Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,086 --> 00:00:08,284
Shochiku Presentation
2
00:00:09,322 --> 00:00:12,293
Teshigahara Productions Inc.
Shochiku Eizo Co. Ltd.
3
00:00:12,313 --> 00:00:15,193
An Itoh and Co. Ltd. and Hakuhodo Inc.
Co-production
4
00:00:15,566 --> 00:00:20,532
Dedicated to
Isamu NOGUCHI and Sofu TESHIGAHARA
5
00:00:20,737 --> 00:00:26,542
A film by
Hiroshi TESHIGAHARA
6
00:02:08,979 --> 00:02:11,206
- Koji.
- Yes sir.
7
00:02:11,614 --> 00:02:14,604
- Cut all the flowers in bloom.
- Yes.
8
00:03:55,351 --> 00:03:57,449
Welcome, my Lord.
9
00:04:11,884 --> 00:04:13,562
It really woke me up.
10
00:04:14,596 --> 00:04:16,498
Thank you, my liege.
11
00:04:57,996 --> 00:05:01,019
Hmm... I prefer Chojiro's red bowls.
12
00:05:01,196 --> 00:05:02,985
I don't like black.
13
00:06:16,956 --> 00:06:19,041
I have received it.
14
00:06:46,672 --> 00:06:48,535
Excellent, my Lord.
15
00:06:54,415 --> 00:06:57,265
So was it... satisfactory?
16
00:06:58,650 --> 00:07:00,132
Yes...
17
00:07:02,113 --> 00:07:03,589
Well...
18
00:08:55,099 --> 00:08:59,919
You thought I... was too stiff?
19
00:09:13,720 --> 00:09:17,180
It's still boiling!
20
00:09:37,252 --> 00:09:43,307
How many times have you...
taught me the tea ceremony?
21
00:09:50,122 --> 00:09:54,141
Since you took me
as your tea master...
22
00:09:54,452 --> 00:09:57,395
already five years have passed.
23
00:09:59,852 --> 00:10:01,590
Five years?
24
00:10:07,964 --> 00:10:16,496
~ RIKYU ~
25
00:10:24,856 --> 00:10:25,858
Goa...
26
00:10:26,158 --> 00:10:27,256
Malacca...
27
00:10:27,646 --> 00:10:28,694
Macao...
28
00:10:29,554 --> 00:10:30,563
Tanegashima...
29
00:10:32,281 --> 00:10:33,948
and then Sakai.
30
00:10:34,193 --> 00:10:36,488
Any dangers on the way?
31
00:10:41,898 --> 00:10:44,803
Only twice...
but both great perils.
32
00:10:45,422 --> 00:10:50,054
Let us make a toast...
to the courage of the Portuguese.
33
00:10:54,284 --> 00:10:56,386
- Cheers...
- Cheers.
34
00:11:11,901 --> 00:11:17,534
Both the power and range...
have improved most remarkably.
35
00:11:17,746 --> 00:11:20,104
It's true.
I'll buy them all.
36
00:11:20,338 --> 00:11:22,338
Thank you.
37
00:11:23,901 --> 00:11:27,580
The captain wishes to present you
with this poodle and a globe...
38
00:11:27,653 --> 00:11:29,346
which rotates in a stand.
39
00:11:29,474 --> 00:11:30,375
No stand.
40
00:11:30,408 --> 00:11:31,308
Your highness?
41
00:11:31,333 --> 00:11:33,597
No stand... it doesn't need it.
42
00:11:42,034 --> 00:11:43,441
Lord Tano...
43
00:11:45,903 --> 00:11:47,993
The tea ceremony is ready.
44
00:11:51,276 --> 00:11:56,166
However... do you really think
the world is round?
45
00:11:57,082 --> 00:11:58,451
I wonder...
46
00:11:59,451 --> 00:12:00,954
Try to conceive of it.
47
00:12:01,369 --> 00:12:04,590
But I've never seen the world.
48
00:12:04,778 --> 00:12:06,774
Never seen the world?
49
00:12:07,401 --> 00:12:13,237
No, no... well, I mean...
it all looks flat.
50
00:12:13,605 --> 00:12:16,166
I trust the globe.
51
00:12:20,180 --> 00:12:22,461
Land has no end.
52
00:12:23,977 --> 00:12:29,418
Only what I see before me exists.
53
00:12:29,718 --> 00:12:34,688
Catholic priests insist on
heaven and hell after death.
54
00:12:35,012 --> 00:12:36,204
After death?
55
00:12:37,146 --> 00:12:39,691
What does "after death" mean?
56
00:12:47,900 --> 00:12:48,975
Hideyoshi.
57
00:12:49,020 --> 00:12:49,940
Yes.
58
00:12:50,135 --> 00:12:52,427
You come, too.
- Yes.
59
00:13:03,816 --> 00:13:07,496
On Tensho 10...
(June 6th, 1582)
60
00:13:07,551 --> 00:13:13,222
Akechi Mitsuhide led his forces in a
rebellion against his master, Oda Nobunaga.
61
00:13:13,422 --> 00:13:19,126
On losing the battle,
Nobunaga committed suicide at Honno Temple.
62
00:13:19,326 --> 00:13:25,026
Many cherished tea ceremony utensils
were completely destroyed.
63
00:13:56,747 --> 00:13:59,536
Excuse me, Sir.
Where does Rikyu-san live?
64
00:13:59,672 --> 00:14:01,997
- Rikyu-san? -Yes.
- Just there.
65
00:14:02,130 --> 00:14:04,060
- Over there?
- Yes.
66
00:14:35,742 --> 00:14:43,382
A European named Stefano is here.
He says he wants to see you.
67
00:14:53,472 --> 00:14:58,729
Oh... you are...
Lord Nobunaga's page?
68
00:14:58,862 --> 00:14:59,943
Yes.
69
00:15:00,072 --> 00:15:05,261
Lord Nobunaga said that in this case
I should come to your house.
70
00:15:05,550 --> 00:15:07,052
Gisuke.
- Yes.
71
00:15:07,800 --> 00:15:10,204
Please... come through.
72
00:15:10,620 --> 00:15:14,471
So then... Lord Nobunaga?
73
00:15:15,447 --> 00:15:17,800
He said to come here...
74
00:15:18,050 --> 00:15:21,081
then went back to his room.
75
00:15:21,922 --> 00:15:23,765
He looked like...
76
00:15:24,477 --> 00:15:28,456
when he went into his tearoom.
77
00:15:34,876 --> 00:15:37,321
I took this when I left.
78
00:15:45,374 --> 00:15:47,507
- I remember this.
- Yes.
79
00:15:47,977 --> 00:15:49,949
"Land has no end."
80
00:15:50,559 --> 00:15:51,859
So he said.
81
00:15:58,088 --> 00:16:00,568
A letter has come from Matsui-san.
82
00:16:02,514 --> 00:16:04,082
Oh... what's your name?
83
00:16:04,196 --> 00:16:05,198
Stefano.
84
00:16:05,349 --> 00:16:06,643
This is Stefano.
85
00:16:06,750 --> 00:16:08,986
He'll be staying with us.
86
00:16:09,601 --> 00:16:12,007
I'm called Ochiyo.
87
00:16:14,811 --> 00:16:16,869
It's a world globe.
88
00:16:30,398 --> 00:16:31,399
Luis.
89
00:16:31,699 --> 00:16:32,981
Who was it?
90
00:16:33,585 --> 00:16:34,756
Who do you think it was?
91
00:16:35,135 --> 00:16:36,435
Gracia...
(Ieyasu's daughter)
92
00:16:36,712 --> 00:16:37,782
Ieyasu.
93
00:16:37,920 --> 00:16:39,055
Katsuie.
94
00:16:39,941 --> 00:16:41,250
Any more?
95
00:16:41,680 --> 00:16:42,711
Bear.
96
00:16:42,911 --> 00:16:44,313
Badger.
97
00:16:44,913 --> 00:16:46,348
Bear.
98
00:16:46,648 --> 00:16:48,016
No more?
99
00:16:48,276 --> 00:16:50,920
Alright... I'll take the Badger.
100
00:16:51,849 --> 00:16:53,335
Too bad!
101
00:16:54,665 --> 00:16:56,390
- Monkey.
- What??
102
00:16:56,545 --> 00:16:57,983
Hideyoshi?
103
00:16:58,162 --> 00:16:59,523
I can't believe it.
104
00:16:59,625 --> 00:17:01,046
I win.
105
00:17:02,335 --> 00:17:05,348
Hey... where did you
get this news?
106
00:17:05,433 --> 00:17:06,635
The magistrate's office.
107
00:17:07,035 --> 00:17:09,390
No mistake then, eh?
108
00:17:09,513 --> 00:17:11,551
Wasn't Hideyoshi away
attacking Takamatsu castle?
109
00:17:11,675 --> 00:17:13,345
But then he came back...
110
00:17:13,425 --> 00:17:18,171
and after a three day campaign
he defeated and killed Mitsuhide.
111
00:17:19,047 --> 00:17:20,862
Mitsuhide didn't make it then?
112
00:17:21,030 --> 00:17:22,853
Wasn't strong enough.
113
00:17:23,085 --> 00:17:26,944
- Looks like we'll see more trouble yet.
- You can count on it.
114
00:17:27,085 --> 00:17:30,068
Lord Katsuie will never let Hideyoshi
get that much power.
115
00:17:30,195 --> 00:17:32,218
Nobunaga had
other powerful retainers...
116
00:17:32,702 --> 00:17:38,014
Shibata Katsuie,
Niwa and Sakuma were also there.
117
00:17:38,241 --> 00:17:40,210
It'll be a real showdown.
118
00:17:40,293 --> 00:17:41,772
I'll bet on the Monkey.
119
00:17:41,849 --> 00:17:43,431
I don't like him!
120
00:17:43,611 --> 00:17:46,085
Lord Katsuie will win out.
121
00:17:46,210 --> 00:17:48,257
He's a lot better, right?
122
00:17:52,580 --> 00:17:59,009
The Supreme Commander
Lord Hideyoshi Toyotomi... enters.
123
00:18:26,048 --> 00:18:29,235
Oh... Justo, come here.
124
00:18:29,518 --> 00:18:30,969
You're a Christian.
125
00:18:31,119 --> 00:18:33,376
Sit closer to the priests.
126
00:18:40,203 --> 00:18:45,153
Christians have pure heart's.
127
00:18:45,534 --> 00:18:49,535
I can tell...
with just one look at Ukon.
128
00:18:55,482 --> 00:19:00,786
You priests have come a long way
to spread your religion.
129
00:19:01,686 --> 00:19:04,519
That is most praiseworthy.
130
00:19:08,056 --> 00:19:10,777
I'm the Supreme Commander now.
131
00:19:11,009 --> 00:19:14,462
Land, gold or silver...
