Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,863 --> 00:00:05,650
Scan of sector 32
is complete, Gary,
2
00:00:05,735 --> 00:00:08,721
But I am still unable
to locate the rest of the crew.
3
00:00:08,804 --> 00:00:09,804
Chookity pok.
4
00:00:09,894 --> 00:00:12,590
H.U.E., how do I
put this politely?
5
00:00:12,675 --> 00:00:16,527
You've been out of the ai game
a while.
6
00:00:16,611 --> 00:00:21,067
Do you think maybe
it is possible that...
7
00:00:21,150 --> 00:00:22,533
Go ahead and say it, Gary.
8
00:00:22,617 --> 00:00:24,202
That I'm incompetent?
9
00:00:24,286 --> 00:00:26,539
Aaah! Oh, god.
Oh! H.U.E.!
10
00:00:26,623 --> 00:00:29,007
Did you just uppercut me
with a monitor?
11
00:00:29,091 --> 00:00:29,972
Oops.
12
00:00:30,057 --> 00:00:32,610
I guess I'm still
getting my groove back.
13
00:00:32,695 --> 00:00:35,613
Cheerio from old blighty,
constable goodspeed.
14
00:00:35,698 --> 00:00:37,950
Ha! I'm making some progress
here in london,
15
00:00:38,033 --> 00:00:41,219
But these jx10 trans-vector
plasma coils are really...
16
00:00:41,304 --> 00:00:44,222
...Well, "snogging
my bum," as the brits used to say.
17
00:00:44,307 --> 00:00:47,625
Yeah, you should definitely
stop saying that, okay?
18
00:00:47,710 --> 00:00:49,295
But do you think
you can get it to work?
19
00:00:49,378 --> 00:00:52,698
Yep. I'm hoping in
four to five days, tops.
20
00:00:52,781 --> 00:00:53,899
We'll be there.
21
00:00:53,984 --> 00:00:56,969
Have you found
the others yet?
22
00:00:57,052 --> 00:00:58,036
Not yet.
23
00:00:58,119 --> 00:00:59,637
oh! Uh, gotta run!
24
00:00:59,722 --> 00:01:02,441
Remember Gary, uh,
9 to 38 days, tops.
25
00:01:02,524 --> 00:01:03,642
'Scuse me?
What? What?
26
00:01:03,725 --> 00:01:06,661
Newton out!
And goodspeed? God speed.
27
00:01:09,599 --> 00:01:14,251
The souls of
these prisoners strengthen me.
28
00:01:14,335 --> 00:01:16,454
But they are not enough.
29
00:01:16,539 --> 00:01:20,057
I need the key.
30
00:01:20,141 --> 00:01:24,796
I need mooncake.
31
00:01:26,882 --> 00:01:30,402
Well, I wish we could've
spent more time together,
32
00:01:30,486 --> 00:01:32,204
But since you all failed
33
00:01:32,287 --> 00:01:34,406
To tell me where
mooncake is,
34
00:01:34,490 --> 00:01:37,143
You can rot here
like trash.
35
00:01:37,227 --> 00:01:40,478
Except her.
36
00:01:40,563 --> 00:01:41,680
uh, sorry.
37
00:01:41,764 --> 00:01:43,215
I thought you were
talking about me.
38
00:01:43,299 --> 00:01:46,084
Are you?
Yes. You.
39
00:01:47,569 --> 00:01:49,621
Let them go!
40
00:01:49,706 --> 00:01:53,692
Soon, you'll join
the voiceless chorus
41
00:01:53,776 --> 00:01:56,228
And bend to invictus.
42
00:01:56,311 --> 00:01:58,164
You're going to love it.
43
00:02:00,917 --> 00:02:02,900
Ahhhh! Ahhhhh!
44
00:02:04,254 --> 00:02:07,573
Oh, and just how did you think
that was gonna go, girl?
45
00:02:07,656 --> 00:02:12,311
I am the lord commander.
46
00:02:12,395 --> 00:02:14,246
Come on, ash!
Kill him!
47
00:02:16,466 --> 00:02:18,917
Aaaaaahhhh!
48
00:02:24,274 --> 00:02:26,992
Agh!
Intriguing.
49
00:02:27,076 --> 00:02:28,795
Aaaaahhh!
50
00:02:30,346 --> 00:02:32,463
Agh! Ah. Oof.
51
00:02:32,548 --> 00:02:35,067
aahh!
52
00:02:36,819 --> 00:02:37,936
Ugh!
53
00:03:09,585 --> 00:03:11,236
Nothing in sector 33.
54
00:03:11,320 --> 00:03:15,040
There is no sign of avocato
or the rest of the crew, Gary.
