All language subtitles for Final.Space.S03E04.720p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,863 --> 00:00:05,650 Scan of sector 32 is complete, Gary, 2 00:00:05,735 --> 00:00:08,721 But I am still unable to locate the rest of the crew. 3 00:00:08,804 --> 00:00:09,804 Chookity pok. 4 00:00:09,894 --> 00:00:12,590 H.U.E., how do I put this politely? 5 00:00:12,675 --> 00:00:16,527 You've been out of the ai game a while. 6 00:00:16,611 --> 00:00:21,067 Do you think maybe it is possible that... 7 00:00:21,150 --> 00:00:22,533 Go ahead and say it, Gary. 8 00:00:22,617 --> 00:00:24,202 That I'm incompetent? 9 00:00:24,286 --> 00:00:26,539 Aaah! Oh, god. Oh! H.U.E.! 10 00:00:26,623 --> 00:00:29,007 Did you just uppercut me with a monitor? 11 00:00:29,091 --> 00:00:29,972 Oops. 12 00:00:30,057 --> 00:00:32,610 I guess I'm still getting my groove back. 13 00:00:32,695 --> 00:00:35,613 Cheerio from old blighty, constable goodspeed. 14 00:00:35,698 --> 00:00:37,950 Ha! I'm making some progress here in london, 15 00:00:38,033 --> 00:00:41,219 But these jx10 trans-vector plasma coils are really... 16 00:00:41,304 --> 00:00:44,222 ...Well, "snogging my bum," as the brits used to say. 17 00:00:44,307 --> 00:00:47,625 Yeah, you should definitely stop saying that, okay? 18 00:00:47,710 --> 00:00:49,295 But do you think you can get it to work? 19 00:00:49,378 --> 00:00:52,698 Yep. I'm hoping in four to five days, tops. 20 00:00:52,781 --> 00:00:53,899 We'll be there. 21 00:00:53,984 --> 00:00:56,969 Have you found the others yet? 22 00:00:57,052 --> 00:00:58,036 Not yet. 23 00:00:58,119 --> 00:00:59,637 oh! Uh, gotta run! 24 00:00:59,722 --> 00:01:02,441 Remember Gary, uh, 9 to 38 days, tops. 25 00:01:02,524 --> 00:01:03,642 'Scuse me? What? What? 26 00:01:03,725 --> 00:01:06,661 Newton out! And goodspeed? God speed. 27 00:01:09,599 --> 00:01:14,251 The souls of these prisoners strengthen me. 28 00:01:14,335 --> 00:01:16,454 But they are not enough. 29 00:01:16,539 --> 00:01:20,057 I need the key. 30 00:01:20,141 --> 00:01:24,796 I need mooncake. 31 00:01:26,882 --> 00:01:30,402 Well, I wish we could've spent more time together, 32 00:01:30,486 --> 00:01:32,204 But since you all failed 33 00:01:32,287 --> 00:01:34,406 To tell me where mooncake is, 34 00:01:34,490 --> 00:01:37,143 You can rot here like trash. 35 00:01:37,227 --> 00:01:40,478 Except her. 36 00:01:40,563 --> 00:01:41,680 uh, sorry. 37 00:01:41,764 --> 00:01:43,215 I thought you were talking about me. 38 00:01:43,299 --> 00:01:46,084 Are you? Yes. You. 39 00:01:47,569 --> 00:01:49,621 Let them go! 40 00:01:49,706 --> 00:01:53,692 Soon, you'll join the voiceless chorus 41 00:01:53,776 --> 00:01:56,228 And bend to invictus. 42 00:01:56,311 --> 00:01:58,164 You're going to love it. 43 00:02:00,917 --> 00:02:02,900 Ahhhh! Ahhhhh! 44 00:02:04,254 --> 00:02:07,573 Oh, and just how did you think that was gonna go, girl? 45 00:02:07,656 --> 00:02:12,311 I am the lord commander. 46 00:02:12,395 --> 00:02:14,246 Come on, ash! Kill him! 47 00:02:16,466 --> 00:02:18,917 Aaaaaahhhh! 48 00:02:24,274 --> 00:02:26,992 Agh! Intriguing. 49 00:02:27,076 --> 00:02:28,795 Aaaaahhh! 50 00:02:30,346 --> 00:02:32,463 Agh! Ah. Oof. 51 00:02:32,548 --> 00:02:35,067 aahh! 52 00:02:36,819 --> 00:02:37,936 Ugh! 53 00:03:09,585 --> 00:03:11,236 Nothing in sector 33. 