132
00:19:14,696 --> 00:19:18,743
no more of these
do I need for myself.
133
00:19:22,370 --> 00:19:27,471
I shall give my responsibilities
to my brother Hidenaga.
134
00:19:31,324 --> 00:19:36,232
So that I may concentrate
on conquering Korea and China.
135
00:19:37,050 --> 00:19:38,250
Therefore...
136
00:19:39,287 --> 00:19:41,624
I want you to build me a fleet.
137
00:19:42,124 --> 00:19:47,876
Your country's battleships are strong.
So build them strong for me.
138
00:19:54,962 --> 00:19:57,290
'At the same time', yes yes...
Therefore...
139
00:20:00,109 --> 00:20:05,720
But neither country wants war.
140
00:20:06,390 --> 00:20:09,735
Neither do I, of course.
141
00:20:10,016 --> 00:20:14,254
So, I sent envoys
to demand their subservience.
142
00:20:15,061 --> 00:20:16,828
In the future...
143
00:20:16,924 --> 00:20:20,665
I will make them all Christians.
144
00:20:30,267 --> 00:20:36,467
I want to remain closely linked
with you people.
145
00:20:41,527 --> 00:20:46,802
Hidenaga will be at your disposal
for public affairs.
146
00:20:48,857 --> 00:20:52,853
For private matters...
speak with Sen Rikyu here.
147
00:20:56,908 --> 00:20:58,861
Let's be friends.
148
00:21:54,176 --> 00:21:58,424
Closer, closer... Let the others in
so they can see too.
149
00:22:00,357 --> 00:22:02,360
Look! It's all gold!
150
00:22:03,231 --> 00:22:04,530
Beautiful!
151
00:22:13,109 --> 00:22:16,246
A golden tearoom...
you'll make one!
152
00:22:17,600 --> 00:22:20,472
- Ah... I'll do it!
- Very good.
153
00:23:53,171 --> 00:23:56,827
I did it!
I made tea for the Emperor.
154
00:23:57,946 --> 00:24:00,339
Well done, my liege.
155
00:24:02,941 --> 00:24:04,906
You looked really golden.
156
00:24:05,052 --> 00:24:06,344
Really?
157
00:24:36,484 --> 00:24:38,281
Right... let's go!
158
00:24:51,299 --> 00:24:53,995
Stop the bellows.
159
00:25:39,185 --> 00:25:41,322
Soji is intolerable.
160
00:25:41,957 --> 00:25:44,323
Damn, black bowl!
161
00:25:50,296 --> 00:25:55,977
Said you had to appreciate black
before you could know the spirit of tea.
162
00:25:56,197 --> 00:25:58,266
Are you listening?
163
00:25:58,920 --> 00:25:59,975
Yes.
164
00:26:07,720 --> 00:26:09,659
He's a strange one.
165
00:26:13,014 --> 00:26:14,582
Black's gloomy.
166
00:26:14,982 --> 00:26:16,918
Banish Soji!
167
00:26:17,378 --> 00:26:19,970
For the second time, my liege?
168
00:26:20,187 --> 00:26:21,491
Second time?
169
00:26:23,491 --> 00:26:25,293
Are you objecting?
170
00:26:30,297 --> 00:26:33,636
I'm sorry to worry you, but...
171
00:26:35,258 --> 00:26:38,131
I must stay loyal to my principles.
172
00:26:41,399 --> 00:26:45,002
Makes me sound unprincipled.
173
00:26:45,157 --> 00:26:48,565
Everyone trusts you,
whatever you might think.
174
00:26:52,371 --> 00:26:55,488
It's a good opportunity...
for me to go.
175
00:26:55,801 --> 00:26:57,246
Where to?
176
00:26:59,241 --> 00:27:01,974
Tea masters should only be tea masters.
177
00:27:02,163 --> 00:27:06,737
To see your ceremonies used by him...
saddens me deeply.
178
00:27:10,200 --> 00:27:14,669
For that matter...
I'm no exception.
179
00:27:16,180 --> 00:27:19,271
Black is venerable.
180
00:27:24,962 --> 00:27:27,345
The Lord loves gold.
181
00:27:28,362 --> 00:27:30,206
Nonetheless Soji...
182
00:27:30,791 --> 00:27:34,745
I too see a strange beauty
in the gold tearoom.
183
00:27:35,546 --> 00:27:37,181
Sitting inside it...
184
00:27:37,435 --> 00:27:39,906
I feel I'm in something large...
185
00:27:40,987 --> 00:27:43,047
immensely vast.
186
00:27:43,325 --> 00:27:45,297
I wonder why?
187
00:27:45,472 --> 00:27:48,477
That's because
it was you who built it.
188
00:27:49,477 --> 00:27:55,875
Because men lust for gold...
doesn't detract from it's purity.
189
00:27:56,347 --> 00:27:59,383
You're only being subservient
to his Lordship.
190
00:28:00,412 --> 00:28:07,147
You always insist that the tea ceremony...
epitomize simplicity and naturalness.
191
00:28:07,289 --> 00:28:09,805
Why can't both be compatible?
192
00:28:09,956 --> 00:28:11,898
They're complete opposites.
193
00:28:43,653 --> 00:28:47,556
Your skin shows you're healthy now.
194
00:28:49,158 --> 00:28:53,654
The breeze at Sakai is
so refreshing.
195
00:29:23,935 --> 00:29:26,747
"Beauty Stands Before Us."
196
00:29:36,027 --> 00:29:38,027
You placed that there?
197
00:29:38,595 --> 00:29:39,793
Yes.
198
00:29:40,258 --> 00:29:42,402
It looks very nice.
199
00:29:45,611 --> 00:29:50,165
Lord Hideyoshi's wife said... she would
see a woman famous for her beauty.
200
00:29:50,441 --> 00:29:53,642
Well... who was she referring to?
201
00:29:55,524 --> 00:29:57,629
She meant you, of course.
202
00:30:00,763 --> 00:30:02,529
What nonsense!
203
00:30:02,739 --> 00:30:07,591
She requested that you...
be her instructor in the tea-ceremony.
204
00:30:07,717 --> 00:30:11,958
- I can't do that.
- You should at least try.
205
00:30:12,291 --> 00:30:16,387
I'm interested that more women...
learn the way of tea.
206
00:30:19,649 --> 00:30:21,352
So what was the Kinryumaru's cargo?
207
00:30:21,502 --> 00:30:25,563
By Sogyu's request, a great amount
of ammunition, so I heard.
208
00:30:25,655 --> 00:30:27,058
He's a very shrewd man.
209
00:30:27,434 --> 00:30:30,434
When they attack Odawara
he could make a bundle.
210
00:30:30,670 --> 00:30:32,813
Imai Sokyu's place
211
00:30:32,960 --> 00:30:36,396
have been trying frantically
to get weapons and ammunition.
212
00:30:36,475 --> 00:30:38,101
There's no way.
213
00:30:38,501 --> 00:30:40,805
Kamiya Sotan,
Shimai Soushitsu...
214
00:30:40,905 --> 00:30:44,070
all the Hakata people are looking
for a chance to recuperate their losses.
215
00:30:58,688 --> 00:31:01,070
I've finished Lord Shimai's letter.
216
00:31:27,016 --> 00:31:28,852
You like the tea ceremony?
217
00:31:29,381 --> 00:31:33,328
It's helped me see things...
in a new way.
218
00:31:38,861 --> 00:31:42,532
No matter how much tea you drink...
your eyes won't change.
219
00:31:45,477 --> 00:31:48,470
You Japanese appreciate calligraphy.
220
00:31:49,300 --> 00:31:52,454
You leave empty space
in your paintings.
221
00:31:54,913 --> 00:31:58,963
You even find old bowls beautiful
and use them.
222
00:31:59,373 --> 00:32:01,532
To me it's a revelation!
223
00:32:12,350 --> 00:32:14,145
This is good.
224
00:32:27,457 --> 00:32:28,725
Just so-so, no?
225
00:32:29,070 --> 00:32:34,675
Those two belong to
Lord Ieyasu Tokugawa.
226
00:32:37,927 --> 00:32:39,562
This one is junk.
227
00:32:39,957 --> 00:32:42,728
It's Lord Geni Maeda's.
228
00:32:44,293 --> 00:32:47,708
Never has had any taste... Geni.
229
00:33:08,918 --> 00:33:10,854
Great color!
230
00:33:12,421 --> 00:33:14,404
You did well.
231
00:33:15,342 --> 00:33:17,019
So light...
232
00:33:17,226 --> 00:33:18,994
It's beautiful.
233
00:33:19,142 --> 00:33:22,105
The clay is good.
234
00:33:23,207 --> 00:33:25,871
You really did it this time.
235
00:33:27,337 --> 00:33:32,277
It feels so nice.
This form...
236
00:33:34,943 --> 00:33:37,095
fits the hands perfectly.
237
00:33:42,496 --> 00:33:44,488
This is all new.
238
00:33:44,729 --> 00:33:48,232
Lord Oribe is such a clever man.
239
00:33:48,514 --> 00:33:50,016
A bold one too.
240
00:33:57,290 --> 00:33:59,227
I had it fired in Mino.
241
00:34:08,762 --> 00:34:11,966
The stone arrangement
in the garden...
242
00:34:12,482 --> 00:34:15,382
and the design of this bowl...
243
00:34:15,834 --> 00:34:18,692
they make one's heart beat faster.
244
00:34:24,049 --> 00:34:26,112
Times are changing.
245
00:34:27,399 --> 00:34:30,602
I begin to realize it now
more than ever.
246
00:34:32,102 --> 00:34:39,051
Your world of creativity...
will usher in an era of peace.
247
00:34:39,494 --> 00:34:41,606
It's as though I can see it.
248
00:35:07,083 --> 00:35:09,614
The doctor has arrived.
249
00:35:19,357 --> 00:35:21,334
Thanks for coming.
250
00:35:30,729 --> 00:35:32,588
Excuse me.
251
00:35:50,279 --> 00:35:52,958
You don't need a doctor, my Lord.
252
00:35:53,182 --> 00:35:54,782
Is that so?
253
00:35:54,978 --> 00:35:56,622
Thanks for your efforts.
254
00:36:38,746 --> 00:36:42,696
I see I must rely
on your tea ceremony.
255
00:36:46,836 --> 00:36:49,746
Masamune Date still refuses to come.
256
00:36:49,957 --> 00:36:53,043
It could upset
the other feudal Lords.
257
00:36:54,207 --> 00:36:55,915
Perform a tea ceremony for him.
258
00:36:56,047 --> 00:36:56,947
But, my lord...
259
00:36:56,948 --> 00:36:59,229
I don't want him to join the enemy.
260
00:36:59,248 --> 00:37:00,248
I don't know...