55
00:03:15,125 --> 00:03:17,308
Keep looking, h.U.E..
56
00:03:17,393 --> 00:03:18,844
Lil bud?
Chookity?
57
00:03:18,929 --> 00:03:20,712
Can I bounce a hypothesis
at you?
58
00:03:20,796 --> 00:03:22,781
Pok pok.
Okay, good, okay.
59
00:03:22,865 --> 00:03:25,717
You just got back,
but maybe you've noticed,
60
00:03:25,801 --> 00:03:28,586
Quinn and I have been
a little distant, okay.
61
00:03:28,670 --> 00:03:29,921
Hmm.
Separate rooms and...
62
00:03:30,006 --> 00:03:31,856
Mm-hmm.
...Y-you get the idea...
63
00:03:31,941 --> 00:03:34,593
Ohhhhhhhh,
chookity pok.
64
00:03:34,676 --> 00:03:37,528
Maybe I'm just not...
65
00:03:37,612 --> 00:03:38,930
Mysterious enough.
66
00:03:39,014 --> 00:03:40,531
I've read the manuals,
okay.
67
00:03:40,615 --> 00:03:44,002
Like, a lady like quinn
needs intrigue.
68
00:03:44,086 --> 00:03:45,603
A mustache!
69
00:03:45,687 --> 00:03:46,872
Excitement!
70
00:03:46,956 --> 00:03:48,807
Pok pok?
What?
71
00:03:48,890 --> 00:03:50,475
You think I excite?
Mmmwow!
72
00:03:50,560 --> 00:03:51,944
Chookity pok pok.
Whoa.
73
00:03:52,027 --> 00:03:54,280
You think I excite
and bring it?
74
00:03:54,364 --> 00:03:56,014
Chookity.
Oh, my.
75
00:03:56,098 --> 00:03:57,483
I asked for a slice, and you
give me the whole dang pie!
76
00:03:57,567 --> 00:03:59,817
Pok pok pok pok pok,
chookity pok.
77
00:03:59,901 --> 00:04:02,687
You have no idea
how much I needed that.
78
00:04:02,771 --> 00:04:05,290
Gimme that muffin top,
little buddy. Pow!
79
00:04:05,375 --> 00:04:07,293
Yeah! There we go.
Chookity chook!
80
00:04:08,377 --> 00:04:09,360
Breathe.
81
00:04:10,780 --> 00:04:13,365
Just breathe.
82
00:04:13,449 --> 00:04:14,432
Excuse me, quinn.
83
00:04:14,516 --> 00:04:15,567
Not now, h.U.E..
84
00:04:15,651 --> 00:04:17,035
I know what's going on.
85
00:04:17,119 --> 00:04:19,105
My biodiagnostic scanners
have detected
86
00:04:19,189 --> 00:04:22,440
The rapid progression
of your final space poisoning.
87
00:04:22,524 --> 00:04:23,641
Allow me to show you.
88
00:04:23,725 --> 00:04:26,444
No, really, I'm good.
89
00:04:26,528 --> 00:04:28,180
doctor's orders.
90
00:04:28,264 --> 00:04:29,380
Ugh.
91
00:04:32,401 --> 00:04:33,651
Scan is complete.
92
00:04:33,735 --> 00:04:35,454
Projected life span...
93
00:04:35,538 --> 00:04:37,189
Facticulating...
94
00:04:37,273 --> 00:04:38,723
36 hours.
95
00:04:38,807 --> 00:04:40,927
I'm sorry, quinn.
96
00:04:41,011 --> 00:04:42,261
36 hours?
97
00:04:45,548 --> 00:04:47,064
Ugh. Ah.
98
00:04:47,149 --> 00:04:51,002
H.U.E., no one finds out,
especially Gary.
99
00:04:51,086 --> 00:04:54,340
But, quinn, keeping secrets
is not part of my protocol.
100
00:04:54,423 --> 00:04:57,675
Whatever happened to
doctor-patient confidentiality?
101
00:04:57,759 --> 00:04:59,677
Uh, I am not your doctor.
102
00:04:59,762 --> 00:05:01,213
You just said,
"doctor's orders."
103
00:05:01,297 --> 00:05:04,682
Ah! It appears you won
this argument.
104
00:05:04,766 --> 00:05:07,418
Maybe ol' h.U.E.
Has lost a step.
105
00:05:07,502 --> 00:05:09,355
Then it stays between us.
106
00:05:09,439 --> 00:05:11,156
I need that.
107
00:05:11,240 --> 00:05:14,492
I need to make these last
moments with my Gary count.
108
00:05:21,983 --> 00:05:23,168
We gotta help her.
109
00:05:23,252 --> 00:05:24,370
Ugh. How?
