All language subtitles for ____ [E29] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends.] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious.] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 29] 6 00:01:50,080 --> 00:01:51,520 I'll make a move first. 7 00:02:00,480 --> 00:02:01,200 De Rang, 8 00:02:01,760 --> 00:02:04,480 what do you think about what happened earlier at the Imperial Court? 9 00:02:04,600 --> 00:02:06,200 I believe Song's emperor 10 00:02:06,480 --> 00:02:08,639 isn't aware of the 20,000 bolts of inferior silk. 11 00:02:09,720 --> 00:02:11,640 Song's official management has not always been great. 12 00:02:12,840 --> 00:02:16,000 Perhaps someone wished to profit from it by concealing the true state of affairs. 13 00:02:18,120 --> 00:02:19,920 I have the same opinion. 14 00:02:22,079 --> 00:02:22,800 Come on. 15 00:02:27,360 --> 00:02:28,840 That being said, earlier on, 16 00:02:28,960 --> 00:02:31,400 you didn't stop them from going to Song 17 00:02:31,680 --> 00:02:33,320 to question them about it. 18 00:02:35,640 --> 00:02:37,760 After all, the Emperor agreed. 19 00:02:39,280 --> 00:02:41,400 I couldn't speak against it. 20 00:02:44,480 --> 00:02:45,560 I did say 21 00:02:48,240 --> 00:02:50,720 I would return political right slowly to him. 22 00:02:52,360 --> 00:02:53,079 So, 23 00:02:54,760 --> 00:02:57,360 he has to decide for himself in most matters. 24 00:02:59,600 --> 00:03:01,720 I don't wish to interfere too much. 25 00:03:05,040 --> 00:03:05,760 I understand. 26 00:03:20,000 --> 00:03:21,280 After you, Father-in-law. 27 00:03:29,280 --> 00:03:30,400 It's been ten days. 28 00:03:32,000 --> 00:03:36,120 The Emperor hasn't attended the court for ten days ever since he caught a cold. 29 00:03:37,079 --> 00:03:41,320 Each day, the memorials are sent to Da Qing Academy. 30 00:03:45,400 --> 00:03:46,280 Lord Pan, 31 00:03:47,680 --> 00:03:51,560 the memorials are checked and approved by the Emperor. 32 00:03:52,360 --> 00:03:53,240 In that case, 33 00:03:54,040 --> 00:03:55,920 why does the Emperor refuse to meet us? 34 00:03:56,920 --> 00:03:58,800 If the Emperor was severely ill, 35 00:03:59,840 --> 00:04:03,280 how would he have the energy to examine these memorials? 36 00:04:04,640 --> 00:04:05,600 Eunuch Zhang, 37 00:04:06,440 --> 00:04:09,280 how exactly is the Emperor's health? 38 00:04:10,240 --> 00:04:11,040 Lord Cao, 39 00:04:11,720 --> 00:04:14,040 the Emperor caught a cold 40 00:04:14,040 --> 00:04:14,960 and is having a headache. 41 00:04:14,960 --> 00:04:16,760 The imperial physician advised him not to be exposed to the wind. 42 00:04:16,760 --> 00:04:17,920 Is that all? 43 00:04:17,920 --> 00:04:18,680 That's all. 44 00:04:19,000 --> 00:04:20,160 However, I heard that 45 00:04:20,800 --> 00:04:23,400 Imperial Physician Dong has been staying at Hui Fu Pavilion since. 46 00:04:23,400 --> 00:04:26,760 The Emperor needs to be looked after. 47 00:04:26,920 --> 00:04:29,360 Since the Emperor feels unwell, 48 00:04:29,360 --> 00:04:31,440 we request to visit him. 49 00:04:31,480 --> 00:04:34,400 The imperial physician said the Emperor... 50 00:04:34,880 --> 00:04:37,280 We can go to Hui Fu Pavilion, 51 00:04:37,280 --> 00:04:39,320 even if it's just listening to the Emperor's decree outside. 52 00:04:39,360 --> 00:04:41,320 Please relay our message, Eunuch Zhang. 53 00:04:41,480 --> 00:04:42,600 Thank you, Eunuch Zhang. 54 00:04:42,600 --> 00:04:45,360 We must meet the Emperor today. 55 00:04:49,159 --> 00:04:52,840 All right, in that case, please wait here. 56 00:04:53,000 --> 00:04:54,840 I'll seek the Emperor's opinion. 57 00:04:55,680 --> 00:04:56,560 There's no need for that! 58 00:04:57,200 --> 00:04:58,480 The Emperor needs to rest. 59 00:04:59,280 --> 00:05:01,760 The court officials shouldn't disturb the Emperor. 60 00:05:02,680 --> 00:05:03,880 Here is the decree. 61 00:05:07,320 --> 00:05:08,400 In the Emperor's words, 62 00:05:09,040 --> 00:05:10,120 "Autumn is around the corner." 63 00:05:10,440 --> 00:05:12,560 "The Ministry of Rites should start preparing now." 64 00:05:12,800 --> 00:05:13,840 "This year, the autumn worship" 65 00:05:14,080 --> 00:05:16,200 "will be hosted by the Commissioner of Privy Council, Su Yi Jian," 66 00:05:16,440 --> 00:05:18,080 "and supervised by both Councilors of State." 67 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 "I hope all court officials will work together" 68 00:05:20,800 --> 00:05:21,800 "and not let me down." 69 00:05:22,040 --> 00:05:24,680 Yes, Your Majesty. 70 00:05:27,800 --> 00:05:28,680 Your Highness, 71 00:05:28,960 --> 00:05:31,120 when can we meet the Emperor? 72 00:05:31,120 --> 00:05:33,159 When the Emperor's headache subsides, 73 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 he will naturally summon you all. 74 00:05:34,640 --> 00:05:37,320 Is this your opinion or the Emperor's? 75 00:05:37,400 --> 00:05:38,800 Duke of Han, are you suspecting me 76 00:05:38,960 --> 00:05:41,680 for forging the imperial decree? 77 00:05:41,800 --> 00:05:44,200 As court officials, we're worried about the Emperor's health. 78 00:05:44,840 --> 00:05:47,080 I'm sure you will understand. 79 00:05:47,360 --> 00:05:48,600 The Emperor is fine. 80 00:05:49,560 --> 00:05:52,200 The memorials are approved by the Emperor each day. 81 00:05:53,080 --> 00:05:54,560 All of you just have to follow the decree. 82 00:05:55,280 --> 00:05:57,880 Your Highness, may I ask 83 00:05:58,480 --> 00:06:03,480 if this the Emperor's handwriting? 84 00:06:03,480 --> 00:06:04,960 Prime Minister Kou, why did you say so? 85 00:06:05,000 --> 00:06:08,280 I've seen your handwriting before. 86 00:06:08,480 --> 00:06:09,640 It greatly resembles 87 00:06:12,040 --> 00:06:13,080 the Emperor's. 88 00:06:13,960 --> 00:06:15,560 Prime Minister Kou, are you saying 89 00:06:15,960 --> 00:06:20,120 that I read the memorials and interfere with the state affairs? 