All language subtitles for The.Wolf.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,230 --> 00:01:32,800 Wen Yan. 2 00:01:33,550 --> 00:01:34,230 At your service. 3 00:01:34,230 --> 00:01:35,310 Look for a place to rest. 4 00:01:35,910 --> 00:01:36,760 Yes, sir! 5 00:01:37,870 --> 00:01:39,720 Soft and juicy buns! 6 00:01:40,870 --> 00:01:41,870 Buns! 7 00:01:41,870 --> 00:01:42,830 Master, 8 00:01:42,830 --> 00:01:44,400 how about we go have some tea 9 00:01:44,400 --> 00:01:45,270 while we rest? 10 00:01:45,510 --> 00:01:47,360 Meat buns! 11 00:01:47,360 --> 00:01:49,120 Candied haw berries! 12 00:01:56,510 --> 00:01:57,360 Princess, 13 00:01:57,360 --> 00:01:58,440 the young lord from Tong Zhou City, 14 00:01:58,440 --> 00:01:59,800 Young Master Gu, requests to meet you. 15 00:02:09,910 --> 00:02:11,600 You are here for a marriage proposal, aren't you? 16 00:02:11,600 --> 00:02:13,520 Our princess is terribly sick right now. 17 00:02:15,470 --> 00:02:16,720 Then who is the lady over there? 18 00:02:17,390 --> 00:02:18,000 Alright. 19 00:02:18,830 --> 00:02:19,910 I shall treat everyone equally. 20 00:02:20,320 --> 00:02:21,270 You will leave the same way 21 00:02:21,270 --> 00:02:22,320 the other suitors did before you. 22 00:02:22,320 --> 00:02:23,240 My Lord, 23 00:02:23,240 --> 00:02:24,520 this way, please. 24 00:02:39,960 --> 00:02:42,080 There are three wooden boxes here. 25 00:02:42,080 --> 00:02:44,720 Only one of them contains butterflies. 26 00:02:44,720 --> 00:02:47,030 Please answer the question, my Lord. 27 00:02:49,880 --> 00:02:51,470 Does the princess like butterflies? 28 00:02:51,830 --> 00:02:52,910 And what of it? 29 00:02:53,270 --> 00:02:54,910 Our princess loves flowers and plants, 30 00:02:54,910 --> 00:02:55,960 butterflies and the wind. 31 00:02:55,960 --> 00:02:57,390 She loves everything in this world. 32 00:02:57,390 --> 00:02:58,750 You'll never be able to impress her. 33 00:02:58,750 --> 00:02:59,440 Please leave. 34 00:03:02,750 --> 00:03:04,190 There are no butterflies in any of these boxes. 35 00:03:09,630 --> 00:03:11,160 I believe I am correct. 36 00:03:12,320 --> 00:03:14,080 All three boxes have a strong camphor smell, 37 00:03:14,470 --> 00:03:15,470 they were made from camphor wood. 38 00:03:16,320 --> 00:03:17,880 However, butterflies avoid the smell of camphor. 39 00:03:17,880 --> 00:03:18,880 If they enter the boxes, 40 00:03:18,880 --> 00:03:19,830 they won't survive for long. 41 00:03:20,880 --> 00:03:22,470 If the princess truly loves butterflies, 42 00:03:22,470 --> 00:03:24,080 she would've never placed them inside. 43 00:03:25,670 --> 00:03:26,830 Everything in this world, 44 00:03:26,830 --> 00:03:28,110 as long as you look into them carefully, 45 00:03:28,110 --> 00:03:29,030 you will gain an answer. 46 00:03:30,030 --> 00:03:30,670 Also, 47 00:03:31,110 --> 00:03:32,880 I did not come here for a proposal. 48 00:03:36,030 --> 00:03:37,030 This letter is from my father, 49 00:03:37,030 --> 00:03:38,520 he wishes to talk to the castellan of Kui Zhou City 50 00:03:38,520 --> 00:03:40,080 about the granary for disaster relief. 51 00:03:40,750 --> 00:03:42,360 Thus, I was sent to deliver this letter. 52 00:03:42,720 --> 00:03:43,910 He told me to make sure I deliver 53 00:03:43,910 --> 00:03:45,160 this letter to the princess myself. 54 00:03:48,600 --> 00:03:50,110 My apologies for being so rude earlier. 55 00:03:50,670 --> 00:03:52,030 I should have asked about your intention first. 56 00:03:52,520 --> 00:03:53,720 Please forgive me, my Lord. 57 00:03:55,360 --> 00:03:56,190 I have heard 58 00:03:56,190 --> 00:03:58,110 that a marriage proposal to the Ma Family is nigh impossible. 59 00:03:58,600 --> 00:03:59,880 I certainly saw it for myself today. 60 00:04:09,520 --> 00:04:10,390 Cypress vines? 61 00:04:11,000 --> 00:04:12,110 You have sharp eyes, my Lord. 62 00:04:12,110 --> 00:04:12,910 This is our princess' 63 00:04:12,910 --> 00:04:13,960 favorite flower. 64 00:04:16,320 --> 00:04:17,160 Well, I don't like them. 65 00:04:19,880 --> 00:04:21,550 Cypress vines can only live by clinging to others. 66 00:04:21,920 --> 00:04:22,920 It cannot live on its own. 67 00:04:23,600 --> 00:04:25,230 It's like the life of a man 68 00:04:25,230 --> 00:04:26,480 who needs to cling onto others to live. 69 00:04:27,950 --> 00:04:29,440 'Life' belongs to oneself. 70 00:04:29,880 --> 00:04:31,790 We should not let ourselves 71 00:04:31,790 --> 00:04:32,920 be trapped by others. 72 00:04:34,440 --> 00:04:35,320 With the letter delivered 73 00:04:35,640 --> 00:04:37,440 I shall take my leave. 74 00:04:37,920 --> 00:04:39,320 My Lord, you've come from afar, 75 00:04:39,320 --> 00:04:41,000 why not take a rest in the manor 76 00:04:41,000 --> 00:04:42,550 and drink some mint tea? 77 00:04:42,550 --> 00:04:43,600 It's our princess' 78 00:04:43,600 --> 00:04:44,670 favorite tea. 79 00:04:45,670 --> 00:04:46,600 Much appreciated. 80 00:04:47,270 --> 00:04:48,790 But since the princess uses such a difficult puzzle 81 00:04:48,790 --> 00:04:49,830 to drive others away, 82 00:04:50,160 --> 00:04:51,760 I'm sure she does not want to be disturbed. 