Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,800
É a sua opinião.
Eu acho que é uma decisão empresarial.
2
00:00:39,100 --> 00:00:41,500
Os canadianos pagam 10 milhões
de dólares por ano ao Price
3
00:00:41,700 --> 00:00:45,400
porque a concorrência pagaria o mesmo.
Quem manda é o mercado!
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,200
Se és tão inteligente.
porque não és presidente dum banco?
5
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Ou reitor duma universidade?
6
00:00:57,200 --> 00:01:00,900
Os de Lennoxville tiveram uma
indemnização de 650 000 dólares.
7
00:01:01,300 --> 00:01:02,600
É isso que te digo.
8
00:01:05,300 --> 00:01:06,900
Sou demasiado inteligente.
9
00:01:07,500 --> 00:01:08,600
Desculpa?
10
00:01:09,900 --> 00:01:11,600
A inteligência não é...
11
00:01:12,700 --> 00:01:14,400
Não é uma vantagem.
12
00:01:14,800 --> 00:01:16,300
É um handicap.
13
00:01:16,900 --> 00:01:18,700
Imagina que vendes aspiradores.
14
00:01:19,000 --> 00:01:21,700
És ligeiramente bronca.
Dizes a uma senhora:
15
00:01:21,900 --> 00:01:25,000
"Minha senhora, este aspirador
vai fazê-la muito feliz".
16
00:01:25,700 --> 00:01:29,100
E acreditas nisso,
porque és um bocadinho bronca.
17
00:01:30,300 --> 00:01:32,600
A senhora fica comovida
pela tua sinceridade.
18
00:01:32,800 --> 00:01:34,300
Ela compra o aspirador.
19
00:01:34,600 --> 00:01:36,100
O modelo de luxo.
20
00:01:37,400 --> 00:01:39,200
És nomeada vendedora do mês,
21
00:01:39,400 --> 00:01:42,400
gerente principal,
presidente da empresa.
22
00:01:42,600 --> 00:01:44,000
Uma success story!
23
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Mas se fores minimamente inteligente,
24
00:01:48,400 --> 00:01:51,900
sabes bem que a felicidade
não depende dum electrodoméstico.
25
00:01:52,200 --> 00:01:55,800
A senhora adivinha-te o pensamento,
não compra o aspirador
26
00:01:57,000 --> 00:01:58,200
e tu perdes o emprego.
27
00:01:58,400 --> 00:02:01,800
Mas escreves um romance incrível sobre
a miséria humana e ficas rico e famoso.
28
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Não!
29
00:02:03,100 --> 00:02:05,700
Porque também aí
a inteligência é um handicap.
30
00:02:06,000 --> 00:02:09,300
Os escritores famosos
são na sua grande maioria burros.
31
00:02:09,600 --> 00:02:12,600
O Dostoyevsky empenhou as peles
da mulher para jogar no casino.
32
00:02:12,900 --> 00:02:14,300
Estava convencido de que ganharia,
33
00:02:14,500 --> 00:02:17,100
incapaz de compreender
a lei das probabilidades.
34
00:02:17,500 --> 00:02:20,300
O Tolstoy proibia os seus servos
de ser vacinados.
35
00:02:20,500 --> 00:02:24,400
Louis-Ferdinand Céline refugiou-se na
Alemanha com os últimos SS. Era louco!
36
00:02:24,700 --> 00:02:28,000
O Hemingway julgava-se pugilista!
Grandes génios!
37
00:02:28,400 --> 00:02:30,200
- E os filósofos?
- Ainda pior!
38
00:02:30,300 --> 00:02:32,000
O Heidegger era nazi.
39
00:02:32,500 --> 00:02:36,500
O Jean-Paul Sartre era Estalinista.
No final da vida, louvava o Pol Pot.
40
00:02:36,800 --> 00:02:38,800
O Althusser estrangulou a mulher!
41
00:02:39,100 --> 00:02:41,500
Os políticos são igualmente lamentáveis!
42
00:02:41,800 --> 00:02:43,000
O George Bush...
43
00:02:43,100 --> 00:02:45,800
O Silvio Berlusconi... o Nicolas Sarkozy...
44
00:02:46,200 --> 00:02:47,300
O Tony Blair!
45
00:02:47,400 --> 00:02:50,500
São todos uns míseros insignificantes!
46
00:02:53,000 --> 00:02:54,200
O Donald Trump...!
47
00:02:54,400 --> 00:02:56,900
Foi eleito por 63 milhões de americanos.
48
00:02:57,700 --> 00:02:58,700
Claro.
49
00:02:59,000 --> 00:03:00,900
Os imbecis adoram cretinos.
50
00:03:02,300 --> 00:03:04,500
Então somos todos imbecis?
51
00:03:05,200 --> 00:03:06,100
Não.
52
00:03:06,400 --> 00:03:08,300
Não, há gente muito inteligente.
53
00:03:08,800 --> 00:03:11,400
- Sobretudo homens, presumo.
- Não.
54
00:03:11,800 --> 00:03:13,300
Tanto homens como mulheres.
55
00:03:13,800 --> 00:03:16,400
- E onde estão essas pessoas?
- Estão isoladas.
56
00:03:16,700 --> 00:03:17,800
À beira-mar.
57
00:03:18,900 --> 00:03:20,100
Nas montanhas.
58
00:03:20,900 --> 00:03:23,300
Às vezes, em apartamentos em cidades,
59
00:03:23,700 --> 00:03:25,100
em mosteiros,
60
00:03:25,600 --> 00:03:27,000
em laboratórios...
61
00:03:28,000 --> 00:03:31,700
Nunca lerás sobre eles nos jornais,
nunca os verás na televisão.
62
00:03:32,200 --> 00:03:35,500
Não escrevem em blogs,
não têm página no Facebook.
63
00:03:36,100 --> 00:03:39,400
Trabalham como estafetas
e saem com caixas de banco divorciadas?
64
00:03:42,400 --> 00:03:43,700
Exacto.
65
00:03:48,000 --> 00:03:49,800
Eu adorava ter algum dinheiro,
66
00:03:50,000 --> 00:03:52,100
faria uma viagem com o meu filho.
67
00:03:55,000 --> 00:03:56,500
Talvez venhas a ter, um dia.
68
00:03:57,600 --> 00:04:00,600
Achas-me estúpida demais
para enriquecer um dia?
69
00:04:01,400 --> 00:04:02,900
Não foi isso que eu disse.
70
00:04:06,600 --> 00:04:09,100
Há quanto tempo estamos juntos,
Pierre-Paul?
71
00:04:10,000 --> 00:04:11,700
Um ano e meio?
72
00:04:13,900 --> 00:04:16,600
Porque nunca foste capaz
de me dizer que me amas?
73
00:04:18,400 --> 00:04:19,600
Porque...
74
00:04:20,700 --> 00:04:23,600
Porque não sei o que isso
quer dizer ao certo...
75
00:04:25,000 --> 00:04:26,700
Não devemos falar à toa.
76
00:04:27,700 --> 00:04:28,900
Wittgenstein.
77
00:04:29,600 --> 00:04:30,700
Ou seja...
78
00:04:31,200 --> 00:04:33,000
Ludwig Wittgenstein.
79
00:04:35,200 --> 00:04:37,100
Não consigo continuar assim.
80
00:04:42,800 --> 00:04:44,400
Então não continues.
81
00:04:49,300 --> 00:04:51,200
O que conta não é a inteligência.
82
00:04:52,000 --> 00:04:53,100
É o afecto.
83
00:04:57,300 --> 00:04:58,300
Sim...
84
00:04:58,900 --> 00:05:00,100
Sim, é isso.
85
00:05:13,300 --> 00:05:14,500
Metes-me pena.
86
00:05:15,200 --> 00:05:16,900
Vais acabar tão sozinho!
87
00:05:21,600 --> 00:05:23,400
É óbvio há muitos anos, Rob.
88
00:05:23,600 --> 00:05:27,700
O Cristiano Ronaldo ganha
186 milhões de dólares por ano!
89
00:05:27,900 --> 00:05:30,500
Lembre-se que os estádios estão cheios.
90
00:05:30,800 --> 00:05:33,600
O Roger Federer
ganha 128 milhões e é suíço.
91
00:05:33,800 --> 00:05:37,500
Não paga um tostão sobre o que ganha
fora da Suíça: ou seja, sobre quase tudo.
92
00:05:39,300 --> 00:05:42,200
A QUEDA DO IMPÉRIO AMERICANO
93
00:06:41,000 --> 00:06:42,800
O "Le Parcours", jornal da rua.
94
00:06:44,100 --> 00:06:46,500
- Olá, Jean-Claude!
- Viva, Pierre-Paul! É o último número.
95
00:06:46,800 --> 00:06:47,900
O último?
96
00:06:50,100 --> 00:06:51,500
Não, deixa estar.
97
00:06:52,100 --> 00:06:54,400
Obrigado, meu amigo.
A Providência recompensar-te-á.
98
00:06:55,100 --> 00:06:58,100
Para ser sincero,
não confio muito na Providência.
99
00:06:58,400 --> 00:06:59,500
Eu sei,
100
00:06:59,600 --> 00:07:02,900
mas se não fosse a Providência, eu estaria
morto por overdose há que tempos!
101
00:07:03,200 --> 00:07:04,200
Três dólares.
102
00:07:04,600 --> 00:07:06,000
Obrigado, tenha um bom dia.
103
00:07:08,000 --> 00:07:10,200
Um dia serás recompensado,
meu amigo.
104
00:07:11,300 --> 00:07:13,600
"Pois o Senhor está cheio
de ternura e compaixão"
105
00:07:13,900 --> 00:07:16,800
"e recompensa os Justos,
amiúde mesmo neste mundo."
106
00:07:17,900 --> 00:07:20,100
São Tiago, Acto dos Apóstolos.
107
00:07:20,600 --> 00:07:22,800
- Sim, boa tarde.
- Adeus, meu amigo.
108
00:07:25,800 --> 00:07:27,500
Tome. Tenha um bom dia.
109
00:07:49,300 --> 00:07:50,200
Bom dia.
110
00:07:55,300 --> 00:07:56,300
Enche o saco!
111
00:07:58,300 --> 00:07:59,200
Enche!
112
00:09:47,600 --> 00:09:48,700
Larga isso, cabrão!
113
00:11:54,100 --> 00:11:56,100
Não te mexas! Mãos ao ar!
114
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
Mais alto!
115
00:11:57,900 --> 00:11:59,500
Volta-te!
116
00:11:59,600 --> 00:12:02,000
Apoia as mãos na carrinha
e afasta as pernas!
117
00:12:02,800 --> 00:12:03,900
Afasta as pernas!
118
00:12:04,200 --> 00:12:06,000
Fica assim, não te mexas!
119
00:12:07,200 --> 00:12:09,800
43-1 estúdio,
estamos 10-12 no 409.
120
00:12:10,100 --> 00:12:12,300
Chamada confirmada,
há um corpo no chão.
121
00:12:12,500 --> 00:12:15,100
Mandem uma ambulância
para um homem baleado.
122
00:12:23,100 --> 00:12:24,100
Caraças!
123
00:12:58,900 --> 00:13:00,600
Quando saí da carrinha...
124
00:13:01,300 --> 00:13:03,000
... vi um homem estendido.
125
00:13:03,200 --> 00:13:04,500
Ouvi as sirenes
126
00:13:04,800 --> 00:13:07,000
e depois chegou a polícia.
127
00:13:09,100 --> 00:13:11,500
Quando chegou, não viu ninguém a fugir?
128
00:13:11,800 --> 00:13:12,800
Não.
129
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Pode atender.
130
00:13:21,200 --> 00:13:22,200
Está?
131
00:13:24,100 --> 00:13:27,200
É uma cena incrível,
fui surpreendido por um assalto.
132
00:13:28,400 --> 00:13:31,100
Aviso já que não vou conseguir
fazer as entregas todas.
133
00:13:36,400 --> 00:13:37,300
Já te ligo.
134
00:13:40,200 --> 00:13:41,900
Às vezes, esquecemos os pormenores.
135
00:13:42,000 --> 00:13:45,200
Se se lembrar de alguma coisa,
ligue-nos.
136
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
Está bem.
137
00:13:50,300 --> 00:13:51,800
Que se passa aqui?
138
00:13:52,200 --> 00:13:54,000
Parece uma tentativa de assalto.
139
00:13:54,900 --> 00:13:56,100
Perdeste o Morosi.
140
00:13:56,400 --> 00:13:57,300
O Nick?
141
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
O que fazia ele aqui?
142
00:13:58,700 --> 00:14:00,800
Não sei, amigo,
é teu guarda-costas, não meu.
143
00:14:01,000 --> 00:14:02,800
É meu chefe de segurança.
144
00:14:03,000 --> 00:14:04,500
Pois está morto.
145
00:14:05,000 --> 00:14:07,200
Quanto tinhas no cofre?
146
00:14:08,900 --> 00:14:11,000
Não sei, o negócio não andava famoso.
147
00:14:11,200 --> 00:14:13,400
Foi por isso que compraste
um cofre bancário?
148
00:14:13,600 --> 00:14:15,800
Tive oportunidade de comprar um
e não quis perder.
149
00:14:16,500 --> 00:14:17,700
Está vazio.
150
00:14:19,200 --> 00:14:20,200
Vazio?
151
00:14:20,400 --> 00:14:22,900
Por acaso, não estarias a guardar
dinheiro duns amigos?
152
00:14:23,100 --> 00:14:24,900
- Que amigos?
- Não sei.
153
00:14:25,100 --> 00:14:28,400
- O Gang do Oeste, por exemplo?
- Não são amigos, são conhecidos.
154
00:14:29,300 --> 00:14:30,500
Vamos investigar.
155
00:14:33,100 --> 00:14:36,500
A expressão que se ouve
todos os dias na imprensa é...
156
00:14:37,700 --> 00:14:39,100
... "evasão fiscal".
157
00:14:39,700 --> 00:14:43,300
As firmas de contabilidade
preferem chamar-lhe "optimização fiscal"
158
00:14:43,500 --> 00:14:45,900
ou "planificação fiscal agressiva".
159
00:14:46,400 --> 00:14:48,200
A estratégia é sempre a mesma:
160
00:14:48,500 --> 00:14:52,800
enviar o dinheiro para países
com poucos ou nenhuns impostos.
161
00:14:55,000 --> 00:14:57,800
Uma prática que data
de há mais de um século.
162
00:14:58,000 --> 00:15:02,400
O Banco da Nova Escócia abriu
a primeira sucursal na Jamaica em 1899.
163
00:15:02,900 --> 00:15:04,700
Corria tudo bem de acordo com o plano,
164
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
até que o nosso Governo,
sempre com falta de fundos,
165
00:15:08,300 --> 00:15:11,400
obrigou todos os bancos
de todos os países membros da OECD
166
00:15:11,600 --> 00:15:13,700
a revelar imperativamente a identidade
167
00:15:13,900 --> 00:15:16,200
de todos os detentores
de contas no estrangeiro.
168
00:15:16,500 --> 00:15:20,600
Ou seja: se esconderam 5 milhões
de dólares num banco nas Bahamas,
169
00:15:21,100 --> 00:15:22,600
estão perante um dilema.
170
00:15:23,600 --> 00:15:27,900
Ou comunicam voluntariamente o facto
ao governo canadiano,
171
00:15:28,300 --> 00:15:31,200
que vos aplicará uma multa de 30, 40...
172
00:15:31,500 --> 00:15:34,200
... ou 50%.
É uma questão de negociar.
173
00:15:35,400 --> 00:15:37,700
Ou então inventam...
174
00:15:38,300 --> 00:15:40,600
... um novo estratagema de evasão.
175
00:15:41,700 --> 00:15:44,200
Ponham a imaginação a funcionar.
176
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
Claro que isto só se aplica
aos indivíduos.
177
00:15:47,400 --> 00:15:49,000
No que toca à fiscalidade das empresas,
178
00:15:49,100 --> 00:15:53,700
às Google e às Microsoft deste mundo,
aplica-se uma conversa bem diferente
179
00:15:54,100 --> 00:15:56,400
que estudaremos no segundo período.
180
00:16:01,600 --> 00:16:02,900
"Segurança Pública"
181
00:16:33,700 --> 00:16:34,800
"Não transportamos dinheiro"
182
00:16:57,500 --> 00:16:59,300
Queres dizer-me o que fazes em casa?
183
00:16:59,600 --> 00:17:01,100
Vim mudar de roupa.
184
00:17:01,400 --> 00:17:02,900
Porque não me preveniste?
185
00:17:03,200 --> 00:17:04,500
Só demorei um minuto.
186
00:17:04,800 --> 00:17:06,400
Só sei que não estás na tua volta.
187
00:17:06,500 --> 00:17:08,400
Vou já tratar disso!
Vou já tratar disso.
188
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Tens dinheiro?
189
00:17:44,500 --> 00:17:45,500
Não.
190
00:17:46,100 --> 00:17:48,300
Tivemos um contratempo,
mas eu depois arranjo.
191
00:17:49,000 --> 00:17:51,300
- Sem dinheiro, não te toco.
- Por favor!
192
00:19:15,800 --> 00:19:17,000
"Roupa"
193
00:19:21,100 --> 00:19:23,300
- Onde estiveste?
- Na esquina da René-Lévesque.
194
00:19:23,600 --> 00:19:27,300
A rua está bloqueada, carros parados.
E os motoristas dão-me dinheiro.
195
00:19:33,700 --> 00:19:34,600
Bom apetite.
196
00:19:38,300 --> 00:19:40,300
- Olá, Joseph.
- Olá, Pierre-Paul.
197
00:19:40,500 --> 00:19:42,100
O Marcel andou à tua procura.
198
00:19:42,400 --> 00:19:46,600
Sim, eu sei, mas fui para Rougemont
apanhar maçãs.
199
00:19:47,000 --> 00:19:48,600
Não ficaste lá muito tempo.
200
00:19:48,700 --> 00:19:52,100
Não, mas agora aquilo são só mexicanos.
201
00:19:52,400 --> 00:19:55,700
Fazem horas e horas
por um salário de merda.
202
00:19:56,100 --> 00:19:58,400
Acredita, já não há lugar para nós.