90 00:06:22,280 --> 00:06:23,160 In that case, 91 00:06:23,320 --> 00:06:27,200 can you point out which sentence or word 92 00:06:27,520 --> 00:06:28,880 is my handwriting 93 00:06:29,120 --> 00:06:30,520 instead of the Emperor's? 94 00:06:33,280 --> 00:06:34,240 Grand Tutor, 95 00:06:35,080 --> 00:06:36,400 you're the Emperor's teacher. 96 00:06:37,240 --> 00:06:39,440 You know the Emperor's handwriting best. 97 00:06:39,920 --> 00:06:42,320 Are you able to tell the difference? 98 00:06:48,080 --> 00:06:51,280 Although I'm unable to tell, 99 00:06:51,320 --> 00:06:54,480 I have to talk to the Emperor urgently. 100 00:06:54,480 --> 00:06:55,720 The Emperor fell asleep after taking medicine. 101 00:06:55,840 --> 00:06:56,760 I can wait. 102 00:06:56,760 --> 00:06:58,400 Grand Tutor, what is so urgent 103 00:06:59,560 --> 00:07:01,080 that you must meet the Emperor today? 104 00:07:01,280 --> 00:07:04,400 The heir is the foundation of a country. 105 00:07:04,680 --> 00:07:08,080 I want to tell the Emperor to name an heir promptly. 106 00:07:08,960 --> 00:07:10,440 Name an heir promptly? 107 00:07:10,760 --> 00:07:12,160 Grand Tutor, may I know 108 00:07:12,200 --> 00:07:14,920 who do you wish to name? 109 00:07:15,520 --> 00:07:19,160 This is state affairs. Consorts mustn't interfere. 110 00:07:19,160 --> 00:07:20,000 How dare you! 111 00:07:20,000 --> 00:07:21,680 Although the Emperor doesn't have a son now, 112 00:07:22,360 --> 00:07:24,040 he is still young. 113 00:07:24,240 --> 00:07:26,240 This time, the Emperor only feels a little unwell 114 00:07:26,360 --> 00:07:28,200 and you are already harbouring evil intentions. 115 00:07:28,200 --> 00:07:29,560 Are you trying to start a rebellion? 116 00:07:29,720 --> 00:07:32,680 Are you awaiting the Emperor's demise? 117 00:07:33,120 --> 00:07:34,640 Pardon us. 118 00:07:35,040 --> 00:07:36,880 We dare not. 119 00:07:37,760 --> 00:07:40,120 Eunuch Zhang, pass the decree to Duke Ji's mansion. 120 00:07:40,520 --> 00:07:42,840 Just say Shu recently offered us a batch of Shu brocade as tribute. 121 00:07:43,520 --> 00:07:44,600 The quality is quite good. 122 00:07:45,360 --> 00:07:47,480 Tell the royal tailors to make clothes 123 00:07:47,520 --> 00:07:48,560 for women of the royal family. 124 00:07:49,320 --> 00:07:50,560 Summon Duchess Ji to the palace 125 00:07:51,080 --> 00:07:52,600 so that she can select the design and colours. 126 00:07:53,480 --> 00:07:56,040 Ask her to bring along the newborn prince here as well 127 00:07:56,720 --> 00:07:57,720 so that I can have a look. 128 00:07:58,280 --> 00:07:59,960 Make some clothes for the baby prince as well. 129 00:08:00,160 --> 00:08:01,120 I understand. 130 00:08:10,680 --> 00:08:11,960 Don't cry anymore. 131 00:08:12,320 --> 00:08:14,240 You have always been meek since young. 132 00:08:14,440 --> 00:08:16,560 That is your own child. 133 00:08:17,400 --> 00:08:18,640 You love your child. 134 00:08:18,720 --> 00:08:20,440 You brought him to the palace, 135 00:08:22,080 --> 00:08:24,080 but you couldn't bring him back. 136 00:08:24,440 --> 00:08:25,360 She is a consort. 137 00:08:26,600 --> 00:08:28,560 She wants Chan'er to accompany her for a few days. 138 00:08:28,880 --> 00:08:30,440 How was I supposed to turn that down? 139 00:08:30,680 --> 00:08:33,240 You shouldn't have brought the prince to the palace. 140 00:08:35,080 --> 00:08:36,720 It's all your fault. 141 00:08:36,960 --> 00:08:38,799 You made the Virtuous Consort angry. 142 00:08:38,960 --> 00:08:40,760 That's why she tricked me to go to the palace 143 00:08:40,919 --> 00:08:42,440 before you left the palace. 144 00:08:45,400 --> 00:08:46,720 What a Virtuous Consort. 145 00:08:47,000 --> 00:08:49,360 What a cunning woman. 146 00:08:49,520 --> 00:08:52,720 Now that the Emperor is severely ill and he has yet to have an heir, 147 00:08:53,120 --> 00:08:55,880 she's trying to make us behave. 148 00:08:57,680 --> 00:08:58,640 Your Highness! 149 00:09:00,320 --> 00:09:02,400 What should we do? 150 00:09:06,560 --> 00:09:08,200 I've copied the painting, "Snowy Stream" 151 00:09:08,520 --> 00:09:10,000 by Wang Wei for dozens of times. 152 00:09:11,400 --> 00:09:13,200 This was the best attempt. 153 00:09:14,680 --> 00:09:16,000 After being disturbed by Si Qi, 154 00:09:18,600 --> 00:09:19,680 it's all gone. 155 00:09:21,040 --> 00:09:22,480 Your Highness. 156 00:09:23,920 --> 00:09:25,240 The Virtuous Consort likes Chan'er. 157 00:09:25,600 --> 00:09:27,480 Let him stay in the palace to accompany her for a few days. 158 00:09:27,760 --> 00:09:29,520 Chan'er is just a baby. 159 00:09:30,720 --> 00:09:33,360 Si Qi, the autumn weather is cold. 160 00:09:34,080 --> 00:09:35,240 You just gave birth. 161 00:09:35,520 --> 00:09:36,440 So you need to recuperate. 162 00:09:37,560 --> 00:09:38,640 Go to your room and rest. 163 00:09:39,080 --> 00:09:40,760 Regarding Chan'er, it wasn't your fault. 164 00:09:41,560 --> 00:09:42,360 Don't worry. 165 00:09:43,160 --> 00:09:45,560 Father-in-law and I will think of a way. 166 00:09:45,760 --> 00:09:48,080 What exactly do you plan to do, Your Highness? 167 00:09:48,600 --> 00:09:49,560 Father-in-law, 168 00:09:50,280 --> 00:09:53,080 are you sure that the Emperor is seriously ill? 169 00:09:53,360 --> 00:09:55,600 The recent signs in the palace 170 00:09:55,840 --> 00:09:57,160 are unusual. 171 00:09:57,880 --> 00:09:59,720 One can't help but feel suspicious. 172 00:09:59,920 --> 00:10:01,360 Father-in-law, you also said that 173 00:10:02,080 --> 00:10:04,240 the Virtuous Consort relayed the Emperor's decree to prepare for autumn worship. 174 00:10:04,640 --> 00:10:05,400 The Emperor 175 00:10:05,760 --> 00:10:07,000 will have to show up on that day. 176 00:10:07,840 --> 00:10:09,560 What if the Emperor 177 00:10:09,840 --> 00:10:11,520 doesn't show up on the day of autumn worship? 178 00:10:15,360 --> 00:10:16,520 That's why 179 00:10:17,680 --> 00:10:18,560 we must make preparation 180 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 for certain things. 