Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Blood
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,480
[Episode 10]
3
00:00:06,480 --> 00:00:09,310
What is this?
Even the graveyard pictures are here.
4
00:00:09,310 --> 00:00:13,070
Chief Jung's father...
These are Doctor Jung Han Su's logs.
5
00:00:13,070 --> 00:00:14,980
Doctor Jung Han Su?
6
00:00:14,980 --> 00:00:18,530
The doctor I respect the most.
A legend in infectious disease medicine.
7
00:00:19,030 --> 00:00:22,560
I was reading through the old articles
and found something new.
8
00:00:22,970 --> 00:00:24,340
Scroll down.
9
00:00:37,350 --> 00:00:40,140
- Mom?
- Look at the next picture.
10
00:01:31,780 --> 00:01:33,370
[Taemin Cancer Hospital New Drug...]
11
00:01:35,010 --> 00:01:37,110
[There are no results for your search.]
12
00:01:46,950 --> 00:01:50,680
This caller is not available.
Please leave a message.
13
00:01:51,060 --> 00:01:53,480
Editor, this is Choi Kyung In.
14
00:01:53,770 --> 00:01:55,590
Why can't I get a hold of you?
15
00:01:55,920 --> 00:01:57,690
Once you hear this, call me right away?
16
00:02:09,240 --> 00:02:10,470
Chairman.
17
00:02:14,470 --> 00:02:16,850
How could you do something like this?
18
00:02:18,130 --> 00:02:22,520
Did you think I wouldn't know...
if you released an article in secret?
19
00:02:23,300 --> 00:02:26,690
Tell me why you did this.
20
00:02:28,130 --> 00:02:29,930
Tell me right now!
21
00:02:30,610 --> 00:02:32,670
It was for Taemin, of course.
22
00:02:32,670 --> 00:02:34,190
For Taemin?
23
00:02:36,500 --> 00:02:40,400
Telling the world about this is
for Taemin?
24
00:02:42,050 --> 00:02:44,990
You were willing to go this far to
get rid of the Director?
25
00:02:44,990 --> 00:02:45,990
No that's not it.
26
00:02:45,990 --> 00:02:48,880
I wanted to do this to wake you up
from your misjudgment.
27
00:02:48,880 --> 00:02:50,570
What? My misjudgment?
28
00:02:50,570 --> 00:02:54,890
You're falling for all of the Director's
flattery and letting him have his way.
29
00:02:54,890 --> 00:02:58,360
If we're not careful, one person can make
Taemin's honor crumble to the ground.
30
00:02:58,360 --> 00:03:01,520
The Director is one of the top
medical scholar's in the world.
31
00:03:01,520 --> 00:03:04,500
He is not someone who should be judged
so carelessly by you.
32
00:03:04,500 --> 00:03:07,600
Does my 20 years at Taemin mean nothing?
Do my thoughts mean nothing to you?
33
00:03:07,600 --> 00:03:09,040
I am the Associate Director of Taemin.
34
00:03:09,040 --> 00:03:10,470
I have the right to judge...
35
00:03:10,470 --> 00:03:14,050
That position is too much for you.
36
00:03:14,580 --> 00:03:20,480
But because I thought you had put in
your due, I gave you that position.
37
00:03:23,360 --> 00:03:28,990
Am I that lacking for the position of
Associate Director?
38
00:03:30,720 --> 00:03:33,950
I have done everything you have ever
asked for, Chairman.
39
00:03:33,950 --> 00:03:36,420
Even things I shouldn't have.
40
00:03:42,370 --> 00:03:47,200
So... have you decided to shove that in
my face now?
41
00:03:50,040 --> 00:03:52,070
I apologize. That wasn't my intention.
42
00:03:52,070 --> 00:03:54,390
If you do anything like this again...
43
00:03:54,390 --> 00:03:57,650
it won't be the hospital you leave,
but Taemin entirely.
44
00:03:58,440 --> 00:04:00,360
This is my last warning.
45
00:04:07,400 --> 00:04:10,410
- Uncle.
- Oh, yes.
46
00:04:10,410 --> 00:04:12,960
What exactly were you thinking?
47
00:04:12,960 --> 00:04:14,770
Why did you get rid of the
meeting system?
48
00:04:14,770 --> 00:04:16,860
And why aren't you allowing the doctors
to have their say?
49
00:04:16,860 --> 00:04:21,230
That's not what I'm doing.
I'm just minimizing wasteful disputes.
50
00:04:21,230 --> 00:04:23,700
Did the Director tell you to get rid
of the meeting system?
51
00:04:23,700 --> 00:04:26,170
- Does he not want us to start talking?
- Ri Ta!
52
00:04:26,170 --> 00:04:30,140
- Why else would you make this decision?
- I told you to focus on your own work!
53
00:04:30,760 --> 00:04:32,010
Uncle...
54
00:04:32,010 --> 00:04:37,020
You all don't focus on your own duties
and sticks your nose into other things.
55
00:04:37,470 --> 00:04:39,720
You and the Associate Director...
You are all the same!
56
00:04:40,420 --> 00:04:43,400
You don't think about me,
even a little bit.
57
00:04:57,300 --> 00:04:58,950
Are you okay?
58
00:05:06,180 --> 00:05:07,640
I'll get going now.
59
00:05:18,800 --> 00:05:20,720
Is that true?
60
00:05:21,590 --> 00:05:25,300
Yes. I've never seen him like that.
61
00:05:31,460 --> 00:05:33,560
I had no idea.
62
00:05:34,120 --> 00:05:37,730
I'll take him aside and
make sure he gets a medical exam.
63
00:05:37,730 --> 00:05:39,680
Don't worry too much.
64
00:05:40,290 --> 00:05:41,430
Okay.
65
00:05:42,330 --> 00:05:44,690
Oh right... I'm sorry, Auntie.
66
00:05:44,690 --> 00:05:47,760
You got in trouble with Uncle
because of me, didn't you?
67
00:05:47,760 --> 00:05:49,460
No, don't worry about it.
68
00:05:49,460 --> 00:05:52,660
It's just one more to add in the
20 years I've worked for him.
69
00:05:52,660 --> 00:05:55,270
I remember what my father said
long time ago.
70
00:05:55,270 --> 00:05:57,980
He said that you never really do
anything wrong.
71
00:05:57,980 --> 00:05:59,870
But that Uncle is always
getting mad at you.
72
00:06:00,400 --> 00:06:01,740
Yes.
73
00:06:01,740 --> 00:06:04,720
My mom really liked you a lot, as well.
74
00:06:04,720 --> 00:06:07,860
She said you were pretty, upright,
and smart.
75
00:06:08,360 --> 00:06:10,680
I do miss the two of them.
76
00:06:10,680 --> 00:06:13,140
They were very good to me.
77
00:06:13,720 --> 00:06:18,450
Your mother treated me like I was
her real younger sister.
78
00:06:42,580 --> 00:06:44,230
What can I do for you?
79
00:06:45,620 --> 00:06:47,900
It's been a long time, Chief.
80
00:06:47,900 --> 00:06:50,130
Sorry to interrupt.
