All language subtitles for Flateyjargtan.2018.S01E01.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,105 --> 00:00:17,285 Загадка о годи, 2 00:00:17,336 --> 00:00:20,536 что был самым последним. 3 00:00:21,936 --> 00:00:25,976 На позабытый остров в объятьях западного ветра 4 00:00:26,296 --> 00:00:29,816 отвезли его к последнему пристанищу. 5 00:00:31,265 --> 00:00:33,520 В этом пергаменте 6 00:00:33,720 --> 00:00:36,045 сокрою я ответ, 7 00:00:37,005 --> 00:00:42,765 который увидеть надобно, дабы верную дорогу отыскать. 8 00:00:45,445 --> 00:00:47,885 ЗАГАДКА ОСТРОВА ФЛАТЕЙ 9 00:00:49,250 --> 00:00:52,130 (Флатейская книга - важнейший и грандиознейший манускрипт в древней истории Исландии.) 10 00:00:52,330 --> 00:00:55,330 (В нем спрятана загадка, которую никому не удалось разгадать.) 11 00:00:55,515 --> 00:00:57,515 Перевод: Nebëhr Gudahtt, 2019 12 00:00:57,597 --> 00:01:01,410 (Рейкьявик, 1971) 13 00:01:11,990 --> 00:01:13,570 (по-французски) Что ты делаешь? 14 00:01:15,141 --> 00:01:17,360 Бусы чиню. Они порвались. 15 00:01:29,241 --> 00:01:31,085 (по-французски) Мне скучно. 16 00:01:34,561 --> 00:01:35,821 Добро пожаловать в Исландию. 17 00:01:37,156 --> 00:01:38,936 Видел фото твоего дедушки, в газете? 18 00:01:54,790 --> 00:01:56,770 Что такое "кончина"? 19 00:01:57,565 --> 00:01:58,605 Смерть. 20 00:02:08,496 --> 00:02:09,421 Одевайся. 21 00:02:11,141 --> 00:02:12,301 Нам надо идти. 22 00:02:40,730 --> 00:02:42,210 Почитай про Тинтина и никуда не уходи. 23 00:02:42,578 --> 00:02:43,938 А если я захочу писать? 24 00:02:44,338 --> 00:02:45,410 Хочешь писать? 25 00:02:45,730 --> 00:02:46,690 Нет. 26 00:02:48,057 --> 00:02:49,336 Ну жди. Я недолго. 27 00:02:50,765 --> 00:02:52,365 Давненько вы сюда не заходили. 28 00:02:53,373 --> 00:02:54,734 Десять лет. 29 00:02:55,670 --> 00:02:57,251 Значит, едете на Флатей? 30 00:02:58,082 --> 00:02:59,363 Завтра на утреннем пароме. 31 00:03:00,130 --> 00:03:01,730 Должен попросить вас собрать бумаги вашего отца 32 00:03:01,850 --> 00:03:03,096 и отправить их мне. 33 00:03:03,862 --> 00:03:05,442 Он не работал на университет. 34 00:03:06,941 --> 00:03:08,301 Он же на пенсии был, не так ли? 35 00:03:08,385 --> 00:03:09,965 Думаете, его это останавливало? 36 00:03:11,650 --> 00:03:12,461 То, что нам нужно - 37 00:03:12,461 --> 00:03:15,021 это все, связанное с исследованием загадки острова Флатей. 38 00:03:15,021 --> 00:03:16,216 Это срочно для нас. 39 00:03:16,536 --> 00:03:18,136 И почему же это так срочно? 40 00:03:20,056 --> 00:03:22,617 Ну... как вам, вероятно, известно, Йоуханна, 41 00:03:22,817 --> 00:03:25,965 датчане, наконец, соизволили 42 00:03:25,965 --> 00:03:28,377 передать манускрипт обратно к нам в Исландию. 43 00:03:28,816 --> 00:03:32,770 Если нам заодно удастся объявить о решении флатейской загадки, 44 00:03:32,970 --> 00:03:35,971 это станет большой победой для исландского научного сообщества. 45 00:03:36,171 --> 00:03:37,741 Вы думаете, папа разгадал загадку? 46 00:03:37,981 --> 00:03:40,045 Он ясно на это намекал, 47 00:03:41,133 --> 00:03:44,013 однако его смерть все переменила. 48 00:03:46,273 --> 00:03:48,493 Вы поэтому пригласили меня встретиться? 49 00:03:48,693 --> 00:03:50,050 Да. Вы его дочь 50 00:03:50,250 --> 00:03:51,736 и унаследовали все его бумаги. 51 00:03:56,536 --> 00:03:58,050 Уже больше полугода как я отправила вам свою статью 52 00:03:58,050 --> 00:04:00,056 в надежде на публикацию. 53 00:04:00,716 --> 00:04:02,338 Вы даже ответить не изволили. 54 00:04:02,678 --> 00:04:05,858 Много статей ожидают рецензии, 55 00:04:05,858 --> 00:04:07,737 и ваша ничем от них не отличается. 56 00:04:07,737 --> 00:04:09,101 Разве еще кто-нибудь исследует негативное влияние 57 00:04:09,101 --> 00:04:11,021 принятия христианства на социальную позицию исландских женщин? 58 00:04:11,021 --> 00:04:13,280 Нет, боже упаси. 59 00:04:13,280 --> 00:04:16,141 Эта реакция только лишний раз подтверждает мою теорию 60 00:04:16,781 --> 00:04:19,342 о том, что женщин систематически вычеркивали из исландской истории. 61 00:04:20,450 --> 00:04:22,290 И чего же ради, если позволено будет поинтересоваться? 62 00:04:22,290 --> 00:04:23,886 Ради укрепления патриархата. 