181 00:10:24,080 --> 00:10:26,480 Father-in-law, have you thought about this? 182 00:10:27,440 --> 00:10:28,600 This might be a trap. 183 00:10:34,960 --> 00:10:36,240 Don't you think 184 00:10:37,640 --> 00:10:40,840 it's a coincidence that the Emperor fell ill at this time? 185 00:10:42,720 --> 00:10:44,080 The raccoon caused trouble at the Mid-Autumn Festival 186 00:10:44,480 --> 00:10:46,120 and rumours spread quickly. 187 00:10:46,480 --> 00:10:47,480 They say the Virtuous Consort 188 00:10:47,960 --> 00:10:50,160 brought this cursed animal to the palace. 189 00:10:50,680 --> 00:10:51,640 At the same time, 190 00:10:51,880 --> 00:10:53,480 the case of the raccoon is still unsettled, 191 00:10:53,840 --> 00:10:55,400 but my brother fell ill. 192 00:10:56,280 --> 00:10:58,000 The Emperor feels unwell today. The morning meeting is cancelled. 193 00:10:58,000 --> 00:10:59,560 Now that you mention it, 194 00:10:59,560 --> 00:11:02,800 I also think something is strange about this matter. 195 00:11:04,720 --> 00:11:08,280 Could it really be the Emperor's plot? 196 00:11:12,080 --> 00:11:13,080 Father-in-law, don't forget, 197 00:11:14,440 --> 00:11:17,320 I was just bestowed with another son. 198 00:11:22,520 --> 00:11:24,720 Do you think... 199 00:11:24,920 --> 00:11:26,920 The Emperor and the Virtuous Consort must have come up with this plot 200 00:11:28,080 --> 00:11:30,160 to test the court officials. 201 00:11:32,160 --> 00:11:36,560 A plot which concerns the royal descendants and the heir. 202 00:11:38,920 --> 00:11:39,600 He's beautiful. 203 00:11:39,600 --> 00:11:40,680 He's smiling. 204 00:11:40,680 --> 00:11:41,320 You're smiling. 205 00:11:42,000 --> 00:11:43,320 Why are you so good-looking? 206 00:11:44,800 --> 00:11:46,400 Why are you so good-looking? 207 00:11:47,200 --> 00:11:48,080 He's so handsome. 208 00:11:48,400 --> 00:11:49,960 You're happy. 209 00:11:50,840 --> 00:11:51,680 You're happy. 210 00:11:54,000 --> 00:11:56,560 His eyes really resemble Duke Ji's. 211 00:11:56,560 --> 00:11:58,560 They are jet-black and shiny. 212 00:11:58,880 --> 00:11:59,920 I think 213 00:11:59,960 --> 00:12:02,360 they are much nicer 214 00:12:02,760 --> 00:12:04,040 than Duke Ji's silent and still eyes. 215 00:12:04,320 --> 00:12:05,400 When Chan'er grows up, 216 00:12:06,920 --> 00:12:10,640 I'm sure he'll blame me for what I'm about to do. 217 00:12:10,920 --> 00:12:12,240 Desperate times call for desperate measures. 218 00:12:12,920 --> 00:12:15,400 Your Highness, you're doing so for the sake of the Emperor, 219 00:12:15,760 --> 00:12:17,640 as well as Song's stability as a nation. 220 00:12:21,040 --> 00:12:22,920 However, this is also a risky decision. 221 00:12:24,080 --> 00:12:25,600 I wonder how long it can keep 222 00:12:25,600 --> 00:12:27,680 the precarious situation 223 00:12:28,000 --> 00:12:28,920 at the Imperial Court. 224 00:12:30,880 --> 00:12:33,760 The Autumn worship will take place in half a month. 225 00:12:34,720 --> 00:12:36,920 Since you issued the decree in the Emperor's place, 226 00:12:37,560 --> 00:12:39,200 at least within these two weeks, 227 00:12:39,600 --> 00:12:41,560 the noble families won't dare to cause trouble. 228 00:12:42,840 --> 00:12:44,400 However, the autumn worship is approaching. 229 00:12:44,840 --> 00:12:46,360 If the Emperor has not regained consciousness by then, 230 00:12:46,840 --> 00:12:47,520 sister, 231 00:12:47,840 --> 00:12:49,520 what are we going to do? 232 00:12:51,240 --> 00:12:52,400 I don't know either. 233 00:12:52,480 --> 00:12:53,280 You don't know? 234 00:12:58,800 --> 00:12:59,640 Where is Wan'er? 235 00:13:01,440 --> 00:13:02,920 Sister Wan'er 236 00:13:02,920 --> 00:13:04,880 has been looking after the Emperor. 237 00:13:05,400 --> 00:13:07,600 Good boy. 238 00:13:07,840 --> 00:13:08,640 Good boy. 239 00:13:14,880 --> 00:13:16,480 Has she been this way lately? 240 00:13:16,960 --> 00:13:19,080 Yes. Lin Lang and the others tried to persuade her, 241 00:13:19,480 --> 00:13:21,120 but Consort Jie Yu wouldn't listen. 242 00:13:21,680 --> 00:13:23,920 Sometimes, she even kneels throughout the night. 243 00:13:24,080 --> 00:13:25,760 Your Highness, should we persuade her? 244 00:13:26,200 --> 00:13:26,880 There's no need for that. 245 00:13:27,120 --> 00:13:30,000 Bring me the snow fox cloak 246 00:13:30,120 --> 00:13:30,840 given by the Emperor. 247 00:13:32,120 --> 00:13:33,320 Also, tell Lin Lang 248 00:13:34,680 --> 00:13:36,480 to get the fireplace and ginseng soup ready. 249 00:13:37,080 --> 00:13:37,800 Yes, Your Highness. 250 00:14:05,920 --> 00:14:09,280 Yuan Kan, since when have you become so naughty? 251 00:14:11,800 --> 00:14:12,920 You did it on purpose, 252 00:14:14,600 --> 00:14:15,280 right? 253 00:14:16,120 --> 00:14:17,800 You just want to make me worry. 254 00:14:26,560 --> 00:14:28,120 Let me tell you. 255 00:14:28,960 --> 00:14:30,680 If you still don't wake up, 256 00:14:31,560 --> 00:14:33,160 there will really be chaos. 257 00:14:33,960 --> 00:14:35,400 I have no idea how long we'll be able to hold on 258 00:14:36,080 --> 00:14:38,440 at the Imperial Court and the harem. 259 00:14:45,440 --> 00:14:46,240 your majesty 260 00:14:54,320 --> 00:14:55,400 Yuan Kan, 261 00:14:57,600 --> 00:15:00,080 as the Emperor, you mustn't disregard your nation 262 00:15:02,200 --> 00:15:04,120 and its people. 263 00:15:05,560 --> 00:15:09,240 Even more so, you can't ignore me like this. 264 00:15:20,360 --> 00:15:22,720 You want a prince, 265 00:15:27,400 --> 00:15:30,480 a prince of our own. 266 00:15:34,640 --> 00:15:35,880 When you're awake, 267 00:15:38,640 --> 00:15:41,760 let's work hard to have one, 268 00:15:43,040 --> 00:15:43,840 all right? 269 00:15:47,000 --> 00:15:50,920 You'll teach him how to ride a horse, hunt and read, 270 00:15:51,160 --> 00:15:52,720 as well as guiding him in political affairs. 271 00:15:53,880 --> 00:15:57,800 Then he can oversee the state affairs for you. 272 00:15:59,320 --> 00:16:00,600 By that time, 273 00:16:04,360 --> 00:16:05,920 you and I 274 00:16:06,080 --> 00:16:08,080 will live in Shu for a while. 275 00:16:10,480 --> 00:16:11,920 That's my homeland. 