203
00:20:09,400 --> 00:20:10,700
Não tenho fome.
204
00:20:11,100 --> 00:20:13,300
Só quero o meu saco.
205
00:20:14,900 --> 00:20:16,800
Toma. Experimenta lá este.
206
00:20:19,000 --> 00:20:20,500
Não estavas em Abitibi?
207
00:20:20,700 --> 00:20:23,600
Sim. Fui ao funeral da minha irmã.
208
00:20:24,200 --> 00:20:25,900
Não a via há 30 anos.
209
00:20:26,900 --> 00:20:28,700
Quando leram o testamento,
210
00:20:29,000 --> 00:20:30,800
soube que ela me deixou $200.
211
00:20:32,300 --> 00:20:34,100
Os meus sobrinhos não gostaram.
212
00:20:34,400 --> 00:20:35,900
Tentaram contestar.
213
00:20:38,700 --> 00:20:40,700
O dinheiro tem uma linguagem própria
214
00:20:40,900 --> 00:20:43,200
que a maioria das pessoas
não compreende.
215
00:20:43,500 --> 00:20:46,600
Uma expressão como "criar valor
para os nossos accionistas"...
216
00:20:47,200 --> 00:20:49,600
Na verdade, significa encerrar fábricas.
217
00:20:49,900 --> 00:20:52,700
Despedir milhares de trabalhadores,
destruir regiões inteiras.
218
00:20:52,900 --> 00:20:54,000
Tu devias dar aulas.
219
00:20:54,200 --> 00:20:57,400
Não posso. Ganho mais como estafeta
do que como prof de filosofia.
220
00:20:57,700 --> 00:20:58,700
É verdade.
221
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
"Combater o défice", no fundo,
quer dizer castigar os pobres.
222
00:21:04,400 --> 00:21:07,400
São os pobres e não os ricos
que precisam de subsídios do governo.
223
00:21:07,700 --> 00:21:10,800
Mas as empresas dos ricos
beneficiam de apoios governamentais.
224
00:21:11,500 --> 00:21:13,500
Foi isso que destruiu os Estados Unidos.
225
00:21:14,300 --> 00:21:15,400
O dinheiro.
226
00:21:16,200 --> 00:21:18,200
Acreditar unicamente no dinheiro.
227
00:21:18,400 --> 00:21:20,800
O dinheiro a mim não interessa.
228
00:21:21,900 --> 00:21:25,600
E é precisamente por isso que o mundo
te considera uma pessoa sem importância.
229
00:21:25,800 --> 00:21:27,400
Um homem sem qualidades.
230
00:21:27,600 --> 00:21:28,900
Precisamente como eu.
231
00:21:32,300 --> 00:21:33,800
Sabes qual é o meu sonho?
232
00:21:35,200 --> 00:21:36,200
Qual?
233
00:21:37,900 --> 00:21:39,400
Ter um cantinho meu,
234
00:21:40,100 --> 00:21:41,400
pequenito,
235
00:21:41,700 --> 00:21:42,900
com uma cama...
236
00:21:43,500 --> 00:21:45,200
um cadeirão para ler...
237
00:21:46,900 --> 00:21:48,600
Uma televisão para ver desporto.
238
00:21:49,800 --> 00:21:51,000
É esse o meu sonho.
239
00:21:52,200 --> 00:21:54,500
Não voltar a ter medo de acabar na rua.
240
00:21:54,800 --> 00:21:59,100
Não imaginas o que é andar pela rua
à noite, no mês de Novembro...
241
00:21:59,600 --> 00:22:01,100
A chover, com frio...
242
00:22:01,600 --> 00:22:03,300
... sem saber onde vamos dormir!
243
00:22:05,500 --> 00:22:06,900
Passar a noite...
244
00:22:07,400 --> 00:22:09,200
na entrada de uma loja...
245
00:22:10,600 --> 00:22:12,100
ou debaixo dum viaduto...
246
00:22:13,100 --> 00:22:14,700
Às vezes, ainda tenho pesadelos.
247
00:22:17,900 --> 00:22:19,800
- Vai mais uma cerveja?
- Sim.
248
00:22:20,000 --> 00:22:21,900
- Por minha conta.
- Nem pensar.
249
00:22:22,100 --> 00:22:23,800
Sim, sim, hoje o dia rendeu bem!
250
00:22:24,000 --> 00:22:25,800
Ronald! Mais uma rodada!
251
00:22:29,100 --> 00:22:32,500
... e citou como exemplo a libertação
para breve de Sylvain Bigras,
252
00:22:32,700 --> 00:22:35,900
que terá servido apenas 4
de uma sentença de 9 anos,
253
00:22:36,100 --> 00:22:39,300
por extorsão
e receptação de produtos roubados.
254
00:22:39,700 --> 00:22:43,300
Bigras, conhecido entre os motards
por The Brain, o Cérebro,
255
00:22:43,500 --> 00:22:45,900
obteve especial autorização
do Ministério da Justiça
256
00:22:46,100 --> 00:22:49,800
para frequentar as aulas de Gestão
da Universidade do Québec, em Montreal,
257
00:22:50,100 --> 00:22:54,200
estando a terminar o curso
de Administração e Gestão.
258
00:22:54,800 --> 00:22:59,100
No desporto,
os canadianos voltaram a perder...
259
00:23:19,400 --> 00:23:20,500
Olá, Sr. Bigras.
260
00:23:22,300 --> 00:23:24,400
Posso levá-lo a algum sítio?
261
00:23:25,400 --> 00:23:26,600
A que devo a honra?
262
00:23:28,100 --> 00:23:30,700
O carro é mais confortável
do que um autocarro.
263
00:23:30,900 --> 00:23:32,700
Não, obrigado. Eu desenrasco-me.
264
00:23:33,500 --> 00:23:36,000
Procuro um consultor financeiro.
265
00:23:39,400 --> 00:23:41,700
- Há muitos no centro.
- Eu sei, mas...
266
00:23:42,400 --> 00:23:44,400
Preciso de uma pessoa como o senhor.
267
00:23:45,600 --> 00:23:46,900
Não tens um carro teu?
268
00:23:47,300 --> 00:23:48,300
Não.
269
00:23:49,800 --> 00:23:51,600
E precisas dum consultor financeiro?
270
00:23:52,000 --> 00:23:52,900
Sim.
271
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Boa sorte.
272
00:24:14,200 --> 00:24:16,800
Deixo-lhe o meu número e o meu telefone.
273
00:24:17,000 --> 00:24:19,300
Preciso de ajuda,
tenho mesmo muito dinheiro.
274
00:24:42,500 --> 00:24:43,700
Sra. Rosalbert?
275
00:24:44,000 --> 00:24:44,900
Sim.
276
00:24:45,000 --> 00:24:47,800
Carla McDuff, da Polícia de Montereal.
O meu parceiro, Pete LaBauve.
277
00:24:49,400 --> 00:24:51,500
Pensei que a polícia
não pudesse entrar no bairro.
278
00:24:51,700 --> 00:24:54,700
Normalmente não podemos, mas estamos
preocupados com o seu filho, Jacmel.
279
00:24:55,800 --> 00:24:57,200
- Ele está?
- Não.
280
00:24:58,200 --> 00:25:00,000
- Mora consigo?
- Às vezes.
281
00:25:01,400 --> 00:25:03,200
- E viu-o recentemente?
- Não.
282
00:25:04,800 --> 00:25:06,900
Conhece um Chénier Augustin?
283
00:25:09,000 --> 00:25:09,900
Não.
284
00:25:10,100 --> 00:25:11,900
Era o melhor amigo dele na prisão.
285
00:25:12,100 --> 00:25:13,800
Foi morto num assalto.
286
00:25:14,600 --> 00:25:17,600
Queríamos saber há quanto tempo
é que o seu filho não o via.
287
00:25:22,200 --> 00:25:25,000
Se o vir, peça-lhe que nos telefone.
288
00:25:26,300 --> 00:25:27,300
Muito bem.
289
00:25:28,300 --> 00:25:29,600
Adeus, minha senhora.
290
00:25:30,200 --> 00:25:31,300
Tenha um bom dia.
291
00:25:49,800 --> 00:25:51,200
Olá, senhores!
292
00:25:51,600 --> 00:25:53,000
Chamo-me Johanne.
293
00:25:53,600 --> 00:25:57,000
Recebo-vos no meu apartamento em Verdun,
com a maior discrição.
294
00:25:57,300 --> 00:25:58,700
A minha especialidade:
295
00:25:59,100 --> 00:26:00,800
broches profundos.
296
00:26:01,300 --> 00:26:02,500
Estou à tua espera.
297
00:26:04,600 --> 00:26:07,100
Quero concretizar
as tuas maiores fantasias.
298
00:26:07,300 --> 00:26:08,700
Vem brincar com a Barbara!
299
00:26:10,900 --> 00:26:12,800
Olá, meu querido, sou a Alexia.
300
00:26:13,000 --> 00:26:16,900
Sou calorosa, sensual e muito bem
proporcionada. Vem ter comigo.
301
00:26:25,400 --> 00:26:27,200
"Aspásia, Cortesã"
302
00:26:29,600 --> 00:26:31,200
"Mas para melhor começar"
303
00:26:31,400 --> 00:26:33,400
"apressemo-nos a assegurar"
304
00:26:33,700 --> 00:26:36,000
a minha felicidade e a vossa".
305
00:26:36,300 --> 00:26:37,600
"Racine"
306
00:26:49,000 --> 00:26:52,100
"Quando posso, senhora,
ter um tão doce encontro?"
307
00:27:16,700 --> 00:27:19,600
O desporto profissional
é a doença mental dos políticos.
308
00:27:20,400 --> 00:27:24,100
Podíamos comprar os terrenos do centro
da cidade para fazer o novo estádio.
309
00:27:24,400 --> 00:27:25,900
Deve render imenso, não?
310
00:27:27,000 --> 00:27:28,900
Pensa no Estádio Olímpico.
311
00:27:31,500 --> 00:27:34,700
Há que começar por saber
de quanto dinheiro estamos a falar.
312
00:27:35,200 --> 00:27:36,500
Eu tenho dinheiro.
313
00:27:36,900 --> 00:27:37,900
Quanto?
314
00:27:39,000 --> 00:27:40,600
Não sei ao certo.
315
00:27:43,600 --> 00:27:44,700
Ouve bem.
316
00:27:45,400 --> 00:27:47,200
Eu estou a recomeçar de novo.
317
00:27:47,500 --> 00:27:49,100
Não devo nada a ninguém,
318
00:27:49,300 --> 00:27:51,400
e quero fazer tudo como deve ser.
319
00:27:53,300 --> 00:27:56,400
Quero ver a tua carteira
de investimentos,
320
00:27:56,900 --> 00:27:58,500
os extractos bancários.
321
00:27:59,200 --> 00:28:00,500
Números concretos.
322
00:28:01,900 --> 00:28:05,500
Agora perco o meu tempo. Contacta-me
quando tiveres algo para me mostrar.
323
00:28:49,600 --> 00:28:50,700
Aspásia?
324
00:28:59,600 --> 00:29:01,000
É o meu personal trainer.
325
00:29:01,800 --> 00:29:03,100
É cinturão negro.
326
00:29:03,800 --> 00:29:05,300
Tenho aqui um botão de pânico.
327
00:29:24,000 --> 00:29:26,900
Costuma usá-lo muitas vezes...?
A esse botão do pânico?
328
00:29:28,400 --> 00:29:30,600
Não, mas é uma precaução.
329
00:29:30,900 --> 00:29:31,900
Pois...
330
00:29:32,100 --> 00:29:35,200
Nunca sabe com quem é que...
está a lidar.
331
00:29:37,300 --> 00:29:38,900
Aprendemos a desenrascar-nos.
332
00:29:39,200 --> 00:29:41,700
Em geral,
os homens não são complicados.
333
00:29:42,300 --> 00:29:44,600
Quer que lhe pague já ou...
334
00:29:45,100 --> 00:29:46,700
Não leu a minha mensagem?
335
00:29:47,000 --> 00:29:49,200
Sim, mas não percebi tudo.
336
00:29:49,400 --> 00:29:51,000
Ponha o dinheiro num envelope.
337
00:29:51,200 --> 00:29:53,100
Pouse-o num sítio qualquer.
338
00:29:53,900 --> 00:29:57,100
Tecnicamente, faz uma contribuição
a uma das minhas obras de caridade.
339
00:30:00,100 --> 00:30:02,400
Porque escolheu o nome Aspásia?
340
00:30:05,900 --> 00:30:08,000
Foi a primeira grande puta.
341
00:30:09,500 --> 00:30:11,600
Era amiga de Sócrates.
342
00:30:13,600 --> 00:30:14,500
Sim.
343
00:30:16,200 --> 00:30:20,800
Num dos primeiros diálogos de Platão,
Sócrates põe a questão:
344
00:30:21,100 --> 00:30:22,400
"O que é a beleza?"
345
00:30:24,800 --> 00:30:28,300
Um dos alunos responde:
"A beleza é uma rapariga bonita".
346
00:30:29,400 --> 00:30:30,900
Talvez estivesse a pensar nela.
347
00:30:37,100 --> 00:30:38,400
Você lê muito.
348
00:30:40,700 --> 00:30:41,700
Sim.
349
00:30:42,700 --> 00:30:45,000
Posso oferecer-lhe uma bebida?
350
00:30:45,900 --> 00:30:47,600
Tenho vinho branco no frigorífico.
351
00:30:48,000 --> 00:30:48,900
Está bem.
352
00:31:04,500 --> 00:31:07,100
Desculpe, estou muito nervoso.
353
00:31:08,200 --> 00:31:09,600
É a primeira vez que...
354
00:31:11,800 --> 00:31:15,500
Sempre tive dificuldade em conhecer
mulheres, não sei abordá-las.
355
00:31:15,800 --> 00:31:17,700
Tenho a sensação de que...
356
00:31:18,500 --> 00:31:19,800
... as enfado.
357
00:31:20,800 --> 00:31:23,100
Detesto bares, a música é muito alta.
358
00:31:23,400 --> 00:31:24,300
Merda...
359
00:31:26,000 --> 00:31:28,200
Não sei porque lhe conto tudo isto...
360
00:31:33,400 --> 00:31:35,100
Não precisa de estar nervoso.
361
00:31:37,300 --> 00:31:39,100
Não precisa de provar nada.
362
00:31:40,300 --> 00:31:41,700
Podemos simplesmente...
363
00:31:41,800 --> 00:31:43,800
... conversar, se preferir.
364
00:31:51,200 --> 00:31:52,900
Diga-me o que lhe apetece.
365
00:31:53,900 --> 00:31:55,500
É para isso que aqui estou.
366
00:31:57,900 --> 00:31:59,900
Conversar, claro, mas...
367
00:32:00,800 --> 00:32:02,100
ao mesmo tempo, eu...
368
00:32:02,200 --> 00:32:03,100
O quê?
369
00:32:04,100 --> 00:32:05,700
Não quero perder...
370
00:32:06,600 --> 00:32:07,600
O quê?
371
00:32:08,900 --> 00:32:09,900
O sexo.
372
00:32:10,500 --> 00:32:11,900
Não tem vergonha?
373
00:32:12,800 --> 00:32:14,200
Seu maroto!
374
00:32:14,400 --> 00:32:16,700
Aviso-a já que não tenho a certeza
de conseguir...
375
00:32:16,900 --> 00:32:18,100
Tem uma gravata?
376
00:32:18,700 --> 00:32:19,900
Uma gravata?
377
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Uma gravata.
378
00:32:22,300 --> 00:32:25,100
Sim, comprei uma
para o funeral da minha avó.
379
00:32:25,400 --> 00:32:26,400
Vá buscá-la.
380
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Sente-se.
381
00:32:51,400 --> 00:32:53,800
Tenho gostos muito convencionais.
382
00:32:54,600 --> 00:32:55,600
Cale-se.
383
00:33:27,600 --> 00:33:28,800
Bom...
384
00:33:29,600 --> 00:33:31,400
O que vamos fazer com isto?
385
00:33:33,900 --> 00:33:35,300
Aquilo que quiser.
386
00:34:50,300 --> 00:34:51,300
O que é?
387
00:34:53,000 --> 00:34:54,900
My God! Está bem, adeus.
388
00:34:55,700 --> 00:34:57,400
Desculpe, tenho de ir.
389
00:34:57,600 --> 00:34:58,500
Lamento.
390
00:35:04,600 --> 00:35:07,200
- Conhecemo-nos?
- Que eu me lembre, não.
391
00:35:07,900 --> 00:35:10,000
Não te interrogámos
no caso do Juiz Gamache?
392
00:35:10,200 --> 00:35:11,900
Não gosto que me trate por tu.
393
00:35:12,100 --> 00:35:13,700
- Lembras-te dela?
- Se lembro!
394
00:35:14,000 --> 00:35:15,800
- Tenho pressa, com licença.
- Bom dia!
395
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Minha senhora...
396
00:35:19,100 --> 00:35:20,400
- Bom dia.
- Bom dia.
397
00:35:20,800 --> 00:35:22,200
- Bom dia!
- Bom dia.
398
00:35:28,200 --> 00:35:30,200
A sua família tem dinheiro, Sr. Daoust?
399
00:35:31,900 --> 00:35:35,300
O meu pai trabalha numa fábrica
de pneus. Porquê?
400
00:35:35,900 --> 00:35:39,600
Uma visita desta rapariga custa-lhe
dois meses do salário, talvez mais.
401
00:35:40,100 --> 00:35:41,700
É a mais cara de Montreal.
402
00:35:44,400 --> 00:35:45,400
É uma amiga.
403
00:35:45,700 --> 00:35:48,000
Que vem visitá-lo à tarde
e traz o motorista?
404
00:35:50,300 --> 00:35:51,200
Exacto.
405
00:35:52,100 --> 00:35:56,100
E costuma deixar-lhe as cuecas assim,
como prova de amizade?
406
00:36:02,600 --> 00:36:06,200
Não nos tome por imbecis, Sr. Daoust,
isso só vai complicar as coisas.
407
00:36:08,600 --> 00:36:12,200
A loja que foi assaltada acolhe
os depósitos do Gang do Oeste.