54 00:03:11,320 --> 00:03:15,040 There is no sign of avocato or the rest of the crew, Gary. 55 00:03:15,125 --> 00:03:17,308 Keep looking, h.U.E.. 56 00:03:17,393 --> 00:03:18,844 Lil bud? Chookity? 57 00:03:18,929 --> 00:03:20,712 Can I bounce a hypothesis at you? 58 00:03:20,796 --> 00:03:22,781 Pok pok. Okay, good, okay. 59 00:03:22,865 --> 00:03:25,717 You just got back, but maybe you've noticed, 60 00:03:25,801 --> 00:03:28,586 Quinn and I have been a little distant, okay. 61 00:03:28,670 --> 00:03:29,921 Hmm. Separate rooms and... 62 00:03:30,006 --> 00:03:31,856 Mm-hmm. ...Y-you get the idea... 63 00:03:31,941 --> 00:03:34,593 Ohhhhhhhh, chookity pok. 64 00:03:34,676 --> 00:03:37,528 Maybe I'm just not... 65 00:03:37,612 --> 00:03:38,930 Mysterious enough. 66 00:03:39,014 --> 00:03:40,531 I've read the manuals, okay. 67 00:03:40,615 --> 00:03:44,002 Like, a lady like quinn needs intrigue. 68 00:03:44,086 --> 00:03:45,603 A mustache! 69 00:03:45,687 --> 00:03:46,872 Excitement! 70 00:03:46,956 --> 00:03:48,807 Pok pok? What? 71 00:03:48,890 --> 00:03:50,475 You think I excite? Mmmwow! 72 00:03:50,560 --> 00:03:51,944 Chookity pok pok. Whoa. 73 00:03:52,027 --> 00:03:54,280 You think I excite and bring it? 74 00:03:54,364 --> 00:03:56,014 Chookity. Oh, my. 75 00:03:56,098 --> 00:03:57,483 I asked for a slice, and you give me the whole dang pie! 76 00:03:57,567 --> 00:03:59,817 Pok pok pok pok pok, chookity pok. 77 00:03:59,901 --> 00:04:02,687 You have no idea how much I needed that. 78 00:04:02,771 --> 00:04:05,290 Gimme that muffin top, little buddy. Pow! 79 00:04:05,375 --> 00:04:07,293 Yeah! There we go. Chookity chook! 80 00:04:08,377 --> 00:04:09,360 Breathe. 81 00:04:10,780 --> 00:04:13,365 Just breathe. 82 00:04:13,449 --> 00:04:14,432 Excuse me, quinn. 83 00:04:14,516 --> 00:04:15,567 Not now, h.U.E.. 84 00:04:15,651 --> 00:04:17,035 I know what's going on. 85 00:04:17,119 --> 00:04:19,105 My biodiagnostic scanners have detected 86 00:04:19,189 --> 00:04:22,440 The rapid progression of your final space poisoning. 87 00:04:22,524 --> 00:04:23,641 Allow me to show you. 88 00:04:23,725 --> 00:04:26,444 No, really, I'm good. 89 00:04:26,528 --> 00:04:28,180 doctor's orders. 90 00:04:28,264 --> 00:04:29,380 Ugh. 91 00:04:32,401 --> 00:04:33,651 Scan is complete. 92 00:04:33,735 --> 00:04:35,454 Projected life span... 93 00:04:35,538 --> 00:04:37,189 Facticulating... 94 00:04:37,273 --> 00:04:38,723 36 hours. 95 00:04:38,807 --> 00:04:40,927 I'm sorry, quinn. 96 00:04:41,011 --> 00:04:42,261 36 hours? 97 00:04:45,548 --> 00:04:47,064 Ugh. Ah. 98 00:04:47,149 --> 00:04:51,002 H.U.E., no one finds out, especially Gary. 99 00:04:51,086 --> 00:04:54,340 But, quinn, keeping secrets is not part of my protocol. 100 00:04:54,423 --> 00:04:57,675 Whatever happened to doctor-patient confidentiality? 101 00:04:57,759 --> 00:04:59,677 Uh, I am not your doctor. 102 00:04:59,762 --> 00:05:01,213 You just said, "doctor's orders." 103 00:05:01,297 --> 00:05:04,682 Ah! It appears you won this argument. 104 00:05:04,766 --> 00:05:07,418 Maybe ol' h.U.E. Has lost a step. 105 00:05:07,502 --> 00:05:09,355 Then it stays between us. 106 00:05:09,439 --> 00:05:11,156 I need that. 107 00:05:11,240 --> 00:05:14,492 I need to make these last moments with my Gary count. 