261
00:37:00,249 --> 00:37:02,134
Just... do your best.
262
00:37:05,889 --> 00:37:07,709
About disarmament...
263
00:37:08,107 --> 00:37:11,595
there are no problems
with the temples.
264
00:37:12,210 --> 00:37:14,399
But as for the farmers...
265
00:37:14,750 --> 00:37:18,337
I recommend a strict,
regular inspection.
266
00:37:20,603 --> 00:37:24,794
Make stricter inspections
of blacksmiths and casters.
267
00:37:25,244 --> 00:37:26,597
Very well, my liege.
268
00:37:27,510 --> 00:37:30,236
And punish all corrupt
officials severely.
269
00:37:30,814 --> 00:37:31,830
Yes.
270
00:37:32,809 --> 00:37:34,919
About Masamune Date...
271
00:37:36,076 --> 00:37:40,121
I've sent him many letters
urging him to join us.
272
00:37:41,406 --> 00:37:42,497
Still no reply.
273
00:37:42,534 --> 00:37:44,348
You're still too naive.
274
00:37:46,465 --> 00:37:48,801
I shall have him beheaded.
275
00:38:00,096 --> 00:38:07,886
It's come to my attention...
that Soji is now staying in Odawara.
276
00:38:10,457 --> 00:38:11,989
Soji is?
277
00:38:12,743 --> 00:38:14,699
He is, my liege.
278
00:38:15,511 --> 00:38:20,819
I believe Rikyu-dono
is fully aware of it too.
279
00:38:22,177 --> 00:38:25,264
They were like master and disciple.
280
00:38:33,645 --> 00:38:36,114
Soji is in Odawara.
281
00:38:37,039 --> 00:38:38,901
So that means...
282
00:38:39,968 --> 00:38:42,568
You know very well
what that means.
283
00:38:43,028 --> 00:38:45,348
You'll use Rikyu?
284
00:38:45,696 --> 00:38:47,012
Exactly.
285
00:38:47,295 --> 00:38:49,809
And so eliminate Lord Hojo.
286
00:38:50,251 --> 00:38:53,239
However, how do you
get in touch with Soji?
287
00:38:53,462 --> 00:38:58,293
We'll use a spy
to send him a letter from Rikyu.
288
00:38:58,768 --> 00:39:01,268
Aside from Masamune's matter...
289
00:39:01,690 --> 00:39:05,994
the second issue is that Rikyu
won't likely cooperate against Soji.
290
00:39:10,487 --> 00:39:12,994
Still we should avoid
unnecessary conflict.
291
00:39:13,126 --> 00:39:14,209
No.
292
00:39:14,432 --> 00:39:19,510
It might work for some,
but Soji is too stubborn.
293
00:39:20,774 --> 00:39:23,780
He won't do what we want.
294
00:39:24,104 --> 00:39:26,432
Maybe Rikyu has some ideas.
295
00:39:27,496 --> 00:39:30,205
If only he were a warlord.
296
00:39:31,003 --> 00:39:33,105
If he were with the enemy...
297
00:39:33,567 --> 00:39:35,768
he'd be a man to fear.
298
00:39:38,508 --> 00:39:40,633
And with Soji, too...
299
00:39:41,435 --> 00:39:46,395
Rikyu may already
be communicating with him.
300
00:39:46,689 --> 00:39:52,022
Rikyu wouldn't do that...
he would never be duplicitous.
301
00:39:52,345 --> 00:39:56,787
Anyway it's Mitsumari's idea...
it's not mine.
302
00:39:59,167 --> 00:40:05,124
I don't want to face Ieyasu and Hojo
at Odawara while still unsure of Date.
303
00:40:05,402 --> 00:40:07,148
Reconciliation first.
304
00:40:15,034 --> 00:40:18,371
Tell my mother
that I and Koichiro are here.
305
00:40:18,511 --> 00:40:19,514
Yes, Sire.
306
00:40:26,468 --> 00:40:27,921
Mother.
307
00:40:28,209 --> 00:40:30,647
Today, I came with Koichiro.
308
00:40:30,793 --> 00:40:32,183
Ah that's nice.
309
00:40:33,315 --> 00:40:36,280
It's been too long, Mother.
310
00:40:38,071 --> 00:40:41,531
I've been so busy recently...
311
00:40:41,797 --> 00:40:45,687
what with all the politics,
the tea ceremony...
312
00:40:45,884 --> 00:40:48,655
and that Masamune Date bother, too.
313
00:40:51,224 --> 00:40:54,412
I have to say Mother
you're looking great.
314
00:40:54,702 --> 00:40:59,294
Make sure you eat well and above all
keep up your moxibustion treatments!
315
00:41:00,328 --> 00:41:02,600
Brother's been neglecting
his moxibustion as usual...
316
00:41:02,717 --> 00:41:04,202
and now he's ill again.
317
00:41:04,275 --> 00:41:05,942
- No, no...
- You're being bad.
318
00:41:06,020 --> 00:41:08,705
- It's nothing to do with moxibustion.
- Of course it is.
319
00:41:08,730 --> 00:41:12,194
Anyway, son...
320
00:41:12,726 --> 00:41:14,835
I'm doing all right...
321
00:41:14,986 --> 00:41:18,405
thanks to your support.
322
00:41:18,865 --> 00:41:19,813
But...
323
00:41:19,884 --> 00:41:26,390
I feel mighty sad for my girls.
324
00:41:30,258 --> 00:41:34,049
They went and married
those warlords,
325
00:41:34,259 --> 00:41:38,353
just 'cause you said they had to.
326
00:41:38,816 --> 00:41:44,314
I feel sorry for them...
real sorry.
327
00:41:47,376 --> 00:41:48,419
Remember...
328
00:41:49,227 --> 00:41:51,594
you served the Emperor.
329
00:41:51,807 --> 00:41:52,846
Behave like it!
330
00:41:53,306 --> 00:41:55,403
What are you saying?
331
00:41:55,762 --> 00:42:00,408
I was just the wife...
of a poor peasant farmer...
332
00:42:00,521 --> 00:42:02,064
Mother!
333
00:42:04,515 --> 00:42:06,829
You served the Emperor.
334
00:42:08,374 --> 00:42:11,478
I'm sure I never deserved
such an honor.
335
00:42:11,568 --> 00:42:14,049
You must make people believe you did.
336
00:42:14,712 --> 00:42:16,251
Why?
337
00:42:21,667 --> 00:42:25,644
You look nice in those clothes,
don't you think?
338
00:42:25,724 --> 00:42:27,636
Isn't that right, Kochiro?
339
00:42:43,533 --> 00:42:46,890
Onene... let me rest here.
340
00:42:47,025 --> 00:42:49,525
Politics can be so tiring,
can't they.
341
00:42:50,148 --> 00:42:52,788
They make me hungry.
342
00:42:53,394 --> 00:42:55,205
Let me eat here.
343
00:42:55,369 --> 00:42:57,665
What would you like?
344
00:42:57,954 --> 00:43:02,954
Anything.
Soup and dried fish'll be fine.
345
00:43:03,248 --> 00:43:04,282
Only that again?
346
00:43:04,346 --> 00:43:09,351
I always eat too much
of everything else.
347
00:43:11,566 --> 00:43:13,775
I'm so very tired.
348
00:43:18,224 --> 00:43:20,091
It was embarrassing.
349
00:43:20,715 --> 00:43:23,622
Mother cried again.
350
00:43:24,548 --> 00:43:30,122
She's still whining about
those daughters I married off.
351
00:43:31,970 --> 00:43:35,119
I'm afraid she's getting senile.
352
00:43:35,884 --> 00:43:38,224
Well...
mustn't speak ill of your mother.
353
00:43:38,849 --> 00:43:40,654
Whatever you may think...
354
00:43:40,807 --> 00:43:42,958
times have changed.
355
00:43:43,194 --> 00:43:49,057
She can't go see those married girls
whenever she feels like it.
356
00:43:49,377 --> 00:43:54,989
You've accepted change because you
succeeded by changing things yourself.
357
00:43:55,190 --> 00:43:57,661
But your mother's different.
358
00:43:57,777 --> 00:43:59,282
Are you blaming me?
359
00:43:59,693 --> 00:44:02,165
No. Not at all.
360
00:44:03,083 --> 00:44:05,272
Your mother has no greed.
361
00:44:05,465 --> 00:44:08,529
She's still a humble woman.
362
00:44:08,777 --> 00:44:10,978
That's why people find her
so charming.
363
00:44:11,338 --> 00:44:12,930
Then...
364
00:44:13,490 --> 00:44:18,333
are you saying I'm a picture
of universal greed?
365
00:44:18,489 --> 00:44:24,834
You are your mother's son.
You're the picture of humility.
366
00:44:25,326 --> 00:44:27,596
What a woman!
367
00:44:27,796 --> 00:44:30,194
You never stop talking back.
368
00:44:30,294 --> 00:44:32,271
And when I'm so tired.
369
00:44:37,964 --> 00:44:40,534
The Lord will soon be here.
370
00:44:41,074 --> 00:44:42,739
It pleases me...
371
00:44:42,896 --> 00:44:45,990
that you're pregnant,
Lady Ochacha.
372
00:44:46,252 --> 00:44:52,982
We eagerly await the birth
of the Lord's son and heir.
373
00:44:55,399 --> 00:44:57,694
Is the Lord's wife well?
374
00:44:58,246 --> 00:45:02,978
Yes. She's studying the tea-ceremony.
375
00:45:04,026 --> 00:45:08,755
From time to time,
Rikyu's wife, Riki meets her.
376
00:45:09,118 --> 00:45:10,697
To instruct her?
377
00:45:11,226 --> 00:45:14,018
She may be Rikyu-dono's wife...
378
00:45:14,152 --> 00:45:16,576
but a woman instructor...
that's too much.
379
00:45:16,830 --> 00:45:20,997
My uncle is teaching me
the tea-ceremony.
380
00:45:23,946 --> 00:45:27,457
There's nothing wrong
with women studying it.
381
00:45:28,296 --> 00:45:31,935
But the art was developed
for samurai.
382
00:45:33,500 --> 00:45:37,422
Now even merchants
are beginning to practice it.
383
00:45:38,296 --> 00:45:41,023
I hate such a lowering of standards.
384
00:45:41,446 --> 00:45:44,764
My uncle much admires
Rikyu's tea ceremony.
385
00:45:45,594 --> 00:45:49,422
Rikyu-dono takes advantage
of the Lord's favour.
386
00:45:49,706 --> 00:45:53,859
And he's collaborating
with a most suspicious potter.
387
00:45:54,196 --> 00:45:59,258
One who sells junk
at incredibly high prices.
388
00:45:59,502 --> 00:46:03,547
The Lord ordered Rikyu
to hold a tea ceremony...
