> 00:34:58,270
Mas, Doc, tenho
medo do cavalo.
275
00:34:58,297 --> 00:35:01,949
Mary, foi culpa do homem.
Ele o estava espancando.
276
00:35:01,967 --> 00:35:05,357
Mas o cavalo o matou e n�o
quero o Danny perto dele.
277
00:35:05,385 --> 00:35:08,001
N�o se preocupe, aquele garanh�o
n�o machucar� o Danny.
278
00:35:08,049 --> 00:35:10,370
O Sr. Hagen vir� dom�-lo
para mim amanh�.
279
00:35:10,390 --> 00:35:12,312
-Hagen?
-Ele prometeu.
280
00:35:12,355 --> 00:35:15,472
-Minha m�e deixou.
-N�o estou feliz com isso tamb�m.
281
00:35:15,506 --> 00:35:18,088
N�o deixe-a mudar
de id�ia, Doc.
282
00:35:21,299 --> 00:35:25,383
O Sr. Hagen causou uma
impress�o e tanto por aqui, n�o?
283
00:35:25,412 --> 00:35:27,494
Doc.
284
00:35:30,027 --> 00:35:33,212
Ele s� est� tentando fazer
algo de bom por n�s.
285
00:35:33,256 --> 00:35:35,178
-Pelo Danny.
-� mesmo?
286
00:35:35,206 --> 00:35:37,060
Sim.
287
00:35:37,094 --> 00:35:40,552
Venha, te servirei
outra x�cara de caf�.
288
00:35:49,001 --> 00:35:52,789
Te darei a sela prateada
do Amigo, Danny.
289
00:35:52,821 --> 00:35:56,746
Ent�o voc� pode trein�-lo para
fazer todos os truques que quiser.
290
00:35:56,770 --> 00:36:00,661
Ele ser� seu cavalo, Danny.
Seu cavalo.
291
00:36:50,782 --> 00:36:54,036
-Estou muito preocupada.
-Com o que?
292
00:36:54,071 --> 00:36:57,017
Quanto tempo acha que
sobreviverei vendendo
293
00:36:57,065 --> 00:37:00,614
dois cavalos de vez?
Doc, � preciso dinheiro.
294
00:37:00,657 --> 00:37:03,273
Odiaria ter que
sair desse lugar.
295
00:37:03,296 --> 00:37:06,049
Quem disse que sair� daqui?
296
00:37:06,065 --> 00:37:10,183
Olhe, Mary, voc� sabe como me sinto
sobre voc�, o Danny e este lugar.
297
00:37:10,216 --> 00:37:13,731
Quero que esse lugar seja nosso.
Posso levant�-lo.
298
00:37:13,762 --> 00:37:16,845
Voc� se casaria comigo?
299
00:37:18,671 --> 00:37:22,186
-Tenho medo de casar com voc�.
-Por que?
300
00:37:22,211 --> 00:37:25,567
Por causa do Danny.
N�o quero que ele tenha um pai
301
00:37:25,583 --> 00:37:28,097
que o encoraje a perambular
aquelas colinas.
302
00:37:28,144 --> 00:37:30,533
Levando sua vida nas m�os,
acreditando que seu destino
303
00:37:30,549 --> 00:37:33,871
� domar cavalos selvagens.
Quero que ele cres�a inteiro,
304
00:37:33,905 --> 00:37:37,659
-n�o aleijado ou morto.
-Isso � besteira, Mary.
305
00:37:37,689 --> 00:37:41,477
Quero que ele cres�a
forte como voc�.
306
00:37:41,497 --> 00:37:44,216
Domar cavalos n�o
significa desastre.
307
00:37:44,259 --> 00:37:47,513
Aconteceu com seu pai e
n�o acontecer� com ele.
308
00:37:47,539 --> 00:37:50,531
Mesmo que eu tenha
que lhe dizer n�o.
309
00:37:50,560 --> 00:37:53,984
Tudo bem, Mary.