108 00:05:21,983 --> 00:05:23,168 We gotta help her. 109 00:05:23,252 --> 00:05:24,370 Ugh. How? 110 00:05:24,454 --> 00:05:26,838 These chains are impossible to get out of. 111 00:05:26,923 --> 00:05:28,374 Yeah, see you later, fellas. 112 00:05:28,457 --> 00:05:30,709 Sheryl! Get us out of here. 113 00:05:30,793 --> 00:05:31,709 No time, hon, 114 00:05:31,793 --> 00:05:33,245 Not even for a pash and dash. 115 00:05:33,329 --> 00:05:34,579 Would you believe it? 116 00:05:34,663 --> 00:05:36,915 There is time. Ample time. Please! 117 00:05:36,999 --> 00:05:39,784 No, no! Ugh. And there she goes. 118 00:05:39,869 --> 00:05:41,987 I admire her independence, but... 119 00:05:42,072 --> 00:05:44,055 She just bailed on us, right? 120 00:05:44,139 --> 00:05:46,391 Thanks for rejoining the party. 121 00:05:46,475 --> 00:05:48,259 But she's comin' back, right? 122 00:05:48,343 --> 00:05:51,913 Uh, what's the answer that you're looking for? 123 00:05:55,350 --> 00:05:56,668 Quatronostro? 124 00:05:56,752 --> 00:05:58,069 Eh. Mm! 125 00:05:58,153 --> 00:06:00,206 Do not "eh" me. I will not be "eh"ed! 126 00:06:00,290 --> 00:06:02,875 I uncorked my baby hole for you, mister. 127 00:06:02,959 --> 00:06:05,211 I will not be ignored. 128 00:06:05,295 --> 00:06:06,447 Eh. 129 00:06:06,533 --> 00:06:08,735 Whoever said parenthood was a roll in the hay 130 00:06:08,821 --> 00:06:10,177 Doesn't know what hay is. 131 00:06:10,432 --> 00:06:12,355 We need to bond. 132 00:06:12,701 --> 00:06:15,620 Would a fatherly swaddle do the trick? 133 00:06:15,704 --> 00:06:16,889 It would. 134 00:06:16,973 --> 00:06:19,225 Did I know that all along? 135 00:06:19,309 --> 00:06:20,841 I did. 136 00:06:22,112 --> 00:06:24,831 Swaddle! No sere envuelto! 137 00:06:24,915 --> 00:06:26,564 Oh, well. Then it's on! 138 00:06:29,584 --> 00:06:30,951 Cha! 139 00:06:32,254 --> 00:06:33,439 Ha, ha! 140 00:06:33,523 --> 00:06:37,776 Quizás eres mi padre pero yo soy tu superior! 141 00:06:37,860 --> 00:06:39,444 I don't know what the hell that means, 142 00:06:39,528 --> 00:06:41,112 But it sounds very continental. 143 00:06:41,197 --> 00:06:43,781 Oh, heavens! You are strong, my child. 144 00:06:43,865 --> 00:06:46,117 As we tumble on the ground mightily, 145 00:06:46,201 --> 00:06:47,769 Man to man. 146 00:06:49,939 --> 00:06:52,925 An undiscovered new civilization? 147 00:06:53,009 --> 00:06:54,459 They'd better have shopping. 148 00:06:54,543 --> 00:06:57,062 Si. Mm-hmm. 149 00:06:57,146 --> 00:06:59,598 Remember, don't buy from the first seller, 150 00:06:59,682 --> 00:07:02,134 And never pay full price. 151 00:07:10,692 --> 00:07:13,612 Hut! Uh. Ugh! 152 00:07:19,300 --> 00:07:21,552 Ah! Aah! Aaah! 153 00:07:21,637 --> 00:07:24,355 Agh. Ah! 154 00:07:24,439 --> 00:07:26,358 Help me, please! 155 00:07:34,783 --> 00:07:36,367 Come on, ya little... 156 00:07:36,451 --> 00:07:38,370 Work! 157 00:07:38,454 --> 00:07:39,971 Ah, yes! 158 00:07:40,055 --> 00:07:41,307 Gary, we're in trouble. 159 00:07:41,391 --> 00:07:43,175 Come asap. 160 00:07:52,134 --> 00:07:54,185 Oh. 161 00:07:54,269 --> 00:07:55,588 Only 33 hours. 162 00:07:58,274 --> 00:08:00,192 Sector 34. 163 00:08:00,276 --> 00:08:03,728 Empty, Gary. Still no sign of the crew. 164 00:08:03,812 --> 00:08:05,663 Hey! Uh... 165 00:08:05,747 --> 00:08:06,665 ...You look nice. 166 00:08:06,749 --> 00:08:07,800 Thanks. 