Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,105 --> 00:00:17,285
Загадка о годи,
2
00:00:17,336 --> 00:00:20,536
что был самым последним.
3
00:00:21,936 --> 00:00:25,976
На позабытый остров
в объятьях западного ветра
4
00:00:26,296 --> 00:00:29,816
отвезли его
к последнему пристанищу.
5
00:00:31,265 --> 00:00:33,520
В этом пергаменте
6
00:00:33,720 --> 00:00:36,045
сокрою я ответ,
7
00:00:37,005 --> 00:00:42,765
который увидеть надобно,
дабы верную дорогу отыскать.
8
00:00:45,445 --> 00:00:47,885
ЗАГАДКА ОСТРОВА ФЛАТЕЙ
9
00:00:49,250 --> 00:00:52,130
(Флатейская книга - важнейший и грандиознейший
манускрипт в древней истории Исландии.)
10
00:00:52,330 --> 00:00:55,330
(В нем спрятана загадка, которую
никому не удалось разгадать.)
11
00:00:55,515 --> 00:00:57,515
Перевод: Nebëhr Gudahtt, 2019
12
00:00:57,597 --> 00:01:01,410
(Рейкьявик, 1971)
13
00:01:11,990 --> 00:01:13,570
(по-французски) Что ты делаешь?
14
00:01:15,141 --> 00:01:17,360
Бусы чиню. Они порвались.
15
00:01:29,241 --> 00:01:31,085
(по-французски) Мне скучно.
16
00:01:34,561 --> 00:01:35,821
Добро пожаловать в Исландию.
17
00:01:37,156 --> 00:01:38,936
Видел фото твоего дедушки, в газете?
18
00:01:54,790 --> 00:01:56,770
Что такое "кончина"?
19
00:01:57,565 --> 00:01:58,605
Смерть.
20
00:02:08,496 --> 00:02:09,421
Одевайся.
21
00:02:11,141 --> 00:02:12,301
Нам надо идти.
22
00:02:40,730 --> 00:02:42,210
Почитай про Тинтина
и никуда не уходи.
23
00:02:42,578 --> 00:02:43,938
А если я захочу писать?
24
00:02:44,338 --> 00:02:45,410
Хочешь писать?
25
00:02:45,730 --> 00:02:46,690
Нет.
26
00:02:48,057 --> 00:02:49,336
Ну жди. Я недолго.
27
00:02:50,765 --> 00:02:52,365
Давненько вы сюда не заходили.
28
00:02:53,373 --> 00:02:54,734
Десять лет.
29
00:02:55,670 --> 00:02:57,251
Значит, едете на Флатей?
30
00:02:58,082 --> 00:02:59,363
Завтра на утреннем пароме.
31
00:03:00,130 --> 00:03:01,730
Должен попросить вас
собрать бумаги вашего отца
32
00:03:01,850 --> 00:03:03,096
и отправить их мне.
33
00:03:03,862 --> 00:03:05,442
Он не работал на университет.
34
00:03:06,941 --> 00:03:08,301
Он же на пенсии был, не так ли?
35
00:03:08,385 --> 00:03:09,965
Думаете, его это останавливало?
36
00:03:11,650 --> 00:03:12,461
То, что нам нужно -
37
00:03:12,461 --> 00:03:15,021
это все, связанное с исследованием
загадки острова Флатей.
38
00:03:15,021 --> 00:03:16,216
Это срочно для нас.
39
00:03:16,536 --> 00:03:18,136
И почему же это так срочно?
40
00:03:20,056 --> 00:03:22,617
Ну... как вам, вероятно,
известно, Йоуханна,
41
00:03:22,817 --> 00:03:25,965
датчане, наконец, соизволили
42
00:03:25,965 --> 00:03:28,377
передать манускрипт
обратно к нам в Исландию.
43
00:03:28,816 --> 00:03:32,770
Если нам заодно удастся объявить
о решении флатейской загадки,
44
00:03:32,970 --> 00:03:35,971
это станет большой победой
для исландского научного сообщества.
45
00:03:36,171 --> 00:03:37,741
Вы думаете, папа разгадал загадку?
46
00:03:37,981 --> 00:03:40,045
Он ясно на это намекал,
47
00:03:41,133 --> 00:03:44,013
однако его смерть все переменила.
48
00:03:46,273 --> 00:03:48,493
Вы поэтому пригласили
меня встретиться?
49
00:03:48,693 --> 00:03:50,050
Да. Вы его дочь
50
00:03:50,250 --> 00:03:51,736
и унаследовали все его бумаги.
51
00:03:56,536 --> 00:03:58,050
Уже больше полугода как я
отправила вам свою статью
52
00:03:58,050 --> 00:04:00,056
в надежде на публикацию.
53
00:04:00,716 --> 00:04:02,338
Вы даже ответить не изволили.
54
00:04:02,678 --> 00:04:05,858
Много статей ожидают рецензии,
55
00:04:05,858 --> 00:04:07,737
и ваша ничем от них
не отличается.
56
00:04:07,737 --> 00:04:09,101
Разве еще кто-нибудь исследует
негативное влияние
57
00:04:09,101 --> 00:04:11,021
принятия христианства на социальную
позицию исландских женщин?
58
00:04:11,021 --> 00:04:13,280
Нет, боже упаси.
59
00:04:13,280 --> 00:04:16,141
Эта реакция только лишний раз
подтверждает мою теорию
60
00:04:16,781 --> 00:04:19,342
о том, что женщин систематически
вычеркивали из исландской истории.
61
00:04:20,450 --> 00:04:22,290
И чего же ради, если позволено
будет поинтересоваться?
62
00:04:22,290 --> 00:04:23,886
Ради укрепления патриархата.
63
00:04:25,976 --> 00:04:29,005
Университет, который хочет,
чтобы его воспринимали всерьез,
64
00:04:29,205 --> 00:04:31,330
не станет публиковать
бредни юной девицы,
65
00:04:31,330 --> 00:04:32,930
называя это наукой.