83 00:04:52,390 --> 00:04:53,480 I'm not someone 84 00:04:53,480 --> 00:04:54,390 who likes to trouble others. 85 00:04:54,760 --> 00:04:55,350 Goodbye. 86 00:05:23,390 --> 00:05:24,200 Princess, 87 00:05:24,200 --> 00:05:25,790 that young lord from Tong Zhou is not bad. 88 00:05:25,790 --> 00:05:26,760 He's pretty knowledgeable, 89 00:05:26,760 --> 00:05:28,230 has his own ideas and personality. 90 00:05:28,230 --> 00:05:29,510 He's neither humble nor arrogant. 91 00:05:29,510 --> 00:05:31,550 Plus, he is unpretentious. 92 00:05:32,760 --> 00:05:33,670 Don't overthink it. 93 00:05:34,270 --> 00:05:35,510 He is a taken man. 94 00:05:35,920 --> 00:05:36,920 He doesn't need to fawn over 95 00:05:36,920 --> 00:05:37,920 other ladies in the first place. 96 00:05:38,390 --> 00:05:39,200 Not true. 97 00:05:39,200 --> 00:05:40,350 I looked into him. 98 00:05:40,350 --> 00:05:42,040 He is the same as you. 99 00:05:42,040 --> 00:05:43,670 When he isn't training soldiers, 100 00:05:43,670 --> 00:05:44,830 he's dealing with politics. 101 00:05:45,270 --> 00:05:47,230 A lot of ladies admire him. 102 00:05:47,230 --> 00:05:48,790 But he always uses his busy affairs as a reason 103 00:05:48,790 --> 00:05:49,670 to reject them. 104 00:05:50,070 --> 00:05:52,390 What a perfect man. 105 00:05:53,350 --> 00:05:54,550 Why don't you 106 00:05:54,550 --> 00:05:55,510 marry him then? 107 00:05:56,040 --> 00:05:57,320 Princess! 108 00:05:57,320 --> 00:05:58,110 This young lord 109 00:05:58,110 --> 00:05:59,510 is the best man I have ever seen. 110 00:06:00,110 --> 00:06:01,390 He is correct. 111 00:06:01,760 --> 00:06:02,480 No one should let 112 00:06:02,480 --> 00:06:04,040 themselves be trapped forever, right? 113 00:06:05,390 --> 00:06:07,070 Do you plan on becoming a cat lady? 114 00:06:07,070 --> 00:06:08,070 Waiting for Wolfie 115 00:06:08,070 --> 00:06:09,230 to come back, someone we haven't 116 00:06:09,230 --> 00:06:09,920 heard from at all? 117 00:06:12,070 --> 00:06:13,440 When he fell into the valley, 118 00:06:13,440 --> 00:06:14,440 you searched for him relentlessly, 119 00:06:14,440 --> 00:06:15,600 you ruined your health. 120 00:06:16,070 --> 00:06:17,110 Your leg injury 121 00:06:17,110 --> 00:06:19,270 still hasn't properly healed. 122 00:06:19,270 --> 00:06:20,720 If he is still alive... 123 00:06:22,350 --> 00:06:23,550 he would have appeared already. 124 00:06:30,350 --> 00:06:31,510 If possible... 125 00:06:32,600 --> 00:06:33,350 How much I wish 126 00:06:33,350 --> 00:06:35,480 that the one who fell down the valley and got wounded was me. 127 00:06:38,640 --> 00:06:39,390 I'm not waiting. 128 00:06:40,670 --> 00:06:41,830 Nor do I have the right to wait. 129 00:06:43,830 --> 00:06:45,440 He trusted me so much, 130 00:06:46,160 --> 00:06:47,640 yet I betrayed him. 131 00:06:48,670 --> 00:06:49,790 If he isn't dead, 132 00:06:50,830 --> 00:06:52,110 he must have gone far away long ago. 133 00:06:53,110 --> 00:06:54,230 Away from me... 134 00:06:55,440 --> 00:06:57,200 who was the misfortune of his life. 135 00:06:57,200 --> 00:06:58,640 He must have forgotten about me. 136 00:06:59,350 --> 00:07:00,830 Princess, please do not blame yourself. 137 00:07:00,830 --> 00:07:01,830 You chased him away back then 138 00:07:01,830 --> 00:07:02,830 because you had no other option. 139 00:07:02,830 --> 00:07:04,320 You didn't do it out of your own volition. 140 00:07:06,200 --> 00:07:07,720 Whether it was of my own volition or not isn't important. 141 00:07:08,920 --> 00:07:10,160 He was oblivious to everything, 142 00:07:10,830 --> 00:07:12,070 he must have truly been hurt. 143 00:07:18,950 --> 00:07:20,350 If he is still alive, 144 00:07:22,070 --> 00:07:23,880 I just hope that he can live a peaceful life. 145 00:07:25,950 --> 00:07:27,830 Just like in the past, how he loved to eat meat buns, 146 00:07:28,880 --> 00:07:30,670 loved to steal candied haw berries. 147 00:07:31,920 --> 00:07:32,760 How he still believed 148 00:07:32,760 --> 00:07:34,390 in all the goodness and kindness in this world. 149 00:07:36,040 --> 00:07:37,040 If... 150 00:07:37,950 --> 00:07:39,230 there is a virtuous woman 151 00:07:39,230 --> 00:07:40,390 by his side, 152 00:07:41,640 --> 00:07:42,510 unlike me, 153 00:07:42,510 --> 00:07:43,760 who is arrogant, 154 00:07:45,000 --> 00:07:46,270 that would be even better. 155 00:07:56,350 --> 00:07:57,040 How come I ended up 156 00:07:57,040 --> 00:07:58,640 comforting you, instead of the other way around? 157 00:07:59,390 --> 00:08:00,230 Dealing with those young lords 158 00:08:00,230 --> 00:08:01,440 is really frustrating. 159 00:08:02,200 --> 00:08:03,000 Let's go. 160 00:08:03,000 --> 00:08:04,550 Let's go for a walk. 161 00:08:04,550 --> 00:08:05,950 Let's buy a gift for father on our way, 162 00:08:05,950 --> 00:08:07,390 it'll make him happy when he returns. 163 00:08:08,350 --> 00:08:09,040 Yes, Ma'am. 164 00:08:12,350 --> 00:08:13,670 Two buns, please. 165 00:08:15,880 --> 00:08:16,390 Here you go. 166 00:08:16,790 --> 00:08:17,640 Thank you for your purchase. 167 00:08:18,480 --> 00:08:19,510 Please enjoy. 