389
00:46:04,114 --> 00:46:07,783
to persuade Date
to be more compliant.
390
00:46:09,414 --> 00:46:11,596
We're facing the real possibility...
391
00:46:11,820 --> 00:46:17,226
that even more power might devolve
to Rikyu... without his even trying.
392
00:46:17,496 --> 00:46:21,001
I'd like to witness Rikyu
perform a tea ceremony.
393
00:46:22,074 --> 00:46:23,156
The Lord arrives!
394
00:46:23,253 --> 00:46:25,055
How are you?
395
00:46:26,604 --> 00:46:27,611
Feeling fine?
396
00:46:28,904 --> 00:46:31,055
Yes, thank you, my Lord.
397
00:46:32,996 --> 00:46:34,552
Your stomach's huge.
398
00:46:35,566 --> 00:46:38,361
The baby often kicks.
399
00:46:39,496 --> 00:46:41,394
The baby kicks?
400
00:46:42,818 --> 00:46:44,880
There!
It just kicked!
401
00:46:45,833 --> 00:46:47,700
Kicked... just now?
402
00:46:52,896 --> 00:46:54,888
It kicked! It kicked!
403
00:46:57,749 --> 00:47:00,310
I heard that Kokei was pardoned.
404
00:47:00,432 --> 00:47:04,432
That's right... thanks mostly
to Lord Hidenaga's intervention.
405
00:47:04,711 --> 00:47:05,801
That's great, no?
406
00:47:52,209 --> 00:47:54,745
Have you seen the new main gate?
407
00:47:55,174 --> 00:48:01,877
Yes. It pleases me...
that it was finished so beautifully.
408
00:48:02,071 --> 00:48:04,330
It's such a wonderful gift.
409
00:48:04,546 --> 00:48:05,516
No, please...
410
00:48:05,596 --> 00:48:11,279
This is the one place where
my heart can truly find peace.
411
00:48:11,439 --> 00:48:15,091
It just so happens
that Hasegawa Tohaku is here now.
412
00:48:15,202 --> 00:48:17,112
Oh... the painter?
413
00:49:16,384 --> 00:49:18,363
I've just finished it.
414
00:49:18,543 --> 00:49:21,962
In honour of your pardon
and return from exile.
415
00:49:23,242 --> 00:49:26,366
This is the best gift
I've ever seen.
416
00:49:35,265 --> 00:49:39,001
Oh... he has a rare talent.
417
00:49:39,272 --> 00:49:41,661
Only he could have painted it.
418
00:49:41,733 --> 00:49:43,973
Please, you're embarrassing me.
419
00:49:44,610 --> 00:49:48,984
By the way,
will you do us a favour?
420
00:49:49,126 --> 00:49:49,999
Certainly.
421
00:49:50,091 --> 00:49:53,038
The main gate is now completed.
422
00:49:53,246 --> 00:49:56,396
But...
it lacks a critical element.
423
00:49:56,605 --> 00:49:58,883
Do you know what that is?
424
00:49:59,096 --> 00:50:00,496
What do you mean?
425
00:50:00,660 --> 00:50:02,753
A statue of yourself.
426
00:50:02,996 --> 00:50:03,998
No. That's...
427
00:50:04,166 --> 00:50:10,537
All great temple gates bear the image
of their patron... it's accepted practice.
428
00:50:10,684 --> 00:50:12,443
I've also heard that.
429
00:50:13,482 --> 00:50:15,071
That would be going too far.
430
00:50:15,365 --> 00:50:21,662
We'll have Tohaku design one
and ask Ankei to carve it.
431
00:50:21,785 --> 00:50:22,735
No. I'm serious.
432
00:50:22,842 --> 00:50:24,498
Let's do it.
433
00:50:24,746 --> 00:50:27,740
Please, for the sake of the temple.
434
00:51:33,976 --> 00:51:40,487
Let us hurry on horseback
to our destination.
435
00:51:41,524 --> 00:51:50,376
Let us hurry on horseback
to our destination.
436
00:51:50,697 --> 00:52:04,554
Our hearts are soaring so high
above the clouds.
437
00:52:23,904 --> 00:52:32,599
I am the Lord Hideyoshi Hashiba,
438
00:52:32,987 --> 00:52:36,474
Lord of Chikuzen Province...
439
00:53:40,114 --> 00:53:41,841
I feel better.
440
00:53:44,476 --> 00:53:48,184
Your tea is truly medicinal.
441
00:53:54,096 --> 00:53:55,697
Recently...
442
00:53:57,017 --> 00:54:00,173
you've had a great deal
to worry about.
443
00:54:04,023 --> 00:54:10,837
My brother has become...
so selfish and arrogant.
444
00:54:26,282 --> 00:54:32,352
Having succeeded... he finds
the top of the mountain very lonely.
445
00:54:35,481 --> 00:54:40,186
Masamune has become your disciple,
right?
446
00:54:40,749 --> 00:54:42,971
He's charmed by you.
447
00:54:43,265 --> 00:54:45,861
My brother is delighted, too.
448
00:54:46,030 --> 00:54:47,800
Thank you, my liege.
449
00:54:48,564 --> 00:54:50,296
Delighted, but...
450
00:54:50,845 --> 00:54:53,563
he still has his doubts.
451
00:54:57,796 --> 00:55:01,657
Geni Maeda is speaking ill of you.
452
00:55:01,935 --> 00:55:05,438
Has something bad happened?
453
00:55:05,696 --> 00:55:07,796
Maybe just my expert opinion.
454
00:55:07,956 --> 00:55:09,356
How's that?
455
00:55:09,696 --> 00:55:11,296
It was merely a trifle...
456
00:55:11,396 --> 00:55:13,296
You refused to give it?
457
00:55:13,723 --> 00:55:14,727
Yes.
458
00:55:15,421 --> 00:55:16,722
So that's it...
459
00:55:18,602 --> 00:55:21,337
And now... Mistunari Ishida
and the other magistrates
460
00:55:21,375 --> 00:55:25,610
are denouncing you as a nuisance.
461
00:55:27,729 --> 00:55:29,455
What a mess!
462
00:55:31,677 --> 00:55:34,415
This assault on the Hojos...
463
00:55:35,715 --> 00:55:37,999
now the attack on China.
464
00:55:38,752 --> 00:55:39,838
Yes.
465
00:55:42,633 --> 00:55:46,271
Will you find me a nice tea bowl?
466
00:55:46,640 --> 00:55:49,649
Do you have any...
particular preference?
467
00:55:49,964 --> 00:55:51,464
Whatever you think best.
468
00:55:51,650 --> 00:55:53,449
A new one...
469
00:55:53,824 --> 00:55:58,664
Let's see... colourful.
A red one might be nice.
470
00:55:59,891 --> 00:56:01,719
As you wish, my liege.
471
00:56:13,319 --> 00:56:14,686
Good.
472
00:56:15,475 --> 00:56:16,936
They're very good.
473
00:56:18,057 --> 00:56:19,251
Excuse me.
474
00:56:20,366 --> 00:56:22,498
Could you give us a few bamboos.
475
00:56:22,678 --> 00:56:24,928
Take any you like.
476
00:56:25,400 --> 00:56:26,496
Yes.
477
00:56:27,543 --> 00:56:29,210
Could you cut that one?
478
00:56:29,281 --> 00:56:30,377
Yes.
479
00:56:40,414 --> 00:56:45,602
Many warlords have pitched
their camps near here.
480
00:56:47,096 --> 00:56:49,492
Will they really fight?
481
00:56:50,146 --> 00:56:57,622
I doubt it. The Hojo are boxed in.
They're almost finished.
482
00:56:58,301 --> 00:57:01,058
I wonder how Soji-sama is doing.
483
00:57:51,078 --> 00:57:53,507
Will you go around back?
484
00:57:56,424 --> 00:57:57,584
Master!
485
00:58:06,421 --> 00:58:07,835
Soji...!?
486
00:58:08,977 --> 00:58:10,057
Yes.
487
00:58:20,307 --> 00:58:22,109
It's good to see you.
488
00:58:22,564 --> 00:58:23,650
Me too.
489
00:58:24,260 --> 00:58:29,111
Come in.
490
00:58:37,821 --> 00:58:39,611
- Master...
- What?
491
00:58:40,090 --> 00:58:43,125
I believed I was a full-fledged
tea-ceremony master.
492
00:58:43,317 --> 00:58:49,047
Then I came to realize
I was thinking in the wrong way.
493
00:58:50,314 --> 00:58:52,949
I dwelled too much on trifles.
494
00:58:53,091 --> 00:58:55,852
- Could you give me an example?
- Yes.
495
00:58:56,312 --> 00:58:59,567
Considering the worth
of the valuable old utensils...
496
00:58:59,744 --> 00:59:06,914
while using them to prepare tea...
is an obstacle.
497
00:59:07,164 --> 00:59:08,820
I'm ashamed.
498
00:59:08,956 --> 00:59:10,260
So, you were...
499
00:59:10,633 --> 00:59:14,321
still thinking
about the utensils that way?
500
00:59:14,462 --> 00:59:15,835
I was.
- Well, well.
501
00:59:16,368 --> 00:59:23,398
Maybe the endless path to the truth of tea
is to see the utensils... not their value.
502
00:59:38,448 --> 00:59:41,166
You are absolutely right.
503
01:00:01,971 --> 01:00:06,478
Now I can return to Odawara
without regrets.
504
01:00:09,421 --> 01:00:11,392
Are you really going back?
505
01:00:11,625 --> 01:00:13,226
I made a promise.
506
01:00:13,430 --> 01:00:14,765
To whom?
507
01:00:15,188 --> 01:00:16,951
Lord Genan Hojo.
508
01:00:18,688 --> 01:00:23,830
I was under the impression
that he had released you.
509
01:00:24,494 --> 01:00:26,189
Well yes...
510
01:00:26,642 --> 01:00:30,744
Soji... the way goes
through the battlefield.
511
01:00:31,017 --> 01:00:32,275
I know.
512
01:00:32,702 --> 01:00:36,707
It's virtually impossible
to get back through all that.
513
01:00:37,215 --> 01:00:41,113
I must go back...
no matter what!
514
01:00:43,886 --> 01:00:46,191
Is Genan that important?
515
01:00:46,889 --> 01:00:47,978
Yes.
516
01:00:49,950 --> 01:00:52,239
You never change.
517
01:00:56,281 --> 01:01:01,348
Why not enjoy the opportunity...
and stay here a little longer?
518
01:01:01,635 --> 01:01:04,020
Yes... I'd like that.
519
01:01:04,637 --> 01:01:07,585
It's been too long
since I enjoyed your tea ceremony.
520
01:01:08,856 --> 01:01:10,762
We'll wait...
521
01:01:11,625 --> 01:01:14,608
That's it...
we'll wait for the right time...