Farei o que quer.
310
00:37:54,004 --> 00:37:58,156
N�o quando voc� fica do lado
do Danny, como fez esta noite.
311
00:37:58,174 --> 00:38:00,790
-Como sempre faz.
-OIhe, Mary,
312
00:38:00,809 --> 00:38:02,959
amo aquele garoto como
se fosse meu filho.
313
00:38:02,994 --> 00:38:06,213
Tamb�m o amo e ele � meu filho,
tudo que me restou.
314
00:38:06,236 --> 00:38:09,182
Exceto eu.
Ou�a, Mary.
315
00:38:09,205 --> 00:38:12,993
Por que estamos brigando?
Hagen vir� domar o cavalo amanh�.
316
00:38:13,037 --> 00:38:15,255
N�o haver� riscos.
Depois que tiver domado,
317
00:38:15,275 --> 00:38:17,630
deixe o Danny ficar com ele.
318
00:38:17,655 --> 00:38:21,978
Tudo bem, mas ele tem que esperar
o cavalo estar domado e treinado.
319
00:38:21,995 --> 00:38:25,988
Essa � minha garota.
Boa noite.
320
00:38:35,254 --> 00:38:39,111
Quando abrir esse port�o,
saia do caminho.
321
00:38:39,151 --> 00:38:41,403
Claro, Sr. Hagen.
322
00:39:02,647 --> 00:39:05,571
Dome-o, Sr. Hagen.
323
00:39:22,851 --> 00:39:25,900
Cuidado, ele come�ar� a correr.
324
00:39:58,264 --> 00:40:00,983
-Sr. Hagen, cuidado!
-Para tr�s!
325
00:40:01,010 --> 00:40:05,595
-Deixe-o.
-Cuidado!
326
00:40:06,545 --> 00:40:07,762
Danny.
327
00:40:18,246 --> 00:40:20,999
Danny.
Danny!
328
00:40:23,799 --> 00:40:26,085
Danny.
Danny, voc� est� ferido.
329
00:40:26,121 --> 00:40:29,477
N�o, m�e.
Estou bem, n�o foi nada.
330
00:40:30,272 --> 00:40:34,459
-Voc� est� bem, Sr. Hagen?
-Sim, estou bem.
331
00:40:34,800 --> 00:40:37,792
Como isso aconteceu?
Voc� tentou cavaIg�-lo?
332
00:40:37,821 --> 00:40:40,142
N�o, senhora.
Eu n�o o deixaria fazer isso.
333
00:40:40,164 --> 00:40:41,882
Ainda n�o.
334
00:40:43,158 --> 00:40:46,082
O garoto pode ter
salvado a minha vida.
335
00:40:46,106 --> 00:40:48,859
O garanh�o tentou me
pisotear depois que eu ca�.
336
00:40:48,882 --> 00:40:51,203
Danny o impediu.
337
00:40:51,556 --> 00:40:54,548
Ele n�o ir� te machucar.
Vi isso por uma hora,
338
00:40:54,581 --> 00:40:57,903
-e j� basta!
-Ele � um bom cavalo, senhora.
339
00:40:57,915 --> 00:41:01,134
-O deixarei pronto numa semana.
-N�o por aqui.
340
00:41:01,159 --> 00:41:04,378
Pode ficar com o cavalo, Sr. Hagen.
Tire-o daqui imediatamente.
341
00:41:04,424 --> 00:41:06,415
N�o, m�e.
Voc� n�o pode fazer isso.
342
00:41:06,432 --> 00:41:08,320
O garanh�o branco � meu,
eu o encontrei.
343
00:41:08,359 --> 00:41:12,113
-S� eu posso ficar com ele.
-Voc� ouviu sua m�e, garoto.
344
00:41:13,874 --> 00:41:15,762
Deixe-o em paz.
345
00:41:15,784 --> 00:41:17,832
Pare com isso.
346
00:41:23,779 --> 00:41:27,601
-Danny, deixe-o levar o cavalo.