110
00:05:24,454 --> 00:05:26,838
These chains are impossible
to get out of.
111
00:05:26,923 --> 00:05:28,374
Yeah, see you later,
fellas.
112
00:05:28,457 --> 00:05:30,709
Sheryl!
Get us out of here.
113
00:05:30,793 --> 00:05:31,709
No time, hon,
114
00:05:31,793 --> 00:05:33,245
Not even for
a pash and dash.
115
00:05:33,329 --> 00:05:34,579
Would you believe it?
116
00:05:34,663 --> 00:05:36,915
There is time.
Ample time. Please!
117
00:05:36,999 --> 00:05:39,784
No, no! Ugh.
And there she goes.
118
00:05:39,869 --> 00:05:41,987
I admire her independence,
but...
119
00:05:42,072 --> 00:05:44,055
She just bailed on us,
right?
120
00:05:44,139 --> 00:05:46,391
Thanks for
rejoining the party.
121
00:05:46,475 --> 00:05:48,259
But she's comin' back,
right?
122
00:05:48,343 --> 00:05:51,913
Uh, what's the answer
that you're looking for?
123
00:05:55,350 --> 00:05:56,668
Quatronostro?
124
00:05:56,752 --> 00:05:58,069
Eh.
Mm!
125
00:05:58,153 --> 00:06:00,206
Do not "eh" me.
I will not be "eh"ed!
126
00:06:00,290 --> 00:06:02,875
I uncorked my baby hole
for you, mister.
127
00:06:02,959 --> 00:06:05,211
I will not be ignored.
128
00:06:05,295 --> 00:06:06,447
Eh.
129
00:06:06,533 --> 00:06:08,735
Whoever said parenthood
was a roll in the hay
130
00:06:08,821 --> 00:06:10,177
Doesn't know what hay is.
131
00:06:10,432 --> 00:06:12,355
We need to bond.
132
00:06:12,701 --> 00:06:15,620
Would a fatherly swaddle
do the trick?
133
00:06:15,704 --> 00:06:16,889
It would.
134
00:06:16,973 --> 00:06:19,225
Did I know that
all along?
135
00:06:19,309 --> 00:06:20,841
I did.
136
00:06:22,112 --> 00:06:24,831
Swaddle!
No sere envuelto!
137
00:06:24,915 --> 00:06:26,564
Oh, well.
Then it's on!
138
00:06:29,584 --> 00:06:30,951
Cha!
139
00:06:32,254 --> 00:06:33,439
Ha, ha!
140
00:06:33,523 --> 00:06:37,776
Quizás eres mi padre
pero yo soy tu superior!
141
00:06:37,860 --> 00:06:39,444
I don't know what
the hell that means,
142
00:06:39,528 --> 00:06:41,112
But it sounds
very continental.
143
00:06:41,197 --> 00:06:43,781
Oh, heavens!
You are strong, my child.
144
00:06:43,865 --> 00:06:46,117
As we tumble
on the ground mightily,
145
00:06:46,201 --> 00:06:47,769
Man to man.
146
00:06:49,939 --> 00:06:52,925
An undiscovered
new civilization?
147
00:06:53,009 --> 00:06:54,459
They'd better
have shopping.
148
00:06:54,543 --> 00:06:57,062
Si.
Mm-hmm.
149
00:06:57,146 --> 00:06:59,598
Remember, don't buy
from the first seller,
150
00:06:59,682 --> 00:07:02,134
And never pay full price.
151
00:07:10,692 --> 00:07:13,612
Hut! Uh. Ugh!
152
00:07:19,300 --> 00:07:21,552
Ah! Aah! Aaah!
153
00:07:21,637 --> 00:07:24,355
Agh. Ah!
154
00:07:24,439 --> 00:07:26,358
Help me, please!
155
00:07:34,783 --> 00:07:36,367
Come on, ya little...
156
00:07:36,451 --> 00:07:38,370
Work!
157
00:07:38,454 --> 00:07:39,971
Ah, yes!
158
00:07:40,055 --> 00:07:41,307
Gary, we're in trouble.
159
00:07:41,391 --> 00:07:43,175
Come asap.
160
00:07:52,134 --> 00:07:54,185
Oh.
161
00:07:54,269 --> 00:07:55,588
Only 33 hours.
162
00:07:58,274 --> 00:08:00,192
Sector 34.
163
00:08:00,276 --> 00:08:03,728
Empty, Gary.
Still no sign of the crew.
164
00:08:03,812 --> 00:08:05,663
Hey! Uh...
165
00:08:05,747 --> 00:08:06,665
...You look nice.
166
00:08:06,749 --> 00:08:07,800
Thanks.