66
00:04:32,930 --> 00:04:37,261
Нет. Однако же вы
бьетесь над загадкой,
67
00:04:37,361 --> 00:04:39,650
о которой никто не знает, имеет ли она
что-либо общее с реальностью.
68
00:04:39,770 --> 00:04:42,850
Я не позволю какой-то девчонке
указывать, что мне делать.
69
00:04:44,242 --> 00:04:46,050
Вы безнадежны.
70
00:04:49,890 --> 00:04:51,810
Йоуханна... Йоуханна!
71
00:04:52,485 --> 00:04:55,885
Почему бы нам не остаться
каждому при своем мнении?
72
00:04:56,085 --> 00:04:58,381
И хоть немного почтить
память вашего отца?
73
00:04:58,501 --> 00:05:00,002
Я должен получить эти бумаги!
74
00:05:00,065 --> 00:05:01,966
Я вам не девочка на побегушках, Оудинн.
75
00:05:03,336 --> 00:05:04,696
Всего хорошего.
76
00:05:05,981 --> 00:05:09,261
Эти бумаги принадлежат
Университету Исландии.
77
00:05:09,361 --> 00:05:11,970
Вы, как академик,
должны это понимать.
78
00:05:15,211 --> 00:05:16,770
Я пришлю вам эти бумаги.
79
00:05:16,970 --> 00:05:18,697
С тем условием, что моя статья
будет опубликована
80
00:05:18,797 --> 00:05:21,017
в праздничном выпуске, посвященном
возвращению манускрипта.
81
00:05:21,676 --> 00:05:24,536
Вы что же, пытаетесь давить
на Университет Исландии?
82
00:05:24,536 --> 00:05:26,137
Университет Исландии проявит
мужество и прогрессивность,
83
00:05:26,137 --> 00:05:27,736
опубликовав эту статью.
84
00:05:28,316 --> 00:05:31,341
Это... это праздничный выпуск!
85
00:05:31,341 --> 00:05:35,565
Это прорывная статья.
Точка.
86
00:05:52,296 --> 00:05:54,936
Островов в Брейда-фьорде -
не сосчитать.
87
00:05:55,582 --> 00:05:58,371
Если нужно спрятаться,
то это самое лучшее место.
88
00:05:58,391 --> 00:05:59,886
А мы, что, прячемся?
89
00:06:01,102 --> 00:06:03,981
Да. И никогда не найдемся.
90
00:06:09,102 --> 00:06:11,341
Где-то на островах
есть могила,
91
00:06:11,662 --> 00:06:15,240
которую люди разыскивают
уже шестьсот лет.
92
00:06:15,440 --> 00:06:16,781
Как, например, твой дедушка.
93
00:06:17,661 --> 00:06:19,342
А кто в могиле?
94
00:06:21,345 --> 00:06:23,245
Я тебе рассказывала
про книгу с острова Флатей?
95
00:06:23,245 --> 00:06:25,361
Это важнейший
и драгоценнейший манускрипт
96
00:06:25,561 --> 00:06:28,046
по древней истории Исландии.
97
00:06:29,005 --> 00:06:31,885
В манускрипте есть загадка,
которая называется флатейской загадкой.
98
00:06:31,885 --> 00:06:33,102
И если кто-то эту загадку разгадает,
99
00:06:33,121 --> 00:06:36,622
то найдет могилу последнего в Исландии
языческого годи.
100
00:06:38,170 --> 00:06:39,330
Годи?
101
00:06:39,437 --> 00:06:41,336
Да, это были самые
знатные люди страны.
102
00:06:42,316 --> 00:06:44,578
А в могиле зарыты сокровища?
103
00:06:44,578 --> 00:06:46,371
Как у фараонов?
104
00:06:46,810 --> 00:06:48,290
Да, наверняка.
105
00:07:11,556 --> 00:07:14,296
Йоун! Здравствуйте!
106
00:07:16,121 --> 00:07:18,690
Йоуханна, дочь Снорри.
107
00:07:19,478 --> 00:07:22,978
Дьявол тебя побери
с твоими налогами!
108
00:07:41,565 --> 00:07:43,245
Этот тоже чокнутый?
109
00:07:44,076 --> 00:07:45,741
Это Гримюр, староста.
110
00:07:48,305 --> 00:07:49,965
Здравствуйте, Гримюр.
111
00:07:52,616 --> 00:07:54,216
Это я возьму, Йоуханна.
112
00:07:54,302 --> 00:07:55,661
Да-да, спасибо.
113
00:07:57,971 --> 00:07:59,976
- Я так рада, что приехала.
- Да...
114
00:08:39,841 --> 00:08:42,061
Ну вот, теперь он может
покоиться с миром.
115
00:08:42,261 --> 00:08:43,405
Да...
116
00:08:43,765 --> 00:08:45,325
Кое о чем нам надо поговорить.
117
00:08:46,457 --> 00:08:49,336
Он, конечно, был гений,
папаша-то твой, черт бы его драл,
118
00:08:49,536 --> 00:08:52,045
но денежные вопросы никогда
не были его сильной стороной.
119
00:08:52,946 --> 00:08:55,010
Конечно, зря я соглашался,
120
00:08:55,010 --> 00:08:57,656
чтобы община за все
это платила, но...
121
00:08:58,585 --> 00:09:01,545
...он уверял меня, что
за все расплатится.
122
00:09:01,545 --> 00:09:02,456
За что?
123
00:09:02,656 --> 00:09:05,656
Он все рассчитывал
на какие-то субсидии,
124
00:09:06,156 --> 00:09:07,725
но так ничего и не получил.
125
00:09:08,170 --> 00:09:09,410
Он-то может нас и покинул,
126
00:09:09,610 --> 00:09:11,416
а вот долг никуда не делся.
127
00:09:11,616 --> 00:09:14,296
Гримюр, что за долг такой?
128
00:09:14,296 --> 00:09:17,581
Он заказал в Копенгагене
распечатку Флатейской книги.
129
00:09:17,781 --> 00:09:19,096
В цвете.
130
00:09:19,296 --> 00:09:20,376
Что?
