All language subtitles for Rikyu.1989.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,086 --> 00:00:08,284 Shochiku Presentation 2 00:00:09,322 --> 00:00:12,293 Teshigahara Productions Inc. Shochiku Eizo Co. Ltd. 3 00:00:12,313 --> 00:00:15,193 An Itoh and Co. Ltd. and Hakuhodo Inc. Co-production 4 00:00:15,566 --> 00:00:20,532 Dedicated to Isamu NOGUCHI and Sofu TESHIGAHARA 5 00:00:20,737 --> 00:00:26,542 A film by Hiroshi TESHIGAHARA 6 00:02:08,979 --> 00:02:11,206 - Koji. - Yes sir. 7 00:02:11,614 --> 00:02:14,604 - Cut all the flowers in bloom. - Yes. 8 00:03:55,351 --> 00:03:57,449 Welcome, my Lord. 9 00:04:11,884 --> 00:04:13,562 It really woke me up. 10 00:04:14,596 --> 00:04:16,498 Thank you, my liege. 11 00:04:57,996 --> 00:05:01,019 Hmm... I prefer Chojiro's red bowls. 12 00:05:01,196 --> 00:05:02,985 I don't like black. 13 00:06:16,956 --> 00:06:19,041 I have received it. 14 00:06:46,672 --> 00:06:48,535 Excellent, my Lord. 15 00:06:54,415 --> 00:06:57,265 So was it... satisfactory? 16 00:06:58,650 --> 00:07:00,132 Yes... 17 00:07:02,113 --> 00:07:03,589 Well... 18 00:08:55,099 --> 00:08:59,919 You thought I... was too stiff? 19 00:09:13,720 --> 00:09:17,180 It's still boiling! 20 00:09:37,252 --> 00:09:43,307 How many times have you... taught me the tea ceremony? 21 00:09:50,122 --> 00:09:54,141 Since you took me as your tea master... 22 00:09:54,452 --> 00:09:57,395 already five years have passed. 23 00:09:59,852 --> 00:10:01,590 Five years? 24 00:10:07,964 --> 00:10:16,496 ~ RIKYU ~ 25 00:10:24,856 --> 00:10:25,858 Goa... 26 00:10:26,158 --> 00:10:27,256 Malacca... 27 00:10:27,646 --> 00:10:28,694 Macao... 28 00:10:29,554 --> 00:10:30,563 Tanegashima... 29 00:10:32,281 --> 00:10:33,948 and then Sakai. 30 00:10:34,193 --> 00:10:36,488 Any dangers on the way? 31 00:10:41,898 --> 00:10:44,803 Only twice... but both great perils. 32 00:10:45,422 --> 00:10:50,054 Let us make a toast... to the courage of the Portuguese. 33 00:10:54,284 --> 00:10:56,386 - Cheers... - Cheers. 34 00:11:11,901 --> 00:11:17,534 Both the power and range... have improved most remarkably. 35 00:11:17,746 --> 00:11:20,104 It's true. I'll buy them all. 36 00:11:20,338 --> 00:11:22,338 Thank you. 37 00:11:23,901 --> 00:11:27,580 The captain wishes to present you with this poodle and a globe... 38 00:11:27,653 --> 00:11:29,346 which rotates in a stand. 39 00:11:29,474 --> 00:11:30,375 No stand. 40 00:11:30,408 --> 00:11:31,308 Your highness? 41 00:11:31,333 --> 00:11:33,597 No stand... it doesn't need it. 42 00:11:42,034 --> 00:11:43,441 Lord Tano... 43 00:11:45,903 --> 00:11:47,993 The tea ceremony is ready. 44 00:11:51,276 --> 00:11:56,166 However... do you really think the world is round? 45 00:11:57,082 --> 00:11:58,451 I wonder... 46 00:11:59,451 --> 00:12:00,954 Try to conceive of it. 47 00:12:01,369 --> 00:12:04,590 But I've never seen the world. 48 00:12:04,778 --> 00:12:06,774 Never seen the world? 49 00:12:07,401 --> 00:12:13,237 No, no... well, I mean... it all looks flat. 50 00:12:13,605 --> 00:12:16,166 I trust the globe. 51 00:12:20,180 --> 00:12:22,461 Land has no end. 52 00:12:23,977 --> 00:12:29,418 Only what I see before me exists. 53 00:12:29,718 --> 00:12:34,688 Catholic priests insist on heaven and hell after death. 54 00:12:35,012 --> 00:12:36,204 After death? 55 00:12:37,146 --> 00:12:39,691 What does "after death" mean? 56 00:12:47,900 --> 00:12:48,975 Hideyoshi. 57 00:12:49,020 --> 00:12:49,940 Yes. 58 00:12:50,135 --> 00:12:52,427 You come, too. - Yes. 59 00:13:03,816 --> 00:13:07,496 On Tensho 10... (June 6th, 1582) 60 00:13:07,551 --> 00:13:13,222 Akechi Mitsuhide led his forces in a rebellion against his master, Oda Nobunaga. 61 00:13:13,422 --> 00:13:19,126 On losing the battle, Nobunaga committed suicide at Honno Temple. 62 00:13:19,326 --> 00:13:25,026 Many cherished tea ceremony utensils were completely destroyed. 63 00:13:56,747 --> 00:13:59,536 Excuse me, Sir. Where does Rikyu-san live? 64 00:13:59,672 --> 00:14:01,997 - Rikyu-san? -Yes. - Just there. 65 00:14:02,130 --> 00:14:04,060 - Over there? - Yes. 66 00:14:35,742 --> 00:14:43,382 A European named Stefano is here. He says he wants to see you. 67 00:14:53,472 --> 00:14:58,729 Oh... you are... Lord Nobunaga's page? 68 00:14:58,862 --> 00:14:59,943 Yes. 69 00:15:00,072 --> 00:15:05,261 Lord Nobunaga said that in this case I should come to your house. 70 00:15:05,550 --> 00:15:07,052 Gisuke. - Yes. 71 00:15:07,800 --> 00:15:10,204 Please... come through. 72 00:15:10,620 --> 00:15:14,471 So then... Lord Nobunaga? 73 00:15:15,447 --> 00:15:17,800 He said to come here... 74 00:15:18,050 --> 00:15:21,081 then went back to his room. 75 00:15:21,922 --> 00:15:23,765 He looked like... 76 00:15:24,477 --> 00:15:28,456 when he went into his tearoom. 77 00:15:34,876 --> 00:15:37,321 I took this when I left. 78 00:15:45,374 --> 00:15:47,507 - I remember this. - Yes. 79 00:15:47,977 --> 00:15:49,949 "Land has no end." 80 00:15:50,559 --> 00:15:51,859 So he said. 81 00:15:58,088 --> 00:16:00,568 A letter has come from Matsui-san. 82 00:16:02,514 --> 00:16:04,082 Oh... what's your name? 83 00:16:04,196 --> 00:16:05,198 Stefano. 84 00:16:05,349 --> 00:16:06,643 This is Stefano. 85 00:16:06,750 --> 00:16:08,986 He'll be staying with us. 86 00:16:09,601 --> 00:16:12,007 I'm called Ochiyo. 87 00:16:14,811 --> 00:16:16,869 It's a world globe. 88 00:16:30,398 --> 00:16:31,399 Luis. 89 00:16:31,699 --> 00:16:32,981 Who was it? 90 00:16:33,585 --> 00:16:34,756 Who do you think it was? 91 00:16:35,135 --> 00:16:36,435 Gracia... (Ieyasu's daughter) 92 00:16:36,712 --> 00:16:37,782 Ieyasu. 93 00:16:37,920 --> 00:16:39,055 Katsuie. 94 00:16:39,941 --> 00:16:41,250 Any more? 95 00:16:41,680 --> 00:16:42,711 Bear. 96 00:16:42,911 --> 00:16:44,313 Badger. 97 00:16:44,913 --> 00:16:46,348 Bear. 98 00:16:46,648 --> 00:16:48,016 No more? 99 00:16:48,276 --> 00:16:50,920 Alright... I'll take the Badger. 100 00:16:51,849 --> 00:16:53,335 Too bad! 101 00:16:54,665 --> 00:16:56,390 - Monkey. - What?? 102 00:16:56,545 --> 00:16:57,983 Hideyoshi? 103 00:16:58,162 --> 00:16:59,523 I can't believe it. 104 00:16:59,625 --> 00:17:01,046 I win. 105 00:17:02,335 --> 00:17:05,348 Hey... where did you get this news? 106 00:17:05,433 --> 00:17:06,635 The magistrate's office. 107 00:17:07,035 --> 00:17:09,390 No mistake then, eh? 108 00:17:09,513 --> 00:17:11,551 Wasn't Hideyoshi away attacking Takamatsu castle? 109 00:17:11,675 --> 00:17:13,345 But then he came back... 110 00:17:13,425 --> 00:17:18,171 and after a three day campaign he defeated and killed Mitsuhide. 111 00:17:19,047 --> 00:17:20,862 Mitsuhide didn't make it then? 112 00:17:21,030 --> 00:17:22,853 Wasn't strong enough. 113 00:17:23,085 --> 00:17:26,944 - Looks like we'll see more trouble yet. - You can count on it. 114 00:17:27,085 --> 00:17:30,068 Lord Katsuie will never let Hideyoshi get that much power. 115 00:17:30,195 --> 00:17:32,218 Nobunaga had other powerful retainers... 116 00:17:32,702 --> 00:17:38,014 Shibata Katsuie, Niwa and Sakuma were also there. 117 00:17:38,241 --> 00:17:40,210 It'll be a real showdown. 118 00:17:40,293 --> 00:17:41,772 I'll bet on the Monkey. 119 00:17:41,849 --> 00:17:43,431 I don't like him! 120 00:17:43,611 --> 00:17:46,085 Lord Katsuie will win out. 121 00:17:46,210 --> 00:17:48,257 He's a lot better, right? 122 00:17:52,580 --> 00:17:59,009 The Supreme Commander Lord Hideyoshi Toyotomi... enters. 123 00:18:26,048 --> 00:18:29,235 Oh... Justo, come here. 124 00:18:29,518 --> 00:18:30,969 You're a Christian. 125 00:18:31,119 --> 00:18:33,376 Sit closer to the priests. 126 00:18:40,203 --> 00:18:45,153 Christians have pure heart's. 127 00:18:45,534 --> 00:18:49,535 I can tell... with just one look at Ukon. 128 00:18:55,482 --> 00:19:00,786 You priests have come a long way to spread your religion. 129 00:19:01,686 --> 00:19:04,519 That is most praiseworthy. 130 00:19:08,056 --> 00:19:10,777 I'm the Supreme Commander now. 131 00:19:11,009 --> 00:19:14,462 Land, gold or silver... 132 00:19:14,696 --> 00:19:18,743 no more of these do I need for myself. 133 00:19:22,370 --> 00:19:27,471 I shall give my responsibilities to my brother Hidenaga. 134 00:19:31,324 --> 00:19:36,232 So that I may concentrate on conquering Korea and China. 135 00:19:37,050 --> 00:19:38,250 Therefore... 136 00:19:39,287 --> 00:19:41,624 I want you to build me a fleet. 137 00:19:42,124 --> 00:19:47,876 Your country's battleships are strong. So build them strong for me. 138 00:19:54,962 --> 00:19:57,290 'At the same time', yes yes... Therefore... 