522
01:01:14,952 --> 01:01:19,708
and visit his Lordship
when he's in a good mood.
523
01:01:39,807 --> 01:01:43,347
Soji... I'm pleased.
524
01:01:43,812 --> 01:01:45,380
It's been a long time.
525
01:01:45,503 --> 01:01:46,376
Yes.
526
01:01:46,398 --> 01:01:49,464
Come closer...
let me take a better look at you.
527
01:01:49,896 --> 01:01:50,992
Yes.
528
01:01:58,938 --> 01:02:02,461
I too... am delighted to see
your Lordship well.
529
01:02:04,233 --> 01:02:06,750
You haven't changed a bit, eh?
530
01:02:06,896 --> 01:02:09,296
Thank you, my Lord.
531
01:02:11,017 --> 01:02:12,757
Listen, Soji...
532
01:02:13,483 --> 01:02:17,476
I trust everyone in Odawara
knows that the Hojos are finished...
533
01:02:17,607 --> 01:02:19,281
even you Soji.
534
01:02:19,429 --> 01:02:20,499
Yes.
535
01:02:27,579 --> 01:02:34,587
You're not even on the Hojo payroll,
yet you came here defying all danger.
536
01:02:34,850 --> 01:02:35,861
I respect that.
537
01:02:36,126 --> 01:02:38,704
Yes... Thank you, my Lord.
538
01:02:39,113 --> 01:02:42,517
Therefore, I shall pardon you...
539
01:02:42,732 --> 01:02:47,173
and employ you
with the same salary as before.
540
01:02:54,352 --> 01:02:55,985
You want more pay?
541
01:02:56,133 --> 01:02:58,276
Not at all, my Lord.
542
01:02:58,833 --> 01:03:05,305
Having such wealth...
I've never... even considered it.
543
01:03:05,919 --> 01:03:09,489
But...
something prevents me at this time...
544
01:03:09,689 --> 01:03:13,016
What...
becoming a tea-master?
545
01:03:14,263 --> 01:03:16,313
What is it... explain!
546
01:03:17,953 --> 01:03:19,032
Soji!
547
01:03:21,464 --> 01:03:27,074
I must keep a promise
to Genan Hojo in Odawara.
548
01:03:36,247 --> 01:03:41,552
Rikyu told me you've been instructing
this Genan in the way of tea.
549
01:03:41,824 --> 01:03:43,818
But this is my order.
550
01:03:46,195 --> 01:03:50,599
You shall accept it...
and work for me!
551
01:03:51,015 --> 01:03:52,309
Do not refuse me!
552
01:03:52,541 --> 01:03:55,477
Lord... please allow me to decline!
553
01:03:55,672 --> 01:03:57,067
I must go back no matter what.
554
01:03:57,396 --> 01:03:59,620
I must return to Odawara.
555
01:03:59,940 --> 01:04:01,482
I cannot break a promise...
556
01:04:01,666 --> 01:04:03,996
even though it's perilous to keep.
557
01:04:05,053 --> 01:04:06,111
Shut up!
558
01:04:06,816 --> 01:04:11,981
Is this promise more important to you
than my command?
559
01:04:12,091 --> 01:04:13,817
It's not that, my lord!
560
01:04:13,977 --> 01:04:15,575
Indeed it is!
561
01:04:16,170 --> 01:04:18,161
Because Genan's the head
of the Hojo Clan...
562
01:04:18,263 --> 01:04:22,247
you feel he's more important
than I am!
563
01:04:22,395 --> 01:04:23,761
I beseech you!
564
01:04:23,856 --> 01:04:25,448
Allow me to return to Odawara!
565
01:04:25,690 --> 01:04:26,872
Please!
566
01:04:33,330 --> 01:04:36,094
I order his head be cut off!
567
01:04:37,123 --> 01:04:39,549
Slice off his ears and nose too!
568
01:04:58,324 --> 01:05:00,347
I made a terrible mistake.
569
01:05:01,492 --> 01:05:05,222
Soji, forgive me.
570
01:06:13,094 --> 01:06:17,039
About the image,
perhaps another time...
571
01:06:19,836 --> 01:06:23,132
I'm sorry for what happened.
572
01:07:07,365 --> 01:07:09,349
I see now...
573
01:07:10,323 --> 01:07:13,045
I'm little more
than a caricature of myself.
574
01:07:18,653 --> 01:07:23,129
I don't understand
what he meant by that.
575
01:07:23,606 --> 01:07:25,685
Master Rikyu could've saved him.
576
01:07:26,375 --> 01:07:29,075
Only he was away just then.
577
01:07:29,354 --> 01:07:31,288
He was waiting on a courtier.
578
01:07:31,672 --> 01:07:37,732
But, why did Master Rikyu let
Soji-sama go see Lord Hideyoshi alone?
579
01:07:37,845 --> 01:07:39,657
Why not wait?
580
01:07:40,697 --> 01:07:45,379
He thought it best that Soji not
try to go back to Odawara.
581
01:07:45,502 --> 01:07:49,606
But it's a fact that Soji's death
makes his position more secure.
582
01:07:49,897 --> 01:07:52,597
I don't believe it...
How could you say such a thing?
583
01:07:52,797 --> 01:07:54,987
Anyway, it's too late.
584
01:07:55,215 --> 01:07:56,887
He's his Lordship's man...
585
01:07:57,023 --> 01:07:59,528
doing whatever the Lord says.
586
01:08:57,151 --> 01:09:01,354
I heard that Soji was executed.
587
01:09:03,094 --> 01:09:06,089
Why couldn't Rikyu save him?
588
01:09:06,554 --> 01:09:09,018
Soji's relatives are angry.
589
01:09:09,153 --> 01:09:10,403
Is that so?
590
01:09:10,996 --> 01:09:15,134
Even Hideyoshi respects Rikyu...
I just can't understand it.
591
01:09:15,682 --> 01:09:17,071
It's just not done!
592
01:09:17,386 --> 01:09:19,714
Good, good...
You did really well.
593
01:09:29,915 --> 01:09:32,015
Yahei-sama (Rikyu) is here.
594
01:09:51,648 --> 01:09:53,374
Welcome back.
595
01:09:58,058 --> 01:10:00,046
You look like you've lost weight.
596
01:10:00,397 --> 01:10:05,046
Yes... Odawara was terribly hot.
597
01:10:06,052 --> 01:10:07,882
It was really hard.
598
01:10:08,111 --> 01:10:09,454
That's too bad.
599
01:10:10,079 --> 01:10:13,491
I thought maybe it was Soji's tragedy.
600
01:10:17,308 --> 01:10:20,109
Actually...
it was just a bad stomach.
601
01:10:20,245 --> 01:10:22,313
I got over it quickly.
602
01:10:22,707 --> 01:10:24,327
By the way...
603
01:10:24,570 --> 01:10:30,070
will you go to China with Lord Hideyoshi...
presuming he goes?
604
01:10:30,259 --> 01:10:33,366
Of course...
if he orders me to.
605
01:10:34,405 --> 01:10:38,179
It seems like all Japan
will move there.
606
01:10:38,517 --> 01:10:42,374
They'll build tearooms,
hold tea ceremonies...
607
01:10:42,597 --> 01:10:45,249
They'll even have Noh dramas.
608
01:10:45,391 --> 01:10:48,655
We'll have our own places in China.
609
01:10:49,829 --> 01:10:51,993
Well, that's good to hear.
610
01:10:52,352 --> 01:10:53,649
Indeed.
611
01:10:55,434 --> 01:10:58,603
So my thinking...
goes something like this:
612
01:10:59,297 --> 01:11:03,116
How about a Noh drama
on the invasion of China?
613
01:11:03,287 --> 01:11:05,187
We could start preparations
right away...
614
01:11:05,489 --> 01:11:11,355
and ask his Lordship to play himself
as the hero of the piece.
615
01:11:12,218 --> 01:11:17,881
If only this attack proves
as successful as the one on Akechi.
616
01:11:17,999 --> 01:11:20,951
Well...
I can see what you mean.
617
01:11:21,057 --> 01:11:23,882
China is a very large country...
618
01:11:23,985 --> 01:11:29,582
invading it might not be as easy
as defeating the Akechi clan.
619
01:11:29,958 --> 01:11:32,290
Well, I didn't mean it quite like that.
620
01:11:32,693 --> 01:11:35,209
I see. You're quite right.
621
01:11:58,564 --> 01:12:00,376
More water, please.
622
01:13:27,961 --> 01:13:30,187
- I'm back.
- Welcome home.
623
01:13:35,694 --> 01:13:38,351
Your brother came to see me.
624
01:13:38,697 --> 01:13:39,913
Really?
625
01:13:42,668 --> 01:13:45,603
To chatter away again?
626
01:13:46,972 --> 01:13:50,499
He talked about nothing
but Noh drama.
627
01:13:53,679 --> 01:13:59,366
At Lord Hideyoshi's wife's mansion,
I heard that...
628
01:14:04,851 --> 01:14:10,359
the Catholic priests...
will be sent home.
629
01:14:11,798 --> 01:14:16,343
I see... I feared so.
630
01:14:17,462 --> 01:14:19,422
Stefano too...
631
01:14:22,942 --> 01:14:25,625
It'll be hard for him to stay.
632
01:14:40,805 --> 01:14:46,331
"A fine horse tied to a thatch house?"
What does it mean?
633
01:14:46,533 --> 01:14:48,204
How would you interpret it?
634
01:14:48,477 --> 01:14:53,874
Well...
thatch houses represent poverty.
635
01:14:54,174 --> 01:14:59,245
But expensive tea utensils
are a luxury,
636
01:14:59,445 --> 01:15:04,238
so using expensive utensils...
is ostentatious.
637
01:15:04,684 --> 01:15:06,894
No... that's not it.
638
01:15:08,204 --> 01:15:11,309
A straw-thatched teahouse
is simple and undecorated...
639
01:15:11,392 --> 01:15:15,662
However, more than a fine horse,
the purity of heart...
640
01:15:16,030 --> 01:15:20,267
of those assembled within
imbues it with a fine elegance.
641
01:15:21,097 --> 01:15:22,791
That's the meaning, no?
642
01:15:23,670 --> 01:15:28,605
Ahh... the "fine horse"
symbolizes this elegance of heart?
643
01:15:28,831 --> 01:15:30,579
I think so.
644
01:15:31,879 --> 01:15:35,982
The essence of a good tea ceremony
isn't just a case of mental quietude.
645
01:15:36,452 --> 01:15:38,964
I guess not.
646
01:15:46,680 --> 01:15:50,804
This tea-ceremony has been
a great adventure for my heart.
647
01:15:51,142 --> 01:15:52,431
Adventure?
648
01:15:52,793 --> 01:15:54,908
Will you perform the tea ceremony
back home, too?