63 00:04:25,976 --> 00:04:29,005 Университет, который хочет, чтобы его воспринимали всерьез, 64 00:04:29,205 --> 00:04:31,330 не станет публиковать бредни юной девицы, 65 00:04:31,330 --> 00:04:32,930 называя это наукой. 66 00:04:32,930 --> 00:04:37,261 Нет. Однако же вы бьетесь над загадкой, 67 00:04:37,361 --> 00:04:39,650 о которой никто не знает, имеет ли она что-либо общее с реальностью. 68 00:04:39,770 --> 00:04:42,850 Я не позволю какой-то девчонке указывать, что мне делать. 69 00:04:44,242 --> 00:04:46,050 Вы безнадежны. 70 00:04:49,890 --> 00:04:51,810 Йоуханна... Йоуханна! 71 00:04:52,485 --> 00:04:55,885 Почему бы нам не остаться каждому при своем мнении? 72 00:04:56,085 --> 00:04:58,381 И хоть немного почтить память вашего отца? 73 00:04:58,501 --> 00:05:00,002 Я должен получить эти бумаги! 74 00:05:00,065 --> 00:05:01,966 Я вам не девочка на побегушках, Оудинн. 75 00:05:03,336 --> 00:05:04,696 Всего хорошего. 76 00:05:05,981 --> 00:05:09,261 Эти бумаги принадлежат Университету Исландии. 77 00:05:09,361 --> 00:05:11,970 Вы, как академик, должны это понимать. 78 00:05:15,211 --> 00:05:16,770 Я пришлю вам эти бумаги. 79 00:05:16,970 --> 00:05:18,697 С тем условием, что моя статья будет опубликована 80 00:05:18,797 --> 00:05:21,017 в праздничном выпуске, посвященном возвращению манускрипта. 81 00:05:21,676 --> 00:05:24,536 Вы что же, пытаетесь давить на Университет Исландии? 82 00:05:24,536 --> 00:05:26,137 Университет Исландии проявит мужество и прогрессивность, 83 00:05:26,137 --> 00:05:27,736 опубликовав эту статью. 84 00:05:28,316 --> 00:05:31,341 Это... это праздничный выпуск! 85 00:05:31,341 --> 00:05:35,565 Это прорывная статья. Точка. 86 00:05:52,296 --> 00:05:54,936 Островов в Брейда-фьорде - не сосчитать. 87 00:05:55,582 --> 00:05:58,371 Если нужно спрятаться, то это самое лучшее место. 88 00:05:58,391 --> 00:05:59,886 А мы, что, прячемся? 89 00:06:01,102 --> 00:06:03,981 Да. И никогда не найдемся. 90 00:06:09,102 --> 00:06:11,341 Где-то на островах есть могила, 91 00:06:11,662 --> 00:06:15,240 которую люди разыскивают уже шестьсот лет. 92 00:06:15,440 --> 00:06:16,781 Как, например, твой дедушка. 93 00:06:17,661 --> 00:06:19,342 А кто в могиле? 94 00:06:21,345 --> 00:06:23,245 Я тебе рассказывала про книгу с острова Флатей? 95 00:06:23,245 --> 00:06:25,361 Это важнейший и драгоценнейший манускрипт 96 00:06:25,561 --> 00:06:28,046 по древней истории Исландии. 97 00:06:29,005 --> 00:06:31,885 В манускрипте есть загадка, которая называется флатейской загадкой. 98 00:06:31,885 --> 00:06:33,102 И если кто-то эту загадку разгадает, 99 00:06:33,121 --> 00:06:36,622 то найдет могилу последнего в Исландии языческого годи. 100 00:06:38,170 --> 00:06:39,330 Годи? 101 00:06:39,437 --> 00:06:41,336 Да, это были самые знатные люди страны. 102 00:06:42,316 --> 00:06:44,578 А в могиле зарыты сокровища? 103 00:06:44,578 --> 00:06:46,371 Как у фараонов? 104 00:06:46,810 --> 00:06:48,290 Да, наверняка. 105 00:07:11,556 --> 00:07:14,296 Йоун! Здравствуйте! 106 00:07:16,121 --> 00:07:18,690 Йоуханна, дочь Снорри. 107 00:07:19,478 --> 00:07:22,978 Дьявол тебя побери с твоими налогами! 108 00:07:41,565 --> 00:07:43,245 Этот тоже чокнутый? 109 00:07:44,076 --> 00:07:45,741 Это Гримюр, староста. 110 00:07:48,305 --> 00:07:49,965 Здравствуйте, Гримюр. 111 00:07:52,616 --> 00:07:54,216 Это я возьму, Йоуханна. 112 00:07:54,302 --> 00:07:55,661 Да-да, спасибо. 113 00:07:57,971 --> 00:07:59,976 - Я так рада, что приехала. - Да... 114 00:08:39,841 --> 00:08:42,061 Ну вот, теперь он может покоиться с миром. 115 00:08:42,261 --> 00:08:43,405 Да... 116 00:08:43,765 --> 00:08:45,325 Кое о чем нам надо поговорить. 117 00:08:46,457 --> 00:08:49,336 Он, конечно, был гений, папаша-то твой, черт бы его драл, 118 00:08:49,536 --> 00:08:52,045 но денежные вопросы никогда не были его сильной стороной. 119 00:08:52,946 --> 00:08:55,010 Конечно, зря я соглашался, 120 00:08:55,010 --> 00:08:57,656 чтобы община за все это платила, но... 121 00:08:58,585 --> 00:09:01,545 ...он уверял меня, что за все расплатится. 122 00:09:01,545 --> 00:09:02,456 За что? 123 00:09:02,656 --> 00:09:05,656 Он все рассчитывал на какие-то субсидии, 124 00:09:06,156 --> 00:09:07,725 но так ничего и не получил. 125 00:09:08,170 --> 00:09:09,410 Он-то может нас и покинул, 126 00:09:09,610 --> 00:09:11,416 а вот долг никуда не делся. 