167
00:08:07,884 --> 00:08:09,668
Oh, my god.
You smell nice!
168
00:08:09,752 --> 00:08:11,175
Why do you smell so nice?
Why do you...
169
00:08:11,259 --> 00:08:13,605
I mean, uh, so extra nicer
170
00:08:13,689 --> 00:08:15,141
Than the normally
natural nice?
171
00:08:15,225 --> 00:08:16,875
I mean ah!
172
00:08:16,959 --> 00:08:18,343
Pits! There's...
There's... I...
173
00:08:18,427 --> 00:08:20,745
I'm sensing some pits
of lavender.
174
00:08:20,829 --> 00:08:22,348
Did I save it?
I saved it, right?
175
00:08:22,432 --> 00:08:23,548
Saved it?
176
00:08:23,632 --> 00:08:25,550
You never lost it.
177
00:08:25,634 --> 00:08:27,752
Love truly is blind.
178
00:08:27,836 --> 00:08:30,088
I don't know what the hell
is going on,
179
00:08:30,172 --> 00:08:32,290
But it's nice.
180
00:08:33,576 --> 00:08:35,092
It's real nice.
181
00:08:35,177 --> 00:08:35,894
Ah!
182
00:08:35,977 --> 00:08:38,364
Incoming transmission, Gary.
183
00:08:38,447 --> 00:08:39,365
Play it.
184
00:08:39,448 --> 00:08:40,812
One moment, Gary.
185
00:08:40,897 --> 00:08:44,503
Biskit, what exactly are you
doing with my pristine temple?
186
00:08:44,586 --> 00:08:45,571
That's my business.
187
00:08:45,654 --> 00:08:47,373
That was my golden chariot.
188
00:08:47,456 --> 00:08:49,774
Play the dang message.
189
00:08:49,859 --> 00:08:51,177
Gary, can I be honest
with you?
190
00:08:51,260 --> 00:08:53,645
You're just letting
your robot arm go to waste.
191
00:08:53,730 --> 00:08:54,846
Mind if I just cut it off
192
00:08:54,931 --> 00:08:56,715
And attach it
to my h.U.E. Project?
193
00:08:56,798 --> 00:08:58,115
If Gary's cool with it.
194
00:08:58,200 --> 00:08:59,985
Gary, are you cool with it?
195
00:09:00,070 --> 00:09:02,388
Oh!
That's my arm, okay?
196
00:09:02,471 --> 00:09:03,721
And I... wait.
197
00:09:03,806 --> 00:09:05,591
What do you mean,
my arm is going to waste?
198
00:09:05,674 --> 00:09:08,125
can it do things?
199
00:09:08,210 --> 00:09:10,663
H.U.E., will you please
play the message?
200
00:09:10,746 --> 00:09:13,399
Two seconds. I want to hear
more about my sweet robot arm.
201
00:09:13,482 --> 00:09:16,668
If you haven't figured it out
by now, there's no hope.
202
00:09:16,753 --> 00:09:18,135
No hope?
203
00:09:18,220 --> 00:09:19,404
What... what is...
What is that suppos...
204
00:09:19,489 --> 00:09:22,807
You know what? Just...
H.U.E., play the dang message.
205
00:09:22,892 --> 00:09:24,210
Gary, we're in trouble.
206
00:09:24,293 --> 00:09:27,144
Come asap.
207
00:09:27,229 --> 00:09:28,815
That's it?
Any more to that?
208
00:09:28,899 --> 00:09:31,082
Mnh-mnh.
That's disappointing.
209
00:09:31,167 --> 00:09:33,351
Whatever.
Lock onto her location, h.U.E.
210
00:09:33,436 --> 00:09:35,153
Lightfold.
211
00:09:40,576 --> 00:09:43,761
You're so much more
than you know.
212
00:09:43,846 --> 00:09:45,697
I could make you whole.
213
00:09:45,782 --> 00:09:49,034
All your fear, weakness...
Gone.
214
00:09:49,119 --> 00:09:52,504
Become my..."prote-gzege."
215
00:09:52,587 --> 00:09:55,841
Ha ha! It's pronounced
"protégé," ya dink!
216
00:09:55,924 --> 00:09:57,375
That's what I said.
217
00:09:57,460 --> 00:09:58,510
"Prote-gzege."
218
00:09:58,595 --> 00:10:00,046
Nah, ya dingus.
219
00:10:00,129 --> 00:10:02,847
It's pronounced "protégé,"
like matinee.
220
00:10:02,932 --> 00:10:04,716
wait!
221
00:10:04,801 --> 00:10:06,451
Are we roasting
a speech impediment?
222
00:10:06,535 --> 00:10:08,586
No, I think he's just
mispronouncing "protégé."