167 00:08:07,884 --> 00:08:09,668 Oh, my god. You smell nice! 168 00:08:09,752 --> 00:08:11,175 Why do you smell so nice? Why do you... 169 00:08:11,259 --> 00:08:13,605 I mean, uh, so extra nicer 170 00:08:13,689 --> 00:08:15,141 Than the normally natural nice? 171 00:08:15,225 --> 00:08:16,875 I mean ah! 172 00:08:16,959 --> 00:08:18,343 Pits! There's... There's... I... 173 00:08:18,427 --> 00:08:20,745 I'm sensing some pits of lavender. 174 00:08:20,829 --> 00:08:22,348 Did I save it? I saved it, right? 175 00:08:22,432 --> 00:08:23,548 Saved it? 176 00:08:23,632 --> 00:08:25,550 You never lost it. 177 00:08:25,634 --> 00:08:27,752 Love truly is blind. 178 00:08:27,836 --> 00:08:30,088 I don't know what the hell is going on, 179 00:08:30,172 --> 00:08:32,290 But it's nice. 180 00:08:33,576 --> 00:08:35,092 It's real nice. 181 00:08:35,177 --> 00:08:35,894 Ah! 182 00:08:35,977 --> 00:08:38,364 Incoming transmission, Gary. 183 00:08:38,447 --> 00:08:39,365 Play it. 184 00:08:39,448 --> 00:08:40,812 One moment, Gary. 185 00:08:40,897 --> 00:08:44,503 Biskit, what exactly are you doing with my pristine temple? 186 00:08:44,586 --> 00:08:45,571 That's my business. 187 00:08:45,654 --> 00:08:47,373 That was my golden chariot. 188 00:08:47,456 --> 00:08:49,774 Play the dang message. 189 00:08:49,859 --> 00:08:51,177 Gary, can I be honest with you? 190 00:08:51,260 --> 00:08:53,645 You're just letting your robot arm go to waste. 191 00:08:53,730 --> 00:08:54,846 Mind if I just cut it off 192 00:08:54,931 --> 00:08:56,715 And attach it to my h.U.E. Project? 193 00:08:56,798 --> 00:08:58,115 If Gary's cool with it. 194 00:08:58,200 --> 00:08:59,985 Gary, are you cool with it? 195 00:09:00,070 --> 00:09:02,388 Oh! That's my arm, okay? 196 00:09:02,471 --> 00:09:03,721 And I... wait. 197 00:09:03,806 --> 00:09:05,591 What do you mean, my arm is going to waste? 198 00:09:05,674 --> 00:09:08,125 can it do things? 199 00:09:08,210 --> 00:09:10,663 H.U.E., will you please play the message? 200 00:09:10,746 --> 00:09:13,399 Two seconds. I want to hear more about my sweet robot arm. 201 00:09:13,482 --> 00:09:16,668 If you haven't figured it out by now, there's no hope. 202 00:09:16,753 --> 00:09:18,135 No hope? 203 00:09:18,220 --> 00:09:19,404 What... what is... What is that suppos... 204 00:09:19,489 --> 00:09:22,807 You know what? Just... H.U.E., play the dang message. 205 00:09:22,892 --> 00:09:24,210 Gary, we're in trouble. 206 00:09:24,293 --> 00:09:27,144 Come asap. 207 00:09:27,229 --> 00:09:28,815 That's it? Any more to that? 208 00:09:28,899 --> 00:09:31,082 Mnh-mnh. That's disappointing. 209 00:09:31,167 --> 00:09:33,351 Whatever. Lock onto her location, h.U.E. 210 00:09:33,436 --> 00:09:35,153 Lightfold. 211 00:09:40,576 --> 00:09:43,761 You're so much more than you know. 212 00:09:43,846 --> 00:09:45,697 I could make you whole. 213 00:09:45,782 --> 00:09:49,034 All your fear, weakness... Gone. 214 00:09:49,119 --> 00:09:52,504 Become my..."prote-gzege." 215 00:09:52,587 --> 00:09:55,841 Ha ha! It's pronounced "protégé," ya dink! 216 00:09:55,924 --> 00:09:57,375 That's what I said. 217 00:09:57,460 --> 00:09:58,510 "Prote-gzege." 218 00:09:58,595 --> 00:10:00,046 Nah, ya dingus. 219 00:10:00,129 --> 00:10:02,847 It's pronounced "protégé," like matinee. 220 00:10:02,932 --> 00:10:04,716 wait! 221 00:10:04,801 --> 00:10:06,451 Are we roasting a speech impediment? 