127 00:09:11,616 --> 00:09:14,296 Гримюр, что за долг такой? 128 00:09:14,296 --> 00:09:17,581 Он заказал в Копенгагене распечатку Флатейской книги. 129 00:09:17,781 --> 00:09:19,096 В цвете. 130 00:09:19,296 --> 00:09:20,376 Что? 131 00:09:21,542 --> 00:09:23,341 - Это же стоит... - Да, примерно как дом. 132 00:09:24,825 --> 00:09:25,965 Понятно. 133 00:09:27,736 --> 00:09:29,656 Может, община может взять его лодку в счет... 134 00:09:29,656 --> 00:09:31,341 Ха, эту рухлядь? 135 00:09:33,870 --> 00:09:35,650 Здравствуйте, дорогие! 136 00:09:36,381 --> 00:09:39,021 Господи, неужто это малыш Снорри! 137 00:09:39,853 --> 00:09:41,090 Нужно разобраться с этими денежными вопросами, 138 00:09:41,290 --> 00:09:43,010 так дальше продолжаться не может. 139 00:09:43,010 --> 00:09:44,210 Послушай, тебе надо на коммутатор бежать 140 00:09:44,410 --> 00:09:46,302 и перезвонить Гюннару из Вогюра. 141 00:09:46,302 --> 00:09:48,421 Ему-то что еще надо, черт бы его драл! 142 00:09:48,421 --> 00:09:50,670 Это я не знаю, у него спрашивай. 143 00:09:51,216 --> 00:09:53,016 Как видишь, у нас все по-прежнему. 144 00:10:02,937 --> 00:10:04,994 - Йоуханна! - Привет! 145 00:10:10,233 --> 00:10:11,393 Неужели это все твои? 146 00:10:11,593 --> 00:10:12,748 Пять штук. 147 00:10:12,948 --> 00:10:14,081 Привет. 148 00:10:14,281 --> 00:10:15,724 И шестой на подходе. 149 00:10:17,409 --> 00:10:18,369 Это мой Снорри. 150 00:10:18,569 --> 00:10:19,714 Привет, мой милый. 151 00:10:19,914 --> 00:10:22,038 Меня зовут Ольга, я лучшая подруга твоей мамы. 152 00:10:22,138 --> 00:10:23,238 Да ну. 153 00:10:31,405 --> 00:10:34,284 Ты такая... иностранка. 154 00:10:34,305 --> 00:10:35,484 Я бы тебя и не узнала. 155 00:10:36,758 --> 00:10:38,038 Слушай, как раз напомнила. 156 00:10:38,238 --> 00:10:40,684 Встретила твоего свекра. Он меня не узнал. 157 00:10:40,824 --> 00:10:42,369 У него, что, уже крыша едет? 158 00:10:42,689 --> 00:10:44,674 Он десятерых детей стоит. 159 00:10:44,993 --> 00:10:46,273 Валди постоянно в море, 160 00:10:46,473 --> 00:10:48,044 и кто же ухаживает за стариком? 161 00:10:48,589 --> 00:10:49,629 Знаешь что? 162 00:10:49,629 --> 00:10:52,033 Если бы я знала, что это пойдет в довесок, 163 00:10:52,233 --> 00:10:53,718 когда выходила за Валди, 164 00:10:53,718 --> 00:10:54,764 то, клянусь, 165 00:10:54,964 --> 00:10:56,685 я бы еще дважды подумала. 166 00:10:58,369 --> 00:10:59,833 Мне его переодевать приходится, 167 00:10:59,833 --> 00:11:01,233 когда он забывает сходить в туалет. 168 00:11:01,758 --> 00:11:03,004 Но он тюленей бьет, 169 00:11:03,004 --> 00:11:04,685 а это хорошее подспорье. 170 00:11:04,885 --> 00:11:07,329 Ай, что я за невежа. 171 00:11:07,529 --> 00:11:09,078 Все про себя да про себя. 172 00:11:09,078 --> 00:11:10,678 Прими мои соболезнования. 173 00:11:12,068 --> 00:11:13,324 Ладно, Ольга, 174 00:11:14,033 --> 00:11:15,394 к чему притворяться? 175 00:11:15,494 --> 00:11:18,038 - Он скучал по тебе, Йоукка, я это знаю. - Да ну? 176 00:11:18,464 --> 00:11:19,724 В чем это выражалось? 177 00:11:21,764 --> 00:11:24,844 Мой папаша был мерзавец и выпивоха, 178 00:11:24,844 --> 00:11:26,998 но я плакала целую неделю, когда он умер. 179 00:11:28,746 --> 00:11:30,049 Ты... 180 00:11:30,993 --> 00:11:32,993 ...тоже та еще нюня. 181 00:11:34,316 --> 00:11:35,596 Заткнись, сучка! 182 00:11:39,330 --> 00:11:42,273 Ты хоть немного побудешь, а? Или нет? 183 00:11:43,253 --> 00:11:44,833 Только разберусь с домом. 184 00:11:44,833 --> 00:11:46,369 А потом снова уедем. 185 00:11:47,193 --> 00:11:48,674 - Кофе? - Спасибо. 186 00:11:50,598 --> 00:11:53,644 - Почему у тебя волосы девчачьи? - Закрой рот. 187 00:11:53,844 --> 00:11:56,673 - Пойдешь птиц хоронить? - Ладно. 188 00:11:59,779 --> 00:12:01,089 Ну вот. 189 00:12:01,649 --> 00:12:03,330 Его приняли в стаю. 190 00:12:04,353 --> 00:12:05,953 Что с его папой? 191 00:12:09,644 --> 00:12:10,924 У Снорри нет папы. 192 00:12:13,033 --> 00:12:14,594 Я все равно это из тебя вытяну. 193 00:12:21,218 --> 00:12:22,358 Кто это? 194 00:12:24,919 --> 00:12:27,798 Его Кьяртаном звать. Купил дом старого Торбьёрдна. 195 00:12:29,141 --> 00:12:32,001 В кои-то веки годный мужик, 196 00:12:32,201 --> 00:12:35,329 и тот непременно окажется чудаком. 