276 00:16:14,200 --> 00:16:16,480 I've always wanted to bring you there. 277 00:16:31,120 --> 00:16:35,680 Shu has a type of flowers called Yuntai. 278 00:16:38,640 --> 00:16:40,840 Bunches of pale yellow flowers 279 00:16:42,280 --> 00:16:45,040 adorn the emerald green stems. 280 00:16:46,640 --> 00:16:48,160 It's very beautiful. 281 00:16:51,720 --> 00:16:55,800 Yuan Kan, you must pluck one for me 282 00:16:58,080 --> 00:17:00,000 and place it on my hair, 283 00:17:02,840 --> 00:17:03,720 all right? 284 00:17:08,720 --> 00:17:09,800 Will you do it? 285 00:17:22,200 --> 00:17:22,920 Your Highness, 286 00:17:23,319 --> 00:17:25,079 have some tea and cake first. 287 00:17:25,440 --> 00:17:27,160 Young Master will be back very soon. 288 00:17:28,000 --> 00:17:28,880 Rush him again. 289 00:17:29,080 --> 00:17:29,840 You may go. 290 00:17:30,600 --> 00:17:31,840 I wish to be alone for a while. 291 00:17:31,840 --> 00:17:32,680 Yes, Your Highness. 292 00:19:39,200 --> 00:19:40,040 A raccoon? 293 00:19:40,600 --> 00:19:42,400 Why would there be a raccoon? 294 00:19:45,400 --> 00:19:46,160 A raccoon. 295 00:19:52,720 --> 00:19:53,400 Stupid woman! 296 00:19:54,000 --> 00:19:55,240 You ruined my plan. 297 00:20:21,480 --> 00:20:22,120 Move aside! 298 00:20:23,480 --> 00:20:24,280 Move aside! 299 00:20:35,800 --> 00:20:37,520 Your Highness, bear with it. 300 00:20:43,760 --> 00:20:44,600 Young Master. 301 00:20:46,320 --> 00:20:47,160 You may leave. 302 00:20:47,520 --> 00:20:48,200 Yes, sir. 303 00:20:58,640 --> 00:20:59,480 Is it painful? 304 00:21:01,040 --> 00:21:02,920 Why is there a raccoon in the mansion? 305 00:21:03,760 --> 00:21:04,800 What do you think? 306 00:21:05,440 --> 00:21:06,760 It resembles the one 307 00:21:07,280 --> 00:21:09,800 at the autumn banquet at Chun Luan Pavilion. 308 00:21:10,120 --> 00:21:13,240 That's because they're a pair. 309 00:21:18,000 --> 00:21:19,640 Brother, are you keeping a raccoon? 310 00:21:20,680 --> 00:21:22,400 That raccoon caused so much trouble. 311 00:21:23,160 --> 00:21:24,760 Why didn't you kill it 312 00:21:25,200 --> 00:21:26,480 to avoid trouble? 313 00:21:27,480 --> 00:21:28,240 Kill it? 314 00:21:29,320 --> 00:21:31,120 Do you think training a raccoon 315 00:21:31,200 --> 00:21:33,880 that goes berserk at the sound of a drum 316 00:21:34,320 --> 00:21:35,440 is easy? 317 00:21:36,920 --> 00:21:39,520 No wonder you asked Yue'er to relay the message that night, 318 00:21:40,480 --> 00:21:42,000 telling me to make Liu E beat the drums. 319 00:21:42,600 --> 00:21:44,000 You're useless 320 00:21:45,200 --> 00:21:46,640 and you almost brought trouble upon yourself 321 00:21:46,680 --> 00:21:47,960 and ruined my plan. 322 00:21:48,080 --> 00:21:49,720 Now you even 323 00:21:49,720 --> 00:21:51,400 set the remaining one free. 324 00:21:54,680 --> 00:21:56,640 What can a raccoon do? 325 00:21:57,880 --> 00:22:00,720 Now the rumour is spreading across the Imperial Court and the harem, 326 00:22:01,080 --> 00:22:03,240 but what damage will it really cause Liu E? 327 00:22:03,520 --> 00:22:06,080 Who do you think I'm doing this for? 328 00:22:07,280 --> 00:22:08,600 If you're capable 329 00:22:08,800 --> 00:22:10,440 of winning the Emperor's heart, 330 00:22:11,320 --> 00:22:12,560 the Pan family 331 00:22:12,920 --> 00:22:14,720 wouldn't have been in this state today 332 00:22:14,800 --> 00:22:15,960 and living at others' mercy. 333 00:22:17,120 --> 00:22:18,760 So what if I was favoured by the Emperor? 334 00:22:19,040 --> 00:22:21,680 My blood is incompatible with the Emperor's. 335 00:22:22,520 --> 00:22:24,000 We aren't able to have a child together anyway. 336 00:22:24,320 --> 00:22:26,640 Even so, you mustn't let other consorts bear a son. 337 00:22:26,880 --> 00:22:28,520 Someone has to succeed to the throne. 338 00:22:28,520 --> 00:22:30,080 Back then, Emperor Taizu 339 00:22:30,200 --> 00:22:32,960 was a mere imperial commander. 340 00:22:33,120 --> 00:22:36,240 After the coup at Chen Bridge, he was made the emperor, 341 00:22:37,320 --> 00:22:38,800 replacing Later Zhou 342 00:22:38,920 --> 00:22:40,400 and founded Song. 343 00:22:40,440 --> 00:22:41,720 The Pan family 344 00:22:41,840 --> 00:22:43,280 has generations of well-known generals. 345 00:22:43,400 --> 00:22:46,640 We are not inferior to the Zhao family in any way. 346 00:22:46,840 --> 00:22:51,000 Who says the emperor must be a descendant of Zhao? 347 00:22:54,120 --> 00:22:54,840 Yi Jian. 348 00:22:55,800 --> 00:22:56,600 Your Highness. 349 00:22:56,840 --> 00:22:57,520 What's the matter? 350 00:22:58,280 --> 00:22:59,080 Reckless horse riders were sighted 351 00:22:59,080 --> 00:23:00,840 in Dongjing's streets. 352 00:23:01,680 --> 00:23:03,160 Judging by their clothing, 353 00:23:03,600 --> 00:23:05,040 they're mostly Liao people. 354 00:23:05,640 --> 00:23:08,400 Their leader looks familiar. 355 00:23:08,760 --> 00:23:09,720 Who is the leader? 356 00:23:10,440 --> 00:23:11,320 Yelu Liushou. 357 00:23:12,040 --> 00:23:13,160 General of Liao? 358 00:23:13,160 --> 00:23:13,720 Yes. 359 00:23:13,960 --> 00:23:15,000 Why is he here again? 360 00:23:16,160 --> 00:23:18,200 The handover of Xiongzhou only took place a month ago. 361 00:23:18,640 --> 00:23:20,520 If Liao sent envoys to our Imperial Court, 362 00:23:21,200 --> 00:23:22,680 why didn't the stage stop report it beforehand? 363 00:23:23,400 --> 00:23:25,000 That's exactly my concern as well. 364 00:23:25,120 --> 00:23:26,000 Nonetheless, 365 00:23:26,240 --> 00:23:28,640 all signs show that Yelu Liushou and the rest 366 00:23:28,720 --> 00:23:29,640 didn't come here with kind intentions. 367 00:23:30,800 --> 00:23:32,280 Since they're in Dongjing, 368 00:23:33,800 --> 00:23:35,080 we'll find out sooner or later 369 00:23:35,760 --> 00:23:36,840 about their intention. 370 00:23:40,440 --> 00:23:41,360 Yes. 371 00:23:42,440 --> 00:23:43,200 Your Highness, 372 00:23:45,000 --> 00:23:46,920 don't you want to tell me the truth? 