222 00:10:06,535 --> 00:10:08,586 No, I think he's just mispronouncing "protégé." 223 00:10:08,671 --> 00:10:09,922 Does it make a difference? 224 00:10:10,005 --> 00:10:12,457 Totally! In one version I'm the dick. 225 00:10:12,542 --> 00:10:14,860 In the other... You're the cool rebel dude, 226 00:10:14,943 --> 00:10:16,062 Taking down the man! 227 00:10:16,145 --> 00:10:18,063 exactly. 228 00:10:18,148 --> 00:10:22,600 Ash, your powers are beyond these fools' comprehension. 229 00:10:22,684 --> 00:10:27,472 I can show you the way up, the way to true power. 230 00:10:27,557 --> 00:10:28,875 I never wanted them. 231 00:10:28,958 --> 00:10:31,143 They were a gift. 232 00:10:31,226 --> 00:10:32,477 A gift? 233 00:10:32,562 --> 00:10:35,480 I couldn't save my sister from being sacrificed. 234 00:10:35,565 --> 00:10:36,749 I killed my parents. 235 00:10:36,832 --> 00:10:41,552 And yet, against all odds, here you stand, 236 00:10:41,636 --> 00:10:42,754 Alive. 237 00:10:42,838 --> 00:10:46,024 Aren't you even a little curious why? 238 00:10:46,107 --> 00:10:47,426 I don't want to know why. 239 00:10:47,509 --> 00:10:52,097 Because deep down you already know, don't you? 240 00:10:52,182 --> 00:10:53,966 You're still here 241 00:10:54,049 --> 00:10:58,370 Because you're one of us. 242 00:10:58,453 --> 00:11:00,639 Leave it to a market in final space 243 00:11:00,722 --> 00:11:02,575 To sell a crocheted sweater. 244 00:11:02,658 --> 00:11:03,775 Is this peach? 245 00:11:03,860 --> 00:11:06,312 Because it better not be fuchsia. 246 00:11:06,395 --> 00:11:08,980 We are in great danger, outlander. 247 00:11:09,065 --> 00:11:12,317 Our enemies draw closer with each passing moment. 248 00:11:12,402 --> 00:11:14,586 Our people live in fear. 249 00:11:14,671 --> 00:11:16,588 Help us, please! 250 00:11:16,673 --> 00:11:17,990 Shut the hell up. 251 00:11:18,073 --> 00:11:19,325 You don't know what danger is until you've read 252 00:11:19,408 --> 00:11:21,326 My customer satisfaction survey. 253 00:11:21,411 --> 00:11:24,596 Now, how much is the frock? 254 00:11:27,082 --> 00:11:29,668 they approach! 255 00:11:29,751 --> 00:11:32,538 Ew. Bug thugs. 256 00:11:32,621 --> 00:11:35,607 To be fair, if I looked like that, I would be mad, too. 257 00:11:35,692 --> 00:11:38,945 I mean, what kind of frankenstein nonsense is this? 258 00:11:39,028 --> 00:11:41,929 Be something, or be nothing. 259 00:11:44,567 --> 00:11:46,217 Whoa! 260 00:11:46,302 --> 00:11:48,287 But those were just the scouts. 261 00:11:48,370 --> 00:11:51,423 Their army won't rest until they destroy us all. 262 00:11:51,506 --> 00:11:53,024 Please, stay! 263 00:11:53,109 --> 00:11:54,493 Fine, you win. 264 00:11:54,576 --> 00:11:55,628 What do you win? 265 00:11:55,711 --> 00:11:57,296 World's worst shopkeep. 266 00:11:57,379 --> 00:11:58,864 That's what you win. 267 00:12:04,921 --> 00:12:07,639 I think we're next. 268 00:12:07,724 --> 00:12:11,710 Aaaaaaaaaaah! 269 00:12:11,793 --> 00:12:16,715 Dad? When invictus took you over, did it hurt? 270 00:12:16,798 --> 00:12:18,650 Yeah. 271 00:12:24,139 --> 00:12:26,725 But not as much as hurting you. 272 00:12:30,480 --> 00:12:33,399 You lost one. 273 00:12:33,482 --> 00:12:34,482 Ughhhh! 274 00:12:37,286 --> 00:12:39,437 Gary, your mother's signal emanated 275 00:12:39,522 --> 00:12:41,572 From this quadrant of the asteroid field. 