649
01:15:54,993 --> 01:15:55,837
Yes.
650
01:15:55,946 --> 01:15:59,604
But the tea ceremony
is very difficult.
651
01:15:59,907 --> 01:16:03,301
- Don't take it too seriously.
- Oh...?
652
01:16:03,571 --> 01:16:07,013
Just do what feels...
true and natural to you.
653
01:16:07,423 --> 01:16:10,001
That's the only true tea ceremony.
654
01:16:41,890 --> 01:16:43,128
A farewell gift.
655
01:16:43,566 --> 01:16:44,570
Thanks.
656
01:16:48,854 --> 01:16:51,156
I won't see you any more.
657
01:16:52,945 --> 01:16:56,836
But we'll both live
on the same globe.
658
01:16:57,502 --> 01:16:58,602
Yes.
659
01:17:01,635 --> 01:17:04,104
"Land has no end."
660
01:17:04,616 --> 01:17:07,713
"Indeed land has no end."
661
01:17:10,014 --> 01:17:11,239
So it is.
662
01:17:25,986 --> 01:17:28,939
Ieyasu has courted Masamune Date...
663
01:17:29,205 --> 01:17:32,596
and they have now
formed a closer alliance.
664
01:17:32,931 --> 01:17:37,002
Do you think...
he would really rebel against you?
665
01:17:37,402 --> 01:17:41,338
No, but still...
it's not good for us.
666
01:17:41,900 --> 01:17:42,723
No...
667
01:17:42,838 --> 01:17:48,909
We can not afford to have anyone...
criticize the proposed invasion of China.
668
01:17:49,085 --> 01:17:51,650
Doubt could translate
into casualties.
669
01:17:51,814 --> 01:17:58,746
Firm control and absolute order
must be strictly enforced.
670
01:17:59,265 --> 01:18:04,730
Just as the scales of a fish
lie in perfect order...
671
01:18:05,206 --> 01:18:07,935
So must lords be lords,
judges judges,
672
01:18:08,246 --> 01:18:12,758
treasurers treasurers and tea-masters
must only be tea-masters.
673
01:18:13,988 --> 01:18:18,150
The unification of a country
cannot be achieved by force alone.
674
01:18:18,660 --> 01:18:24,355
However, Lord Ieyasu still hesitates
to join our invasion of China.
675
01:18:24,951 --> 01:18:30,524
Some how we have to find
a way to make him want to join us.
676
01:18:31,373 --> 01:18:35,628
We have only one choice...
simply tighten the screws on him.
677
01:18:35,879 --> 01:18:38,447
You can't just tighten the screws.
678
01:18:38,589 --> 01:18:42,519
In return he might
tighten the screws on us...
679
01:18:45,633 --> 01:18:49,688
One must be careful...
with a man of his stature.
680
01:18:53,660 --> 01:18:56,497
Koichiro... you'd better rest.
681
01:18:56,802 --> 01:18:59,470
Someone... get him some help.
682
01:19:00,423 --> 01:19:01,550
- Attendant?
- Yes!
683
01:19:01,633 --> 01:19:02,969
I have to go.
684
01:19:19,121 --> 01:19:20,925
All the same...
685
01:19:21,317 --> 01:19:24,758
we'd best keep a close watch
on Lord Ieyasu.
686
01:19:25,134 --> 01:19:30,941
He's begun a survey...
of all the land in his Kanto fief.
687
01:19:31,371 --> 01:19:34,812
That in itself is an act
of defiance against you.
688
01:19:34,985 --> 01:19:36,167
Rikyu.
689
01:19:38,662 --> 01:19:41,825
What do you think...
about Lord Ieyasu?
690
01:19:42,936 --> 01:19:48,135
Well...
I have to agree with Lord Hidenaga.
691
01:19:49,195 --> 01:19:52,398
Lord Ieyasu is administering
his fief in accordance...
692
01:19:52,531 --> 01:19:54,999
with Lord Hideyoshi's policies.
693
01:19:55,266 --> 01:20:03,068
He acts, not from personal ambition,
but in accordance with the law.
694
01:20:04,466 --> 01:20:08,822
I cannot agree...
with what you say.
695
01:20:09,271 --> 01:20:12,065
He's a man of some intelligence.
696
01:20:15,641 --> 01:20:21,195
To outwit him, we should use
one of Rikyu's tea ceremonies.
697
01:20:24,698 --> 01:20:25,852
Rikyu...
698
01:20:28,574 --> 01:20:33,050
persuade Ieyasu...
to join our invasion of China.
699
01:20:34,584 --> 01:20:37,071
If he's in a tearoom...
700
01:20:37,239 --> 01:20:41,203
we can use something
stronger than persuasion.
701
01:20:43,745 --> 01:20:48,584
This was confiscated from a European
who was executed.
702
01:20:49,845 --> 01:20:52,350
A little green bottle of powder.
703
01:20:54,650 --> 01:20:56,548
Just a spoonful...
704
01:20:58,492 --> 01:21:02,212
will send anyone
to a peaceful rest.
705
01:22:09,514 --> 01:22:12,408
You'll need this at the tea ceremony.
706
01:22:19,413 --> 01:22:24,421
Is this Lord Hideyoshi's wish?
707
01:22:25,593 --> 01:22:29,320
You may think... as you like.
708
01:22:54,221 --> 01:23:01,112
I am honored that you summoned me here,
Lord Ishida Mitsunari.
709
01:23:01,176 --> 01:23:03,044
At the December performance,
710
01:23:03,144 --> 01:23:06,596
your disciple was greatly praised
for his dancing.
711
01:23:06,847 --> 01:23:10,752
It's evidence of your great skill,
in that you trained him so well.
712
01:23:11,081 --> 01:23:14,534
Thank you.
He has talent.
713
01:23:14,956 --> 01:23:17,160
I also enjoyed the banquet.
714
01:23:17,360 --> 01:23:20,394
As I remember...
you were rather drunk.
715
01:23:20,604 --> 01:23:24,754
Oh no... you're embarrassing me.
716
01:23:27,730 --> 01:23:32,509
By the way, what was it
that you were saying that evening?
717
01:23:32,692 --> 01:23:35,979
Perhaps you could confirm
what I remember you saying.
718
01:23:36,090 --> 01:23:39,044
Lord Rikyu said,
719
01:23:39,164 --> 01:23:42,701
"An invasion of China
won't be like the attack on Akechi."
720
01:23:43,006 --> 01:23:45,800
Yes, well something along those lines.
721
01:23:46,137 --> 01:23:48,891
How exactly did he say it?
722
01:23:49,291 --> 01:23:50,715
His exact words.
723
01:23:50,993 --> 01:23:52,247
How do you mean?
724
01:23:53,180 --> 01:23:59,544
We were only chatting
on the veranda and I...
725
01:23:59,645 --> 01:24:02,536
Hiding won't do you any good.
726
01:24:02,677 --> 01:24:05,527
I'm not trying to hide anything.
727
01:24:05,636 --> 01:24:08,038
Then, tell me what was said.
728
01:24:08,317 --> 01:24:11,286
Very well, sir.
729
01:24:14,602 --> 01:24:20,865
List of Tea Utensils
for Lord Ieyasu.
730
01:24:43,711 --> 01:24:48,213
Green Glass Bottle
731
01:25:07,367 --> 01:25:09,016
Now it's ready.
732
01:25:15,915 --> 01:25:19,523
My dear, are you feeling ill?
733
01:25:20,215 --> 01:25:21,859
No, not at all.
734
01:25:22,931 --> 01:25:24,265
You look pale.
735
01:25:24,420 --> 01:25:25,883
I'm all right.
736
01:25:26,721 --> 01:25:27,977
Master.
737
01:25:33,463 --> 01:25:36,096
A letter has come
from Lord Hosokawa.
738
01:25:36,314 --> 01:25:37,956
Lord Hosokawa?
739
01:25:55,325 --> 01:26:00,943
"This morning,
Geni Maeda's men arrived...
740
01:26:01,114 --> 01:26:06,625
at the temple gate
to inspect your wooden effigy."
741
01:26:07,037 --> 01:26:11,427
We've come to inspect
Sen Rikyu's statue.
742
01:26:13,713 --> 01:26:15,549
Hurry up, let us see it.
743
01:26:15,862 --> 01:26:18,130
Please wait
while I call the head priest.
744
01:26:18,373 --> 01:26:19,740
Why should we wait.
745
01:26:19,810 --> 01:26:22,276
I can't let you in without a reason.
746
01:26:22,301 --> 01:26:24,459
I'm the temple magistrate!
Out of our way!!
747
01:26:24,665 --> 01:26:26,521
Immediately unlock the gate!
748
01:26:43,959 --> 01:26:46,131
Ahh... that's it.
749
01:27:04,896 --> 01:27:07,164
- What's going on?
- You can't enter here.
750
01:27:07,442 --> 01:27:09,122
This is my temple!
Withdraw.
751
01:27:09,309 --> 01:27:10,583
Murakami-sama...
752
01:27:17,076 --> 01:27:19,029
Don't you touch that.
753
01:27:28,656 --> 01:27:30,977
I'm inspecting it.
754
01:27:44,651 --> 01:27:47,502
Is anything wrong?
755
01:27:47,717 --> 01:27:51,502
No... just says he'll visit us soon.
756
01:28:18,688 --> 01:28:22,784
What are you doing up this late?
757
01:28:25,116 --> 01:28:28,111
Please bring our very best bowl?
758
01:28:29,257 --> 01:28:30,351
Yes.
759
01:29:33,384 --> 01:29:37,086
Will you take it with this letter...
760
01:29:37,281 --> 01:29:40,204
to Lord Hosokawa in the morning?
761
01:29:56,681 --> 01:29:59,542
Can you tell why?
762
01:30:02,220 --> 01:30:09,292
His lordship's mind...
has gone beyond my understanding.
763
01:30:12,283 --> 01:30:13,683
Tomorrow...
764
01:30:16,528 --> 01:30:22,198
I believe Lord Ieyasu knows everything.
765
01:30:24,419 --> 01:30:26,003
He'd help you...
766
01:30:27,386 --> 01:30:33,807
you'd only have to ask him,
don't you agree?
767
01:32:02,093 --> 01:32:07,528
This abalone...
is very good... easy to chew...
768
01:32:09,023 --> 01:32:10,723
it's perfect!
769
01:32:11,265 --> 01:32:15,174
Even in Edo,
it's very hard to find.
770
01:32:15,501 --> 01:32:17,831
Edo city is still new.
771
01:32:17,987 --> 01:32:23,732
There's none of the fine things here
available in Osaka and Kyoto.
772
01:32:23,975 --> 01:32:30,513
They say... Edo will become
more prosperous in the future...
773
01:32:31,050 --> 01:32:33,456
than either Osaka or Kyoto.