408
00:36:12,700 --> 00:36:15,000
Maioritariamente de irlandeses e judeus.
409
00:36:15,500 --> 00:36:17,500
São também eles quem controla o porto.
410
00:36:18,900 --> 00:36:20,400
Não são meninos de coro.
411
00:36:21,600 --> 00:36:24,600
- Porque me diz isso?
- Para saber no que se meteu.
412
00:36:25,300 --> 00:36:28,600
- Eu não me meti em nada.
- Queira ou não, é a principal testemunha.
413
00:36:29,600 --> 00:36:33,400
O dono da loja que viu com o Mercedes
chama-se Vladimir François.
414
00:36:34,000 --> 00:36:35,700
Um veterano dos gangs.
415
00:36:36,600 --> 00:36:38,700
Toda a gente anda atrás desse dinheiro.
416
00:36:39,200 --> 00:36:42,300
Quem o roubou vai morrer,
é só uma questão de tempo.
417
00:37:44,400 --> 00:37:46,700
É um tipo bastante invulgar.
418
00:37:47,800 --> 00:37:50,100
Sabem que é doutorado em Filosofia?
419
00:37:51,000 --> 00:37:52,500
Então é muito inteligente.
420
00:37:54,000 --> 00:37:55,400
Acima da média, sim.
421
00:37:56,100 --> 00:37:57,900
Tem localizadores nas suas carrinhas?
422
00:37:58,200 --> 00:38:00,300
Temos Geotabs, como toda a gente.
423
00:38:00,700 --> 00:38:02,500
Tem o registo do dia do assalto?
424
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Dê-me um segundo.
425
00:38:06,300 --> 00:38:08,600
Fez a rota programada.
426
00:38:08,800 --> 00:38:12,100
Esteve parado junto à loja assaltada...
três horas.
427
00:38:12,500 --> 00:38:13,800
Vocês estavam com ele.
428
00:38:13,900 --> 00:38:16,500
E depois passou em casa.
429
00:38:16,900 --> 00:38:20,100
Podia ter apanhado alguma coisa
no local e levado para casa?
430
00:38:20,500 --> 00:38:23,200
Sim, mas não abriu
a porta de trás da carrinha,
431
00:38:23,400 --> 00:38:25,600
por isso teria de ser algo pequeno.
432
00:38:26,300 --> 00:38:27,500
Carla McDuff.
433
00:38:27,900 --> 00:38:30,800
Fala a Sra. Rosalbert.
O meu filho desapareceu.
434
00:38:31,200 --> 00:38:32,300
Desde quando?
435
00:38:32,600 --> 00:38:36,400
Saiu ontem à tarde e nunca mais voltou.
Já liguei para todo o lado.
436
00:38:54,800 --> 00:38:56,300
- Olá.
- Viva.
437
00:38:57,200 --> 00:38:59,100
O Jacmel Rosalbert desapareceu.
438
00:38:59,300 --> 00:39:00,200
Quem?
439
00:39:00,500 --> 00:39:03,100
O melhor amigo do tipo
que foi abatido no assalto à tua loja.
440
00:39:03,300 --> 00:39:05,000
Faziam ambos parte do teu antigo gang.
441
00:39:05,200 --> 00:39:07,300
Já não tenho contacto
com nenhum desses gajos.
442
00:39:07,800 --> 00:39:09,800
E não estavas ao corrente
do desaparecimento dele?
443
00:39:10,600 --> 00:39:11,700
De modo nenhum.
444
00:39:12,100 --> 00:39:14,400
Tiveste notícias dos teus amigos
do Gang do Oeste?
445
00:39:14,700 --> 00:39:15,900
Não, porquê?
446
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
- Parece que não estão contentes.
- Não?
447
00:39:19,000 --> 00:39:21,600
Parece que puseram homens na rua
para encontrar os culpados.
448
00:39:23,100 --> 00:39:24,200
Para mim, é novidade.
449
00:39:24,300 --> 00:39:26,000
Não tens falado com eles?
450
00:39:26,800 --> 00:39:27,700
Não.
451
00:39:50,300 --> 00:39:51,400
Olá.
452
00:39:55,800 --> 00:39:59,000
Disseste que querias
levar uma vida séria.
453
00:40:00,300 --> 00:40:01,700
Mas esqueceste uma coisa:
454
00:40:02,000 --> 00:40:03,200
tens cadastro.
455
00:40:04,000 --> 00:40:07,900
Se há alguém que os banqueiros e os inves-
tidores não querem ver é um cadastrado.
456
00:40:08,400 --> 00:40:11,000
Em contrapartida,
eu sou o exemplo de bom cidadão.
457
00:40:11,300 --> 00:40:13,800
Família trabalhadora,
curso universitário,
458
00:40:14,000 --> 00:40:16,200
nunca tive confrontos com a justiça...
459
00:40:17,400 --> 00:40:19,400
Precisas tanto de mim como eu de ti.
460
00:40:20,300 --> 00:40:22,100
Não posso mostrar-te extractos bancários,
461
00:40:22,400 --> 00:40:25,700
porque o dinheiro que eu tenho
está em dois sacos desportivos.
462
00:40:26,000 --> 00:40:27,700
É o dinheiro do Gang do Oeste?
463
00:40:28,700 --> 00:40:31,200
- Como sabes?
- As notícias correm depressa.
464
00:40:31,700 --> 00:40:34,500
Esse dinheiro está muito quente,
não se pode utilizá-lo.
465
00:40:34,900 --> 00:40:36,100
Há de arrefecer.
466
00:40:36,500 --> 00:40:38,200
- Mas até lá, é perigoso.
- Eu sei.
467
00:40:38,800 --> 00:40:40,400
Mas tenho de arriscar.
468
00:40:40,600 --> 00:40:43,300
É fundamental,
a sorte está ligada à felicidade.
469
00:40:43,500 --> 00:40:45,900
É o que diz a "Ética" de Aristóteles.
470
00:40:48,000 --> 00:40:50,500
A minha família sempre foi pobre.
471
00:40:50,900 --> 00:40:53,700
Ainda não consegui pagar
o empréstimo para os estudos.
472
00:40:54,100 --> 00:40:55,800
Esta é a minha hipótese de me safar.
473
00:40:56,100 --> 00:40:58,000
Se me prenderem, se me matarem...
474
00:41:00,000 --> 00:41:01,300
Pelo menos, tentei.
475
00:41:02,600 --> 00:41:04,000
Mas não sei o que fazer.
476
00:41:04,100 --> 00:41:05,100
Preciso de ti.
477
00:41:07,200 --> 00:41:09,200
Podemos dividi-lo a meias, se quiseres.
478
00:41:11,100 --> 00:41:14,300
C'um cálice! 'Tás completamente louco!
Um cidadão às direitas!
479
00:41:17,100 --> 00:41:20,000
Não estarás a exagerar,
com essa farpela de ninja?
480
00:41:20,400 --> 00:41:23,700
Isto está cheio de câmaras de segurança,
devias ter pensado nisso.
481
00:41:51,600 --> 00:41:54,700
Regra principal:
não mudes nada na tua vida.
482
00:41:55,200 --> 00:41:59,600
Mesma rotina, mesma roupa, continuas
a trabalhar, não compras um carro,
483
00:41:59,900 --> 00:42:03,300
não mudas rigorosamente nada,
está entendido?
484
00:42:03,600 --> 00:42:04,700
Entendido.
485
00:42:06,300 --> 00:42:08,400
Isto é o dinheiro todo?
486
00:42:12,000 --> 00:42:12,900
Quase.
487
00:42:14,200 --> 00:42:15,600
Quanto é que falta?
488
00:42:15,700 --> 00:42:18,200
Deixei algum, numa gaveta lá em casa...
489
00:42:18,400 --> 00:42:19,600
E gastaste-o?
490
00:42:19,900 --> 00:42:22,400
Encontrei um site de encontros,
491
00:42:22,900 --> 00:42:24,400
por acaso...
- Claro.
492
00:42:24,600 --> 00:42:27,500
E encontrei uma rapariga
que usa o nome de uma amiga...
493
00:42:28,000 --> 00:42:29,100
... de Sócrates.
494
00:42:30,300 --> 00:42:32,900
Além disso, citou a "Bajazet" de Racine.
495
00:42:33,100 --> 00:42:34,500
Não resisti.
496
00:42:34,700 --> 00:42:36,400
- Devias ter resistido.
- Eu sei.
497
00:42:36,500 --> 00:42:39,100
Os detectives viram-na em minha casa
e reconheceram-na.
498
00:42:39,400 --> 00:42:42,200
Disseram que ela era cara demais
para mim.
499
00:42:42,400 --> 00:42:43,500
Caraças...
500
00:42:43,600 --> 00:42:44,800
Qual é o problema?
501
00:42:45,700 --> 00:42:48,100
Quando a polícia confisca dinheiro,
502
00:42:48,400 --> 00:42:50,300
o que achas que fazem com ele?
503
00:42:51,000 --> 00:42:53,100
Não sei, entregam-no ao governo?
504
00:42:53,300 --> 00:42:56,100
Metade.
A outra metade fica para a polícia.
505
00:42:56,600 --> 00:42:58,400
Usam-no para financiar
as suas operações.
506
00:42:58,600 --> 00:43:01,700
A polícia começa sempre
por procurar o dinheiro.
507
00:43:04,800 --> 00:43:07,600
Essa mulher...
Não podes continuar a vê-la.
508
00:43:08,200 --> 00:43:10,900
Não, tenho de voltar a vê-la!
Tenho de a ver!
509
00:43:12,500 --> 00:43:14,300
Eu disse-lhes que éramos amigos.
510
00:43:14,700 --> 00:43:15,900
Foi o meu álibi.
511
00:43:19,300 --> 00:43:20,400
C'um cálice!
512
00:43:31,600 --> 00:43:32,800
Onde está o dinheiro?
513
00:43:34,800 --> 00:43:36,300
Não sei do que falas.
514
00:43:37,600 --> 00:43:40,900
Estavas com o Chénier,
pegaste no dinheiro e fugiste.
515
00:43:42,600 --> 00:43:44,200
Não, não estava lá!
516
00:43:48,000 --> 00:43:49,400
Acho que estavas.
517
00:43:51,600 --> 00:43:52,500
Não.
518
00:43:56,200 --> 00:43:57,500
Não acredito em ti.
519
00:44:11,700 --> 00:44:12,900
Pela última vez...
520
00:44:13,600 --> 00:44:14,800
Onde está o dinheiro?
521
00:44:21,500 --> 00:44:22,500
Não sei.
522
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Não sei.
523
00:45:18,700 --> 00:45:21,700
Ele não tem o dinheiro,
portanto tens um problema, amigo.
524
00:45:22,100 --> 00:45:23,100
Que problema?
525
00:45:25,000 --> 00:45:27,200
Tu és o banco, és responsável.
526
00:45:28,100 --> 00:45:30,100
Não sou responsável pelo assalto.
527
00:45:31,900 --> 00:45:33,500
És, sim.
528
00:45:55,000 --> 00:45:59,200
"Morro, se a perco; mas morro, se espero."
- Andrómaca. "Amanhã? Pierre-Paul"
529
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Foi preciso reconstruir completamente
os rotadores dos dois lados
530
00:46:33,200 --> 00:46:35,400
e religar os dois labrums superiores.
531
00:46:35,700 --> 00:46:38,700
A fisioterapia será fundamental,
mas vai ter sequelas.
532
00:46:39,300 --> 00:46:42,500
Tinha também dois ferimentos de bala,
um na anca e um na coxa.
533
00:46:42,700 --> 00:46:45,200
As feridas foram cosidas, mas infectaram.
534
00:46:57,000 --> 00:46:58,900
Estou no estacionamento da Maison Smith.
535
00:46:59,500 --> 00:47:02,200
Eu estou no observatório,
em Camillien-Houde.
536
00:47:06,500 --> 00:47:07,400
Obrigado.
537
00:47:15,100 --> 00:47:17,800
Trouxe o dinheiro para logo à noite.
538
00:47:18,100 --> 00:47:19,000
Obrigada.
539
00:47:19,400 --> 00:47:21,500
Mas faltam 200 dólares.
540
00:47:22,600 --> 00:47:26,300
Pelo caminho encontrei um amigo
que trabalha para o "Le Parcours",
541
00:47:27,400 --> 00:47:30,000
é uma organização
que ajuda os sem-abrigos.
542
00:47:30,300 --> 00:47:33,600
Têm uma actividade especial
para a semana e precisavam de dinheiro.
543
00:47:34,500 --> 00:47:37,500
E pensei que assim teria mesmo
de voltar a ver-me,
544
00:47:37,800 --> 00:47:39,300
para cobrar a dívida.
545
00:47:39,600 --> 00:47:41,400
Foi um estratagema.
546
00:47:44,100 --> 00:47:46,000
Dá-lhes muito dinheiro?
547
00:47:46,800 --> 00:47:48,100
Tento ajudá-los.
548
00:47:49,000 --> 00:47:51,700
Há tantos sem-abrigo em Montreal,
cada vez mais.
549
00:47:51,900 --> 00:47:52,800
Sim?
550
00:47:53,000 --> 00:47:54,100
Não reparou?
551
00:47:54,900 --> 00:47:56,000
Não.
552
00:47:57,800 --> 00:48:00,400
- À entrada do metro.
- Nunca ando de metro.
553
00:48:02,300 --> 00:48:04,100
Os que mais sofrem são os lnuit.
554
00:48:04,400 --> 00:48:05,900
Há lnuits em Montreal?
555
00:48:06,100 --> 00:48:07,400
Sim, muitos!
556
00:48:07,900 --> 00:48:09,200
E índios também.
557
00:48:10,000 --> 00:48:11,200
Não sabia.
558
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
A cidade está cheia de proscritos.
559
00:48:17,300 --> 00:48:18,800
É um homem generoso.
560
00:48:19,400 --> 00:48:20,400
Isso é bom.
561
00:48:21,800 --> 00:48:23,000
Eu sou...
562
00:48:24,200 --> 00:48:25,300
... egoísta.
563
00:48:28,000 --> 00:48:29,400
Ninguém é perfeito.
564
00:48:50,600 --> 00:48:51,600
Obrigada.
565
00:48:53,700 --> 00:48:55,600
Tenho direito a um passeio?
566
00:48:56,700 --> 00:48:58,100
No parque?
567
00:48:58,500 --> 00:48:59,500
Sim.
568
00:49:01,800 --> 00:49:02,700
Está bem.
569
00:49:04,000 --> 00:49:05,900
- Podes ir-te embora.
- Tens a certeza?
570
00:49:06,100 --> 00:49:07,200
Sim, está tudo bem.
571
00:49:07,300 --> 00:49:08,900
- Tu é que mandas.
- Ciao!
572
00:49:17,200 --> 00:49:19,000
Desde que foi a minha casa...
573
00:49:19,200 --> 00:49:20,700
... estou sempre a pensar em si.
574
00:49:21,900 --> 00:49:24,300
Isso deixa-me absolutamente feliz.
575
00:49:28,100 --> 00:49:30,800
Há muitos homens que se apaixonam
por mim quando me conhecem.
576
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
A sério?
577
00:49:33,700 --> 00:49:34,600
Sim.
578
00:49:36,400 --> 00:49:38,100
Dura um mês...
579
00:49:38,500 --> 00:49:39,500
dois...
580
00:49:40,300 --> 00:49:43,200
Depois, inevitavelmente,
regressam à realidade.
581
00:49:43,800 --> 00:49:45,400
Às vezes, ficamos amigos.
582
00:49:45,700 --> 00:49:48,100
E quando é suficientemente longe
para ser seguro,
583
00:49:48,500 --> 00:49:50,100
levam-me com eles em viagem.
584
00:49:51,500 --> 00:49:54,700
Fui muito ao Dubai, ultimamente.
585
00:49:57,400 --> 00:49:59,300
Nem sempre com homens velhos.
586
00:50:02,000 --> 00:50:07,000
É surpreendente o número
de jovens bem parecidos e ricos
587
00:50:08,200 --> 00:50:10,600
que não se contentam
com a mulher que têm.
588
00:50:13,200 --> 00:50:14,800
Deve achar-me ridículo.
589
00:50:16,400 --> 00:50:18,200
Um estafeta da Col-Par.
590
00:50:19,900 --> 00:50:21,500
A minha mãe é cabeleireira.
591
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Djemma?
592
00:50:27,100 --> 00:50:28,200
Onde estás?
593
00:50:28,700 --> 00:50:30,300
Estão só ali sentados.
594
00:50:30,400 --> 00:50:32,900
Vão contar a vida um ao outro,
vai ser interminável!
595
00:50:33,400 --> 00:50:35,500
Quando me tomou nos braços, eu...
596
00:50:37,500 --> 00:50:39,300
Nunca me senti tão feliz.
597
00:50:41,400 --> 00:50:43,000
É verdade, não exagero!
598
00:50:45,900 --> 00:50:47,600
Não me conhece.
599
00:50:49,100 --> 00:50:50,900
Vou aprender a conhecê-la.
600
00:50:53,500 --> 00:50:55,300
Sou terrivelmente superficial.
601
00:50:58,600 --> 00:51:01,700
Sou doutorado em Filosofia.
Posso adicionar a profundidade.
602
00:51:07,500 --> 00:51:10,000
Quando eu era novo, tinha ambições.
603
00:51:10,400 --> 00:51:12,400
Queria escrever ensaios filosóficos.
604
00:51:13,400 --> 00:51:15,000
Andam às voltas no jardim.
605
00:51:15,500 --> 00:51:17,800
Apercebi-me de como era ridículo.
606
00:51:53,900 --> 00:51:55,000
Tenho...
607
00:51:56,000 --> 00:51:57,700
... um favor a pedir-te.
608
00:52:01,000 --> 00:52:02,100
O que é?
609
00:52:03,600 --> 00:52:05,200
Quero saber o teu nome.
610
00:52:07,400 --> 00:52:08,900
Eu nunca digo o meu nome.
611
00:52:09,500 --> 00:52:10,900
Eu compreendo, mas...
612
00:52:13,500 --> 00:52:17,000
Quero poder dar um nome
ao rosto da mulher que vou amar.