276 00:12:41,657 --> 00:12:43,423 Alright, let's set her down. 277 00:12:49,732 --> 00:12:52,317 Mom? 278 00:12:52,402 --> 00:12:55,053 Where the hell are you? 279 00:12:55,138 --> 00:12:57,722 Gary. 280 00:12:57,807 --> 00:12:58,857 Oh... Oh, I... oh. 281 00:12:58,942 --> 00:13:00,326 Okay, I'm just... Ah! 282 00:13:00,409 --> 00:13:01,927 Ah. 283 00:13:02,010 --> 00:13:03,663 Well, I mean, we're new to this, Gary. 284 00:13:03,746 --> 00:13:05,197 Sorry, I... ah, whoops. Didn't mean to... 285 00:13:05,280 --> 00:13:06,532 sorry. Yeah. 286 00:13:06,615 --> 00:13:08,466 Well that was just horribly awkward. 287 00:13:08,551 --> 00:13:10,402 Yeah! It's a Gary thing! 288 00:13:10,485 --> 00:13:11,870 Uh, you know... 289 00:13:11,955 --> 00:13:13,471 ...We could just stop. 290 00:13:13,556 --> 00:13:15,606 Ah, thank you. 291 00:13:15,691 --> 00:13:16,607 Gary, listen, 292 00:13:16,692 --> 00:13:20,946 The lord commander has returned. 293 00:13:21,029 --> 00:13:22,682 And he has the others. 294 00:13:22,765 --> 00:13:24,350 What? 295 00:13:24,433 --> 00:13:25,283 He's back. 296 00:13:25,368 --> 00:13:28,287 This time we kill him. 297 00:13:28,370 --> 00:13:29,821 Mmmmm. 298 00:13:29,904 --> 00:13:31,157 Don't worry, mooncake. 299 00:13:31,240 --> 00:13:32,892 I'm not gonna let anything happen to you. 300 00:13:32,975 --> 00:13:35,427 You just tell h.U.E. What you need, Gary. 301 00:13:35,510 --> 00:13:36,696 Guns. 302 00:13:36,779 --> 00:13:39,097 Lots of guns. 303 00:13:39,182 --> 00:13:40,765 Hell yeah, dawg. 304 00:13:40,850 --> 00:13:42,482 Hell yeah! 305 00:13:43,318 --> 00:13:45,104 H.U.E. Oh... o-okay. We're good. 306 00:13:45,187 --> 00:13:46,905 Okay, you can stop now! 307 00:13:46,990 --> 00:13:48,440 Okay, okay, h.U.E. H.U.E.! 308 00:13:48,524 --> 00:13:50,842 You want guns? I give you guns. 309 00:13:50,927 --> 00:13:52,443 By the way, quinn, I'm not just 310 00:13:52,528 --> 00:13:54,980 In the excitement distribution business. 311 00:13:55,063 --> 00:13:57,182 I don't even know what that means. 312 00:13:57,267 --> 00:13:59,451 It means I bring it. 313 00:14:01,203 --> 00:14:03,188 Then maybe we should do it already, goodspeed. 314 00:14:03,273 --> 00:14:05,456 It's about to be brought, ergon. 315 00:14:05,541 --> 00:14:07,192 The warning horns. 316 00:14:07,275 --> 00:14:11,062 The slyban army draws near! 317 00:14:11,147 --> 00:14:14,066 Save us, please! 318 00:14:14,149 --> 00:14:15,400 Please! 319 00:14:15,485 --> 00:14:19,605 What is this? A burlap sack of horror? 320 00:14:19,688 --> 00:14:20,605 One star. 321 00:14:20,690 --> 00:14:23,207 Outlander, we're all going to die! 322 00:14:23,292 --> 00:14:24,475 Do I want to help? 323 00:14:24,559 --> 00:14:26,077 Yes, I do. Will I? 324 00:14:26,162 --> 00:14:28,679 That depends on how fast you can say the magic word. 325 00:14:28,764 --> 00:14:33,219 Would you say, you want us to help you... Resist them? 326 00:14:33,302 --> 00:14:37,155 Mm. I'd say more like, uh, fight back. 327 00:14:37,240 --> 00:14:39,625 Are you absolutely married to that phrasing? 328 00:14:39,709 --> 00:14:43,162 For instance, could the help you require be characterized 329 00:14:43,245 --> 00:14:44,629 As a resistance? 330 00:14:45,914 --> 00:14:48,634 Could we maybe discuss the wording later? 331 00:14:48,717 --> 00:14:50,384 Honestly? No. 332 00:14:51,254 --> 00:14:53,438 Agh! Sure, whatever! 