139 00:20:00,109 --> 00:20:05,720 But neither country wants war. 140 00:20:06,390 --> 00:20:09,735 Neither do I, of course. 141 00:20:10,016 --> 00:20:14,254 So, I sent envoys to demand their subservience. 142 00:20:15,061 --> 00:20:16,828 In the future... 143 00:20:16,924 --> 00:20:20,665 I will make them all Christians. 144 00:20:30,267 --> 00:20:36,467 I want to remain closely linked with you people. 145 00:20:41,527 --> 00:20:46,802 Hidenaga will be at your disposal for public affairs. 146 00:20:48,857 --> 00:20:52,853 For private matters... speak with Sen Rikyu here. 147 00:20:56,908 --> 00:20:58,861 Let's be friends. 148 00:21:54,176 --> 00:21:58,424 Closer, closer... Let the others in so they can see too. 149 00:22:00,357 --> 00:22:02,360 Look! It's all gold! 150 00:22:03,231 --> 00:22:04,530 Beautiful! 151 00:22:13,109 --> 00:22:16,246 A golden tearoom... you'll make one! 152 00:22:17,600 --> 00:22:20,472 - Ah... I'll do it! - Very good. 153 00:23:53,171 --> 00:23:56,827 I did it! I made tea for the Emperor. 154 00:23:57,946 --> 00:24:00,339 Well done, my liege. 155 00:24:02,941 --> 00:24:04,906 You looked really golden. 156 00:24:05,052 --> 00:24:06,344 Really? 157 00:24:36,484 --> 00:24:38,281 Right... let's go! 158 00:24:51,299 --> 00:24:53,995 Stop the bellows. 159 00:25:39,185 --> 00:25:41,322 Soji is intolerable. 160 00:25:41,957 --> 00:25:44,323 Damn, black bowl! 161 00:25:50,296 --> 00:25:55,977 Said you had to appreciate black before you could know the spirit of tea. 162 00:25:56,197 --> 00:25:58,266 Are you listening? 163 00:25:58,920 --> 00:25:59,975 Yes. 164 00:26:07,720 --> 00:26:09,659 He's a strange one. 165 00:26:13,014 --> 00:26:14,582 Black's gloomy. 166 00:26:14,982 --> 00:26:16,918 Banish Soji! 167 00:26:17,378 --> 00:26:19,970 For the second time, my liege? 168 00:26:20,187 --> 00:26:21,491 Second time? 169 00:26:23,491 --> 00:26:25,293 Are you objecting? 170 00:26:30,297 --> 00:26:33,636 I'm sorry to worry you, but... 171 00:26:35,258 --> 00:26:38,131 I must stay loyal to my principles. 172 00:26:41,399 --> 00:26:45,002 Makes me sound unprincipled. 173 00:26:45,157 --> 00:26:48,565 Everyone trusts you, whatever you might think. 174 00:26:52,371 --> 00:26:55,488 It's a good opportunity... for me to go. 175 00:26:55,801 --> 00:26:57,246 Where to? 176 00:26:59,241 --> 00:27:01,974 Tea masters should only be tea masters. 177 00:27:02,163 --> 00:27:06,737 To see your ceremonies used by him... saddens me deeply. 178 00:27:10,200 --> 00:27:14,669 For that matter... I'm no exception. 179 00:27:16,180 --> 00:27:19,271 Black is venerable. 180 00:27:24,962 --> 00:27:27,345 The Lord loves gold. 181 00:27:28,362 --> 00:27:30,206 Nonetheless Soji... 182 00:27:30,791 --> 00:27:34,745 I too see a strange beauty in the gold tearoom. 183 00:27:35,546 --> 00:27:37,181 Sitting inside it... 184 00:27:37,435 --> 00:27:39,906 I feel I'm in something large... 185 00:27:40,987 --> 00:27:43,047 immensely vast. 186 00:27:43,325 --> 00:27:45,297 I wonder why? 187 00:27:45,472 --> 00:27:48,477 That's because it was you who built it. 188 00:27:49,477 --> 00:27:55,875 Because men lust for gold... doesn't detract from it's purity. 189 00:27:56,347 --> 00:27:59,383 You're only being subservient to his Lordship. 190 00:28:00,412 --> 00:28:07,147 You always insist that the tea ceremony... epitomize simplicity and naturalness. 191 00:28:07,289 --> 00:28:09,805 Why can't both be compatible? 192 00:28:09,956 --> 00:28:11,898 They're complete opposites. 193 00:28:43,653 --> 00:28:47,556 Your skin shows you're healthy now. 194 00:28:49,158 --> 00:28:53,654 The breeze at Sakai is so refreshing. 195 00:29:23,935 --> 00:29:26,747 "Beauty Stands Before Us." 196 00:29:36,027 --> 00:29:38,027 You placed that there? 197 00:29:38,595 --> 00:29:39,793 Yes. 198 00:29:40,258 --> 00:29:42,402 It looks very nice. 199 00:29:45,611 --> 00:29:50,165 Lord Hideyoshi's wife said... she would see a woman famous for her beauty. 200 00:29:50,441 --> 00:29:53,642 Well... who was she referring to? 201 00:29:55,524 --> 00:29:57,629 She meant you, of course. 202 00:30:00,763 --> 00:30:02,529 What nonsense! 203 00:30:02,739 --> 00:30:07,591 She requested that you... be her instructor in the tea-ceremony. 204 00:30:07,717 --> 00:30:11,958 - I can't do that. - You should at least try. 205 00:30:12,291 --> 00:30:16,387 I'm interested that more women... learn the way of tea. 206 00:30:19,649 --> 00:30:21,352 So what was the Kinryumaru's cargo? 207 00:30:21,502 --> 00:30:25,563 By Sogyu's request, a great amount of ammunition, so I heard. 208 00:30:25,655 --> 00:30:27,058 He's a very shrewd man. 209 00:30:27,434 --> 00:30:30,434 When they attack Odawara he could make a bundle. 210 00:30:30,670 --> 00:30:32,813 Imai Sokyu's place 211 00:30:32,960 --> 00:30:36,396 have been trying frantically to get weapons and ammunition. 212 00:30:36,475 --> 00:30:38,101 There's no way. 213 00:30:38,501 --> 00:30:40,805 Kamiya Sotan, Shimai Soushitsu... 214 00:30:40,905 --> 00:30:44,070 all the Hakata people are looking for a chance to recuperate their losses. 215 00:30:58,688 --> 00:31:01,070 I've finished Lord Shimai's letter. 216 00:31:27,016 --> 00:31:28,852 You like the tea ceremony? 217 00:31:29,381 --> 00:31:33,328 It's helped me see things... in a new way. 218 00:31:38,861 --> 00:31:42,532 No matter how much tea you drink... your eyes won't change. 219 00:31:45,477 --> 00:31:48,470 You Japanese appreciate calligraphy. 220 00:31:49,300 --> 00:31:52,454 You leave empty space in your paintings. 221 00:31:54,913 --> 00:31:58,963 You even find old bowls beautiful and use them. 222 00:31:59,373 --> 00:32:01,532 To me it's a revelation! 223 00:32:12,350 --> 00:32:14,145 This is good. 224 00:32:27,457 --> 00:32:28,725 Just so-so, no? 225 00:32:29,070 --> 00:32:34,675 Those two belong to Lord Ieyasu Tokugawa. 226 00:32:37,927 --> 00:32:39,562 This one is junk. 227 00:32:39,957 --> 00:32:42,728 It's Lord Geni Maeda's. 228 00:32:44,293 --> 00:32:47,708 Never has had any taste... Geni. 229 00:33:08,918 --> 00:33:10,854 Great color! 230 00:33:12,421 --> 00:33:14,404 You did well. 231 00:33:15,342 --> 00:33:17,019 So light... 232 00:33:17,226 --> 00:33:18,994 It's beautiful. 233 00:33:19,142 --> 00:33:22,105 The clay is good. 234 00:33:23,207 --> 00:33:25,871 You really did it this time. 235 00:33:27,337 --> 00:33:32,277 It feels so nice. This form... 236 00:33:34,943 --> 00:33:37,095 fits the hands perfectly. 237 00:33:42,496 --> 00:33:44,488 This is all new. 238 00:33:44,729 --> 00:33:48,232 Lord Oribe is such a clever man. 239 00:33:48,514 --> 00:33:50,016 A bold one too. 240 00:33:57,290 --> 00:33:59,227 I had it fired in Mino. 241 00:34:08,762 --> 00:34:11,966 The stone arrangement in the garden... 242 00:34:12,482 --> 00:34:15,382 and the design of this bowl... 243 00:34:15,834 --> 00:34:18,692 they make one's heart beat faster. 244 00:34:24,049 --> 00:34:26,112 Times are changing. 245 00:34:27,399 --> 00:34:30,602 I begin to realize it now more than ever. 246 00:34:32,102 --> 00:34:39,051 Your world of creativity... will usher in an era of peace. 247 00:34:39,494 --> 00:34:41,606 It's as though I can see it. 248 00:35:07,083 --> 00:35:09,614 The doctor has arrived. 249 00:35:19,357 --> 00:35:21,334 Thanks for coming. 250 00:35:30,729 --> 00:35:32,588 Excuse me. 251 00:35:50,279 --> 00:35:52,958 You don't need a doctor, my Lord. 252 00:35:53,182 --> 00:35:54,782 Is that so? 253 00:35:54,978 --> 00:35:56,622 Thanks for your efforts. 254 00:36:38,746 --> 00:36:42,696 I see I must rely on your tea ceremony. 255 00:36:46,836 --> 00:36:49,746 Masamune Date still refuses to come. 256 00:36:49,957 --> 00:36:53,043 It could upset the other feudal Lords. 257 00:36:54,207 --> 00:36:55,915 Perform a tea ceremony for him. 258 00:36:56,047 --> 00:36:56,947 But, my lord... 259 00:36:56,948 --> 00:36:59,229 I don't want him to join the enemy. 260 00:36:59,248 --> 00:37:00,248 I don't know... 261 00:37:00,249 --> 00:37:02,134 Just... do your best. 262 00:37:05,889 --> 00:37:07,709 About disarmament... 263 00:37:08,107 --> 00:37:11,595 there are no problems with the temples. 264 00:37:12,210 --> 00:37:14,399 But as for the farmers... 265 00:37:14,750 --> 00:37:18,337 I recommend a strict, regular inspection. 266 00:37:20,603 --> 00:37:24,794 Make stricter inspections of blacksmiths and casters. 267 00:37:25,244 --> 00:37:26,597 Very well, my liege. 268 00:37:27,510 --> 00:37:30,236 And punish all corrupt officials severely. 