613
00:52:22,000 --> 00:52:23,500
Não vai ser possível.
614
00:52:57,200 --> 00:52:59,100
De onde vem o dinheiro que me dás?
615
00:53:00,100 --> 00:53:01,400
Roubaste-o?
616
00:53:02,400 --> 00:53:04,700
É uma história inacreditável.
617
00:53:06,300 --> 00:53:07,900
Que não me podes contar?
618
00:53:09,200 --> 00:53:11,300
Que não te devo contar, não.
619
00:53:12,600 --> 00:53:14,600
Pensei que não tinhas segredos para mim.
620
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Tenho más notícias, meus amigos.
621
00:53:17,600 --> 00:53:21,300
Não estão com ar de quem se vai deitar.
Cá para mim, vão continuar acordados.
622
00:53:21,700 --> 00:53:25,500
Então vamos acordar o LaBauve.
Se quer continuar, arranje outra equipa.
623
00:53:26,300 --> 00:53:28,200
Mostraste-lhe o teu dinheiro?
624
00:53:29,000 --> 00:53:30,400
Ele sabe onde está?
625
00:53:30,800 --> 00:53:31,900
Um motard?!
626
00:53:32,100 --> 00:53:33,900
Pareceu-me simpático.
627
00:53:34,900 --> 00:53:37,600
Estás doido?
A tua arrecadação já deve estar vazia!
628
00:53:38,800 --> 00:53:42,000
Não necessariamente,
tenho tendência a confiar nas pessoas.
629
00:53:57,100 --> 00:53:58,200
Eu bem te disse.
630
00:54:00,300 --> 00:54:01,600
Qual foi a ideia!?
631
00:54:02,200 --> 00:54:03,400
Um motard?!
632
00:54:06,900 --> 00:54:09,000
Não fui feito para uma vida de crime.
633
00:54:14,500 --> 00:54:16,300
Vou voltar às minhas entregas.
634
00:54:17,800 --> 00:54:20,000
Ao menos, conheci-te.
635
00:54:20,800 --> 00:54:22,800
Mesmo não tendo sido por muito tempo.
636
00:54:25,400 --> 00:54:28,200
Atende, deve ser um tipo
que te quer levar ao Dubai.
637
00:54:37,100 --> 00:54:38,100
Desculpa!
638
00:54:38,500 --> 00:54:39,800
Não vás, por favor!
639
00:54:39,900 --> 00:54:41,100
Eu arranjo dinheiro!
640
00:54:41,400 --> 00:54:43,800
Venderei droga, farei assaltos,
roubarei carros... o que for preciso.
641
00:54:56,800 --> 00:54:59,400
Posso perguntar-lhe o que faz aqui,
Menina Lafontaine?
642
00:55:00,100 --> 00:55:01,300
Como é que lhe chamou?
643
00:55:01,600 --> 00:55:02,700
Lafontaine.
644
00:55:03,100 --> 00:55:05,200
Camille Lafontaine.
Como queria que lhe chamasse?
645
00:55:05,400 --> 00:55:07,800
Não sabia o nome dela?
Uma amiga tão íntima?
646
00:55:08,100 --> 00:55:10,600
- Não, foi a entoação dele.
- Foi você que alugou o espaço?
647
00:55:10,800 --> 00:55:12,000
- Sim.
- Porquê?
648
00:55:12,200 --> 00:55:13,300
Para mim.
649
00:55:13,600 --> 00:55:16,600
Para guardar roupa. Tenho a casa cheia,
é por isso que aqui estou.
650
00:55:17,300 --> 00:55:19,300
E não teve tempo ainda
de a trazer para cá?
651
00:55:19,500 --> 00:55:20,700
Exactamente.
652
00:55:21,500 --> 00:55:25,200
É possível que tenha alugado este espaço
no dia a seguir ao assalto?
653
00:55:25,800 --> 00:55:27,200
Já não me lembro.
654
00:55:27,600 --> 00:55:29,800
Não será difícil descobrir
em que data foi.
655
00:55:35,700 --> 00:55:37,500
Este é o Jacmel Rosalbert.
656
00:55:38,200 --> 00:55:39,900
Está no hospital Saint-Luc.
657
00:55:40,400 --> 00:55:44,000
Há pessoas que desconfiaram que ele
roubou o dinheiro e torturaram-no.
658
00:55:44,300 --> 00:55:45,700
Eu mostro-lhe o que lhe fizeram.
659
00:55:46,600 --> 00:55:48,200
Primeiro algemaram-no,
660
00:55:49,600 --> 00:55:51,300
depois amarraram-no a um cabo,
661
00:55:51,600 --> 00:55:53,200
e começaram a içá-lo.
662
00:55:54,500 --> 00:55:55,700
Lentamente.
663
00:55:57,000 --> 00:55:59,600
A dada altura, elevaram-no por completo.
664
00:56:01,000 --> 00:56:02,600
Os ombros começaram por aguentar,
665
00:56:03,100 --> 00:56:04,900
mas depois os músculos
rasgaram-se todos...
666
00:56:05,100 --> 00:56:07,000
... e os braços soltaram-se dos ombros.
667
00:56:12,000 --> 00:56:14,600
É a forma de tortura mais simples
mas que mais dores provoca.
668
00:56:14,900 --> 00:56:17,100
Os SS faziam-no sempre em Auschwitz.
669
00:56:20,500 --> 00:56:23,200
A pessoa que roubou o dinheiro
é responsável por isto.
670
00:56:23,500 --> 00:56:25,700
Não vejo qual a relação comigo.
671
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
Por favor...
672
00:56:32,800 --> 00:56:33,600
Obrigado.
673
00:56:38,500 --> 00:56:41,300
De certeza que ele não está aqui,
já deve ter partido há muito.
674
00:56:53,200 --> 00:56:54,400
Estupor!
675
00:56:55,700 --> 00:56:57,400
Procuras o teu dinheiro?
676
00:57:01,600 --> 00:57:02,700
Está aqui.
677
00:57:06,200 --> 00:57:07,400
Podes contar, se quiseres.
678
00:57:07,500 --> 00:57:10,100
Eu não sou advogado,
sou um criminoso, sou honesto.
679
00:57:11,200 --> 00:57:12,600
Como abriste o cadeado?
680
00:57:12,900 --> 00:57:15,700
Há gente que vende chaves-mestras,
não sabias?
681
00:57:16,000 --> 00:57:17,900
Telefonei aos meus amigos na polícia.
682
00:57:18,200 --> 00:57:19,200
Teus amigos?
683
00:57:19,500 --> 00:57:23,600
A polícia de Montreal está cheia de bufos.
Também não sabias isso?
684
00:57:24,000 --> 00:57:25,400
Quando soube que eras seguido,
685
00:57:25,600 --> 00:57:28,400
percebi que havia
que tirar dali o dinheiro rapidamente.
686
00:57:29,200 --> 00:57:31,000
Realmente eles chegaram
logo depois de nós.
687
00:57:31,200 --> 00:57:32,100
Claro.
688
00:57:32,300 --> 00:57:35,000
Estão a visionar
todas as câmaras de segurança.
689
00:57:35,300 --> 00:57:37,200
- Tens um álibi?
- Que álibi?
690
00:57:37,300 --> 00:57:38,800
O que há nestes sacos?
691
00:57:39,200 --> 00:57:40,600
Porque os meteste na arrecadação?
692
00:57:40,800 --> 00:57:43,400
Quem sou eu?
Porque fui buscar os sacos?
693
00:57:43,600 --> 00:57:46,300
- Precisas de arranjar respostas!
- Vou encontrá-las.
694
00:57:47,300 --> 00:57:48,600
É a tua acompanhante?
695
00:57:49,900 --> 00:57:52,200
Foi ela que te meteu na cabeça
que eu te ia roubar?
696
00:57:52,400 --> 00:57:54,000
- Viste filmes demais.
- Achas?
697
00:57:54,300 --> 00:57:57,900
Nos filmes, a rapariga má finge-se apaixo-
nada pelo rapaz para lhe roubar o dinheiro.
698
00:57:58,300 --> 00:58:01,100
Porque, como é evidente, a única coisa
que interessa a uma acompanhante...
699
00:58:01,300 --> 00:58:02,400
... é o dinheiro.
700
00:58:02,600 --> 00:58:04,400
Um raciocínio de motard,
um raciocínio bronco.
701
00:58:04,500 --> 00:58:07,100
E claro que os motards são traidores.
702
00:58:07,300 --> 00:58:09,400
Raciocínio de acompanhante,
raciocínio de bimba.
703
00:58:09,700 --> 00:58:12,000
- Geralmente, é verdade.
- Há excepções.
704
00:58:12,600 --> 00:58:13,500
Talvez.
705
00:58:14,800 --> 00:58:17,000
Camille, apresento-te o Sylvain.
Sylvain, a Camille.
706
00:58:22,200 --> 00:58:23,700
A minha filha, Cindy.
707
00:58:30,200 --> 00:58:31,300
Olá, Cindy.
708
00:58:32,200 --> 00:58:34,100
- Assustámos-te?
- Um bocadinho.
709
00:58:34,700 --> 00:58:36,200
Desculpa, queridinha.
710
00:58:36,500 --> 00:58:37,600
Tudo bem.
711
00:58:41,000 --> 00:58:42,600
Eles vigiam-nos dia e noite?
712
00:58:42,800 --> 00:58:45,000
Não, a polícia não tem
orçamento para isso.
713
00:58:45,200 --> 00:58:48,400
É cara a hora de vigilância,
e a prioridade são os árabes.
714
00:58:48,800 --> 00:58:51,800
Mas habitua-te a olhar para trás
de vez em quando, porque...
715
00:58:53,000 --> 00:58:54,700
Eles podem lá estar de vez em quando.
716
00:58:55,700 --> 00:58:58,000
Anda, minha fofa.
Vamos ter com a mãe.
717
00:59:04,500 --> 00:59:06,300
Nunca tinhas visto os gajos?
718
00:59:06,500 --> 00:59:07,400
Não.
719
00:59:07,700 --> 00:59:09,200
E não sabes porque te fizeram isso?
720
00:59:09,400 --> 00:59:10,400
Não.
721
00:59:10,900 --> 00:59:14,000
Não estavas com o teu amigo Chénier
quando ele foi baleado?
722
00:59:15,800 --> 00:59:16,700
Não.
723
00:59:17,700 --> 00:59:19,900
Hás de ser raptado por outros gangs.
724
00:59:20,100 --> 00:59:22,100
Não contes connosco para te proteger.
725
00:59:23,800 --> 00:59:27,000
Para a próxima, não te arrancam
os ombros, arrancam-te os tomates!
726
00:59:27,900 --> 00:59:29,300
Parece que dói.
727
00:59:52,400 --> 00:59:53,900
Que idade tinha o Chénier?
728
00:59:55,700 --> 00:59:56,700
Não sei.
729
00:59:56,900 --> 00:59:58,300
Teria 22, 23 anos?
730
00:59:59,400 --> 01:00:01,200
Não durou muito.
731
01:00:03,600 --> 01:00:04,900
Quantos anos tens tu?
732
01:00:06,700 --> 01:00:07,700
Tenho 22.
733
01:00:10,100 --> 01:00:13,400
Já estiveste dois anos na prisão
e, antes disso, no reformatório.
734
01:00:14,800 --> 01:00:16,600
Costumas pensar no futuro?
735
01:00:21,900 --> 01:00:22,800
Não.
736
01:00:23,400 --> 01:00:26,000
Se não mudas de vida,
qualquer dia, matam-te.
737
01:00:26,200 --> 01:00:29,700
Ou darás por ti com uma longa
pena de prisão. Estás ciente disso?
738
01:00:35,600 --> 01:00:36,900
Se desapareceres,
739
01:00:37,900 --> 01:00:39,700
ninguém cuidará da tua mãe.
740
01:00:50,500 --> 01:00:51,500
Eu sei.
741
01:00:54,800 --> 01:00:56,200
É triste, tudo isso.
742
01:01:09,300 --> 01:01:10,900
O Chénier foi atingido.
743
01:01:13,500 --> 01:01:14,800
Eu saí com o meu saco.
744
01:01:15,800 --> 01:01:17,300
O Morosi disparou sobre mim.
745
01:01:17,600 --> 01:01:20,200
Fugi a correr
e deixei o saco no meio da rua.
746
01:01:21,300 --> 01:01:24,100
Não foi ideia vossa assaltar o Vladimir.
747
01:01:25,500 --> 01:01:27,400
Foram contratados. Por quem?
748
01:01:28,300 --> 01:01:30,400
Os italianos? Os motards?
749
01:01:32,300 --> 01:01:35,100
Fala comigo, rapaz,
estamos aqui para te ajudar.
750
01:01:37,700 --> 01:01:38,800
Não posso.
751
01:01:41,200 --> 01:01:42,200
Está bem.
752
01:01:47,800 --> 01:01:48,800
Foi o Vlad.
753
01:01:52,000 --> 01:01:55,200
O Vladimir contratou-vos
para assaltar a sua própria loja?
754
01:01:55,600 --> 01:01:58,800
Achava insuficiente a percentagem
que o Gang do Oeste lhe dava.
755
01:01:59,100 --> 01:02:01,800
Estou a ver...
Mas a ideia não era matar ninguém.
756
01:02:02,600 --> 01:02:03,600
Claro que não.
757
01:02:05,200 --> 01:02:07,000
O Morosi não devia estar ali.
758
01:02:08,400 --> 01:02:10,400
Não sei porque é que ele lá foi...
759
01:02:13,800 --> 01:02:14,800
Foi uma merda.
760
01:02:16,500 --> 01:02:17,500
Sim.
761
01:02:39,600 --> 01:02:41,000
Este é o meu tesouro.
762
01:02:41,200 --> 01:02:42,900
Vamos enterrar o teu ao lado.
763
01:02:43,100 --> 01:02:45,300
- A quem é que o roubaste?
- A ninguém!
764
01:02:45,800 --> 01:02:49,200
Adquiri-o legitimamente
no exercício das minhas funções.
765
01:02:49,600 --> 01:02:51,400
Quando tinha funções.
766
01:02:53,300 --> 01:02:56,600
Quando cavei pela primeira vez,
ainda havia aqui dois esqueletos.
767
01:02:57,500 --> 01:02:59,100
Enterrei-os ali ao fundo.
768
01:03:00,300 --> 01:03:03,600
Acabamos isto e depois vamos
ao hospital ver o Jacmel Rosalberg.
769
01:03:03,800 --> 01:03:04,900
Para quê?
770
01:03:05,400 --> 01:03:06,500
Para o tirar dali.
771
01:03:06,700 --> 01:03:08,000
Não te aproximes dele.
772
01:03:08,200 --> 01:03:10,300
É um vadio, uma causa perdida!
773
01:03:10,500 --> 01:03:12,100
- Não, temos de o ajudar.
- Ele tem razão.
774
01:03:12,300 --> 01:03:14,100
- Não te metas!
- Meto-me onde quero!
775
01:03:14,200 --> 01:03:17,300
Mas c'um raio, que caraças! Queres abrir
um centro de juventude, c'um cálice?!
776
01:03:17,600 --> 01:03:19,900
É uma questão ética,
a sociedade não me merece respeito.
777
01:03:20,200 --> 01:03:21,100
Nem a mim.
778
01:03:21,200 --> 01:03:23,600
Estou disposto a cometer um crime,
mas não pode haver vítimas.
779
01:03:23,800 --> 01:03:25,400
- Há sempre vítimas.
- Não necessariamente.
780
01:03:25,700 --> 01:03:28,700
Aos olhos da lei, eu sou criminosa,
mas nunca fiz mal a ninguém.
781
01:03:29,000 --> 01:03:32,200
Geralmente, é até o inverso:
parecem todos muito felizes.
782
01:03:34,000 --> 01:03:37,100
Ele foi torturado
porque eu fugi com o dinheiro.
783
01:03:37,400 --> 01:03:38,200
Azar.
784
01:03:38,400 --> 01:03:39,300
Azar, não.
785
01:03:39,600 --> 01:03:40,600
Sou responsável por ele.
786
01:03:40,800 --> 01:03:43,800
Não tenho alternativa,
é um imperativo categórico.
787
01:03:44,100 --> 01:03:45,000
Pois...
788
01:03:45,300 --> 01:03:49,300
Mas eu sei que ele é vigiado dia e noite.
Se nos aproximamos, estamos feitos.
789
01:03:49,600 --> 01:03:51,000
Mas agora somos três:
790
01:03:51,100 --> 01:03:52,800
eu, tu e ela.
791
01:03:53,100 --> 01:03:54,900
- Para a vida e para a morte.
- Já é demais.
792
01:03:55,100 --> 01:03:58,000
Não tens escolha, tens de me seguir.
É o destino, o fatum.
793
01:03:58,300 --> 01:04:01,900
Há que aprender a amar o destino.
Amor fati. Marco Aurélio.
794
01:04:04,100 --> 01:04:05,900
O imperador. Marco Aurélio.
795
01:04:11,200 --> 01:04:13,700
Foi torturado, tentámos fazê-lo falar,
mas ele não revelou nada.
796
01:04:13,900 --> 01:04:15,300
Não faço ideia onde está o dinheiro.
797
01:04:15,600 --> 01:04:17,100
Os juros são 5%...
798
01:04:17,800 --> 01:04:18,700
... por semana.
799
01:04:18,800 --> 01:04:20,100
5% por semana?!
800
01:04:20,400 --> 01:04:22,500
- Que loucura!
- São as regras.
801
01:04:23,100 --> 01:04:24,700
Eu não posso pagar isso.
802
01:04:25,000 --> 01:04:26,400
Não sou o Banco do Canadá.
803
01:04:26,900 --> 01:04:29,400
Como queres
que eu encontre o dinheiro?
804
01:04:30,200 --> 01:04:33,400
Não me interessa como o arranjas
ou onde vais buscá-lo.
805
01:04:33,700 --> 01:04:34,700
Queremos é que pagues.
806
01:04:35,000 --> 01:04:37,200
Vá lá! Falamos de milhões!
807
01:04:37,400 --> 01:04:39,300
Só sabemos que nos deves.