197 00:12:37,078 --> 00:12:40,278 Только и делает, что шныряет здесь да фотографирует. 198 00:13:20,939 --> 00:13:22,369 Может, это и не дворец... 199 00:13:24,053 --> 00:13:26,274 но здесь мы жили каждое лето, когда я была девочкой. 200 00:13:41,948 --> 00:13:43,284 Полиция Рейкьявика. 201 00:13:45,636 --> 00:13:46,996 Добрый день. 202 00:13:51,233 --> 00:13:52,513 Да. Как зовут? 203 00:13:55,009 --> 00:13:56,929 Нет, мне неважно, как зовут кота, я спрашиваю, как зовут вас... 204 00:14:01,228 --> 00:14:04,033 Ну, я сомневаюсь, что вашего кота похитили. 205 00:14:09,209 --> 00:14:10,369 Побеждал на выставках? 206 00:14:11,966 --> 00:14:13,526 Что, сиамский или..? 207 00:14:14,285 --> 00:14:16,044 Бенгальский гибрид? 208 00:14:17,964 --> 00:14:20,204 Нет, я... я все это записываю, я... 209 00:14:21,154 --> 00:14:23,405 Нет-нет, мы с вами свяжемся... 210 00:14:28,409 --> 00:14:29,569 Придурки чертовы. 211 00:14:29,569 --> 00:14:31,404 Работы выше крыши, Бриньяр? 212 00:14:31,604 --> 00:14:32,770 Ардноур, вызов. 213 00:14:32,889 --> 00:14:35,073 Нападение и вооруженное ограбление киоска. 214 00:14:37,133 --> 00:14:39,404 - Я все еще жду отчет... - Уже заканчиваю. 215 00:14:53,018 --> 00:14:54,998 Что если он тут? 216 00:14:55,864 --> 00:14:57,004 Кто? 217 00:14:58,069 --> 00:14:59,348 Дедушка. 218 00:15:01,398 --> 00:15:02,678 Тогда... 219 00:15:02,878 --> 00:15:04,364 он скажет... 220 00:15:05,748 --> 00:15:08,353 "Споко-о-ойной но-о-очи!" 221 00:15:08,553 --> 00:15:10,678 Не надо! 222 00:15:10,878 --> 00:15:12,668 Мне кошмары будут сниться. 223 00:15:12,668 --> 00:15:13,836 Знаешь что? 224 00:15:14,873 --> 00:15:16,673 Если твой дедушка стал привидением, 225 00:15:16,873 --> 00:15:18,678 то он хорошее привидение, 226 00:15:18,878 --> 00:15:21,005 - которое будет оберегать тебя. - И тебя. 227 00:15:23,009 --> 00:15:24,308 Спокойной ночи, сынок. 228 00:15:28,688 --> 00:15:30,199 Спи крепко. 229 00:17:34,884 --> 00:17:38,284 Это такая последняя парижская мода? 230 00:17:39,313 --> 00:17:41,313 Одного я не пойму, Стейндоур. 231 00:17:42,513 --> 00:17:44,684 Чем конкретно занимается дьякон? 232 00:17:53,644 --> 00:17:55,973 Послушай, мне нужно отчество твоего сына, 233 00:17:55,973 --> 00:17:57,673 для поминального слова. 234 00:17:57,738 --> 00:17:58,998 Йоухённюсон. 235 00:18:02,724 --> 00:18:04,524 Снорри, сын Йоуханны. 236 00:18:17,578 --> 00:18:19,228 Ну и суматоха! 237 00:18:19,428 --> 00:18:21,634 Какой-то датский профессор явился комнату снять, 238 00:18:21,834 --> 00:18:24,364 как раз когда я уже выходила за дверь. 239 00:18:25,933 --> 00:18:27,393 А вот и он. 240 00:18:27,593 --> 00:18:30,678 (по-датски) Это Йоуханна, дочь Снорри. 241 00:18:30,878 --> 00:18:32,364 Профессор Гастон Лунд. 242 00:18:32,890 --> 00:18:34,369 Так вы Йоуханна? 243 00:18:34,569 --> 00:18:36,033 Да. 244 00:18:36,878 --> 00:18:39,638 Я был хорошим другом вашего отца. Примите мои соболезнования. 245 00:18:39,838 --> 00:18:41,090 Спасибо. 246 00:18:47,489 --> 00:18:53,250 Примите соболезнования. 247 00:18:58,198 --> 00:18:59,798 Из земли ты вышел. 248 00:19:05,793 --> 00:19:08,034 В землю ты вернешься. 249 00:19:15,228 --> 00:19:18,678 Из земли восстанешь ты вновь. 250 00:19:54,624 --> 00:19:56,844 (по-датски) Вы ведь не ради похорон сюда приехали? 251 00:19:58,913 --> 00:20:01,324 Вы проницательны. 252 00:20:03,064 --> 00:20:04,524 Это у вас фамильное. 253 00:20:05,398 --> 00:20:07,639 Снорри недавно писал мне. 254 00:20:07,949 --> 00:20:10,049 И сказал, что разгадал загадку? 255 00:20:11,074 --> 00:20:12,673 Нет, ничего настолько конкретного... 256 00:20:14,038 --> 00:20:16,364 Но да, он написал, 257 00:20:17,024 --> 00:20:21,889 что ему открылась "великая истина". 258 00:20:22,329 --> 00:20:25,409 Великая истина? Это может быть что угодно. 259 00:20:25,965 --> 00:20:29,633 Я думаю, годи умер не своей смертью. 260 00:20:29,833 --> 00:20:32,684 Тело спрятали, чтобы правда не всплыла наружу. 261 00:20:34,069 --> 00:20:35,969 - Еще кофе, профессор? - Да, благодарю. 262 00:20:38,678 --> 00:20:40,918 - Спасибо. - Нет, спасибо. 263 00:20:43,841 --> 00:20:46,081 Постоянно эта бурда... 264 00:20:47,644 --> 00:20:49,004 Угощайтесь. 