168 00:08:19,510 --> 00:08:20,550 Buns! 169 00:08:21,550 --> 00:08:22,760 Delicious buns! 170 00:08:22,950 --> 00:08:23,640 Master, 171 00:08:24,270 --> 00:08:25,550 do you want to eat something? 172 00:08:26,230 --> 00:08:27,550 Those meat buns look good. 173 00:08:27,550 --> 00:08:28,510 I will go buy some for you. 174 00:08:29,040 --> 00:08:29,760 I am not hungry. 175 00:08:31,390 --> 00:08:32,520 Buns! 176 00:08:33,790 --> 00:08:35,670 - Candied haw berries! - Come buy some buns! 177 00:08:36,790 --> 00:08:38,110 Candied haw berries! 178 00:08:38,110 --> 00:08:39,790 Delicious buns! 179 00:08:39,790 --> 00:08:41,110 Candied haw berries! 180 00:08:41,110 --> 00:08:42,670 Fresh meat buns! 181 00:08:42,670 --> 00:08:44,150 How about some candied haw berries? 182 00:08:44,150 --> 00:08:45,670 I heard that Kui Zhou City's candied haw berries 183 00:08:45,670 --> 00:08:46,790 are very famous. 184 00:08:46,790 --> 00:08:47,960 Should we have some candied haw berries? 185 00:08:48,710 --> 00:08:50,280 If you are that bored, 186 00:08:50,280 --> 00:08:51,670 go look for something to do. 187 00:08:51,670 --> 00:08:53,470 Are you an idiot? 188 00:08:53,470 --> 00:08:55,110 Our master eating candied haw berries? 189 00:08:55,110 --> 00:08:57,200 Have you thought about his image? 190 00:09:09,150 --> 00:09:09,880 Master! 191 00:09:09,880 --> 00:09:10,230 Interesting. 192 00:09:10,230 --> 00:09:11,200 Interesting, interesting. 193 00:09:11,640 --> 00:09:13,150 This shop has an advertisement saying 194 00:09:13,150 --> 00:09:14,150 it's free. 195 00:09:16,470 --> 00:09:17,590 My honorable guests, 196 00:09:17,590 --> 00:09:18,670 please do not misunderstand. 197 00:09:18,670 --> 00:09:19,400 There is a riddle 198 00:09:19,400 --> 00:09:20,880 next to it. 199 00:09:21,200 --> 00:09:22,910 It was left by our Princess Ma 200 00:09:22,910 --> 00:09:24,080 during the lantern festival last year 201 00:09:24,080 --> 00:09:25,910 when she passed by. 202 00:09:25,910 --> 00:09:27,550 Only those who solve the riddle 203 00:09:27,550 --> 00:09:28,880 can eat for free. 204 00:09:35,320 --> 00:09:36,230 Guess a word. 205 00:09:39,110 --> 00:09:40,350 What word is it? 206 00:09:45,710 --> 00:09:47,470 Master, I have found it. 207 00:09:47,470 --> 00:09:48,710 There is a Wan An Restaurant further ahead, 208 00:09:48,710 --> 00:09:49,640 we can stay there. 209 00:09:54,080 --> 00:09:54,760 Wolf. 210 00:09:59,670 --> 00:10:00,350 Sir. 211 00:10:02,590 --> 00:10:04,030 The answer to the riddle is "Wolf". 212 00:10:05,350 --> 00:10:07,520 But a wolf does not have four toes on all of its legs. 213 00:10:08,840 --> 00:10:09,670 Really? 214 00:10:09,670 --> 00:10:11,470 Your princess thought she understands wolves, 215 00:10:11,470 --> 00:10:12,880 but she doesn't know everything. 216 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 She is just a show off. 217 00:10:15,320 --> 00:10:17,440 Not to mention arrogant. 218 00:10:23,000 --> 00:10:23,790 Wen Yan, Wen Yan! 219 00:10:24,150 --> 00:10:25,110 Is the answer to the riddle really "Wolf"? 220 00:10:30,230 --> 00:10:31,200 The character for "Wolf" 221 00:10:31,200 --> 00:10:31,880 has a beast on its left, 222 00:10:31,880 --> 00:10:33,590 and the word "Kind" from "Kindness" on the right. 223 00:10:33,590 --> 00:10:35,030 Meaning it looks like a beast but has a kind heart. 224 00:10:35,470 --> 00:10:36,910 Also, "Kind" could mean "Beloved". 225 00:10:37,400 --> 00:10:38,840 Otherwise known as "Mate" or "Husband". 226 00:10:39,550 --> 00:10:40,880 It seems like the master guessed right. 227 00:10:40,880 --> 00:10:42,030 Quick, let's follow him. 228 00:10:42,030 --> 00:10:42,910 Stop chit-chatting. 229 00:10:46,960 --> 00:10:48,000 We guessed the answer. 230 00:10:48,000 --> 00:10:48,520 So it is free, right? 231 00:10:53,840 --> 00:10:55,000 Just as I thought. 232 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Anyone who really tries, 233 00:10:57,000 --> 00:10:59,030 can solve any riddle. 234 00:11:19,590 --> 00:11:20,150 Princess! 235 00:11:21,350 --> 00:11:22,350 Princess! 236 00:11:22,640 --> 00:11:23,320 Princess. 237 00:11:24,080 --> 00:11:25,030 Uncle Liu, 238 00:11:25,030 --> 00:11:26,280 how is the business these days? 239 00:11:26,670 --> 00:11:27,710 Thanks to your help, 240 00:11:27,710 --> 00:11:28,520 it is doing very well. 241 00:11:28,520 --> 00:11:29,880 I need to tell you something, Princess, 242 00:11:29,880 --> 00:11:31,030 your riddle 243 00:11:31,030 --> 00:11:32,710 has just been solved! 244 00:11:36,840 --> 00:11:38,080 Just now, there was a young master 245 00:11:38,080 --> 00:11:40,520 who actually answered it with "Wolf". 246 00:11:41,030 --> 00:11:42,110 Surprisingly he said 247 00:11:42,400 --> 00:11:44,760 that wolves don't have four toes on all of its legs. 248 00:11:45,400 --> 00:11:46,880 He even said that the princess 249 00:11:46,880 --> 00:11:48,550 doesn't know everything about wolves. 250 00:11:50,440 --> 00:11:52,110 It is true that not all the wolves' legs have four toes. 251 00:11:52,790 --> 00:11:53,840 Only their hind legs. 252 00:11:55,000 --> 00:11:57,080 It looks like this person knows a lot about wolves. 