808
01:04:51,700 --> 01:04:52,800
Sr. LaBauve!
809
01:04:53,400 --> 01:04:54,400
Como está hoje?
810
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
- Muito bem e o senhor?
- Estupendo.
811
01:04:57,600 --> 01:04:59,600
- Menina McDuff.
- Sr. McDowell.
812
01:04:59,900 --> 01:05:02,500
Veio tratar de negócios
com o nosso amigo François?
813
01:05:03,600 --> 01:05:04,600
Não, não!
814
01:05:04,800 --> 01:05:07,700
Estava aqui perto
e vim só cumprimentá-lo.
815
01:05:07,900 --> 01:05:10,000
- Tenha um bom dia.
- O senhor também.
816
01:05:10,300 --> 01:05:11,600
Belo carro.
817
01:05:12,600 --> 01:05:13,700
Viva.
818
01:05:16,800 --> 01:05:19,000
Viemos saber se não queres conversar.
819
01:05:19,300 --> 01:05:20,300
Sobre o quê?
820
01:05:20,800 --> 01:05:22,600
A coisa vai aquecer.
821
01:05:24,400 --> 01:05:26,700
Às vezes, há forma de chegar
a acordo com o procurador.
822
01:05:26,900 --> 01:05:28,200
Podemos ajudar-te a negociar.
823
01:05:28,300 --> 01:05:29,500
Não é preciso.
824
01:05:30,600 --> 01:05:31,700
Tens a certeza?
825
01:05:32,400 --> 01:05:33,300
Tenho.
826
01:05:33,700 --> 01:05:34,600
Fazes mal.
827
01:05:51,300 --> 01:05:52,300
Olá, minha senhora.
828
01:05:52,700 --> 01:05:55,200
Tenho aqui um Pierre-Paul Daoust para si.
829
01:06:05,200 --> 01:06:06,200
É o 1901 .
830
01:06:21,200 --> 01:06:22,700
É estranho vir aqui.
831
01:06:23,900 --> 01:06:24,900
Porquê?
832
01:06:26,700 --> 01:06:28,600
Não hei de ser o primeiro...
833
01:06:28,700 --> 01:06:29,800
És o segundo.
834
01:06:30,900 --> 01:06:32,100
A seguir ao meu marido.
835
01:06:33,900 --> 01:06:35,000
És casada?
836
01:06:36,300 --> 01:06:37,800
Fui, durante 5 anos.
837
01:06:39,200 --> 01:06:41,500
O apartamento
foi um acordo do divórcio.
838
01:06:46,900 --> 01:06:47,900
O que é isso?
839
01:06:48,700 --> 01:06:50,300
O dinheiro para hoje.
840
01:06:51,400 --> 01:06:52,600
Aqui não.
841
01:06:58,100 --> 01:06:59,000
Está bem.
842
01:07:02,100 --> 01:07:03,500
Ele tinha 48.
843
01:07:04,200 --> 01:07:05,600
Eu tinha 23.
844
01:07:06,900 --> 01:07:09,500
Ele tinha um veleiro, com tripulação...
845
01:07:10,800 --> 01:07:13,700
Fisicamente, ele queria sempre
possuir-me como um rapaz.
846
01:07:16,900 --> 01:07:18,100
Entendes o que quero dizer.
847
01:07:20,900 --> 01:07:22,300
Batia-me também.
848
01:07:22,700 --> 01:07:23,800
Com frequência.
849
01:07:24,700 --> 01:07:25,800
Chamava-lhe:
850
01:07:26,000 --> 01:07:27,800
"completar a minha educação".
851
01:07:28,600 --> 01:07:30,100
Porque casaste com ele?
852
01:07:31,900 --> 01:07:34,200
O meu pai abandonou-nos
quando eu tinha 8 meses.
853
01:07:35,100 --> 01:07:36,300
Nunca o conheci.
854
01:07:37,200 --> 01:07:40,100
A minha mãe convenceu-se que a
única coisa segura para uma mulher
855
01:07:40,400 --> 01:07:43,900
era casar com um milionário
e exigir um bom contrato pré-nupcial.
856
01:07:46,800 --> 01:07:48,300
E onde está a tua mãe?
857
01:07:52,200 --> 01:07:53,400
Nos subúrbios.
858
01:07:55,400 --> 01:07:56,500
Desculpa.
859
01:07:58,100 --> 01:07:59,600
Continua a ser cabeleireira.
860
01:08:00,700 --> 01:08:02,000
Eu mando-lhe dinheiro.
861
01:08:03,000 --> 01:08:05,800
Disse-lhe que trabalho
em relações públicas.
862
01:08:07,200 --> 01:08:08,300
Não está...
863
01:08:08,400 --> 01:08:10,000
... muito longe da verdade.
864
01:08:12,400 --> 01:08:16,500
Ela sacrificou muito para me pôr a estudar
numa escola para elites em Westmount,
865
01:08:17,300 --> 01:08:21,000
para me pagar aulas de equitação,
de vela...
866
01:08:24,600 --> 01:08:27,600
Inscreveu-me como voluntária
no Museu de Belas Artes.
867
01:08:29,400 --> 01:08:35,300
Conseguiu que me convidassem
para os bailes da alta-sociedade.
868
01:08:37,100 --> 01:08:38,300
Para todo o lado...
869
01:08:38,700 --> 01:08:41,400
... onde houvesse a hipótese
de eu conhecer um milionário.
870
01:08:42,700 --> 01:08:43,900
Funcionou.
871
01:08:45,000 --> 01:08:46,200
Não por muito tempo.
872
01:08:47,400 --> 01:08:49,600
Mas tempo suficiente
para o dinheiro dele me estragar.
873
01:08:51,200 --> 01:08:52,200
Vais ver.
874
01:08:52,900 --> 01:08:54,600
Vai acontecer-te também.
875
01:08:55,700 --> 01:08:57,100
Não é certo que sim.
876
01:08:59,200 --> 01:09:01,200
Dizes isso porque nunca tiveste dinheiro.
877
01:09:02,500 --> 01:09:04,800
Espera até te veres a mergulhar no Belize.
878
01:09:05,300 --> 01:09:06,400
Vais ver.
879
01:09:08,500 --> 01:09:12,700
Imaginas o que é ter um chef
que te prepara todas as refeições,
880
01:09:13,100 --> 01:09:14,800
todos os dias do ano?
881
01:09:15,300 --> 01:09:18,400
"O importante não é o que comemos,
mas sim com quem comemos."
882
01:09:18,700 --> 01:09:19,700
Epicuro.
883
01:09:23,100 --> 01:09:26,300
"Se vamos chorar, mais vale fazê-lo
num Jaguar do que no metro."
884
01:09:27,600 --> 01:09:28,600
Camille.
885
01:09:51,500 --> 01:09:52,800
Lembras-te de mim?
886
01:09:53,300 --> 01:09:55,000
Não tenho o dinheiro!
Não fui eu, juro!
887
01:09:55,200 --> 01:09:57,300
Eu sei que não tens, meu idiota.
888
01:09:58,100 --> 01:10:00,500
Assaltar o Vladimir, genial!
889
01:10:02,200 --> 01:10:03,400
Ouve-me bem...
890
01:10:04,200 --> 01:10:05,800
... porque não vou repetir.
891
01:10:06,800 --> 01:10:09,800
Há pessoas muito caridosas
que querem ajudar-te.
892
01:10:10,000 --> 01:10:11,400
Não posso dizer quem.
893
01:10:11,900 --> 01:10:14,800
Previne a tua mãe
que vais desaparecer algum tempo.
894
01:10:15,100 --> 01:10:17,700
Um chinês virá buscar-te
e tu vais com ele.
895
01:10:19,600 --> 01:10:21,700
Uma polícia prometeu ajudar-me.
896
01:10:22,600 --> 01:10:25,700
A polícia vai transformar-te num delator.
897
01:10:26,300 --> 01:10:30,000
Pagam-te um bilhete de camioneta
para Halifax ou Vancouver.
898
01:10:30,300 --> 01:10:33,900
Dão-te $50 por mês para comer...
Não engordarás muito com isso.
899
01:10:34,300 --> 01:10:37,000
E $500 por semana durante dois anos.
900
01:10:37,200 --> 01:10:38,400
E depois acabou-se.
901
01:10:38,500 --> 01:10:41,000
Ficarás sem dinheiro, aborrecido,
e depois voltarás.
902
01:10:41,300 --> 01:10:42,900
E eles despacham-te.
903
01:10:45,100 --> 01:10:47,100
A polícia é o governo.
904
01:10:47,600 --> 01:10:49,600
E o governo nunca te ajuda.
905
01:10:49,900 --> 01:10:52,800
Só lá está para te afundar,
toda a gente sabe isso.
906
01:10:54,300 --> 01:10:56,600
As pessoas que eu represento
são generosas.
907
01:10:56,900 --> 01:10:58,500
Demais, para o meu gosto.
908
01:10:59,300 --> 01:11:00,600
Mas é boa gente.
909
01:11:09,800 --> 01:11:11,500
Não sabes a sorte que tens.
910
01:11:22,600 --> 01:11:23,600
Tem um bom dia.
911
01:11:32,600 --> 01:11:34,800
- Um depósito?
- Não, é para ti.
912
01:11:35,000 --> 01:11:36,900
Para viajares com o teu filho.
913
01:11:37,800 --> 01:11:40,400
Ele gosta de Biologia,
leva-o a ver os peixes nas Caraíbas.
914
01:11:40,600 --> 01:11:42,100
De onde vem este dinheiro?
915
01:11:42,300 --> 01:11:43,300
É um mistério.
916
01:11:43,900 --> 01:11:46,400
- De certeza que estás bem?
- Top shape!
917
01:11:46,900 --> 01:11:47,800
Ciao!
918
01:12:03,900 --> 01:12:07,100
Temos caixotes cheios de dinheiro
e não pudemos usá-lo!
919
01:12:07,300 --> 01:12:09,300
Mas se eu juntar o meu dinheiro ao teu,
920
01:12:09,500 --> 01:12:12,200
teremos dinheiro suficiente
para cativar um operador a sério.
921
01:12:12,600 --> 01:12:14,100
Eu conheço um.
922
01:12:14,600 --> 01:12:16,600
- Quem?
- O Wilbrod Taschereau.
923
01:12:17,900 --> 01:12:19,400
O melhor dos melhores.
924
01:12:20,000 --> 01:12:20,900
Eu sei.
925
01:12:21,400 --> 01:12:22,800
Como o conheceste?
926
01:12:28,000 --> 01:12:30,400
Ele comigo não vai falar, de certeza.
927
01:12:30,700 --> 01:12:33,700
Tens de lhe apresentar
o nosso cidadão exemplar.
928
01:12:35,200 --> 01:12:37,000
É bom que sejas convincente.
929
01:12:38,500 --> 01:12:40,800
- É mesmo preciso?
- É fundamental.
930
01:12:41,100 --> 01:12:43,300
Sozinhos, não chegaremos a lado nenhum.
931
01:13:03,900 --> 01:13:05,300
Ela é linda!
932
01:13:06,100 --> 01:13:08,100
- Não comeces.
- O quê?
933
01:13:08,300 --> 01:13:11,300
- Eu conheço-te.
- Não tens moral para dar sermões.
934
01:13:12,100 --> 01:13:14,400
- Sim?
- O teu divórcio foi muito caro.
935
01:13:16,000 --> 01:13:18,400
Não é o divórcio,
é a pensão de alimentos.
936
01:13:19,600 --> 01:13:21,600
Cabra de juíza feminista!
937
01:14:09,200 --> 01:14:10,500
Olá!
938
01:14:10,600 --> 01:14:13,500
- O Dr. Taschereau, se for possível.
- Ele espera-a?
939
01:14:14,000 --> 01:14:15,900
Diga-lhe que é a Aspasie.
940
01:14:16,900 --> 01:14:18,800
- Qual o assunto?
- É pessoal.
941
01:14:19,700 --> 01:14:21,300
Tens uma nota de entrega?
942
01:14:21,600 --> 01:14:23,800
Não, não estou... estou com...
943
01:14:24,000 --> 01:14:27,100
Ele está comigo.
Tive um problema com uma entrega.
944
01:14:41,100 --> 01:14:42,300
Olá, Wilbrod.
945
01:15:01,800 --> 01:15:04,200
O escritório foi sempre off-limits.
946
01:15:04,400 --> 01:15:05,400
Eu sei.
947
01:15:05,900 --> 01:15:07,000
Desculpa.
948
01:15:08,900 --> 01:15:10,300
É melhor ires-te embora.
949
01:15:14,300 --> 01:15:17,800
Fui tua amante exclusiva
durante quanto tempo, Wilbrod?
950
01:15:21,800 --> 01:15:23,700
Um pouco mais de um ano.
951
01:15:24,700 --> 01:15:28,200
E durante esse tempo,
tiveste alguma queixa de mim,
952
01:15:28,700 --> 01:15:29,900
uma vez que fosse?
953
01:15:30,700 --> 01:15:31,600
Nunca.
954
01:15:32,900 --> 01:15:37,300
Tive culpa que a tua mulher, a sofisticada
Marie Danielle, tenha desconfiado?
955
01:15:37,700 --> 01:15:38,700
Não.
956
01:15:41,600 --> 01:15:43,800
Fui eu que pus fim à nossa relação?
957
01:15:44,900 --> 01:15:45,900
Fui eu.
958
01:15:57,000 --> 01:15:58,300
Fiz-te feliz?
959
01:16:00,800 --> 01:16:02,800
Sinto-te a falta todos os dias.
960
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
E hei de sentir até morrer.
961
01:16:09,600 --> 01:16:11,500
Tenho um favor a pedir-te.
962
01:16:24,800 --> 01:16:25,800
Bom dia, senhor.
963
01:16:27,000 --> 01:16:28,600
O meu nome é Pierre-Paul Daoust.
964
01:16:28,800 --> 01:16:30,800
Faço parte dum grupo que...
965
01:16:31,200 --> 01:16:34,200
... na sequência de um conjunto
de circunstâncias assaz improváveis,
966
01:16:34,500 --> 01:16:38,200
obteve recentemente
uma soma de dinheiro importante.
967
01:16:40,200 --> 01:16:43,100
A nossa intenção é investir a soma
fora do Canadá.
968
01:16:44,000 --> 01:16:47,300
Gostaríamos, se possível,
de usufruir dos seus conselhos.
969
01:16:48,100 --> 01:16:52,500
Os seus honorários serão, naturalmente,
proporcionais à importância investida.
970
01:16:58,100 --> 01:16:59,300
- Está alguém?
- Sim?
971
01:16:59,500 --> 01:17:02,000
Procuro uma jovem com um fato preto.
972
01:17:02,200 --> 01:17:03,500
Os escritórios estão fechados.
973
01:17:03,800 --> 01:17:05,600
Estava com um estafeta da Col-Par.
974
01:17:05,800 --> 01:17:07,100
Não esteve aqui.
975
01:17:16,700 --> 01:17:18,100
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.
976
01:17:18,500 --> 01:17:20,700
Procuro uma jovem
que entrou aqui no prédio.
977
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
Vinha com um estafeta da Col-Par.
978
01:17:23,200 --> 01:17:25,500
A identidade dos nossos clientes
é confidencial.
979
01:17:28,800 --> 01:17:30,700
Pete LaBauve, polícia de Montreal.
Grande Criminalidade.
980
01:17:36,200 --> 01:17:37,100
Obrigado.
981
01:17:39,100 --> 01:17:41,200
- Pete LaBauve.
- Carla McDuff.
982
01:17:41,500 --> 01:17:45,900
Dr. Taschereau, pode dizer-se que é
um especialista em paraísos fiscais?
983
01:17:46,300 --> 01:17:48,800
Essa é uma expressão abusiva da imprensa.
984
01:17:49,000 --> 01:17:51,800
Infelizmente, não há paraísos na terra.
985
01:17:54,400 --> 01:17:55,100
Sim?
986
01:17:55,200 --> 01:17:57,000
O vice-presidente da Caixa
deseja falar consigo.
987
01:17:57,300 --> 01:17:58,800
Diga que já lhe ligo, obrigado.
988
01:18:00,200 --> 01:18:04,000
Se alguém herdasse
uma avultada soma de dinheiro,
989
01:18:05,200 --> 01:18:08,300
poderia usar os seus serviços
para a investir no estrangeiro?
990
01:18:08,700 --> 01:18:11,700
Dentro das limitações da lei,
naturalmente.
991
01:18:12,000 --> 01:18:14,000
Mas as leis variam segundo o país.
992
01:18:14,400 --> 01:18:16,600
Costumo usar um exemplo simples.
993
01:18:17,100 --> 01:18:19,600
Se, por acaso, por uma razão outra,
994
01:18:19,800 --> 01:18:22,100
decidisse espancar a sua mulher...
995
01:18:22,400 --> 01:18:25,100
Aqui, arriscar-se-ia
a ter problemas graves.
996
01:18:25,700 --> 01:18:31,200
Mas se a convencesse a acompanhá-lo
a uma bela viagem ao Paquistão,
997
01:18:32,000 --> 01:18:34,200
poderia espancá-la à sua vontade.
998
01:18:34,400 --> 01:18:38,100
Não faria mais do que exercer um privilégio
que lhe assiste pela lei islâmica.
999
01:18:38,900 --> 01:18:41,200
Passa-se o mesmo
no universo financeiro.
1000
01:18:41,600 --> 01:18:45,100
Sabe, o universo do dinheiro
é infinitamente vasto.
1001
01:18:45,400 --> 01:18:49,500
Ninguém sabe quanto dinheiro
circula pelo mundo.
1002
01:18:49,700 --> 01:18:51,700
São milhões de milhões de milhões.
1003
01:18:52,000 --> 01:18:53,700
Só aqui, em Montreal,
1004
01:18:54,000 --> 01:18:57,100
as famílias de quase todos
os ditadores africanos
1005
01:18:57,300 --> 01:19:00,200
investem maciçamente em imobiliário.
1006
01:19:00,500 --> 01:19:02,900
ltno, Nguesso, Bongo, Compaoré...
1007
01:19:03,200 --> 01:19:04,500
Têm todos casas aqui.