269 00:37:30,814 --> 00:37:31,830 Yes. 270 00:37:32,809 --> 00:37:34,919 About Masamune Date... 271 00:37:36,076 --> 00:37:40,121 I've sent him many letters urging him to join us. 272 00:37:41,406 --> 00:37:42,497 Still no reply. 273 00:37:42,534 --> 00:37:44,348 You're still too naive. 274 00:37:46,465 --> 00:37:48,801 I shall have him beheaded. 275 00:38:00,096 --> 00:38:07,886 It's come to my attention... that Soji is now staying in Odawara. 276 00:38:10,457 --> 00:38:11,989 Soji is? 277 00:38:12,743 --> 00:38:14,699 He is, my liege. 278 00:38:15,511 --> 00:38:20,819 I believe Rikyu-dono is fully aware of it too. 279 00:38:22,177 --> 00:38:25,264 They were like master and disciple. 280 00:38:33,645 --> 00:38:36,114 Soji is in Odawara. 281 00:38:37,039 --> 00:38:38,901 So that means... 282 00:38:39,968 --> 00:38:42,568 You know very well what that means. 283 00:38:43,028 --> 00:38:45,348 You'll use Rikyu? 284 00:38:45,696 --> 00:38:47,012 Exactly. 285 00:38:47,295 --> 00:38:49,809 And so eliminate Lord Hojo. 286 00:38:50,251 --> 00:38:53,239 However, how do you get in touch with Soji? 287 00:38:53,462 --> 00:38:58,293 We'll use a spy to send him a letter from Rikyu. 288 00:38:58,768 --> 00:39:01,268 Aside from Masamune's matter... 289 00:39:01,690 --> 00:39:05,994 the second issue is that Rikyu won't likely cooperate against Soji. 290 00:39:10,487 --> 00:39:12,994 Still we should avoid unnecessary conflict. 291 00:39:13,126 --> 00:39:14,209 No. 292 00:39:14,432 --> 00:39:19,510 It might work for some, but Soji is too stubborn. 293 00:39:20,774 --> 00:39:23,780 He won't do what we want. 294 00:39:24,104 --> 00:39:26,432 Maybe Rikyu has some ideas. 295 00:39:27,496 --> 00:39:30,205 If only he were a warlord. 296 00:39:31,003 --> 00:39:33,105 If he were with the enemy... 297 00:39:33,567 --> 00:39:35,768 he'd be a man to fear. 298 00:39:38,508 --> 00:39:40,633 And with Soji, too... 299 00:39:41,435 --> 00:39:46,395 Rikyu may already be communicating with him. 300 00:39:46,689 --> 00:39:52,022 Rikyu wouldn't do that... he would never be duplicitous. 301 00:39:52,345 --> 00:39:56,787 Anyway it's Mitsumari's idea... it's not mine. 302 00:39:59,167 --> 00:40:05,124 I don't want to face Ieyasu and Hojo at Odawara while still unsure of Date. 303 00:40:05,402 --> 00:40:07,148 Reconciliation first. 304 00:40:15,034 --> 00:40:18,371 Tell my mother that I and Koichiro are here. 305 00:40:18,511 --> 00:40:19,514 Yes, Sire. 306 00:40:26,468 --> 00:40:27,921 Mother. 307 00:40:28,209 --> 00:40:30,647 Today, I came with Koichiro. 308 00:40:30,793 --> 00:40:32,183 Ah that's nice. 309 00:40:33,315 --> 00:40:36,280 It's been too long, Mother. 310 00:40:38,071 --> 00:40:41,531 I've been so busy recently... 311 00:40:41,797 --> 00:40:45,687 what with all the politics, the tea ceremony... 312 00:40:45,884 --> 00:40:48,655 and that Masamune Date bother, too. 313 00:40:51,224 --> 00:40:54,412 I have to say Mother you're looking great. 314 00:40:54,702 --> 00:40:59,294 Make sure you eat well and above all keep up your moxibustion treatments! 315 00:41:00,328 --> 00:41:02,600 Brother's been neglecting his moxibustion as usual... 316 00:41:02,717 --> 00:41:04,202 and now he's ill again. 317 00:41:04,275 --> 00:41:05,942 - No, no... - You're being bad. 318 00:41:06,020 --> 00:41:08,705 - It's nothing to do with moxibustion. - Of course it is. 319 00:41:08,730 --> 00:41:12,194 Anyway, son... 320 00:41:12,726 --> 00:41:14,835 I'm doing all right... 321 00:41:14,986 --> 00:41:18,405 thanks to your support. 322 00:41:18,865 --> 00:41:19,813 But... 323 00:41:19,884 --> 00:41:26,390 I feel mighty sad for my girls. 324 00:41:30,258 --> 00:41:34,049 They went and married those warlords, 325 00:41:34,259 --> 00:41:38,353 just 'cause you said they had to. 326 00:41:38,816 --> 00:41:44,314 I feel sorry for them... real sorry. 327 00:41:47,376 --> 00:41:48,419 Remember... 328 00:41:49,227 --> 00:41:51,594 you served the Emperor. 329 00:41:51,807 --> 00:41:52,846 Behave like it! 330 00:41:53,306 --> 00:41:55,403 What are you saying? 331 00:41:55,762 --> 00:42:00,408 I was just the wife... of a poor peasant farmer... 332 00:42:00,521 --> 00:42:02,064 Mother! 333 00:42:04,515 --> 00:42:06,829 You served the Emperor. 334 00:42:08,374 --> 00:42:11,478 I'm sure I never deserved such an honor. 335 00:42:11,568 --> 00:42:14,049 You must make people believe you did. 336 00:42:14,712 --> 00:42:16,251 Why? 337 00:42:21,667 --> 00:42:25,644 You look nice in those clothes, don't you think? 338 00:42:25,724 --> 00:42:27,636 Isn't that right, Kochiro? 339 00:42:43,533 --> 00:42:46,890 Onene... let me rest here. 340 00:42:47,025 --> 00:42:49,525 Politics can be so tiring, can't they. 341 00:42:50,148 --> 00:42:52,788 They make me hungry. 342 00:42:53,394 --> 00:42:55,205 Let me eat here. 343 00:42:55,369 --> 00:42:57,665 What would you like? 344 00:42:57,954 --> 00:43:02,954 Anything. Soup and dried fish'll be fine. 345 00:43:03,248 --> 00:43:04,282 Only that again? 346 00:43:04,346 --> 00:43:09,351 I always eat too much of everything else. 347 00:43:11,566 --> 00:43:13,775 I'm so very tired. 348 00:43:18,224 --> 00:43:20,091 It was embarrassing. 349 00:43:20,715 --> 00:43:23,622 Mother cried again. 350 00:43:24,548 --> 00:43:30,122 She's still whining about those daughters I married off. 351 00:43:31,970 --> 00:43:35,119 I'm afraid she's getting senile. 352 00:43:35,884 --> 00:43:38,224 Well... mustn't speak ill of your mother. 353 00:43:38,849 --> 00:43:40,654 Whatever you may think... 354 00:43:40,807 --> 00:43:42,958 times have changed. 355 00:43:43,194 --> 00:43:49,057 She can't go see those married girls whenever she feels like it. 356 00:43:49,377 --> 00:43:54,989 You've accepted change because you succeeded by changing things yourself. 357 00:43:55,190 --> 00:43:57,661 But your mother's different. 358 00:43:57,777 --> 00:43:59,282 Are you blaming me? 359 00:43:59,693 --> 00:44:02,165 No. Not at all. 360 00:44:03,083 --> 00:44:05,272 Your mother has no greed. 361 00:44:05,465 --> 00:44:08,529 She's still a humble woman. 362 00:44:08,777 --> 00:44:10,978 That's why people find her so charming. 363 00:44:11,338 --> 00:44:12,930 Then... 364 00:44:13,490 --> 00:44:18,333 are you saying I'm a picture of universal greed? 365 00:44:18,489 --> 00:44:24,834 You are your mother's son. You're the picture of humility. 366 00:44:25,326 --> 00:44:27,596 What a woman! 367 00:44:27,796 --> 00:44:30,194 You never stop talking back. 368 00:44:30,294 --> 00:44:32,271 And when I'm so tired. 369 00:44:37,964 --> 00:44:40,534 The Lord will soon be here. 370 00:44:41,074 --> 00:44:42,739 It pleases me... 371 00:44:42,896 --> 00:44:45,990 that you're pregnant, Lady Ochacha. 372 00:44:46,252 --> 00:44:52,982 We eagerly await the birth of the Lord's son and heir. 373 00:44:55,399 --> 00:44:57,694 Is the Lord's wife well? 374 00:44:58,246 --> 00:45:02,978 Yes. She's studying the tea-ceremony. 375 00:45:04,026 --> 00:45:08,755 From time to time, Rikyu's wife, Riki meets her. 376 00:45:09,118 --> 00:45:10,697 To instruct her? 377 00:45:11,226 --> 00:45:14,018 She may be Rikyu-dono's wife... 378 00:45:14,152 --> 00:45:16,576 but a woman instructor... that's too much. 379 00:45:16,830 --> 00:45:20,997 My uncle is teaching me the tea-ceremony. 380 00:45:23,946 --> 00:45:27,457 There's nothing wrong with women studying it. 381 00:45:28,296 --> 00:45:31,935 But the art was developed for samurai. 382 00:45:33,500 --> 00:45:37,422 Now even merchants are beginning to practice it. 383 00:45:38,296 --> 00:45:41,023 I hate such a lowering of standards. 384 00:45:41,446 --> 00:45:44,764 My uncle much admires Rikyu's tea ceremony. 385 00:45:45,594 --> 00:45:49,422 Rikyu-dono takes advantage of the Lord's favour. 386 00:45:49,706 --> 00:45:53,859 And he's collaborating with a most suspicious potter. 387 00:45:54,196 --> 00:45:59,258 One who sells junk at incredibly high prices. 388 00:45:59,502 --> 00:46:03,547 The Lord ordered Rikyu to hold a tea ceremony... 389 00:46:04,114 --> 00:46:07,783 to persuade Date to be more compliant. 390 00:46:09,414 --> 00:46:11,596 We're facing the real possibility... 391 00:46:11,820 --> 00:46:17,226 that even more power might devolve to Rikyu... without his even trying. 392 00:46:17,496 --> 00:46:21,001 I'd like to witness Rikyu perform a tea ceremony. 393 00:46:22,074 --> 00:46:23,156 The Lord arrives! 394 00:46:23,253 --> 00:46:25,055 How are you? 395 00:46:26,604 --> 00:46:27,611 Feeling fine? 396 00:46:28,904 --> 00:46:31,055 Yes, thank you, my Lord. 397 00:46:32,996 --> 00:46:34,552 Your stomach's huge. 398 00:46:35,566 --> 00:46:38,361 The baby often kicks. 