Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,323 --> 00:00:32,616
Dis-moi.
2
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
Aïe.
3
00:00:38,247 --> 00:00:42,167
Dis-moi, Aki. Quelle est la couleur du ciel ?
4
00:00:43,627 --> 00:00:48,590
Le ciel ? Tu parles de celui à l'extérieur ?
5
00:00:49,299 --> 00:00:53,887
Ouais Aki, tu le connais, le monde extérieur ?
6
00:00:55,097 --> 00:01:00,561
... bien sûr, le... heu... le monde extérieur est très lumineux...
7
00:01:00,852 --> 00:01:04,356
Oh, et il y a des fantômes qui volent dans le ciel !
8
00:01:04,481 --> 00:01:05,983
Heu !? Des fantômes !?
9
00:01:06,108 --> 00:01:07,901
Idiot ! Ils vont nous retrouver !
10
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
Ils ont l'air de quoi, les fantômes ?
11
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
Aïe !
12
00:01:19,913 --> 00:01:22,457
J'ai trouvé Aki et Fuyu !
13
00:01:27,045 --> 00:01:29,172
Ne parle pas du monde extérieur !
14
00:01:29,506 --> 00:01:31,758
Tu auras des ennuis avec Maître Gidoku.
15
00:01:32,092 --> 00:01:35,637
De toute façon, tout le monde est au courant pour le ciel
16
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Du ciel...
17
00:01:38,849 --> 00:01:40,601
... il ne tombe que des cendres. Comme ça
18
00:01:40,851 --> 00:01:41,685
Ouais !
19
00:01:41,810 --> 00:01:44,104
C'est comme le dit Shu ! Juste des cendres qui tombent !
20
00:01:47,566 --> 00:01:50,110
T'es qu'un faiblard et un menteur !
21
00:01:52,154 --> 00:01:53,280
Faiblard !
22
00:01:53,530 --> 00:01:54,489
Menteur !
23
00:01:59,202 --> 00:02:02,205
Des fantômes dans le ciel ? Idiot !
24
00:02:10,839 --> 00:02:14,009
Fuyu, je parie que les fantômes sont
25
00:02:15,552 --> 00:02:16,595
grrrrands comme ça !
26
00:02:23,894 --> 00:02:24,728
Zoouum !
27
00:02:28,190 --> 00:02:30,984
À partir d'ici, c'est trop dangereux.
28
00:02:35,155 --> 00:02:37,699
Ne sois pas si triste.
29
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Je l'ai !
30
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
Mettons de la couleur dans ton dessin !
31
00:02:46,708 --> 00:02:50,379
On va épater tout le monde avec cette image de l'extérieur !
32
00:04:37,903 --> 00:04:41,907
Dès sa naissance, le gamin ne pouvait que chuchoter.
33
00:04:43,700 --> 00:04:48,288
Il ”parlait” donc à l'aide de l'étrange flûte qui lui pendait au cou.
34
00:04:54,127 --> 00:04:57,422
Hé, Fuyu. Tu as l'air en forme.
35
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
Une note signifie ”oui”
36
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
Eh bien, Fuyu. As-tu raccourci un peu suite à ton examen médical ?
37
00:05:07,390 --> 00:05:09,518
Deux signifie ”non”
38
00:05:09,643 --> 00:05:11,311
N'en fais pas trop durant le festival !
39
00:05:11,436 --> 00:05:14,314
Une autre poussée de fièvre et tu te feras gronder par Maître Gidoku
40
00:05:16,358 --> 00:05:17,984
Trois notes signifie...
41
00:05:18,401 --> 00:05:20,904
Ne cause pas trop de soucis à Maître Gidoku !
42
00:05:21,029 --> 00:05:22,280
”D'accord”
43
00:05:24,074 --> 00:05:26,827
Allez, le Festival de la Récupération va commencer !
44
00:05:26,952 --> 00:05:28,495
Dépêchez-vous !
45
00:05:31,081 --> 00:05:33,333
Oups….
46
00:06:02,571 --> 00:06:03,405
Hé, regardez !
47
00:06:03,530 --> 00:06:04,406
Oh !
48
00:06:05,532 --> 00:06:06,741
Wow !