223
00:10:08,671 --> 00:10:09,922
Does it make a difference?
224
00:10:10,005 --> 00:10:12,457
Totally!
In one version I'm the dick.
225
00:10:12,542 --> 00:10:14,860
In the other...
You're the cool rebel dude,
226
00:10:14,943 --> 00:10:16,062
Taking down the man!
227
00:10:16,145 --> 00:10:18,063
exactly.
228
00:10:18,148 --> 00:10:22,600
Ash, your powers
are beyond these fools' comprehension.
229
00:10:22,684 --> 00:10:27,472
I can show you the way up,
the way to true power.
230
00:10:27,557 --> 00:10:28,875
I never wanted them.
231
00:10:28,958 --> 00:10:31,143
They were a gift.
232
00:10:31,226 --> 00:10:32,477
A gift?
233
00:10:32,562 --> 00:10:35,480
I couldn't save my sister
from being sacrificed.
234
00:10:35,565 --> 00:10:36,749
I killed my parents.
235
00:10:36,832 --> 00:10:41,552
And yet, against all odds,
here you stand,
236
00:10:41,636 --> 00:10:42,754
Alive.
237
00:10:42,838 --> 00:10:46,024
Aren't you even
a little curious why?
238
00:10:46,107 --> 00:10:47,426
I don't want to know why.
239
00:10:47,509 --> 00:10:52,097
Because deep down
you already know, don't you?
240
00:10:52,182 --> 00:10:53,966
You're still here
241
00:10:54,049 --> 00:10:58,370
Because you're one of us.
242
00:10:58,453 --> 00:11:00,639
Leave it to a market
in final space
243
00:11:00,722 --> 00:11:02,575
To sell a crocheted sweater.
244
00:11:02,658 --> 00:11:03,775
Is this peach?
245
00:11:03,860 --> 00:11:06,312
Because it better
not be fuchsia.
246
00:11:06,395 --> 00:11:08,980
We are in great danger,
outlander.
247
00:11:09,065 --> 00:11:12,317
Our enemies draw closer
with each passing moment.
248
00:11:12,402 --> 00:11:14,586
Our people live in fear.
249
00:11:14,671 --> 00:11:16,588
Help us, please!
250
00:11:16,673 --> 00:11:17,990
Shut the hell up.
251
00:11:18,073 --> 00:11:19,325
You don't know what danger is
until you've read
252
00:11:19,408 --> 00:11:21,326
My customer satisfaction
survey.
253
00:11:21,411 --> 00:11:24,596
Now, how much
is the frock?
254
00:11:27,082 --> 00:11:29,668
they approach!
255
00:11:29,751 --> 00:11:32,538
Ew. Bug thugs.
256
00:11:32,621 --> 00:11:35,607
To be fair, if I looked
like that, I would be mad, too.
257
00:11:35,692 --> 00:11:38,945
I mean, what kind of
frankenstein nonsense is this?
258
00:11:39,028 --> 00:11:41,929
Be something,
or be nothing.
259
00:11:44,567 --> 00:11:46,217
Whoa!
260
00:11:46,302 --> 00:11:48,287
But those were
just the scouts.
261
00:11:48,370 --> 00:11:51,423
Their army won't rest
until they destroy us all.
262
00:11:51,506 --> 00:11:53,024
Please, stay!
263
00:11:53,109 --> 00:11:54,493
Fine, you win.
264
00:11:54,576 --> 00:11:55,628
What do you win?
265
00:11:55,711 --> 00:11:57,296
World's worst shopkeep.
266
00:11:57,379 --> 00:11:58,864
That's what you win.
267
00:12:04,921 --> 00:12:07,639
I think we're next.
268
00:12:07,724 --> 00:12:11,710
Aaaaaaaaaaah!
269
00:12:11,793 --> 00:12:16,715
Dad? When invictus
took you over, did it hurt?
270
00:12:16,798 --> 00:12:18,650
Yeah.
271
00:12:24,139 --> 00:12:26,725
But not as much
as hurting you.
272
00:12:30,480 --> 00:12:33,399
You lost one.
273
00:12:33,482 --> 00:12:34,482
Ughhhh!
274
00:12:37,286 --> 00:12:39,437
Gary, your mother's
signal emanated
275
00:12:39,522 --> 00:12:41,572
From this quadrant
of the asteroid field.
276
00:12:41,657 --> 00:12:43,423
Alright,
let's set her down.
277
00:12:49,732 --> 00:12:52,317
Mom?
278
00:12:52,402 --> 00:12:55,053
Where the hell are you?
279
00:12:55,138 --> 00:12:57,722
Gary.
280
00:12:57,807 --> 00:12:58,857
Oh...