265 00:20:51,329 --> 00:20:52,609 Еще кофе. 266 00:21:13,450 --> 00:21:15,670 Может, тебе малость сбавить обороты? 267 00:21:21,478 --> 00:21:23,478 Не будь как старая тетка. 268 00:21:30,710 --> 00:21:32,609 Это сейчас едва ли уместно. 269 00:21:35,793 --> 00:21:37,793 Папа не был трезвенником, Ингибьёрг. 270 00:21:39,889 --> 00:21:41,398 За тебя, папа. 271 00:21:47,413 --> 00:21:49,953 Ну все, теперь о приглашении в клуб шитья можешь забыть. 272 00:21:50,153 --> 00:21:52,193 Ты можешь меня представить в клубе шитья? 273 00:22:08,433 --> 00:22:09,793 Привет. 274 00:22:13,633 --> 00:22:14,593 Йоуханна. 275 00:22:15,553 --> 00:22:16,513 Кьяртан. 276 00:22:19,073 --> 00:22:20,993 Хочешь..? 277 00:22:22,933 --> 00:22:25,473 В смысле, если хочешь... 278 00:22:25,673 --> 00:22:27,713 ...хочешь стать частью сообщества, 279 00:22:27,713 --> 00:22:29,719 на похороны и поминки надо ходить. 280 00:22:29,858 --> 00:22:31,638 Мне и одному неплохо. 281 00:22:33,429 --> 00:22:35,009 Ну, не буду мешать. 282 00:22:36,373 --> 00:22:38,593 Продолжай фотографировать и... 283 00:22:40,484 --> 00:22:41,645 ...неважно. 284 00:22:45,013 --> 00:22:46,273 Эй! 285 00:23:00,566 --> 00:23:02,726 Мама, можно мне переночевать у Нонни? 286 00:23:02,826 --> 00:23:04,236 Он мой друг. 287 00:23:04,436 --> 00:23:06,049 А Ольга разрешила? 288 00:23:07,436 --> 00:23:09,036 Да. Утром заберешь его. 289 00:23:09,236 --> 00:23:12,278 - Хорошо, сынок. - Пойдем, милый. 290 00:23:13,529 --> 00:23:14,689 Спасибо. 291 00:23:16,438 --> 00:23:18,038 Давно пора. 292 00:23:18,684 --> 00:23:20,045 Это национальное достояние. 293 00:23:21,325 --> 00:23:25,484 И нечего датчанам над ним чахнуть, как дракон над златом. 294 00:23:26,464 --> 00:23:28,044 Прекратите. 295 00:23:28,244 --> 00:23:29,729 Рукопись потому и сохранилась целой и невредимой, 296 00:23:29,949 --> 00:23:31,009 что мы ее сберегли. 297 00:23:31,349 --> 00:23:32,609 Если бы она осталась в Исландии, 298 00:23:33,228 --> 00:23:34,529 то ваши праотцы бы ее съели. 299 00:23:34,878 --> 00:23:36,364 Да, это верно. 300 00:23:36,564 --> 00:23:39,009 Датчане - дружественный народ, 301 00:23:39,209 --> 00:23:41,313 перед которым мы в долгу. 302 00:23:41,513 --> 00:23:43,041 В долгу? 303 00:23:43,241 --> 00:23:45,558 Только изменники так говорят. 304 00:23:45,878 --> 00:23:47,393 Хватит уже вам водку в себя вливать, 305 00:23:47,593 --> 00:23:50,358 пока не разругались вдрызг. 306 00:23:50,698 --> 00:23:52,130 Так, пойдем домой. 307 00:23:55,649 --> 00:23:57,250 Все, пошли. 308 00:23:58,698 --> 00:24:01,558 Полагаю, придется подчиниться начальству. 309 00:24:05,313 --> 00:24:06,393 Спасибо тебе, Йоуханна. 310 00:24:06,493 --> 00:24:09,004 Денежные вопросы потом обсудим. 311 00:24:09,204 --> 00:24:10,689 Пойдем же. 312 00:24:12,033 --> 00:24:13,953 У исландцев такая мания величия. 313 00:24:14,358 --> 00:24:17,558 Думают разгадать флатейскую загадку вот так вот, на раз. 314 00:24:17,758 --> 00:24:20,673 Чего за сотни лет никому так и не удалось. 315 00:24:21,018 --> 00:24:22,678 - Разгадать? - Да. 316 00:24:22,878 --> 00:24:25,686 Ну уж вряд ли загадку разгадает какой-нибудь датчашка. 317 00:24:25,686 --> 00:24:27,074 Черт, ну вы и зануды. 318 00:24:27,669 --> 00:24:29,718 Загадка разгадана. Ссориться не из-за чего. 319 00:24:30,764 --> 00:24:33,004 - Что? Ты о чем? - Загадка разгадана? 320 00:24:33,204 --> 00:24:34,689 Да. Я разгадала ее утром. 321 00:24:34,889 --> 00:24:36,353 Да ты что! 322 00:24:38,834 --> 00:24:40,193 Только послушайте эту девицу. 323 00:24:40,213 --> 00:24:43,329 Стала много о себе понимать, пожив за границей. 324 00:24:46,209 --> 00:24:49,325 Мы можем немного поговорить наедине? 325 00:24:49,525 --> 00:24:51,393 Да, хорошо. 326 00:24:58,198 --> 00:25:01,398 Можно мне на минутку заглянуть в кабинет? 327 00:25:04,533 --> 00:25:06,433 Разгадки вам не видать, Гастон. 328 00:25:06,633 --> 00:25:08,033 Она принадлежит другим. 329 00:25:08,593 --> 00:25:09,954 Кому же? 330 00:25:09,954 --> 00:25:11,404 Оудинну Хафстейнссону. 331 00:25:11,604 --> 00:25:14,369 Нет, нет-нет-нет, вы не можете так поступить. 332 00:25:14,569 --> 00:25:16,033 - Не могу? - Не можете. 333 00:25:16,233 --> 00:25:20,198 Я смертельно устала от мужичья, которое указывает мне, 334 00:25:20,278 --> 00:25:21,558 что я могу и что не могу. 335 00:25:22,753 --> 00:25:25,633 Я буду поступать так, как сама захочу. 