333 00:14:53,523 --> 00:14:54,974 We'll call it your thing. 334 00:14:55,057 --> 00:14:56,107 Just help us! 335 00:14:56,192 --> 00:14:57,308 Just say the word, hon. 336 00:14:57,393 --> 00:15:00,446 Will you please lead the resis... 337 00:15:00,529 --> 00:15:01,647 Shh! 338 00:15:01,730 --> 00:15:03,249 Tribore already knows. 339 00:15:03,332 --> 00:15:05,650 Quatro, to arms! 340 00:15:10,273 --> 00:15:13,259 ♪ Whoa-ohhhh ♪ 341 00:15:13,342 --> 00:15:17,929 ♪ whoa-oh-oh-oh-oh-oh oh-oh-oh-oh ♪ 342 00:15:18,014 --> 00:15:21,481 ♪ whoaaaaaaaaaaaaaa ♪ 343 00:15:23,619 --> 00:15:26,738 And now quatronostro and I will take our leave... 344 00:15:26,822 --> 00:15:30,142 And that frock. 345 00:15:30,225 --> 00:15:33,278 And this helmet. 346 00:15:33,363 --> 00:15:35,147 Oh, heavens. Never mind. 347 00:15:35,230 --> 00:15:37,081 The helmet remains with your people. 348 00:15:37,165 --> 00:15:38,283 Take us with you. 349 00:15:38,368 --> 00:15:41,620 Wherever you go, we will follow. 350 00:15:41,705 --> 00:15:43,688 That's a very big responsibility. 351 00:15:43,773 --> 00:15:46,357 How the hell am I supposed to... Yes, I'll do it! 352 00:15:46,442 --> 00:15:49,629 Tribore, and to a much lesser extent quatro, 353 00:15:49,712 --> 00:15:51,831 Will lead you out of final space. 354 00:15:51,914 --> 00:15:53,514 Now, cheer for me. 355 00:15:57,253 --> 00:15:58,102 Cheer! 356 00:16:01,524 --> 00:16:04,442 I am not one of you! 357 00:16:04,527 --> 00:16:06,912 My child. 358 00:16:06,995 --> 00:16:10,850 Are you certain? 359 00:16:10,933 --> 00:16:14,253 Such dark power. 360 00:16:19,875 --> 00:16:21,326 Ahhhh! No! 361 00:16:21,411 --> 00:16:25,712 At last you can see who you truly are. 362 00:16:27,417 --> 00:16:30,134 Now stop fighting. 363 00:16:30,219 --> 00:16:32,071 You're finally home. 364 00:16:38,761 --> 00:16:41,880 What have we here? 365 00:16:41,965 --> 00:16:43,898 The Gary! 366 00:16:46,034 --> 00:16:47,219 H.U.E., take him out! 367 00:16:47,302 --> 00:16:48,287 On it, Gary. 368 00:16:48,370 --> 00:16:50,956 Your taquitos are here, jack! 369 00:16:53,375 --> 00:16:54,759 No, mooncake, you stay. 370 00:16:54,844 --> 00:16:56,562 Huh: Pok! Pok! Pok! 371 00:16:56,645 --> 00:16:58,913 I'm sorry, but that's an order. 372 00:17:01,650 --> 00:17:04,685 Eat lasers, jerk-face! 373 00:17:05,520 --> 00:17:06,820 Agh! 374 00:17:07,590 --> 00:17:09,840 Oh, my craaaaaappppp! 375 00:17:09,924 --> 00:17:13,644 Never thought I'd see you again. 376 00:17:13,729 --> 00:17:17,583 But you just keep showing up, 377 00:17:17,666 --> 00:17:18,851 The Gary. 378 00:17:18,934 --> 00:17:21,653 It's just Gary! 379 00:17:23,472 --> 00:17:26,726 agh! Ah! Ah! 380 00:17:26,809 --> 00:17:27,926 Chookity pok! 381 00:17:28,010 --> 00:17:30,195 No, mooncake, Gary is too close. 382 00:17:30,279 --> 00:17:32,330 Dieeeee! 383 00:17:32,414 --> 00:17:33,598 Agh! Ugh! 384 00:17:33,682 --> 00:17:35,134 Do it! 385 00:17:35,218 --> 00:17:37,202 Arggggghhhhhhh! 386 00:17:37,287 --> 00:17:39,137 Your robot arm, Gary! 387 00:17:39,221 --> 00:17:41,006 Use it! 388 00:17:41,089 --> 00:17:42,208 Come on! 389 00:17:42,291 --> 00:17:44,009 Come on! 390 00:17:44,093 --> 00:17:45,744 Turn into something! 391 00:17:45,828 --> 00:17:47,878 Diiiiieeeee! 392 00:17:47,962 --> 00:17:49,480 It's not working! 