Oh, I... oh.
281
00:12:58,942 --> 00:13:00,326
Okay, I'm just...
Ah!
282
00:13:00,409 --> 00:13:01,927
Ah.
283
00:13:02,010 --> 00:13:03,663
Well, I mean,
we're new to this, Gary.
284
00:13:03,746 --> 00:13:05,197
Sorry, I... ah, whoops.
Didn't mean to...
285
00:13:05,280 --> 00:13:06,532
sorry.
Yeah.
286
00:13:06,615 --> 00:13:08,466
Well that was just
horribly awkward.
287
00:13:08,551 --> 00:13:10,402
Yeah!
It's a Gary thing!
288
00:13:10,485 --> 00:13:11,870
Uh, you know...
289
00:13:11,955 --> 00:13:13,471
...We could just stop.
290
00:13:13,556 --> 00:13:15,606
Ah, thank you.
291
00:13:15,691 --> 00:13:16,607
Gary, listen,
292
00:13:16,692 --> 00:13:20,946
The lord commander
has returned.
293
00:13:21,029 --> 00:13:22,682
And he has the others.
294
00:13:22,765 --> 00:13:24,350
What?
295
00:13:24,433 --> 00:13:25,283
He's back.
296
00:13:25,368 --> 00:13:28,287
This time
we kill him.
297
00:13:28,370 --> 00:13:29,821
Mmmmm.
298
00:13:29,904 --> 00:13:31,157
Don't worry,
mooncake.
299
00:13:31,240 --> 00:13:32,892
I'm not gonna let anything
happen to you.
300
00:13:32,975 --> 00:13:35,427
You just tell h.U.E.
What you need, Gary.
301
00:13:35,510 --> 00:13:36,696
Guns.
302
00:13:36,779 --> 00:13:39,097
Lots of guns.
303
00:13:39,182 --> 00:13:40,765
Hell yeah, dawg.
304
00:13:40,850 --> 00:13:42,482
Hell yeah!
305
00:13:43,318 --> 00:13:45,104
H.U.E. Oh... o-okay.
We're good.
306
00:13:45,187 --> 00:13:46,905
Okay, you can stop now!
307
00:13:46,990 --> 00:13:48,440
Okay, okay, h.U.E.
H.U.E.!
308
00:13:48,524 --> 00:13:50,842
You want guns?
I give you guns.
309
00:13:50,927 --> 00:13:52,443
By the way, quinn,
I'm not just
310
00:13:52,528 --> 00:13:54,980
In the excitement
distribution business.
311
00:13:55,063 --> 00:13:57,182
I don't even know
what that means.
312
00:13:57,267 --> 00:13:59,451
It means I bring it.
313
00:14:01,203 --> 00:14:03,188
Then maybe we should do it
already, goodspeed.
314
00:14:03,273 --> 00:14:05,456
It's about to be brought,
ergon.
315
00:14:05,541 --> 00:14:07,192
The warning horns.
316
00:14:07,275 --> 00:14:11,062
The slyban army
draws near!
317
00:14:11,147 --> 00:14:14,066
Save us, please!
318
00:14:14,149 --> 00:14:15,400
Please!
319
00:14:15,485 --> 00:14:19,605
What is this?
A burlap sack of horror?
320
00:14:19,688 --> 00:14:20,605
One star.
321
00:14:20,690 --> 00:14:23,207
Outlander,
we're all going to die!
322
00:14:23,292 --> 00:14:24,475
Do I want to help?
323
00:14:24,559 --> 00:14:26,077
Yes, I do.
Will I?
324
00:14:26,162 --> 00:14:28,679
That depends on how fast
you can say the magic word.
325
00:14:28,764 --> 00:14:33,219
Would you say, you want us
to help you... Resist them?
326
00:14:33,302 --> 00:14:37,155
Mm. I'd say more like,
uh, fight back.
327
00:14:37,240 --> 00:14:39,625
Are you absolutely married
to that phrasing?
328
00:14:39,709 --> 00:14:43,162
For instance, could the help
you require be characterized
329
00:14:43,245 --> 00:14:44,629
As a resistance?
330
00:14:45,914 --> 00:14:48,634
Could we maybe discuss
the wording later?
331
00:14:48,717 --> 00:14:50,384
Honestly? No.
332
00:14:51,254 --> 00:14:53,438
Agh!
Sure, whatever!
333
00:14:53,523 --> 00:14:54,974
We'll call it
your thing.
334
00:14:55,057 --> 00:14:56,107
Just help us!
335
00:14:56,192 --> 00:14:57,308
Just say the word, hon.
336
00:14:57,393 --> 00:15:00,446
Will you please lead
the resis...
