All language subtitles for The Battle of Neretva [Yul Brynner] (1969) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,719 --> 00:00:07,019 Janeiro de 1943. 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,520 A amea�a aliada ao dom�nio de Hitler sobre a Europa est� aumentando... 3 00:00:11,422 --> 00:00:14,622 a Iugosl�via estava arrasada em uma guerra selvagem... 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,623 que j� dura dois anos, 5 00:00:16,924 --> 00:00:18,924 sobre um terreno ideal para uma guerra de guerrilha, 6 00:00:19,023 --> 00:00:21,123 num pa�s constitu�do por montanhas �ngremes... 7 00:00:21,420 --> 00:00:22,620 e vales verdes. 8 00:00:23,421 --> 00:00:24,921 S�s, e sem ajuda, 9 00:00:25,122 --> 00:00:26,222 os partizans, 10 00:00:26,423 --> 00:00:28,223 conduzidos pelo seu chefe Tito, 11 00:00:28,624 --> 00:00:31,224 impediram a total ocupa��o dos Balc�s. 12 00:00:31,425 --> 00:00:34,325 Com a finalidade de fechar as portas a uma invas�o aliada, no sul da Europa... 13 00:00:34,726 --> 00:00:39,426 Hitler, tenta afastar de vez, a obstinada resist�ncia dos partizans. 14 00:00:40,322 --> 00:00:41,922 Para esta ofensiva final... 15 00:00:42,423 --> 00:00:44,723 os alem�es, re�nem um ex�rcito de 200.000 homens... 16 00:00:45,224 --> 00:00:46,724 apoiados por unidades de tanques, 17 00:00:47,025 --> 00:00:48,425 pelo ex�rcito italiano, 18 00:00:48,426 --> 00:00:50,426 e a mil�cia nacionalista nazista... 19 00:00:50,627 --> 00:00:52,027 dos chetniks. 20 00:00:53,327 --> 00:00:56,527 Para enfrentarem esta aparentemente invenc�vel m�quina de guerra... 21 00:00:56,628 --> 00:00:58,728 um povo fraco e miser�vel, 22 00:00:59,229 --> 00:01:02,429 que aguenta mais com o seu valor, e a sua vontade de sobreviver, 23 00:01:02,730 --> 00:01:05,230 e com uma inferioridade num�rica de 1 para 10, 24 00:01:05,831 --> 00:01:09,131 as suas �nicas armas, s�o as que v�o ficando pelos mortos com epidemia. 25 00:01:10,019 --> 00:01:12,519 Uma epidemia de tifo que atingem as vidas deles. 26 00:01:13,120 --> 00:01:14,920 E assim, avan�am com os seus doentes... 27 00:01:15,421 --> 00:01:17,921 os seus feridos, os seus velhos, as suas crian�as. 28 00:01:18,622 --> 00:01:20,822 Para decidir o seu pr�prio destino. 29 00:01:22,520 --> 00:01:26,734 A BATALHA DE NERETVA 30 00:03:33,834 --> 00:03:36,734 YUGOSL�VIA DESOCUPADA 31 00:03:51,635 --> 00:03:54,535 Coloque a m�o no ombro da sua irm�. 32 00:03:55,136 --> 00:03:56,536 Voc� tamb�m, Novak. 33 00:03:57,437 --> 00:04:01,437 Olha, � melhor eu me abaixar, sen�o me cortam a cabe�a. 34 00:04:01,738 --> 00:04:03,038 Quieto... assim. 35 00:04:04,239 --> 00:04:08,339 Ei! Aposto que umas batatas cozidas os apete�am... convido-os. 36 00:04:10,540 --> 00:04:14,140 Bom dia, Iugosl�via. Viva a nossa rep�blica, e viva Tito. 37 00:04:14,241 --> 00:04:15,841 Viva a rep�blica! 38 00:04:16,242 --> 00:04:19,542 Vivam os nossos aliados, a Uni�o Sovi�tica, os ingleses e os americanos. 39 00:04:19,743 --> 00:04:20,643 Viva! 40 00:04:36,944 --> 00:04:38,944 Maria!... Maria!... 41 00:05:59,844 --> 00:06:04,044 SEDE ALEM� NA YUGOSL�VIA 42 00:06:12,345 --> 00:06:14,845 Corpo da Guarda do Estado Maior, �s suas ordens, meu general. 43 00:06:15,746 --> 00:06:17,846 Obrigado, sargento. 44 00:06:21,247 --> 00:06:23,147 Est�o todos presentes? Todos, senhor. 45 00:06:23,648 --> 00:06:25,948 Exceto o inspetor general Morelli, que est� vindo para c�. 46 00:06:26,249 --> 00:06:27,249 Est� bem. Que ningu�m nos interrompa! 47 00:06:28,050 --> 00:06:30,150 Quando esses italianos chegarem, eles que esperem. 48 00:06:30,551 --> 00:06:32,051 Assim aprender�o a ser pontuais. 49 00:06:32,252 --> 00:06:33,352 Sim, meu general. 50 00:06:38,953 --> 00:06:42,353 Bem! Vamos come�ar. 51 00:06:43,154 --> 00:06:45,754 Todos conhecem perfeitamente o plano X. 52 00:06:46,055 --> 00:06:48,955 Os partizans est�o aqui, concentrados durante o dia. 53 00:06:49,456 --> 00:06:51,756 Se atuarmos rapidamente, podemos preparar-Ihes uma emboscada. 54 00:06:52,557 --> 00:06:54,057 Pelo Leste... 55 00:06:54,758 --> 00:06:56,558 A divis�o do coronel Reichtal, atacar� pelo meio. 56 00:06:56,859 --> 00:07:00,159 Apoiada pelo grupo "Anacker" 714. 57 00:07:02,560 --> 00:07:04,560 Os batalh�es, ao amanhecer, atacar�o pelo leste. 58 00:07:04,961 --> 00:07:06,761 Os seus objetivos est�o aqui. 59 00:07:07,462 --> 00:07:10,462 E aqui no Sul, est�o os italianos estacionados em Prozor. 60 00:07:10,863 --> 00:07:13,563 No outro lado, estar�o os chetniks. 61 00:07:14,064 --> 00:07:15,564 Voc�, coronel Kranzer... 62 00:07:15,965 --> 00:07:19,465 a sua for�a ir� pelo Norte, junto com a sua infantaria, 63 00:07:19,466 --> 00:07:22,266 diretamente sobre o pretendido estado de Tito. 64 00:07:22,467 --> 00:07:23,767 Muito bem, senhor. 65 00:07:24,068 --> 00:07:25,468 A sua unidade j� ocupou as posi��es? 66 00:07:25,869 --> 00:07:27,369 N�o, meu general. 67 00:07:27,870 --> 00:07:29,370 Mas estar�o ocupadas at� as 21 horas. 68 00:07:30,457 --> 00:07:33,157 Como podem ver, Tito vai tentar combater em todas as frentes. 69 00:07:33,558 --> 00:07:36,758 Tentando proteger os seus feridos que se contam aos milhares. 70 00:07:37,259 --> 00:07:39,459 Estar� demasiado ocupado com eles, sem poder mover-se. 71 00:07:40,859 --> 00:07:42,859 Esta, senhores... � a nossa oportunidade. 72 00:07:43,560 --> 00:07:47,160 Naturalmente compreender�o que vencer a resist�ncia dos partizans, n�o � tudo. 73 00:07:48,160 --> 00:07:50,160 O Plano X, � muito mais amplo. 74 00:07:50,761 --> 00:07:52,861 Meu general, est� pensando em uma segunda frente? 75 00:07:53,262 --> 00:07:54,262 Assim �, Kranzer. 76 00:07:54,961 --> 00:07:58,561 Creio que os aliados planejam... uma invas�o, tenho certeza. 77 00:07:59,162 --> 00:08:01,862 Se exterminarmos os partizans, limparemos os Balc�s. 78 00:08:02,463 --> 00:08:04,263 A situa��o da Iugosl�via, estar� clara. 79 00:08:04,564 --> 00:08:08,364 Se controlarmos a costa, os nossos aliados n�o pensar�o duas vezes em tentar. 80 00:08:09,062 --> 00:08:10,062 Obrigado. 81 00:08:10,663 --> 00:08:15,163 Senhores... esta n�o � precisamente uma guerra convencional. 82 00:08:16,364 --> 00:08:20,764 Esta �... como � que voc� descreveu, uma vez, Kranzer? 83 00:08:21,665 --> 00:08:22,965 Guerra pelas costas. 84 00:08:23,566 --> 00:08:25,066 Apenas e s�, uma guerra pelas costas. 85 00:08:26,067 --> 00:08:28,967 Heran�as de guerra. As ordens do F�her, s�o expl�citas. 86 00:08:29,668 --> 00:08:32,468 N�o faremos prisioneiros nem teremos clem�ncia. 87 00:08:33,262 --> 00:08:34,562 Meu general, os italianos. 88 00:08:34,863 --> 00:08:36,863 Est� bem, eles que entrem, j� esperaram bastante. 89 00:08:37,064 --> 00:08:39,064 N�o se esque�am do que vou dizer. 90 00:08:39,665 --> 00:08:42,365 Qualquer partizan, que voc�s perdoem... 91 00:08:42,866 --> 00:08:46,566 ser� demonstrado por essa atitude sentimentalista... 92 00:08:47,067 --> 00:08:50,767 com uma granada de m�o, e dois tiros na cabe�a. 93 00:08:51,368 --> 00:08:54,368 Bem, � tudo. Que tenham muita sorte. 94 00:08:55,763 --> 00:08:57,763 Kranzer, confio em voc�. 95 00:08:58,364 --> 00:09:00,264 Tem muita coisa em jogo. 96 00:09:04,065 --> 00:09:06,265 Ah! Morelli, bom dia. Como est�? 97 00:09:06,966 --> 00:09:07,966 General. 98 00:09:09,367 --> 00:09:11,867 Desculpe, por estar um pouco atrasado. 99 00:09:13,168 --> 00:09:15,868 Vou ter que repetir o plano uma vez mais. 100 00:09:17,369 --> 00:09:18,669 Bom dia, senhores. 101 00:09:30,570 --> 00:09:32,670 Horst, fa�a o contato com a frente. 102 00:09:33,171 --> 00:09:34,371 Sim, senhor. 103 00:09:36,672 --> 00:09:38,772 Posto 3... Posto 3... responda! 104 00:09:39,973 --> 00:09:41,173 Responda! 