399 00:46:39,496 --> 00:46:41,394 The baby kicks? 400 00:46:42,818 --> 00:46:44,880 There! It just kicked! 401 00:46:45,833 --> 00:46:47,700 Kicked... just now? 402 00:46:52,896 --> 00:46:54,888 It kicked! It kicked! 403 00:46:57,749 --> 00:47:00,310 I heard that Kokei was pardoned. 404 00:47:00,432 --> 00:47:04,432 That's right... thanks mostly to Lord Hidenaga's intervention. 405 00:47:04,711 --> 00:47:05,801 That's great, no? 406 00:47:52,209 --> 00:47:54,745 Have you seen the new main gate? 407 00:47:55,174 --> 00:48:01,877 Yes. It pleases me... that it was finished so beautifully. 408 00:48:02,071 --> 00:48:04,330 It's such a wonderful gift. 409 00:48:04,546 --> 00:48:05,516 No, please... 410 00:48:05,596 --> 00:48:11,279 This is the one place where my heart can truly find peace. 411 00:48:11,439 --> 00:48:15,091 It just so happens that Hasegawa Tohaku is here now. 412 00:48:15,202 --> 00:48:17,112 Oh... the painter? 413 00:49:16,384 --> 00:49:18,363 I've just finished it. 414 00:49:18,543 --> 00:49:21,962 In honour of your pardon and return from exile. 415 00:49:23,242 --> 00:49:26,366 This is the best gift I've ever seen. 416 00:49:35,265 --> 00:49:39,001 Oh... he has a rare talent. 417 00:49:39,272 --> 00:49:41,661 Only he could have painted it. 418 00:49:41,733 --> 00:49:43,973 Please, you're embarrassing me. 419 00:49:44,610 --> 00:49:48,984 By the way, will you do us a favour? 420 00:49:49,126 --> 00:49:49,999 Certainly. 421 00:49:50,091 --> 00:49:53,038 The main gate is now completed. 422 00:49:53,246 --> 00:49:56,396 But... it lacks a critical element. 423 00:49:56,605 --> 00:49:58,883 Do you know what that is? 424 00:49:59,096 --> 00:50:00,496 What do you mean? 425 00:50:00,660 --> 00:50:02,753 A statue of yourself. 426 00:50:02,996 --> 00:50:03,998 No. That's... 427 00:50:04,166 --> 00:50:10,537 All great temple gates bear the image of their patron... it's accepted practice. 428 00:50:10,684 --> 00:50:12,443 I've also heard that. 429 00:50:13,482 --> 00:50:15,071 That would be going too far. 430 00:50:15,365 --> 00:50:21,662 We'll have Tohaku design one and ask Ankei to carve it. 431 00:50:21,785 --> 00:50:22,735 No. I'm serious. 432 00:50:22,842 --> 00:50:24,498 Let's do it. 433 00:50:24,746 --> 00:50:27,740 Please, for the sake of the temple. 434 00:51:33,976 --> 00:51:40,487 Let us hurry on horseback to our destination. 435 00:51:41,524 --> 00:51:50,376 Let us hurry on horseback to our destination. 436 00:51:50,697 --> 00:52:04,554 Our hearts are soaring so high above the clouds. 437 00:52:23,904 --> 00:52:32,599 I am the Lord Hideyoshi Hashiba, 438 00:52:32,987 --> 00:52:36,474 Lord of Chikuzen Province... 439 00:53:40,114 --> 00:53:41,841 I feel better. 440 00:53:44,476 --> 00:53:48,184 Your tea is truly medicinal. 441 00:53:54,096 --> 00:53:55,697 Recently... 442 00:53:57,017 --> 00:54:00,173 you've had a great deal to worry about. 443 00:54:04,023 --> 00:54:10,837 My brother has become... so selfish and arrogant. 444 00:54:26,282 --> 00:54:32,352 Having succeeded... he finds the top of the mountain very lonely. 445 00:54:35,481 --> 00:54:40,186 Masamune has become your disciple, right? 446 00:54:40,749 --> 00:54:42,971 He's charmed by you. 447 00:54:43,265 --> 00:54:45,861 My brother is delighted, too. 448 00:54:46,030 --> 00:54:47,800 Thank you, my liege. 449 00:54:48,564 --> 00:54:50,296 Delighted, but... 450 00:54:50,845 --> 00:54:53,563 he still has his doubts. 451 00:54:57,796 --> 00:55:01,657 Geni Maeda is speaking ill of you. 452 00:55:01,935 --> 00:55:05,438 Has something bad happened? 453 00:55:05,696 --> 00:55:07,796 Maybe just my expert opinion. 454 00:55:07,956 --> 00:55:09,356 How's that? 455 00:55:09,696 --> 00:55:11,296 It was merely a trifle... 456 00:55:11,396 --> 00:55:13,296 You refused to give it? 457 00:55:13,723 --> 00:55:14,727 Yes. 458 00:55:15,421 --> 00:55:16,722 So that's it... 459 00:55:18,602 --> 00:55:21,337 And now... Mistunari Ishida and the other magistrates 460 00:55:21,375 --> 00:55:25,610 are denouncing you as a nuisance. 461 00:55:27,729 --> 00:55:29,455 What a mess! 462 00:55:31,677 --> 00:55:34,415 This assault on the Hojos... 463 00:55:35,715 --> 00:55:37,999 now the attack on China. 464 00:55:38,752 --> 00:55:39,838 Yes. 465 00:55:42,633 --> 00:55:46,271 Will you find me a nice tea bowl? 466 00:55:46,640 --> 00:55:49,649 Do you have any... particular preference? 467 00:55:49,964 --> 00:55:51,464 Whatever you think best. 468 00:55:51,650 --> 00:55:53,449 A new one... 469 00:55:53,824 --> 00:55:58,664 Let's see... colourful. A red one might be nice. 470 00:55:59,891 --> 00:56:01,719 As you wish, my liege. 471 00:56:13,319 --> 00:56:14,686 Good. 472 00:56:15,475 --> 00:56:16,936 They're very good. 473 00:56:18,057 --> 00:56:19,251 Excuse me. 474 00:56:20,366 --> 00:56:22,498 Could you give us a few bamboos. 475 00:56:22,678 --> 00:56:24,928 Take any you like. 476 00:56:25,400 --> 00:56:26,496 Yes. 477 00:56:27,543 --> 00:56:29,210 Could you cut that one? 478 00:56:29,281 --> 00:56:30,377 Yes. 479 00:56:40,414 --> 00:56:45,602 Many warlords have pitched their camps near here. 480 00:56:47,096 --> 00:56:49,492 Will they really fight? 481 00:56:50,146 --> 00:56:57,622 I doubt it. The Hojo are boxed in. They're almost finished. 482 00:56:58,301 --> 00:57:01,058 I wonder how Soji-sama is doing. 483 00:57:51,078 --> 00:57:53,507 Will you go around back? 484 00:57:56,424 --> 00:57:57,584 Master! 485 00:58:06,421 --> 00:58:07,835 Soji...!? 486 00:58:08,977 --> 00:58:10,057 Yes. 487 00:58:20,307 --> 00:58:22,109 It's good to see you. 488 00:58:22,564 --> 00:58:23,650 Me too. 489 00:58:24,260 --> 00:58:29,111 Come in. 490 00:58:37,821 --> 00:58:39,611 - Master... - What? 491 00:58:40,090 --> 00:58:43,125 I believed I was a full-fledged tea-ceremony master. 492 00:58:43,317 --> 00:58:49,047 Then I came to realize I was thinking in the wrong way. 493 00:58:50,314 --> 00:58:52,949 I dwelled too much on trifles. 494 00:58:53,091 --> 00:58:55,852 - Could you give me an example? - Yes. 495 00:58:56,312 --> 00:58:59,567 Considering the worth of the valuable old utensils... 496 00:58:59,744 --> 00:59:06,914 while using them to prepare tea... is an obstacle. 497 00:59:07,164 --> 00:59:08,820 I'm ashamed. 498 00:59:08,956 --> 00:59:10,260 So, you were... 499 00:59:10,633 --> 00:59:14,321 still thinking about the utensils that way? 500 00:59:14,462 --> 00:59:15,835 I was. - Well, well. 501 00:59:16,368 --> 00:59:23,398 Maybe the endless path to the truth of tea is to see the utensils... not their value. 502 00:59:38,448 --> 00:59:41,166 You are absolutely right. 503 01:00:01,971 --> 01:00:06,478 Now I can return to Odawara without regrets. 504 01:00:09,421 --> 01:00:11,392 Are you really going back? 505 01:00:11,625 --> 01:00:13,226 I made a promise. 506 01:00:13,430 --> 01:00:14,765 To whom? 507 01:00:15,188 --> 01:00:16,951 Lord Genan Hojo. 508 01:00:18,688 --> 01:00:23,830 I was under the impression that he had released you. 509 01:00:24,494 --> 01:00:26,189 Well yes... 510 01:00:26,642 --> 01:00:30,744 Soji... the way goes through the battlefield. 511 01:00:31,017 --> 01:00:32,275 I know. 512 01:00:32,702 --> 01:00:36,707 It's virtually impossible to get back through all that. 513 01:00:37,215 --> 01:00:41,113 I must go back... no matter what! 514 01:00:43,886 --> 01:00:46,191 Is Genan that important? 515 01:00:46,889 --> 01:00:47,978 Yes. 516 01:00:49,950 --> 01:00:52,239 You never change. 517 01:00:56,281 --> 01:01:01,348 Why not enjoy the opportunity... and stay here a little longer? 518 01:01:01,635 --> 01:01:04,020 Yes... I'd like that. 519 01:01:04,637 --> 01:01:07,585 It's been too long since I enjoyed your tea ceremony. 520 01:01:08,856 --> 01:01:10,762 We'll wait... 521 01:01:11,625 --> 01:01:14,608 That's it... we'll wait for the right time... 522 01:01:14,952 --> 01:01:19,708 and visit his Lordship when he's in a good mood. 523 01:01:39,807 --> 01:01:43,347 Soji... I'm pleased. 524 01:01:43,812 --> 01:01:45,380 It's been a long time. 525 01:01:45,503 --> 01:01:46,376 Yes. 526 01:01:46,398 --> 01:01:49,464 Come closer... let me take a better look at you. 527 01:01:49,896 --> 01:01:50,992 Yes. 528 01:01:58,938 --> 01:02:02,461 I too... am delighted to see your Lordship well. 529 01:02:04,233 --> 01:02:06,750 You haven't changed a bit, eh? 530 01:02:06,896 --> 01:02:09,296 Thank you, my Lord. 531 01:02:11,017 --> 01:02:12,757 Listen, Soji... 532 01:02:13,483 --> 01:02:17,476 I trust everyone in Odawara knows that the Hojos are finished... 