337
00:15:00,529 --> 00:15:01,647
Shh!
338
00:15:01,730 --> 00:15:03,249
Tribore already knows.
339
00:15:03,332 --> 00:15:05,650
Quatro, to arms!
340
00:15:10,273 --> 00:15:13,259
♪ Whoa-ohhhh ♪
341
00:15:13,342 --> 00:15:17,929
♪ whoa-oh-oh-oh-oh-oh
oh-oh-oh-oh ♪
342
00:15:18,014 --> 00:15:21,481
♪ whoaaaaaaaaaaaaaa ♪
343
00:15:23,619 --> 00:15:26,738
And now quatronostro
and I will take our leave...
344
00:15:26,822 --> 00:15:30,142
And that frock.
345
00:15:30,225 --> 00:15:33,278
And this helmet.
346
00:15:33,363 --> 00:15:35,147
Oh, heavens.
Never mind.
347
00:15:35,230 --> 00:15:37,081
The helmet remains
with your people.
348
00:15:37,165 --> 00:15:38,283
Take us with you.
349
00:15:38,368 --> 00:15:41,620
Wherever you go,
we will follow.
350
00:15:41,705 --> 00:15:43,688
That's a very big
responsibility.
351
00:15:43,773 --> 00:15:46,357
How the hell am I supposed to...
Yes, I'll do it!
352
00:15:46,442 --> 00:15:49,629
Tribore, and to a much lesser
extent quatro,
353
00:15:49,712 --> 00:15:51,831
Will lead you
out of final space.
354
00:15:51,914 --> 00:15:53,514
Now, cheer for me.
355
00:15:57,253 --> 00:15:58,102
Cheer!
356
00:16:01,524 --> 00:16:04,442
I am not one of you!
357
00:16:04,527 --> 00:16:06,912
My child.
358
00:16:06,995 --> 00:16:10,850
Are you certain?
359
00:16:10,933 --> 00:16:14,253
Such dark power.
360
00:16:19,875 --> 00:16:21,326
Ahhhh! No!
361
00:16:21,411 --> 00:16:25,712
At last you can see
who you truly are.
362
00:16:27,417 --> 00:16:30,134
Now stop fighting.
363
00:16:30,219 --> 00:16:32,071
You're finally home.
364
00:16:38,761 --> 00:16:41,880
What have we here?
365
00:16:41,965 --> 00:16:43,898
The Gary!
366
00:16:46,034 --> 00:16:47,219
H.U.E., take him out!
367
00:16:47,302 --> 00:16:48,287
On it, Gary.
368
00:16:48,370 --> 00:16:50,956
Your taquitos are here,
jack!
369
00:16:53,375 --> 00:16:54,759
No, mooncake, you stay.
370
00:16:54,844 --> 00:16:56,562
Huh: Pok! Pok! Pok!
371
00:16:56,645 --> 00:16:58,913
I'm sorry,
but that's an order.
372
00:17:01,650 --> 00:17:04,685
Eat lasers, jerk-face!
373
00:17:05,520 --> 00:17:06,820
Agh!
374
00:17:07,590 --> 00:17:09,840
Oh, my craaaaaappppp!
375
00:17:09,924 --> 00:17:13,644
Never thought
I'd see you again.
376
00:17:13,729 --> 00:17:17,583
But you just
keep showing up,
377
00:17:17,666 --> 00:17:18,851
The Gary.
378
00:17:18,934 --> 00:17:21,653
It's just Gary!
379
00:17:23,472 --> 00:17:26,726
agh! Ah! Ah!
380
00:17:26,809 --> 00:17:27,926
Chookity pok!
381
00:17:28,010 --> 00:17:30,195
No, mooncake,
Gary is too close.
382
00:17:30,279 --> 00:17:32,330
Dieeeee!
383
00:17:32,414 --> 00:17:33,598
Agh! Ugh!
384
00:17:33,682 --> 00:17:35,134
Do it!
385
00:17:35,218 --> 00:17:37,202
Arggggghhhhhhh!
386
00:17:37,287 --> 00:17:39,137
Your robot arm, Gary!
387
00:17:39,221 --> 00:17:41,006
Use it!
388
00:17:41,089 --> 00:17:42,208
Come on!
389
00:17:42,291 --> 00:17:44,009
Come on!
390
00:17:44,093 --> 00:17:45,744
Turn into something!
391
00:17:45,828 --> 00:17:47,878
Diiiiieeeee!
392
00:17:47,962 --> 00:17:49,480
It's not working!
393
00:17:49,565 --> 00:17:51,682
It's just a hand.
394
00:17:51,767 --> 00:17:54,086
Oh!
Ohhhhhhhhhhh!