336 00:25:27,233 --> 00:25:29,964 Расслабьтесь. Потанцуем. 337 00:25:52,918 --> 00:25:56,438 Очень красивая у вас серебряная табакерка, профессор. 338 00:25:56,438 --> 00:25:57,638 Да-да... 339 00:26:08,318 --> 00:26:10,198 Что, заскучал в одиночестве? 340 00:26:10,398 --> 00:26:12,673 Надо было сказать, что это будут поминки по-ирландски. 341 00:26:13,916 --> 00:26:15,276 По-гречески. 342 00:26:25,904 --> 00:26:28,353 Пошли, напьемся. 343 00:26:49,473 --> 00:26:51,329 Пьешь, чтобы забыть? 344 00:26:54,464 --> 00:26:56,044 А бывают еще какие-нибудь причины? 345 00:26:57,664 --> 00:26:58,924 Не помню. 346 00:27:04,490 --> 00:27:06,049 Что тебя сюда привело? 347 00:27:07,314 --> 00:27:08,481 Вот это. 348 00:28:04,033 --> 00:28:06,658 (Кончина Снорри Йоуханссона) 349 00:29:10,928 --> 00:29:12,449 Хочешь главной быть? 350 00:30:48,848 --> 00:30:50,284 Черт! 351 00:30:58,966 --> 00:31:02,487 Эй! Эй! 352 00:31:02,687 --> 00:31:04,449 Йоун! 353 00:31:21,273 --> 00:31:23,649 Сюда! Йоун! 354 00:31:51,842 --> 00:31:53,421 Можно мне пистолет как у Нонни? 355 00:31:53,441 --> 00:31:54,541 Они в магазине есть. 356 00:31:54,641 --> 00:31:57,005 Оружие я тебе покупать не буду, Снорри, ты же знаешь. 357 00:31:57,730 --> 00:31:58,890 А у тебя ружье есть. 358 00:31:58,890 --> 00:32:00,845 Что стрелять в дичь, не в людей. 359 00:32:01,661 --> 00:32:03,361 Я не буду ни в кого стрелять. 360 00:32:03,405 --> 00:32:06,605 Быстро. А то опоздаем. Анна, надень. 361 00:32:07,416 --> 00:32:09,976 Нонни! Ты только посмотри на себя! 362 00:32:09,976 --> 00:32:11,086 Что случилось? 363 00:32:11,702 --> 00:32:13,403 Валди едет. Стина предупредила. 364 00:32:13,403 --> 00:32:16,376 Я думала, он до завтра не приедет... Лоуа! Прекрати! 365 00:32:16,576 --> 00:32:18,061 Ты беги, я за ними присмотрю. 366 00:32:18,061 --> 00:32:20,046 Нет, он хочет, чтобы мы все были, когда он причаливает. 367 00:32:20,046 --> 00:32:21,246 Марш! Давайте, пошли. 368 00:32:21,246 --> 00:32:22,446 Быстро. А то опоздаем. 369 00:32:22,646 --> 00:32:24,376 Шагом марш. 370 00:32:24,576 --> 00:32:25,840 Быстро, быстро. 371 00:32:27,405 --> 00:32:29,005 Пошли. Пошли. 372 00:32:46,285 --> 00:32:48,376 Я пол помыла. Сапоги снимай. 373 00:32:55,822 --> 00:32:58,701 Ну вот. Вот так. 374 00:33:02,853 --> 00:33:04,973 Почему у меня нет папы? 375 00:33:08,640 --> 00:33:10,137 У тебя есть мама. 376 00:33:12,610 --> 00:33:14,850 У всех кроме меня есть папы. 377 00:33:15,553 --> 00:33:17,133 Снорри, почему ты сейчас об этом спрашиваешь? 378 00:33:19,670 --> 00:33:21,250 Ребята спрашивают. 379 00:33:21,250 --> 00:33:23,725 Здесь сто лет уборки не было. 380 00:33:23,925 --> 00:33:25,411 Такая грязища! 381 00:33:33,211 --> 00:33:34,371 Вот... 382 00:33:40,136 --> 00:33:41,240 Да, алло? 383 00:33:41,240 --> 00:33:43,970 - Профессор случайно не у тебя? - Лунд? Нет. 384 00:33:43,970 --> 00:33:45,422 И куда он подевался? 385 00:33:45,622 --> 00:33:47,005 Как все равно испарился. 386 00:33:47,205 --> 00:33:48,685 Ну ладно, пока. 387 00:34:37,530 --> 00:34:39,736 Лодкой своей управлять умеешь? 388 00:34:45,010 --> 00:34:46,370 Стало быть, за деньгами охотишься? 389 00:34:47,117 --> 00:34:48,696 Говорят, премия приличная. 390 00:34:48,696 --> 00:34:50,125 Что еще за премия? 391 00:34:51,745 --> 00:34:53,005 За то, что разгадаешь загадку. 392 00:34:53,765 --> 00:34:55,885 Какой-то немецкий богач платит. 393 00:34:57,856 --> 00:34:59,085 Тебя это не прельщает? 394 00:35:00,605 --> 00:35:02,925 Я не капиталистическая обывательница... 395 00:35:03,657 --> 00:35:05,336 ...если ты об этом. 396 00:35:08,470 --> 00:35:10,050 Просто хочу развязаться с делами, 397 00:35:10,250 --> 00:35:12,056 чтобы убраться с этой шхеры. 398 00:35:18,542 --> 00:35:19,701 Кетильсей. 399 00:35:21,896 --> 00:35:23,257 Ты знаешь, как плыть? 400 00:35:24,925 --> 00:35:26,285 Вот книга. 401 00:35:38,296 --> 00:35:39,896 Гора должна быть на одной линии со скалой. 402 00:35:42,510 --> 00:35:43,736 Смотри, Снорри. 403 00:35:44,696 --> 00:35:45,976 Видишь гору? 404 00:35:48,065 --> 00:35:50,690 Она должна совпасть со скалой. Все сходится. 405 00:35:51,636 --> 00:35:52,696 Вот, видишь? 