131
00:09:21,542 --> 00:09:23,341
- Это же стоит...
- Да, примерно как дом.
132
00:09:24,825 --> 00:09:25,965
Понятно.
133
00:09:27,736 --> 00:09:29,656
Может, община может взять
его лодку в счет...
134
00:09:29,656 --> 00:09:31,341
Ха, эту рухлядь?
135
00:09:33,870 --> 00:09:35,650
Здравствуйте, дорогие!
136
00:09:36,381 --> 00:09:39,021
Господи, неужто это малыш Снорри!
137
00:09:39,853 --> 00:09:41,090
Нужно разобраться с этими
денежными вопросами,
138
00:09:41,290 --> 00:09:43,010
так дальше продолжаться не может.
139
00:09:43,010 --> 00:09:44,210
Послушай, тебе надо
на коммутатор бежать
140
00:09:44,410 --> 00:09:46,302
и перезвонить Гюннару из Вогюра.
141
00:09:46,302 --> 00:09:48,421
Ему-то что еще надо,
черт бы его драл!
142
00:09:48,421 --> 00:09:50,670
Это я не знаю,
у него спрашивай.
143
00:09:51,216 --> 00:09:53,016
Как видишь, у нас все по-прежнему.
144
00:10:02,937 --> 00:10:04,994
- Йоуханна!
- Привет!
145
00:10:10,233 --> 00:10:11,393
Неужели это все твои?
146
00:10:11,593 --> 00:10:12,748
Пять штук.
147
00:10:12,948 --> 00:10:14,081
Привет.
148
00:10:14,281 --> 00:10:15,724
И шестой на подходе.
149
00:10:17,409 --> 00:10:18,369
Это мой Снорри.
150
00:10:18,569 --> 00:10:19,714
Привет, мой милый.
151
00:10:19,914 --> 00:10:22,038
Меня зовут Ольга,
я лучшая подруга твоей мамы.
152
00:10:22,138 --> 00:10:23,238
Да ну.
153
00:10:31,405 --> 00:10:34,284
Ты такая... иностранка.
154
00:10:34,305 --> 00:10:35,484
Я бы тебя и не узнала.
155
00:10:36,758 --> 00:10:38,038
Слушай, как раз напомнила.
156
00:10:38,238 --> 00:10:40,684
Встретила твоего свекра.
Он меня не узнал.
157
00:10:40,824 --> 00:10:42,369
У него, что, уже крыша едет?
158
00:10:42,689 --> 00:10:44,674
Он десятерых детей стоит.
159
00:10:44,993 --> 00:10:46,273
Валди постоянно в море,
160
00:10:46,473 --> 00:10:48,044
и кто же ухаживает
за стариком?
161
00:10:48,589 --> 00:10:49,629
Знаешь что?
162
00:10:49,629 --> 00:10:52,033
Если бы я знала, что это
пойдет в довесок,
163
00:10:52,233 --> 00:10:53,718
когда выходила за Валди,
164
00:10:53,718 --> 00:10:54,764
то, клянусь,
165
00:10:54,964 --> 00:10:56,685
я бы еще дважды подумала.
166
00:10:58,369 --> 00:10:59,833
Мне его переодевать приходится,
167
00:10:59,833 --> 00:11:01,233
когда он забывает
сходить в туалет.
168
00:11:01,758 --> 00:11:03,004
Но он тюленей бьет,
169
00:11:03,004 --> 00:11:04,685
а это хорошее подспорье.
170
00:11:04,885 --> 00:11:07,329
Ай, что я за невежа.
171
00:11:07,529 --> 00:11:09,078
Все про себя да про себя.
172
00:11:09,078 --> 00:11:10,678
Прими мои соболезнования.
173
00:11:12,068 --> 00:11:13,324
Ладно, Ольга,
174
00:11:14,033 --> 00:11:15,394
к чему притворяться?
175
00:11:15,494 --> 00:11:18,038
- Он скучал по тебе, Йоукка, я это знаю.
- Да ну?
176
00:11:18,464 --> 00:11:19,724
В чем это выражалось?
177
00:11:21,764 --> 00:11:24,844
Мой папаша был мерзавец
и выпивоха,
178
00:11:24,844 --> 00:11:26,998
но я плакала целую неделю,
когда он умер.
179
00:11:28,746 --> 00:11:30,049
Ты...
180
00:11:30,993 --> 00:11:32,993
...тоже та еще нюня.
181
00:11:34,316 --> 00:11:35,596
Заткнись, сучка!
182
00:11:39,330 --> 00:11:42,273
Ты хоть немного побудешь, а?
Или нет?
183
00:11:43,253 --> 00:11:44,833
Только разберусь с домом.
184
00:11:44,833 --> 00:11:46,369
А потом снова уедем.
185
00:11:47,193 --> 00:11:48,674
- Кофе?
- Спасибо.
186
00:11:50,598 --> 00:11:53,644
- Почему у тебя волосы девчачьи?
- Закрой рот.
187
00:11:53,844 --> 00:11:56,673
- Пойдешь птиц хоронить?
- Ладно.
188
00:11:59,779 --> 00:12:01,089
Ну вот.
189
00:12:01,649 --> 00:12:03,330
Его приняли в стаю.
190
00:12:04,353 --> 00:12:05,953
Что с его папой?
191
00:12:09,644 --> 00:12:10,924
У Снорри нет папы.
192
00:12:13,033 --> 00:12:14,594
Я все равно это из тебя вытяну.
193
00:12:21,218 --> 00:12:22,358
Кто это?
194
00:12:24,919 --> 00:12:27,798
Его Кьяртаном звать.
Купил дом старого Торбьёрдна.
195
00:12:29,141 --> 00:12:32,001
В кои-то веки годный мужик,
196
00:12:32,201 --> 00:12:35,329
и тот непременно
окажется чудаком.
197
00:12:37,078 --> 00:12:40,278
Только и делает, что шныряет здесь
да фотографирует.
198
00:13:20,939 --> 00:13:22,369
Может, это и не дворец...