253 00:11:58,200 --> 00:11:58,880 Uncle Liu, 254 00:11:58,880 --> 00:11:59,790 where is he? 255 00:11:59,790 --> 00:12:01,280 I wish to make friends with him. 256 00:12:01,280 --> 00:12:03,550 I'm afraid he already left. 257 00:12:09,200 --> 00:12:10,320 I almost forgot to tell you 258 00:12:10,320 --> 00:12:11,520 the good news. 259 00:12:11,520 --> 00:12:13,030 Shopkeeper Fang's Wan An Restaurant 260 00:12:13,030 --> 00:12:14,880 is inviting someone to play shadow puppets again. 261 00:12:14,880 --> 00:12:16,960 I heard they've even set up the stage. 262 00:12:17,350 --> 00:12:17,960 Princess, 263 00:12:17,960 --> 00:12:19,670 don't you love shadow puppets? 264 00:12:20,150 --> 00:12:21,320 Should we go take a look? 265 00:12:24,230 --> 00:12:24,910 Fine. 266 00:12:35,640 --> 00:12:36,320 Shopkeeper. 267 00:12:37,400 --> 00:12:38,230 Coming, coming! 268 00:12:40,670 --> 00:12:41,350 My honorable guests. 269 00:12:41,840 --> 00:12:43,350 Will you be dining 270 00:12:43,350 --> 00:12:44,400 or staying the night? 271 00:12:44,640 --> 00:12:45,400 We'll stay the night. 272 00:12:45,790 --> 00:12:47,110 Get your first class wing ready. 273 00:12:47,110 --> 00:12:48,280 My master 274 00:12:48,280 --> 00:12:49,520 does not like to be disturbed. 275 00:12:50,440 --> 00:12:51,550 Your restaurant won't be 276 00:12:52,400 --> 00:12:53,470 taking guests for a while, right? 277 00:13:05,470 --> 00:13:08,110 This money should be enough for you to last a lifetime. 278 00:13:13,790 --> 00:13:15,320 I have failed to see what is in front of me, 279 00:13:15,320 --> 00:13:16,710 I didn't realize you are VIP guests. 280 00:13:17,110 --> 00:13:17,710 My honorable guests, 281 00:13:18,110 --> 00:13:19,080 please follow the staff 282 00:13:19,080 --> 00:13:20,590 to the second floor's first class wing. 283 00:13:20,840 --> 00:13:21,520 Please go ahead. 284 00:13:21,520 --> 00:13:22,200 My honorable guests, 285 00:13:22,200 --> 00:13:23,030 please follow me. 286 00:13:27,910 --> 00:13:28,520 Shopkeeper Fang. 287 00:13:29,640 --> 00:13:30,350 Princess. 288 00:13:30,670 --> 00:13:31,760 Closing the store so early? 289 00:13:32,550 --> 00:13:33,350 Lady Xiao Feng, 290 00:13:33,350 --> 00:13:34,200 the whole restaurant 291 00:13:34,200 --> 00:13:35,030 has been reserved today. 292 00:13:35,030 --> 00:13:35,550 That is why we 293 00:13:35,550 --> 00:13:36,550 are closing the store. 294 00:13:37,030 --> 00:13:38,590 Who would have thought that there's someone in 295 00:13:38,590 --> 00:13:39,320 a small city like Kui Zhou, 296 00:13:39,320 --> 00:13:40,840 who is willing to pay so much. 297 00:13:42,280 --> 00:13:43,030 How about 298 00:13:43,030 --> 00:13:44,470 we come back another day? 299 00:13:44,470 --> 00:13:45,400 Princess! 300 00:13:46,910 --> 00:13:47,590 Shopkeeper Fang, 301 00:13:47,590 --> 00:13:48,550 can't you make an exception? 302 00:13:48,550 --> 00:13:49,840 The princess just wants to take a look 303 00:13:49,840 --> 00:13:51,110 at the shadow puppet's stage. 304 00:13:51,110 --> 00:13:51,790 Is that okay? 305 00:13:52,350 --> 00:13:53,840 Of course I'll make an exception for the princess. 306 00:13:53,840 --> 00:13:55,230 This way please, Princess. 307 00:13:55,550 --> 00:13:56,590 Thank you, Shopkeeper Fang. 308 00:13:57,150 --> 00:13:58,670 We will not stay for long. 309 00:13:59,150 --> 00:14:00,000 You should go do your job. 310 00:14:00,000 --> 00:14:00,790 No need to mind me. 311 00:14:01,350 --> 00:14:01,910 Alright. 312 00:14:04,110 --> 00:14:04,670 Xiao Feng, 313 00:14:05,520 --> 00:14:06,590 you should wait outside. 314 00:14:07,440 --> 00:14:08,760 I want to be alone. 315 00:14:09,320 --> 00:14:09,960 Yes, Ma'am. 316 00:14:54,320 --> 00:14:55,670 The Wolf Hunt Mountain. 317 00:17:41,190 --> 00:17:42,400 Is it that no matter 318 00:17:42,400 --> 00:17:43,680 what price I pay, 319 00:17:46,400 --> 00:17:47,400 I can never have 320 00:17:47,400 --> 00:17:49,160 Xing Er and Wolfie back? 321 00:18:23,040 --> 00:18:23,950 Master, 322 00:18:23,950 --> 00:18:24,950 Ma Ying has returned. 323 00:18:44,110 --> 00:18:46,160 The castellan has returned! 324 00:18:46,160 --> 00:18:48,040 Make way! 325 00:18:48,830 --> 00:18:50,830 The castellan has returned! 326 00:18:50,830 --> 00:18:52,760 Make way! 327 00:19:37,710 --> 00:19:38,520 Boys, 328 00:19:38,520 --> 00:19:39,590 it is time to prepare supper. 329 00:19:39,950 --> 00:19:40,520 Shopkeeper! 330 00:19:48,680 --> 00:19:50,190 Who was playing that show a while ago? 331 00:19:52,590 --> 00:19:53,590 It was my daughter, 332 00:19:53,920 --> 00:19:54,560 Hong Er. 333 00:19:55,880 --> 00:19:56,680 Hong Er? 334 00:19:59,640 --> 00:20:00,400 Dad. 335 00:20:02,430 --> 00:20:03,070 Hong Er. 336 00:20:04,950 --> 00:20:05,880 You are Hong Er? 337 00:20:07,230 --> 00:20:08,800 Was it you who played the show earlier? 338 00:20:09,950 --> 00:20:10,590 Hong Er, 339 00:20:10,880 --> 00:20:11,760 tell the guest. 340 00:20:12,350 --> 00:20:14,560 You've always loved 341 00:20:14,560 --> 00:20:16,350 the story about Wolfie and Xing Er, right? 