-Me solte, ele � meu.
347
00:41:28,931 --> 00:41:32,515
Saia daqui antes que
se machuque, garoto.
348
00:41:37,866 --> 00:41:40,016
-O que est� fazendo?
-O que ele est� fazendo?
349
00:41:40,053 --> 00:41:42,669
-S� o que pedi que fizesse.
-Empurrando seu garoto e
350
00:41:42,718 --> 00:41:44,538
abusando do seu cavalo?
351
00:41:44,574 --> 00:41:46,792
Talvez seja melhor contar
a ele, Sra. Saunders.
352
00:41:46,823 --> 00:41:48,973
-Ele vai levar o garanh�o.
-Vai lev�-lo?
353
00:41:49,022 --> 00:41:51,377
Danny quase morreu.
Disse a ele para ficar Ionge
354
00:41:51,422 --> 00:41:53,811
do cavalo e ele n�o fez isso.
Vou me Iivrar dele agora.
355
00:41:53,826 --> 00:41:56,374
Mary, voc� � louca?
N�o se d� um cavalo desses.
356
00:41:56,419 --> 00:41:58,637
Mandarei $100,
assim n�o h� discuss�o.
357
00:41:58,670 --> 00:42:01,252
-Se est� vendendo, eu compro.
-Para que o Danny possa
358
00:42:01,271 --> 00:42:03,592
-cavaIg�-lo escondido?
-Eu n�o faria isso.
359
00:42:03,610 --> 00:42:06,261
Se o Doc comprasse o cavalo,
s� o cavalgaria depois de treinado.
360
00:42:06,289 --> 00:42:08,337
Voc� disse isso antes e
n�o manteve sua palavra.
361
00:42:08,383 --> 00:42:10,704
-Mary!
-N�o quero mais seus conselhos.
362
00:42:10,721 --> 00:42:13,906
Voc� disse que faria o que eu dissesse.
Vejo que n�o devia ter acreditado nisso.
363
00:42:13,949 --> 00:42:17,771
V� em frente, Sr. Hagen.
Esta � minha casa e dou as ordens.
364
00:42:17,807 --> 00:42:21,664
E n�o solte-o, nem traga-o de volta.
N�o quero voltar a ver esse cavalo.
365
00:42:21,675 --> 00:42:24,667
-Mandarei o dinheiro.
-Voc� n�o me deve nada.
366
00:42:24,699 --> 00:42:27,850
N�o leve-o, Sr. Hagen.
N�o leve-o.
367
00:42:28,805 --> 00:42:30,853
Danny.
368
00:42:34,401 --> 00:42:38,292
Mary.
Voc� sabe que errou, n�o?
369
00:42:38,322 --> 00:42:42,679
-Por que n�o nos deixa em paz?
-Ainda com essa teimosia, n�o?
370
00:42:42,719 --> 00:42:45,301
Algo mais?
Teimosa, pobre m�e,
371
00:42:45,352 --> 00:42:48,276
p�ssima mulher de neg�cios,
isso � tudo?
372
00:42:48,302 --> 00:42:50,020
Mary.
373
00:43:15,805 --> 00:43:17,261
Danny.
374
00:43:32,705 --> 00:43:35,492
Danny!
Danny!
375
00:43:35,787 --> 00:43:37,470
Danny!
376
00:43:38,954 --> 00:43:40,842
Vamos.
377
00:43:56,820 --> 00:43:59,641
Venha c�.
Vamos.
378
00:44:01,141 --> 00:44:04,258
Ele n�o o domar� assim.
379
00:44:07,955 --> 00:44:11,846
-O domarei ou o matarei.
-Voc� pode tentar mais tarde, Hagen.
380
00:44:11,856 --> 00:44:13,972
-Vou fazer isso agora.
-Estamos perdendo tempo.
381
00:44:14,008 --> 00:44:15,930
N�o h� pressa para
domar aquele cavalo.