105 00:09:41,974 --> 00:09:43,074 Primeira posi��o. 106 00:10:07,375 --> 00:10:08,775 Avan�ar! 107 00:10:47,175 --> 00:10:49,375 Horst! Fa�a avan�ar o batalh�o. 108 00:10:49,576 --> 00:10:50,276 Sim, senhor. 109 00:10:50,777 --> 00:10:51,777 Avancem. 110 00:10:55,778 --> 00:10:57,378 Sim, senhor, imediatamente. 111 00:10:57,579 --> 00:11:00,779 De maneira que funcione imediatamente, entendido. 112 00:11:25,680 --> 00:11:29,280 Al�! Martin!... vamos, detenham os tanques. tente atac�-los mais de perto. 113 00:11:29,481 --> 00:11:30,281 Entendido. 114 00:11:30,582 --> 00:11:32,382 E n�o deixem que os outros civis nos ataquem. 115 00:11:32,983 --> 00:11:34,683 N�o se preocupe com isso, vamos acabar com eles. 116 00:11:52,584 --> 00:11:55,584 Veja, veja ali! Os tanques. 117 00:11:58,485 --> 00:11:59,385 Fogo! 118 00:12:26,086 --> 00:12:27,386 N�o! Ainda n�o, general. 119 00:12:27,687 --> 00:12:28,887 A resist�ncia est� muito forte. 120 00:12:29,288 --> 00:12:32,588 Tudo o que podemos fazer agora, � aguardar at� a noite. 121 00:12:33,289 --> 00:12:35,289 Mas de manh�, com certeza conseguiremos. 122 00:12:36,990 --> 00:12:38,490 Obrigado. Vou desligar. 123 00:12:54,991 --> 00:12:55,991 Sim, est� bem. 124 00:12:59,492 --> 00:13:01,092 Vou desligar. 125 00:13:01,993 --> 00:13:03,393 O comando manda que nos retiremos, 126 00:13:04,094 --> 00:13:05,694 e que mudemos r�pido de posi��o. 127 00:13:05,895 --> 00:13:08,095 Ent�o os alem�es encontram-se em outra frente, 128 00:13:08,296 --> 00:13:09,496 cruzaram as nossas linhas. 129 00:13:09,697 --> 00:13:10,997 Precisamente. 130 00:13:13,498 --> 00:13:15,198 Al�! 131 00:13:19,599 --> 00:13:20,899 Martin? 132 00:13:21,500 --> 00:13:24,400 Prepare todo o pessoal para se retirar. Chegou uma ordem do Comando. 133 00:13:25,701 --> 00:13:26,901 Sim, � isso. Retirar. 134 00:13:27,102 --> 00:13:28,402 O que est� dizendo? 135 00:13:29,203 --> 00:13:31,103 Mas porque diabo temos que adiar o ataque? 136 00:13:31,904 --> 00:13:34,204 Se querem me tirar daqui, ter�o que vir me buscar. 137 00:13:34,505 --> 00:13:35,805 Eu vou ficar aqui. 138 00:13:36,304 --> 00:13:38,304 Ivan, contra ataque!... 139 00:13:40,005 --> 00:13:41,905 N�o, Martin! N�o posso... 140 00:13:45,406 --> 00:13:47,806 Vou falar com ele. Para ver se o conven�o. 141 00:13:49,407 --> 00:13:50,807 Prepare bem a retirada. 142 00:13:51,508 --> 00:13:53,408 Tenha cuidado com o Martin, Ivan. 143 00:14:04,209 --> 00:14:06,209 N�o nos deixe, pela virgem, Vuko! 144 00:14:08,810 --> 00:14:10,410 Vuko! 145 00:14:13,811 --> 00:14:16,111 Vuko! Meu irm�ozinho. 146 00:14:17,312 --> 00:14:18,612 Vuko... Vuko... 147 00:14:22,013 --> 00:14:23,413 Vuko!... 148 00:14:26,614 --> 00:14:29,414 Nada podemos fazer. Vou buscar o Martin. 149 00:14:31,414 --> 00:14:33,114 Vuko, irm�o... 150 00:14:36,215 --> 00:14:37,315 Escuta, Martin. 151 00:14:37,716 --> 00:14:40,016 Recebi uma ordem, tem que obedecer e cumpri-la. 152 00:14:40,417 --> 00:14:43,217 J� disse ao batalh�o que comece a se retirar. 153 00:14:43,518 --> 00:14:47,118 E n�o depende s� de mim, podemos ser atacados, para nos expulsarem daqui. 154 00:14:50,419 --> 00:14:52,119 Olha, Yuka! 155 00:14:54,420 --> 00:14:55,620 Est� bem! 156 00:14:55,921 --> 00:14:56,921 Entendo. 157 00:14:57,022 --> 00:14:58,222 Sim, compreendido. 158 00:14:58,423 --> 00:15:01,023 SEDE DOS PARTIZANS 159 00:15:06,324 --> 00:15:08,724 Sim, abandonaremos as normas j� deliberadas. 160 00:15:09,325 --> 00:15:11,125 Evacuaremos os feridos e a popula��o civil, 161 00:15:11,326 --> 00:15:13,326 e Ian�aremos uma ofensiva contra Prozor. 162 00:15:13,727 --> 00:15:15,127 Isso � o que eles menos esperam. 163 00:15:15,528 --> 00:15:16,828 A�, avan�aremos at� ao Neretva. 164 00:15:17,429 --> 00:15:18,729 Isso nos obriga a percorrer 300 Km. 165 00:15:18,930 --> 00:15:20,830 Se abandonarmos todos esses feridos, eles os matar�o. 166 00:15:21,431 --> 00:15:23,131 Porque n�o alteramos o regulamento? 167 00:15:23,532 --> 00:15:24,532 Melhorar a delibera��o. 168 00:15:24,733 --> 00:15:26,533 A delibera��o assim, ser� contestada. 169 00:15:27,034 --> 00:15:29,434 E precisamente por isso, vamos lev�-los conosco. 170 00:15:29,535 --> 00:15:30,635 Com risco, ou sem risco. 171 00:15:30,836 --> 00:15:32,336 Com perigo, ou sem perigo. 172 00:15:32,599 --> 00:15:34,199 Vamos estudar o plano de opera��es. 173 00:15:34,400 --> 00:15:37,100 A disposi��o das tropas, ser� a seguinte... 174 00:15:37,701 --> 00:15:40,001 a minha divis�o conjuntamente com a sua brigada... 175 00:15:40,302 --> 00:15:43,102 ir�o ser apoiadas pelos flancos por for�as de ataque que... 176 00:15:43,403 --> 00:15:46,703 avan�ar� para sul em duas colunas, ela atacar� as posi��es italianas em Prozor. 177 00:15:47,603 --> 00:15:48,703 Stevo! 178 00:15:49,504 --> 00:15:50,904 Salvaguarde o hospital e mantenha a retaguarda. 179 00:15:51,305 --> 00:15:52,305 Entendido. 180 00:15:52,606 --> 00:15:53,806 Vlado. 181 00:15:54,407 --> 00:15:56,007 Vlado, est� ouvindo? 182 00:15:56,408 --> 00:15:57,608 Estou falando com voc�, tamb�m. 183 00:15:57,909 --> 00:16:00,109 Tem que vigiar todas as estradas que v�o para Viak. 184 00:16:00,909 --> 00:16:02,409 Esse � o tipo de trabalho que voc� gosta. 185 00:16:03,310 --> 00:16:04,210 N�o � verdade? 186 00:16:04,311 --> 00:16:08,411 Muni��es... Martin, � um trabalho como outro qualquer. 187 00:16:09,512 --> 00:16:12,212 Camaradas, uma longa caminhada, nos espera at� a Neretva. 188 00:16:12,613 --> 00:16:14,113 Vamos l�... senhores. 189 00:16:15,414 --> 00:16:19,614 Maria... est�o falando demais, tire toda esta gente daqui. 190 00:16:20,515 --> 00:16:22,815 Estou fazendo tudo que posso. E agrade�o que n�o gritem comigo. 191 00:16:23,216 --> 00:16:24,816 Chama o chefe. 192 00:16:26,517 --> 00:16:27,617 O que se passa? 193 00:16:27,918 --> 00:16:29,718 Quanto tempo precisam para deixarem o hospital? 194 00:16:30,319 --> 00:16:31,319 Pelo menos duas horas. 195 00:16:31,520 --> 00:16:33,120 A cidade tem que ser evacuada at� ao anoitecer. 196 00:16:33,121 --> 00:16:34,121 E ser�, n�o se preocupe. 197 00:16:34,322 --> 00:16:35,322 Mas, depressa! 198 00:16:35,623 --> 00:16:36,523 Comandante. 199 00:16:36,924 --> 00:16:37,924 Por favor... comandante. 200 00:16:38,325 --> 00:16:41,025 Preciso que me desatem... Que me desatem as m�os. 201 00:16:41,526 --> 00:16:43,026 Dizem que estou louco, mas n�o � verdade. 202 00:16:43,527 --> 00:16:44,627 Por favor, comandante... 203 00:16:45,128 --> 00:16:47,328 O doutor diz, que � para curar, e precisa me curar. 204 00:16:47,529 --> 00:16:48,529 � isso mesmo! 205 00:16:48,730 --> 00:16:50,230 Sim!... Quero usar a arma. 206 00:16:50,731 --> 00:16:51,231 Desatem-me!... 207 00:16:51,832 --> 00:16:53,332 Bosko! N�o se preocupe, 208 00:16:53,533 --> 00:16:54,633 voltar� a pegar uma arma e manej�-la. 209 00:16:54,834 --> 00:16:55,634 Eles prometem... 210 00:16:55,835 --> 00:16:56,535 Subam no carro. 211 00:16:56,736 --> 00:16:59,036 Vamos, Bosko. Eles s� querem te ajudar. 212 00:16:59,337 --> 00:17:00,637 Est� bem? 213 00:17:01,338 --> 00:17:03,338 Por voc�, eu faria qualquer coisa! 214 00:17:03,839 --> 00:17:05,039 Atravessaria a cidade, por voc�. 215 00:17:05,440 --> 00:17:06,740 Obrigada, Bosko. 216 00:17:09,341 --> 00:17:10,841 Vamos depressa... vamos. 217 00:17:10,942 --> 00:17:11,942 At� logo, est� bem? 218 00:17:12,442 --> 00:17:14,042 Nos vemos mais tarde! Est� bem. 219 00:17:53,143 --> 00:17:54,243 Tudo pronto? 220 00:17:54,444 --> 00:17:55,744 Tudo, senhor. 221 00:17:56,145 --> 00:17:57,545 Ent�o, vamos embora. 222 00:17:58,746 --> 00:18:00,046 Tudo bem, vamos! 223 00:20:50,846 --> 00:20:55,646 Aliados dos alem�es: Fascistas iugoslavos... 224 00:21:43,547 --> 00:21:46,147 Moscou, Washington, Londres... 225 00:22:08,148 --> 00:22:09,648 Alto! Alto! 226 00:22:11,449 --> 00:22:12,549 Est� doido! 