49
00:06:31,433 --> 00:06:35,103
Je vous félicite tous pour une autre année de travail acharné.
50
00:06:35,645 --> 00:06:39,566
Grâce à l'Unité de Récupération et leur travail à l'extérieur,
51
00:06:40,150 --> 00:06:44,863
leur grande récolte nous permettra de vivre des
journées riches en lumière encore cette année.
52
00:06:46,531 --> 00:06:51,745
La lutte contre cette cendre abominable qui corrompt nos chairs continue.
53
00:06:51,870 --> 00:06:55,081
Le dévouement de chacun et la coopération
dans la recherche de ces dernières années...
54
00:06:55,206 --> 00:06:55,582
Fuyu !
55
00:06:55,582 --> 00:06:56,207
Ont permis d'obtenir rapidement des résultats positifs.
Fuyu !
56
00:06:56,207 --> 00:06:58,501
Ont permis d'obtenir rapidement des résultats positifs.
57
00:06:58,501 --> 00:06:59,753
Ont permis d'obtenir rapidement des résultats positifs.
Le truc que tu as fait pour moi, il est brisé.
58
00:06:59,753 --> 00:07:00,795
Le truc que tu as fait pour moi, il est brisé.
59
00:07:01,254 --> 00:07:02,589
Tu peux le réparer ?
60
00:07:06,468 --> 00:07:07,385
Je suis convaincu que le jour est proche où nous serons...
61
00:07:07,385 --> 00:07:10,639
Je suis convaincu que le jour est proche ou nous serons...
Super ! Merci mon vieux !
62
00:07:10,764 --> 00:07:14,726
libérés de ces lourds costumes et de ces casques !
63
00:07:14,935 --> 00:07:15,852
Hourra ! Longue vie à Maître Gidoku !
64
00:07:15,852 --> 00:07:20,315
Hourra ! Longue vie à Maître Gidoku !
Un jour, je me joindrai à l'Unité de Récupération et raviverai cette ville.
65
00:07:20,315 --> 00:07:20,774
Hourra ! Longue vie à Maître Gidoku !
66
00:07:21,274 --> 00:07:24,444
Elle sera lumineuse et sécuritaire pour tous
67
00:07:25,487 --> 00:07:29,240
De nouveau, de jeunes talents prometteurs
se sont joints à l'Unité de Récupération
68
00:07:29,240 --> 00:07:30,659
De nouveau, de jeunes talents prometteurs se sont
joints à l'Unité de Récupération
Moi aussi...
69
00:07:30,659 --> 00:07:31,326
De nouveau, de jeunes talents prometteurs
se sont joints à l'Unité de Récupération
70
00:07:31,660 --> 00:07:31,826
Je me joindrai aussi à l'Unité de Récupération !
71
00:07:31,826 --> 00:07:33,244
Leurs efforts illumineront avec certitude notre avenir à tous
Je me joindrai aussi à l'Unité de Récupération !
72
00:07:33,244 --> 00:07:35,246
Leurs efforts illumineront avec certitude notre avenir à tous
73
00:07:35,246 --> 00:07:37,123
Leurs efforts illumineront avec certitude notre avenir à tous
Qu'est-ce que tu racontes
74
00:07:37,123 --> 00:07:37,332
Qu'est-ce que tu racontes
75
00:07:37,916 --> 00:07:40,293
Un imbécile comme toi n'y arrivera jamais !
76
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
Ce soir, rendons hommage à l'honorable Unité de Récupération...
77
00:07:44,172 --> 00:07:46,299
Ce soir, rendons hommage à l'honorable Unité de Récupération...
Aki, faire partie de l'Unité ? Quelle farce !
78
00:07:46,424 --> 00:07:47,592
Et prions pour que les âmes de nos chers
disparus puissent atteindre l'au-delà !
79
00:07:47,592 --> 00:07:50,178
Et prions pour que les âmes de nos chers disparus puissent
atteindre l'au-delà !
C'est impossible, espèce d'idiot
80
00:07:50,178 --> 00:07:50,720
et prions pour que les âmes de nos chers
disparus puissent atteindre l'au-delà !
81
00:07:50,720 --> 00:07:51,554
Et prions pour que les âmes de nos chers disparus
puissent atteindre l'au-delà !