373 00:23:50,000 --> 00:23:50,920 What do you mean? 374 00:23:51,240 --> 00:23:53,160 Although Prime Minister Kou has seen your handwriting before, 375 00:23:53,280 --> 00:23:54,760 he doesn't know it as well as me. 376 00:23:55,600 --> 00:23:56,640 Your handwriting now 377 00:23:56,680 --> 00:23:58,280 does greatly resemble the Emperor's. 378 00:23:58,280 --> 00:24:00,000 You've almost fooled me even. 379 00:24:00,080 --> 00:24:00,960 However, you forgot something. 380 00:24:01,000 --> 00:24:03,280 Each time you write the horizontal turning, 381 00:24:03,360 --> 00:24:06,480 you pause at the turn. 382 00:24:06,640 --> 00:24:08,840 That's why the ink mark at this spot tends to be darker. 383 00:24:08,880 --> 00:24:10,200 The Emperor's handwriting is free-flowing. 384 00:24:10,240 --> 00:24:11,840 So it won't leave a darker mark 385 00:24:11,840 --> 00:24:13,440 at any turn. 386 00:24:13,760 --> 00:24:14,960 Outsiders can hardly pick up 387 00:24:14,960 --> 00:24:16,320 such a slight difference. 388 00:24:16,400 --> 00:24:17,600 Even if they do notice, 389 00:24:17,800 --> 00:24:19,760 they'll probably think it's caused by uneven force of the wrist. 390 00:24:20,080 --> 00:24:21,880 Moreover, the Emperor has fallen ill. 391 00:24:22,240 --> 00:24:23,680 Very few people will find it suspicious. 392 00:24:24,200 --> 00:24:24,880 However, 393 00:24:26,680 --> 00:24:27,880 you can't fool me. 394 00:24:29,720 --> 00:24:30,960 Yi Jian, you're meticulous. 395 00:24:33,440 --> 00:24:34,400 You're no outsider. 396 00:24:34,840 --> 00:24:36,080 I guess we can tell you. 397 00:24:38,280 --> 00:24:39,040 The Emperor 398 00:24:40,320 --> 00:24:41,800 has been in a coma since. 399 00:24:50,510 --> 00:24:57,510 [Qian Yuan Gate] 400 00:25:02,840 --> 00:25:04,680 General, you seem different 401 00:25:05,240 --> 00:25:06,480 in this outfit. 402 00:25:06,920 --> 00:25:08,720 Bring me to your emperor! 403 00:25:09,040 --> 00:25:11,600 The Emperor issued a decree to hold a banquet at Ji Ying Hall 404 00:25:11,640 --> 00:25:14,520 to welcome envoys from Liao. 405 00:25:15,160 --> 00:25:15,960 General, 406 00:25:17,320 --> 00:25:17,960 this way. 407 00:25:33,160 --> 00:25:36,320 What is the Virtuous Consort up to? 408 00:25:38,000 --> 00:25:40,080 Lord Kou, why did you say so? 409 00:25:40,760 --> 00:25:42,520 Liao's envoys came to our Imperial Court. 410 00:25:42,880 --> 00:25:44,720 They should wait at Wen De Hall to meet the Emperor. 411 00:25:45,160 --> 00:25:46,480 Instead, there's a banquet. 412 00:25:47,280 --> 00:25:49,000 Who came up with this idea? 413 00:25:51,760 --> 00:25:52,840 According to the rites, 414 00:25:54,440 --> 00:25:57,840 Liao's envoys will meet the Emperor at Wen De Hall. 415 00:25:58,240 --> 00:25:59,680 Consorts mustn't interfere with state affairs 416 00:25:59,920 --> 00:26:02,040 or enter Wen De Hall at will. 417 00:26:03,120 --> 00:26:04,600 However, a seat for the Virtuous Consort 418 00:26:04,760 --> 00:26:07,560 can be arranged at this banquet. 419 00:26:10,600 --> 00:26:13,960 Will the Emperor be absent again today? 420 00:26:17,200 --> 00:26:19,000 Lord Kou, what do you intend to do? 421 00:26:19,520 --> 00:26:21,440 I'm going to ask the Virtuous Consort 422 00:26:21,480 --> 00:26:23,000 exactly what is going on with the Emperor. 423 00:26:23,000 --> 00:26:25,600 Lord Kou, you still don't believe the consort's words? 424 00:26:27,880 --> 00:26:30,720 Although I'm unable to tell whose handwriting it is on the memorials, 425 00:26:31,400 --> 00:26:34,640 after following the Emperor for years, 426 00:26:35,600 --> 00:26:36,560 I think I know a thing or two 427 00:26:37,040 --> 00:26:38,800 about the differences between his handwriting and others'. 428 00:26:39,120 --> 00:26:40,720 However, the Emperor is ill. 429 00:26:40,880 --> 00:26:44,040 He might consult the consort about certain things. 430 00:26:44,120 --> 00:26:45,240 It's possible. 431 00:26:57,280 --> 00:26:59,960 The Virtuous Consort has arrived! 432 00:27:14,840 --> 00:27:17,400 Greetings, Your Highness. 433 00:27:17,400 --> 00:27:18,840 The Emperor is feeling unwell. 434 00:27:19,680 --> 00:27:20,440 He ordered me to summon 435 00:27:21,440 --> 00:27:26,000 Liao's envoys to the banquet in his place. Pass the decree. 436 00:27:26,000 --> 00:27:26,960 Your Highness, wait. 437 00:27:27,360 --> 00:27:28,960 The envoys came to visit. 438 00:27:29,520 --> 00:27:32,280 It's not so good if the Emperor doesn't meet them. 439 00:27:32,360 --> 00:27:34,400 Duke of Han, how do you know the Emperor isn't going to meet them? 440 00:27:34,680 --> 00:27:36,320 Today, it is just a banquet 441 00:27:36,440 --> 00:27:38,280 which I'll entertain the guests on the Emperor's behalf. 442 00:27:38,600 --> 00:27:39,760 Is there an issue? 443 00:27:39,920 --> 00:27:41,000 Your Highness, may I know 444 00:27:41,200 --> 00:27:43,800 when will the Emperor meet the envoys? 445 00:27:44,120 --> 00:27:46,280 Is it tomorrow or the day after? 446 00:27:46,280 --> 00:27:47,560 How can you simply speculate 447 00:27:48,640 --> 00:27:50,040 the Emperor's intention? 448 00:27:50,120 --> 00:27:51,200 Pardon me, Your Highness. 449 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 After all, the two nation's diplomatic ties are important. 450 00:27:54,160 --> 00:27:56,240 I'm just trying to share the Emperor's burden. 451 00:27:56,240 --> 00:27:57,480 Thank you, Lord Pan. 452 00:27:58,520 --> 00:28:00,400 Since you're aware of its significance, 453 00:28:00,640 --> 00:28:03,680 you shouldn't keep the Liao envoys waiting outside 454 00:28:03,680 --> 00:28:04,880 or we'll become the laughing stock. 455 00:28:05,400 --> 00:28:08,160 Summon envoys of Liao for a meeting. 456 00:28:08,480 --> 00:28:11,800 Summon envoys of Liao for a meeting! 457 00:28:25,200 --> 00:28:26,120 Where is your emperor? 458 00:28:26,440 --> 00:28:27,920 The Emperor is not feeling well. 459 00:28:28,560 --> 00:28:29,800 When the Emperor feels better, 460 00:28:30,280 --> 00:28:31,800 he'll naturally meet you, General. 461 00:28:31,840 --> 00:28:33,800 Was the Song emperor 462 00:28:33,960 --> 00:28:36,160 aware that we came to question him? 463 00:28:36,640 --> 00:28:37,720 So he went into hiding? 