382
00:44:15,961 --> 00:44:18,179
Quem est� no comando?
Eu ou voc�?
383
00:44:18,220 --> 00:44:21,701
Voc�, mas ele est� certo.
N�o vamos atr�s de mais cavalos.
384
00:44:21,746 --> 00:44:23,794
-Por que n�o?
-Por que arriscar?
385
00:44:23,826 --> 00:44:26,875
-Cedo ou tarde algu�m nos vir�.
-Enviamos 80 cabe�as ontem
386
00:44:26,896 --> 00:44:30,013
-e mais 80 na segunda.
-Amigo est� morto e esse
387
00:44:30,050 --> 00:44:32,598
garanh�o branco n�o
far� diferen�a por aqui.
388
00:44:32,649 --> 00:44:35,937
Digo para carregarmos o caminh�o
com o que conseguimos e partirmos.
389
00:44:35,976 --> 00:44:37,398
-Sou a favor disso.
-Eu tamb�m.
390
00:44:37,439 --> 00:44:40,363
Bem, eu n�o.
H� muito mais cavalos nas colinas,
391
00:44:40,386 --> 00:44:42,604
isso significa mais
dinheiro para todos n�s.
392
00:44:42,650 --> 00:44:44,595
-Vamos pegar todos eles.
-N�o sem o Amigo.
393
00:44:44,631 --> 00:44:47,919
Voc� conseguiu seu garanh�o,
vamos embora enquanto temos chance.
394
00:44:47,938 --> 00:44:49,360
Hagen!
395
00:44:49,372 --> 00:44:51,363
Parece ser o garoto.
396
00:44:52,445 --> 00:44:54,390
Esperem aqui.
397
00:45:09,670 --> 00:45:13,720
-Estou feIiz de t�-lo encontrado.
-O que est� fazendo aqui?
398
00:45:13,760 --> 00:45:17,446
Se n�o posso ter o garanh�o branco,
quero ficar perto dele.
399
00:45:17,486 --> 00:45:20,000
-Volte para casa, garoto.
-N�o, senhor.
400
00:45:20,030 --> 00:45:24,421
Vou segu�-lo onde quer que v�.
N�o tirarei o garanh�o branco
401
00:45:24,445 --> 00:45:27,903
de voc�, Sr. Hagen.
S� quero estar com ele.
402
00:45:27,923 --> 00:45:30,346
Cavalg�-lo aIgum dia,
quando ele estiver treinado.
403
00:45:30,371 --> 00:45:33,488
-Quando me ensinar como.
-Olhe, garoto, suma.
404
00:45:33,520 --> 00:45:36,637
-Volte para casa depressa.
-N�o, senhor.
405
00:45:36,673 --> 00:45:41,394
Vim at� aqui e n�o voltarei.
Nunca voltarei.
406
00:45:41,415 --> 00:45:45,272
Te seguirei at�
me deixar ficar.
407
00:45:45,909 --> 00:45:49,993
Sim, claro.
Talvez esteja certo, garoto.
408
00:45:50,031 --> 00:45:53,683
-Talvez seja melhor n�o voltar.
-Voc� me levar� com voc�?
409
00:45:53,712 --> 00:45:57,500
Sim, te levaremos conosco.
Sua m�e sabe que est� aqui?
410
00:45:57,545 --> 00:46:00,469
Acho que n�o.
Ela estava dormindo quando parti.
411
00:46:00,482 --> 00:46:03,633
-Voc� fugiu?
-Acho que sim.
412
00:46:03,649 --> 00:46:06,664
-Vamos para o acampamento.
-Sim, senhor.
413
00:46:13,710 --> 00:46:16,599
Ele � louco por
trazer o garoto aqui.
414
00:46:16,611 --> 00:46:19,500
Parece que sim.
Isso � uma tolice.
415
00:46:25,269 --> 00:46:28,420
Sr. Hagen, o que est� fazendo?
Voc� est� roubando cavalos.