406 00:35:53,805 --> 00:35:57,005 Вокруг полно подводных скал, так что надо смотреть в оба. 407 00:35:57,970 --> 00:35:59,736 Мы можем утонуть? 408 00:36:00,461 --> 00:36:03,661 Нет. Если будем плыть как сказано в "Книге моряка", то нет? 409 00:36:22,070 --> 00:36:23,416 Насчет вчерашнего... 410 00:36:24,170 --> 00:36:25,741 Ты особо не фантазируй. 411 00:36:26,685 --> 00:36:28,088 Я себе мужчину не ищу. 412 00:36:45,688 --> 00:36:47,200 Тут никого нет. 413 00:36:48,376 --> 00:36:50,381 Датского профессора уж точно. 414 00:37:02,661 --> 00:37:04,141 Мама, мне надо... 415 00:37:05,976 --> 00:37:07,256 Да, поищи местечко. 416 00:37:10,425 --> 00:37:11,885 Зов природы. 417 00:37:23,981 --> 00:37:28,141 Мама! Мама! Мама! 418 00:38:32,210 --> 00:38:33,890 Как эта штука открывается... 419 00:38:36,685 --> 00:38:38,370 Давайте я сделаю. 420 00:39:05,122 --> 00:39:06,402 Иисусе милостивый! 421 00:39:06,602 --> 00:39:10,328 И кому могло вздуматься убить такого доброго и милого человека? 422 00:39:10,528 --> 00:39:11,736 Так ты его знала? 423 00:39:12,816 --> 00:39:15,256 Нет-нет... только разок поговорили. 424 00:39:15,456 --> 00:39:17,965 Я с ним и не заговаривала, просто... 425 00:39:18,165 --> 00:39:20,056 - Я... он просто зашел и... - Он просто - что? 426 00:39:22,382 --> 00:39:23,981 Просто заглянул, Валди. 427 00:39:26,076 --> 00:39:27,565 Ладно, пойду. 428 00:39:27,765 --> 00:39:29,102 Спасибо, Ольга. 429 00:39:29,302 --> 00:39:30,921 Нет, тебе нельзя сейчас быть одной. 430 00:39:30,921 --> 00:39:32,221 Пускай человек идет. 431 00:39:45,122 --> 00:39:48,301 Ну вот. Наконец займусь убийством. 432 00:39:48,690 --> 00:39:50,400 Датский профессор. 433 00:39:50,796 --> 00:39:52,376 Найден застреленным в глаз. 434 00:40:00,210 --> 00:40:01,421 Флатей в Брейда-фьорде? 435 00:40:02,446 --> 00:40:04,365 Ага. Отплываю рано утром. 436 00:40:05,970 --> 00:40:07,650 Неужели они отправляют тебя? 437 00:40:07,656 --> 00:40:09,016 Да, боюсь, что так. 438 00:40:13,765 --> 00:40:15,097 Ты делаешь из мухи слона. 439 00:40:15,297 --> 00:40:17,360 Это выглядит как обыкновенный несчастный случай. 440 00:40:17,560 --> 00:40:19,120 - Как обыкновенный несчастный случай? - Да. 441 00:40:19,725 --> 00:40:23,330 "По всей видимости, мужчина скончался от огнестрельного ранения в правый глаз." 442 00:40:23,530 --> 00:40:26,120 "Неизвестно, как он попал на Кетильсей." 443 00:40:26,320 --> 00:40:28,365 И откуда здесь следует, что речь идет 444 00:40:28,365 --> 00:40:30,241 об обыкновенном несчастном случае? 445 00:40:30,241 --> 00:40:32,080 Будет проведено тщательное расследование. 446 00:40:32,080 --> 00:40:34,701 - Так я об этом и говорю... - Бриньяр, Бриньяр. 447 00:40:35,205 --> 00:40:38,320 Пока не получено заключение по тому неприятному эпизоду, когда ты... 448 00:40:38,520 --> 00:40:40,141 Это... это все клевета. 449 00:40:41,370 --> 00:40:44,890 - Вы же... знаете... - Сожалею, 450 00:40:44,890 --> 00:40:46,290 но дело берет Ардноур, так что прости... 451 00:40:46,390 --> 00:40:49,336 Интересно, что будет, если ваша жена узнает, 452 00:40:49,536 --> 00:40:51,085 что происходило здесь в конторе, 453 00:40:51,085 --> 00:40:53,005 после прощальной вечеринки Гейра? 454 00:41:02,496 --> 00:41:03,694 Нет... 455 00:41:04,481 --> 00:41:06,141 Тише, пожалуйста... 456 00:41:06,421 --> 00:41:09,645 Непосредственной опасности нет. Бояться нечего. 457 00:41:09,845 --> 00:41:11,416 И как тут на работу отправляться, 458 00:41:11,616 --> 00:41:15,021 зная, что твоей семье угрожает полоумный маньяк с ружьем? 459 00:41:16,686 --> 00:41:18,285 Спокойно, спокойно. 460 00:41:19,813 --> 00:41:20,974 Тихо, тихо! 461 00:41:21,490 --> 00:41:23,490 Разумеется, это дело будет расследовано. 462 00:41:23,690 --> 00:41:25,751 Здесь будет перевернут каждый камень, 463 00:41:25,851 --> 00:41:27,536 пока убийцу не найдут, 464 00:41:27,536 --> 00:41:30,061 не будь я Гримюр Кольбейнссон. 465 00:41:30,898 --> 00:41:32,258 Да! 466 00:42:25,558 --> 00:42:26,765 Кто это сделал? 467 00:42:29,025 --> 00:42:30,605 Кто мог такое сделать? 468 00:42:42,030 --> 00:42:43,405 И папа... 469 00:42:48,702 --> 00:42:50,381 Они оба работали над загадкой. 470 00:42:54,345 --> 00:42:55,736 И оба мертвы. 471 00:43:06,962 --> 00:43:08,962 Что ты делаешь? Ночь на дворе. 