81
00:06:50,130 --> 00:06:52,180
I'll come find you another time.
82
00:07:01,110 --> 00:07:05,420
Do you think he's here because of
the cancellation of the meeting system?
83
00:07:06,790 --> 00:07:08,080
Perhaps.
84
00:07:08,980 --> 00:07:11,310
I will talk to him another time.
85
00:07:12,130 --> 00:07:15,570
Is there a strong backlash from all
the other doctors?
86
00:07:15,570 --> 00:07:17,360
More than I expected.
87
00:07:19,100 --> 00:07:22,440
Haven't we seen this happen all
over the world?
88
00:07:22,440 --> 00:07:24,080
It will eventually subside.
89
00:07:24,080 --> 00:07:26,790
As long as it does not impact their
work in a big way.
90
00:07:26,790 --> 00:07:29,930
Nonetheless, I'm sorry you had to come
out here again.
91
00:07:29,930 --> 00:07:33,480
Oh no.
I had other business to take care of..
92
00:07:34,890 --> 00:07:38,330
I will show you something even more
powerful and moving today.
93
00:07:38,330 --> 00:07:39,700
Why don't we go?
94
00:07:42,650 --> 00:07:44,740
Ji Sang, just calm down.
95
00:07:45,070 --> 00:07:47,780
Right now, everything is like a piece
of string that's in a knot.
96
00:07:47,780 --> 00:07:49,510
If you try to untie it a hurry,
the string might break.
97
00:07:49,510 --> 00:07:53,400
So gently... untie it slowly.
98
00:07:53,400 --> 00:07:55,580
How are you saying we
should untie it?
99
00:07:55,580 --> 00:07:58,810
Don't show Chief Jung this picture of
Director Lee.
100
00:07:58,810 --> 00:08:02,830
I don't think Chief Jung has seen
this article.
101
00:08:02,830 --> 00:08:05,890
Therefore, he has no idea that
this picture exists.
102
00:08:05,890 --> 00:08:08,040
He doesn't know about the
Director either.
103
00:08:08,040 --> 00:08:10,310
If he sees that picture,
he'll be shocked.
104
00:08:10,760 --> 00:08:14,310
Not only is the Director there,
he hasn't aged at all since then.
105
00:08:14,310 --> 00:08:15,620
That's right.
106
00:08:15,620 --> 00:08:19,730
Chief Jung cannot find out about
the existence of the infected.
107
00:08:19,730 --> 00:08:23,990
Only ask him about the relationship between
your parents and Doctor Jung Han Su.
108
00:08:23,990 --> 00:08:29,540
As for the Director,
be cautious until we know everything.
109
00:08:29,540 --> 00:08:33,390
The story he told you before doesn't
quite make sense anymore.
110
00:08:33,970 --> 00:08:38,930
Oh right, Ji Sang...
Have you ever seen your father's face?
111
00:08:40,440 --> 00:08:41,870
It's quite fortunate.
112
00:08:41,870 --> 00:08:43,900
The article made it clear that they
were married.
113
00:08:44,470 --> 00:08:47,860
Otherwise, we may not have...
Well, never mind.
114
00:08:48,390 --> 00:08:50,290
He looks exactly like you!
115
00:08:50,760 --> 00:08:53,790
I would have known who your father
was just on first glance.
116
00:09:04,760 --> 00:09:06,820
It's not what you're thinking. Stop it.
117
00:09:07,220 --> 00:09:10,450
Ha! What do you mean 'not'.
You two slept in the same room...
118
00:09:10,450 --> 00:09:12,980
Hey! What are you saying?
119
00:09:12,980 --> 00:09:14,300
The things you say...
120
00:09:14,300 --> 00:09:17,380
You two had this look in your eyes.
121
00:09:17,380 --> 00:09:20,130
And you were holding his face
just like this.
122
00:09:20,130 --> 00:09:24,120
Hey! There's no way out of this.
There is no way to back out.
123
00:09:24,120 --> 00:09:28,690
- The thing is...
- Well, look who's coming.
124
00:09:44,230 --> 00:09:46,500
- Hey!
- What?
125
00:09:47,750 --> 00:09:50,620
It's gone. This.
126
00:09:50,620 --> 00:09:51,900
What?
127
00:09:52,630 --> 00:09:54,110
The sutures on his face.
128
00:09:54,110 --> 00:09:56,510
Chief Park's face is clean.
129
00:09:56,510 --> 00:09:58,620
What do you mean, sutures?
130
00:09:58,620 --> 00:10:02,280
It was a very slight scratch that healed
and he took the bandage off.
131
00:10:02,280 --> 00:10:04,490
Scratch? What scratch?
132
00:10:04,490 --> 00:10:06,740
When you took the bandage off,
there were suture marks....
133
00:10:06,790 --> 00:10:08,540
Girl, what are you talking about?
134
00:10:10,660 --> 00:10:14,180
Hey... Ri Ta.
135
00:10:18,440 --> 00:10:23,600
This is your father...
Doctor Jung Han Su, am I right?
136
00:10:32,500 --> 00:10:33,490
Yes.
137
00:10:34,920 --> 00:10:36,600
You found out.
138
00:10:36,600 --> 00:10:38,960
He's a world famous infectious disease
specialist.
139
00:10:38,960 --> 00:10:43,570
He saved many lives through the
viruses that he discovered.
140
00:10:44,800 --> 00:10:49,120
Well, thank you for saying that.
141
00:10:49,120 --> 00:10:50,570
Do you perhaps...
142
00:10:54,590 --> 00:10:56,200
know these people?
143
00:11:00,890 --> 00:11:03,720
They probably worked for my father
in his lab.
144
00:11:04,230 --> 00:11:09,480
When my father was actively researching,
I was still very young.
145
00:11:10,200 --> 00:11:13,070
So I don't remember anything.
146
00:11:13,070 --> 00:11:15,950
These two are a married couple.
147
00:11:18,350 --> 00:11:23,390
Are their names Hyun Seo and Sun Young
by chance?
148
00:11:23,390 --> 00:11:24,470
Yes.
149
00:11:25,210 --> 00:11:29,160
I have seen their names written
in my father's journal.
150
00:11:29,160 --> 00:11:33,100
I want to know what Doctor Jung Han Su
and his lab were researching.
151
00:11:34,420 --> 00:11:38,680
I'm referring to your father's journal...
and the logs he kept.
152
00:11:39,170 --> 00:11:43,210
Have you stolen my research files now?
153
00:11:43,210 --> 00:11:46,210
I'm sorry for that, but I need to know.
154
00:11:46,210 --> 00:11:49,430
- You have no right, Chief.
- Because of those two people, I do.
155
00:11:50,030 --> 00:11:52,770
That married couple that worked
with your father...
156
00:11:53,520 --> 00:11:55,190
They are my parents.
157
00:12:03,530 --> 00:12:05,030
Oh my god!
158
00:12:07,130 --> 00:12:09,720
Well, that really is too bad.
159
00:12:12,050 --> 00:12:16,130
He was in a really good mood
yesterday in the cafeteria.