199
00:13:24,053 --> 00:13:26,274
но здесь мы жили каждое лето,
когда я была девочкой.
200
00:13:41,948 --> 00:13:43,284
Полиция Рейкьявика.
201
00:13:45,636 --> 00:13:46,996
Добрый день.
202
00:13:51,233 --> 00:13:52,513
Да. Как зовут?
203
00:13:55,009 --> 00:13:56,929
Нет, мне неважно, как зовут кота,
я спрашиваю, как зовут вас...
204
00:14:01,228 --> 00:14:04,033
Ну, я сомневаюсь,
что вашего кота похитили.
205
00:14:09,209 --> 00:14:10,369
Побеждал на выставках?
206
00:14:11,966 --> 00:14:13,526
Что, сиамский или..?
207
00:14:14,285 --> 00:14:16,044
Бенгальский гибрид?
208
00:14:17,964 --> 00:14:20,204
Нет, я... я все это записываю, я...
209
00:14:21,154 --> 00:14:23,405
Нет-нет, мы с вами свяжемся...
210
00:14:28,409 --> 00:14:29,569
Придурки чертовы.
211
00:14:29,569 --> 00:14:31,404
Работы выше крыши, Бриньяр?
212
00:14:31,604 --> 00:14:32,770
Ардноур, вызов.
213
00:14:32,889 --> 00:14:35,073
Нападение и вооруженное
ограбление киоска.
214
00:14:37,133 --> 00:14:39,404
- Я все еще жду отчет...
- Уже заканчиваю.
215
00:14:53,018 --> 00:14:54,998
Что если он тут?
216
00:14:55,864 --> 00:14:57,004
Кто?
217
00:14:58,069 --> 00:14:59,348
Дедушка.
218
00:15:01,398 --> 00:15:02,678
Тогда...
219
00:15:02,878 --> 00:15:04,364
он скажет...
220
00:15:05,748 --> 00:15:08,353
"Споко-о-ойной но-о-очи!"
221
00:15:08,553 --> 00:15:10,678
Не надо!
222
00:15:10,878 --> 00:15:12,668
Мне кошмары будут сниться.
223
00:15:12,668 --> 00:15:13,836
Знаешь что?
224
00:15:14,873 --> 00:15:16,673
Если твой дедушка стал привидением,
225
00:15:16,873 --> 00:15:18,678
то он хорошее привидение,
226
00:15:18,878 --> 00:15:21,005
- которое будет оберегать тебя.
- И тебя.
227
00:15:23,009 --> 00:15:24,308
Спокойной ночи, сынок.
228
00:15:28,688 --> 00:15:30,199
Спи крепко.
229
00:17:34,884 --> 00:17:38,284
Это такая последняя
парижская мода?
230
00:17:39,313 --> 00:17:41,313
Одного я не пойму, Стейндоур.
231
00:17:42,513 --> 00:17:44,684
Чем конкретно занимается дьякон?
232
00:17:53,644 --> 00:17:55,973
Послушай, мне нужно
отчество твоего сына,
233
00:17:55,973 --> 00:17:57,673
для поминального слова.
234
00:17:57,738 --> 00:17:58,998
Йоухённюсон.
235
00:18:02,724 --> 00:18:04,524
Снорри, сын Йоуханны.
236
00:18:17,578 --> 00:18:19,228
Ну и суматоха!
237
00:18:19,428 --> 00:18:21,634
Какой-то датский профессор
явился комнату снять,
238
00:18:21,834 --> 00:18:24,364
как раз когда я уже
выходила за дверь.
239
00:18:25,933 --> 00:18:27,393
А вот и он.
240
00:18:27,593 --> 00:18:30,678
(по-датски) Это Йоуханна,
дочь Снорри.
241
00:18:30,878 --> 00:18:32,364
Профессор Гастон Лунд.
242
00:18:32,890 --> 00:18:34,369
Так вы Йоуханна?
243
00:18:34,569 --> 00:18:36,033
Да.
244
00:18:36,878 --> 00:18:39,638
Я был хорошим другом вашего отца.
Примите мои соболезнования.
245
00:18:39,838 --> 00:18:41,090
Спасибо.
246
00:18:47,489 --> 00:18:53,250
Примите соболезнования.
247
00:18:58,198 --> 00:18:59,798
Из земли ты вышел.
248
00:19:05,793 --> 00:19:08,034
В землю ты вернешься.
249
00:19:15,228 --> 00:19:18,678
Из земли восстанешь ты вновь.
250
00:19:54,624 --> 00:19:56,844
(по-датски) Вы ведь не
ради похорон сюда приехали?
251
00:19:58,913 --> 00:20:01,324
Вы проницательны.
252
00:20:03,064 --> 00:20:04,524
Это у вас фамильное.
253
00:20:05,398 --> 00:20:07,639
Снорри недавно писал мне.
254
00:20:07,949 --> 00:20:10,049
И сказал, что разгадал загадку?
255
00:20:11,074 --> 00:20:12,673
Нет, ничего настолько
конкретного...
256
00:20:14,038 --> 00:20:16,364
Но да, он написал,
257
00:20:17,024 --> 00:20:21,889
что ему открылась
"великая истина".
258
00:20:22,329 --> 00:20:25,409
Великая истина?
Это может быть что угодно.
259
00:20:25,965 --> 00:20:29,633
Я думаю, годи умер
не своей смертью.
260
00:20:29,833 --> 00:20:32,684
Тело спрятали, чтобы правда
не всплыла наружу.
261
00:20:34,069 --> 00:20:35,969
- Еще кофе, профессор?
- Да, благодарю.
262
00:20:38,678 --> 00:20:40,918
- Спасибо.
- Нет, спасибо.
263
00:20:43,841 --> 00:20:46,081
Постоянно эта бурда...
264
00:20:47,644 --> 00:20:49,004
Угощайтесь.
265
00:20:51,329 --> 00:20:52,609
Еще кофе.
266
00:21:13,450 --> 00:21:15,670
Может, тебе малость
сбавить обороты?