533 01:02:17,607 --> 01:02:19,281 even you Soji. 534 01:02:19,429 --> 01:02:20,499 Yes. 535 01:02:27,579 --> 01:02:34,587 You're not even on the Hojo payroll, yet you came here defying all danger. 536 01:02:34,850 --> 01:02:35,861 I respect that. 537 01:02:36,126 --> 01:02:38,704 Yes... Thank you, my Lord. 538 01:02:39,113 --> 01:02:42,517 Therefore, I shall pardon you... 539 01:02:42,732 --> 01:02:47,173 and employ you with the same salary as before. 540 01:02:54,352 --> 01:02:55,985 You want more pay? 541 01:02:56,133 --> 01:02:58,276 Not at all, my Lord. 542 01:02:58,833 --> 01:03:05,305 Having such wealth... I've never... even considered it. 543 01:03:05,919 --> 01:03:09,489 But... something prevents me at this time... 544 01:03:09,689 --> 01:03:13,016 What... becoming a tea-master? 545 01:03:14,263 --> 01:03:16,313 What is it... explain! 546 01:03:17,953 --> 01:03:19,032 Soji! 547 01:03:21,464 --> 01:03:27,074 I must keep a promise to Genan Hojo in Odawara. 548 01:03:36,247 --> 01:03:41,552 Rikyu told me you've been instructing this Genan in the way of tea. 549 01:03:41,824 --> 01:03:43,818 But this is my order. 550 01:03:46,195 --> 01:03:50,599 You shall accept it... and work for me! 551 01:03:51,015 --> 01:03:52,309 Do not refuse me! 552 01:03:52,541 --> 01:03:55,477 Lord... please allow me to decline! 553 01:03:55,672 --> 01:03:57,067 I must go back no matter what. 554 01:03:57,396 --> 01:03:59,620 I must return to Odawara. 555 01:03:59,940 --> 01:04:01,482 I cannot break a promise... 556 01:04:01,666 --> 01:04:03,996 even though it's perilous to keep. 557 01:04:05,053 --> 01:04:06,111 Shut up! 558 01:04:06,816 --> 01:04:11,981 Is this promise more important to you than my command? 559 01:04:12,091 --> 01:04:13,817 It's not that, my lord! 560 01:04:13,977 --> 01:04:15,575 Indeed it is! 561 01:04:16,170 --> 01:04:18,161 Because Genan's the head of the Hojo Clan... 562 01:04:18,263 --> 01:04:22,247 you feel he's more important than I am! 563 01:04:22,395 --> 01:04:23,761 I beseech you! 564 01:04:23,856 --> 01:04:25,448 Allow me to return to Odawara! 565 01:04:25,690 --> 01:04:26,872 Please! 566 01:04:33,330 --> 01:04:36,094 I order his head be cut off! 567 01:04:37,123 --> 01:04:39,549 Slice off his ears and nose too! 568 01:04:58,324 --> 01:05:00,347 I made a terrible mistake. 569 01:05:01,492 --> 01:05:05,222 Soji, forgive me. 570 01:06:13,094 --> 01:06:17,039 About the image, perhaps another time... 571 01:06:19,836 --> 01:06:23,132 I'm sorry for what happened. 572 01:07:07,365 --> 01:07:09,349 I see now... 573 01:07:10,323 --> 01:07:13,045 I'm little more than a caricature of myself. 574 01:07:18,653 --> 01:07:23,129 I don't understand what he meant by that. 575 01:07:23,606 --> 01:07:25,685 Master Rikyu could've saved him. 576 01:07:26,375 --> 01:07:29,075 Only he was away just then. 577 01:07:29,354 --> 01:07:31,288 He was waiting on a courtier. 578 01:07:31,672 --> 01:07:37,732 But, why did Master Rikyu let Soji-sama go see Lord Hideyoshi alone? 579 01:07:37,845 --> 01:07:39,657 Why not wait? 580 01:07:40,697 --> 01:07:45,379 He thought it best that Soji not try to go back to Odawara. 581 01:07:45,502 --> 01:07:49,606 But it's a fact that Soji's death makes his position more secure. 582 01:07:49,897 --> 01:07:52,597 I don't believe it... How could you say such a thing? 583 01:07:52,797 --> 01:07:54,987 Anyway, it's too late. 584 01:07:55,215 --> 01:07:56,887 He's his Lordship's man... 585 01:07:57,023 --> 01:07:59,528 doing whatever the Lord says. 586 01:08:57,151 --> 01:09:01,354 I heard that Soji was executed. 587 01:09:03,094 --> 01:09:06,089 Why couldn't Rikyu save him? 588 01:09:06,554 --> 01:09:09,018 Soji's relatives are angry. 589 01:09:09,153 --> 01:09:10,403 Is that so? 590 01:09:10,996 --> 01:09:15,134 Even Hideyoshi respects Rikyu... I just can't understand it. 591 01:09:15,682 --> 01:09:17,071 It's just not done! 592 01:09:17,386 --> 01:09:19,714 Good, good... You did really well. 593 01:09:29,915 --> 01:09:32,015 Yahei-sama (Rikyu) is here. 594 01:09:51,648 --> 01:09:53,374 Welcome back. 595 01:09:58,058 --> 01:10:00,046 You look like you've lost weight. 596 01:10:00,397 --> 01:10:05,046 Yes... Odawara was terribly hot. 597 01:10:06,052 --> 01:10:07,882 It was really hard. 598 01:10:08,111 --> 01:10:09,454 That's too bad. 599 01:10:10,079 --> 01:10:13,491 I thought maybe it was Soji's tragedy. 600 01:10:17,308 --> 01:10:20,109 Actually... it was just a bad stomach. 601 01:10:20,245 --> 01:10:22,313 I got over it quickly. 602 01:10:22,707 --> 01:10:24,327 By the way... 603 01:10:24,570 --> 01:10:30,070 will you go to China with Lord Hideyoshi... presuming he goes? 604 01:10:30,259 --> 01:10:33,366 Of course... if he orders me to. 605 01:10:34,405 --> 01:10:38,179 It seems like all Japan will move there. 606 01:10:38,517 --> 01:10:42,374 They'll build tearooms, hold tea ceremonies... 607 01:10:42,597 --> 01:10:45,249 They'll even have Noh dramas. 608 01:10:45,391 --> 01:10:48,655 We'll have our own places in China. 609 01:10:49,829 --> 01:10:51,993 Well, that's good to hear. 610 01:10:52,352 --> 01:10:53,649 Indeed. 611 01:10:55,434 --> 01:10:58,603 So my thinking... goes something like this: 612 01:10:59,297 --> 01:11:03,116 How about a Noh drama on the invasion of China? 613 01:11:03,287 --> 01:11:05,187 We could start preparations right away... 614 01:11:05,489 --> 01:11:11,355 and ask his Lordship to play himself as the hero of the piece. 615 01:11:12,218 --> 01:11:17,881 If only this attack proves as successful as the one on Akechi. 616 01:11:17,999 --> 01:11:20,951 Well... I can see what you mean. 617 01:11:21,057 --> 01:11:23,882 China is a very large country... 618 01:11:23,985 --> 01:11:29,582 invading it might not be as easy as defeating the Akechi clan. 619 01:11:29,958 --> 01:11:32,290 Well, I didn't mean it quite like that. 620 01:11:32,693 --> 01:11:35,209 I see. You're quite right. 621 01:11:58,564 --> 01:12:00,376 More water, please. 622 01:13:27,961 --> 01:13:30,187 - I'm back. - Welcome home. 623 01:13:35,694 --> 01:13:38,351 Your brother came to see me. 624 01:13:38,697 --> 01:13:39,913 Really? 625 01:13:42,668 --> 01:13:45,603 To chatter away again? 626 01:13:46,972 --> 01:13:50,499 He talked about nothing but Noh drama. 627 01:13:53,679 --> 01:13:59,366 At Lord Hideyoshi's wife's mansion, I heard that... 628 01:14:04,851 --> 01:14:10,359 the Catholic priests... will be sent home. 629 01:14:11,798 --> 01:14:16,343 I see... I feared so. 630 01:14:17,462 --> 01:14:19,422 Stefano too... 631 01:14:22,942 --> 01:14:25,625 It'll be hard for him to stay. 632 01:14:40,805 --> 01:14:46,331 "A fine horse tied to a thatch house?" What does it mean? 633 01:14:46,533 --> 01:14:48,204 How would you interpret it? 634 01:14:48,477 --> 01:14:53,874 Well... thatch houses represent poverty. 635 01:14:54,174 --> 01:14:59,245 But expensive tea utensils are a luxury, 636 01:14:59,445 --> 01:15:04,238 so using expensive utensils... is ostentatious. 637 01:15:04,684 --> 01:15:06,894 No... that's not it. 638 01:15:08,204 --> 01:15:11,309 A straw-thatched teahouse is simple and undecorated... 639 01:15:11,392 --> 01:15:15,662 However, more than a fine horse, the purity of heart... 640 01:15:16,030 --> 01:15:20,267 of those assembled within imbues it with a fine elegance. 641 01:15:21,097 --> 01:15:22,791 That's the meaning, no? 642 01:15:23,670 --> 01:15:28,605 Ahh... the "fine horse" symbolizes this elegance of heart? 643 01:15:28,831 --> 01:15:30,579 I think so. 644 01:15:31,879 --> 01:15:35,982 The essence of a good tea ceremony isn't just a case of mental quietude. 645 01:15:36,452 --> 01:15:38,964 I guess not. 646 01:15:46,680 --> 01:15:50,804 This tea-ceremony has been a great adventure for my heart. 647 01:15:51,142 --> 01:15:52,431 Adventure? 648 01:15:52,793 --> 01:15:54,908 Will you perform the tea ceremony back home, too? 649 01:15:54,993 --> 01:15:55,837 Yes. 650 01:15:55,946 --> 01:15:59,604 But the tea ceremony is very difficult. 651 01:15:59,907 --> 01:16:03,301 - Don't take it too seriously. - Oh...? 652 01:16:03,571 --> 01:16:07,013 Just do what feels... true and natural to you. 653 01:16:07,423 --> 01:16:10,001 That's the only true tea ceremony. 654 01:16:41,890 --> 01:16:43,128 A farewell gift. 655 01:16:43,566 --> 01:16:44,570 Thanks. 656 01:16:48,854 --> 01:16:51,156 I won't see you any more. 657 01:16:52,945 --> 01:16:56,836 But we'll both live on the same globe. 