160
00:12:16,130 --> 00:12:18,680
He was sure he was going to be
promoted to Chief.
161
00:12:19,420 --> 00:12:21,520
But, how could this happen to him over
the course of a day?
162
00:12:22,170 --> 00:12:24,430
- Who?
- Oh, Doctor Yoo.
163
00:12:24,430 --> 00:12:27,750
You know... Doctor Lee from
Internal Medicine.
164
00:12:27,750 --> 00:12:29,880
What happened to Doctor Lee?
165
00:12:29,880 --> 00:12:34,660
Yesterday after drinking too much,
he fell off a parking garage.
166
00:12:40,930 --> 00:12:44,960
You want to share the research my father
and your parents did together?
167
00:12:46,570 --> 00:12:48,480
This seems a bit forced.
168
00:12:48,480 --> 00:12:51,490
This research is like an family heirloom
to me.
169
00:12:51,490 --> 00:12:54,650
Who shares an heirloom?
170
00:12:54,650 --> 00:12:56,510
You're right. I'm asking for a lot.
171
00:12:56,510 --> 00:12:59,920
However, I will be able to further
supplement that research.
172
00:12:59,920 --> 00:13:02,050
I won't be taking away from it.
173
00:13:04,350 --> 00:13:07,610
I can provide more than enough support.
174
00:13:07,610 --> 00:13:10,650
You will be the sole owner of
that research.
175
00:13:17,320 --> 00:13:21,160
Give me some time to think for now.
176
00:13:21,780 --> 00:13:24,550
Yes, take all the time you need.
177
00:13:29,470 --> 00:13:31,490
Have you heard the news?
178
00:13:31,490 --> 00:13:34,330
- What?
- Doctor Lee of Internal Medicine.
179
00:13:34,330 --> 00:13:37,100
He had an accident at the parking
garage at his home, he fell and died.
180
00:13:38,100 --> 00:13:40,990
- How did that happen?
- He was extremely drunk.
181
00:13:57,150 --> 00:13:59,980
He came into ward 21A with liver cancer.
182
00:13:59,980 --> 00:14:04,890
And he has also developed Guillain-Barre
syndrome, a disease of the nervous system.
183
00:14:06,970 --> 00:14:11,020
It's an acute paralysis of the
peripheral nerve.
184
00:14:11,020 --> 00:14:14,840
The patterns of his symptoms are most
similar to yours, Chairman.
185
00:14:16,000 --> 00:14:18,980
His state looks so bad that he cannot
even get up.
186
00:14:24,540 --> 00:14:28,550
This video shows the patient before he
received the first and second round of medication.
187
00:14:31,980 --> 00:14:34,960
How can this be...
188
00:14:35,750 --> 00:14:40,410
You are seeing the patient three days
after receiving the reagent.
189
00:14:40,410 --> 00:14:45,000
The reagents are regenerating the insulating
material like the myelin sheath of neurons.
190
00:14:45,940 --> 00:14:51,040
We discovered this in the morning and
that's why we wanted to show you.
191
00:14:51,930 --> 00:14:53,990
He's no longer having convulsions.
192
00:14:53,990 --> 00:14:57,660
If he continues to get treatment,
it looks like he will be able to walk.
193
00:14:57,660 --> 00:14:58,780
Yes.
194
00:14:59,410 --> 00:15:02,530
The sample yesterday showed
its effect on a tumor.
195
00:15:02,530 --> 00:15:05,240
Today's sample shows its effect on
a damaged nervous system.
196
00:15:05,240 --> 00:15:06,560
I really wanted you to see this.
197
00:15:07,050 --> 00:15:10,660
This is what you meant about
utility vaccine, right?
198
00:15:11,030 --> 00:15:12,160
That's right.
199
00:15:13,650 --> 00:15:15,540
Before or after the onset of a disease
200
00:15:15,540 --> 00:15:18,330
this antigen can free people
from all kinds of illnesses.
201
00:15:20,200 --> 00:15:21,400
Well...
202
00:15:21,400 --> 00:15:26,420
With this much progress, maybe
I can be a test subject now?
203
00:15:28,010 --> 00:15:32,300
Can you wait just a bit longer?
Just a little longer.
204
00:15:55,680 --> 00:15:57,950
- Doctor Choi.
- Yes?
205
00:16:00,290 --> 00:16:01,630
Get the blood kit.
206
00:16:02,730 --> 00:16:04,090
Where are we going?
207
00:16:04,090 --> 00:16:06,200
- 21A.
- What?
208
00:16:06,200 --> 00:16:09,550
We'll start testing their infections
and treatments.
209
00:16:09,550 --> 00:16:12,970
That's handled by Infectious Disease
and the New Drug Team.
210
00:16:12,970 --> 00:16:16,030
Do you still trust them? Follow me.
211
00:16:26,530 --> 00:16:28,400
I'll be drawing blood from the patients.
212
00:16:29,040 --> 00:16:31,490
Chief, did you get permission to?
213
00:16:31,490 --> 00:16:35,050
No, I'll take the responsibility,
so don't worry.
214
00:16:39,070 --> 00:16:43,500
Chief. Chief! Chief!
215
00:16:44,910 --> 00:16:48,300
I won't let you take the fall,
so don't worry.
216
00:16:48,300 --> 00:16:50,850
It's not about that.
217
00:16:51,290 --> 00:16:55,290
I'm worried that you might get
in trouble for no reason.
218
00:16:55,290 --> 00:16:58,460
If I get in trouble, I get in trouble.
219
00:17:12,060 --> 00:17:16,030
Chief, you also think it's strange, right?
I mean Doctor Lee from Internal Medicine.
220
00:17:16,390 --> 00:17:18,360
Well, it could be a coincidence.
221
00:17:18,360 --> 00:17:21,140
But he did die a few days after
he sided with the Director.
222
00:17:21,140 --> 00:17:25,200
But most importantly, I specialize
in drunkenness so I know.
223
00:17:25,200 --> 00:17:28,450
He can navigate through the parking lot
with his eyes closed.
224
00:17:28,450 --> 00:17:30,700
He wouldn't fall off the building
like that.
225
00:17:30,700 --> 00:17:33,030
Now you are CSI.
226
00:17:35,050 --> 00:17:36,900
Everything feels wrong.
227
00:17:37,460 --> 00:17:39,510
Even the smallest things.
228
00:17:47,580 --> 00:17:49,940
What's going on?
Did something happen?
229
00:17:52,620 --> 00:17:55,110
At least say something before you leave!
230
00:17:59,830 --> 00:18:02,570
You can't leave here.
Please wait here.
231
00:18:02,570 --> 00:18:04,660
- Move.
- You can't leave.
232
00:18:09,320 --> 00:18:11,150
What should we do?
233
00:18:11,610 --> 00:18:13,650
Drawing blood is not allowed
without permission.
234
00:18:13,650 --> 00:18:15,710
Hand over the blood samples
and please leave.
235
00:18:15,710 --> 00:18:17,750
- Move.
- I told you that's not possible.
236
00:18:17,750 --> 00:18:21,590
Since when did the security get in the
way of a doctor's medical treatments?