395
00:17:54,170 --> 00:17:56,221
What? Ah!
396
00:17:56,306 --> 00:17:59,157
Oh, my siiiiick!
397
00:17:59,241 --> 00:18:01,359
Ugh!
398
00:18:01,443 --> 00:18:03,095
Did you see that?!
399
00:18:03,179 --> 00:18:04,430
Yes!
400
00:18:04,513 --> 00:18:08,032
This is tight!
I can do things!
401
00:18:08,116 --> 00:18:10,501
Look!
I so told him.
402
00:18:10,586 --> 00:18:12,238
You were there when
I said it, right?
403
00:18:12,321 --> 00:18:14,038
You were there.
404
00:18:14,123 --> 00:18:15,507
Oh! It's a sword!
405
00:18:15,590 --> 00:18:17,709
Oh, how did I
not know this?
406
00:18:17,792 --> 00:18:20,311
Goodspeed?
You brought it.
407
00:18:23,199 --> 00:18:25,317
Okay, that's new.
408
00:18:25,401 --> 00:18:26,917
Run!
409
00:18:32,141 --> 00:18:33,858
Hang on! Fox!
410
00:18:33,942 --> 00:18:35,059
Goodbye, dad.
411
00:18:35,144 --> 00:18:36,394
Always short of tomorrow.
412
00:18:36,479 --> 00:18:37,863
Ash, get out of here!
413
00:18:37,947 --> 00:18:39,397
I'm not leaving you.
414
00:18:39,481 --> 00:18:42,733
There is no escaaaape.
415
00:18:42,817 --> 00:18:43,603
Ash, go!
416
00:18:43,686 --> 00:18:45,486
I'm gonna get you
out of here.
417
00:18:47,022 --> 00:18:48,073
Bring them up, kvn.
418
00:18:48,156 --> 00:18:49,407
You calling me in, coach?
419
00:18:49,491 --> 00:18:51,277
I'm not your coach, kvn.
Pull them up!
420
00:18:51,361 --> 00:18:52,743
But you have to
call me in.
421
00:18:52,827 --> 00:18:55,496
Okay, you're in.
Kvn is in!
422
00:18:58,701 --> 00:19:00,634
Agh.
423
00:19:02,438 --> 00:19:04,705
Whoo!
You right on time, baby!
424
00:19:08,310 --> 00:19:10,010
Peace out, dickweed.
425
00:19:11,580 --> 00:19:13,765
Gary!
I need your help with fox!
426
00:19:13,848 --> 00:19:15,034
Don't worry, fox.
We got you.
427
00:19:15,117 --> 00:19:16,434
Let's cut these things
off you.
428
00:19:16,519 --> 00:19:18,837
It's gonna be okay.
429
00:19:18,922 --> 00:19:20,038
No! Ash!
430
00:19:20,123 --> 00:19:21,307
Get out of here!
431
00:19:21,391 --> 00:19:22,441
It's too late!
432
00:19:22,525 --> 00:19:25,310
You're mine now!
433
00:19:25,394 --> 00:19:27,512
- Watch out!
- No! Fox!
434
00:19:27,596 --> 00:19:30,915
Aaaaaaaaaaaaahh!
435
00:19:31,000 --> 00:19:33,184
No! Fox!
436
00:19:37,472 --> 00:19:39,924
Ash!
Blast invictus out of him.
437
00:19:40,009 --> 00:19:42,794
Ah! I can't!
438
00:19:42,877 --> 00:19:45,463
Alright! Everyone,
back to the ship.
439
00:19:45,548 --> 00:19:47,132
We can't leave him!
440
00:19:47,215 --> 00:19:49,268
We stay, we die.
441
00:19:59,962 --> 00:20:04,150
Oh, I have much more
in store for you
442
00:20:04,233 --> 00:20:06,085
Than death.
443
00:20:10,105 --> 00:20:12,423
Chookity poooooooookkkkk!
444
00:20:12,508 --> 00:20:14,159
Mooncake!
445
00:20:14,242 --> 00:20:16,095
Aggggghhhh!
446
00:20:21,517 --> 00:20:23,102
Lightfold!
447
00:20:25,454 --> 00:20:27,972
You let the key escape.
448
00:20:29,192 --> 00:20:32,310
I never should have
trusted you with this.
449
00:20:32,394 --> 00:20:35,314
bring me my ship.
450
00:20:41,069 --> 00:20:43,122
Fox.
451
00:20:43,205 --> 00:20:46,057
Fox.
452
00:20:46,142 --> 00:20:47,926
Fox.
453
00:20:51,547 --> 00:20:53,732
Incoming.
454
00:20:53,817 --> 00:20:56,067
It's the lord commander's ship.
29774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.