1008
01:19:05,500 --> 01:19:07,800
E não há nenhuma lei federal que o proíba?
1009
01:19:08,900 --> 01:19:10,500
Espero que não seja racista!
1010
01:19:11,000 --> 01:19:15,100
O Canadá é um país de acolhimento,
como diz o nosso caro primeiro-ministro.
1011
01:19:15,700 --> 01:19:18,600
Seja como for,
trata-se de somas insignificantes,
1012
01:19:18,900 --> 01:19:21,300
quando comparada àquela
dos hedge funds,
1013
01:19:21,500 --> 01:19:23,800
do petróleo, da droga...
1014
01:19:24,000 --> 01:19:25,600
o dinheiro das armas,
1015
01:19:25,900 --> 01:19:28,100
o dinheiro dos fundos soberanos
dos países opacos:
1016
01:19:28,300 --> 01:19:30,300
a Rússia, a Arábia Saudita...
1017
01:19:30,600 --> 01:19:34,400
As fortunas dos milionários chineses
investidas no estrangeiro...
1018
01:19:34,600 --> 01:19:36,700
... estima-se em 700 mil milhões.
1019
01:19:38,800 --> 01:19:40,100
Quanto vale o quadro?
1020
01:19:43,700 --> 01:19:45,900
Admito que foi uma extravagância.
1021
01:19:48,300 --> 01:19:49,300
Mas mais uma vez,
1022
01:19:49,700 --> 01:19:52,700
é preciso ter dinheiro
para amar a pintura.
1023
01:19:54,600 --> 01:19:55,500
Naturalmente...
1024
01:19:56,100 --> 01:19:58,100
... podemos sempre ir a um museu.
1025
01:20:00,300 --> 01:20:02,100
Um tipo como ele arruinou o meu pai.
1026
01:20:03,000 --> 01:20:06,200
Convenceu-o a investir todas as economias
na bolha da Internet.
1027
01:20:07,100 --> 01:20:08,100
Perdeu tudo.
1028
01:20:09,500 --> 01:20:13,800
Depois disso, fui forçado a trocar
a matemática por um curso na polícia.
1029
01:20:14,400 --> 01:20:15,800
Tens um salário assegurado.
1030
01:20:17,400 --> 01:20:19,400
Sonhava com um doutoramento
em Princeton
1031
01:20:19,600 --> 01:20:22,300
e encontro-me a lidar
com chulos e psicopatas.
1032
01:20:23,800 --> 01:20:25,600
A ralé da humanidade.
1033
01:20:31,000 --> 01:20:34,300
Se te sentes só e infeliz,
podes vir dormir comigo.
1034
01:20:35,600 --> 01:20:37,900
Ficaria com a impressão
que o farias por piedade.
1035
01:20:38,200 --> 01:20:40,600
Nada disso,
a vez que fizemos não correu mal.
1036
01:20:40,900 --> 01:20:41,800
Foi fantástico.
1037
01:20:42,000 --> 01:20:44,400
Lembras-te de te ter dito,
que se eu gostasse de homens,
1038
01:20:44,700 --> 01:20:46,000
não te largava?
1039
01:20:46,200 --> 01:20:48,600
Foi um dos maiores elogios
da minha vida.
1040
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
Anda, a "tia" Carla trata de ti.
1041
01:21:00,700 --> 01:21:02,300
O teu telefone toca muito.
1042
01:21:05,900 --> 01:21:07,000
Vou desligá-lo.
1043
01:21:20,300 --> 01:21:22,600
Não sei se consigo viver com isto,
1044
01:21:24,600 --> 01:21:26,000
habituar-me a isto...
1045
01:21:33,500 --> 01:21:35,000
Na verdade, não consigo.
1046
01:21:38,800 --> 01:21:42,000
Não percebo como o fazes,
todos aqueles homens...
1047
01:22:04,700 --> 01:22:05,800
O que é?
1048
01:22:07,700 --> 01:22:09,400
Gostavas de ser o único?
1049
01:22:12,000 --> 01:22:13,600
Claro que sim.
1050
01:22:15,100 --> 01:22:17,300
Que homem não desejaria ser o único?
1051
01:22:21,600 --> 01:22:23,500
Não te soube bem dormir comigo?
1052
01:22:45,800 --> 01:22:46,900
Bom dia!
1053
01:22:49,600 --> 01:22:50,600
Sr. Daoust...
1054
01:22:51,700 --> 01:22:56,400
estivemos a ver as câmaras de segurança
do armazém onde alugou uma arrecadação,
1055
01:22:56,800 --> 01:22:58,800
no dia que se seguiu ao assalto.
1056
01:22:59,100 --> 01:23:02,700
Vimo-lo a deixar dois grandes
sacos desportivos bem cheios.
1057
01:23:03,300 --> 01:23:04,600
O que tinha nesses sacos?
1058
01:23:05,200 --> 01:23:06,100
Roupa.
1059
01:23:06,200 --> 01:23:07,900
- Roupa sua.
- Sim.
1060
01:23:09,100 --> 01:23:13,100
Uns dias depois, regressou
com um indivíduo todo vestido de preto.
1061
01:23:14,600 --> 01:23:15,600
Quem é esse homem?
1062
01:23:16,700 --> 01:23:18,200
- É o Bill.
- Bill quê?
1063
01:23:18,400 --> 01:23:19,400
Não sei.
1064
01:23:19,700 --> 01:23:21,000
Esqueceu-se do apelido dele?
1065
01:23:21,200 --> 01:23:22,900
Não, é um vagabundo.
1066
01:23:23,600 --> 01:23:25,000
E onde o conheceu?
1067
01:23:25,400 --> 01:23:29,000
Sou voluntário no Le Parcours,
uma organização que...
1068
01:23:29,300 --> 01:23:30,300
Nós conhecemos.
1069
01:23:32,400 --> 01:23:34,300
E porque levou lá o Bill?
1070
01:23:34,700 --> 01:23:36,100
Para lhe dar a minha roupa.
1071
01:23:36,500 --> 01:23:38,400
Mas ele não as levou nesse dia?
1072
01:23:39,900 --> 01:23:41,900
Não, não tinha onde as guardar.
1073
01:23:43,000 --> 01:23:44,900
E ele voltou lá uns dias depois?
1074
01:23:45,300 --> 01:23:46,200
Exacto.
1075
01:23:46,800 --> 01:23:49,300
E tinha a chave do cubículo?
1076
01:23:50,200 --> 01:23:51,300
Exactamente.
1077
01:23:54,400 --> 01:23:56,200
Podemos falar com esse Bill?
1078
01:23:57,600 --> 01:23:59,200
Não sei onde é que ele anda.
1079
01:23:59,400 --> 01:24:00,500
Desapareceu?
1080
01:24:00,800 --> 01:24:01,700
Sim.
1081
01:24:02,300 --> 01:24:04,800
É um vagabundo,
acontece com frequência.
1082
01:24:05,600 --> 01:24:08,500
Não era a senhora que ia guardar
a sua roupa no cubículo?
1083
01:24:08,800 --> 01:24:10,300
Sim, mas ainda não tive tempo.
1084
01:24:10,500 --> 01:24:13,300
Podemos ver essa roupa
que tem em excesso?
1085
01:24:13,600 --> 01:24:15,100
Têm um mandato?
1086
01:24:16,600 --> 01:24:17,600
Ainda não.
1087
01:24:18,200 --> 01:24:19,600
Pergunte-me quando o tiver.
1088
01:24:20,200 --> 01:24:21,200
Sr. Daoust...
1089
01:24:22,000 --> 01:24:23,800
Tenho a impressão que até hoje,
1090
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
foi sempre um cidadão honesto.
1091
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
Agora arriscar-se a estragar tudo.
1092
01:24:29,200 --> 01:24:30,400
A estragar o quê?
1093
01:24:31,500 --> 01:24:33,400
Não tenho mulher nem filhos.
1094
01:24:35,000 --> 01:24:36,800
Começo a ter dores nos joelhos...
1095
01:24:37,300 --> 01:24:41,100
Subir para a carrinha cem vezes por dia
carrega as articulações, sabe?
1096
01:24:41,800 --> 01:24:44,800
Quando se reformam,
muitos dos estafetas andam de muletas.
1097
01:24:45,200 --> 01:24:47,600
Não é propriamente um futuro radioso.
1098
01:24:48,200 --> 01:24:49,800
Mas é melhor do que a prisão.
1099
01:25:05,700 --> 01:25:07,800
Bom dia, Dr. Taschereau,
obrigado por ter vindo.
1100
01:25:08,100 --> 01:25:09,900
Apresento-lhe o Sylvain Bigras.
1101
01:25:10,900 --> 01:25:13,200
Ouvi falar muito de si nas aulas.
1102
01:25:13,700 --> 01:25:16,100
- Boas coisas, espero.
- É uma lenda.
1103
01:25:17,500 --> 01:25:19,800
Também aprendi nas aulas
1104
01:25:20,200 --> 01:25:23,300
que alguns canadianos
têm as suas contas bancárias
1105
01:25:23,500 --> 01:25:27,200
em países em que os impostos
são menos onerosos.
1106
01:25:27,700 --> 01:25:28,700
Exacto.
1107
01:25:29,000 --> 01:25:32,500
Na maioria dos casos, essas contas não
foram declaradas ao governo canadiano.
1108
01:25:32,800 --> 01:25:33,700
É verdade.
1109
01:25:34,000 --> 01:25:37,800
Os novos acordos internacionais
exigem a divulgação dessas contas,
1110
01:25:38,200 --> 01:25:41,100
e por conseguinte, taxáveis,
daqui a dois anos.
1111
01:25:42,800 --> 01:25:44,000
Infelizmente, sim.
1112
01:25:45,300 --> 01:25:46,300
Dr. Taschereau...
1113
01:25:47,500 --> 01:25:51,200
Se alguns dos seus clientes
se virem numa posição difícil...
1114
01:25:53,300 --> 01:25:55,100
... temos uma proposta a fazer-lhes.
1115
01:25:55,700 --> 01:25:56,700
Qual?
1116
01:25:57,400 --> 01:26:00,500
Podemos dar-lhes aqui, em dinheiro,
em dólares canadianos,
1117
01:26:00,700 --> 01:26:02,400
a soma que têm no estrangeiro.
1118
01:26:02,700 --> 01:26:06,300
Eles transfeririam o dinheiro que têm
no estrangeiro para uma conta nossa,
1119
01:26:06,700 --> 01:26:08,100
sempre no estrangeiro,
1120
01:26:08,500 --> 01:26:13,100
e portanto, nenhum dinheiro
atravessaria a fronteira canadiana.
1121
01:26:14,000 --> 01:26:15,100
Um hawala.
1122
01:26:15,300 --> 01:26:16,300
Exactamente.
1123
01:26:17,500 --> 01:26:20,700
Nunca recomendo aos meus clientes
agir ilegalmente.
1124
01:26:21,800 --> 01:26:26,000
Podia simplesmente transmitir-lhes
a nossa proposta, sem a recomendar.
1125
01:26:26,400 --> 01:26:31,800
A lei proíbe-me de servir de intermediário
de mais de $7500 em dinheiro.
1126
01:26:32,200 --> 01:26:33,600
O senhor deve sabê-lo.
1127
01:26:33,700 --> 01:26:35,700
Nós seríamos os intermediários.
1128
01:26:36,600 --> 01:26:38,600
Na altura das transacção,
o senhor poderia...
1129
01:26:38,800 --> 01:26:40,300
estar em viagem...
1130
01:26:40,500 --> 01:26:41,500
... no Bali.
1131
01:26:44,200 --> 01:26:47,100
Mas a conta que querem abrir
no estrangeiro
1132
01:26:47,400 --> 01:26:49,600
também terá de ser divulgada.
1133
01:26:51,000 --> 01:26:52,000
Sim.
1134
01:26:52,400 --> 01:26:56,200
Mas se a conta pertencesse
a uma sociedade internacional,
1135
01:26:56,700 --> 01:27:02,100
cujas ligações ao Canadá fossem...
digamos... complexas e discretas,
1136
01:27:03,200 --> 01:27:07,100
como o Comité Olímpico Internacional
ou a FIFA, por exemplo?
1137
01:27:07,400 --> 01:27:08,500
Complicado...
1138
01:27:09,100 --> 01:27:10,700
... mas possível.
1139
01:27:46,600 --> 01:27:47,500
Viva.
1140
01:27:48,600 --> 01:27:52,300
A cabeça do Vladimir está a prémio.
Para quem o reclamar.
1141
01:27:53,000 --> 01:27:54,500
- O Gang do Oeste?
- Sim.
1142
01:27:55,100 --> 01:27:56,300
É ele que vai pagar.
1143
01:27:57,200 --> 01:27:59,200
- Não há sinal do dinheiro?
- Não.
1144
01:27:59,500 --> 01:28:00,800
Ninguém percebe...
1145
01:28:02,900 --> 01:28:04,200
Eu sei o que faria.
1146
01:28:05,900 --> 01:28:06,900
O quê?
1147
01:28:07,200 --> 01:28:10,800
O "Cérebro" Bigras acaba de sair.
Se alguém sabe algo, é ele.
1148
01:28:11,200 --> 01:28:12,600
E onde está ele?
1149
01:28:12,800 --> 01:28:13,900
Ninguém sabe.
1150
01:28:14,700 --> 01:28:16,600
Mas ele há de ir ver a filha.
1151
01:28:17,200 --> 01:28:18,900
- Conheces a ex dele?
- Sim.
1152
01:28:19,000 --> 01:28:20,700
Encontra-a e vais encontrá-lo.
1153
01:28:22,000 --> 01:28:23,200
Não há mais nada?
1154
01:28:23,300 --> 01:28:27,300
O Meloche foi de carrinha ao Texas
comprar AK-47s e Glocks.
1155
01:28:27,600 --> 01:28:29,000
- Quando volta?
- Não sei.
1156
01:28:30,600 --> 01:28:31,900
Informa-te e...
1157
01:28:33,000 --> 01:28:34,300
... mantém-me ao corrente.
1158
01:28:36,900 --> 01:28:38,500
Podes dar-me um pouco mais?
1159
01:28:38,600 --> 01:28:41,400
- Para de jogar, perdes o teu tempo.
- Não é para jogar.
1160
01:28:46,200 --> 01:28:47,500
Temos más notícias.
1161
01:28:48,200 --> 01:28:50,100
Tens a cabeça a prémio.
1162
01:28:54,500 --> 01:28:55,400
Um minuto.
1163
01:28:59,700 --> 01:29:02,500
Querida, podes levar as crianças
para a cave?
1164
01:29:03,200 --> 01:29:04,200
Obrigado.
1165
01:29:10,200 --> 01:29:11,300
Digam lá.
1166
01:29:12,300 --> 01:29:13,500
Sabes o que quer dizer.
1167
01:29:13,800 --> 01:29:16,600
É um contrato aberto,
quem te despachar leva dez mil.
1168
01:29:17,800 --> 01:29:20,200
Isso não me inquieta, estou protegido.
1169
01:29:20,500 --> 01:29:21,400
Por quem?
1170
01:29:24,900 --> 01:29:26,100
Por este amuleto.
1171
01:29:29,600 --> 01:29:32,100
- Ouve...
- Sei que vocês não acreditam.
1172
01:29:32,700 --> 01:29:33,800
Mas eu sim.
1173
01:29:59,000 --> 01:30:01,900
Acho que a vossa melhor opção
é a caridade.
1174
01:30:02,300 --> 01:30:07,100
Além disso, vem bastante a propósito
num local tão imbuído de espiritualidade.
1175
01:30:08,200 --> 01:30:10,100
Quer que abramos uma fundação?
1176
01:30:10,900 --> 01:30:15,200
Infelizmente, há tantas fundações,
que isso seria suspeito.
1177
01:30:15,800 --> 01:30:18,400
Costumam ser fachadas para fraudes, não?
1178
01:30:18,600 --> 01:30:20,000
A maioria das vezes, sim.
1179
01:30:20,200 --> 01:30:23,600
Uma obra de caridade para quê?
Para África?
1180
01:30:24,000 --> 01:30:27,800
Já ninguém quer ouvir falar de África,
é uma causa perdida.
1181
01:30:28,300 --> 01:30:31,300
Sei do que falo,
sou cônsul honorário do Benim.
1182
01:30:33,300 --> 01:30:37,000
Acho que a infância é melhor.
A infância de uma maneira geral.
1183
01:30:37,400 --> 01:30:39,900
As crianças doentes são irresistíveis.
1184
01:30:41,800 --> 01:30:43,300
E onde nos estabeleceríamos?
1185
01:30:43,400 --> 01:30:47,400
Terá de ser em Lausanne ou Zurique.
O senhor mesmo o disse: o COI, a FIFA...
1186
01:30:47,700 --> 01:30:49,500
Os suíços vão denunciar-nos.
1187
01:30:49,800 --> 01:30:52,500
É verdade que, em geral, já não
podemos fiar-nos nos bancários suíços.
1188
01:30:52,700 --> 01:30:55,700
Os americanos castraram-nos,
vivemos uma triste época.
1189
01:30:56,100 --> 01:30:58,600
Mas não podemos enviar
o dinheiro directamente para a Suíça!
1190
01:30:58,800 --> 01:31:01,700
Claro que não,
terá de circular um pouco.
1191
01:31:02,000 --> 01:31:05,100
Só chegará à Suíça no final do percurso.
1192
01:31:05,300 --> 01:31:06,800
E qual será o circuito?
1193
01:31:07,000 --> 01:31:09,200
Não me parece útil dar-lhe pormenores,
1194
01:31:09,500 --> 01:31:12,600
mas a penúltima paragem será Londres.
- Porquê?
1195
01:31:13,100 --> 01:31:18,600
Seria evidentemente mais fácil e barato
passar por Malta, a Eslovénia ou a Irlanda,
1196
01:31:19,100 --> 01:31:23,400
mas sempre apreciei o verniz de
respeitabilidade que a Inglaterra confere.
1197
01:31:23,800 --> 01:31:27,800
Portanto o vosso capital
terminará o seu percurso na Suíça.
1198
01:31:28,400 --> 01:31:33,400
Depois, poderão pagar os vossos salários,
ressarcir-se de notas de despesas,
1199
01:31:33,800 --> 01:31:36,100
fazer investimentos... o que quiserem.