342 00:20:17,070 --> 00:20:17,760 Yes. 343 00:20:21,070 --> 00:20:22,680 A huge fire many years ago 344 00:20:23,950 --> 00:20:25,590 caused her to look like this. 345 00:20:27,470 --> 00:20:29,000 The kids all laugh at her. 346 00:20:30,830 --> 00:20:31,520 However, 347 00:20:31,950 --> 00:20:33,040 since she was little, 348 00:20:33,040 --> 00:20:35,000 she has always loved the story about Wolfie and Xing Er. 349 00:20:37,280 --> 00:20:38,520 She always said, 350 00:20:39,430 --> 00:20:40,520 even Wolfie could find 351 00:20:40,520 --> 00:20:41,880 a friend in Xing Er. 352 00:20:42,800 --> 00:20:43,830 One day, 353 00:20:44,470 --> 00:20:46,350 she will definitely find a true friend as well. 354 00:20:46,920 --> 00:20:47,560 Dad, 355 00:20:47,880 --> 00:20:50,520 they all say that Hong Er is a monster. 356 00:20:51,400 --> 00:20:52,520 Preposterous. 357 00:20:53,800 --> 00:20:54,400 Hong Er, 358 00:20:55,350 --> 00:20:56,470 one day, definitely, 359 00:20:57,040 --> 00:20:58,640 you will be like Wolfie. 360 00:20:59,000 --> 00:21:00,040 You will find someone 361 00:21:00,040 --> 00:21:01,680 who really likes you. 362 00:21:01,680 --> 00:21:02,920 If you are really thinking about your daughter's wellbeing, 363 00:21:03,800 --> 00:21:04,680 then tell her, 364 00:21:05,520 --> 00:21:06,920 to not believe in this story. 365 00:21:08,760 --> 00:21:09,950 Humans are unpredictable. 366 00:21:11,430 --> 00:21:13,280 No matter who gets close to your daughter, 367 00:21:13,830 --> 00:21:15,280 they will one day betray her. 368 00:21:15,830 --> 00:21:17,520 Ultimately, she will be the one who suffers. 369 00:21:18,640 --> 00:21:20,430 If you do not want to get looked down by others, 370 00:21:20,430 --> 00:21:21,760 then force yourself to grow stronger. 371 00:21:23,040 --> 00:21:24,280 Stronger than anyone else. 372 00:21:24,830 --> 00:21:26,400 That is the rule of survival. 373 00:21:39,520 --> 00:21:40,110 Father. 374 00:21:41,470 --> 00:21:43,760 I've decided to retire. 375 00:21:44,710 --> 00:21:45,640 Actually, 376 00:21:46,070 --> 00:21:47,950 if we let the court handle the Ma Army 377 00:21:48,640 --> 00:21:50,800 to erase the king's doubt, 378 00:21:51,520 --> 00:21:52,310 we will also regain 379 00:21:52,310 --> 00:21:53,830 our family's reunion. 380 00:21:54,160 --> 00:21:55,400 Isn't that a good thing? 381 00:21:56,590 --> 00:21:57,950 You're right. 382 00:21:58,470 --> 00:21:59,520 However, 383 00:21:59,520 --> 00:22:01,760 everyone knows that the Ma Army is resilient. 384 00:22:01,760 --> 00:22:03,400 They only obey your orders. 385 00:22:03,800 --> 00:22:05,920 If you decide to return your military power, 386 00:22:05,920 --> 00:22:07,400 one must carefully consider 387 00:22:07,760 --> 00:22:08,920 not to let the king 388 00:22:08,920 --> 00:22:10,590 have any doubts about the Ma Army's loyalty. 389 00:22:13,070 --> 00:22:14,110 Who would have thought 390 00:22:14,110 --> 00:22:16,280 that my daughter would have such a clear head? 391 00:22:17,230 --> 00:22:18,640 If you were a man, 392 00:22:19,160 --> 00:22:21,000 you'd definitely be a great help to me. 393 00:22:23,430 --> 00:22:24,470 Unfortunately, 394 00:22:24,880 --> 00:22:25,800 from now on, the Ma Family 395 00:22:25,800 --> 00:22:27,560 can only take care of Kui Zhou City. 396 00:22:28,110 --> 00:22:29,160 I'm going to 397 00:22:29,760 --> 00:22:31,560 officially hand down the position of the Castellan 398 00:22:31,560 --> 00:22:32,760 to you and your brother. 399 00:22:34,070 --> 00:22:36,000 Jun Er has followed me for many years. 400 00:22:36,000 --> 00:22:37,520 He has grown a lot. 401 00:22:38,520 --> 00:22:39,470 Now, 402 00:22:39,470 --> 00:22:40,760 the person whom I am most worried about, 403 00:22:41,520 --> 00:22:43,110 is you. 404 00:22:43,110 --> 00:22:44,040 You could not possibly 405 00:22:44,040 --> 00:22:46,190 stay in Kui Zhou City all your life. 406 00:22:49,800 --> 00:22:50,680 Father, 407 00:22:52,040 --> 00:22:54,190 you know about me breaking off my engagement? 408 00:22:57,590 --> 00:22:58,430 Zhai Xing, 409 00:22:59,680 --> 00:23:01,040 do you still 410 00:23:01,040 --> 00:23:02,400 hold a grudge against me? 411 00:23:05,760 --> 00:23:07,280 You purposely broke off your engagement 412 00:23:07,280 --> 00:23:08,830 and drove away all the marriage proposals. 413 00:23:08,830 --> 00:23:09,760 I know everything about it. 414 00:23:11,160 --> 00:23:12,310 If you never get married 415 00:23:13,560 --> 00:23:15,560 because of Wolfie, 416 00:23:16,280 --> 00:23:17,110 then I 417 00:23:17,920 --> 00:23:19,880 will owe you forever. 418 00:23:23,760 --> 00:23:24,560 Father, 419 00:23:24,950 --> 00:23:26,830 how can I hold a grudge against you? 420 00:23:28,280 --> 00:23:30,040 Back then, you stopped me from saving Wolfie 421 00:23:30,640 --> 00:23:32,430 because you were worried about me incurring the wrath of the King. 422 00:23:32,920 --> 00:23:33,350 It is I 423 00:23:33,350 --> 00:23:35,070 who will owe you forever. 424 00:23:35,070 --> 00:23:36,520 I only made you worry. 425 00:23:36,800 --> 00:23:38,040 Do you really mean all that? 426 00:23:40,040 --> 00:23:41,110 Then promise me, 427 00:23:41,920 --> 00:23:43,160 from now on, 428 00:23:43,640 --> 00:23:44,800 forget about Wolfie. 