Moi aussi, je peux !
82
00:07:51,554 --> 00:07:52,055
Et prions pour que les âmes de nos chers
disparus puissent atteindre l'au-delà !
83
00:07:52,055 --> 00:07:52,097
Et prions pour que les âmes de nos chers disparus
puissent atteindre l'au-delà !
Hé, imbécile !
84
00:07:52,097 --> 00:07:53,348
Hé, imbécile !
85
00:07:57,394 --> 00:08:00,105
Que la lumière chasse les ténèbres !
86
00:08:00,355 --> 00:08:03,483
Que la lumière chasse les ténèbres !
87
00:08:06,528 --> 00:08:09,114
Foutu bon à rien de menteur !
88
00:08:10,156 --> 00:08:11,491
Hé Shu ! Arrête !
89
00:08:11,616 --> 00:08:13,827
Tu vas briser son masque !
90
00:08:13,952 --> 00:08:15,745
Hé !
91
00:08:16,204 --> 00:08:17,330
Que des histoires !
92
00:08:32,846 --> 00:08:37,392
Les scarabées de lumière ne vivent qu'une seule nuit durant le festival
93
00:08:38,727 --> 00:08:42,897
Tous heurtent le plafond et retombent morts au sol
94
00:08:44,149 --> 00:08:46,359
Leur vie est éphémère
95
00:08:50,363 --> 00:08:51,239
Hmm ?
96
00:08:53,658 --> 00:08:56,870
Allons Fuyu ! Du calme !
97
00:09:04,169 --> 00:09:05,128
Fuyu !
98
00:09:11,468 --> 00:09:14,929
Tu n'as pas à te soucier du monde extérieur...
99
00:09:15,805 --> 00:09:18,892
Ce qui est à portée de tes mains...
100
00:09:19,142 --> 00:09:22,520
…voilà ton univers, Fuyu.
101
00:09:31,154 --> 00:09:32,363
7 ans plus tard
102
00:09:32,363 --> 00:09:36,951
Les dernières années ont été difficiles pour tout le monde
7 ans plus lard
103
00:09:37,869 --> 00:09:40,663
Mais il n'y a pas lieu de vous faire des soucis
104
00:09:40,789 --> 00:09:43,833
Nous avons déjà traversé avec succès plusieurs épreuves par le passé
105
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Notre histoire glorieuse en est la preuve !
106
00:09:47,921 --> 00:09:52,884
Encore une fois, une belle jeunesse a répondu à l'appel
107
00:09:53,009 --> 00:09:54,385
Hé Chibo ! Regarde !
108
00:09:54,511 --> 00:09:57,680
Ce soir, rendons hommage à l'honorable Unité de Récupération
109
00:09:58,098 --> 00:10:00,058
et prions pour que les âmes de nos chers disparus
110
00:10:00,183 --> 00:10:04,270
puissent atteindre l'au-delà !
111
00:10:04,854 --> 00:10:07,440
Que la lumière chasse les ténèbres !
112
00:10:07,732 --> 00:10:09,943
Que la lumière chasse les ténèbres !
113
00:10:12,362 --> 00:10:16,658
À partir de maintenant,
nous rapporterons des reliques qui seront vraiment utiles.
114
00:10:16,783 --> 00:10:20,245
Vous allez voir ! Je vais faire briller la ville de tous ses feux
115
00:10:20,995 --> 00:10:23,706
Des paroles vides, comme d'hab...
116
00:10:25,625 --> 00:10:31,714
Ouais, bon...
Il semble que notre base secrète soit devenue l'atelier de Fuyu
117
00:10:41,224 --> 00:10:43,810
Ce dessin est vraiment élimé...
118
00:10:47,981 --> 00:10:50,066
Quand je serai à l'extérieur...
119
00:10:50,358 --> 00:10:53,403
je dirai ”Bonjour” aux fantômes volant dans le ciel !
120
00:11:01,661 --> 00:11:04,664
Moi et Shu avons joint les rangs de l'Unité de Récupération
121
00:11:06,249 --> 00:11:07,750
la raison étant
122
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
que nous étions un peu plus en santé que les autres
123
00:11:22,348 --> 00:11:24,100
Hé ! Qu'est-ce que c'est que ça ?