416
00:46:28,437 --> 00:46:31,588
Te disse para n�o vir, garoto.
Voc� devia ter ido para casa.
417
00:46:31,631 --> 00:46:34,111
Voc�s n�o s�o o que dizem.
Voc�s s�o ladr�es!
418
00:46:34,142 --> 00:46:36,929
-Solte-me!
-Os caminh�es chegaram.
419
00:46:43,567 --> 00:46:45,819
Solte-me!
420
00:46:48,950 --> 00:46:51,339
Fique parado.
421
00:47:10,476 --> 00:47:14,128
Espere at� o Doc peg�-lo.
Espere at� ele trazer o xerife.
422
00:47:14,161 --> 00:47:15,674
Cale-se!
423
00:47:15,717 --> 00:47:17,901
Hagen, vamos.
424
00:47:45,181 --> 00:47:47,263
-Bom dia, Doc.
-Ol�, Fred.
425
00:47:47,312 --> 00:47:50,361
-O que os traz aqui?
-Eu n�o estaria aqui
426
00:47:50,408 --> 00:47:54,595
se o Mason n�o tivesse dito que
viu aIguns caminh�es com cavalos...
427
00:47:54,636 --> 00:47:57,150
Descendo a fronteira
do estado ontem a noite.
428
00:47:57,179 --> 00:48:00,171
Estou dizendo que vi.
O que eles faziam aqui?
429
00:48:00,192 --> 00:48:02,012
N�o se pode tirar
cavalos destas terras.
430
00:48:02,029 --> 00:48:05,283
Ningu�m v� um cavalo selvagem
nas colinas h� mais de uma semana.
431
00:48:05,310 --> 00:48:07,301
Te digo que aqueles caminh�es
estavam carregados.
432
00:48:07,318 --> 00:48:09,206
Eles passaram por
mim sem ligar o farol.
433
00:48:09,226 --> 00:48:13,048
-E ouvi o barulho dos cavalos.
-Estou mal de sa�de.
434
00:48:13,068 --> 00:48:16,754
Procurar cavalos nessas coIinas
n�o � exatamente o meu trabalho.
435
00:48:16,776 --> 00:48:19,529
O que faz aqui em cima ent�o?
Espere um pouco,
436
00:48:19,556 --> 00:48:22,241
voc� acha que a Sra. Saunders
teve algo a ver com isso?
437
00:48:22,278 --> 00:48:24,269
� claro que n�o.
Soubemos que o garoto
438
00:48:24,306 --> 00:48:27,662
est� com o garanh�o branco.
Pensamos em peg�-lo emprestado.
439
00:48:27,692 --> 00:48:30,081
Ele era o l�der dos
cavalos selvagens, n�o?
440
00:48:30,113 --> 00:48:33,469
-Podemos us�-lo como isca.
-Sabe onde os Saunders est�o, Doc?
441
00:48:33,483 --> 00:48:35,769
-Eles n�o est�o em casa.
-N�o est�o?
442
00:48:35,791 --> 00:48:39,477
-N�o responderam.
-N�o h� cavalos no celeiro tamb�m.
443
00:48:41,685 --> 00:48:43,573
Mary!
444
00:49:01,452 --> 00:49:04,273
Se quer o garanh�o branco, voc� o
encontrar� perto do riacho com um
445
00:49:04,287 --> 00:49:05,834
-homem chamado Hagen.
-Hagen?
446
00:49:05,865 --> 00:49:07,753
A Sra. Saunders deu o
cavalo para ele ontem.
447
00:49:07,797 --> 00:49:10,152
Isso fica a quase 12 milhas, Doc.
Tenho lombalgia.
448
00:49:10,183 --> 00:49:12,663
-N�o vou cavalgar.
-Parece que o Danny fugiu ontem.
449
00:49:12,699 --> 00:49:13,950
Fugiu?
450
00:49:13,996 --> 00:49:16,385
Sua cama estava cheia de cobertores.