237
00:18:21,590 --> 00:18:24,190
This isn't part of a treatment.
It's against the hospital bylaws.
238
00:18:24,190 --> 00:18:26,950
I don't care about the
bylaws or whatever.
239
00:18:26,950 --> 00:18:30,730
If you keep this up,
we'll have to use physical force.
240
00:18:32,500 --> 00:18:33,990
Move.
241
00:18:51,830 --> 00:18:54,640
Whenever something comes up,
you want to use physical force!
242
00:18:55,110 --> 00:18:56,690
My thoughts exactly.
243
00:18:58,300 --> 00:19:02,760
And are the doctors intruders or spies?
244
00:19:03,310 --> 00:19:05,610
My thoughts exactly.
245
00:19:07,010 --> 00:19:09,630
Chief, if you keep this up,
it'll complicate things more.
246
00:19:10,250 --> 00:19:12,940
You look like you're ready
to throw a punch.
247
00:19:16,250 --> 00:19:19,740
Go ahead.
We'll take care of it here.
248
00:19:20,370 --> 00:19:23,290
Are you crazy? Take care of it how?
249
00:19:23,290 --> 00:19:25,410
Chief, you should go.
250
00:19:25,410 --> 00:19:28,910
I'll go and brew some coffee then.
251
00:19:36,560 --> 00:19:38,360
This if my final warning.
252
00:19:38,850 --> 00:19:41,020
- Hand over the blood samples and...
- I will
253
00:19:42,420 --> 00:19:44,270
give you a final warning.
254
00:19:44,840 --> 00:19:47,320
If you don't move, everyone will...
255
00:19:51,140 --> 00:19:53,430
What is going on here?
256
00:20:06,440 --> 00:20:09,750
Chief Jung, hand over the blood samples.
257
00:20:11,060 --> 00:20:14,080
I'm sorry, but I can't.
258
00:20:14,750 --> 00:20:17,840
Chairman,
we have the right to test our patients.
259
00:20:23,040 --> 00:20:25,280
Chief Jung, who I highly respect...
260
00:20:25,280 --> 00:20:28,920
Give me the samples, and let's talk.
261
00:20:28,920 --> 00:20:31,910
- Chairman.
- Doctor Yoo, be quiet.
262
00:21:35,150 --> 00:21:38,860
How can the doctors I respect
the most at Taemin...
263
00:21:38,860 --> 00:21:41,390
cause such a nonsense incident?
264
00:21:41,390 --> 00:21:44,220
On top of that, in front of
all the patients and staff.
265
00:21:44,220 --> 00:21:47,070
If the New Drug team's work
wasn't kept confidential...
266
00:21:47,730 --> 00:21:49,230
this wouldn't have happened.
267
00:21:50,710 --> 00:21:52,060
I'm sorry, Chairman.
268
00:21:53,300 --> 00:21:56,460
I should've made sure the
doctors understood.
269
00:21:57,400 --> 00:21:59,160
This is my fault.
270
00:22:00,500 --> 00:22:02,080
Please discipline me instead.
271
00:22:02,080 --> 00:22:05,300
You're right.
You are partially responsible.
272
00:22:05,300 --> 00:22:09,350
Still, doctors behaving like this
273
00:22:09,350 --> 00:22:12,350
hurts Taemin's image as a whole.
274
00:22:12,350 --> 00:22:14,260
Don't you know as well, Chairman?
275
00:22:14,690 --> 00:22:18,370
Ever since the New Drug team
and ward 21A opened
276
00:22:18,370 --> 00:22:19,800
only unfortunate events happened.
277
00:22:19,800 --> 00:22:23,770
Are you saying that the unfortunate
events don't occur in regular wards?
278
00:22:26,020 --> 00:22:29,920
There are mistakes and errors
made all over the place.
279
00:22:29,920 --> 00:22:33,590
All of you are only attacking
the New Drug team.
280
00:22:33,590 --> 00:22:35,500
It's very biased.
281
00:22:35,500 --> 00:22:38,250
And it's a poor form of
dividing up the staff.
282
00:22:38,250 --> 00:22:42,090
Open up the New Drug team to us.
Then we can be more supportive.
283
00:22:42,710 --> 00:22:47,650
Perhaps, their request is reasonable.
284
00:22:47,650 --> 00:22:51,770
I'm sure they are curious and it's
appropriate for them to ask questions.
285
00:22:54,020 --> 00:22:56,130
Maybe you should reconsider...
286
00:22:56,130 --> 00:23:00,750
Every company and hospital keeps
their confidential information
287
00:23:00,750 --> 00:23:02,510
open to select few, not all employees.
288
00:23:02,510 --> 00:23:05,180
This isn't only Taemin's principle.
289
00:23:05,180 --> 00:23:07,870
This is different. The patients keep...
290
00:23:07,870 --> 00:23:13,130
Back to what I was saying, let's make
sure this doesn't happen again.
291
00:23:13,680 --> 00:23:16,720
If I didn't respect all of you
292
00:23:16,720 --> 00:23:20,620
everyone would have been out of your
doctor's gown 10 minutes ago.
293
00:23:23,110 --> 00:23:26,080
Please acknowledge my trust in you.
294
00:23:38,850 --> 00:23:41,360
That was a big incident.
295
00:23:41,740 --> 00:23:44,760
So in the end,
Chief Jung left without anything.
296
00:23:44,760 --> 00:23:48,510
- Yes.
- Thank you for always keeping me up to date.
297
00:23:48,510 --> 00:23:50,940
It's nothing.
298
00:23:50,940 --> 00:23:53,810
As always,
don't worry about getting paid.
299
00:23:53,810 --> 00:23:56,760
Okay. Thank you.
300
00:23:56,760 --> 00:24:00,720
But, about drawing blood
from the patients...
301
00:24:01,220 --> 00:24:05,240
I know the nurses aren't
allowed to do it either.
302
00:24:05,800 --> 00:24:07,350
But, it is possible, right?
303
00:24:07,350 --> 00:24:10,620
What? Um, yes.
304
00:24:11,100 --> 00:24:14,310
Drawing blood isn't the problem.
305
00:24:14,310 --> 00:24:18,060
I think every patient room has
CCTV camera.
306
00:24:18,060 --> 00:24:24,140
And as of today, they started body
searching everyone at the ward entrance.
307
00:24:33,360 --> 00:24:35,920
If you were going to hide it, you
should've hid it better!
308
00:24:35,920 --> 00:24:37,570
It was completely visible.
309
00:24:38,120 --> 00:24:40,030
There where should've I hidden it?
310
00:24:40,030 --> 00:24:43,480
Here in your back pocket or in your bra.
There're lots of places!
311
00:24:43,480 --> 00:24:45,250
It won't go in!
312
00:24:45,250 --> 00:24:49,080
- If I put it in my bra like this, it'll stick out!
- Doctor Choi.
313
00:24:49,910 --> 00:24:51,050
That's enough.
314
00:24:53,090 --> 00:24:54,170
Okay.
315
00:24:54,730 --> 00:24:59,460
Somehow we became a group of
biased and narrow-minded people.