227 00:22:12,850 --> 00:22:14,350 Porque parou no meio do caminho? 228 00:22:15,451 --> 00:22:16,951 Deixem-nos subir no caminh�o. 229 00:22:17,452 --> 00:22:19,252 Fazem duas semanas que vago com meus filhos. 230 00:22:19,653 --> 00:22:21,853 J� n�o consigo resistir mais. 231 00:22:22,554 --> 00:22:23,554 N�o h� lugar, irm�o. 232 00:22:24,655 --> 00:22:26,355 Afasta-se da�, maldito seja. 233 00:22:26,456 --> 00:22:28,256 N�o! N�o saio daqui! 234 00:22:28,857 --> 00:22:30,557 Tito disse, que voc� t�m que levar todos. 235 00:22:30,658 --> 00:22:32,258 Isso significa que tem que nos levar, a mim e os meus filhos. 236 00:22:32,459 --> 00:22:33,159 Afaste-se! 237 00:22:33,260 --> 00:22:34,560 Calma, esta discuss�o vai traumatizar as crian�as. 238 00:22:34,661 --> 00:22:35,961 E onde os colocamos? 239 00:22:36,162 --> 00:22:37,762 Est� tudo lotado, n�o h� lugares. 240 00:22:37,963 --> 00:22:39,363 H� sim! Temos uma morte. 241 00:22:39,664 --> 00:22:41,264 Quem era? 242 00:22:41,665 --> 00:22:43,765 O jovem estudante. 243 00:22:44,466 --> 00:22:46,066 Aquele ruivo? 244 00:22:46,567 --> 00:22:48,067 Sim! 245 00:23:00,568 --> 00:23:03,868 Pode fazer o que quiser, mas n�o vou sair daqui. 246 00:23:05,169 --> 00:23:08,469 Est� bem. De acordo. Venha dar uma ajuda. 247 00:23:08,770 --> 00:23:09,870 Obrigado! 248 00:23:21,671 --> 00:23:23,871 O que acontece? Tem alguma h�rnia? 249 00:23:24,472 --> 00:23:25,472 Ajude-nos a tir�-lo daqui. 250 00:23:25,773 --> 00:23:26,873 Sim, sim. 251 00:23:28,574 --> 00:23:30,674 Vamos meninos!... Subam. 252 00:23:31,375 --> 00:23:33,275 V�o l� para dentro... 253 00:23:34,276 --> 00:23:35,776 N�o tenham medo! 254 00:23:47,376 --> 00:23:50,776 Aliados dos alem�es: Tropas italianas 255 00:24:07,877 --> 00:24:09,677 Vamos, todo mundo descendo! 256 00:24:10,078 --> 00:24:11,178 Depressa... todos para fora! 257 00:24:17,379 --> 00:24:19,079 Depressa!... Se movimente... 258 00:24:23,880 --> 00:24:25,780 Ei! Capit�o... 259 00:24:26,681 --> 00:24:28,581 Capit�o, isto n�o est� cheirando bem. 260 00:24:32,182 --> 00:24:33,182 Tem raz�o. 261 00:24:33,383 --> 00:24:35,183 E r�pido tudo vai ficar mais s�rio. 262 00:24:35,584 --> 00:24:37,684 As nossas divis�es t�m um inimigo terr�vel nos partizans. 263 00:24:38,485 --> 00:24:39,985 Desculpe, acredita nisso? 264 00:24:40,986 --> 00:24:42,286 Sim, M�rio. 265 00:24:42,487 --> 00:24:43,587 S�o invenc�veis. 266 00:24:45,288 --> 00:24:47,288 Sabem que a sua P�tria, est� em perigo... 267 00:24:48,086 --> 00:24:50,086 - e n�o se limitam a obedecer ordens. - O coronel! 268 00:24:51,587 --> 00:24:53,387 Capit�o Riva! 269 00:24:59,888 --> 00:25:02,188 Capit�o Riva, o general Morelli j� est� � nossa espera. 270 00:25:02,389 --> 00:25:03,689 Apresse-se, estamos atrasados. 271 00:25:04,090 --> 00:25:05,790 E antes que a noite caia, devemos estar em Prozor. 272 00:25:06,287 --> 00:25:08,087 Sim, senhor! 273 00:25:22,788 --> 00:25:23,888 Vem a� a for�a a�rea! 274 00:25:24,689 --> 00:25:26,489 Abriguem-se, todos! 275 00:26:42,084 --> 00:26:43,984 Chame o comando da Divis�o! Depressa! 276 00:26:44,286 --> 00:26:45,786 O r�dio est� avariado, senhor! 277 00:26:46,487 --> 00:26:47,687 Me d� aqui! 278 00:26:52,888 --> 00:26:54,988 Chefes de Bateria, apresentem-se! 279 00:26:56,989 --> 00:26:58,189 Mais alguma coisa, senhor? 280 00:26:58,390 --> 00:26:59,390 Mais nada, obrigado. 281 00:27:00,489 --> 00:27:01,989 O nosso chefe foi morto. 282 00:27:02,890 --> 00:27:03,890 Ent�o, assuma o posto! 283 00:27:04,091 --> 00:27:05,191 Sim, senhor! 284 00:27:06,292 --> 00:27:08,092 Ponham os mortos nos caminh�es. 285 00:27:08,793 --> 00:27:10,093 E os feridos, tamb�m. 286 00:27:10,894 --> 00:27:12,594 Est�o a nossa espera em Prozor. 287 00:27:12,895 --> 00:27:14,595 Esta maldita tempestade! 288 00:27:15,695 --> 00:27:17,295 Preparem os cavalos! 289 00:27:22,786 --> 00:27:25,386 - Onde est� o comandante? - Vem vindo a�. 290 00:27:25,887 --> 00:27:27,187 - Ol�, Stole. - Ol�, Ivan. 291 00:27:27,988 --> 00:27:29,488 Sabe alguma coisa do Martin? 292 00:27:29,789 --> 00:27:31,689 N�o, n�o sei de nada. 293 00:27:31,790 --> 00:27:33,090 N�o podemos esperar. 294 00:27:33,788 --> 00:27:35,488 Ivan! 295 00:27:36,289 --> 00:27:37,589 Ivan! 296 00:27:44,088 --> 00:27:45,888 Como � que est�, Ivan? 297 00:27:46,189 --> 00:27:47,889 Estou bem. 298 00:27:49,690 --> 00:27:50,990 Novak? 299 00:27:58,291 --> 00:27:59,491 Novak! 300 00:28:00,092 --> 00:28:01,792 Levante-se, pregui�oso! 301 00:28:02,093 --> 00:28:03,893 Olha... as fotos que nos enviaram. 302 00:28:04,293 --> 00:28:05,993 Se lembra? A sua e a minha. 303 00:28:06,494 --> 00:28:08,194 E esta vou dar ao Vuko. 304 00:28:10,095 --> 00:28:12,095 Entregue a do Vuko, ele est� em outra unidade... 305 00:28:12,796 --> 00:28:14,396 Encontrarei ele primeiro que voc�. 306 00:28:14,697 --> 00:28:15,697 Est� bem! 307 00:28:18,798 --> 00:28:20,098 Est� com fome? 308 00:28:20,399 --> 00:28:21,999 O que acha? 309 00:28:24,300 --> 00:28:25,800 Sa�mos esta noite? 310 00:28:26,401 --> 00:28:27,901 Sem o apoio da artilharia do Martin? 311 00:28:28,402 --> 00:28:31,102 Vamos esperar saber dele primeiro... antes de atacarmos Prozor. 312 00:28:32,203 --> 00:28:33,903 N�o ataquem, e resistam o Prozor, por enquanto! 313 00:28:34,304 --> 00:28:36,404 Deem tempo que chegue primeiro os tanques. 314 00:28:36,605 --> 00:28:38,205 Tr�s dias, � o que eu pe�o. 315 00:28:39,106 --> 00:28:41,106 Pessoalmente tenho dado todo o apoio defensivo... 316 00:28:41,407 --> 00:28:42,607 e o plano de resist�ncia. 317 00:28:43,008 --> 00:28:45,708 Podemos resistir meu caro General, at� que a guerra acabe... 318 00:28:45,909 --> 00:28:47,209 se necess�rio, ou at� mais! 319 00:28:48,010 --> 00:28:50,410 Mas, meu general, vai ser o senhor que ir� dizer que voltem. 320 00:28:51,111 --> 00:28:53,111 Tem que pressionar mais o inimigo. Deve atacar! 321 00:28:53,512 --> 00:28:55,712 Repito, n�s n�o podemos resistir aqui indefinidamente. 322 00:28:56,213 --> 00:28:58,413 Mas as tropas est�o aqui retidas... 323 00:28:59,114 --> 00:29:01,514 est�o sempre prontas a avan�arem, mas nunca avan�am. 324 00:29:02,215 --> 00:29:03,615 Diga-Ihes para resistirem at� Prozor. 325 00:29:04,016 --> 00:29:05,016 E isto � tudo! 326 00:29:05,717 --> 00:29:08,517 As coisas n�o est�o f�ceis, General. Auf wiedersehen, arriverderci. 327 00:29:21,518 --> 00:29:23,818 - Os seus homens est�o prontos? - Sim, senhor! 328 00:29:39,619 --> 00:29:41,319 Capit�o, vamos mesmo ter que disparar contra eles? 329 00:29:42,420 --> 00:29:43,820 Oxal� n�o fosse preciso! 330 00:29:44,321 --> 00:29:46,721 Suponha que eu estivesse do outro lado, e teria que lutar contra voc�... 331 00:29:47,022 --> 00:29:48,322 que n�o � meu inimigo. 332 00:29:49,623 --> 00:29:51,523 Espero tamb�m que eles pensem assim! 333 00:29:52,224 --> 00:29:53,624 Penso que estamos com a raz�o. 334 00:29:54,025 --> 00:29:56,225 Por vezes n�o se sente angustiado? 335 00:29:57,226 --> 00:29:59,326 O melhor, nestes casos � n�o pensar em nada. 336 00:30:00,327 --> 00:30:03,127 N�o se preocupar com outra coisa, a n�o ser, salvar a pr�pria vida. 337 00:31:43,088 --> 00:31:45,188 Para onde � que vai? Pare. 338 00:31:49,289 --> 00:31:52,289 Onde pensam que v�o? O m�dico est� a�? Preciso dele. 339 00:31:52,591 --> 00:31:53,991 O que aconteceu? Para onde vamos? 340 00:31:54,792 --> 00:31:56,092 Todos n�s sabemos para onde, para Prozor. 341 00:31:56,793 --> 00:31:58,793 N�o podemos, doutor. 342 00:31:59,394 --> 00:32:00,894 N�o nos foi poss�vel conquistar Prozor. 343 00:32:03,395 --> 00:32:04,395 Quer dizer que...? 344 00:32:04,996 --> 00:32:06,796 Como � poss�vel parar toda esta sede de vingan�a e mis�ria... 345 00:32:06,797 --> 00:32:08,797 quando os alem�es exercem press�o sobre n�s por tr�s das linhas... 