Ele provavelmente seguiu o
451
00:49:16,412 --> 00:49:18,960
-garanh�o branco e sua m�e o seguiu.
-Vamos para o riacho o mais r�pido
452
00:49:19,006 --> 00:49:20,928
que pudermos.
453
00:49:35,723 --> 00:49:38,112
Certo, vamos.
454
00:49:38,362 --> 00:49:41,047
Quanto tempo levar� para
carregar e sa�rmos daqui?
455
00:49:41,087 --> 00:49:44,306
Deixe esse cavalo em paz e nos
ajude que sairemos mais cedo.
456
00:49:44,331 --> 00:49:46,322
Vamos, d� r�.
457
00:49:46,336 --> 00:49:48,418
-Voc� n�o gosta disso?
-N�o gosto, n�o.
458
00:49:48,459 --> 00:49:51,940
O que voc� far� sobre isso?
Quer levar o caminh�o sozinho?
459
00:49:51,983 --> 00:49:55,407
Certo, esque�a isso.
Te vejo mais tarde.
460
00:49:55,959 --> 00:49:57,642
Certo, vamos.
461
00:50:11,563 --> 00:50:12,985
Vamos.
462
00:50:25,576 --> 00:50:27,362
Entre a�.
463
00:50:33,313 --> 00:50:36,795
Ou�a, n�o levaremos o
garoto ou a m�e conosco.
464
00:50:36,838 --> 00:50:39,921
-Os deixaremos aqui.
-Eles v�o onde eu disser.
465
00:50:39,960 --> 00:50:42,178
-Eu ainda estou no comando.
-Eu poderia ter feito um
466
00:50:42,224 --> 00:50:44,340
trabalho melhor que voc�.
Quanto tempo acha que
467
00:50:44,388 --> 00:50:45,777
levar�o para come�ar a procurar
pelo garoto e sua m�e?
468
00:50:45,805 --> 00:50:48,000
Estamos acabados.
Vamos partir agora.
469
00:50:48,000 --> 00:50:50,605
Os caminh�es partir�o,
n�s ficaremos.
470
00:50:50,655 --> 00:50:53,359
Tragam os caminh�es antes de anoitecer
que terei um carregamento novo.
471
00:50:53,364 --> 00:50:58,134
E pagamento em dobro.
A� est� sua resposta.
472
00:50:58,880 --> 00:51:01,872
Vamos ficar aqui at�
reun�rmos uma tropa nova.
473
00:51:01,907 --> 00:51:04,626
E n�o deixarei o garoto ou sua
m�e avisar o xerife antes de
474
00:51:04,655 --> 00:51:07,135
-terminarmos o trabalho.
-N�o conte comigo.
475
00:51:24,794 --> 00:51:27,718
-Fa�a o que eu digo.
-N�o!
476
00:51:59,411 --> 00:52:01,265
Esperem.
477
00:52:02,427 --> 00:52:03,974
Vamos.
478
00:52:20,039 --> 00:52:21,497
O que � tudo isso?
Onde est� o Danny e a Sra. Saunders?
479
00:52:21,519 --> 00:52:23,999
-Quem?
-N�o brinque comigo.
480
00:52:24,024 --> 00:52:26,504
-Aqueles s�o os cavalos deles.
-Vamos sair daqui.
481
00:52:26,528 --> 00:52:28,951
Perguntei aonde est� o
Danny e Sra. Saunders.
482
00:52:29,723 --> 00:52:32,180
Vamos, movam-se.
Para os caminh�es.
483
00:52:50,389 --> 00:52:52,573
Doc!
Doc!
484
00:52:57,690 --> 00:53:00,511
Doc!
Doc!
485
00:54:05,318 --> 00:54:08,936
Pegaram o garoto e sua m�e.
Mataram um dos seus pr�prios homens.
486
00:54:08,953 --> 00:54:11,638
-Te falei, xerife.
-Danny e sua m�e est�o
487
00:54:11,671 --> 00:54:13,957
-numa camionete com o Hagen.