774
01:32:33,688 --> 01:32:38,081
Still... I have my doubts.
775
01:32:38,646 --> 01:32:43,370
For some time yet,
it will remain a wilderness.
776
01:33:07,412 --> 01:33:09,113
Is that imported?
777
01:33:10,163 --> 01:33:11,260
Yes.
778
01:33:12,079 --> 01:33:17,318
It shines in an unusual way.
779
01:34:16,959 --> 01:34:18,467
Ieyasu...
780
01:34:20,321 --> 01:34:26,006
Lord Ieyasu...
what do you think about life?
781
01:34:26,252 --> 01:34:29,498
Life means that I can see tomorrow.
782
01:34:36,160 --> 01:34:39,629
Is there something the matter?
783
01:34:40,137 --> 01:34:41,293
Nothing.
784
01:34:58,904 --> 01:35:00,873
I will have some too.
785
01:35:08,509 --> 01:35:13,045
I think of every tearoom
I build as the last one.
786
01:35:15,583 --> 01:35:19,559
Still, I notice many
unessential things.
787
01:35:28,179 --> 01:35:31,171
There's no "last" to anything.
788
01:35:32,400 --> 01:35:37,444
Every ending...
is the beginning of something new.
789
01:35:38,907 --> 01:35:40,834
Isn't that right?
790
01:35:41,654 --> 01:35:43,524
Well said.
791
01:35:44,412 --> 01:35:48,125
Indeed you are a man
who lives for the future.
792
01:35:48,621 --> 01:35:53,360
Not so much as you do.
793
01:36:01,156 --> 01:36:04,110
It was excellent.
794
01:36:15,343 --> 01:36:20,647
Lord Hosokawa is here to see you.
He says it's urgent.
795
01:36:20,799 --> 01:36:22,459
I showed him in.
796
01:36:22,951 --> 01:36:24,475
I see.
797
01:36:40,329 --> 01:36:45,086
You have kindly given me
something I've always wanted.
798
01:36:45,406 --> 01:36:48,188
Lord Ieyasu left a while ago.
799
01:36:48,786 --> 01:36:51,789
I've just been sitting here since then.
800
01:36:54,436 --> 01:36:57,499
Did he tell you anything special?
801
01:36:58,686 --> 01:37:01,264
No, not a thing.
802
01:37:03,791 --> 01:37:06,129
I expected to learn...
803
01:37:06,929 --> 01:37:10,428
from today's meeting
with Lord Ieyasu...
804
01:37:11,434 --> 01:37:14,257
if he might be willing to help you.
805
01:37:15,504 --> 01:37:22,008
I honestly think... we should now
speak to Lord Maeda of Kaga.
806
01:37:22,389 --> 01:37:28,492
Still at this age I'm so thoughtless...
to cause you all this trouble.
807
01:37:29,336 --> 01:37:32,008
I apologize for that.
808
01:37:32,779 --> 01:37:36,969
Neither Oribe nor I can help you.
809
01:37:38,155 --> 01:37:44,758
How I wish that Lord Hidenaga
were still alive... to help.
810
01:37:46,121 --> 01:37:49,586
Things will proceed as they must.
811
01:37:51,684 --> 01:37:56,391
Please don't concern yourself
about me.
812
01:37:58,502 --> 01:38:03,447
Ieyasu attended a tea ceremony
at Rikyu's house...
813
01:38:04,779 --> 01:38:07,322
and then returned to his fief.
814
01:38:09,432 --> 01:38:10,854
Is that so?
815
01:38:12,646 --> 01:38:14,520
He went home...?
816
01:38:32,036 --> 01:38:33,935
How is Rikyu doing?
817
01:38:35,783 --> 01:38:41,021
I hear he has a fever
and stays in bed.
818
01:38:43,654 --> 01:38:46,278
The timing seems rather convenient.
819
01:38:48,496 --> 01:38:51,176
What's his wooden statue like?
820
01:38:52,199 --> 01:38:55,176
It looks exactly like him.
821
01:38:55,765 --> 01:38:56,866
However...
822
01:38:57,059 --> 01:39:00,932
what's more serious is that he criticizes
the planned invasion of China.
823
01:39:01,620 --> 01:39:04,822
He also says this will not be
like your defeat of Akechi.
824
01:39:05,059 --> 01:39:07,213
Not only is he opposed
to the attack...
825
01:39:07,614 --> 01:39:12,885
he even says your defeat of Akechi
was an easy matter.
826
01:39:17,131 --> 01:39:20,639
That's none of your business.
Go.
827
01:41:03,379 --> 01:41:08,136
It was right after
I'd taken revenge on Akechi.
828
01:41:11,690 --> 01:41:17,392
You built this tearoom in honour...
829
01:41:17,575 --> 01:41:20,871
of my unification of the nation.
830
01:41:22,576 --> 01:41:27,363
The country still smelled
of gunpowder.
831
01:41:32,480 --> 01:41:37,761
I was surprised...
when I first entered this room...
832
01:41:40,539 --> 01:41:43,843
because you had made everything
so compact.
833
01:41:44,440 --> 01:41:45,980
Thank you.
834
01:41:53,838 --> 01:41:57,777
I was proud to have you
as my tea instructor.
835
01:41:58,062 --> 01:42:02,833
This room was where
you and I could be together.
836
01:42:04,171 --> 01:42:10,178
I deeply appreciate, my Lord...
your kind words.
837
01:42:10,871 --> 01:42:15,346
In here, there's no wall
to stand between us.
838
01:42:16,429 --> 01:42:17,588
Approach.
839
01:42:22,659 --> 01:42:25,762
You can say anything you like...
840
01:42:26,139 --> 01:42:28,198
without reserve.
841
01:42:28,724 --> 01:42:33,979
You can criticize me,
you can scold me... as you wish.
842
01:42:39,269 --> 01:42:42,214
There is nothing I would wish to say.
843
01:42:42,289 --> 01:42:45,391
I can't believe there's nothing...
nothing you want to say.
844
01:42:45,501 --> 01:42:48,519
There must be something
you want to say.
845
01:42:49,870 --> 01:42:51,974
It's honour enough...
846
01:42:52,776 --> 01:42:57,058
that you should allow me
to be here in your presence.
847
01:43:03,797 --> 01:43:05,188
All right, all right.
848
01:43:07,089 --> 01:43:09,719
You're pleased with yourself.
849
01:43:12,202 --> 01:43:16,680
Many times you have shown
your perfection in the tea ceremony...
850
01:43:17,592 --> 01:43:21,235
and perfection
in the arrangement of flowers.
851
01:43:22,296 --> 01:43:27,629
Each time you did...
it made me feel how powerless I am.
852
01:43:27,742 --> 01:43:30,099
How can you say that, my Lord?
853
01:43:30,838 --> 01:43:37,539
You never cease to be thoughtful
and teach me the way.
854
01:43:48,922 --> 01:43:53,358
Recently, I got a wonderful thing.
I'll show you something quite good.
855
01:44:00,751 --> 01:44:02,043
This piece here.
856
01:44:04,017 --> 01:44:06,399
I'll put it down here.
857
01:44:27,051 --> 01:44:29,597
Beautiful plum blossoms!
858
01:44:34,378 --> 01:44:37,917
Will you arrange them for me?
859
01:46:01,287 --> 01:46:03,857
As easily as that...
860
01:46:04,495 --> 01:46:07,607
and you've changed blossoms
into beauty.
861
01:46:09,602 --> 01:46:11,806
In the whole world...
862
01:46:13,367 --> 01:46:16,451
I've never met another man like you.
863
01:46:23,008 --> 01:46:25,274
You think you're capable...
864
01:46:26,780 --> 01:46:31,813
of changing the world just as easily,
don't you?
865
01:46:32,585 --> 01:46:36,727
You think I'm something
like that branch.
866
01:46:37,783 --> 01:46:40,110
Certainly not, my Lord.
867
01:46:41,396 --> 01:46:45,165
Certainly not...
so you say?
868
01:46:45,743 --> 01:46:49,415
But that's exactly how you think.
869
01:46:49,598 --> 01:46:52,300
That annoying wooden statue!
870
01:46:52,508 --> 01:46:54,644
Your own image over the gate.
871
01:47:01,151 --> 01:47:03,378
It was thoughtless of me.
872
01:47:03,571 --> 01:47:05,366
It's too late to apologize!
873
01:47:08,330 --> 01:47:11,753
Kokei says it's all his doing,
874
01:47:11,857 --> 01:47:14,460
that it was just a mistake
having that statue carved.
875
01:47:14,589 --> 01:47:16,135
It was no mistake!
876
01:47:16,260 --> 01:47:19,745
He's just trying to
shield you, isn't he!?
877
01:47:21,916 --> 01:47:24,384
You surmise correctly, my Lord.
878
01:47:30,705 --> 01:47:33,924
Well... the statue matters little.
879
01:47:35,004 --> 01:47:37,206
You put it over the gate...
880
01:47:37,884 --> 01:47:41,002
it's like you and I like that.
881
01:48:11,776 --> 01:48:14,721
Did Ieyasu go back to Edo?
882
01:48:15,388 --> 01:48:16,440
Yes.
883
01:48:18,892 --> 01:48:21,158
I'm sorry I bothered you.
884
01:48:22,688 --> 01:48:25,205
I worried about it.
885
01:48:26,319 --> 01:48:30,970
I was relieved to hear
he went home safely.
886
01:48:31,275 --> 01:48:38,025
Thanks to you, we enjoyed a calm
and peaceful tea ceremony.
887
01:48:49,415 --> 01:48:55,681
What did he say
about our intention to invade China?
888
01:48:58,402 --> 01:49:00,126
What did he say?
889
01:49:03,014 --> 01:49:04,975
We didn't talk about it.
890
01:49:06,978 --> 01:49:08,233
What?
891
01:49:14,351 --> 01:49:15,577
Rikyu...
892
01:49:17,359 --> 01:49:23,202
did you really say that an attack
on China would not be easy for me?
893
01:49:25,181 --> 01:49:29,132
That the battle against Akechi
was all that I could manage?
894
01:49:29,245 --> 01:49:32,445
What was meant...
Well, maybe you're right.
895
01:49:33,269 --> 01:49:35,004
But to me...
896
01:49:35,380 --> 01:49:40,194
an attack on China is no more
difficult than the attack on Akechi.
897
01:49:40,456 --> 01:49:44,823
My revenge on Akechi
was far more dangerous.
898
01:49:45,689 --> 01:49:48,186
When my master Nobunaga
was assassinated...
899
01:49:48,330 --> 01:49:51,705
my fellow retainers could have
changed sides and betrayed me.
900
01:49:51,859 --> 01:49:57,728
I would have been left entirely on my own
facing the mass of all their armies.
901
01:49:58,167 --> 01:50:00,585
Compared with that,
the attack on China...