464 00:28:37,960 --> 00:28:38,760 How dare you. 465 00:28:39,480 --> 00:28:41,160 How dare you disrespect 466 00:28:41,160 --> 00:28:42,560 the Emperor of Song? 467 00:28:42,560 --> 00:28:43,840 Did I say anything wrong? 468 00:28:44,720 --> 00:28:46,080 The Emperor of Song 469 00:28:46,080 --> 00:28:47,880 doesn't dare to meet me 470 00:28:48,400 --> 00:28:49,920 because your nation broke the Chanyuan Treaty, right? 471 00:28:50,200 --> 00:28:51,560 General, mind what you say. 472 00:28:51,840 --> 00:28:53,600 Our nation broke the Chanyuan Treaty? 473 00:28:53,800 --> 00:28:56,920 Why did you say so? Any evidence? 474 00:28:57,280 --> 00:28:58,480 Virtuous Consort, 475 00:28:58,640 --> 00:29:00,520 at Song's Imperial Court, 476 00:29:00,680 --> 00:29:03,600 if you're as capable as our Empress Dowager, 477 00:29:03,840 --> 00:29:06,720 I don't necessarily have to meet Song's emperor. 478 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 How presumptuous. 479 00:29:13,400 --> 00:29:14,920 I'm a court official 480 00:29:15,800 --> 00:29:17,440 who abides strictly by the law of the Imperial Court. 481 00:29:18,000 --> 00:29:19,720 How can I overstep my line? 482 00:29:20,880 --> 00:29:23,680 We from Great Song observe the hierarchy of status 483 00:29:24,360 --> 00:29:25,640 and gender. 484 00:29:26,400 --> 00:29:29,240 How can you simply criticise our Imperial Court? 485 00:29:30,880 --> 00:29:31,720 Your Highness, 486 00:29:32,800 --> 00:29:34,560 this is to uphold the prestige of Song. 487 00:29:34,840 --> 00:29:37,360 If the Emperor really does feel unwell, 488 00:29:37,520 --> 00:29:40,240 Your Highness, please ask him to issue a decree 489 00:29:40,520 --> 00:29:43,240 to authorise Duke Ji to handle 490 00:29:43,880 --> 00:29:47,160 affairs of welcoming envoys of Liao. 491 00:29:50,240 --> 00:29:51,400 Sorry for making you worried, Grand Tutor. 492 00:29:57,480 --> 00:29:59,600 It concerns the honour of our Imperial Court. 493 00:30:00,600 --> 00:30:02,760 Of course I should handle it myself. 494 00:30:03,400 --> 00:30:04,800 There's no need to trouble Duke Ji. 495 00:30:08,240 --> 00:30:12,760 Long live Your Majesty. 496 00:30:12,960 --> 00:30:13,680 All of you may rise. 497 00:30:14,200 --> 00:30:15,640 Thank you, Your Majesty. 498 00:30:16,080 --> 00:30:16,760 Tell them to sit. 499 00:30:17,920 --> 00:30:19,320 Take a seat! 500 00:30:19,600 --> 00:30:21,240 Thank you, Your Majesty. 501 00:30:48,000 --> 00:30:49,520 Your Highness, he's awake. 502 00:30:50,160 --> 00:30:51,120 The Emperor is awake. 503 00:30:53,480 --> 00:30:54,640 The Emperor is awake? 504 00:30:56,920 --> 00:30:57,960 You mean the Emperor... 505 00:30:57,960 --> 00:30:59,560 That's right, the Emperor is awake. 506 00:30:59,560 --> 00:31:00,760 The Emperor is awake? 507 00:31:04,000 --> 00:31:04,720 Your Highness. 508 00:31:04,760 --> 00:31:06,160 Is the Emperor really awake? 509 00:31:06,200 --> 00:31:08,400 Where is he? Has he really recovered? 510 00:31:08,400 --> 00:31:09,480 Where is the Emperor now? 511 00:31:09,640 --> 00:31:10,520 After the Emperor regained consciousness 512 00:31:10,720 --> 00:31:11,840 and heard that Virtuous Consort 513 00:31:11,840 --> 00:31:13,640 arranged a banquet for Liao's envoys at Ji Ying Hall, 514 00:31:13,680 --> 00:31:14,960 he rushed there. 515 00:31:15,520 --> 00:31:18,040 Good, hurry. Give me a hand. 516 00:31:18,040 --> 00:31:20,080 Hurry! I'm going to the Emperor! 517 00:31:20,080 --> 00:31:20,800 I have to meet the Emperor. 518 00:31:20,800 --> 00:31:21,480 Your Highness. 519 00:31:21,680 --> 00:31:23,440 No, I can't meet him. 520 00:31:23,960 --> 00:31:25,200 I can't. 521 00:31:26,440 --> 00:31:27,880 Your Highness! 522 00:31:28,600 --> 00:31:29,400 Your Highness! 523 00:31:30,000 --> 00:31:31,280 Serve the wine! 524 00:31:38,640 --> 00:31:41,840 General, you're wearing the attire worn by our court officials. 525 00:31:42,400 --> 00:31:43,680 Did you decide to follow our tradition? 526 00:31:44,360 --> 00:31:46,880 As Song's emperor, you vowed sincerely 527 00:31:47,120 --> 00:31:48,920 at the palace of Liao's emperor 528 00:31:49,000 --> 00:31:51,320 to honour the treaty with faith. 529 00:31:51,400 --> 00:31:53,800 For military funding purposes, monetary support is provided in the form 530 00:31:54,000 --> 00:31:56,120 of 200,000 bolts of silk and 100,000 taels of silver. 531 00:31:56,400 --> 00:32:01,040 On top of that, no envoy will be sent to the Northern Empire. 532 00:32:02,120 --> 00:32:03,720 General, the last time you came 533 00:32:03,880 --> 00:32:06,200 to borrow supplies, you were just an envoy. 534 00:32:06,840 --> 00:32:07,880 After a month or so, 535 00:32:08,600 --> 00:32:10,840 your identity became so different. 536 00:32:13,320 --> 00:32:16,120 Your Majesty, just now the general said 537 00:32:16,160 --> 00:32:18,760 we broke the Chanyuan Treaty. 538 00:32:19,880 --> 00:32:23,640 They're here to question us. 539 00:32:35,400 --> 00:32:37,000 Song's emperor, please look. 540 00:32:47,320 --> 00:32:48,920 General, what do you mean? 541 00:32:49,360 --> 00:32:52,760 These silk pieces were Song's tribute to Liao. 542 00:32:53,120 --> 00:32:56,640 20,000 bolts of substandard silk were found among the 200,000 bolts of silk. 543 00:32:56,840 --> 00:33:00,480 It's an act of humiliation to Liao. 544 00:33:01,400 --> 00:33:04,600 Song's emperor should give Liao an explanation. 545 00:33:05,000 --> 00:33:05,880 General, 546 00:33:06,920 --> 00:33:08,200 how did you know 547 00:33:08,200 --> 00:33:10,080 this silk piece was part of the tribute? 548 00:33:10,080 --> 00:33:11,400 I cut it off myself. 549 00:33:11,840 --> 00:33:12,880 There's no mistaking it. 550 00:33:21,120 --> 00:33:24,280 Imperial Physician Dong, how is Consort Jie Yu doing? 551 00:33:25,800 --> 00:33:29,160 Madam, she is fragile in the first place. 552 00:33:29,320 --> 00:33:32,560 Later, she had a cold, causing her to be weaker. 553 00:33:32,680 --> 00:33:36,200 However, her condition did improve recently through nourishment. 