429 00:23:46,280 --> 00:23:47,560 Look for a good family 430 00:23:48,280 --> 00:23:49,950 and give birth to many healthy children. 431 00:23:50,640 --> 00:23:52,280 Let me experience the feeling of being a grandfather 432 00:23:52,590 --> 00:23:53,880 playing with his grandchildren. 433 00:23:55,470 --> 00:23:56,950 This is my 434 00:23:56,950 --> 00:23:58,680 only wish. 435 00:24:18,800 --> 00:24:19,640 Princess. 436 00:24:23,430 --> 00:24:24,070 It is late, 437 00:24:24,680 --> 00:24:25,640 why are you not asleep yet? 438 00:24:35,040 --> 00:24:36,560 I have talked to the restaurant's owner. 439 00:24:36,560 --> 00:24:38,590 I knew you like this, 440 00:24:38,590 --> 00:24:39,520 so I bought it. 441 00:24:40,880 --> 00:24:41,590 Also, 442 00:24:41,590 --> 00:24:42,710 I found the person 443 00:24:42,710 --> 00:24:44,190 who solved the Wolf-riddle. 444 00:24:44,190 --> 00:24:45,190 The owner of the teahouse 445 00:24:45,190 --> 00:24:45,950 said he is staying 446 00:24:45,950 --> 00:24:47,640 in a restaurant in the western part of the town. 447 00:24:48,190 --> 00:24:49,880 Princess, you wanted to get acquainted with 448 00:24:49,880 --> 00:24:51,280 that person who loves wolves, right? 449 00:24:52,230 --> 00:24:53,430 How about 450 00:24:53,430 --> 00:24:54,710 we look for him at the restaurant tomorrow? 451 00:25:00,000 --> 00:25:00,710 Xiao Feng, 452 00:25:02,280 --> 00:25:03,590 I will go there tomorrow. 453 00:25:05,680 --> 00:25:07,230 But that will be my last time 454 00:25:07,920 --> 00:25:09,160 doing something for Wolfie. 455 00:25:10,520 --> 00:25:11,640 Princess, what's the matter? 456 00:25:14,230 --> 00:25:15,070 Nothing. 457 00:25:17,280 --> 00:25:18,280 All these years, 458 00:25:19,190 --> 00:25:20,190 I felt guilty 459 00:25:20,190 --> 00:25:21,040 about what happened. 460 00:25:22,000 --> 00:25:23,430 But I forgot 461 00:25:24,110 --> 00:25:25,880 that it may hurt my father's feelings too. 462 00:25:28,230 --> 00:25:29,350 It is time for me to let go. 463 00:25:32,430 --> 00:25:33,350 If tomorrow, 464 00:25:33,350 --> 00:25:34,470 the person who solved the riddle 465 00:25:35,350 --> 00:25:37,040 isn't in any way connected to Wolfie, 466 00:25:39,000 --> 00:25:39,710 then 467 00:25:44,880 --> 00:25:45,950 I will really give up. 468 00:25:47,040 --> 00:25:48,040 From then on, 469 00:25:49,110 --> 00:25:50,880 I will not say anything more about Wolfie. 470 00:26:19,950 --> 00:26:20,680 Xiao Feng, 471 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 the one who solved the riddle 472 00:26:22,710 --> 00:26:23,590 and loves wolves 473 00:26:24,280 --> 00:26:25,110 is inside? 474 00:26:27,070 --> 00:26:28,230 Princess, please go in. 475 00:26:28,230 --> 00:26:30,400 I will not disturb you. 476 00:28:02,230 --> 00:28:03,280 Sir, 477 00:28:06,070 --> 00:28:08,070 are you the one who solved the riddle? 478 00:28:09,590 --> 00:28:10,400 I'm not. 479 00:28:10,800 --> 00:28:12,110 But what I wanted to solve the most 480 00:28:12,560 --> 00:28:13,560 is the burden in your heart. 481 00:28:21,400 --> 00:28:22,230 It is you. 482 00:28:23,710 --> 00:28:25,230 You and Xiao Feng must have plotted this together. 483 00:28:26,800 --> 00:28:27,710 In that case, 484 00:28:29,000 --> 00:28:30,280 excuse me for not playing along with you guys. 485 00:28:31,590 --> 00:28:32,520 Princess, please wait. 486 00:28:33,950 --> 00:28:34,950 If you continue like this 487 00:28:35,590 --> 00:28:37,160 you'd only be torturing yourself for nothing. 488 00:28:38,160 --> 00:28:38,880 I understand that feeling. 489 00:28:40,950 --> 00:28:42,640 Some past need to be forgotten, but is hard to do so. 490 00:28:43,760 --> 00:28:45,070 Because I was once the same. 491 00:28:48,710 --> 00:28:49,920 Xiao Feng told me 492 00:28:51,280 --> 00:28:52,710 you never let go of the copper bell 493 00:28:53,640 --> 00:28:54,400 for the sake of a boy 494 00:28:54,400 --> 00:28:55,640 who was friends with the wolves. 495 00:28:56,920 --> 00:28:58,680 All these years, your heart has never been free. 496 00:29:02,760 --> 00:29:04,470 I could not help but be reminded of 497 00:29:06,880 --> 00:29:07,680 the one lady 498 00:29:07,680 --> 00:29:08,640 I could never forget. 499 00:29:10,760 --> 00:29:12,280 At that time, we had mutual feelings for each other, 500 00:29:14,310 --> 00:29:15,560 yet she died of an illness. 501 00:29:20,760 --> 00:29:21,710 That is why you 502 00:29:22,070 --> 00:29:23,520 burry yourself in your work, 503 00:29:24,950 --> 00:29:26,560 never making the acquaintance of any lady. 504 00:29:29,230 --> 00:29:30,040 Young Lord, 505 00:29:30,950 --> 00:29:32,160 you are someone full of empathy. 506 00:29:34,000 --> 00:29:34,680 No. 507 00:29:37,760 --> 00:29:39,190 I am an unfilial person. 508 00:29:42,590 --> 00:29:43,640 Because of how I was, 509 00:29:44,710 --> 00:29:46,760 even on her death bed, my mother 510 00:29:46,760 --> 00:29:47,920 was depressed. 