902
01:50:00,693 --> 01:50:06,663
is no greater challenge to me...
Do you understand me, Rikyu?!
903
01:50:07,086 --> 01:50:10,226
Do you still say it will be
harder than against Akechi?
904
01:50:13,504 --> 01:50:15,343
In this matter...
905
01:50:17,847 --> 01:50:21,685
I will accept whatever punishment
you see fit to give me.
906
01:50:21,938 --> 01:50:29,683
But... the attack on China
will be like no previous battle.
907
01:50:29,894 --> 01:50:35,699
To start with...
the enemy will be foreigners.
908
01:50:37,673 --> 01:50:39,837
And your forces will fight
on foreign soil.
909
01:50:40,571 --> 01:50:43,298
And get there by ship,
crossing stormy seas...
910
01:50:43,406 --> 01:50:45,368
That's not your concern.
911
01:50:45,551 --> 01:50:46,954
My Lord!
912
01:50:47,849 --> 01:50:50,095
Listen to me a bit more.
913
01:50:50,176 --> 01:50:53,368
All right, all right...
I know you're right.
914
01:50:54,781 --> 01:51:00,052
I know... it's no easy thing
to conquer the world.
915
01:51:00,152 --> 01:51:01,954
Let me speak honestly.
916
01:51:02,105 --> 01:51:05,282
You mother is over eighty...
917
01:51:05,587 --> 01:51:11,324
and your son
is still only two years old.
918
01:51:11,595 --> 01:51:15,891
At this stage, you should
be taking care of yourself...
919
01:51:15,968 --> 01:51:17,274
Enough!
920
01:51:28,122 --> 01:51:33,779
I had no idea you were
so concerned about my welfare.
921
01:51:37,399 --> 01:51:39,545
Don't be so meddlesome.
922
01:51:39,785 --> 01:51:42,154
Be modest,
as an old man should be.
923
01:51:43,051 --> 01:51:48,058
Because I've shown you a little favour...
you've become very big headed.
924
01:51:49,525 --> 01:51:50,709
You talk too much.
925
01:51:51,304 --> 01:51:54,541
Allow me to tell you this at least:
926
01:51:55,280 --> 01:52:01,346
Most of your Lords...
are privately reluctant to invade China.
927
01:52:05,217 --> 01:52:06,889
You're insolent!
928
01:52:10,460 --> 01:52:11,955
Your face sickens me.
929
01:52:12,825 --> 01:52:15,905
Go! Go!
930
01:53:39,765 --> 01:53:42,499
This is Lord Hideyoshi's pronouncement.
931
01:53:44,558 --> 01:53:48,228
His Lordship considers Lord Rikyu's
recent conduct...
932
01:53:48,997 --> 01:53:50,913
as insolent.
933
01:53:52,273 --> 01:53:55,377
You are sentenced
to immediate exile...
934
01:53:55,615 --> 01:53:59,120
to remain in Sakai
until further notice.
935
01:54:00,999 --> 01:54:03,274
Prepare to leave at once.
936
01:54:33,005 --> 01:54:38,599
As I see it... this punishment
is actually quite lenient.
937
01:54:47,305 --> 01:54:49,797
This won't be all... I suspect.
938
01:54:55,265 --> 01:54:56,367
Enough...
939
01:54:57,623 --> 01:54:59,201
we have all we need.
940
01:56:41,472 --> 01:56:44,269
Riki sent me a letter.
941
01:56:46,646 --> 01:56:48,683
I feel sorry for her.
942
01:56:50,680 --> 01:56:55,285
Rikyu helped you greatly
with his way of the tea.
943
01:56:57,666 --> 01:57:04,293
So Rikyu now...
is no longer needed?
944
01:57:07,898 --> 01:57:10,288
If Rikyu regrets and apologizes...
945
01:57:10,414 --> 01:57:12,650
will you forgive him?
946
01:57:14,236 --> 01:57:15,736
There you go.
947
01:57:17,322 --> 01:57:19,757
I would ask you to.
948
01:57:38,143 --> 01:57:42,729
How do you want me
to reply to Lady Yura?
949
01:57:50,487 --> 01:57:53,736
Just extend our sincere thanks.
950
01:57:54,586 --> 01:57:55,838
I understand.
951
01:58:02,962 --> 01:58:07,501
So then...
what words of apology should I use?
952
01:58:07,817 --> 01:58:10,032
What do you mean, apology?
953
01:58:13,083 --> 01:58:19,427
But... without an apology...
the letter will be without meaning.
954
01:58:19,569 --> 01:58:25,818
Exactly so... that's why you should just
thank Lady Yura politely for her kindness.
955
01:58:29,674 --> 01:58:32,778
Lord Hideyoshi's wife and
his mother would intercede...
956
01:58:32,931 --> 01:58:38,494
if only you would apologize...
just tell Lord Hideyoshi that you're sorry.
957
01:58:38,705 --> 01:58:41,296
That's what she says in the letter.
958
01:58:41,845 --> 01:58:43,850
Why does everyone...
959
01:58:47,682 --> 01:58:50,229
want me to be a coward?
960
01:58:54,948 --> 01:58:59,940
Yura-sama's letter represents
your last chance.
961
01:59:04,007 --> 01:59:10,847
I beg you...
please accept her kindness.
962
01:59:11,216 --> 01:59:12,416
No.
963
01:59:12,839 --> 01:59:15,039
I can't accept her way out.
964
01:59:20,266 --> 01:59:25,662
What is it that I should apologize for?
Wall hanging: "Beauty Stands Before Us."
965
01:59:26,436 --> 01:59:31,141
If I write in the letter...
merely...
966
01:59:33,593 --> 01:59:36,108
a few apologetic words...
967
01:59:37,258 --> 01:59:39,522
That won't be necessary!
968
01:59:44,215 --> 01:59:46,118
But in that case...
969
01:59:46,449 --> 01:59:49,651
his Lordship
could do anything to you.
970
01:59:52,539 --> 01:59:56,762
Doesn't that...
concern you at all?
971
02:00:00,139 --> 02:00:04,873
These plans of his to invade China...
who honestly agrees with them?
972
02:00:05,908 --> 02:00:09,279
Everyone knows in their heart
except his Lordship...
973
02:00:09,579 --> 02:00:13,316
that it will bring none of us any good.
974
02:00:13,891 --> 02:00:17,178
It would have been better...
if I'd said more.
975
02:00:17,968 --> 02:00:21,865
I feel ashamed
that I said it only once.
976
02:00:24,220 --> 02:00:27,881
I want to stand before him
and shout it out.
977
02:00:29,348 --> 02:00:37,166
Riki... I've done nothing... for which
I should apologize to his Lordship.
978
02:00:37,683 --> 02:00:40,267
I've done nothing wrong.
979
02:00:44,067 --> 02:00:46,658
Even if you don't regret it...
980
02:00:48,794 --> 02:00:53,298
please offer a simple apology
and save your life.
981
02:00:56,600 --> 02:01:04,388
If you give up this chance...
you're accepting to die.
982
02:01:05,714 --> 02:01:08,849
I might still be alive, but...
983
02:01:11,134 --> 02:01:14,009
I don't think I could live like that.
984
02:01:27,179 --> 02:01:33,374
When you're dead...
what can you accomplish then?
985
02:01:36,498 --> 02:01:42,812
Just to prove a point to Hideyoshi...
you're willing to accept death?
986
02:01:47,973 --> 02:01:57,161
Why...
why is it so difficult for you?
987
02:02:00,109 --> 02:02:02,380
Your family...
988
02:02:05,229 --> 02:02:08,498
or that man...
which is more important...?
989
02:02:08,660 --> 02:02:13,450
Riki... it's not just
a question of my pride.
990
02:02:14,161 --> 02:02:16,606
If I apologize...
991
02:02:18,347 --> 02:02:20,650
then for the rest of my life...
992
02:02:21,048 --> 02:02:25,888
I'll never be able
to hold my head up.
993
02:02:28,948 --> 02:02:31,278
Wouldn't that bother you?
994
02:02:38,598 --> 02:02:43,216
Riki answered my letter.
This is her reply.
995
02:02:50,716 --> 02:02:53,247
You should have stayed out of this.
996
02:03:43,148 --> 02:03:46,312
There's still some space over there.
997
02:03:46,896 --> 02:03:49,294
Yes, you're right.
998
02:03:52,564 --> 02:03:54,555
You say something?
999
02:03:54,899 --> 02:03:56,421
No.
1000
02:04:01,351 --> 02:04:04,521
Have you ever seen screens like this?
1001
02:04:07,083 --> 02:04:08,851
Only here.
1002
02:04:12,206 --> 02:04:14,339
It's like a dream.
1003
02:04:19,722 --> 02:04:24,284
This is the first time we've been
alone together in this house.
1004
02:04:52,061 --> 02:04:54,514
Lord Ishida has arrived.
1005
02:05:06,539 --> 02:05:08,539
You called for me, my Lord?
1006
02:05:09,802 --> 02:05:13,210
Convey my order to that bald-head...
to cut his belly.
1007
02:05:13,289 --> 02:05:15,296
"bald-head" - slang for monk.
1008
02:05:18,426 --> 02:05:20,132
I mean Rikyu.
1009
02:05:20,936 --> 02:05:21,936
Yes...?
1010
02:05:28,007 --> 02:05:30,234
Isn't killing himself enough?
1011
02:05:32,066 --> 02:05:37,031
It's a decision that only your Lordship
could have made.
1012
02:05:38,604 --> 02:05:41,719
It gives me great relief.
1013
02:05:58,892 --> 02:06:01,548
You underestimated me.
1014
02:06:34,512 --> 02:06:37,231
You underestimated me.
1015
02:07:13,709 --> 02:07:15,199
Master...
1016
02:07:17,894 --> 02:07:19,544
What is it?
1017
02:07:21,208 --> 02:07:23,411
I just started a new tearoom.
1018
02:07:24,296 --> 02:07:26,398
I leave it to you to finish.
1019
02:07:26,498 --> 02:07:27,740
Move!
1020
02:07:31,855 --> 02:07:35,927
Lords Oribe and Hosokawa,
I wonder...
1021
02:07:38,467 --> 02:07:40,411
what they'll think of it.
1022
02:09:30,588 --> 02:09:31,880
Close it!
1023
02:09:58,656 --> 02:10:01,453
You're a good boy.
1024
02:10:07,770 --> 02:10:10,320
That's the way,
that's the way...
1025
02:10:35,999 --> 02:10:37,554
Here we go!
1026
02:11:49,627 --> 02:12:02,534
On Tensho 19, February 28, 1591
Rikyu committed ritual suicide.
1027
02:14:28,535 --> 02:14:34,784
Directed by - Hiroshi TESHIGAHARA
69978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.