-Fique aqui, Doc.
488
00:54:13,999 --> 00:54:16,615
-Cortaremos caminho.
-Eu tamb�m.
489
00:56:02,363 --> 00:56:05,184
Vamos nos livrar dos cavalos,
n�o consigo manobrar isso.
490
00:56:05,228 --> 00:56:07,310
-Sim, vamos nos livrar deles.
-Se nos pegarem,
491
00:56:07,350 --> 00:56:09,170
seremos acusados
de sequestro tamb�m.
492
00:56:09,190 --> 00:56:13,706
Ningu�m nos pegar� e
ningu�m se livrar� de nada.
493
00:57:23,311 --> 00:57:25,529
H� algo de errado.
494
00:58:49,642 --> 00:58:51,826
Doc.
Doc.
495
00:58:58,962 --> 00:59:03,012
Estou bem, mas o Hagen est�
com o Danny e ele est� armado.
496
00:59:03,035 --> 00:59:05,287
N�o se preocupe comigo.
497
00:59:21,489 --> 00:59:24,708
-Certo, voc�s est�o acabados.
-Vou atr�s do Doc.
498
00:59:24,738 --> 00:59:27,093
Amarrem esses homens.
499
00:59:58,057 --> 00:59:59,843
Hagen.
500
01:00:02,283 --> 01:00:05,673
Voc� est� cercado, Hagen.
Entregue o Danny.
501
01:00:05,688 --> 01:00:08,805
Se quiser ver esse garoto vivo,
mande seus homens recuarem.
502
01:00:08,835 --> 01:00:14,091
-Se quiser viver, solte o garoto.
-Se aproxime e te mato.
503
01:00:21,408 --> 01:00:24,832
Deixe-me diz�-lo para se afastar.
Por favor, n�o machuque o Doc.
504
01:00:24,860 --> 01:00:28,682
Certo, diga a ele.
505
01:00:29,397 --> 01:00:32,548
Doc, est� me ouvindo?
506
01:00:34,373 --> 01:00:37,991
N�o se aproxime.
Fique longe.
507
01:00:38,024 --> 01:00:40,948
O Sr. Hagen me deixar� ir.
508
01:02:16,921 --> 01:02:19,469
-O Hagen est� ali e � todo seu.
-Certo, Doc.
509
01:02:19,515 --> 01:02:21,198
M�e.
510
01:02:24,317 --> 01:02:26,569
-Voc� est� bem, m�e?
-Sim, querido.
511
01:02:26,592 --> 01:02:28,981
Devia ter visto o
Doc e o Sr. Hagen.
512
01:02:29,014 --> 01:02:30,868
Olhe.
513
01:02:30,884 --> 01:02:35,105
Certo, continue andando.
Vamos.
514
01:02:36,050 --> 01:02:40,066
Andando, Hagen.
Vamos nos juntar aos outros.
515
01:02:40,677 --> 01:02:43,862
Quero te agradecer pela
r�pida cavalgada, Hagen.
516
01:02:43,893 --> 01:02:46,111
Acho que curou
minha lombalgia.
517
01:02:46,137 --> 01:02:48,719
-Voc� se saiu bem, Doc.
-Obrigado por tudo.
518
01:02:48,747 --> 01:02:51,796
Sabe, voc�s ter�o que
testemunhar contra esse bandido.
519
01:02:51,836 --> 01:02:54,384
Os vejo na cidade.
Se importa de ir na frente?
520
01:02:54,436 --> 01:02:57,985
N�o quero toc�-lo e
sujar minhas m�os.
521
01:03:05,300 --> 01:03:09,521
Voc� pode ir agora.
Voc� est� livre!
522
01:03:42,742 --> 01:03:45,461
M�e, ele voltou.
523
01:03:45,491 --> 01:03:47,607
Ele � seu, Danny.
524
01:03:47,644 --> 01:03:51,831
N�o acredito que algu�m
queira tir�-lo de voc� agora.
42725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.