124
00:11:25,643 --> 00:11:26,102
Oh ! Ça...
125
00:11:26,102 --> 00:11:27,437
Oh ! Ça...
Voilà le travail
126
00:11:27,437 --> 00:11:28,188
Voilà le travail
127
00:11:29,105 --> 00:11:30,356
C'est...
128
00:11:31,024 --> 00:11:32,567
un fantôme !
129
00:11:33,067 --> 00:11:35,862
Il n'est pas effrayant, ce fantôme
130
00:11:35,987 --> 00:11:38,990
C'est vrai ! Il est plutôt cool et sympa !
131
00:11:39,991 --> 00:11:41,826
N'est-ce pas, Fuyu ?
132
00:12:03,181 --> 00:12:05,391
Me revoilà, Fuyu
133
00:12:07,101 --> 00:12:09,562
... puis, tout d'un coup,
134
00:12:09,687 --> 00:12:14,275
un sourd et profond grondement s'est mis à retentir
135
00:12:14,400 --> 00:12:16,653
Je suis certain que dans le monde extérieur
136
00:12:16,861 --> 00:12:19,948
se terre quelque part un fantôme grrrrand comme ça
137
00:12:20,073 --> 00:12:21,699
Oups !
138
00:12:21,824 --> 00:12:23,993
Ah oui ! Fuyu, tends ta main
139
00:12:24,118 --> 00:12:26,829
J'ai trompé l'inspecteur et j'ai rapporté ceci en secret pour toi !
140
00:12:27,497 --> 00:12:29,540
Ne le dis pas à Maître Gidoku
141
00:13:13,001 --> 00:13:14,252
Qu'est-ce que c'est ?
142
00:13:15,545 --> 00:13:17,672
Comment diable t'as réussi ça ?
143
00:13:59,589 --> 00:14:00,673
Wow !
144
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
Je comprends
145
00:14:04,135 --> 00:14:07,972
Ce que tu as creusé met en évidence les contours...
146
00:14:08,765 --> 00:14:12,810
et la couleur est ajoutée aux espaces vides.
147
00:14:14,395 --> 00:14:18,399
Wow ! Maintenant, peu importe à quel point le dessin puisse pâlir
148
00:14:18,524 --> 00:14:21,903
car tu pourras toujours en faire plus de copies et les montrer à tous !
149
00:14:40,630 --> 00:14:41,672
Fuyu,
150
00:14:42,006 --> 00:14:43,341
au dehors,
151
00:14:43,466 --> 00:14:45,927
il y a plein d'énormes boîtes alignées les unes contre les autres.
152
00:14:46,052 --> 00:14:48,221
Et tous les gens y vivent en harmonie.
153
00:14:58,856 --> 00:14:59,774
Fuyu.
154
00:15:00,483 --> 00:15:02,819
Le revenant que j'ai vu l'autre jour
155
00:15:02,944 --> 00:15:05,738
chantait de bien belles mélodies
156
00:15:05,863 --> 00:15:08,449
alors qu'il dansait joyeusement dans le ciel.
157
00:15:14,539 --> 00:15:15,623
Fuyu.
158
00:15:16,749 --> 00:15:17,834
À toutes les fois que nous sortons à l'extérieur
159
00:15:17,959 --> 00:15:20,837
pour récupérer, le paysage change
160
00:15:20,962 --> 00:15:22,672
Ça déborde de couleurs
161
00:15:22,797 --> 00:15:26,008
alors je ne me lasse jamais de sortir pour faire de la récupération.
162
00:15:33,975 --> 00:15:36,227
Fuyu, là-bas, il y a un endroit
163
00:15:36,352 --> 00:15:38,980
où il y a des festivités presque tous les jours.
164
00:15:39,230 --> 00:15:43,109
Comme à nos Festivals de la Récupération d'autrefois,
il y a beaucoup de lumière et d'animation
165
00:15:43,234 --> 00:15:46,446
C'est un endroit merveilleux et amusant
166
00:15:48,948 --> 00:15:49,949
Fuyu
167
00:15:50,241 --> 00:15:51,868
au dehors,
168
00:15:56,831 --> 00:15:58,916
le monde extérieur...