511 00:29:49,560 --> 00:29:50,880 She never stopped worrying about me. 512 00:29:54,880 --> 00:29:55,470 Do you want 513 00:29:55,470 --> 00:29:56,470 to end up like me, 514 00:29:57,350 --> 00:29:58,800 and regret things when it's too late? 515 00:30:03,000 --> 00:30:03,680 Master, 516 00:30:04,710 --> 00:30:05,560 I have increased the number of 517 00:30:05,560 --> 00:30:06,640 night walkers dispatched 518 00:30:06,640 --> 00:30:08,160 from each state by ten strong men. 519 00:30:08,160 --> 00:30:09,640 They have now settled in Kui Zhou City. 520 00:30:14,160 --> 00:30:14,920 Good. 521 00:30:16,070 --> 00:30:17,070 Notify everyone. 522 00:30:17,590 --> 00:30:19,070 Make sure to keep watch on Ma Ying's actions. 523 00:30:20,590 --> 00:30:21,350 Understood! 524 00:30:56,070 --> 00:30:56,760 Father, 525 00:30:58,280 --> 00:30:58,760 you and mother 526 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 have never told me 527 00:31:00,800 --> 00:31:03,710 about how you guys met. 528 00:31:10,400 --> 00:31:11,920 Cypress vines live by clinging onto others. 529 00:31:12,190 --> 00:31:13,710 The reason mother adores them 530 00:31:14,520 --> 00:31:16,000 must be because she believes in you 531 00:31:16,590 --> 00:31:18,400 and clings onto you all her life? 532 00:31:19,830 --> 00:31:21,040 Cypress vines 533 00:31:21,640 --> 00:31:22,950 have another name, 534 00:31:23,350 --> 00:31:24,640 they're known as "The Queen". 535 00:31:26,950 --> 00:31:28,160 "The Queen"? 536 00:31:49,800 --> 00:31:51,800 Are you saying that mother is the daughter of a king? 537 00:31:52,040 --> 00:31:53,680 You can interpret it as your mother's 538 00:31:54,160 --> 00:31:55,430 expectation for you. 539 00:31:57,070 --> 00:31:58,000 She hoped that 540 00:31:58,470 --> 00:31:59,920 even though you are a woman, 541 00:32:00,400 --> 00:32:01,920 you can still live like a king. 542 00:32:05,310 --> 00:32:06,800 Within the Ma Manor 543 00:32:07,280 --> 00:32:08,760 your mother rarely went outside, 544 00:32:09,070 --> 00:32:10,560 and never got into a strife with anyone. 545 00:32:11,830 --> 00:32:13,520 She is not an ordinary woman. 546 00:32:14,070 --> 00:32:15,400 She was of noble birth, 547 00:32:16,560 --> 00:32:17,880 the descendant of an eminent family. 548 00:32:19,560 --> 00:32:22,040 Chu Kui knew that Wolfie has a kind heart 549 00:32:22,430 --> 00:32:23,880 and worries that he will not be able to complete 550 00:32:23,880 --> 00:32:25,110 the assassination mission. 551 00:32:25,110 --> 00:32:26,950 That is why he hid the order of 552 00:32:26,950 --> 00:32:29,000 assassinating the whole Ma Family from him. 553 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 He ordered the night walkers directly to do the deed. 554 00:32:33,000 --> 00:32:33,800 Do it! 555 00:33:13,040 --> 00:33:13,560 Who is there? 556 00:33:27,640 --> 00:33:28,160 Father. 557 00:33:28,160 --> 00:33:28,680 Zhai Xing. 558 00:33:29,520 --> 00:33:30,310 Stay inside. 559 00:33:31,040 --> 00:33:31,950 I'll go outside and take a look. 560 00:33:33,920 --> 00:33:34,520 Father! 561 00:33:42,760 --> 00:33:43,350 Father! 562 00:33:44,350 --> 00:33:45,040 Father! 563 00:33:46,470 --> 00:33:47,800 Father, let me out! 564 00:33:47,800 --> 00:33:48,310 Zhai Xing, 565 00:33:48,310 --> 00:33:49,230 do not come out no matter what! 566 00:33:49,230 --> 00:33:50,110 It is dangerous outside! 567 00:33:51,470 --> 00:33:52,280 Father! 568 00:33:52,920 --> 00:33:54,560 What in the world is happening? 569 00:33:55,950 --> 00:33:56,560 Father! 570 00:33:58,350 --> 00:33:59,040 Father! 571 00:34:34,120 --> 00:34:34,760 Father! 572 00:34:36,320 --> 00:34:37,120 Father! 573 00:35:10,120 --> 00:35:11,150 Zhai Xing! 574 00:35:11,470 --> 00:35:11,840 Father! 575 00:35:11,840 --> 00:35:12,600 Leave! 576 00:35:13,150 --> 00:35:14,150 Do not come any closer! 577 00:35:14,520 --> 00:35:15,150 Father! 578 00:35:35,710 --> 00:35:38,840 Father! 579 00:35:45,000 --> 00:35:46,280 Father! 580 00:35:50,190 --> 00:35:51,600 Father! 581 00:35:58,840 --> 00:36:00,710 Father! 582 00:36:04,630 --> 00:36:06,000 Father! 583 00:36:16,120 --> 00:36:17,280 Who are you guys? 584 00:36:42,600 --> 00:36:44,040 The castellan's family was massacred last night! 585 00:36:44,630 --> 00:36:45,320 Look! 586 00:36:45,320 --> 00:36:46,560 The general of the Ma Army has returned! 587 00:36:47,000 --> 00:36:47,840 General! 588 00:36:50,360 --> 00:36:51,230 Where is the castellan? 589 00:36:51,870 --> 00:36:53,870 T-The castellan's corpse is back there. 590 00:36:53,870 --> 00:36:55,190 I shall prepare the coffin right away. 591 00:36:56,600 --> 00:36:57,600 Bring me to him! 592 00:36:57,600 --> 00:36:57,950 Yes, Sir. 593 00:36:58,280 --> 00:36:58,760 Yes, Sir. 594 00:37:01,040 --> 00:37:02,670 Is there anyone who is still alive? 595 00:37:03,870 --> 00:37:05,120 The young master and the madame's corpse 596 00:37:05,120 --> 00:37:05,870 have been confirmed. 597 00:37:06,520 --> 00:37:07,280 Only, 598 00:37:07,280 --> 00:37:08,910 only the few burned bodies in the princess' room 599 00:37:08,910 --> 00:37:09,800 are unidentifiable. 600 00:37:09,800 --> 00:37:10,800 The whole family passed away. 601 00:37:10,800 --> 00:37:12,280 The princess most likely died too. 602 00:37:15,870 --> 00:37:17,430 Who did it? 603 00:37:17,430 --> 00:37:19,080 Such gruesome work... 604 00:37:20,760 --> 00:37:21,520 My Lord. 605 00:37:21,520 --> 00:37:22,320 We have arrived. 