472 00:43:09,970 --> 00:43:11,450 Я должна понять... 473 00:43:11,550 --> 00:43:13,101 нашел ли папа разгадку. 474 00:43:13,101 --> 00:43:14,800 Если ты серьезно считаешь, 475 00:43:15,000 --> 00:43:18,221 что смерть твоего папы, также как и Лунда, имеют отношение к флатейской загадке, 476 00:43:19,116 --> 00:43:21,016 не лучше ли перестать о ней думать? 477 00:43:25,081 --> 00:43:26,413 Тебе надо уходить. 478 00:43:27,436 --> 00:43:29,656 Не хочу, чтобы ты был здесь, когда Снорри проснется. 479 00:44:16,845 --> 00:44:18,821 Здравствуйте. Йоуханна, дочь Снорри Йоуханссона. 480 00:44:18,821 --> 00:44:21,645 Я только хотела спросить... извини, Хинрик... 481 00:44:21,845 --> 00:44:24,697 В свидетельстве о смерти написано, что он скоропостижно скончался. 482 00:44:25,341 --> 00:44:27,021 Я бы хотела более подробных разъяснений. 483 00:44:27,141 --> 00:44:28,898 Нечего тут разъяснять, милочка. 484 00:44:29,200 --> 00:44:30,690 Там все написано. 485 00:44:30,890 --> 00:44:33,016 Это был либо сердечный приступ, либо кровоизлияние в мозг. 486 00:44:33,976 --> 00:44:35,577 - Мама... - Погоди минутку. 487 00:44:36,770 --> 00:44:40,290 Можно ли допустить, что... 488 00:44:41,742 --> 00:44:43,981 Не было ли чего-то необычного, что..? 489 00:44:44,081 --> 00:44:45,730 Старые люди умирают. 490 00:44:46,596 --> 00:44:48,696 В этом нет ничего необычного. 491 00:44:49,257 --> 00:44:51,560 А теперь, если вы не возражаете, я хотел бы закончить. 492 00:44:53,730 --> 00:44:56,056 - Я пойду до Нонни. - К Нонни. 493 00:44:58,776 --> 00:45:00,536 Ясно, до свидания. 494 00:45:04,345 --> 00:45:06,125 Снорри, подожди. 495 00:45:07,661 --> 00:45:08,770 Снорри! 496 00:45:10,396 --> 00:45:11,736 Что это у тебя? 497 00:45:25,010 --> 00:45:26,370 Где ты взял этот блокнот? 498 00:45:26,470 --> 00:45:28,377 У дедушки на тумбочке. 499 00:45:29,021 --> 00:45:30,701 Я хотел в нем порисовать. 500 00:45:31,405 --> 00:45:33,645 Нет. Только не в этом блокноте. 501 00:45:37,022 --> 00:45:38,381 Пока-пока. 502 00:46:07,885 --> 00:46:09,240 Вот черт. 503 00:46:10,942 --> 00:46:12,301 Ты ее не разгадал. 504 00:46:26,978 --> 00:46:29,005 - Алло? - Здравствуйте. 505 00:46:29,850 --> 00:46:32,290 Я тут узнал о датском профессоре. 506 00:46:32,490 --> 00:46:34,061 Да, это ужасно. 507 00:46:34,461 --> 00:46:37,325 Вы в курсе, был ли это несчастный случай, или..? 508 00:46:37,425 --> 00:46:39,650 Не думаю, что кто-то знает, что именно произошло. 509 00:46:43,085 --> 00:46:45,325 - А насчет загадки... - Да? 510 00:46:46,696 --> 00:46:48,696 Это может занять больше времени, чем я думала. 511 00:46:49,333 --> 00:46:51,853 Я сейчас просматриваю бумаги и... 512 00:46:52,053 --> 00:46:54,370 Вряд ли мне нужно напоминать вам, что, 513 00:46:54,370 --> 00:46:57,656 если я не получу бумаги, то наше соглашение теряет силу. 514 00:46:57,856 --> 00:47:00,685 Я выполню свою часть соглашения, мне нужно только чуть больше времени. 515 00:47:00,885 --> 00:47:03,778 Я отправил вашу статью на экспертную оценку, 516 00:47:03,978 --> 00:47:06,181 но если начнутся какие-либо проволочки, то... 517 00:47:06,202 --> 00:47:07,902 Не будет никаких проволочек. 518 00:47:08,102 --> 00:47:10,690 Хорошо. До свидания. 519 00:47:13,336 --> 00:47:14,616 Да. До свидания. 520 00:47:42,050 --> 00:47:44,056 Может, вам лучше внутрь идти? 521 00:48:00,196 --> 00:48:01,356 А Гримюра нет? 522 00:48:01,456 --> 00:48:03,725 Нет, он на пристань пошел паром встречать. 523 00:48:04,450 --> 00:48:06,051 - Сейчас с ним разговаривать без толку. - Спасибо, Стина. 524 00:48:14,206 --> 00:48:15,416 Гримюр! 525 00:48:15,616 --> 00:48:17,241 Йоуханна, дорогая, не сейчас. Я занят. 526 00:48:17,241 --> 00:48:18,585 У вас есть какие-нибудь папины бумаги? 527 00:48:18,685 --> 00:48:22,286 Папины-то? Он свои бумаги никому не доверял, даже мне. 528 00:48:22,286 --> 00:48:23,416 А что, что-нибудь потерялось? 529 00:48:23,616 --> 00:48:25,421 Нет... не знаю. 530 00:48:25,421 --> 00:48:27,661 Мне сейчас некогда, надо полицейского встречать. 531 00:48:27,661 --> 00:48:28,431 Что? 532 00:48:28,431 --> 00:48:30,690 Из Рейкьявика, приехал расследовать убийство. 533 00:49:21,741 --> 00:49:25,245 (Диагноз беременности: положительный) 49112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.