169
00:16:19,520 --> 00:16:20,897
Tu es là ?
170
00:16:35,161 --> 00:16:38,122
Tu as trouvé des pierres de couleurs ?
171
00:16:38,789 --> 00:16:41,876
...pas cette fois-ci non plus
172
00:16:44,629 --> 00:16:45,713
Je vois
173
00:16:47,632 --> 00:16:49,842
J'apprécie beaucoup que tu m'aides, Shu.
174
00:16:57,642 --> 00:16:58,726
Alors...
175
00:16:59,560 --> 00:17:01,437
il n'est pas passé récemment ?
176
00:17:08,861 --> 00:17:13,157
Bof, tu le connais. Il a toujours été tire-au-flanc.
177
00:17:13,282 --> 00:17:16,994
Il est probablement en train de flâner quelque part
178
00:17:27,463 --> 00:17:30,424
Où est-ce ? Où puis-je en trouver ?
179
00:18:08,588 --> 00:18:13,259
Hé toi ! Tu sais où je pourrais trouver une pierre de la couleur du ciel ?
180
00:18:13,551 --> 00:18:17,555
J'ai cherché partout mais je n'en trouve pas...
181
00:18:20,266 --> 00:18:21,392
Mais qu... !?
182
00:18:29,859 --> 00:18:30,735
Fais pas ça ! ! !
183
00:18:30,860 --> 00:18:32,069
Arrête ! ! !
184
00:19:00,181 --> 00:19:02,058
Cauchemar, hein
185
00:19:06,395 --> 00:19:07,605
Shu...
186
00:19:09,899 --> 00:19:13,653
Cette ville s'est vraiment détériorée. Tout le monde est parti.
187
00:19:14,695 --> 00:19:18,699
Nos jeunes années semblent presque irréelles maintenant
188
00:19:20,701 --> 00:19:21,619
Aki
189
00:19:23,037 --> 00:19:27,041
Quitte l'Unité. T'as pas ce qu'il faut pour ça.
190
00:19:27,750 --> 00:19:30,586
La prochaine, je te le promets...
191
00:19:31,462 --> 00:19:33,506
Tu ne changeras jamais.
192
00:19:33,631 --> 00:19:39,095
T'es bon pour raconter des trucs,
mais t'as jamais rien fait de bon de tes mains.
193
00:19:39,387 --> 00:19:40,513
C'est-à-dire ?
194
00:19:41,180 --> 00:19:43,516
Un trouillard qui a une grande gueule
195
00:19:43,766 --> 00:19:46,102
mais qui s'enfuit dès qu'arrivent les problèmes.
196
00:19:46,227 --> 00:19:48,270
Ah, et puis...
197
00:19:49,105 --> 00:19:51,982
Voilà ! Encore une fois ! ! !
198
00:19:52,108 --> 00:19:53,693
Oh ! Qu'est-ce que tu fais ? Arrête !
199
00:19:53,818 --> 00:19:57,613
Dis la vérité ! Pourquoi vas-tu à l'extérieur ?
200
00:19:57,738 --> 00:20:00,032
Arrête ! Laisse-moi tranquille, Shu !
201
00:20:00,449 --> 00:20:03,661
Dis-le ! Pourquoi sors-tu ? C'est pour Fuyu ?
202
00:20:07,415 --> 00:20:08,666
...ouais
203
00:20:08,999 --> 00:20:09,875
Pour Fuyu, je...
204
00:20:10,000 --> 00:20:12,503
Sale menteur !
205
00:20:12,837 --> 00:20:13,838
C'est pas pour lui !
206
00:20:14,422 --> 00:20:15,506
Tu le fais pour toi-même !
207
00:20:15,631 --> 00:20:16,465
C'est pas vrai !
208
00:20:16,590 --> 00:20:20,761
Tu t'es servi de Fuyu comme excuse pour te protéger toi-même !
209
00:20:20,886 --> 00:20:21,804
C'est pas vrai !
210
00:20:23,848 --> 00:20:25,641
Histoires de fantômes à la con !
211
00:20:26,100 --> 00:20:28,978
Tu l'as vu, le vrai fantôme !