346 00:32:09,098 --> 00:32:11,298 e os italianos n�o nos deixam seguir em frente, o que vamos fazer? 347 00:32:11,799 --> 00:32:13,499 Eu n�o sei! Voltar, suponho! 348 00:32:13,800 --> 00:32:14,900 Voltar para onde? Diga-nos? 349 00:32:15,201 --> 00:32:17,301 N�o sei, para Prozor � que n�o! 350 00:32:21,902 --> 00:32:23,702 N�o dev�amos ter atacado! 351 00:32:24,803 --> 00:32:27,003 Deviam esperar at� que trouxesse os meus canh�es. 352 00:32:33,204 --> 00:32:34,504 Companhia! 353 00:32:34,805 --> 00:32:36,005 Em frente! 354 00:32:51,506 --> 00:32:52,706 Viva a It�lia! 355 00:32:54,407 --> 00:32:55,607 Bravo, rapazes! 356 00:32:56,308 --> 00:32:57,408 Comportaram-se muito bem! 357 00:32:58,309 --> 00:32:59,309 Bom trabalho! 358 00:33:00,010 --> 00:33:02,410 Os partizans recordar�o este dia durante muito tempo. 359 00:33:03,711 --> 00:33:07,111 Recha�amos o inimigo que tentava abrir o caminho para Neretva. 360 00:33:07,412 --> 00:33:10,412 E agora com a ajuda dos nossos aliados alem�es... 361 00:33:11,213 --> 00:33:14,813 terminaremos com o passado destruindo aquilo que resta do ex�rcito de Tito... 362 00:33:15,014 --> 00:33:18,214 para que o nosso pa�s fique limpo! 363 00:33:19,114 --> 00:33:20,414 Meu capit�o! 364 00:33:21,015 --> 00:33:23,815 Est� doente senhor, o que aconteceu? 365 00:33:24,616 --> 00:33:25,816 V� para o diabo, M�rio! 366 00:33:27,317 --> 00:33:28,917 Deixe de me perseguir, como um c�o! 367 00:33:29,918 --> 00:33:31,718 N�o preciso de nenhum tipo de conforto. 368 00:33:32,419 --> 00:33:33,619 V� embora! 369 00:33:33,720 --> 00:33:34,820 V�, eu j� disse! 370 00:33:35,721 --> 00:33:38,621 N�o v� que nada pode me ajudar. Nem mesmo voc�. 371 00:33:42,422 --> 00:33:45,422 Terei de ser s� eu para resolver isto. V�! 372 00:33:46,703 --> 00:33:48,703 Est� bem, sim, capit�o! �s suas ordens! 373 00:34:00,604 --> 00:34:02,104 A for�a a�rea j� estar� aqui! 374 00:34:12,304 --> 00:34:14,304 Stole, est�o aqui as ordens, encarregue-se delas. 375 00:34:14,505 --> 00:34:16,105 Tenho que ir a outra reuni�o. 376 00:34:25,206 --> 00:34:27,606 Passe esta ordem, para que todos possam ler pessoalmente. 377 00:34:51,007 --> 00:34:53,107 � mesmo dele, em pessoa. 378 00:35:10,504 --> 00:35:13,004 "Prozor... deve cair esta noite, Tito!" 379 00:37:54,005 --> 00:37:55,105 Fogo! 380 00:38:08,206 --> 00:38:09,606 Fogo! 381 00:38:12,707 --> 00:38:14,007 Vamos em frente! 382 00:39:22,508 --> 00:39:24,408 Venham! Est�o cedendo. 383 00:39:48,009 --> 00:39:50,409 Ei! Tirem-me daqui! R�pido! 384 00:40:00,810 --> 00:40:02,410 Temos que sair daqui! 385 00:40:03,710 --> 00:40:06,210 Ou�a! Quero falar com o General Lori. 386 00:40:07,511 --> 00:40:09,211 L.o. r. i., � urgente! 387 00:40:11,012 --> 00:40:12,712 Onde � que est�o todos? 388 00:40:13,713 --> 00:40:15,013 Dormindo? 389 00:40:15,514 --> 00:40:17,514 Ter� que acord�-lo, preciso falar com ele. 390 00:40:30,914 --> 00:40:32,714 Vamos, temos que passar! 391 00:40:44,015 --> 00:40:45,915 � o nosso General! 392 00:40:46,516 --> 00:40:47,816 N�o parem! 393 00:40:57,717 --> 00:40:59,717 Capit�o!... Capit�o!... 394 00:41:00,417 --> 00:41:02,317 Esperem por n�s, capit�o! Por favor! 395 00:41:03,918 --> 00:41:05,818 Capit�o! Capit�o! 396 00:41:06,420 --> 00:41:08,320 Espere por mim! 397 00:41:12,521 --> 00:41:14,021 Capit�o! 398 00:41:20,022 --> 00:41:21,922 Capit�o! Porque fez isto? 399 00:41:22,623 --> 00:41:24,523 - M�rio, vamos voltar! - O que est� dizendo? 400 00:41:24,824 --> 00:41:26,724 Vou voltar a Prozor, e me render! 401 00:41:28,725 --> 00:41:30,725 M�os para cima, n�o se mexam. 402 00:41:54,726 --> 00:41:56,226 Danica? 403 00:41:57,427 --> 00:41:59,127 Procura o Novak? 404 00:41:59,528 --> 00:42:01,528 N�o se preocupe, ele est� bem. 405 00:42:02,529 --> 00:42:04,929 Em troca, Vuko esse sim, era um valente. 406 00:42:06,730 --> 00:42:07,930 Mais que o Novak! 407 00:42:08,531 --> 00:42:10,731 � terr�vel pensar que ele est� morto. 408 00:42:12,332 --> 00:42:13,732 O que est� dizendo? 409 00:42:14,433 --> 00:42:16,133 O seu irm�o, n�o aguentou. 410 00:42:16,234 --> 00:42:17,534 N�o � verdade! 411 00:42:17,835 --> 00:42:19,735 Bosko, n�o mente. 412 00:42:20,236 --> 00:42:21,436 Eu mesmo o vi morrer. 413 00:42:21,637 --> 00:42:23,637 � um mentiroso! Mente... est� mentindo! 414 00:42:23,838 --> 00:42:25,738 Mentiroso! Mentiroso! 415 00:42:26,039 --> 00:42:28,439 N�o � verdade! Vuko! 416 00:42:31,040 --> 00:42:33,340 Por onde � que tem andado, cretino? 417 00:42:34,641 --> 00:42:36,041 Todos te davam como morto. 418 00:42:37,742 --> 00:42:39,942 Nada disso, estive demasiado b�bado. Sente-se! 419 00:42:40,343 --> 00:42:42,443 Vamos l� idiota, j� que est� bem! 420 00:42:42,644 --> 00:42:44,044 Venha, homem levante-se! 421 00:42:44,145 --> 00:42:46,045 - Vamos! - Est� bem! 422 00:42:46,546 --> 00:42:48,246 Mas antes, um gole! 423 00:42:48,547 --> 00:42:49,947 Temos que celebrar! 424 00:42:50,548 --> 00:42:51,948 Caramba! Rapaz, eu estava ficando preocupado. 425 00:43:15,249 --> 00:43:16,549 Obrigada! 426 00:43:19,949 --> 00:43:21,349 Ol�, amigos! Podem entrar! 427 00:43:23,050 --> 00:43:24,950 Est�o todos convidados! 428 00:43:27,651 --> 00:43:29,351 Amigos! 429 00:43:29,852 --> 00:43:31,652 O caminho est� aberto at� Neretva. 430 00:43:32,453 --> 00:43:33,453 Povo da Iugosl�via! 431 00:43:35,554 --> 00:43:37,854 Temos de cumprir o acordo do nosso camarada Tito... 432 00:43:47,754 --> 00:43:50,054 Batalh�o!... Sentido!... 433 00:43:50,955 --> 00:43:52,755 Novak!... 434 00:43:54,556 --> 00:43:56,056 Est� b�bado! 435 00:43:57,457 --> 00:44:00,757 Stipe, os dois fora daqui! �s ordens, comandante. 436 00:44:21,058 --> 00:44:23,858 Brindemos �s garotas iugoslavas, e aos nossos amigos sovi�ticos! 437 00:44:25,059 --> 00:44:27,059 � isso mesmo!... 438 00:44:28,559 --> 00:44:29,959 Obrigado, avozinha! 439 00:44:49,359 --> 00:44:51,759 N�o me disse a verdade sobre Vuko! 440 00:45:12,060 --> 00:45:13,060 Vuko! 441 00:45:25,961 --> 00:45:27,761 N�o chore, Danica! 442 00:45:28,662 --> 00:45:30,762 Que diria o Vuko, se te visse... 443 00:45:30,763 --> 00:45:32,863 prometeu sempre ser forte, e n�o chorar! 444 00:46:38,564 --> 00:46:40,964 Quero dan�ar, Novak! 445 00:46:41,465 --> 00:46:42,965 Vamos! 446 00:46:47,966 --> 00:46:49,066 Venha dan�ar! 447 00:46:49,167 --> 00:46:50,267 N�o! 448 00:46:52,168 --> 00:46:54,668 Vamos l�, Stevo! Vamos. 449 00:46:58,569 --> 00:47:00,469 Comandante, dance comigo! 450 00:47:02,270 --> 00:47:03,570 Mais tarde. 451 00:47:29,471 --> 00:47:31,571 Isto sim, � que � vida! 452 00:48:14,972 --> 00:48:16,672 O que te aconteceu? 453 00:48:24,873 --> 00:48:26,573 Nik! 454 00:48:35,874 --> 00:48:37,674 Est� com tifo? 455 00:48:37,975 --> 00:48:40,275 N�o, veja ainda posso dan�ar. 456 00:48:42,376 --> 00:48:44,076 Nikola! 457 00:48:44,177 --> 00:48:45,677 Vai j� para o hospital! 458 00:48:45,778 --> 00:48:47,078 Sim! 459 00:48:47,179 --> 00:48:49,079 Mas quem cuidar� das minhas pombas? 460 00:48:50,480 --> 00:48:51,480 Rusten? 461 00:48:52,581 --> 00:48:54,681 Eu tomo conta das suas pombas. N�o se preocupe. 462 00:48:54,982 --> 00:48:56,382 Rusten? 463 00:48:56,983 --> 00:48:59,583 Leve-o ao hospital agora mesmo. Que fa�a consulta no m�dico. 464 00:48:59,884 --> 00:49:01,284 Sim, meu comandante. 465 00:49:05,785 --> 00:49:07,085 Meu deus! 466 00:49:11,486 --> 00:49:13,286 Sem a cabe�a, estaria melhor! 467 00:49:14,687 --> 00:49:16,487 Sim! Mas cortaremos o seu pesco�o! 468 00:49:19,485 --> 00:49:20,685 Mexam-se! 469 00:49:25,186 --> 00:49:27,386 Camarada comandante, veja quem encontramos! 470 00:49:27,586 --> 00:49:29,386 O que fazemos com estes c�es fascistas? 471 00:49:29,487 --> 00:49:31,387 C�es fascistas? Olha, n�o me insulte! 