267
00:21:21,478 --> 00:21:23,478
Не будь как старая тетка.
268
00:21:30,710 --> 00:21:32,609
Это сейчас едва ли уместно.
269
00:21:35,793 --> 00:21:37,793
Папа не был трезвенником, Ингибьёрг.
270
00:21:39,889 --> 00:21:41,398
За тебя, папа.
271
00:21:47,413 --> 00:21:49,953
Ну все, теперь о приглашении
в клуб шитья можешь забыть.
272
00:21:50,153 --> 00:21:52,193
Ты можешь меня представить
в клубе шитья?
273
00:22:08,433 --> 00:22:09,793
Привет.
274
00:22:13,633 --> 00:22:14,593
Йоуханна.
275
00:22:15,553 --> 00:22:16,513
Кьяртан.
276
00:22:19,073 --> 00:22:20,993
Хочешь..?
277
00:22:22,933 --> 00:22:25,473
В смысле, если хочешь...
278
00:22:25,673 --> 00:22:27,713
...хочешь стать частью сообщества,
279
00:22:27,713 --> 00:22:29,719
на похороны и поминки надо ходить.
280
00:22:29,858 --> 00:22:31,638
Мне и одному неплохо.
281
00:22:33,429 --> 00:22:35,009
Ну, не буду мешать.
282
00:22:36,373 --> 00:22:38,593
Продолжай фотографировать и...
283
00:22:40,484 --> 00:22:41,645
...неважно.
284
00:22:45,013 --> 00:22:46,273
Эй!
285
00:23:00,566 --> 00:23:02,726
Мама, можно мне
переночевать у Нонни?
286
00:23:02,826 --> 00:23:04,236
Он мой друг.
287
00:23:04,436 --> 00:23:06,049
А Ольга разрешила?
288
00:23:07,436 --> 00:23:09,036
Да. Утром заберешь его.
289
00:23:09,236 --> 00:23:12,278
- Хорошо, сынок.
- Пойдем, милый.
290
00:23:13,529 --> 00:23:14,689
Спасибо.
291
00:23:16,438 --> 00:23:18,038
Давно пора.
292
00:23:18,684 --> 00:23:20,045
Это национальное достояние.
293
00:23:21,325 --> 00:23:25,484
И нечего датчанам над ним чахнуть,
как дракон над златом.
294
00:23:26,464 --> 00:23:28,044
Прекратите.
295
00:23:28,244 --> 00:23:29,729
Рукопись потому и сохранилась
целой и невредимой,
296
00:23:29,949 --> 00:23:31,009
что мы ее сберегли.
297
00:23:31,349 --> 00:23:32,609
Если бы она осталась в Исландии,
298
00:23:33,228 --> 00:23:34,529
то ваши праотцы бы ее съели.
299
00:23:34,878 --> 00:23:36,364
Да, это верно.
300
00:23:36,564 --> 00:23:39,009
Датчане - дружественный народ,
301
00:23:39,209 --> 00:23:41,313
перед которым мы в долгу.
302
00:23:41,513 --> 00:23:43,041
В долгу?
303
00:23:43,241 --> 00:23:45,558
Только изменники так говорят.
304
00:23:45,878 --> 00:23:47,393
Хватит уже вам
водку в себя вливать,
305
00:23:47,593 --> 00:23:50,358
пока не разругались вдрызг.
306
00:23:50,698 --> 00:23:52,130
Так, пойдем домой.
307
00:23:55,649 --> 00:23:57,250
Все, пошли.
308
00:23:58,698 --> 00:24:01,558
Полагаю, придется
подчиниться начальству.
309
00:24:05,313 --> 00:24:06,393
Спасибо тебе, Йоуханна.
310
00:24:06,493 --> 00:24:09,004
Денежные вопросы потом обсудим.
311
00:24:09,204 --> 00:24:10,689
Пойдем же.
312
00:24:12,033 --> 00:24:13,953
У исландцев такая мания величия.
313
00:24:14,358 --> 00:24:17,558
Думают разгадать флатейскую загадку
вот так вот, на раз.
314
00:24:17,758 --> 00:24:20,673
Чего за сотни лет
никому так и не удалось.
315
00:24:21,018 --> 00:24:22,678
- Разгадать?
- Да.
316
00:24:22,878 --> 00:24:25,686
Ну уж вряд ли загадку
разгадает какой-нибудь датчашка.
317
00:24:25,686 --> 00:24:27,074
Черт, ну вы и зануды.
318
00:24:27,669 --> 00:24:29,718
Загадка разгадана.
Ссориться не из-за чего.
319
00:24:30,764 --> 00:24:33,004
- Что? Ты о чем?
- Загадка разгадана?
320
00:24:33,204 --> 00:24:34,689
Да. Я разгадала ее утром.
321
00:24:34,889 --> 00:24:36,353
Да ты что!
322
00:24:38,834 --> 00:24:40,193
Только послушайте эту девицу.
323
00:24:40,213 --> 00:24:43,329
Стала много о себе понимать,
пожив за границей.
324
00:24:46,209 --> 00:24:49,325
Мы можем немного
поговорить наедине?
325
00:24:49,525 --> 00:24:51,393
Да, хорошо.
326
00:24:58,198 --> 00:25:01,398
Можно мне на минутку
заглянуть в кабинет?
327
00:25:04,533 --> 00:25:06,433
Разгадки вам не видать, Гастон.
328
00:25:06,633 --> 00:25:08,033
Она принадлежит другим.
329
00:25:08,593 --> 00:25:09,954
Кому же?
330
00:25:09,954 --> 00:25:11,404
Оудинну Хафстейнссону.
331
00:25:11,604 --> 00:25:14,369
Нет, нет-нет-нет,
вы не можете так поступить.
332
00:25:14,569 --> 00:25:16,033
- Не могу?
- Не можете.
333
00:25:16,233 --> 00:25:20,198
Я смертельно устала от мужичья,
которое указывает мне,
334
00:25:20,278 --> 00:25:21,558
что я могу и что не могу.