316
00:24:59,460 --> 00:25:03,460
And losers who shouldn't get
access to confidential information.
317
00:25:03,460 --> 00:25:04,750
One thing we know for sure...
318
00:25:05,190 --> 00:25:07,830
is that the Director holds
quite the control.
319
00:25:07,830 --> 00:25:11,000
I mean who cares about the Director?
We can bring him down.
320
00:25:11,000 --> 00:25:12,710
It will never be easy.
321
00:25:12,710 --> 00:25:16,600
I mean how did our hospital become
this way?
322
00:25:17,460 --> 00:25:18,770
So cold.
323
00:25:19,240 --> 00:25:22,430
Anyway, your office is quite cold.
324
00:25:22,430 --> 00:25:24,770
It's still spring,
but you turned the AC on?
325
00:25:25,450 --> 00:25:26,860
Oh, yes.
326
00:25:26,860 --> 00:25:30,920
Well, I was so upset over Chairman.
327
00:25:30,920 --> 00:25:32,360
So I turned the AC on.
328
00:25:33,890 --> 00:25:35,440
I'm still hot from anger.
329
00:25:45,050 --> 00:25:46,120
Chief.
330
00:25:48,060 --> 00:25:52,270
- Yes.
- Can I ask why you randomly came by my office?
331
00:25:53,550 --> 00:25:56,020
Was it because of ward 21A?
332
00:25:56,020 --> 00:25:58,880
Or, was it because of discontinuation
of the meeting system?
333
00:25:59,270 --> 00:26:02,260
As for the Director, until you
believe him completely
334
00:26:02,260 --> 00:26:04,050
you need to be cautious with him.
335
00:26:04,050 --> 00:26:07,540
Something is not right with
what he said to you earlier.
336
00:26:08,750 --> 00:26:11,710
About both 21A and the meeting system.
337
00:26:12,720 --> 00:26:17,320
I apologize. I should've at least
gave you an explanation.
338
00:26:18,160 --> 00:26:20,510
Well it already happened.
Nothing I can do now.
339
00:26:59,590 --> 00:27:01,510
The patient doesn't look good.
340
00:27:04,420 --> 00:27:06,490
I don't think he can last more
than two or three days.
341
00:27:07,820 --> 00:27:09,640
Only if things didn't go unexpectedly
342
00:27:10,270 --> 00:27:12,750
he could've lived a new life.
343
00:27:15,830 --> 00:27:21,590
Above miracles, there are opportunities.
344
00:27:22,450 --> 00:27:26,750
Without a opportunity,
there's no miracle.
345
00:27:40,550 --> 00:27:43,590
- Aspen 80 every four hours.
- Okay.
346
00:27:44,220 --> 00:27:46,030
Doctor.
347
00:27:46,680 --> 00:27:49,730
For allowing me to
keep getting treatment...
348
00:27:50,620 --> 00:27:52,480
Thank you.
349
00:27:54,610 --> 00:27:56,200
But, Doctor.
350
00:27:56,860 --> 00:28:00,070
Will he continue to be treated
with medication only?
351
00:28:00,070 --> 00:28:02,480
Aren't there other cancer treatments?
352
00:28:02,480 --> 00:28:03,840
That's right.
353
00:28:20,470 --> 00:28:22,700
- Excuse me, Chief.
- What is it?
354
00:28:22,700 --> 00:28:26,600
I have something to tell you regarding
the patient Choi Woo Shik.
355
00:28:26,920 --> 00:28:29,430
What about Choi Woo Shik?
356
00:28:31,910 --> 00:28:34,470
The thing is...
357
00:28:36,560 --> 00:28:37,800
Oh...
358
00:28:38,550 --> 00:28:40,710
It's something I'm not allowed to hear.
359
00:28:40,710 --> 00:28:42,180
Then I'll be out of here in a flash.
360
00:28:42,180 --> 00:28:44,340
No, you can hear too.
361
00:28:46,330 --> 00:28:48,480
Okay, what is it?
362
00:28:53,170 --> 00:28:56,360
- You say Soo Yun asked for it?
- Yes.
363
00:28:57,260 --> 00:28:58,840
So...
364
00:28:58,840 --> 00:29:03,650
She'd like to walk down the aisle with
her dad now, is that right?
365
00:29:03,650 --> 00:29:05,360
Before her dad passes away?
366
00:29:05,360 --> 00:29:09,840
She asked me to make it happen,
but I'm not sure I can pull it off.
367
00:29:10,210 --> 00:29:12,800
She wants to do this for her father.
368
00:29:12,800 --> 00:29:14,510
As a last gift.
369
00:29:15,500 --> 00:29:18,090
How could that young thing think of
something like that?
370
00:29:20,860 --> 00:29:22,650
What should we do?
371
00:29:23,230 --> 00:29:26,000
We should discuss it with
General Affairs.
372
00:29:27,090 --> 00:29:29,300
What do you mean, General Affairs?
373
00:29:29,860 --> 00:29:33,350
Tell Soo Yun, we'll do it tomorrow.
374
00:29:33,350 --> 00:29:34,980
Oh, thank you!
375
00:29:37,860 --> 00:29:39,580
What are you looking at?
376
00:29:40,230 --> 00:29:41,960
This is nothing.
377
00:29:42,600 --> 00:29:44,830
General Affairs is so lowly.
378
00:29:53,440 --> 00:29:56,050
I am curious about one thing.
379
00:29:56,050 --> 00:29:57,730
About your patient, Choi Woo Shik.
380
00:29:58,130 --> 00:30:00,710
You were so cruel and
told him not to admit himself.
381
00:30:00,710 --> 00:30:04,700
And now you're even covering for him
when's he's being forced to discharge?
382
00:30:08,710 --> 00:30:10,310
I don't know, the reasons why.
383
00:30:10,310 --> 00:30:13,150
- Really?
- Yes, really.
384
00:30:13,150 --> 00:30:16,690
It's probably because you feel
very sorry.
385
00:30:16,690 --> 00:30:18,360
I don't think that's it.
386
00:30:18,880 --> 00:30:20,370
I really don't know why.
387
00:30:20,370 --> 00:30:22,400
Think carefully.
388
00:30:24,910 --> 00:30:26,700
I'm going now.
389
00:30:27,510 --> 00:30:30,770
You can relax and
be comfortable by yourself.
390
00:31:13,790 --> 00:31:20,560
Doctor Yoo Ri Ta.
I hope you don't know much.
391
00:31:24,220 --> 00:31:29,400
BP isn't bad and temperature is good.
392
00:31:31,230 --> 00:31:34,360
Do you feel any other discomfort?
393
00:31:37,680 --> 00:31:41,770
Just my neck feels a bit stiff.
394
00:31:42,550 --> 00:31:44,410
Your neck...
395
00:32:31,550 --> 00:32:32,620
Yes?
396
00:32:43,760 --> 00:32:46,510
Why are you coming in so awkwardly?
397
00:32:46,510 --> 00:32:49,480
Um, you didn't have dinner yet, right?
398
00:32:49,480 --> 00:32:52,430
I came out of an operating room
less than ten minutes ago.