472 00:49:31,588 --> 00:49:33,488 Consegui este uniforme, como um verdadeiro soldado! 473 00:49:33,689 --> 00:49:35,289 Voc� era um fascista inimigo. 474 00:49:35,490 --> 00:49:37,790 E voc�, oficial fascista... quantos partizans j� matou? 475 00:49:38,291 --> 00:49:39,391 Diga-Ihes, meu capit�o! 476 00:49:39,492 --> 00:49:41,692 Diga-Ihes logo... V�, diga-Ihes que estamos com eles! 477 00:49:41,793 --> 00:49:42,893 Ou mandam nos matar! 478 00:49:43,194 --> 00:49:45,094 Quer dizer que nunca atiraram contra n�s? 479 00:49:45,695 --> 00:49:47,495 Sim, j� atiramos! 480 00:49:49,096 --> 00:49:51,396 Mas vim aqui por vontade pr�pria! 481 00:49:51,597 --> 00:49:53,497 N�o foram voc�s que me fizeram prisioneiro! 482 00:49:53,898 --> 00:49:57,298 Se j� atirou... � t�o fascista como todos os outros. 483 00:49:58,299 --> 00:50:01,099 Vim, porque queria lutar por uma It�lia sem fascismo. 484 00:50:02,600 --> 00:50:04,600 E percebi que lutava por uma bandeira errada! 485 00:50:05,101 --> 00:50:06,801 Esta � a verdade. 486 00:50:08,002 --> 00:50:10,302 O meu �dio ao fascismo � tanto, que Ihes poderei mostrar! 487 00:50:11,103 --> 00:50:13,203 S� pe�o, que me deixem demonstrar. 488 00:50:14,004 --> 00:50:15,504 A mim parece que ele est� sendo sincero! 489 00:50:15,805 --> 00:50:17,805 Vamos lev�-lo, para ver no que resulta? 490 00:50:19,106 --> 00:50:21,806 N�o os quero na minha unidade. Leve-os voc�! 491 00:50:22,307 --> 00:50:23,407 Como se chama, capit�o? 492 00:50:24,108 --> 00:50:25,208 Miguel Riva. 493 00:50:25,609 --> 00:50:27,009 � de artilharia, verdade? 494 00:50:27,210 --> 00:50:28,910 Que tipo de arma usava? 495 00:50:29,511 --> 00:50:31,011 66... e as 45. 496 00:50:32,212 --> 00:50:33,512 Tudo bem, meus caros! 497 00:50:33,713 --> 00:50:34,913 Veremos como se porta. 498 00:50:35,214 --> 00:50:36,614 Est� bem! 499 00:50:38,215 --> 00:50:40,115 Devolva as botas ao capit�o! 500 00:50:40,616 --> 00:50:43,416 Comandante, posso-Ihe arranjar outro par. 501 00:50:44,117 --> 00:50:45,417 Sim, fa�a isso. 502 00:50:49,318 --> 00:50:50,418 Eh!... voc�! 503 00:50:52,319 --> 00:50:54,419 N�o podem esperar um pouco? 504 00:50:55,020 --> 00:50:57,420 Podiam levar os meus filhos com voc�s! 505 00:51:05,121 --> 00:51:06,921 Muito bela. 506 00:51:07,622 --> 00:51:08,822 � muito bonita! 507 00:51:09,423 --> 00:51:11,623 Ah! Voc�s italianos, cada um deles, � um don juan. 508 00:51:12,624 --> 00:51:13,724 Oh!... N�o! 509 00:51:13,925 --> 00:51:15,325 Agora somos camaradas! 510 00:51:15,826 --> 00:51:18,126 Al�m disso... sou casado. H� cinco anos! 511 00:51:20,327 --> 00:51:22,927 Como eu, tamb�m estou casada h� cinco anos... 512 00:51:23,628 --> 00:51:26,828 em casa, � minha esposa me espera com um filho, j� com quatro anos. 513 00:51:46,629 --> 00:51:48,529 Esta � a �ltima oportunidade. 514 00:51:49,430 --> 00:51:52,230 � a �nica rota que se est� aberta! 515 00:51:53,531 --> 00:51:55,531 N�s cortamos a sa�da pelo norte. 516 00:51:56,132 --> 00:51:59,732 Tito, tentar� ir pelo Neretva, com o fim de chegar at� �s montanhas. 517 00:52:00,533 --> 00:52:02,033 Tudo perfeito. 518 00:52:02,434 --> 00:52:04,434 N�s vamos ajud�-los a realizar o seu plano. 519 00:52:06,135 --> 00:52:08,535 E quando estiverem aqui, na ponte... 520 00:52:09,736 --> 00:52:11,336 vamos destru�-los. 521 00:52:12,237 --> 00:52:14,937 Os tanques do Kranzer, seguir�o na retaguarda. 522 00:52:15,638 --> 00:52:18,238 Temos de assegurar que nem um s� partizan, passe aquela ponte. 523 00:52:18,439 --> 00:52:19,339 Aqui, precisamente! 524 00:52:27,139 --> 00:52:28,839 Muito obrigado, general. 525 00:52:29,440 --> 00:52:31,540 N�o, isto n�o � precisamente uma festa... 526 00:52:32,541 --> 00:52:35,441 Entendido! O mau tempo tem-nos atrasado! 527 00:52:35,942 --> 00:52:37,942 Sim, tamb�m h� neve sobre o inimigo! 528 00:52:39,443 --> 00:52:41,643 Alcan�arei a sua retaguarda em seguida, sim senhor! 529 00:52:43,744 --> 00:52:46,544 At� logo! Senhor. Vou desligar. 530 00:52:47,645 --> 00:52:49,345 Perceberam a mensagem? 531 00:52:49,646 --> 00:52:53,346 Temos ordens para avan�ar, assim que cheguem mais tropas. 532 00:52:54,047 --> 00:52:55,847 Bem, mas j� que n�o estamos esperando... 533 00:52:56,248 --> 00:52:58,248 avan�aremos, e atacaremos sozinhos. 534 00:52:58,949 --> 00:52:59,949 Mas, meu coronel... 535 00:53:00,150 --> 00:53:02,250 J� sei, j� sei! Esta maldita tempestade! 536 00:53:02,651 --> 00:53:04,951 Espero que o tempo melhore, e o c�u abra! 537 00:53:48,652 --> 00:53:50,552 Santa Maria! Que pa�s! 538 00:53:50,753 --> 00:53:53,053 J� falta pouco, para chegarmos ao povoado. 539 00:53:57,354 --> 00:54:01,554 CHETNIKS YUGOSLAVOS 540 00:54:14,655 --> 00:54:18,455 Est� aqui reunida a nossa for�a... a for�a dos chetniks! 541 00:54:19,356 --> 00:54:20,856 Ou�am-me! 542 00:54:21,456 --> 00:54:23,356 Temos que desembainhar as nossas espadas. 543 00:54:23,557 --> 00:54:24,957 Sim! 544 00:54:25,458 --> 00:54:27,458 O momento de tomar decis�es est� eminente! 545 00:54:27,659 --> 00:54:29,759 Quando penso nos sacrif�cios que ter�o de fazer... 546 00:54:30,360 --> 00:54:32,360 e o sangue que se vai derramar... 547 00:54:32,461 --> 00:54:34,461 A minha alma fica destro�ada! 548 00:54:34,862 --> 00:54:37,462 Mas com a ajuda dos nossos aliados alem�es e italianos... 549 00:54:37,963 --> 00:54:39,763 daremos o golpe de morte. 550 00:54:40,164 --> 00:54:43,164 A esses malvados chacais, partizans... 551 00:54:45,065 --> 00:54:48,965 A cabe�a de Tito, rolar� aos nosso p�s! 552 00:54:52,566 --> 00:54:53,866 Abaixo, Tito! 553 00:56:29,067 --> 00:56:30,967 - Meu deus, � o m�dico? - N�o, n�o � o m�dico. 554 00:56:31,368 --> 00:56:33,268 Mataram o m�dico. Este n�o � o m�dico. 555 00:56:33,769 --> 00:56:35,869 Eu sei que �! Ei! Camaradas! 556 00:56:36,070 --> 00:56:37,970 J� te disse que n�o � o m�dico. 557 00:56:38,171 --> 00:56:41,371 E cale-se com esses grunhidos, sen�o te parto a cabe�a... v�! 558 00:56:43,672 --> 00:56:45,072 E voc�, venha aqui! 559 00:56:58,773 --> 00:57:00,173 Nada, venha aqui! 560 00:57:01,074 --> 00:57:02,574 Os instrumentos. 561 00:57:05,575 --> 00:57:06,875 Nada, n�o me ouviu? 562 00:57:14,074 --> 00:57:16,274 Tenho frio! Frio! 563 00:57:18,475 --> 00:57:20,475 Nada!... 564 00:57:29,576 --> 00:57:31,076 Corte o cabelo dele, Kerov. 565 00:57:37,377 --> 00:57:39,577 Me salvem a perna! N�o a cortem, por favor! 566 00:57:39,978 --> 00:57:41,578 N�o, n�o a cortem... Por favor! 567 00:57:44,079 --> 00:57:45,179 V� l� para dentro. 568 00:57:45,580 --> 00:57:47,480 Se cortarem a perna dele, nunca mais poder� andar. 569 00:57:47,981 --> 00:57:49,681 Vai... Nikola! Vai! 570 00:57:52,382 --> 00:57:53,582 Eu vou! 571 00:58:02,083 --> 00:58:03,383 Nikola! 572 00:58:04,084 --> 00:58:06,184 Est� linda! 573 00:58:12,685 --> 00:58:14,485 Abra�a-me! 574 00:58:15,586 --> 00:58:16,986 Nada! 575 00:58:18,687 --> 00:58:20,087 Eu te amo! 576 00:58:20,386 --> 00:58:22,186 PONTE SOBRE O NERETVA 577 00:58:22,387 --> 00:58:25,087 E por fim, atrav�s das montanhas �ngremes e bosques cerrados... 578 00:58:25,488 --> 00:58:26,688 chegamos ao rio. 579 00:58:27,589 --> 00:58:29,789 A coluna intermin�vel de que eu fazia parte... 580 00:58:30,390 --> 00:58:32,490 e que se estendia a perder de vista... 581 00:58:32,891 --> 00:58:35,291 desceu at� �s �ltimas colinas. 582 00:58:35,692 --> 00:58:37,092 Lutando contra a adversidade, 583 00:58:37,393 --> 00:58:39,193 por fim, chegamos. Finalmente! 584 00:58:40,794 --> 00:58:42,594 As linhas abriram-se... 585 00:58:42,995 --> 00:58:44,995 os doentes sentiam-se milagrosamente curados! 586 00:58:45,496 --> 00:58:47,696 Os feridos recuperados, j� sem medo... 587 00:58:48,397 --> 00:58:50,397 e at� os mortos se levantaram... 