212
00:20:30,146 --> 00:20:35,443
Cette créature a détruit tout le centre-ville en un éclair !
213
00:20:36,902 --> 00:20:42,366
Comme... comme si rien n'avait existé à cet endroit avant !
214
00:20:43,617 --> 00:20:44,994
C'est pareil pour moi
215
00:20:46,162 --> 00:20:47,955
J'ai peur que...
216
00:20:48,080 --> 00:20:51,542
un jour, je ne sois plus rien, comme cette ville, comme ce ciel. Plus rien
217
00:20:51,667 --> 00:20:53,461
J'ai toujours peur...
218
00:20:53,586 --> 00:20:54,587
Je...
219
00:20:54,879 --> 00:20:57,715
Je ne veux plus retourner à l'extérieur
220
00:20:57,840 --> 00:20:59,425
Je ne veux plus...
221
00:21:03,846 --> 00:21:04,889
Shu ?
222
00:21:06,599 --> 00:21:07,600
Shu ! ! !
223
00:21:09,310 --> 00:21:10,561
Shu ! ! !
224
00:21:29,497 --> 00:21:30,664
C'est certain
225
00:21:31,791 --> 00:21:35,336
je te rapporte une pierre à mon retour.
226
00:21:56,482 --> 00:21:57,316
Pauvre jeune homme...
227
00:21:57,441 --> 00:21:58,484
Si soudainement...
228
00:21:58,609 --> 00:22:02,738
L'Unité de Récupération est directement exposée aux cendres...
229
00:22:02,947 --> 00:22:03,948
La noirceur...
230
00:22:04,073 --> 00:22:05,074
Il en a été décidé ainsi...
231
00:22:05,199 --> 00:22:06,534
Relâchez le cercueil
232
00:22:16,877 --> 00:22:19,046
Il en est ainsi
233
00:22:19,630 --> 00:22:23,050
C'est le destin de chacun d'entre nous ici bas
234
00:23:07,011 --> 00:23:09,930
Il est toujours comme ça après que j'aie maltraité Aki.
235
00:23:14,435 --> 00:23:15,561
Fuyu
236
00:23:17,062 --> 00:23:20,608
Il ne peut pas se débrouiller tout seul
237
00:23:34,413 --> 00:23:37,082
Fuyu, je t'en supplie...
238
00:23:39,793 --> 00:23:41,003
Reste à ses côtés...
239
00:23:44,673 --> 00:23:45,925
Aki...
240
00:23:51,055 --> 00:23:53,682
S'il-te-plaît aide Aki...
241
00:25:43,333 --> 00:25:44,918
J'ai vu ton atelier...
242
00:25:50,466 --> 00:25:52,509
J'ai, j'ai presque oublié, Fuyu !
243
00:25:52,634 --> 00:25:56,847
Je l'ai finalement trouvée !
L'inspecteur a failli m'attraper, alors je l'ai cachée.
244
00:25:56,972 --> 00:25:58,724
Je ne l'ai pas avec moi.
245
00:25:58,849 --> 00:26:00,809
Mais je l'ai vraiment trouvée !
246
00:26:00,934 --> 00:26:03,103
J'ai trouvé la pierre par moi-même
247
00:26:03,228 --> 00:26:05,189
la pierre couleur ciel !
248
00:26:05,355 --> 00:26:09,985
Alors, prends du mieux et on terminera ton dessin ensemble...
249
00:26:12,154 --> 00:26:13,113
Qu... ?
250
00:26:29,046 --> 00:26:33,133
Je ne te réprimanderai pas pour avoir rapporté des pierres ici.
251
00:26:34,259 --> 00:26:37,262
Mais, s'il-te-plaît, laisse-le partir en paix.
252
00:26:37,513 --> 00:26:40,974
C'est la meilleure chose que tu puisses faire pour lui.
253
00:26:44,353 --> 00:26:45,354
Aki !
254
00:27:11,505 --> 00:27:13,507
Au diable la créature dans le ciel !
255
00:27:13,674 --> 00:27:15,551
Au diable la couleur du ciel !
256
00:27:22,391 --> 00:27:23,934
À quoi ça sert !…
257
00:28:04,766 --> 00:28:06,977
J'étouffe...