399
00:32:53,230 --> 00:32:56,570
Let's... go get dinner.
400
00:32:56,570 --> 00:32:57,650
Why?
401
00:32:58,160 --> 00:33:00,290
Because you feel bad for making me
do all your surgeries?
402
00:33:00,290 --> 00:33:02,540
I mean not because I feel bad...
403
00:33:03,810 --> 00:33:05,860
It's a team dinner. Yes, team dinner.
404
00:33:07,840 --> 00:33:09,520
What are we having?
405
00:33:09,520 --> 00:33:11,190
Whatever you want to eat.
406
00:33:13,010 --> 00:33:17,180
You should've planned it with
a list of three options.
407
00:33:17,180 --> 00:33:19,170
I just don't want to bother.
408
00:33:22,530 --> 00:33:26,350
There. Let's go there.
They have lots there.
409
00:33:48,210 --> 00:33:51,610
All you can manage to think of was
Kimbap Heaven?
410
00:33:52,510 --> 00:33:54,640
The menu here is gigantic.
411
00:33:54,640 --> 00:33:56,290
Almost 80 food items.
412
00:33:57,410 --> 00:34:02,360
I think two kitchen staff making all
these items is quite respectable.
413
00:34:03,760 --> 00:34:07,750
Excuse me. I'd like two tuna rolls
and one rice cake stir fry.
414
00:34:07,750 --> 00:34:10,150
- So thirsty.
- Oh, water is self-service.
415
00:34:10,150 --> 00:34:11,640
I know, I know!
416
00:34:16,540 --> 00:34:19,500
Can you do me a favor?
417
00:34:19,500 --> 00:34:21,750
- What favor?
- No, you have to do me a favor.
418
00:34:22,260 --> 00:34:25,610
From today, I'm going to start
100 questions and 100 answers.
419
00:34:30,000 --> 00:34:33,740
About vampires... very intensive Q&A.
420
00:34:34,330 --> 00:34:38,110
I don't want to. I won't answer.
Why would I?
421
00:34:39,200 --> 00:34:41,500
You have no conscience, really.
422
00:34:41,950 --> 00:34:44,390
Didn't you bring me here because
you felt bad?
423
00:34:44,390 --> 00:34:46,950
Unfortunately,
this won't be enough for me.
424
00:34:46,950 --> 00:34:49,300
You have to do what I want.
425
00:34:51,930 --> 00:34:55,870
Questions won't be asked in order.
It'll be random, depending on the situation.
426
00:34:55,870 --> 00:34:57,370
I said I don't want to.
427
00:34:57,370 --> 00:34:58,810
First question.
428
00:34:59,700 --> 00:35:02,680
Do vampires really drink blood?
429
00:35:04,250 --> 00:35:05,870
Everyone knows the answer.
430
00:35:06,630 --> 00:35:09,680
- You drink it too?
- No, not me.
431
00:35:09,680 --> 00:35:10,980
Then what do you eat?
432
00:35:10,980 --> 00:35:13,370
Condensed blend of milk and albumin.
433
00:35:13,370 --> 00:35:16,320
And vegetables and little carbohydrates.
434
00:35:16,320 --> 00:35:19,890
How do you eat that?
It's totally a monks' diet.
435
00:35:20,870 --> 00:35:23,370
I can't taste.
I don't have sense of taste.
436
00:35:23,370 --> 00:35:26,620
Then cold vegetable dish, tom yum soup,
glazed pig's feet, steamed sea toad...
437
00:35:26,620 --> 00:35:29,480
- You can't taste them?
- Right.
438
00:35:29,480 --> 00:35:31,260
Oh, I feel sorry for you.
439
00:35:32,300 --> 00:35:34,090
But, you can still eat whatever, right?
440
00:35:34,710 --> 00:35:35,690
Yup.
441
00:35:36,460 --> 00:35:38,240
Then do you also go to the bathroom?
442
00:35:38,240 --> 00:35:41,100
Of course.
If one eats, one has to let it out.
443
00:35:49,660 --> 00:35:52,880
I asked a very obvious question.
444
00:35:55,000 --> 00:35:56,710
Enjoy your food.
445
00:35:58,410 --> 00:35:59,780
Have some.
446
00:35:59,780 --> 00:36:01,800
It's okay. You eat.
447
00:36:01,800 --> 00:36:05,070
Still, you should have some.
448
00:36:06,950 --> 00:36:09,550
If you came with me,
you should eat with me.
449
00:36:09,550 --> 00:36:10,850
You have no manners.
450
00:36:10,890 --> 00:36:13,130
What are you doing?
451
00:36:13,600 --> 00:36:16,440
- Really...
- What is he saying?
452
00:37:35,110 --> 00:37:37,770
All the data Chief Jung was looking at...
453
00:37:37,770 --> 00:37:41,690
At least the scanned data
is difficult to decipher.
454
00:37:41,690 --> 00:37:45,140
I can't figure out the content and
the ordering is confusing
455
00:37:45,670 --> 00:37:47,770
The originals are probably in
bad state too.
456
00:37:48,460 --> 00:37:49,730
Are they research logs?
457
00:37:50,160 --> 00:37:52,820
No, they look like personal journals.
458
00:37:52,820 --> 00:37:56,080
But one thing is for sure,
it is Doctor Jung Han Su's diary.
459
00:37:56,090 --> 00:37:58,930
I did ask if I can participate
in the research.
460
00:37:59,330 --> 00:38:01,340
I think I'll get an answer tomorrow.
461
00:38:01,340 --> 00:38:04,780
That sounds about right.
This isn't a common research topic.
462
00:38:05,680 --> 00:38:08,560
And I didn't say anything to
the Director.
463
00:38:08,560 --> 00:38:09,900
That's good.
464
00:38:09,900 --> 00:38:13,800
What the Director said,
makes no sense from the start.
465
00:38:16,040 --> 00:38:20,170
Seems like Doctor Jung Han Su
went to this cemetery as well.
466
00:38:20,170 --> 00:38:23,960
On top of that,
they are all students of one advisor.
467
00:38:24,470 --> 00:38:26,290
They took part in the research as well.
468
00:38:28,670 --> 00:38:33,630
40 years ago,
I was in Kochenia for volunteer work.
469
00:38:34,690 --> 00:38:38,910
There was an old man dying
from a disease.
470
00:38:39,490 --> 00:38:42,200
His coughed up blood came into my mouth.
471
00:38:42,200 --> 00:38:43,900
After I was infected...
472
00:38:44,540 --> 00:38:48,580
I found out others that were infected
were after me.
473
00:38:48,580 --> 00:38:50,490
I kept running away.
474
00:38:51,430 --> 00:38:56,330
Eventually I was found,
and the others came.
475
00:38:56,760 --> 00:38:57,880
But then...
476
00:38:58,520 --> 00:39:01,090
he didn't say anything about
his advisor or the cemetery.
477
00:39:01,580 --> 00:39:04,110
He made it sound like he was
the only one.
478
00:39:04,110 --> 00:39:07,770
And he never mentioned your parents.
479
00:39:07,770 --> 00:39:09,660
Your parents were also infected.