606 00:37:46,950 --> 00:37:47,800 Castellan, 607 00:37:49,080 --> 00:37:50,360 I have come too late. 608 00:37:52,000 --> 00:37:53,600 May the castellan's spirit 609 00:37:54,360 --> 00:37:55,630 bless me, Ma Xie Han, 610 00:37:55,630 --> 00:37:57,520 to avenge your death! 611 00:38:27,360 --> 00:38:28,800 Let the Ma Army think 612 00:38:29,710 --> 00:38:31,760 that this was done by the Country of Jin. 613 00:38:39,800 --> 00:38:41,190 The King of Jin! 614 00:38:42,950 --> 00:38:43,520 Anyone here! 615 00:38:44,430 --> 00:38:45,000 At your service! 616 00:38:46,080 --> 00:38:47,150 I will stay here 617 00:38:47,470 --> 00:38:48,600 to arrange the Ma Family's funeral. 618 00:38:49,000 --> 00:38:50,080 You shall depart as soon as you can, 619 00:38:50,320 --> 00:38:51,120 and as fast as possible, 620 00:38:51,430 --> 00:38:52,000 to report 621 00:38:52,000 --> 00:38:53,470 this matter to the court and the Ma Army! 622 00:38:53,950 --> 00:38:54,430 Yes, Sir! 623 00:38:57,320 --> 00:38:57,800 Master, 624 00:38:58,560 --> 00:39:00,120 we did not act on our own last night. 625 00:39:00,600 --> 00:39:01,390 It was the king. 626 00:39:01,390 --> 00:39:03,000 He was worried about your attachment to Kui Zhou City. 627 00:39:03,280 --> 00:39:04,040 Hence, he gave us 628 00:39:04,040 --> 00:39:04,760 another order 629 00:39:04,760 --> 00:39:05,560 without telling you. 630 00:39:06,280 --> 00:39:07,390 To assassinate Ma Ying's family. 631 00:39:07,630 --> 00:39:09,080 Leave only Ma Zhai Xing alive. 632 00:39:09,600 --> 00:39:10,360 Afterwards, 633 00:39:10,360 --> 00:39:12,000 make the Country of Jin take all the blame. 634 00:39:19,280 --> 00:39:20,120 Master! 635 00:39:20,870 --> 00:39:21,800 Master! 636 00:39:26,950 --> 00:39:27,560 Master. 637 00:39:29,280 --> 00:39:30,390 Just as the king planned, 638 00:39:30,630 --> 00:39:31,800 the Ma Army indeed thinks 639 00:39:32,040 --> 00:39:33,120 that the culprit behind 640 00:39:33,120 --> 00:39:33,870 the assassination of Ma Ying 641 00:39:33,870 --> 00:39:34,630 is the king of Jin. 642 00:39:34,760 --> 00:39:35,870 You two, depart as soon as you can, 643 00:39:36,120 --> 00:39:37,040 watch the Ma Army. 644 00:39:37,710 --> 00:39:38,760 What about Ma Zhai Xing? 645 00:39:39,190 --> 00:39:40,560 Me and Wen Yan will bring her back. 646 00:39:41,710 --> 00:39:42,280 Yes, Sir. 647 00:39:42,360 --> 00:39:43,230 We shall take our leave. 648 00:39:44,600 --> 00:39:45,560 Master! 649 00:39:49,320 --> 00:39:50,600 Princess Ma's condition isn't looking good. 650 00:39:51,320 --> 00:39:52,600 Not only did she hit her head hard, 651 00:39:53,080 --> 00:39:54,430 she also witnessed everything. 652 00:39:55,080 --> 00:39:56,120 With such a terrible emotional scar, 653 00:39:56,560 --> 00:39:58,320 any normal person would stay unconscious for days. 654 00:39:58,710 --> 00:39:59,760 Some may never wake up again. 655 00:40:00,280 --> 00:40:01,430 What I want is a solution! 656 00:40:02,150 --> 00:40:03,080 How will she be able to wake up? 657 00:40:03,520 --> 00:40:04,870 The herbs provided by the temple's abbot 658 00:40:04,870 --> 00:40:05,710 aren't enough. 659 00:40:06,230 --> 00:40:07,630 However, I know of several herbs 660 00:40:08,040 --> 00:40:09,040 which might works. 661 00:40:09,470 --> 00:40:10,360 Then go fetch them. 662 00:40:10,710 --> 00:40:11,150 But... 663 00:40:13,120 --> 00:40:13,800 The princess... 664 00:40:14,600 --> 00:40:15,360 I will look after her. 665 00:40:16,320 --> 00:40:16,870 Yes, Sir! 666 00:40:43,040 --> 00:40:44,560 So you are Xing Er. 667 00:40:46,040 --> 00:40:47,230 I regret it! 668 00:40:48,040 --> 00:40:49,760 I regret being friends with you! 669 00:40:50,000 --> 00:40:51,320 I regret bringing you down from the mountain! 670 00:40:52,430 --> 00:40:53,320 Do you know that 671 00:40:53,320 --> 00:40:54,470 you are a monster? 672 00:40:54,950 --> 00:40:55,760 How can I 673 00:40:55,760 --> 00:40:57,230 be friends with a monster? 674 00:40:58,800 --> 00:40:59,950 If you don't leave, 675 00:41:01,040 --> 00:41:02,320 I'll get someone to catch you 676 00:41:03,000 --> 00:41:04,360 and your wolf mother 677 00:41:04,800 --> 00:41:06,150 and your wolf siblings! 678 00:41:06,360 --> 00:41:07,150 Beast! 679 00:41:07,280 --> 00:41:08,280 Go away! 680 00:41:11,520 --> 00:41:12,470 Don't you know? 681 00:41:13,230 --> 00:41:13,950 Your Xing Er 682 00:41:13,950 --> 00:41:15,470 will never return. 683 00:41:16,670 --> 00:41:17,910 Because she gave me 684 00:41:18,520 --> 00:41:19,630 this bell. 685 00:41:23,950 --> 00:41:24,760 Wolfie. 686 00:41:25,120 --> 00:41:26,430 There are a lot of good people in this world. 687 00:41:28,150 --> 00:41:29,520 I trust you. 688 00:41:30,120 --> 00:41:31,520 You trust me. 689 00:41:32,230 --> 00:41:33,560 We trust each other. 690 00:41:42,430 --> 00:41:44,280 So you are Ma Family's princess. 691 00:41:45,870 --> 00:41:47,120 No wonder 692 00:41:48,280 --> 00:41:50,150 you betrayed me and left me to the Ma Family's soldiers. 693 00:41:52,560 --> 00:41:54,040 Now, I am King Bo, 694 00:41:55,910 --> 00:41:57,040 and you are the Ma Family's daughter. 41832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.