335
00:25:22,753 --> 00:25:25,633
Я буду поступать так,
как сама захочу.
336
00:25:27,233 --> 00:25:29,964
Расслабьтесь.
Потанцуем.
337
00:25:52,918 --> 00:25:56,438
Очень красивая у вас серебряная
табакерка, профессор.
338
00:25:56,438 --> 00:25:57,638
Да-да...
339
00:26:08,318 --> 00:26:10,198
Что, заскучал в одиночестве?
340
00:26:10,398 --> 00:26:12,673
Надо было сказать, что это будут
поминки по-ирландски.
341
00:26:13,916 --> 00:26:15,276
По-гречески.
342
00:26:25,904 --> 00:26:28,353
Пошли, напьемся.
343
00:26:49,473 --> 00:26:51,329
Пьешь, чтобы забыть?
344
00:26:54,464 --> 00:26:56,044
А бывают еще
какие-нибудь причины?
345
00:26:57,664 --> 00:26:58,924
Не помню.
346
00:27:04,490 --> 00:27:06,049
Что тебя сюда привело?
347
00:27:07,314 --> 00:27:08,481
Вот это.
348
00:28:04,033 --> 00:28:06,658
(Кончина Снорри Йоуханссона)
349
00:29:10,928 --> 00:29:12,449
Хочешь главной быть?
350
00:30:48,848 --> 00:30:50,284
Черт!
351
00:30:58,966 --> 00:31:02,487
Эй! Эй!
352
00:31:02,687 --> 00:31:04,449
Йоун!
353
00:31:21,273 --> 00:31:23,649
Сюда! Йоун!
354
00:31:51,842 --> 00:31:53,421
Можно мне пистолет
как у Нонни?
355
00:31:53,441 --> 00:31:54,541
Они в магазине есть.
356
00:31:54,641 --> 00:31:57,005
Оружие я тебе покупать не буду,
Снорри, ты же знаешь.
357
00:31:57,730 --> 00:31:58,890
А у тебя ружье есть.
358
00:31:58,890 --> 00:32:00,845
Что стрелять в дичь,
не в людей.
359
00:32:01,661 --> 00:32:03,361
Я не буду ни в кого стрелять.
360
00:32:03,405 --> 00:32:06,605
Быстро. А то опоздаем.
Анна, надень.
361
00:32:07,416 --> 00:32:09,976
Нонни! Ты только
посмотри на себя!
362
00:32:09,976 --> 00:32:11,086
Что случилось?
363
00:32:11,702 --> 00:32:13,403
Валди едет.
Стина предупредила.
364
00:32:13,403 --> 00:32:16,376
Я думала, он до завтра не приедет...
Лоуа! Прекрати!
365
00:32:16,576 --> 00:32:18,061
Ты беги, я за ними присмотрю.
366
00:32:18,061 --> 00:32:20,046
Нет, он хочет, чтобы мы все были,
когда он причаливает.
367
00:32:20,046 --> 00:32:21,246
Марш! Давайте, пошли.
368
00:32:21,246 --> 00:32:22,446
Быстро. А то опоздаем.
369
00:32:22,646 --> 00:32:24,376
Шагом марш.
370
00:32:24,576 --> 00:32:25,840
Быстро, быстро.
371
00:32:27,405 --> 00:32:29,005
Пошли. Пошли.
372
00:32:46,285 --> 00:32:48,376
Я пол помыла.
Сапоги снимай.
373
00:32:55,822 --> 00:32:58,701
Ну вот.
Вот так.
374
00:33:02,853 --> 00:33:04,973
Почему у меня нет папы?
375
00:33:08,640 --> 00:33:10,137
У тебя есть мама.
376
00:33:12,610 --> 00:33:14,850
У всех кроме меня есть папы.
377
00:33:15,553 --> 00:33:17,133
Снорри, почему ты сейчас
об этом спрашиваешь?
378
00:33:19,670 --> 00:33:21,250
Ребята спрашивают.
379
00:33:21,250 --> 00:33:23,725
Здесь сто лет уборки не было.
380
00:33:23,925 --> 00:33:25,411
Такая грязища!
381
00:33:33,211 --> 00:33:34,371
Вот...
382
00:33:40,136 --> 00:33:41,240
Да, алло?
383
00:33:41,240 --> 00:33:43,970
- Профессор случайно не у тебя?
- Лунд? Нет.
384
00:33:43,970 --> 00:33:45,422
И куда он подевался?
385
00:33:45,622 --> 00:33:47,005
Как все равно испарился.
386
00:33:47,205 --> 00:33:48,685
Ну ладно, пока.
387
00:34:37,530 --> 00:34:39,736
Лодкой своей управлять умеешь?
388
00:34:45,010 --> 00:34:46,370
Стало быть, за деньгами охотишься?
389
00:34:47,117 --> 00:34:48,696
Говорят, премия приличная.
390
00:34:48,696 --> 00:34:50,125
Что еще за премия?
391
00:34:51,745 --> 00:34:53,005
За то, что разгадаешь загадку.
392
00:34:53,765 --> 00:34:55,885
Какой-то немецкий богач платит.
393
00:34:57,856 --> 00:34:59,085
Тебя это не прельщает?
394
00:35:00,605 --> 00:35:02,925
Я не капиталистическая
обывательница...
395
00:35:03,657 --> 00:35:05,336
...если ты об этом.
396
00:35:08,470 --> 00:35:10,050
Просто хочу развязаться с делами,
397
00:35:10,250 --> 00:35:12,056
чтобы убраться с этой шхеры.
398
00:35:18,542 --> 00:35:19,701
Кетильсей.
399
00:35:21,896 --> 00:35:23,257
Ты знаешь, как плыть?
400
00:35:24,925 --> 00:35:26,285
Вот книга.
401
00:35:38,296 --> 00:35:39,896
Гора должна быть
на одной линии со скалой.
402
00:35:42,510 --> 00:35:43,736
Смотри, Снорри.
403
00:35:44,696 --> 00:35:45,976
Видишь гору?
404
00:35:48,065 --> 00:35:50,690
Она должна совпасть со скалой.