480
00:39:11,180 --> 00:39:14,050
For now,
don't let him know that you know.
481
00:39:14,050 --> 00:39:16,450
Until the Director says something
close to the truth.
482
00:39:17,240 --> 00:39:22,720
If he keeps lying,
he must have some sort of a goal.
483
00:39:24,300 --> 00:39:27,880
And Ji Sang.
You know what we've been searching for?
484
00:39:27,880 --> 00:39:32,580
- Maybe it's right in front of us.
- What?
485
00:39:32,580 --> 00:39:36,300
Doctor Jung Han Su discovers the cemetery
of the infected and obtain samples.
486
00:39:36,300 --> 00:39:38,690
And orients the virus.
There's a good chance that happened.
487
00:39:39,080 --> 00:39:42,710
It could be Doctor Jung Han Su
who created the VBT-01 virus.
488
00:39:43,160 --> 00:39:47,250
That's why we need to get all of
Chief Jung's data.
489
00:40:08,650 --> 00:40:11,610
Do not continue this research.
490
00:40:11,610 --> 00:40:15,300
A day will come,
when I tell you the reason why.
491
00:40:15,300 --> 00:40:18,900
So for now, just stop this research.
492
00:40:20,670 --> 00:40:23,430
He knows something for sure.
493
00:40:23,990 --> 00:40:27,920
Perhaps, more than what I know.
494
00:40:34,420 --> 00:40:35,770
Father.
495
00:40:37,650 --> 00:40:43,210
Mother never showed me a
picture of your face.
496
00:40:44,830 --> 00:40:47,200
In order for me to be strong...
497
00:40:47,810 --> 00:40:52,530
she thought I should not miss you
or have any regrets.
498
00:40:53,660 --> 00:40:56,110
She wanted me to think of myself only.
499
00:40:56,110 --> 00:40:58,700
And never look back.
500
00:41:00,000 --> 00:41:05,620
I think I did well living the way
mother wanted me to live.
501
00:41:06,670 --> 00:41:10,960
So from now,
I'll start missing you a little.
502
00:41:12,690 --> 00:41:15,650
Nice to meet you, Father.
503
00:41:18,930 --> 00:41:22,960
You are not a monster...
you are infected with a virus.
504
00:41:23,840 --> 00:41:27,870
You have been infected with a virus
called VBT-01.
505
00:41:28,970 --> 00:41:31,540
Your father and I were infected.
506
00:41:32,110 --> 00:41:36,330
And because you were born to us,
you were infected, as well.
507
00:41:37,720 --> 00:41:44,230
Your father felt apologetic until the
day he died. So very much...
508
00:41:45,950 --> 00:41:50,490
The reason we were on the run was
because of others that were infected.
509
00:41:51,420 --> 00:41:54,330
They wanted to use the virus for
bad purposes.
510
00:42:01,470 --> 00:42:04,450
They wanted to use the virus for
bad purposes.
511
00:42:05,050 --> 00:42:07,060
Your father and I did not agree.
512
00:42:25,820 --> 00:42:31,350
[Do vampires transform while kissing?]
513
00:43:21,050 --> 00:43:22,900
- Oh my.
- What?
514
00:43:23,820 --> 00:43:25,100
Why are you so shocked?
515
00:43:25,100 --> 00:43:28,490
I mean, why would you reveal
your identity so easily?
516
00:43:30,200 --> 00:43:35,850
Oh man! So after just one night,
you're totally smitten, huh?
517
00:43:35,850 --> 00:43:37,170
Amazing.
518
00:43:37,170 --> 00:43:38,520
It's not like that.
519
00:43:39,820 --> 00:43:41,750
Do you remember the story I told you?
520
00:43:41,750 --> 00:43:44,410
About saving a girl in Jeju island?
Do you remember?
521
00:43:44,410 --> 00:43:46,000
Yup, wild dogs.
522
00:43:46,000 --> 00:43:48,090
That girl from the story is
Doctor Yoo Ri Ta.
523
00:43:48,090 --> 00:43:49,630
Even more amazing.
524
00:43:49,630 --> 00:43:51,450
No way, that's a lie.
525
00:43:51,450 --> 00:43:54,330
This isn't a movie. Coincidences like
that don't really happen.
526
00:43:54,350 --> 00:43:56,650
It's the truth. I'm taking off.
527
00:43:57,260 --> 00:44:00,200
Have a refreshing day, Master.
528
00:44:00,200 --> 00:44:04,630
You were full of surprises today!
Very dynamic!
529
00:44:06,980 --> 00:44:10,330
Patient Jung Da Hun. Wow!
The surgery was a huge success.
530
00:44:10,330 --> 00:44:11,770
Good job.
531
00:44:13,300 --> 00:44:15,310
And patient Na Ki Chan...
532
00:44:15,910 --> 00:44:19,170
- His family has a history of hepatitis. Check properly.
- Okay.
533
00:44:19,170 --> 00:44:20,850
Have a good day.
534
00:44:42,670 --> 00:44:45,750
What's with shots everyday? So annoying!
535
00:44:46,370 --> 00:44:49,920
You need these shots to
make yourself better soon.
536
00:44:49,920 --> 00:44:52,500
You don't even take the medicine,
and throw them away.
537
00:44:52,500 --> 00:44:54,430
When did I do that?
538
00:44:54,820 --> 00:44:57,190
If you get caught throwing the
medicine away
539
00:44:57,190 --> 00:44:59,460
I'll give you the most painful shot.
540
00:44:59,460 --> 00:45:00,980
I'm still going to throw them away!
541
00:45:01,300 --> 00:45:02,870
You shouldn't do that.
542
00:45:05,560 --> 00:45:07,660
You're in big trouble now.
543
00:45:07,660 --> 00:45:11,070
This doctor here is really scary.
544
00:45:11,070 --> 00:45:14,050
- Are you going to throw it out or not?
- I won't throw it out.
545
00:45:14,050 --> 00:45:17,900
What! What the heck?
546
00:45:17,900 --> 00:45:21,420
Hey! Why are you using honorifics
when you talk to this doctor?
547
00:45:21,420 --> 00:45:23,440
You must be really scared of him.
548
00:45:23,440 --> 00:45:25,710
No! It's because he's good looking.
549
00:45:33,280 --> 00:45:36,740
Anyways, make sure to listen to all
the doctors and nurses here.
550
00:45:36,740 --> 00:45:38,690
- Okay?
- Yes.
551
00:45:38,690 --> 00:45:41,160
You little brat.
You only care about looks.
552
00:45:42,610 --> 00:45:45,630
What's going on?
Why is everyone here?
553
00:45:45,630 --> 00:45:47,330
And who the heck are you!
554
00:45:49,360 --> 00:45:50,730
Huh?
555
00:45:52,570 --> 00:45:54,260
Why... why is she like this?
556
00:45:56,120 --> 00:45:59,680
Oh! It's almost time, Chief.
557
00:46:10,410 --> 00:46:14,290
Wow! It's so pretty!
558
00:46:15,670 --> 00:46:18,840
I wore it when I was just your age.