658 01:16:57,502 --> 01:16:58,602 Yes. 659 01:17:01,635 --> 01:17:04,104 "Land has no end." 660 01:17:04,616 --> 01:17:07,713 "Indeed land has no end." 661 01:17:10,014 --> 01:17:11,239 So it is. 662 01:17:25,986 --> 01:17:28,939 Ieyasu has courted Masamune Date... 663 01:17:29,205 --> 01:17:32,596 and they have now formed a closer alliance. 664 01:17:32,931 --> 01:17:37,002 Do you think... he would really rebel against you? 665 01:17:37,402 --> 01:17:41,338 No, but still... it's not good for us. 666 01:17:41,900 --> 01:17:42,723 No... 667 01:17:42,838 --> 01:17:48,909 We can not afford to have anyone... criticize the proposed invasion of China. 668 01:17:49,085 --> 01:17:51,650 Doubt could translate into casualties. 669 01:17:51,814 --> 01:17:58,746 Firm control and absolute order must be strictly enforced. 670 01:17:59,265 --> 01:18:04,730 Just as the scales of a fish lie in perfect order... 671 01:18:05,206 --> 01:18:07,935 So must lords be lords, judges judges, 672 01:18:08,246 --> 01:18:12,758 treasurers treasurers and tea-masters must only be tea-masters. 673 01:18:13,988 --> 01:18:18,150 The unification of a country cannot be achieved by force alone. 674 01:18:18,660 --> 01:18:24,355 However, Lord Ieyasu still hesitates to join our invasion of China. 675 01:18:24,951 --> 01:18:30,524 Some how we have to find a way to make him want to join us. 676 01:18:31,373 --> 01:18:35,628 We have only one choice... simply tighten the screws on him. 677 01:18:35,879 --> 01:18:38,447 You can't just tighten the screws. 678 01:18:38,589 --> 01:18:42,519 In return he might tighten the screws on us... 679 01:18:45,633 --> 01:18:49,688 One must be careful... with a man of his stature. 680 01:18:53,660 --> 01:18:56,497 Koichiro... you'd better rest. 681 01:18:56,802 --> 01:18:59,470 Someone... get him some help. 682 01:19:00,423 --> 01:19:01,550 - Attendant? - Yes! 683 01:19:01,633 --> 01:19:02,969 I have to go. 684 01:19:19,121 --> 01:19:20,925 All the same... 685 01:19:21,317 --> 01:19:24,758 we'd best keep a close watch on Lord Ieyasu. 686 01:19:25,134 --> 01:19:30,941 He's begun a survey... of all the land in his Kanto fief. 687 01:19:31,371 --> 01:19:34,812 That in itself is an act of defiance against you. 688 01:19:34,985 --> 01:19:36,167 Rikyu. 689 01:19:38,662 --> 01:19:41,825 What do you think... about Lord Ieyasu? 690 01:19:42,936 --> 01:19:48,135 Well... I have to agree with Lord Hidenaga. 691 01:19:49,195 --> 01:19:52,398 Lord Ieyasu is administering his fief in accordance... 692 01:19:52,531 --> 01:19:54,999 with Lord Hideyoshi's policies. 693 01:19:55,266 --> 01:20:03,068 He acts, not from personal ambition, but in accordance with the law. 694 01:20:04,466 --> 01:20:08,822 I cannot agree... with what you say. 695 01:20:09,271 --> 01:20:12,065 He's a man of some intelligence. 696 01:20:15,641 --> 01:20:21,195 To outwit him, we should use one of Rikyu's tea ceremonies. 697 01:20:24,698 --> 01:20:25,852 Rikyu... 698 01:20:28,574 --> 01:20:33,050 persuade Ieyasu... to join our invasion of China. 699 01:20:34,584 --> 01:20:37,071 If he's in a tearoom... 700 01:20:37,239 --> 01:20:41,203 we can use something stronger than persuasion. 701 01:20:43,745 --> 01:20:48,584 This was confiscated from a European who was executed. 702 01:20:49,845 --> 01:20:52,350 A little green bottle of powder. 703 01:20:54,650 --> 01:20:56,548 Just a spoonful... 704 01:20:58,492 --> 01:21:02,212 will send anyone to a peaceful rest. 705 01:22:09,514 --> 01:22:12,408 You'll need this at the tea ceremony. 706 01:22:19,413 --> 01:22:24,421 Is this Lord Hideyoshi's wish? 707 01:22:25,593 --> 01:22:29,320 You may think... as you like. 708 01:22:54,221 --> 01:23:01,112 I am honored that you summoned me here, Lord Ishida Mitsunari. 709 01:23:01,176 --> 01:23:03,044 At the December performance, 710 01:23:03,144 --> 01:23:06,596 your disciple was greatly praised for his dancing. 711 01:23:06,847 --> 01:23:10,752 It's evidence of your great skill, in that you trained him so well. 712 01:23:11,081 --> 01:23:14,534 Thank you. He has talent. 713 01:23:14,956 --> 01:23:17,160 I also enjoyed the banquet. 714 01:23:17,360 --> 01:23:20,394 As I remember... you were rather drunk. 715 01:23:20,604 --> 01:23:24,754 Oh no... you're embarrassing me. 716 01:23:27,730 --> 01:23:32,509 By the way, what was it that you were saying that evening? 717 01:23:32,692 --> 01:23:35,979 Perhaps you could confirm what I remember you saying. 718 01:23:36,090 --> 01:23:39,044 Lord Rikyu said, 719 01:23:39,164 --> 01:23:42,701 "An invasion of China won't be like the attack on Akechi." 720 01:23:43,006 --> 01:23:45,800 Yes, well something along those lines. 721 01:23:46,137 --> 01:23:48,891 How exactly did he say it? 722 01:23:49,291 --> 01:23:50,715 His exact words. 723 01:23:50,993 --> 01:23:52,247 How do you mean? 724 01:23:53,180 --> 01:23:59,544 We were only chatting on the veranda and I... 725 01:23:59,645 --> 01:24:02,536 Hiding won't do you any good. 726 01:24:02,677 --> 01:24:05,527 I'm not trying to hide anything. 727 01:24:05,636 --> 01:24:08,038 Then, tell me what was said. 728 01:24:08,317 --> 01:24:11,286 Very well, sir. 729 01:24:14,602 --> 01:24:20,865 List of Tea Utensils for Lord Ieyasu. 730 01:24:43,711 --> 01:24:48,213 Green Glass Bottle 731 01:25:07,367 --> 01:25:09,016 Now it's ready. 732 01:25:15,915 --> 01:25:19,523 My dear, are you feeling ill? 733 01:25:20,215 --> 01:25:21,859 No, not at all. 734 01:25:22,931 --> 01:25:24,265 You look pale. 735 01:25:24,420 --> 01:25:25,883 I'm all right. 736 01:25:26,721 --> 01:25:27,977 Master. 737 01:25:33,463 --> 01:25:36,096 A letter has come from Lord Hosokawa. 738 01:25:36,314 --> 01:25:37,956 Lord Hosokawa? 739 01:25:55,325 --> 01:26:00,943 "This morning, Geni Maeda's men arrived... 740 01:26:01,114 --> 01:26:06,625 at the temple gate to inspect your wooden effigy." 741 01:26:07,037 --> 01:26:11,427 We've come to inspect Sen Rikyu's statue. 742 01:26:13,713 --> 01:26:15,549 Hurry up, let us see it. 743 01:26:15,862 --> 01:26:18,130 Please wait while I call the head priest. 744 01:26:18,373 --> 01:26:19,740 Why should we wait. 745 01:26:19,810 --> 01:26:22,276 I can't let you in without a reason. 746 01:26:22,301 --> 01:26:24,459 I'm the temple magistrate! Out of our way!! 747 01:26:24,665 --> 01:26:26,521 Immediately unlock the gate! 748 01:26:43,959 --> 01:26:46,131 Ahh... that's it. 749 01:27:04,896 --> 01:27:07,164 - What's going on? - You can't enter here. 750 01:27:07,442 --> 01:27:09,122 This is my temple! Withdraw. 751 01:27:09,309 --> 01:27:10,583 Murakami-sama... 752 01:27:17,076 --> 01:27:19,029 Don't you touch that. 753 01:27:28,656 --> 01:27:30,977 I'm inspecting it. 754 01:27:44,651 --> 01:27:47,502 Is anything wrong? 755 01:27:47,717 --> 01:27:51,502 No... just says he'll visit us soon. 756 01:28:18,688 --> 01:28:22,784 What are you doing up this late? 757 01:28:25,116 --> 01:28:28,111 Please bring our very best bowl? 758 01:28:29,257 --> 01:28:30,351 Yes. 759 01:29:33,384 --> 01:29:37,086 Will you take it with this letter... 760 01:29:37,281 --> 01:29:40,204 to Lord Hosokawa in the morning? 761 01:29:56,681 --> 01:29:59,542 Can you tell why? 762 01:30:02,220 --> 01:30:09,292 His lordship's mind... has gone beyond my understanding. 763 01:30:12,283 --> 01:30:13,683 Tomorrow... 764 01:30:16,528 --> 01:30:22,198 I believe Lord Ieyasu knows everything. 765 01:30:24,419 --> 01:30:26,003 He'd help you... 766 01:30:27,386 --> 01:30:33,807 you'd only have to ask him, don't you agree? 767 01:32:02,093 --> 01:32:07,528 This abalone... is very good... easy to chew... 768 01:32:09,023 --> 01:32:10,723 it's perfect! 769 01:32:11,265 --> 01:32:15,174 Even in Edo, it's very hard to find. 770 01:32:15,501 --> 01:32:17,831 Edo city is still new. 771 01:32:17,987 --> 01:32:23,732 There's none of the fine things here available in Osaka and Kyoto. 772 01:32:23,975 --> 01:32:30,513 They say... Edo will become more prosperous in the future... 773 01:32:31,050 --> 01:32:33,456 than either Osaka or Kyoto. 774 01:32:33,688 --> 01:32:38,081 Still... I have my doubts. 775 01:32:38,646 --> 01:32:43,370 For some time yet, it will remain a wilderness. 776 01:33:07,412 --> 01:33:09,113 Is that imported? 777 01:33:10,163 --> 01:33:11,260 Yes. 778 01:33:12,079 --> 01:33:17,318 It shines in an unusual way. 779 01:34:16,959 --> 01:34:18,467 Ieyasu... 780 01:34:20,321 --> 01:34:26,006 Lord Ieyasu... what do you think about life? 781 01:34:26,252 --> 01:34:29,498 Life means that I can see tomorrow. 782 01:34:36,160 --> 01:34:39,629 Is there something the matter? 783 01:34:40,137 --> 01:34:41,293 Nothing. 