554 00:33:36,400 --> 00:33:38,560 For the past few days, she had been worrying 555 00:33:38,800 --> 00:33:39,920 and eating little. 556 00:33:40,240 --> 00:33:43,760 The emotional roller coaster caused her to faint with palpitation. 557 00:33:43,880 --> 00:33:45,600 That being said, she'll be fine. 558 00:33:45,920 --> 00:33:47,840 Later, I'll prepare a prescription 559 00:33:48,080 --> 00:33:49,760 and she'll recover after taking a few doses of the medicine. 560 00:33:50,080 --> 00:33:51,640 No need to worry, Madam. 561 00:33:53,360 --> 00:33:54,840 Imperial Physician Dong, 562 00:33:55,080 --> 00:33:57,000 of course I trust your medical skills. 563 00:33:57,880 --> 00:33:58,680 Lin Lang, 564 00:33:59,640 --> 00:34:01,160 bring brushes and ink for the imperial physician. 565 00:34:01,200 --> 00:34:02,120 Yes, Madam. 566 00:34:05,000 --> 00:34:07,560 Consort Jie Yu was favoured by the Emperor recently. 567 00:34:07,680 --> 00:34:08,920 She's fragile. 568 00:34:09,199 --> 00:34:10,760 I'm worried that 569 00:34:10,880 --> 00:34:13,920 those at the Imperial Academy of Medicine might be negligent. 570 00:34:14,520 --> 00:34:16,280 Imperial Physician Dong, after you prepare the prescription, 571 00:34:16,320 --> 00:34:19,280 please bring the herbs here yourself, just to be sure. 572 00:34:19,400 --> 00:34:20,040 Madam, 573 00:34:20,760 --> 00:34:23,639 can I leave Hui Fu Pavilion now? 574 00:34:23,639 --> 00:34:26,920 Since when are you not allowed to leave Hui Fu Pavilion? 575 00:34:29,080 --> 00:34:30,719 You're right, Madam. 576 00:34:31,560 --> 00:34:34,159 Recently, the Emperor caught a cold. 577 00:34:34,360 --> 00:34:39,159 So I stayed at Hui Fu Pavilion to look after the Emperor. 578 00:34:39,280 --> 00:34:40,960 Imperial Physician Dong, you're a smart person. 579 00:34:42,719 --> 00:34:44,840 Madam, I brought the stationery. 580 00:34:46,920 --> 00:34:47,880 I'll make a move first. 581 00:34:57,600 --> 00:35:01,240 The path to the Chanyuan Treaty was a tough one. 582 00:35:02,080 --> 00:35:03,720 The diplomatic ties between the two nations did not come easy. 583 00:35:04,600 --> 00:35:07,840 I'll surely investigate this matter. 584 00:35:09,000 --> 00:35:10,840 If someone was really trying to cause trouble 585 00:35:11,000 --> 00:35:12,360 by attempting to break the treaty, 586 00:35:12,640 --> 00:35:13,920 I won't spare him. 587 00:35:15,880 --> 00:35:16,520 Ping Zhong. 588 00:35:16,960 --> 00:35:17,640 Yes, Your Majesty. 589 00:35:19,000 --> 00:35:20,640 You're in charge of investigating this matter. 590 00:35:20,760 --> 00:35:21,920 Make sure you find out the truth 591 00:35:22,400 --> 00:35:24,080 within ten days 592 00:35:24,520 --> 00:35:25,880 in order to give the general an explanation. 593 00:35:26,120 --> 00:35:27,600 Yes, Your Majesty. 594 00:35:27,720 --> 00:35:28,440 Of course, 595 00:35:28,640 --> 00:35:31,640 the general can also participate in the investigation. 596 00:35:31,880 --> 00:35:33,240 That isn't necessary. 597 00:35:34,320 --> 00:35:35,680 We still have things to do. 598 00:35:36,680 --> 00:35:38,880 In that case, we'll visit again in 10 days. 599 00:35:39,480 --> 00:35:42,640 At that time, let's see 600 00:35:42,800 --> 00:35:45,960 what kind of explanation Prime Minister Kou is going to give us. 601 00:35:46,600 --> 00:35:48,280 General, aren't you staying at the stage stop? 602 00:35:48,680 --> 00:35:51,600 We're going to Xinzheng to pay respect to the Yellow Emperor. 603 00:35:52,760 --> 00:35:53,960 Pay respect to the Yellow Emperor? 604 00:35:54,200 --> 00:35:57,000 The Yellow Emperor was the ancestor of Liao. 605 00:35:57,080 --> 00:35:59,720 What did the Yellow Emperor have to do with Liao? 606 00:35:59,880 --> 00:36:02,160 Since Emperor Taizu's reign, 607 00:36:02,160 --> 00:36:03,400 Liao has been blessed by the gods, 608 00:36:03,440 --> 00:36:05,040 who descended to the plains for a few times. 609 00:36:05,280 --> 00:36:06,520 The god is almighty 610 00:36:06,600 --> 00:36:10,240 for granting abundance as well as prosperity for Liao. 611 00:36:12,320 --> 00:36:14,080 General, are you talking 612 00:36:14,440 --> 00:36:17,160 about the Yellow Emperor? 613 00:36:17,280 --> 00:36:18,120 That's right. 614 00:36:19,120 --> 00:36:22,000 Hence, the name Liao, which means the central. 615 00:36:22,240 --> 00:36:24,240 We're on our Emperor's order 616 00:36:24,400 --> 00:36:26,360 to pay respect on the tenth day of the ninth lunar month. 617 00:36:26,560 --> 00:36:30,720 The third of third is the Yellow Emperor's birth anniversary. 618 00:36:30,880 --> 00:36:33,760 Our people worship him on this day. 619 00:36:34,920 --> 00:36:38,120 That's true. 620 00:36:38,280 --> 00:36:41,560 But the tenth of tenth is Emperor Taizong of Liao's birth anniversary. 621 00:36:42,720 --> 00:36:45,480 Back then, he led an army to the south 622 00:36:45,720 --> 00:36:47,960 to build Liao and set a foundation for the generations to come. 623 00:36:48,040 --> 00:36:49,640 Blessed by the Yellow Emperor, 624 00:36:49,840 --> 00:36:51,920 The Liao people see him as our god. 625 00:36:52,440 --> 00:36:53,840 Therefore, we specifically chose this day to worship him 626 00:36:54,040 --> 00:36:57,040 to express our gratitude and admiration. 627 00:36:59,320 --> 00:37:00,240 General, 628 00:37:00,560 --> 00:37:03,520 The Yellow Emperor is the sovereign of the whole world. 629 00:37:03,960 --> 00:37:05,960 I admire the fact that he's enshrined as deity in Liao. 630 00:37:06,000 --> 00:37:08,120 The emperor of Song goes to Xinzheng 631 00:37:09,160 --> 00:37:12,560 to pray for the people's blessings. 632 00:37:12,640 --> 00:37:15,880 Song and Liao benefited from what the Yellow Emperor did. 633 00:37:16,520 --> 00:37:18,440 General, what do you think? 634 00:37:20,640 --> 00:37:21,840 The matter of the tribute 635 00:37:22,480 --> 00:37:25,200 had caused people in Liao to propose a war. 636 00:37:25,400 --> 00:37:27,280 If my trip to Xinzheng is interrupted this time 637 00:37:27,400 --> 00:37:28,920 and I cannot worship the deity, 638 00:37:30,680 --> 00:37:34,560 Grand Tutor Cao, you'll have a chance to serve your nation. 