1200
01:31:36,400 --> 01:31:41,200
Tenho comigo uma lista de clientes
interessados na vossa proposta.
1201
01:31:41,700 --> 01:31:43,400
Vou entregá-la à Camille.
1202
01:31:48,400 --> 01:31:51,200
Certifiquem-se de que a destroem
após a operação.
1203
01:31:57,300 --> 01:31:59,200
Só faço isto por ti.
1204
01:32:00,500 --> 01:32:01,400
Obrigada.
1205
01:32:12,600 --> 01:32:14,200
É o homem da tua vida?
1206
01:32:16,900 --> 01:32:17,900
Talvez.
1207
01:32:20,600 --> 01:32:21,600
Tem sorte.
1208
01:32:28,000 --> 01:32:29,000
Sim!
1209
01:32:29,200 --> 01:32:34,800
A partir de agora, as despesas que fizerem
relativamente às vossas acções caritativas,
1210
01:32:35,200 --> 01:32:37,800
são admissíveis como deduções fiscais.
1211
01:32:38,200 --> 01:32:40,000
Aconselho-vos a tirar partido delas.
1212
01:32:40,300 --> 01:32:41,300
Bom dia.
1213
01:32:49,100 --> 01:32:51,000
Precisamos de uma rapariga
para os cálculos.
1214
01:32:51,600 --> 01:32:53,700
A minha ex trabalha num banco.
1215
01:32:54,100 --> 01:32:56,400
- Apresenta-ma.
- Nunca me falaste dela.
1216
01:32:57,800 --> 01:33:01,300
Espero que não tenhas ciúmes,
é um sentimento tão negativo...
1217
01:33:03,200 --> 01:33:05,700
Entretanto, preciso de algum dinheiro.
1218
01:33:05,900 --> 01:33:06,800
Impossível.
1219
01:33:07,000 --> 01:33:09,000
- Não é muito, é para um amigo.
- Não!
1220
01:33:09,400 --> 01:33:10,700
Já te expliquei.
1221
01:33:10,900 --> 01:33:13,100
As tuas contas bancárias são vigiadas.
1222
01:33:13,300 --> 01:33:14,500
Eu tenho dinheiro.
1223
01:33:15,400 --> 01:33:17,100
Posso emprestar-te, se quiseres.
1224
01:33:17,900 --> 01:33:19,900
Se o dinheiro for dela,
não há problema.
1225
01:33:29,600 --> 01:33:30,900
Este é o meu tesouro.
1226
01:33:33,400 --> 01:33:34,800
Tenho mais cofres na cidade,
1227
01:33:35,100 --> 01:33:37,800
e também em Toronto e em Ottawa.
1228
01:33:44,700 --> 01:33:46,900
Eu só acredito nos dólares americanos.
1229
01:33:47,200 --> 01:33:50,100
É por isso que os governos
querem fazer desaparecer o dinheiro.
1230
01:33:50,500 --> 01:33:52,000
Eles controlam tudo o resto.
1231
01:33:57,500 --> 01:33:58,600
Tira o que precisares.
1232
01:34:00,100 --> 01:34:03,200
Não, não tenho qualquer lealdade
para com o meu banco.
1233
01:34:04,300 --> 01:34:06,900
O administrador desviou 12 milhões
o ano passado.
1234
01:34:07,100 --> 01:34:09,000
São 257 vezes o meu salário.
1235
01:34:10,800 --> 01:34:11,900
Não, só que...
1236
01:34:13,100 --> 01:34:16,300
Sou mãe solteira.
Tenho um filho, preciso de segurança.
1237
01:34:16,900 --> 01:34:17,800
Sim...
1238
01:34:18,500 --> 01:34:19,700
Quantos anos tem ele?
1239
01:34:20,100 --> 01:34:21,100
Tem 12.
1240
01:34:22,000 --> 01:34:23,200
É um bom menino.
1241
01:34:24,000 --> 01:34:25,400
A minha filha tem 10 anos.
1242
01:34:27,400 --> 01:34:29,300
O pai dele desapareceu há muito anos.
1243
01:34:30,300 --> 01:34:32,800
A minha mulher cansou-se de esperar.
1244
01:34:35,100 --> 01:34:37,000
Comece por nos arranjar um escritório.
1245
01:34:37,800 --> 01:34:40,800
De preferência,
um local modesto e discreto,
1246
01:34:41,200 --> 01:34:44,600
como convém a uma organização
de caridade como a nossa.
1247
01:34:45,600 --> 01:34:46,900
Conte comigo.
1248
01:34:51,200 --> 01:34:53,000
Puxa para baixo, devagar...
1249
01:34:57,600 --> 01:34:58,800
Vais conseguir.
1250
01:35:02,700 --> 01:35:03,700
Tudo bem, meu.
1251
01:35:04,600 --> 01:35:05,700
Descansa um pouco.
1252
01:35:33,200 --> 01:35:35,000
O Vladimir foi assassinado em vão.
1253
01:35:36,400 --> 01:35:38,900
Eu sei que eles vão tentar
tirar o dinheiro do país.
1254
01:35:39,100 --> 01:35:40,500
Ponho as mãos no fogo.
1255
01:35:41,300 --> 01:35:44,500
- Só não sei como.
- Não há de ser através dum banco.
1256
01:35:44,700 --> 01:35:46,700
Não, saberíamos uma hora depois.
1257
01:35:47,400 --> 01:35:49,400
Não, há algo que nos escapa.
1258
01:35:53,100 --> 01:35:54,600
Bom dia, Sr. Christian.
1259
01:35:54,900 --> 01:35:56,400
Bom dia, Sr. Taschereau!
1260
01:35:56,600 --> 01:35:58,200
Não lhe perguntarei como está o tempo.
1261
01:35:58,700 --> 01:36:00,100
Certo, não pergunte...
1262
01:36:00,300 --> 01:36:03,400
"ILHAS VIRGENS BRITÂNICAS"
Preciso de uma nova conta numerada
1263
01:36:03,700 --> 01:36:05,900
na qual alguns clientes meus
possam fazer um depósito.
1264
01:36:06,200 --> 01:36:07,600
Quer que use algum nome específico?
1265
01:36:07,800 --> 01:36:10,800
Não, algo adequadamente vago...
1266
01:36:12,100 --> 01:36:15,300
Investimentos Kindco, Gestão Desma...
1267
01:36:15,800 --> 01:36:16,800
Tanto faz.
1268
01:36:17,000 --> 01:36:18,800
Quando os depósitos forem feitos,
1269
01:36:19,000 --> 01:36:21,100
quero que transfira a conta toda
1270
01:36:21,300 --> 01:36:24,900
para o nosso amigo Ashok Krishnan,
nas Seicheles.
1271
01:36:25,100 --> 01:36:26,600
Certo. Já lhe ligo.
1272
01:36:26,900 --> 01:36:28,200
Boa noite, Ashok.
1273
01:36:28,300 --> 01:36:31,100
"SEICHELES"
Quero que me crie uma nova entidade.
1274
01:36:31,700 --> 01:36:34,300
Algo com um bom nome asiático.
1275
01:36:34,600 --> 01:36:39,400
A empresa receberá uma avultada quantidade
de dólares americanos de Stewart Christian
1276
01:36:39,700 --> 01:36:43,300
que eu quero que reencaminhe
para a SIB em Jersey.
1277
01:36:43,700 --> 01:36:46,300
Certo,
aguardarei as instruções da Sabine.
1278
01:36:46,500 --> 01:36:47,400
Obrigado.
1279
01:36:47,600 --> 01:36:48,900
Boa tarde, Sabine.
1280
01:36:49,100 --> 01:36:50,300
"JERSEY"
1281
01:36:50,400 --> 01:36:53,400
Preciso que crie um fundo
de caridade anónimo.
1282
01:36:53,800 --> 01:36:57,900
E esse fundo irá investir
noutro fundo na Suíça.
1283
01:36:58,100 --> 01:37:01,000
Não quer que o dinheiro
vá directamente para lá, pois não?
1284
01:37:01,400 --> 01:37:02,300
Claro que não.
1285
01:37:02,500 --> 01:37:04,600
Quero que passe primeiro por Londres.
1286
01:37:04,800 --> 01:37:06,500
- Através de Sir James?
- Sim.
1287
01:37:06,800 --> 01:37:07,700
Muito bem.
1288
01:37:07,800 --> 01:37:09,800
Sir James, receberá proximamente...
1289
01:37:10,000 --> 01:37:11,100
"LONDRES"
1290
01:37:11,300 --> 01:37:13,200
... uma certa quantia
em dólares americanos,
1291
01:37:13,500 --> 01:37:15,800
provenientes de uma obra
de caridade de Jersey.
1292
01:37:16,100 --> 01:37:20,600
Quero que a guarde até receber
luz verde de Mario Schlittler.
1293
01:37:21,000 --> 01:37:24,000
O Mario é o melhor.
Vi-o em Wimbledon em Julho.
1294
01:37:24,900 --> 01:37:27,200
"ZURIQUE"
Mario, quero contribuir para a criação
1295
01:37:27,500 --> 01:37:29,500
de um fundo internacional
para a infância.
1296
01:37:29,700 --> 01:37:32,500
Algo como "Salvemos as Crianças".
1297
01:37:32,800 --> 01:37:35,400
Vai receber de Londres
uma soma avultada
1298
01:37:35,700 --> 01:37:40,300
que nos foi legada por um dador
que prefere manter o anonimato.
1299
01:37:40,900 --> 01:37:41,900
Acontece com frequência.
1300
01:37:42,100 --> 01:37:47,900
Gostaria que formasse um conselho
de administração internacional,
1301
01:37:48,200 --> 01:37:51,800
um ou dois orientais,
um americano, um africano...
1302
01:37:52,200 --> 01:37:53,200
Está a ver a ideia.
1303
01:37:53,500 --> 01:37:54,700
Temo-los disponíveis.
1304
01:37:54,800 --> 01:37:58,000
E no regulamento interno da sociedade
que lhe peço que redija,
1305
01:37:58,200 --> 01:38:00,700
quero que dê preponderância
1306
01:38:01,200 --> 01:38:03,300
ao voto dos delegados canadianos.
1307
01:38:03,900 --> 01:38:04,800
Naturalmente.
1308
01:38:05,900 --> 01:38:06,900
Peço desculpa.
1309
01:38:08,000 --> 01:38:08,900
Sim?
1310
01:38:09,200 --> 01:38:11,900
Desculpe incomodar,
mas tenho aqui a polícia.
1311
01:38:13,400 --> 01:38:14,400
Muito bem.
1312
01:38:19,200 --> 01:38:21,800
- Mandaram seguir-me?
- De modo nenhum!
1313
01:38:22,800 --> 01:38:25,000
- Mas um dos nossos detectives...
- Sargento...
1314
01:38:25,300 --> 01:38:26,800
É sargento, certo?
1315
01:38:27,200 --> 01:38:28,100
Exacto.
1316
01:38:28,400 --> 01:38:31,800
Não sei se teve oportunidade
de observar a placa na entrada.
1317
01:38:32,000 --> 01:38:35,500
Teria podido ver,
na lista de sócios deste gabinete,
1318
01:38:35,800 --> 01:38:38,400
o nome de dois ex primeiros-ministros
do Canadá
1319
01:38:38,700 --> 01:38:41,400
e o de um ex primeiro-ministro
do Quebeque.
1320
01:38:41,900 --> 01:38:45,500
Não sei se estará ciente
das implicações de tudo isto.
1321
01:38:47,400 --> 01:38:52,000
Nesta foto, vemo-lo colocar algo
na mão de Camille Lafontaine.
1322
01:38:52,500 --> 01:38:53,700
De que se trata?
1323
01:38:54,100 --> 01:38:55,500
De uma lembrança pessoal.
1324
01:38:57,500 --> 01:38:59,700
Sabe que esta investigação
não vai ficar por aqui.
1325
01:39:00,100 --> 01:39:02,200
Faça o seu trabalho, eu farei o meu.
1326
01:39:02,800 --> 01:39:04,700
É assim que a sociedade funciona.
1327
01:39:22,400 --> 01:39:23,600
- Vamos?
- Sim.
1328
01:40:20,300 --> 01:40:21,200
Sim?
1329
01:40:22,900 --> 01:40:24,500
Não. Não é nada.
1330
01:40:37,100 --> 01:40:38,300
Não percebo...
1331
01:40:39,300 --> 01:40:41,200
Já deviam estar aqui há meia-hora.
1332
01:40:54,100 --> 01:40:55,400
Aonde pensas que vais?
1333
01:40:56,200 --> 01:40:58,500
Procuro a aula de Yoga.
1334
01:40:58,700 --> 01:41:01,200
Isto é uma cooperativa de mulheres,
não queremos cá homens.
1335
01:41:01,400 --> 01:41:02,300
Desanda!
1336
01:41:02,400 --> 01:41:03,300
Desculpem...
1337
01:41:03,500 --> 01:41:05,700
- Mas o Hot Yoga...
- Pira-te!
1338
01:41:14,600 --> 01:41:15,600
Finalmente!
1339
01:41:16,800 --> 01:41:18,200
Porcaria de trânsito!
1340
01:41:40,600 --> 01:41:41,600
Sim?
1341
01:41:42,000 --> 01:41:43,400
Venho para a aula de Yoga.
1342
01:41:44,600 --> 01:41:45,700
Não é aqui.
1343
01:41:47,300 --> 01:41:48,700
O Hot Yoga não é aqui?
1344
01:41:48,900 --> 01:41:49,800
Não.
1345
01:41:50,900 --> 01:41:51,900
Desculpe.
1346
01:41:52,500 --> 01:41:53,400
Bom dia.
1347
01:41:58,500 --> 01:41:59,900
Por favor, entre.
1348
01:42:01,200 --> 01:42:04,500
Senhora Juíza,
todas estas pessoas estão juntas
1349
01:42:04,800 --> 01:42:06,600
agora, nesta morada.
1350
01:42:07,400 --> 01:42:10,100
Foram identificadas
por um agente que os vigiava.
1351
01:42:10,300 --> 01:42:12,700
Preciso dum mandato de busca
urgentemente.
1352
01:42:14,200 --> 01:42:15,700
O Dr. Taschereau também lá está?
1353
01:42:16,000 --> 01:42:18,400
Não, não foi identificado esta manhã.
1354
01:42:20,000 --> 01:42:21,800
Tem de ter cuidado com ele, sabe?
1355
01:42:22,200 --> 01:42:23,100
Sim, eu sei.
1356
01:42:24,000 --> 01:42:25,200
A questão é que...
1357
01:42:25,400 --> 01:42:26,700
Eu explico, Damien.
1358
01:42:26,900 --> 01:42:29,900
Herdámos umas churrascarias
em Montérégies...
1359
01:42:30,200 --> 01:42:32,300
- Cinco churrascarias.
- Damien!
1360
01:42:33,900 --> 01:42:35,900
Vendemo-las por um bom preço.
1361
01:42:36,100 --> 01:42:40,200
Combinámos com o comprador
que nos daria o resto em dinheiro,
1362
01:42:40,600 --> 01:42:42,300
periodicamente.
- Claro.
1363
01:42:42,400 --> 01:42:43,400
Claro!
1364
01:42:44,400 --> 01:42:46,700
Depois colocámos o dinheiro
em Turcas e Caicos.
1365
01:42:48,000 --> 01:42:49,700
- Quanto?
- Ao certo?
1366
01:42:50,000 --> 01:42:51,000
Dá cá.
1367
01:42:54,100 --> 01:42:55,500
Ora muito bem. Esta manhã...
1368
01:42:55,800 --> 01:42:58,800
... eram $2 880 060.
1369
01:42:59,100 --> 01:43:00,400
Dólares americanos?
1370
01:43:02,600 --> 01:43:03,500
Claro.
1371
01:43:04,100 --> 01:43:05,000
Bom...
1372
01:43:05,400 --> 01:43:09,400
Vamos entregar-vos essa soma,
em dinheiro, em dólares canadianos,
1373
01:43:09,700 --> 01:43:12,900
ao câmbio do Banco do Canadá,
e cobramos 15%. Concordam?
1374
01:43:13,300 --> 01:43:14,200
É perfeito.
1375
01:43:14,500 --> 01:43:17,700
Vocês transferem a vossa conta
em Turcas e Caicos
1376
01:43:18,000 --> 01:43:20,400
para a nossa conta nas Ilhas Britânicas.
1377
01:43:20,600 --> 01:43:22,300
Têm aqui a morada do banco,
1378
01:43:22,900 --> 01:43:25,200
o número da conta e a password.
1379
01:43:25,500 --> 01:43:28,900
Assim recuperam o vosso dinheiro
e não pagam um cêntimo de imposto.
1380
01:43:30,300 --> 01:43:33,200
São $3 113 523,65.
1381
01:43:33,500 --> 01:43:35,700
- Sim, são as minhas contas.
- E as minhas.
1382
01:43:36,300 --> 01:43:37,200
Fantástico.
1383
01:43:44,600 --> 01:43:48,500
Preciso de $3 113 523,65.
1384
01:43:50,100 --> 01:43:51,500
Quanto temos aí?
1385
01:43:51,800 --> 01:43:54,700
- Dois milhões e trezentos mil.
- Certo, enche a caixa, por favor.
1386
01:43:55,700 --> 01:43:56,600
Já tenho o mandato.
1387
01:43:56,700 --> 01:43:59,100
Preciso de dois detectives
e quatro agentes uniformizados.
1388
01:43:59,400 --> 01:44:00,400
- Não tenho.
- Como?
1389
01:44:00,700 --> 01:44:01,700
Não tenho ninguém.
1390
01:44:01,800 --> 01:44:04,400
Há uma manifestação estudantil,
está lá tudo, não temos mais pessoal.
1391
01:44:04,600 --> 01:44:06,200
Mande vir gente doutras esquadras.
1392
01:44:06,400 --> 01:44:07,500
Já lá estão todos.
1393
01:44:07,700 --> 01:44:08,800
Não faz sentido!
1394
01:44:09,500 --> 01:44:11,900
- Para que é essa manifestação?