784 01:34:58,904 --> 01:35:00,873 I will have some too. 785 01:35:08,509 --> 01:35:13,045 I think of every tearoom I build as the last one. 786 01:35:15,583 --> 01:35:19,559 Still, I notice many unessential things. 787 01:35:28,179 --> 01:35:31,171 There's no "last" to anything. 788 01:35:32,400 --> 01:35:37,444 Every ending... is the beginning of something new. 789 01:35:38,907 --> 01:35:40,834 Isn't that right? 790 01:35:41,654 --> 01:35:43,524 Well said. 791 01:35:44,412 --> 01:35:48,125 Indeed you are a man who lives for the future. 792 01:35:48,621 --> 01:35:53,360 Not so much as you do. 793 01:36:01,156 --> 01:36:04,110 It was excellent. 794 01:36:15,343 --> 01:36:20,647 Lord Hosokawa is here to see you. He says it's urgent. 795 01:36:20,799 --> 01:36:22,459 I showed him in. 796 01:36:22,951 --> 01:36:24,475 I see. 797 01:36:40,329 --> 01:36:45,086 You have kindly given me something I've always wanted. 798 01:36:45,406 --> 01:36:48,188 Lord Ieyasu left a while ago. 799 01:36:48,786 --> 01:36:51,789 I've just been sitting here since then. 800 01:36:54,436 --> 01:36:57,499 Did he tell you anything special? 801 01:36:58,686 --> 01:37:01,264 No, not a thing. 802 01:37:03,791 --> 01:37:06,129 I expected to learn... 803 01:37:06,929 --> 01:37:10,428 from today's meeting with Lord Ieyasu... 804 01:37:11,434 --> 01:37:14,257 if he might be willing to help you. 805 01:37:15,504 --> 01:37:22,008 I honestly think... we should now speak to Lord Maeda of Kaga. 806 01:37:22,389 --> 01:37:28,492 Still at this age I'm so thoughtless... to cause you all this trouble. 807 01:37:29,336 --> 01:37:32,008 I apologize for that. 808 01:37:32,779 --> 01:37:36,969 Neither Oribe nor I can help you. 809 01:37:38,155 --> 01:37:44,758 How I wish that Lord Hidenaga were still alive... to help. 810 01:37:46,121 --> 01:37:49,586 Things will proceed as they must. 811 01:37:51,684 --> 01:37:56,391 Please don't concern yourself about me. 812 01:37:58,502 --> 01:38:03,447 Ieyasu attended a tea ceremony at Rikyu's house... 813 01:38:04,779 --> 01:38:07,322 and then returned to his fief. 814 01:38:09,432 --> 01:38:10,854 Is that so? 815 01:38:12,646 --> 01:38:14,520 He went home...? 816 01:38:32,036 --> 01:38:33,935 How is Rikyu doing? 817 01:38:35,783 --> 01:38:41,021 I hear he has a fever and stays in bed. 818 01:38:43,654 --> 01:38:46,278 The timing seems rather convenient. 819 01:38:48,496 --> 01:38:51,176 What's his wooden statue like? 820 01:38:52,199 --> 01:38:55,176 It looks exactly like him. 821 01:38:55,765 --> 01:38:56,866 However... 822 01:38:57,059 --> 01:39:00,932 what's more serious is that he criticizes the planned invasion of China. 823 01:39:01,620 --> 01:39:04,822 He also says this will not be like your defeat of Akechi. 824 01:39:05,059 --> 01:39:07,213 Not only is he opposed to the attack... 825 01:39:07,614 --> 01:39:12,885 he even says your defeat of Akechi was an easy matter. 826 01:39:17,131 --> 01:39:20,639 That's none of your business. Go. 827 01:41:03,379 --> 01:41:08,136 It was right after I'd taken revenge on Akechi. 828 01:41:11,690 --> 01:41:17,392 You built this tearoom in honour... 829 01:41:17,575 --> 01:41:20,871 of my unification of the nation. 830 01:41:22,576 --> 01:41:27,363 The country still smelled of gunpowder. 831 01:41:32,480 --> 01:41:37,761 I was surprised... when I first entered this room... 832 01:41:40,539 --> 01:41:43,843 because you had made everything so compact. 833 01:41:44,440 --> 01:41:45,980 Thank you. 834 01:41:53,838 --> 01:41:57,777 I was proud to have you as my tea instructor. 835 01:41:58,062 --> 01:42:02,833 This room was where you and I could be together. 836 01:42:04,171 --> 01:42:10,178 I deeply appreciate, my Lord... your kind words. 837 01:42:10,871 --> 01:42:15,346 In here, there's no wall to stand between us. 838 01:42:16,429 --> 01:42:17,588 Approach. 839 01:42:22,659 --> 01:42:25,762 You can say anything you like... 840 01:42:26,139 --> 01:42:28,198 without reserve. 841 01:42:28,724 --> 01:42:33,979 You can criticize me, you can scold me... as you wish. 842 01:42:39,269 --> 01:42:42,214 There is nothing I would wish to say. 843 01:42:42,289 --> 01:42:45,391 I can't believe there's nothing... nothing you want to say. 844 01:42:45,501 --> 01:42:48,519 There must be something you want to say. 845 01:42:49,870 --> 01:42:51,974 It's honour enough... 846 01:42:52,776 --> 01:42:57,058 that you should allow me to be here in your presence. 847 01:43:03,797 --> 01:43:05,188 All right, all right. 848 01:43:07,089 --> 01:43:09,719 You're pleased with yourself. 849 01:43:12,202 --> 01:43:16,680 Many times you have shown your perfection in the tea ceremony... 850 01:43:17,592 --> 01:43:21,235 and perfection in the arrangement of flowers. 851 01:43:22,296 --> 01:43:27,629 Each time you did... it made me feel how powerless I am. 852 01:43:27,742 --> 01:43:30,099 How can you say that, my Lord? 853 01:43:30,838 --> 01:43:37,539 You never cease to be thoughtful and teach me the way. 854 01:43:48,922 --> 01:43:53,358 Recently, I got a wonderful thing. I'll show you something quite good. 855 01:44:00,751 --> 01:44:02,043 This piece here. 856 01:44:04,017 --> 01:44:06,399 I'll put it down here. 857 01:44:27,051 --> 01:44:29,597 Beautiful plum blossoms! 858 01:44:34,378 --> 01:44:37,917 Will you arrange them for me? 859 01:46:01,287 --> 01:46:03,857 As easily as that... 860 01:46:04,495 --> 01:46:07,607 and you've changed blossoms into beauty. 861 01:46:09,602 --> 01:46:11,806 In the whole world... 862 01:46:13,367 --> 01:46:16,451 I've never met another man like you. 863 01:46:23,008 --> 01:46:25,274 You think you're capable... 864 01:46:26,780 --> 01:46:31,813 of changing the world just as easily, don't you? 865 01:46:32,585 --> 01:46:36,727 You think I'm something like that branch. 866 01:46:37,783 --> 01:46:40,110 Certainly not, my Lord. 867 01:46:41,396 --> 01:46:45,165 Certainly not... so you say? 868 01:46:45,743 --> 01:46:49,415 But that's exactly how you think. 869 01:46:49,598 --> 01:46:52,300 That annoying wooden statue! 870 01:46:52,508 --> 01:46:54,644 Your own image over the gate. 871 01:47:01,151 --> 01:47:03,378 It was thoughtless of me. 872 01:47:03,571 --> 01:47:05,366 It's too late to apologize! 873 01:47:08,330 --> 01:47:11,753 Kokei says it's all his doing, 874 01:47:11,857 --> 01:47:14,460 that it was just a mistake having that statue carved. 875 01:47:14,589 --> 01:47:16,135 It was no mistake! 876 01:47:16,260 --> 01:47:19,745 He's just trying to shield you, isn't he!? 877 01:47:21,916 --> 01:47:24,384 You surmise correctly, my Lord. 878 01:47:30,705 --> 01:47:33,924 Well... the statue matters little. 879 01:47:35,004 --> 01:47:37,206 You put it over the gate... 880 01:47:37,884 --> 01:47:41,002 it's like you and I like that. 881 01:48:11,776 --> 01:48:14,721 Did Ieyasu go back to Edo? 882 01:48:15,388 --> 01:48:16,440 Yes. 883 01:48:18,892 --> 01:48:21,158 I'm sorry I bothered you. 884 01:48:22,688 --> 01:48:25,205 I worried about it. 885 01:48:26,319 --> 01:48:30,970 I was relieved to hear he went home safely. 886 01:48:31,275 --> 01:48:38,025 Thanks to you, we enjoyed a calm and peaceful tea ceremony. 887 01:48:49,415 --> 01:48:55,681 What did he say about our intention to invade China? 888 01:48:58,402 --> 01:49:00,126 What did he say? 889 01:49:03,014 --> 01:49:04,975 We didn't talk about it. 890 01:49:06,978 --> 01:49:08,233 What? 891 01:49:14,351 --> 01:49:15,577 Rikyu... 892 01:49:17,359 --> 01:49:23,202 did you really say that an attack on China would not be easy for me? 893 01:49:25,181 --> 01:49:29,132 That the battle against Akechi was all that I could manage? 894 01:49:29,245 --> 01:49:32,445 What was meant... Well, maybe you're right. 895 01:49:33,269 --> 01:49:35,004 But to me... 896 01:49:35,380 --> 01:49:40,194 an attack on China is no more difficult than the attack on Akechi. 897 01:49:40,456 --> 01:49:44,823 My revenge on Akechi was far more dangerous. 898 01:49:45,689 --> 01:49:48,186 When my master Nobunaga was assassinated... 899 01:49:48,330 --> 01:49:51,705 my fellow retainers could have changed sides and betrayed me. 900 01:49:51,859 --> 01:49:57,728 I would have been left entirely on my own facing the mass of all their armies. 901 01:49:58,167 --> 01:50:00,585 Compared with that, the attack on China... 902 01:50:00,693 --> 01:50:06,663 is no greater challenge to me... Do you understand me, Rikyu?! 903 01:50:07,086 --> 01:50:10,226 Do you still say it will be harder than against Akechi? 904 01:50:13,504 --> 01:50:15,343 In this matter... 