639 00:37:36,160 --> 00:37:39,440 General, by that, do you mean you'll break the treaty? 640 00:37:40,520 --> 00:37:42,360 I wonder if this is your idea 641 00:37:42,640 --> 00:37:45,040 or Liao's emperor and Empress Dowager Xiao's idea? 642 00:37:46,240 --> 00:37:47,160 Anyway, 643 00:37:47,640 --> 00:37:50,360 the tribute concerns the diplomatic relations between the two countries. 644 00:37:50,720 --> 00:37:53,200 As Song's emperor, you should handle it with caution. 645 00:37:53,440 --> 00:37:55,240 The act of worshipping the Yellow Emperor mustn't be delayed. 646 00:37:55,400 --> 00:37:56,680 I'll make a move first. 647 00:38:11,440 --> 00:38:16,200 Are you going to force me to stay in the palace? 648 00:38:29,120 --> 00:38:30,440 General, don't worry. 649 00:38:30,920 --> 00:38:34,520 Xinzheng is also within our jurisdiction. 650 00:38:35,560 --> 00:38:36,640 In this world, 651 00:38:37,120 --> 00:38:40,760 anyone with the intention to worship him can go and pray. 652 00:38:41,840 --> 00:38:43,480 Am I right, Your Majesty? 653 00:38:46,440 --> 00:38:47,840 You're right, Virtuous Consort. 654 00:38:53,560 --> 00:38:54,960 Worshipping the Yellow Emperor 655 00:38:55,160 --> 00:38:57,280 means worshipping the deity of Liao. 656 00:38:57,560 --> 00:38:59,320 If Song's emperor has no objection, 657 00:38:59,520 --> 00:39:00,680 we'll make a move first. 658 00:39:10,560 --> 00:39:11,640 Calm down, Your Majesty. 659 00:39:12,160 --> 00:39:13,480 Take care of your health. 660 00:39:14,240 --> 00:39:14,920 Your Majesty, 661 00:39:15,120 --> 00:39:17,680 I got people to bring the silk here from our treasury. 662 00:39:17,880 --> 00:39:19,320 After verification, 663 00:39:19,320 --> 00:39:22,760 it's proven that this piece of silk was indeed our tribute. 664 00:39:23,200 --> 00:39:23,960 Your Majesty, 665 00:39:24,680 --> 00:39:26,920 we had rain and hot weather last year, 666 00:39:27,320 --> 00:39:28,600 causing silkworms to not spin. 667 00:39:28,680 --> 00:39:31,400 That's why the silk sent by all provinces were substandard 668 00:39:31,560 --> 00:39:32,680 and thin in texture. 669 00:39:32,760 --> 00:39:34,600 They're all similar to what the eunuch is holding. 670 00:39:34,600 --> 00:39:36,120 If all the silk was substandard, 671 00:39:36,880 --> 00:39:40,080 where did the 210,000 bolts of premium silk come from? 672 00:39:40,480 --> 00:39:42,840 It took me a lot of effort 673 00:39:43,160 --> 00:39:45,320 to choose the 200,000 bolts of silk. 674 00:39:45,680 --> 00:39:46,880 Later, 30,000 more were requested. 675 00:39:46,960 --> 00:39:48,280 Perhaps the 20,000 bolts of substandard silk 676 00:39:48,760 --> 00:39:51,280 were mixed in amidst the confusion. 677 00:39:51,800 --> 00:39:53,160 Are you blaming me 678 00:39:53,880 --> 00:39:56,280 for agreeing to the request of Liao's envoys back then 679 00:39:57,240 --> 00:39:58,800 to add 30,000 bolts of silk? 680 00:39:58,800 --> 00:39:59,760 I wouldn't dare. 681 00:39:59,760 --> 00:40:00,560 You wouldn't dare? 682 00:40:02,160 --> 00:40:04,200 All of you are daring and reckless! 683 00:40:05,680 --> 00:40:06,680 It's not two bolts 684 00:40:07,840 --> 00:40:09,040 or 20 bolts! 685 00:40:09,800 --> 00:40:11,240 It's 20,000 bolts! 686 00:40:11,800 --> 00:40:14,840 The Chancellor of Treasury and the Grand Secretariat of the Administration Bureau! 687 00:40:15,560 --> 00:40:16,640 My court officials 688 00:40:16,640 --> 00:40:18,080 who pledged loyalty to Song! 689 00:40:18,360 --> 00:40:20,000 Do you think the Liao people are blind 690 00:40:20,240 --> 00:40:21,760 or that I'm stupid? 691 00:40:21,880 --> 00:40:22,760 Forgive me, Your Majesty. 692 00:40:22,760 --> 00:40:24,120 Forgive me, Your Majesty. 693 00:40:27,320 --> 00:40:30,320 Your Majesty, as the Chief of Delivery with Liao, 694 00:40:30,800 --> 00:40:31,800 I'm unforgivable 695 00:40:32,280 --> 00:40:33,720 when it comes to this incident. 696 00:40:34,280 --> 00:40:35,960 I seek your punishment, Your Majesty. 697 00:40:35,960 --> 00:40:38,560 Your Majesty, Lord Ding had nothing to do with this. 698 00:40:38,800 --> 00:40:41,640 I was the one in charge of transferring the silk from the treasury 699 00:40:41,680 --> 00:40:43,240 and submitting a list to Lord Ding. 700 00:40:43,360 --> 00:40:44,560 That's why Lord Ding wasn't aware 701 00:40:44,560 --> 00:40:45,920 of the 20,000 bolts of substandard silk. 702 00:40:45,920 --> 00:40:47,000 That means 703 00:40:48,120 --> 00:40:51,000 you were aware of it all along? 704 00:40:51,000 --> 00:40:51,760 This... 705 00:40:52,440 --> 00:40:54,120 I wasn't aware. 706 00:40:54,600 --> 00:40:56,640 Your Majesty, I really wasn't aware. 707 00:40:56,640 --> 00:40:58,560 In the settlement with Liao, Wang Qin Ruo 708 00:40:58,680 --> 00:41:01,160 tampered with the tribute by using substandard silk 709 00:41:01,440 --> 00:41:02,760 and hence, breaking the Chanyuan Treaty. 710 00:41:03,160 --> 00:41:05,840 He's demoted from the Grand Secretariat of the Administration Bureau 711 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 to Secretariat Drafter. 712 00:41:07,520 --> 00:41:09,360 As the Chief of Delivery, Ding Wei's 713 00:41:09,680 --> 00:41:10,720 salary will be forfeited for a year. 714 00:41:11,080 --> 00:41:12,440 I order you two to immediately 715 00:41:12,680 --> 00:41:15,120 prepare 40,000 bolts of premium silk for Liao! 716 00:41:16,240 --> 00:41:17,240 Get them ready now! 717 00:41:18,080 --> 00:41:20,840 Thank you, Your Majesty. 718 00:41:30,480 --> 00:41:31,480 Wang Qin Ruo, 719 00:41:36,120 --> 00:41:37,280 from today onwards, 720 00:41:38,560 --> 00:41:39,920 you don't have to attend the Imperial Court anymore. 721 00:41:40,920 --> 00:41:42,160 I no longer wish to see you. 722 00:41:46,280 --> 00:41:47,000 I... 723 00:41:50,280 --> 00:41:51,120 Yes, Your Majesty. 724 00:41:57,440 --> 00:42:01,080 [End of Episode 29] 49178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.