258
00:28:07,436 --> 00:28:10,522
Quelqu'un... aidez-moi quelqu'un !
259
00:28:10,647 --> 00:28:13,901
Mon masque est brisé. Je ne vois rien.
260
00:28:28,290 --> 00:28:31,793
Ça va... tout va bien maintenant
261
00:28:33,503 --> 00:28:35,088
Tout est bien comme ça
262
00:28:36,840 --> 00:28:42,095
Je ne veux plus rien voir. Je ne veux plus rien entendre...
263
00:28:48,977 --> 00:28:50,103
Dis... dis...
264
00:28:50,229 --> 00:28:53,232
Dis-moi, Aki. C'est quoi la couleur du ciel ?
265
00:28:54,566 --> 00:28:57,778
La couleur... du ciel ?
266
00:28:59,863 --> 00:29:02,616
Je ne sais pas de quelle couleur est le ciel
267
00:29:03,283 --> 00:29:04,660
Je ne sais pas !
268
00:29:05,911 --> 00:29:09,331
Mais c'est sûr que tu peux le voir
269
00:29:09,456 --> 00:29:10,499
Je ne peux pas !
270
00:29:10,707 --> 00:29:13,043
Même si j'ouvre les yeux, je ne verrai rien !
271
00:29:13,168 --> 00:29:14,461
Je ne vois plus rien !
272
00:29:19,716 --> 00:29:20,926
Arrête
273
00:29:23,637 --> 00:29:24,471
Assez !
274
00:29:26,723 --> 00:29:31,103
J'en ai marre de tout ! J'en peux plus !
275
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Je...
276
00:29:47,035 --> 00:29:48,120
Qu'est-ce que... ?
277
00:30:02,676 --> 00:30:03,885
C'est...
278
00:31:00,817 --> 00:31:04,112
Allons voir le ciel ensemble, Fuyu.
279
00:31:10,243 --> 00:31:11,453
Ça va ?
280
00:31:18,710 --> 00:31:19,586
Fuyu !
281
00:31:22,506 --> 00:31:23,423
Retrouvez-le !
282
00:31:23,965 --> 00:31:25,258
N'oubliez pas
283
00:31:25,592 --> 00:31:27,010
Celui qui embêtera Fuyu
284
00:31:27,552 --> 00:31:29,429
va sérieusement le regretter !
285
00:31:30,889 --> 00:31:32,682
va sérieusement le regretter !
286
00:31:38,480 --> 00:31:41,066
Personne n'est sorti aujourd'hui !
287
00:31:41,191 --> 00:31:44,111
Mais où est donc passé Fuyu ?
288
00:31:47,572 --> 00:31:48,657
C'est pas vrai
289
00:31:50,367 --> 00:31:52,911
Seul Shu est allé au-delà de ce point
290
00:31:53,412 --> 00:31:56,498
Il a dit que de monter en suivant d'où vient la cendre
291
00:31:56,623 --> 00:31:58,667
mène au monde extérieur.
292
00:32:01,795 --> 00:32:02,712
Fuyu ?
293
00:32:03,797 --> 00:32:04,673
Fuyu !
294
00:32:05,132 --> 00:32:07,551
Faisons demi-tour !
295
00:32:08,135 --> 00:32:10,011
Mais tu n'es pas bien !
296
00:32:14,975 --> 00:32:16,017
Fuyu.…
297
00:32:18,270 --> 00:32:23,525
C'est impossible.
Avec ces gros casques qui dérangent, je ne peux pas te porter.
298
00:32:25,152 --> 00:32:27,696
Attends-moi ici ! Je vais chercher Maître Gidoku !
299
00:32:29,239 --> 00:32:31,199
Je serai de retour bientôt !
300
00:32:55,307 --> 00:32:56,349
Fuyu !
301
00:32:58,435 --> 00:33:00,479
Fais pas ça ! ! !
302
00:33:26,379 --> 00:33:27,297
Fuyu !
303
00:33:28,131 --> 00:33:30,217
Idiot ! Qu'est-ce que tu fais ?
304
00:33:33,553 --> 00:33:34,638
Remets vite ton casque !