Все сходится.
405
00:35:51,636 --> 00:35:52,696
Вот, видишь?
406
00:35:53,805 --> 00:35:57,005
Вокруг полно подводных скал,
так что надо смотреть в оба.
407
00:35:57,970 --> 00:35:59,736
Мы можем утонуть?
408
00:36:00,461 --> 00:36:03,661
Нет. Если будем плыть как сказано
в "Книге моряка", то нет?
409
00:36:22,070 --> 00:36:23,416
Насчет вчерашнего...
410
00:36:24,170 --> 00:36:25,741
Ты особо не фантазируй.
411
00:36:26,685 --> 00:36:28,088
Я себе мужчину не ищу.
412
00:36:45,688 --> 00:36:47,200
Тут никого нет.
413
00:36:48,376 --> 00:36:50,381
Датского профессора уж точно.
414
00:37:02,661 --> 00:37:04,141
Мама, мне надо...
415
00:37:05,976 --> 00:37:07,256
Да, поищи местечко.
416
00:37:10,425 --> 00:37:11,885
Зов природы.
417
00:37:23,981 --> 00:37:28,141
Мама! Мама!
Мама!
418
00:38:32,210 --> 00:38:33,890
Как эта штука открывается...
419
00:38:36,685 --> 00:38:38,370
Давайте я сделаю.
420
00:39:05,122 --> 00:39:06,402
Иисусе милостивый!
421
00:39:06,602 --> 00:39:10,328
И кому могло вздуматься убить
такого доброго и милого человека?
422
00:39:10,528 --> 00:39:11,736
Так ты его знала?
423
00:39:12,816 --> 00:39:15,256
Нет-нет... только разок поговорили.
424
00:39:15,456 --> 00:39:17,965
Я с ним и не заговаривала,
просто...
425
00:39:18,165 --> 00:39:20,056
- Я... он просто зашел и...
- Он просто - что?
426
00:39:22,382 --> 00:39:23,981
Просто заглянул, Валди.
427
00:39:26,076 --> 00:39:27,565
Ладно, пойду.
428
00:39:27,765 --> 00:39:29,102
Спасибо, Ольга.
429
00:39:29,302 --> 00:39:30,921
Нет, тебе нельзя
сейчас быть одной.
430
00:39:30,921 --> 00:39:32,221
Пускай человек идет.
431
00:39:45,122 --> 00:39:48,301
Ну вот. Наконец займусь
убийством.
432
00:39:48,690 --> 00:39:50,400
Датский профессор.
433
00:39:50,796 --> 00:39:52,376
Найден застреленным в глаз.
434
00:40:00,210 --> 00:40:01,421
Флатей в Брейда-фьорде?
435
00:40:02,446 --> 00:40:04,365
Ага. Отплываю рано утром.
436
00:40:05,970 --> 00:40:07,650
Неужели они отправляют тебя?
437
00:40:07,656 --> 00:40:09,016
Да, боюсь, что так.
438
00:40:13,765 --> 00:40:15,097
Ты делаешь из мухи слона.
439
00:40:15,297 --> 00:40:17,360
Это выглядит как обыкновенный
несчастный случай.
440
00:40:17,560 --> 00:40:19,120
- Как обыкновенный несчастный случай?
- Да.
441
00:40:19,725 --> 00:40:23,330
"По всей видимости, мужчина скончался
от огнестрельного ранения в правый глаз."
442
00:40:23,530 --> 00:40:26,120
"Неизвестно, как он попал
на Кетильсей."
443
00:40:26,320 --> 00:40:28,365
И откуда здесь следует,
что речь идет
444
00:40:28,365 --> 00:40:30,241
об обыкновенном
несчастном случае?
445
00:40:30,241 --> 00:40:32,080
Будет проведено
тщательное расследование.
446
00:40:32,080 --> 00:40:34,701
- Так я об этом и говорю...
- Бриньяр, Бриньяр.
447
00:40:35,205 --> 00:40:38,320
Пока не получено заключение
по тому неприятному эпизоду, когда ты...
448
00:40:38,520 --> 00:40:40,141
Это... это все клевета.
449
00:40:41,370 --> 00:40:44,890
- Вы же... знаете...
- Сожалею,
450
00:40:44,890 --> 00:40:46,290
но дело берет Ардноур,
так что прости...
451
00:40:46,390 --> 00:40:49,336
Интересно, что будет,
если ваша жена узнает,
452
00:40:49,536 --> 00:40:51,085
что происходило
здесь в конторе,
453
00:40:51,085 --> 00:40:53,005
после прощальной
вечеринки Гейра?
454
00:41:02,496 --> 00:41:03,694
Нет...
455
00:41:04,481 --> 00:41:06,141
Тише, пожалуйста...
456
00:41:06,421 --> 00:41:09,645
Непосредственной опасности нет.
Бояться нечего.
457
00:41:09,845 --> 00:41:11,416
И как тут на работу отправляться,
458
00:41:11,616 --> 00:41:15,021
зная, что твоей семье угрожает
полоумный маньяк с ружьем?
459
00:41:16,686 --> 00:41:18,285
Спокойно, спокойно.
460
00:41:19,813 --> 00:41:20,974
Тихо, тихо!
461
00:41:21,490 --> 00:41:23,490
Разумеется, это дело
будет расследовано.
462
00:41:23,690 --> 00:41:25,751
Здесь будет перевернут
каждый камень,
463
00:41:25,851 --> 00:41:27,536
пока убийцу не найдут,
464
00:41:27,536 --> 00:41:30,061
не будь я Гримюр Кольбейнссон.
465
00:41:30,898 --> 00:41:32,258
Да!
466
00:42:25,558 --> 00:42:26,765
Кто это сделал?
467
00:42:29,025 --> 00:42:30,605
Кто мог такое сделать?
468
00:42:42,030 --> 00:42:43,405
И папа...
469
00:42:48,702 --> 00:42:50,381
Они оба работали над загадкой.
470
00:42:54,345 --> 00:42:55,736
И оба мертвы.