588 00:58:50,598 --> 00:58:52,798 para compartilharem conosco naquela hora. 589 00:58:53,199 --> 00:58:55,499 Preciso de mais cabo, aqui em cima! 590 00:59:46,600 --> 00:59:48,400 Toma, � para voc�. 591 00:59:48,901 --> 00:59:51,401 - O que �? - Veja! 592 00:59:51,602 --> 00:59:53,202 Abra! 593 00:59:56,503 --> 00:59:59,003 - N�o consigo, Ivan. - Claro que consegue. 594 01:00:07,404 --> 01:00:09,904 Guardei-a h� muito tempo, para voc�. 595 01:00:14,005 --> 01:00:16,705 Guarde-a, at� atravessarmos o Neretva. 596 01:00:21,806 --> 01:00:23,106 Te quero muito, Ivan. 597 01:00:23,707 --> 01:00:25,307 Ivan? 598 01:00:42,807 --> 01:00:44,307 Vlado? 599 01:00:45,108 --> 01:00:46,908 Que diabo se passa com voc�s... posso saber? 600 01:00:47,509 --> 01:00:50,209 Disseram-me que aqueles postes est�o carregados de explosivos! 601 01:00:50,410 --> 01:00:51,410 Ordens! 602 01:00:51,811 --> 01:00:53,511 Diga a todos que fiquem bem longe da ponte. 603 01:00:54,511 --> 01:00:56,411 O que significa isso, exatamente? 604 01:00:57,912 --> 01:00:59,512 Que plano tem para a ponte? 605 01:01:00,013 --> 01:01:01,513 O que me ordenaram. 606 01:01:01,714 --> 01:01:02,814 Explodi-la! 607 01:01:03,115 --> 01:01:04,115 Como? 608 01:01:04,916 --> 01:01:07,016 Sim, Ivan. Com dinamite. 609 01:01:07,717 --> 01:01:09,517 Deixe de brincadeira! 610 01:01:09,818 --> 01:01:12,318 Parece n�o saber o que passamos para chegar at� esta ponte! 611 01:01:12,719 --> 01:01:14,519 E agora quer destru�-la? 612 01:01:17,420 --> 01:01:19,320 Assim �, Ivan. 613 01:01:19,421 --> 01:01:20,621 Vou faz�-la voar, at� �s nuvens! 614 01:01:20,722 --> 01:01:22,222 Homem, mas se ela for para as nuvens... 615 01:01:22,423 --> 01:01:24,423 o que n�s faremos, passar a nado? 616 01:01:24,824 --> 01:01:26,324 Apanhar margaridas? 617 01:01:26,525 --> 01:01:28,325 Ou esperar sentados, pelos alem�es. 618 01:01:28,926 --> 01:01:30,926 Me ordenaram que dinamitasse a ponte. 619 01:01:31,727 --> 01:01:33,127 O resto, n�o � assunto meu! 620 01:01:33,428 --> 01:01:35,228 Ordens, n�o �? Eu n�o chamo assim! 621 01:01:35,429 --> 01:01:37,029 Uma piada, � isso que �! 622 01:01:37,730 --> 01:01:38,730 Quem te deu essa ordem? 623 01:01:39,231 --> 01:01:40,331 O Comando Supremo. 624 01:01:40,932 --> 01:01:42,032 Nada menos! 625 01:01:42,433 --> 01:01:44,633 Nem se preocupa que isso possa destruir Tito, imagino! 626 01:01:46,033 --> 01:01:47,333 O tifo... 627 01:01:48,334 --> 01:01:50,034 os seus olhos... Novak! 628 01:01:52,435 --> 01:01:54,635 Est� com tifo! 629 01:01:58,936 --> 01:02:00,036 - Ele n�o tem tifo! - Tem sim! 630 01:02:00,237 --> 01:02:01,237 N�o � verdade! 631 01:02:01,638 --> 01:02:02,538 Agarre-o, Novak! 632 01:02:04,139 --> 01:02:05,539 Eu n�o tenho tifo! 633 01:02:06,940 --> 01:02:08,940 N�o h� algo mais, sen�o cumprir ordens! 634 01:02:14,141 --> 01:02:16,141 Que ningu�m tente me impedir! 635 01:02:17,442 --> 01:02:20,642 Voltem para tr�s! Todos voc�s, por Deus... ou atirarei... 636 01:02:36,343 --> 01:02:38,443 Afinal o que � isso... alguma conven��o? 637 01:02:38,844 --> 01:02:40,044 Devia estar na ponte! 638 01:02:40,645 --> 01:02:42,045 Era isso que eu ia fazer! 639 01:02:43,346 --> 01:02:45,046 Quanto tempo pensa demorar? 640 01:02:45,347 --> 01:02:47,047 Uns cinco minutos! 641 01:02:47,048 --> 01:02:48,248 Bem... v� depressa! 642 01:02:48,749 --> 01:02:50,849 Esquadra de muni��es... em frente! 643 01:02:52,150 --> 01:02:54,550 Parece que algu�m nos deve uma explica��o! 644 01:02:55,251 --> 01:02:58,251 Porque � que percorremos 300 kms, para chegarmos a esta ponte? 645 01:02:58,952 --> 01:03:00,752 Para vermos a explos�o em cima da hora? 646 01:03:00,853 --> 01:03:03,153 Porque nos ordenaram a recuar, Ivan! 647 01:03:03,554 --> 01:03:05,454 E porque o hospital central do norte est� sendo atacado... 648 01:03:05,755 --> 01:03:08,055 e os chetniks est�o todos em posi��o no outro lado do rio. 649 01:03:09,056 --> 01:03:11,256 Temos que destruir a ponte para proteger a retaguarda. 650 01:03:12,156 --> 01:03:16,156 Ivan, voc� e o Stip, contenham os alem�es at� n�s chegarmos. Marchem! 651 01:03:18,757 --> 01:03:19,957 Em frente, brigada! 652 01:03:21,958 --> 01:03:23,058 Vamos... 653 01:03:23,559 --> 01:03:24,559 Todos em frente! 654 01:03:28,260 --> 01:03:30,160 Aten��o!... Todos! 655 01:04:18,761 --> 01:04:20,461 Oh! M�e de deus! 656 01:04:21,762 --> 01:04:24,262 Que foi que fez, meu filho? 657 01:04:25,863 --> 01:04:28,563 O que vamos fazer agora? 658 01:04:36,864 --> 01:04:39,364 N�o fiz mais nada, do que cumprir ordens! 659 01:04:40,065 --> 01:04:42,265 Por favor, voltem! Vamos! 660 01:04:43,966 --> 01:04:45,766 Est� bem! N�o empurre! 661 01:04:47,167 --> 01:04:49,167 Onde � que ele est�? Eu o matarei! 662 01:04:49,468 --> 01:04:50,468 Saiam do caminho! 663 01:04:51,269 --> 01:04:52,669 � com voc� que quero falar! 664 01:04:52,869 --> 01:04:56,169 Pensei que estava acabando conosco, por ter explodido a ponte! 665 01:04:56,170 --> 01:04:58,070 O que pensava engenheiro, queria em erguer um forte. 666 01:05:00,571 --> 01:05:02,471 Vamos atravessar o rio! 667 01:05:04,372 --> 01:05:05,472 Para tr�s! 668 01:05:06,373 --> 01:05:07,273 Bosko? 669 01:05:07,574 --> 01:05:08,674 Liberdade! 670 01:05:09,474 --> 01:05:10,574 Bosko? 671 01:05:12,375 --> 01:05:13,775 Para o rio! 672 01:05:38,476 --> 01:05:39,876 As fotos, meu General! 673 01:05:45,477 --> 01:05:46,877 At� parece que foi acidente! 674 01:05:49,378 --> 01:05:51,078 Mas por que ter�o feito isso? 675 01:05:53,379 --> 01:05:54,979 Isto � muito est�pido! 676 01:05:55,480 --> 01:05:58,780 Verem sua �ltima oportunidade acabar, sendo convencidos de tudo isso. 677 01:06:00,481 --> 01:06:02,381 S� pode haver uma explica��o! 678 01:06:04,582 --> 01:06:07,582 Que todo o movimento de tropas no sul, se detenha imediatamente. 679 01:06:07,783 --> 01:06:11,483 E informe tamb�m o coronel Kubokosnik... 680 01:06:11,684 --> 01:06:14,484 para que os chetniks, abandonem as suas posi��es no sul. 681 01:06:15,685 --> 01:06:19,585 E reforcem as unidades do Kranzer, t�o r�pido quanto poss�vel. 682 01:06:20,486 --> 01:06:22,586 As outras instru��es detalhadas, continuar�o mais tarde... 683 01:06:23,687 --> 01:06:27,787 isso, se o Krazer tiver sorte, o Tito vai cair nos bra�os deles! 684 01:06:35,488 --> 01:06:37,388 As bombas continuam caindo mais a direita. 685 01:06:38,589 --> 01:06:40,489 Fala para esses idiotas que corrijam a dire��o! 686 01:06:42,490 --> 01:06:43,890 Est�o desviando do alvo! 687 01:06:45,491 --> 01:06:47,091 Sargento Arvey, do nosso General. 688 01:06:51,492 --> 01:06:53,592 Pode ir se aquecer um pouco no barrac�o! 689 01:06:54,393 --> 01:06:56,293 Deve ser melhor no quartel general, hein? 690 01:06:56,494 --> 01:06:58,194 Sim, l� � um pouco mais quente. 691 01:07:00,595 --> 01:07:01,995 Quantas cruzes nos mandaram? 692 01:07:02,396 --> 01:07:04,296 Sessenta e duas, e uma para o batalh�o. 693 01:07:05,397 --> 01:07:07,597 O General est� muito generoso esta semana. 694 01:07:08,298 --> 01:07:10,998 - Est�o preparadas as for�as de ataque? - Sim, senhor, est�o preparadas. 695 01:07:13,399 --> 01:07:16,699 Meu coronel, se me permite, gostaria de fazer parte ativa desta miss�o. 696 01:07:22,400 --> 01:07:24,000 Veremos! 697 01:07:27,301 --> 01:07:29,201 At� que enfim!... Conseguimos! 698 01:07:43,501 --> 01:07:44,701 Sigam-me! 699 01:07:45,102 --> 01:07:46,702 R�pido! 700 01:07:48,003 --> 01:07:50,103 Para a colina! Saia da zona de tiro! 701 01:07:52,204 --> 01:07:54,004 Voc�, venha aqui! Se cubra. 702 01:07:54,605 --> 01:07:55,805 Vamos! 703 01:08:01,306 --> 01:08:02,306 Parem! 704 01:08:03,307 --> 01:08:05,107 Todos quietos! 705 01:08:36,208 --> 01:08:37,608 Tivemos que regressar!... 706 01:08:51,008 --> 01:08:52,808 Est� tudo bem! 707 01:09:04,509 --> 01:09:06,409 Calma, tenham calma! 