- Quem sabe!
1395
01:44:12,200 --> 01:44:16,300
Capitalismo, pipelines, brutalidade
da polícia ou qualquer coisa assim...
1396
01:44:16,700 --> 01:44:18,700
- C'um caraças!
- Sim...
1397
01:44:19,000 --> 01:44:21,000
Maldita corja de inúteis!
1398
01:44:21,300 --> 01:44:24,000
Pois, mas entretanto, os nossos
suspeitos estão a dar o golpe.
1399
01:44:24,200 --> 01:44:26,700
- É preciso esperar pelo fim da manif.
- Isso pode levar horas!
1400
01:44:26,900 --> 01:44:30,800
Dá-me gás lacrimogéneo, canhões de água,
granadas de atordoar e acabo já com isto.
1401
01:44:31,100 --> 01:44:33,500
Mas isso era se os nossos políticos
tivessem coluna vertebral!
1402
01:44:33,800 --> 01:44:35,000
Inacreditável!
1403
01:44:35,600 --> 01:44:36,800
"EM PROGRESSO"
1404
01:44:38,100 --> 01:44:39,100
"CONCLUÍDO"
1405
01:44:39,500 --> 01:44:40,900
Transacção processada.
1406
01:44:46,900 --> 01:44:48,500
Podem contar, se quiserem.
1407
01:44:49,300 --> 01:44:50,200
Sim.
1408
01:44:51,300 --> 01:44:53,000
Não vais contar três milhões!
1409
01:44:55,600 --> 01:44:57,400
Ajuda a fechar! Tenho as unhas...!
1410
01:44:59,100 --> 01:45:00,200
Bom...
1411
01:45:00,500 --> 01:45:02,300
A ver se não nos assaltam!
1412
01:45:07,100 --> 01:45:09,000
Vão depositar isso no banco?
1413
01:45:14,200 --> 01:45:15,100
Obrigada.
1414
01:45:16,000 --> 01:45:17,400
- Boa viagem.
- Obrigada.
1415
01:45:23,400 --> 01:45:24,400
Eu levo.
1416
01:45:27,000 --> 01:45:28,000
Obrigada.
1417
01:45:36,400 --> 01:45:39,200
Pronto, já estão a dispersar,
posso dispensar-te pessoal.
1418
01:45:39,600 --> 01:45:40,500
Boa!
1419
01:45:43,900 --> 01:45:46,700
Foram os empreiteiros
que lhe entregaram esta soma?
1420
01:45:47,400 --> 01:45:48,300
Evidentemente.
1421
01:45:48,800 --> 01:45:50,600
Depositado directamente nas Bermudas?
1422
01:45:50,800 --> 01:45:51,700
Claro.
1423
01:45:52,200 --> 01:45:53,100
Claro...
1424
01:45:54,700 --> 01:45:59,800
Eu teria preferido declará-los,
e pagar 30% de impostos,
1425
01:46:00,300 --> 01:46:02,500
ter-me-ia sentido mais à vontade.
1426
01:46:03,300 --> 01:46:07,000
Mas sendo vice-Ministro dos Transportes
é demasiado arriscado.
1427
01:46:07,800 --> 01:46:11,000
Não posso permitir-me ter a imprensa
a especular sobre isso.
1428
01:46:11,200 --> 01:46:12,200
Pois...
1429
01:46:15,100 --> 01:46:16,000
Obrigado.
1430
01:46:18,300 --> 01:46:19,300
Bom...
1431
01:46:22,500 --> 01:46:24,600
Ao fundo do corredor,
há umas escadas, fica no 2º andar.
1432
01:46:24,700 --> 01:46:27,200
Lembrem-se: a prioridade
são computadores e telemóveis.
1433
01:46:41,400 --> 01:46:42,400
Bom dia.
1434
01:46:46,400 --> 01:46:48,800
Pierre-Yves Maranda.
Dr. Pierre-Yves Maranda.
1435
01:46:49,100 --> 01:46:50,600
- Sente-se, Sr. Dr.
- Obrigado.
1436
01:46:50,800 --> 01:46:53,000
Sou radiologista.
1437
01:46:53,900 --> 01:46:56,400
Tenho três clínicas privadas
em Lanaudière.
1438
01:46:56,600 --> 01:46:59,900
Proporcionamos exames rápidos,
pagáveis em dinheiro.
1439
01:47:00,400 --> 01:47:04,700
Costumava enviar esse dinheiro para
uma conta que tenho no Liechtenstein.
1440
01:47:05,000 --> 01:47:07,700
Quando isso era absolutamente seguro.
1441
01:47:08,200 --> 01:47:12,300
Agora, de repente, o meu contabilista diz
que já não é seguro, daí ter vindo aqui.
1442
01:47:13,100 --> 01:47:14,500
De que valor se trata?
1443
01:47:14,700 --> 01:47:18,100
Passa um pouco dos 5 milhões e meio,
tenho aqui o valor exacto.
1444
01:47:18,400 --> 01:47:19,400
Nada mau...
1445
01:47:19,600 --> 01:47:22,400
Os equipamentos de radiologia
são muito dispendiosos.
1446
01:47:22,700 --> 01:47:23,600
Imagino.
1447
01:47:23,800 --> 01:47:25,000
Esta é a última mala.
1448
01:47:26,700 --> 01:47:28,300
Dá-me aí a tua mochila.
1449
01:48:13,100 --> 01:48:14,600
O que fazemos com o que sobrou?
1450
01:48:18,700 --> 01:48:20,000
- Um bónus!
- Fixe.
1451
01:48:21,500 --> 01:48:22,500
Um bónus.
1452
01:48:23,200 --> 01:48:24,300
Um bónus.
1453
01:48:26,700 --> 01:48:27,800
Um bónus.
1454
01:48:32,100 --> 01:48:33,900
Polícia! Não se mexam!
1455
01:48:34,300 --> 01:48:35,700
Tirem as mãos dos bolsos!
1456
01:48:36,500 --> 01:48:38,000
Todos para a sala de espera.
1457
01:48:46,000 --> 01:48:46,900
É uma doação.
1458
01:48:47,000 --> 01:48:49,000
- Quer um recibo?
- Não é preciso.
1459
01:49:11,100 --> 01:49:12,700
Que espaço é este?
1460
01:49:13,300 --> 01:49:14,900
É uma organização de caridade.
1461
01:49:15,500 --> 01:49:16,600
Para crianças.
1462
01:49:17,200 --> 01:49:19,400
Para que são as caixas de plástico?
1463
01:49:19,700 --> 01:49:20,800
Não sei.
1464
01:49:21,000 --> 01:49:22,800
Já cá estavam quando chegámos.
1465
01:49:25,600 --> 01:49:27,500
O que faz o senhor aqui, Sr. Bigras?
1466
01:49:27,900 --> 01:49:30,100
Quero envolver-me com a comunidade.
1467
01:49:35,700 --> 01:49:36,700
Volte-se.
1468
01:49:37,600 --> 01:49:38,700
Volte-se!
1469
01:49:41,800 --> 01:49:43,200
- Está armado?
- Não.
1470
01:49:47,300 --> 01:49:49,100
Também anda a fazer caridade?
1471
01:49:49,500 --> 01:49:51,400
- Eles contrataram-me.
- Que dinheiro é este?
1472
01:49:51,700 --> 01:49:54,700
É do fundo de maneio.
Estamos a instalar-nos.
1473
01:49:55,000 --> 01:49:56,100
Quem é a senhora?
1474
01:49:56,200 --> 01:49:57,700
Linda Demers, secretária.
1475
01:49:57,900 --> 01:50:00,100
- Onde estava?
- Na casa de banho.
1476
01:50:02,300 --> 01:50:05,200
Não há telemóveis,
computadores, nada.
1477
01:50:25,500 --> 01:50:27,300
Não gosto que me tomem por idiota.
1478
01:50:53,200 --> 01:50:54,600
Olá, Dr. Taschereau.
1479
01:50:54,800 --> 01:50:55,800
Olá.
1480
01:50:57,100 --> 01:50:58,700
Sou uma amiga da Aspásia.
1481
01:50:59,100 --> 01:51:00,100
Não me diga!
1482
01:51:11,500 --> 01:51:15,600
Ela pediu-me que lhe transmitisse que está
muito grata por tudo o que fez por ela.
1483
01:51:17,900 --> 01:51:20,800
Mas ela está um pouco inquieta.
1484
01:51:22,100 --> 01:51:25,600
Pergunta-se se não desejaria
encontrar alguém para a substituir.
1485
01:51:43,700 --> 01:51:45,100
Boa noite.
1486
01:51:45,600 --> 01:51:47,000
Quer tomar alguma coisa?
1487
01:51:47,900 --> 01:51:49,600
Um whisky, vinho branco?
1488
01:51:50,700 --> 01:51:52,700
Um whisky, sim. Só um dedo.
1489
01:51:53,500 --> 01:51:54,400
Gelo?
1490
01:51:55,800 --> 01:51:57,000
Um cubo.
1491
01:52:03,200 --> 01:52:04,100
Obrigado.
1492
01:52:07,900 --> 01:52:09,400
Vive aqui há muito tempo?
1493
01:52:09,900 --> 01:52:11,800
Não moro realmente aqui.
1494
01:52:12,100 --> 01:52:14,000
É uma espécie de refúgio...
1495
01:52:14,400 --> 01:52:15,500
Entendo...
1496
01:52:16,600 --> 01:52:20,800
Podemos despachar
um pormenor muito prosaico?
1497
01:52:23,900 --> 01:52:25,800
Acrescentei $500.
1498
01:52:26,600 --> 01:52:29,400
Pensei que ultrapassaria certamente...
1499
01:52:30,400 --> 01:52:33,900
Dr. Taschereau.
está preso por desvio de menores.
1500
01:52:35,400 --> 01:52:37,300
- Tudo o que disser...
- Poupe-me.
1501
01:52:45,900 --> 01:52:47,000
Parabéns.
1502
01:52:48,300 --> 01:52:51,100
Hoje em dia, ninguém sobrevive
a um escândalo sexual.
1503
01:52:52,100 --> 01:52:54,300
Nesta era do politicamente correto.
1504
01:52:57,000 --> 01:52:59,600
Isto vai custar-me provavelmente
um divórcio.
1505
01:53:00,000 --> 01:53:01,700
Não conte com uma condenação.
1506
01:53:01,900 --> 01:53:05,500
Conheço bem o sistema judicial,
os procedimentos durarão anos.
1507
01:53:05,800 --> 01:53:08,700
Estarei certamente morto,
antes que concluam o caso.
1508
01:53:10,000 --> 01:53:12,600
Os ricos costumam escapar à justiça.
1509
01:53:13,900 --> 01:53:15,000
Há excepções...
1510
01:53:15,300 --> 01:53:16,600
... mas não são numerosas.
1511
01:53:19,800 --> 01:53:22,700
O dinheiro compra a felicidade.
É o segredo mais bem guardado.
1512
01:53:22,900 --> 01:53:25,400
Mas vocês nunca conseguirão
compreendê-lo, infelizmente.
1513
01:53:38,400 --> 01:53:42,300
O homem que dorme na rua
1514
01:53:43,300 --> 01:53:47,200
Esse homem é teu próximo
1515
01:53:48,100 --> 01:53:52,300
A mulher que costumam espancar
1516
01:53:53,100 --> 01:53:57,000
Essa mulher também é tua próxima
1517
01:53:58,000 --> 01:53:59,900
Todos juntos!
1518
01:54:00,600 --> 01:54:02,500
Todos juntos!
1519
01:54:03,100 --> 01:54:06,000
Redescobriremos a esperança
1520
01:54:08,300 --> 01:54:09,200
Sim!
1521
01:54:09,500 --> 01:54:12,400
Redescobriremos a esperança
1522
01:54:36,800 --> 01:54:38,500
Ainda não acabaram de nos perseguir?
1523
01:54:38,700 --> 01:54:40,100
É o nosso trabalho.
1524
01:54:40,400 --> 01:54:41,600
Tive uma ideia.
1525
01:54:41,900 --> 01:54:44,300
Se me querem vigiar,
façam-no de perto.
1526
01:54:44,700 --> 01:54:45,700
Precisamos de ajuda.
1527
01:54:48,000 --> 01:54:49,500
Façam-se úteis, por uma vez.
1528
01:55:10,700 --> 01:55:13,400
Você defende
uma sociedade indefensável.
1529
01:55:14,800 --> 01:55:18,500
Um patrão que ganha 500 vezes mais
do que o funcionário é indefensável.
1530
01:55:18,800 --> 01:55:21,200
Os nossos políticos
estão podres até ao tutano.
1531
01:55:21,400 --> 01:55:24,200
Um dia, teremos uma revolução, sabe?
Não é impensável.
1532
01:55:24,500 --> 01:55:25,700
Já aconteceu.
1533
01:55:26,200 --> 01:55:27,100
Sim...
1534
01:55:27,600 --> 01:55:29,600
Mas qual é a prioridade da revolução?
1535
01:55:29,800 --> 01:55:31,800
Um sistema de polícia eficaz.
1536
01:55:33,100 --> 01:55:34,300
Isso não me preocupa.
1537
01:55:34,500 --> 01:55:36,200
Sem nós, seria mil vezes pior.
1538
01:55:39,100 --> 01:55:40,500
Precisa que o ajude a comer?
1539
01:55:40,600 --> 01:55:42,600
- Não é preciso, obrigado.
- Fica bem?
1540
01:55:49,800 --> 01:55:50,700
Senhora!
1541
01:55:52,200 --> 01:55:56,100
A senhora recorda-me
uma mulher que conheci em tempos.
1542
01:55:56,500 --> 01:55:57,400
Sim?
1543
01:55:57,600 --> 01:56:01,100
Uma mulher que conheci em Amesterdão,
numa montra.
1544
01:56:01,500 --> 01:56:03,100
Custou-me uma fortuna.
1545
01:56:04,400 --> 01:56:06,000
E valeu o que deu por ela?
1546
01:56:06,300 --> 01:56:07,600
Se valeu!
1547
01:56:08,600 --> 01:56:10,200
Há quanto tempo foi isso?
1548
01:56:10,900 --> 01:56:13,300
Há 30, 40 anos... Porquê?
1549
01:56:14,300 --> 01:56:16,700
Nunca a esqueceu,
continua a falar dela.
1550
01:56:19,000 --> 01:56:22,100
Com a vida que levavas,
é surpreendente encontrar-te aqui.
1551
01:56:22,500 --> 01:56:23,900
É melhor não falar...
1552
01:56:24,600 --> 01:56:26,100
... daquilo que não se pode explicar.
1553
01:57:42,800 --> 01:57:43,700
Anda!
1554
01:57:44,000 --> 01:57:45,200
Quero mostrar-te uma coisa.
1555
01:57:59,300 --> 01:58:01,300
Pensei em ti quando o vi.
1556
01:58:03,300 --> 01:58:04,400
Uma cama...
1557
01:58:05,700 --> 01:58:07,600
um cadeirão, uma televisão...
1558
01:58:09,400 --> 01:58:10,800
É o que querias, certo?
1559
01:58:11,000 --> 01:58:12,600
Isto? Claro que é.
1560
01:58:13,100 --> 01:58:16,400
Acabei de o herdar.
Dum tio que mal conhecia.
1561
01:58:17,100 --> 01:58:19,000
Sim? Parece tudo novinho.
1562
01:58:19,200 --> 01:58:20,200
Eu sei.
1563
01:58:20,300 --> 01:58:22,300
O notário também estranhou.
1564
01:58:23,800 --> 01:58:25,500
Mas gostas, não?
1565
01:58:26,800 --> 01:58:29,800
Claro que gosto!
Mas não tenho qualquer forma de...
1566
01:58:30,000 --> 01:58:31,600
Tenho uma proposta a fazer-lhe.
1567
01:58:32,700 --> 01:58:33,900
Instala-se aqui,
1568
01:58:34,500 --> 01:58:35,900
paga os consumos,
1569
01:58:36,200 --> 01:58:37,600
eu não lhe cobro renda.
1570
01:58:38,700 --> 01:58:41,000
Pode ficar aqui enquanto quiser.
1571
01:58:42,500 --> 01:58:43,800
Isso é que seria bom!
1572
01:58:48,500 --> 01:58:49,600
Convém-lhe?
1573
01:58:52,300 --> 01:58:54,500
Não, é como se me desse uma fortuna!
1574
01:58:55,400 --> 01:58:57,300
Não estavas sempre
a falar da Providência?
1575
01:58:57,500 --> 01:59:00,500
E que os Justos seriam recompensados,
mesmo neste mundo?
1576
01:59:00,800 --> 01:59:02,700
Acreditavas nisso ou era treta?
1577
01:59:02,900 --> 01:59:04,100
Mas isto é demais.
1578
01:59:35,000 --> 01:59:36,100
A chave.
1579
01:59:38,300 --> 01:59:39,600
Não sei o que dizer.
1580
01:59:40,100 --> 01:59:41,300
Não digas nada.
1581
02:00:02,000 --> 02:00:03,000
Isto é para ti.
1582
02:00:03,700 --> 02:00:04,700
Obrigada.
1583
02:00:13,400 --> 02:00:15,400
Podes ajudar-nos no sábado?
1584
02:00:16,100 --> 02:00:19,100
Há pessoal que foi em excursão,
temos falta de gente.
1585
02:00:19,400 --> 02:00:20,600
Sim, lá estarei.
1586
02:00:21,000 --> 02:00:22,000
Eu também.
1587
02:00:23,100 --> 02:00:24,100
Formidável.
1588
02:01:25,900 --> 02:01:27,800
Argumento e realização
1589
02:01:31,600 --> 02:01:33,500
Produção
1590
02:01:36,300 --> 02:01:38,200
Fotografia
1591
02:01:45,700 --> 02:01:47,600
Montagem
1592
02:01:48,900 --> 02:01:50,800
Música
1593
02:03:34,800 --> 02:03:37,700
Tradução e Sincronia:
SARA DAVID LOPES/Joca12
1594
02:07:00,900 --> 02:07:03,800
A QUEDA DO IMPÉRIO AMERICANO
1595
02:07:05,300 --> 02:07:07,500
FIM
117634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.