393 00:17:49,565 --> 00:17:51,682 It's just a hand. 394 00:17:51,767 --> 00:17:54,086 Oh! Ohhhhhhhhhhh! 395 00:17:54,170 --> 00:17:56,221 What? Ah! 396 00:17:56,306 --> 00:17:59,157 Oh, my siiiiick! 397 00:17:59,241 --> 00:18:01,359 Ugh! 398 00:18:01,443 --> 00:18:03,095 Did you see that?! 399 00:18:03,179 --> 00:18:04,430 Yes! 400 00:18:04,513 --> 00:18:08,032 This is tight! I can do things! 401 00:18:08,116 --> 00:18:10,501 Look! I so told him. 402 00:18:10,586 --> 00:18:12,238 You were there when I said it, right? 403 00:18:12,321 --> 00:18:14,038 You were there. 404 00:18:14,123 --> 00:18:15,507 Oh! It's a sword! 405 00:18:15,590 --> 00:18:17,709 Oh, how did I not know this? 406 00:18:17,792 --> 00:18:20,311 Goodspeed? You brought it. 407 00:18:23,199 --> 00:18:25,317 Okay, that's new. 408 00:18:25,401 --> 00:18:26,917 Run! 409 00:18:32,141 --> 00:18:33,858 Hang on! Fox! 410 00:18:33,942 --> 00:18:35,059 Goodbye, dad. 411 00:18:35,144 --> 00:18:36,394 Always short of tomorrow. 412 00:18:36,479 --> 00:18:37,863 Ash, get out of here! 413 00:18:37,947 --> 00:18:39,397 I'm not leaving you. 414 00:18:39,481 --> 00:18:42,733 There is no escaaaape. 415 00:18:42,817 --> 00:18:43,603 Ash, go! 416 00:18:43,686 --> 00:18:45,486 I'm gonna get you out of here. 417 00:18:47,022 --> 00:18:48,073 Bring them up, kvn. 418 00:18:48,156 --> 00:18:49,407 You calling me in, coach? 419 00:18:49,491 --> 00:18:51,277 I'm not your coach, kvn. Pull them up! 420 00:18:51,361 --> 00:18:52,743 But you have to call me in. 421 00:18:52,827 --> 00:18:55,496 Okay, you're in. Kvn is in! 422 00:18:58,701 --> 00:19:00,634 Agh. 423 00:19:02,438 --> 00:19:04,705 Whoo! You right on time, baby! 424 00:19:08,310 --> 00:19:10,010 Peace out, dickweed. 425 00:19:11,580 --> 00:19:13,765 Gary! I need your help with fox! 426 00:19:13,848 --> 00:19:15,034 Don't worry, fox. We got you. 427 00:19:15,117 --> 00:19:16,434 Let's cut these things off you. 428 00:19:16,519 --> 00:19:18,837 It's gonna be okay. 429 00:19:18,922 --> 00:19:20,038 No! Ash! 430 00:19:20,123 --> 00:19:21,307 Get out of here! 431 00:19:21,391 --> 00:19:22,441 It's too late! 432 00:19:22,525 --> 00:19:25,310 You're mine now! 433 00:19:25,394 --> 00:19:27,512 - Watch out! - No! Fox! 434 00:19:27,596 --> 00:19:30,915 Aaaaaaaaaaaaahh! 435 00:19:31,000 --> 00:19:33,184 No! Fox! 436 00:19:37,472 --> 00:19:39,924 Ash! Blast invictus out of him. 437 00:19:40,009 --> 00:19:42,794 Ah! I can't! 438 00:19:42,877 --> 00:19:45,463 Alright! Everyone, back to the ship. 439 00:19:45,548 --> 00:19:47,132 We can't leave him! 440 00:19:47,215 --> 00:19:49,268 We stay, we die. 441 00:19:59,962 --> 00:20:04,150 Oh, I have much more in store for you 442 00:20:04,233 --> 00:20:06,085 Than death. 443 00:20:10,105 --> 00:20:12,423 Chookity poooooooookkkkk! 444 00:20:12,508 --> 00:20:14,159 Mooncake! 445 00:20:14,242 --> 00:20:16,095 Aggggghhhh! 446 00:20:21,517 --> 00:20:23,102 Lightfold! 447 00:20:25,454 --> 00:20:27,972 You let the key escape. 448 00:20:29,192 --> 00:20:32,310 I never should have trusted you with this. 449 00:20:32,394 --> 00:20:35,314 bring me my ship. 450 00:20:41,069 --> 00:20:43,122 Fox. 451 00:20:43,205 --> 00:20:46,057 Fox. 452 00:20:46,142 --> 00:20:47,926 Fox. 453 00:20:51,547 --> 00:20:53,732 Incoming. 454 00:20:53,817 --> 00:20:56,067 It's the lord commander's ship. 29774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.