708 01:09:12,809 --> 01:09:14,309 Ivan! 709 01:09:16,510 --> 01:09:19,210 Me cortaram o cabelo, quero que me devolvam ele. 710 01:09:19,311 --> 01:09:21,111 - Queria... - N�o se preocupe. 711 01:09:21,412 --> 01:09:22,912 Te prometo que o ter�. 712 01:09:23,513 --> 01:09:25,513 - Tem certeza? - Tenho. 713 01:09:27,014 --> 01:09:28,714 Obrigada! Obrigada. 714 01:09:29,415 --> 01:09:31,315 N�o chore, est� tudo bem! Tenha cuidado. 715 01:09:35,316 --> 01:09:36,616 N�o! 716 01:09:38,917 --> 01:09:40,117 Vai. 717 01:09:43,218 --> 01:09:45,918 Vamos, vamos. Depressa. Em frente. 718 01:09:53,519 --> 01:09:55,219 Avancem. 719 01:09:58,520 --> 01:09:59,920 Subam... 720 01:10:00,621 --> 01:10:01,721 Vamos. 721 01:10:43,622 --> 01:10:44,822 Mulleneisen? 722 01:10:47,123 --> 01:10:49,323 - Siga por ali. - Sim, meu coronel. 723 01:11:25,324 --> 01:11:27,324 1.� Batalh�o, em frente. 724 01:11:27,525 --> 01:11:28,525 Sim, coronel. 725 01:11:29,326 --> 01:11:31,626 Batalh�o... em frente. Ao ataque. 726 01:11:41,427 --> 01:11:44,027 2.� Bateria. Fogo. 727 01:11:48,128 --> 01:11:49,928 Fogo. 728 01:11:50,329 --> 01:11:52,229 Fogo. 729 01:11:53,330 --> 01:11:55,130 Fogo. 730 01:12:03,230 --> 01:12:04,430 Vamos. 731 01:12:10,131 --> 01:12:12,331 Alto. Fiquem a�. 732 01:12:15,432 --> 01:12:17,132 Batalh�o, ataque. 733 01:12:18,533 --> 01:12:20,533 Cubram aquela frente. O que esperam? 734 01:12:21,434 --> 01:12:22,734 Ao ataque. 735 01:12:23,735 --> 01:12:25,135 Vamos. 736 01:12:37,436 --> 01:12:39,836 Pensa que � o �nico que est� enterrado na neve? 737 01:12:41,637 --> 01:12:44,537 Se as tropas do major Reyna, n�o aparecerem dentro de 10 segundos... 738 01:12:44,738 --> 01:12:46,838 serei eu pessoalmente a dar-Ihe um tiro na cabe�a. 739 01:12:50,439 --> 01:12:52,039 Horst? 740 01:12:54,940 --> 01:12:57,340 - Diga senhor? - Horst, � a sua chance... 741 01:12:57,841 --> 01:12:59,841 siga em frente com os tanques, e atravesse as linhas deles. 742 01:13:00,342 --> 01:13:01,542 Boa sorte. 743 01:13:07,643 --> 01:13:08,943 Fogo. 744 01:13:13,244 --> 01:13:15,744 Fala tenente Horst, temos que seguir em frente com os tanques. 745 01:13:16,045 --> 01:13:18,145 Sigam pela estrada. Em frente. 746 01:13:47,246 --> 01:13:48,646 Agora. 747 01:13:50,547 --> 01:13:52,847 Veja, capit�o, os tanques est�o cruzando as nossas linhas. 748 01:13:53,148 --> 01:13:56,148 Levem os canh�es at� �s colinas, e cubram a estrada, r�pido. 749 01:13:58,549 --> 01:13:59,949 Mudem a artilharia. 750 01:14:00,150 --> 01:14:01,350 R�pido. 751 01:14:01,751 --> 01:14:03,451 Voc� tamb�m, r�pido. 752 01:14:23,552 --> 01:14:24,952 Vamos, com isso. 753 01:14:31,653 --> 01:14:32,753 Depressa. 754 01:15:01,554 --> 01:15:03,254 Pule. 755 01:15:22,555 --> 01:15:24,055 A garrafa. 756 01:15:26,556 --> 01:15:28,056 Vamos... 757 01:15:52,557 --> 01:15:53,757 atirem. 758 01:16:08,458 --> 01:16:10,458 Ai! Os meus olhos. 759 01:16:27,366 --> 01:16:28,866 Preciso de ajuda. 760 01:16:29,867 --> 01:16:30,767 Miguel. 761 01:17:03,568 --> 01:17:07,568 Veja se consegue que eles cantem. Toque qualquer coisa. 762 01:17:08,669 --> 01:17:10,669 Cantem. Todo o mundo cantando. 763 01:17:11,070 --> 01:17:13,070 Quero ouvi-los cantando. 764 01:18:48,971 --> 01:18:50,071 Derik? 765 01:18:50,772 --> 01:18:52,272 Derik, o que � isso? 766 01:18:52,673 --> 01:18:53,773 N�o sei. 767 01:19:05,674 --> 01:19:06,874 Derik? 768 01:19:07,575 --> 01:19:08,875 Diga, senhor. 769 01:19:09,976 --> 01:19:12,176 - Avance com os seus soldados. - Sim senhor. 770 01:19:27,777 --> 01:19:30,477 - Ao ataque. - Ao ataque. 771 01:19:58,878 --> 01:19:59,978 Novak! 772 01:20:01,679 --> 01:20:03,579 Novak! Voc� n�o vai. 773 01:20:04,980 --> 01:20:06,980 Por favor, mande outro. Por favor. 774 01:20:08,381 --> 01:20:09,581 Em frente. 775 01:20:49,982 --> 01:20:53,682 Stip. Siga com o ataque. N�o os deixe se reagruparem. 776 01:20:58,183 --> 01:20:59,783 Vamos! Todos correndo... corram. 777 01:21:03,584 --> 01:21:06,284 Trago uma informa��o, para esta �rea, senhor... 778 01:21:06,884 --> 01:21:09,584 - O General Lori, est� no r�dio. - Est� bem. 779 01:21:18,285 --> 01:21:19,685 Coronel Kranzer. 780 01:21:20,086 --> 01:21:21,286 Deve atacar imediatamente. 781 01:21:22,587 --> 01:21:25,287 Tudo depende de voc�, tem que impedir que avancem at� ao norte. 782 01:21:26,588 --> 01:21:28,988 Ataque com as for�as que disp�em. J� Ihe enviarei mais. 783 01:21:29,889 --> 01:21:31,889 Confio em voc� coronel Kranzer, sei que est� sendo um pouco dif�cil... 784 01:21:32,390 --> 01:21:34,290 mesmo com a ajuda dos chetniks, e mais tropas... 785 01:21:34,990 --> 01:21:37,590 n�o podem esperar por refor�os para atacar. Ataquem agora. 786 01:21:38,291 --> 01:21:39,591 Obede�a, Kranzer. Ataque. 787 01:21:40,292 --> 01:21:43,892 Temos que levar para a frente, esta campanha, atacando. 788 01:21:44,993 --> 01:21:47,493 N�o podemos sair derrotados, a derrota � imposs�vel. 789 01:21:48,894 --> 01:21:50,694 Derrotem-nos. Derrotem-nos. 790 01:21:52,795 --> 01:21:54,695 Entendido, General. Contra atacar. 791 01:21:55,196 --> 01:21:56,896 Sim, senhor. 792 01:22:14,697 --> 01:22:16,397 Horst? 793 01:22:18,298 --> 01:22:19,898 Desculpe. Estes r�dios. 794 01:22:22,399 --> 01:22:23,899 Estamos entrincheirados. J� deu a ordem? 795 01:22:24,000 --> 01:22:25,200 Mas, o general acaba... 796 01:22:25,801 --> 01:22:27,901 Quando eu quiser a sua opini�o, vou pedir-Ihe, capit�o. 797 01:22:29,702 --> 01:22:30,902 Fa�am trincheiras... 798 01:22:32,703 --> 01:22:34,103 e coloquem sentinelas... 799 01:22:34,504 --> 01:22:36,104 dispostas a defender as posi��es. 800 01:22:37,805 --> 01:22:40,405 Est� bem clara a ordem, capit�o Schroder? 801 01:22:41,806 --> 01:22:43,306 Muito clara, coronel. 802 01:22:44,207 --> 01:22:47,107 A minha ordem... � a que tem de cumprir. 803 01:23:22,408 --> 01:23:25,008 Cuidado com essas vigas. Tragam-nas aqui para baixo. 804 01:23:29,708 --> 01:23:31,708 O que est�o fazendo a�? Vamos. 805 01:23:32,209 --> 01:23:33,209 Cuidado. 806 01:23:37,310 --> 01:23:40,310 Esse maldito Kranzer, j� n�o tem tempo para reconstruir a ponte. 807 01:23:40,811 --> 01:23:42,111 Idiota. 808 01:23:42,912 --> 01:23:44,912 Chame imediatamente o chefe de esquadrilha. 809 01:23:45,713 --> 01:23:49,513 E diga-Ihe... que n�o deixem de bombardear, at� que a destruam. 810 01:23:53,314 --> 01:23:55,114 Tudo bem! Trago novas instru��es... 811 01:23:55,715 --> 01:23:56,815 Novak! 812 01:23:57,216 --> 01:23:59,216 Quero que leve os seus homens para aquela colina. 813 01:23:59,617 --> 01:24:00,817 Que a ocupem, e resistam. 814 01:24:01,318 --> 01:24:02,318 Deixa comigo. 815 01:24:03,419 --> 01:24:05,419 Diga ao Martin, se eles pensarem em atacar a colina... 816 01:24:06,020 --> 01:24:09,420 abram fogo, usando toda a artilharia dispon�vel ao redor do vale. 817 01:24:10,421 --> 01:24:12,021 - Bem. - Marchem, Novak. 818 01:24:12,822 --> 01:24:13,922 Novak! Vamos. 819 01:24:14,723 --> 01:24:15,823 Danica? 820 01:24:16,124 --> 01:24:16,924 Ficamos � espera. 821 01:24:17,525 --> 01:24:18,525 Quero ir com o Novak. 822 01:24:18,726 --> 01:24:19,726 Pode ir, se isso ajudar. 823 01:24:21,527 --> 01:24:22,727 At� logo. 824 01:25:17,428 --> 01:25:18,528 Por aqui. 825 01:26:52,329 --> 01:26:53,529 Meus filhos... 826 01:27:02,030 --> 01:27:04,530 Pai. 827 01:27:05,031 --> 01:27:06,031 Pai. 828 01:27:10,332 --> 01:27:11,332 Bihac? 829 01:27:30,133 --> 01:27:32,133 Fique quieto, aqui. Sente-se. 830 01:27:41,934 --> 01:27:45,034 - � melhor sair. - Para ficar mal disposto? 831 01:27:46,135 --> 01:27:48,235 N�o tinha outra hora para comer? 832 01:27:51,836 --> 01:27:54,036 Venha da�, homem. R�pido. 833 01:27:55,237 --> 01:27:57,237 J� perdi o apetite, irm�. 834 01:27:58,038 --> 01:27:59,638 Vou deixar o resto para depois. 