305
00:33:54,866 --> 00:33:57,494
Il semble qu'ils soient sortis par ici.
306
00:33:57,702 --> 00:33:59,704
Maître Gidoku, on continue la poursuite ?
307
00:34:02,165 --> 00:34:05,168
Non. Non.
308
00:35:02,517 --> 00:35:06,396
Un peu plus loin. Juste un peu plus loin, et nous serons à l'extérieur.
309
00:35:33,131 --> 00:35:34,299
Laisse tomber
310
00:35:39,137 --> 00:35:42,057
Pourquoi encore souffrir ?
311
00:35:43,475 --> 00:35:45,852
Tu en as assez supporté comme ça
312
00:35:46,353 --> 00:35:48,355
Laisse-le
313
00:35:49,105 --> 00:35:50,482
Laisse-le
314
00:35:51,107 --> 00:35:53,777
Lâche cette main
315
00:36:05,497 --> 00:36:06,539
Fuyu !
316
00:36:17,592 --> 00:36:21,429
C'est inutile. J'ai trop peur d'aller plus loin.
317
00:36:22,138 --> 00:36:25,141
Je ne veux plus aller dans le monde extérieur.
318
00:36:25,975 --> 00:36:29,396
Lors de la récupération, je restais constamment caché sous terre
319
00:36:29,521 --> 00:36:32,315
Shu me donnait une partie de sa récolte.
320
00:36:33,024 --> 00:36:38,029
C'est comme avec les pierres !
Shu avait raison. Je suis un foutu bon à rien de menteur.
321
00:36:38,405 --> 00:36:40,990
Il n'y a pas de fantômes dans le ciel.
322
00:36:41,491 --> 00:36:46,079
Ce monde que tu as dessiné et créé, il n'existe pas !
323
00:36:48,206 --> 00:36:49,958
Le monde réel...
324
00:36:54,713 --> 00:36:56,756
Le monde réel est...
325
00:37:08,143 --> 00:37:08,977
Fuyu
326
00:37:33,418 --> 00:37:35,378
Si tu fais pleurer Fuyu
327
00:37:36,629 --> 00:37:38,173
tu vas sérieusement le regretter !
328
00:37:38,590 --> 00:37:39,799
Shu !
329
00:37:50,894 --> 00:37:53,396
Les gars... Comment ?...
330
00:37:53,521 --> 00:37:54,856
Fuyu nous l'a dit
331
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
Ne l'as-tu pas dit toi-même en regardant son dessin ?
332
00:37:57,442 --> 00:38:00,945
Ce qui a été creusé met en évidence les contours
333
00:38:01,529 --> 00:38:02,781
C'est ce que nous sommes
334
00:38:03,198 --> 00:38:04,407
Nous sommes aussi la souffrance,
335
00:38:04,532 --> 00:38:05,366
la tristesse,
336
00:38:05,700 --> 00:38:07,869
et même le désespoir que vous avez ressentis
337
00:38:08,620 --> 00:38:11,372
Tout ça crée ton contour, Aki
338
00:38:11,706 --> 00:38:14,375
Allez ! Dépêche-toi !
339
00:38:14,501 --> 00:38:16,628
Aki, tu es toujours aussi traînard
340
00:38:19,923 --> 00:38:23,134
Alors, tu veux montrer à Fuyu la couleur du ciel ?
341
00:38:24,010 --> 00:38:26,012
En bien, continue !
342
00:40:01,983 --> 00:40:03,234
Tu le vois ?
343
00:40:12,577 --> 00:40:17,081
Je sais. Tu veux savoir quelle est la couleur du ciel, n'est-ce pas ?
344
00:40:21,252 --> 00:40:26,215
C'est comme pour ton dessin, on peut y ajouter n'importe quelle couleur.
345
00:40:27,675 --> 00:40:30,345
Ce qui a été creusé met en évidence les contours,
346
00:40:31,054 --> 00:40:34,766
et la couleur est ajoutée aux espaces vides
347
00:40:39,062 --> 00:40:40,229
C'est pourquoi
348
00:40:41,522 --> 00:40:45,109
la couleur du ciel, elle est ici
349
00:40:48,738 --> 00:40:52,325
J'ai finalement compris, Fuyu.
26666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.