471
00:43:06,962 --> 00:43:08,962
Что ты делаешь?
Ночь на дворе.
472
00:43:09,970 --> 00:43:11,450
Я должна понять...
473
00:43:11,550 --> 00:43:13,101
нашел ли папа разгадку.
474
00:43:13,101 --> 00:43:14,800
Если ты серьезно считаешь,
475
00:43:15,000 --> 00:43:18,221
что смерть твоего папы, также как и Лунда,
имеют отношение к флатейской загадке,
476
00:43:19,116 --> 00:43:21,016
не лучше ли перестать
о ней думать?
477
00:43:25,081 --> 00:43:26,413
Тебе надо уходить.
478
00:43:27,436 --> 00:43:29,656
Не хочу, чтобы ты был здесь,
когда Снорри проснется.
479
00:44:16,845 --> 00:44:18,821
Здравствуйте. Йоуханна,
дочь Снорри Йоуханссона.
480
00:44:18,821 --> 00:44:21,645
Я только хотела спросить...
извини, Хинрик...
481
00:44:21,845 --> 00:44:24,697
В свидетельстве о смерти написано,
что он скоропостижно скончался.
482
00:44:25,341 --> 00:44:27,021
Я бы хотела более подробных
разъяснений.
483
00:44:27,141 --> 00:44:28,898
Нечего тут разъяснять, милочка.
484
00:44:29,200 --> 00:44:30,690
Там все написано.
485
00:44:30,890 --> 00:44:33,016
Это был либо сердечный приступ,
либо кровоизлияние в мозг.
486
00:44:33,976 --> 00:44:35,577
- Мама...
- Погоди минутку.
487
00:44:36,770 --> 00:44:40,290
Можно ли допустить, что...
488
00:44:41,742 --> 00:44:43,981
Не было ли чего-то
необычного, что..?
489
00:44:44,081 --> 00:44:45,730
Старые люди умирают.
490
00:44:46,596 --> 00:44:48,696
В этом нет ничего необычного.
491
00:44:49,257 --> 00:44:51,560
А теперь, если вы не возражаете,
я хотел бы закончить.
492
00:44:53,730 --> 00:44:56,056
- Я пойду до Нонни.
- К Нонни.
493
00:44:58,776 --> 00:45:00,536
Ясно, до свидания.
494
00:45:04,345 --> 00:45:06,125
Снорри, подожди.
495
00:45:07,661 --> 00:45:08,770
Снорри!
496
00:45:10,396 --> 00:45:11,736
Что это у тебя?
497
00:45:25,010 --> 00:45:26,370
Где ты взял этот блокнот?
498
00:45:26,470 --> 00:45:28,377
У дедушки на тумбочке.
499
00:45:29,021 --> 00:45:30,701
Я хотел в нем порисовать.
500
00:45:31,405 --> 00:45:33,645
Нет. Только не в этом блокноте.
501
00:45:37,022 --> 00:45:38,381
Пока-пока.
502
00:46:07,885 --> 00:46:09,240
Вот черт.
503
00:46:10,942 --> 00:46:12,301
Ты ее не разгадал.
504
00:46:26,978 --> 00:46:29,005
- Алло?
- Здравствуйте.
505
00:46:29,850 --> 00:46:32,290
Я тут узнал о датском профессоре.
506
00:46:32,490 --> 00:46:34,061
Да, это ужасно.
507
00:46:34,461 --> 00:46:37,325
Вы в курсе, был ли это
несчастный случай, или..?
508
00:46:37,425 --> 00:46:39,650
Не думаю, что кто-то знает,
что именно произошло.
509
00:46:43,085 --> 00:46:45,325
- А насчет загадки...
- Да?
510
00:46:46,696 --> 00:46:48,696
Это может занять больше
времени, чем я думала.
511
00:46:49,333 --> 00:46:51,853
Я сейчас просматриваю бумаги и...
512
00:46:52,053 --> 00:46:54,370
Вряд ли мне нужно
напоминать вам, что,
513
00:46:54,370 --> 00:46:57,656
если я не получу бумаги,
то наше соглашение теряет силу.
514
00:46:57,856 --> 00:47:00,685
Я выполню свою часть соглашения,
мне нужно только чуть больше времени.
515
00:47:00,885 --> 00:47:03,778
Я отправил вашу статью
на экспертную оценку,
516
00:47:03,978 --> 00:47:06,181
но если начнутся
какие-либо проволочки, то...
517
00:47:06,202 --> 00:47:07,902
Не будет никаких проволочек.
518
00:47:08,102 --> 00:47:10,690
Хорошо. До свидания.
519
00:47:13,336 --> 00:47:14,616
Да. До свидания.
520
00:47:42,050 --> 00:47:44,056
Может, вам лучше внутрь идти?
521
00:48:00,196 --> 00:48:01,356
А Гримюра нет?
522
00:48:01,456 --> 00:48:03,725
Нет, он на пристань пошел
паром встречать.
523
00:48:04,450 --> 00:48:06,051
- Сейчас с ним разговаривать без толку.
- Спасибо, Стина.
524
00:48:14,206 --> 00:48:15,416
Гримюр!
525
00:48:15,616 --> 00:48:17,241
Йоуханна, дорогая, не сейчас.
Я занят.
526
00:48:17,241 --> 00:48:18,585
У вас есть какие-нибудь
папины бумаги?
527
00:48:18,685 --> 00:48:22,286
Папины-то? Он свои бумаги
никому не доверял, даже мне.
528
00:48:22,286 --> 00:48:23,416
А что, что-нибудь потерялось?
529
00:48:23,616 --> 00:48:25,421
Нет... не знаю.
530
00:48:25,421 --> 00:48:27,661
Мне сейчас некогда,
надо полицейского встречать.
531
00:48:27,661 --> 00:48:28,431
Что?
532
00:48:28,431 --> 00:48:30,690
Из Рейкьявика, приехал
расследовать убийство.
533
00:49:21,741 --> 00:49:25,245
(Диагноз беременности: положительный)
49112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.