905 01:50:17,847 --> 01:50:21,685 I will accept whatever punishment you see fit to give me. 906 01:50:21,938 --> 01:50:29,683 But... the attack on China will be like no previous battle. 907 01:50:29,894 --> 01:50:35,699 To start with... the enemy will be foreigners. 908 01:50:37,673 --> 01:50:39,837 And your forces will fight on foreign soil. 909 01:50:40,571 --> 01:50:43,298 And get there by ship, crossing stormy seas... 910 01:50:43,406 --> 01:50:45,368 That's not your concern. 911 01:50:45,551 --> 01:50:46,954 My Lord! 912 01:50:47,849 --> 01:50:50,095 Listen to me a bit more. 913 01:50:50,176 --> 01:50:53,368 All right, all right... I know you're right. 914 01:50:54,781 --> 01:51:00,052 I know... it's no easy thing to conquer the world. 915 01:51:00,152 --> 01:51:01,954 Let me speak honestly. 916 01:51:02,105 --> 01:51:05,282 You mother is over eighty... 917 01:51:05,587 --> 01:51:11,324 and your son is still only two years old. 918 01:51:11,595 --> 01:51:15,891 At this stage, you should be taking care of yourself... 919 01:51:15,968 --> 01:51:17,274 Enough! 920 01:51:28,122 --> 01:51:33,779 I had no idea you were so concerned about my welfare. 921 01:51:37,399 --> 01:51:39,545 Don't be so meddlesome. 922 01:51:39,785 --> 01:51:42,154 Be modest, as an old man should be. 923 01:51:43,051 --> 01:51:48,058 Because I've shown you a little favour... you've become very big headed. 924 01:51:49,525 --> 01:51:50,709 You talk too much. 925 01:51:51,304 --> 01:51:54,541 Allow me to tell you this at least: 926 01:51:55,280 --> 01:52:01,346 Most of your Lords... are privately reluctant to invade China. 927 01:52:05,217 --> 01:52:06,889 You're insolent! 928 01:52:10,460 --> 01:52:11,955 Your face sickens me. 929 01:52:12,825 --> 01:52:15,905 Go! Go! 930 01:53:39,765 --> 01:53:42,499 This is Lord Hideyoshi's pronouncement. 931 01:53:44,558 --> 01:53:48,228 His Lordship considers Lord Rikyu's recent conduct... 932 01:53:48,997 --> 01:53:50,913 as insolent. 933 01:53:52,273 --> 01:53:55,377 You are sentenced to immediate exile... 934 01:53:55,615 --> 01:53:59,120 to remain in Sakai until further notice. 935 01:54:00,999 --> 01:54:03,274 Prepare to leave at once. 936 01:54:33,005 --> 01:54:38,599 As I see it... this punishment is actually quite lenient. 937 01:54:47,305 --> 01:54:49,797 This won't be all... I suspect. 938 01:54:55,265 --> 01:54:56,367 Enough... 939 01:54:57,623 --> 01:54:59,201 we have all we need. 940 01:56:41,472 --> 01:56:44,269 Riki sent me a letter. 941 01:56:46,646 --> 01:56:48,683 I feel sorry for her. 942 01:56:50,680 --> 01:56:55,285 Rikyu helped you greatly with his way of the tea. 943 01:56:57,666 --> 01:57:04,293 So Rikyu now... is no longer needed? 944 01:57:07,898 --> 01:57:10,288 If Rikyu regrets and apologizes... 945 01:57:10,414 --> 01:57:12,650 will you forgive him? 946 01:57:14,236 --> 01:57:15,736 There you go. 947 01:57:17,322 --> 01:57:19,757 I would ask you to. 948 01:57:38,143 --> 01:57:42,729 How do you want me to reply to Lady Yura? 949 01:57:50,487 --> 01:57:53,736 Just extend our sincere thanks. 950 01:57:54,586 --> 01:57:55,838 I understand. 951 01:58:02,962 --> 01:58:07,501 So then... what words of apology should I use? 952 01:58:07,817 --> 01:58:10,032 What do you mean, apology? 953 01:58:13,083 --> 01:58:19,427 But... without an apology... the letter will be without meaning. 954 01:58:19,569 --> 01:58:25,818 Exactly so... that's why you should just thank Lady Yura politely for her kindness. 955 01:58:29,674 --> 01:58:32,778 Lord Hideyoshi's wife and his mother would intercede... 956 01:58:32,931 --> 01:58:38,494 if only you would apologize... just tell Lord Hideyoshi that you're sorry. 957 01:58:38,705 --> 01:58:41,296 That's what she says in the letter. 958 01:58:41,845 --> 01:58:43,850 Why does everyone... 959 01:58:47,682 --> 01:58:50,229 want me to be a coward? 960 01:58:54,948 --> 01:58:59,940 Yura-sama's letter represents your last chance. 961 01:59:04,007 --> 01:59:10,847 I beg you... please accept her kindness. 962 01:59:11,216 --> 01:59:12,416 No. 963 01:59:12,839 --> 01:59:15,039 I can't accept her way out. 964 01:59:20,266 --> 01:59:25,662 What is it that I should apologize for? Wall hanging: "Beauty Stands Before Us." 965 01:59:26,436 --> 01:59:31,141 If I write in the letter... merely... 966 01:59:33,593 --> 01:59:36,108 a few apologetic words... 967 01:59:37,258 --> 01:59:39,522 That won't be necessary! 968 01:59:44,215 --> 01:59:46,118 But in that case... 969 01:59:46,449 --> 01:59:49,651 his Lordship could do anything to you. 970 01:59:52,539 --> 01:59:56,762 Doesn't that... concern you at all? 971 02:00:00,139 --> 02:00:04,873 These plans of his to invade China... who honestly agrees with them? 972 02:00:05,908 --> 02:00:09,279 Everyone knows in their heart except his Lordship... 973 02:00:09,579 --> 02:00:13,316 that it will bring none of us any good. 974 02:00:13,891 --> 02:00:17,178 It would have been better... if I'd said more. 975 02:00:17,968 --> 02:00:21,865 I feel ashamed that I said it only once. 976 02:00:24,220 --> 02:00:27,881 I want to stand before him and shout it out. 977 02:00:29,348 --> 02:00:37,166 Riki... I've done nothing... for which I should apologize to his Lordship. 978 02:00:37,683 --> 02:00:40,267 I've done nothing wrong. 979 02:00:44,067 --> 02:00:46,658 Even if you don't regret it... 980 02:00:48,794 --> 02:00:53,298 please offer a simple apology and save your life. 981 02:00:56,600 --> 02:01:04,388 If you give up this chance... you're accepting to die. 982 02:01:05,714 --> 02:01:08,849 I might still be alive, but... 983 02:01:11,134 --> 02:01:14,009 I don't think I could live like that. 984 02:01:27,179 --> 02:01:33,374 When you're dead... what can you accomplish then? 985 02:01:36,498 --> 02:01:42,812 Just to prove a point to Hideyoshi... you're willing to accept death? 986 02:01:47,973 --> 02:01:57,161 Why... why is it so difficult for you? 987 02:02:00,109 --> 02:02:02,380 Your family... 988 02:02:05,229 --> 02:02:08,498 or that man... which is more important...? 989 02:02:08,660 --> 02:02:13,450 Riki... it's not just a question of my pride. 990 02:02:14,161 --> 02:02:16,606 If I apologize... 991 02:02:18,347 --> 02:02:20,650 then for the rest of my life... 992 02:02:21,048 --> 02:02:25,888 I'll never be able to hold my head up. 993 02:02:28,948 --> 02:02:31,278 Wouldn't that bother you? 994 02:02:38,598 --> 02:02:43,216 Riki answered my letter. This is her reply. 995 02:02:50,716 --> 02:02:53,247 You should have stayed out of this. 996 02:03:43,148 --> 02:03:46,312 There's still some space over there. 997 02:03:46,896 --> 02:03:49,294 Yes, you're right. 998 02:03:52,564 --> 02:03:54,555 You say something? 999 02:03:54,899 --> 02:03:56,421 No. 1000 02:04:01,351 --> 02:04:04,521 Have you ever seen screens like this? 1001 02:04:07,083 --> 02:04:08,851 Only here. 1002 02:04:12,206 --> 02:04:14,339 It's like a dream. 1003 02:04:19,722 --> 02:04:24,284 This is the first time we've been alone together in this house. 1004 02:04:52,061 --> 02:04:54,514 Lord Ishida has arrived. 1005 02:05:06,539 --> 02:05:08,539 You called for me, my Lord? 1006 02:05:09,802 --> 02:05:13,210 Convey my order to that bald-head... to cut his belly. 1007 02:05:13,289 --> 02:05:15,296 "bald-head" - slang for monk. 1008 02:05:18,426 --> 02:05:20,132 I mean Rikyu. 1009 02:05:20,936 --> 02:05:21,936 Yes...? 1010 02:05:28,007 --> 02:05:30,234 Isn't killing himself enough? 1011 02:05:32,066 --> 02:05:37,031 It's a decision that only your Lordship could have made. 1012 02:05:38,604 --> 02:05:41,719 It gives me great relief. 1013 02:05:58,892 --> 02:06:01,548 You underestimated me. 1014 02:06:34,512 --> 02:06:37,231 You underestimated me. 1015 02:07:13,709 --> 02:07:15,199 Master... 1016 02:07:17,894 --> 02:07:19,544 What is it? 1017 02:07:21,208 --> 02:07:23,411 I just started a new tearoom. 1018 02:07:24,296 --> 02:07:26,398 I leave it to you to finish. 1019 02:07:26,498 --> 02:07:27,740 Move! 1020 02:07:31,855 --> 02:07:35,927 Lords Oribe and Hosokawa, I wonder... 1021 02:07:38,467 --> 02:07:40,411 what they'll think of it. 1022 02:09:30,588 --> 02:09:31,880 Close it! 1023 02:09:58,656 --> 02:10:01,453 You're a good boy. 1024 02:10:07,770 --> 02:10:10,320 That's the way, that's the way... 1025 02:10:35,999 --> 02:10:37,554 Here we go! 1026 02:11:49,627 --> 02:12:02,534 On Tensho 19, February 28, 1591 Rikyu committed ritual suicide. 1027 02:14:28,535 --> 02:14:34,784 Directed by - Hiroshi TESHIGAHARA 69978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.