835 01:28:08,439 --> 01:28:11,339 N�o disparem, at� eu dar ordem. Deixem que se aproximem mais. 836 01:28:50,740 --> 01:28:52,640 Aten��o... fogo. 837 01:28:59,641 --> 01:29:01,541 Vamos ter que nos retirar. 838 01:29:02,242 --> 01:29:04,142 Comandante, ordene os oficiais para que iniciem a retirada. 839 01:29:07,043 --> 01:29:08,743 N�o me ouviu? 840 01:29:11,644 --> 01:29:13,144 Sim, Senador. 841 01:29:13,845 --> 01:29:16,145 Ouvi muito bem. Falou de retirada. 842 01:29:17,046 --> 01:29:20,546 N�o! N�o permitimos que os melhores homens continuem a serem exterminados. 843 01:29:20,947 --> 01:29:24,347 Se perdermos os melhores agora, n�o podemos atacar mais nada. 844 01:29:25,148 --> 01:29:28,048 Os chetniks, n�o se retiram jamais, Senador... � vencer, ou morrer. 845 01:29:28,749 --> 01:29:31,649 Comandante, o esp�rito combativo dos chetniks nunca foi posto em d�vida. 846 01:29:32,250 --> 01:29:34,050 N�s s� atacamos, e nunca nos retiramos. 847 01:29:34,851 --> 01:29:36,951 Comandante. N�o se trata disso. 848 01:29:38,152 --> 01:29:40,752 Temos que ganhar uma guerra. N�o uma batalha. 849 01:29:41,553 --> 01:29:44,053 Os chetniks, ganhar�o muitas, nunca deixaremos os seus corpos... 850 01:29:44,454 --> 01:29:45,954 no campo para alimento dos abutres. 851 01:29:46,355 --> 01:29:47,555 Sim, e ganharemos a guerra. 852 01:29:48,156 --> 01:29:49,956 Disso n�o h� d�vida. 853 01:29:50,157 --> 01:29:52,157 Contudo, podemos adiar uma batalha, podemos retard�-la. 854 01:29:53,358 --> 01:29:55,158 Podemos continuar no momento certo. 855 01:29:55,459 --> 01:29:56,759 Este � o momento. 856 01:29:57,660 --> 01:29:58,760 Para eles, sim. 857 01:29:59,061 --> 01:30:00,961 Aqui, eu tomo as decis�es militares. 858 01:30:01,362 --> 01:30:02,462 Como comandante do Rei. 859 01:30:02,863 --> 01:30:05,063 E eu represento o governo de Sua Majestade. 860 01:30:06,064 --> 01:30:08,164 O governo que voc� representa, est� em Londres. 861 01:30:08,565 --> 01:30:11,665 E n�s estamos aqui. E eu, vou apagar este fogo. 862 01:30:21,066 --> 01:30:23,366 Em nome do Rei, em nome do governo... 863 01:30:23,967 --> 01:30:25,767 e do nosso partido... 864 01:30:26,768 --> 01:30:28,268 ordeno-Ihe que acate... 865 01:30:41,969 --> 01:30:43,369 Capit�o. 866 01:30:44,670 --> 01:30:46,170 Oficiais. 867 01:30:51,671 --> 01:30:53,371 Atacar. 868 01:30:53,872 --> 01:30:55,672 Andem depressa. Depressa. 869 01:30:59,574 --> 01:31:01,374 Eles v�m a�. 870 01:31:04,774 --> 01:31:05,874 Um pouco mais... 871 01:31:14,975 --> 01:31:16,775 Preparar ataque. 872 01:31:32,476 --> 01:31:34,376 Vamos atirem. 873 01:31:55,877 --> 01:31:57,577 Tenham cuidado. 874 01:32:02,878 --> 01:32:03,978 Dana? 875 01:32:04,379 --> 01:32:05,879 Danica? 876 01:32:15,379 --> 01:32:16,879 Danica? 877 01:32:18,580 --> 01:32:19,980 Djuka. 878 01:32:22,181 --> 01:32:23,281 Saia daqui. 879 01:32:40,780 --> 01:32:42,080 Para tr�s. 880 01:32:53,281 --> 01:32:54,881 Danica? 881 01:32:56,082 --> 01:32:57,782 Danica? 882 01:33:01,882 --> 01:33:03,182 Ajude-me. 883 01:33:05,783 --> 01:33:07,083 Dana!... Dana! 884 01:33:07,784 --> 01:33:08,884 Estou aqui. 885 01:33:09,085 --> 01:33:10,285 Est� bem! 886 01:33:14,086 --> 01:33:15,486 Cubram o flanco esquerdo, r�pido. 887 01:33:17,087 --> 01:33:18,687 Vamos, r�pido, pela colina. 888 01:33:18,989 --> 01:33:20,889 Comandante, espere. 889 01:33:22,890 --> 01:33:24,490 Preciso falar com voc�... 890 01:33:24,988 --> 01:33:27,488 o Novak n�o vai resistir mais tempo. Temos que iniciar o ataque. 891 01:33:32,589 --> 01:33:33,689 Ainda n�o. 892 01:33:36,090 --> 01:33:38,790 Mas v�o morrer todos, isso � uma carnificina. 893 01:33:39,391 --> 01:33:40,891 N�o entende? 894 01:33:41,492 --> 01:33:42,992 N�o nos deixe morrer assim. 895 01:33:43,393 --> 01:33:44,793 Escuta, Stip... 896 01:33:45,394 --> 01:33:47,294 N�o atacaremos at� que o cerco esteja completo. 897 01:33:47,495 --> 01:33:50,095 - Mas assim o Novak... - Basta. Assunto encerrado. 898 01:33:51,296 --> 01:33:52,296 Vamos. 899 01:33:52,997 --> 01:33:54,197 Sim. 900 01:34:03,798 --> 01:34:05,298 Dana. 901 01:34:05,499 --> 01:34:06,599 Dana. 902 01:34:07,800 --> 01:34:08,800 Anton. 903 01:34:09,301 --> 01:34:10,301 Espera um pouco. 904 01:34:18,900 --> 01:34:20,900 Dana... e tudo isso vai acabar. 905 01:34:23,001 --> 01:34:24,501 Dana! Dana! 906 01:34:31,802 --> 01:34:32,902 Dana? 907 01:34:34,803 --> 01:34:36,003 Estou aqui. 908 01:34:36,304 --> 01:34:37,404 Bem. 909 01:34:43,005 --> 01:34:44,205 Dana! Dana. 910 01:34:48,906 --> 01:34:50,306 Dana. 911 01:34:51,007 --> 01:34:53,707 Atirem. Atirem. 912 01:35:02,608 --> 01:35:03,808 Novak! 913 01:35:06,809 --> 01:35:07,809 N�o. 914 01:35:08,809 --> 01:35:10,609 Dis... pa... re. 915 01:35:13,710 --> 01:35:15,310 Danica. 916 01:36:01,711 --> 01:36:04,111 Primeiro vamos abrir fogo sobre a ponte. Em frente. 917 01:36:04,612 --> 01:36:07,512 Apanhem essas armas e muni��es. Vamos. 918 01:36:11,013 --> 01:36:12,913 Vejam as suas posi��es. 919 01:36:41,813 --> 01:36:43,813 R�pido. Toque avan�ar. 920 01:36:44,314 --> 01:36:46,114 Temos que tomar a colina. 921 01:36:46,415 --> 01:36:48,715 N�o podemos. Os partizans, est�o vindo dali. 922 01:36:51,716 --> 01:36:53,116 Venha comigo. 923 01:36:54,917 --> 01:36:56,317 Esperem, sigam-me. 924 01:36:59,318 --> 01:37:00,718 Voltem. Voltem. 925 01:37:15,819 --> 01:37:17,819 S� disparem, quando estiverem na frente das metralhadoras. 926 01:37:22,020 --> 01:37:23,220 Granadas. 927 01:37:42,821 --> 01:37:44,521 Se abaixe. 928 01:37:49,922 --> 01:37:52,722 Saiam da�, seus covardes. Fora daqui... fora. 929 01:37:56,222 --> 01:37:57,722 E voc�, seu porco? 930 01:37:58,223 --> 01:38:01,123 Saia da�, ou te meto uma bala nessa cabe�a. 931 01:38:13,523 --> 01:38:14,723 Vamos sair daqui. 932 01:38:24,224 --> 01:38:26,924 Suspendam o fogo. Est�o se rendendo. 933 01:38:34,524 --> 01:38:36,324 Tomem conta dos prisioneiros. 934 01:39:11,225 --> 01:39:13,225 Novak! 935 01:39:17,126 --> 01:39:18,826 Novak! 936 01:39:30,827 --> 01:39:35,627 Espere por mim, Novak. Espere, eu virei te buscar. 937 01:39:36,328 --> 01:39:38,028 Eu voltarei. 938 01:39:55,528 --> 01:39:56,528 Me d� essa arma, Stip. 939 01:39:56,729 --> 01:39:59,029 Saia do meu caminho. Para o seu bem, Ivan. 940 01:40:00,530 --> 01:40:01,830 Me d� a arma, Stip. 941 01:40:02,131 --> 01:40:04,131 Saia da frente. Deixe-me em paz. 942 01:40:04,532 --> 01:40:05,932 Stip? 943 01:40:07,433 --> 01:40:08,733 Passe para c� essa arma. 944 01:40:09,134 --> 01:40:10,234 O que acontece com voc�? 945 01:40:10,335 --> 01:40:12,535 Voc� � um assassino, que mata pessoas indefesas? 946 01:40:13,336 --> 01:40:15,136 Fora daqui. 947 01:40:17,337 --> 01:40:19,237 Ir� responder perante o tribunal. 948 01:42:33,560 --> 01:42:34,960 Como se chama, rapaz? 949 01:42:34,961 --> 01:42:35,961 Mirko. 950 01:42:36,162 --> 01:42:37,362 Mirko, hein. E voc�? 951 01:42:37,563 --> 01:42:39,063 Midna. 952 01:42:40,264 --> 01:42:42,764 - Eu sei como se chama. - Ah, voc� sabe? 953 01:42:43,265 --> 01:42:45,165 Martin, � o cara dos canh�es. 954 01:43:40,566 --> 01:43:44,266 Pessoas como Ivan, Novak, Danica... 955 01:43:44,567 --> 01:43:47,267 e os restantes dos insurgentes nesta hist�ria... 956 01:43:47,868 --> 01:43:50,068 que lutaram, sangraram e morreram... 957 01:43:50,769 --> 01:43:53,069 foram daqueles que tornaram poss�vel a derrota da Alemanha nazista. 958 01:43:54,170 --> 01:43:56,370 Com o enorme sacrif�cio. 959 01:43:56,671 --> 01:43:58,971 Nove de cada dez iugoslavos ca�ram na luta... 960 01:43:59,873 --> 01:44:02,173 mas pela suas mortes, e pelas ru�nas da guerra... 961 01:44:02,574 --> 01:44:04,574 nasceu uma nova na��o. 962 01:45:20,960 --> 01:45:24,239 Legendas: Adelino Pereira 68834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.