559
00:46:18,840 --> 00:46:21,550
My mom bought it for me for my
birthday party.
560
00:46:21,550 --> 00:46:24,500
Then are you letting me borrow it?
561
00:46:24,500 --> 00:46:28,110
No. I'm giving it to you, as a gift.
562
00:46:28,110 --> 00:46:30,920
- Wow really!
- Yes.
563
00:46:30,920 --> 00:46:34,020
Be pretty out there,
just like this dress.
564
00:46:34,480 --> 00:46:36,130
Thank you!
565
00:46:47,130 --> 00:46:51,520
[I have yet to marry, but you first...
Yoo Ri Ta, Choi Soo Eun]
566
00:46:53,600 --> 00:46:56,030
[Grow up healthy and beautifully.
Taemin Cancer Hospital]
567
00:47:30,220 --> 00:47:33,100
Oh I forgot. We're missing one thing.
568
00:47:35,120 --> 00:47:38,950
The groom. There should be a groom.
569
00:47:38,950 --> 00:47:41,480
It would feel empty without one.
570
00:49:29,390 --> 00:49:32,430
- Dad.
- Yes?
571
00:49:32,790 --> 00:49:37,170
I'm going to remember this... for sure.
572
00:49:38,460 --> 00:49:40,930
The day I held your hand and
walked down the aisle.
573
00:49:41,780 --> 00:49:43,030
Okay.
574
00:49:43,350 --> 00:49:47,840
You have to... you have to remember it.
575
00:49:48,800 --> 00:49:50,240
This moment...
576
00:49:51,590 --> 00:49:53,620
Your dad's hand.
577
00:49:56,660 --> 00:49:57,850
Of course.
578
00:49:59,310 --> 00:50:00,580
Dad's hand.
579
00:50:45,900 --> 00:50:48,270
Honey? Honey!
580
00:50:48,270 --> 00:50:50,510
Choi Woo Shik... Choi Woo Shik!
581
00:50:50,510 --> 00:50:52,180
Choi Woo Shik!
582
00:50:52,490 --> 00:50:55,830
Honey, lift up your head! Honey!
583
00:51:16,420 --> 00:51:18,630
I think his time has come.
584
00:51:25,760 --> 00:51:29,080
Are you going transfer him
and move him to his deathbed?
585
00:51:31,880 --> 00:51:36,540
I couldn't do anything...
for this patient.
586
00:51:43,330 --> 00:51:45,140
Even in the time he has left...
587
00:51:47,530 --> 00:51:49,710
I won't be able to do anything for him.
588
00:51:54,610 --> 00:51:56,690
It isn't just you, Chief.
589
00:51:57,900 --> 00:51:59,870
We all feel the same way.
590
00:52:27,330 --> 00:52:30,360
- Sister?
- Yes.
591
00:52:30,730 --> 00:52:32,390
I read about you in an article.
592
00:52:33,190 --> 00:52:38,100
You have helped over 200,000 deserted
and starving children.
593
00:52:38,100 --> 00:52:41,690
And you have looked after over 50,000
orphaned children.
594
00:52:41,690 --> 00:52:46,540
Oh my... where did you read such
a useless thing?
595
00:52:46,540 --> 00:52:47,780
If...
596
00:52:48,960 --> 00:52:53,530
you were to live your whole life
all over again...
597
00:52:53,530 --> 00:52:58,270
you could save all of those children
again, can't you?
598
00:53:00,500 --> 00:53:03,560
That would be nice.
599
00:53:03,560 --> 00:53:08,770
But, He who lives up there...
He would not allow me to live again.
600
00:53:08,770 --> 00:53:13,690
But what if... what if He were to give
you that chance and allowed it?
601
00:53:25,250 --> 00:53:28,110
I heard that you went had to endure
an unfortunate event yesterday.
602
00:53:28,520 --> 00:53:32,290
It was not so bad. It was a bit of
excitement so it was good.
603
00:53:33,150 --> 00:53:37,660
I know that you still need blood
samples from ward 21A.
604
00:53:37,660 --> 00:53:40,710
I believe it is absolutely necessary
in order to examine the matter closely.
605
00:53:42,290 --> 00:53:46,110
What if I were to get the blood sample
for you?
606
00:53:46,110 --> 00:53:49,730
To my knowledge,
it would be difficult for you too.
607
00:53:51,070 --> 00:53:55,360
I've broken many promises to you.
I'd like to keep this one.
608
00:53:59,270 --> 00:54:01,770
Trust me, one more time.
609
00:54:25,730 --> 00:54:27,370
Excuse me.
610
00:54:28,910 --> 00:54:31,420
You're Choi Woo Shik's guardian,
aren't you?
611
00:54:35,800 --> 00:54:37,370
Arms up.
612
00:54:52,280 --> 00:54:54,810
You said it wouldn't be a problem
to draw the blood sample, right?
613
00:54:54,810 --> 00:54:55,940
That's right.
614
00:54:55,940 --> 00:55:00,060
Even a small quantity will do.
Do it without getting noticed.
615
00:55:03,150 --> 00:55:08,490
Don't worry. If you get the blood,
I'll be able to get you out.
616
00:55:25,150 --> 00:55:27,200
You seemed busy yesterday and today.
617
00:55:27,200 --> 00:55:29,230
Yes, a bit.
618
00:55:30,360 --> 00:55:34,970
It seems like you have a lot to say to me,
but you're holding yourself back.
619
00:55:34,970 --> 00:55:37,650
I really don't have much to say.
620
00:55:38,100 --> 00:55:40,310
I know everything there is to know.
621
00:55:40,310 --> 00:55:41,740
I understand.
622
00:55:41,760 --> 00:55:45,500
Oh and I heard about the terminal
pancreatic cancer patient.
623
00:55:45,500 --> 00:55:47,440
I heard about the moving event, as well.
624
00:55:48,260 --> 00:55:51,870
As his physician,
I know that you must feel grief.
625
00:55:51,870 --> 00:55:57,260
It's more painful when you know that
you can offer him complete recovery.
626
00:55:59,010 --> 00:56:01,060
That's a pain only we know.
627
00:56:01,570 --> 00:56:04,860
A day will come when we will no longer
have to feel such pain.
628
00:56:25,780 --> 00:56:27,220
Nurse?
629
00:56:27,220 --> 00:56:29,710
Did Choi Woo Shik go somewhere?
630
00:56:29,710 --> 00:56:32,050
Oh, you didn't know?
631
00:57:15,040 --> 00:57:19,060
I am his physician.
You should have spoken to me!
632
00:57:19,950 --> 00:57:21,330
I'm sorry.
633
00:57:22,090 --> 00:57:28,270
However... I think the treatment here is
what my husband needs.
634
00:57:28,910 --> 00:57:32,470
Do you even know what this ward is?
635
00:57:33,020 --> 00:57:34,250
Of course.
636
00:57:34,690 --> 00:57:38,360
I heard everything and
I made a careful decision.
637
00:57:42,970 --> 00:57:45,260
Give us a chance.
638
00:57:45,260 --> 00:57:48,470
We're not trying to give your husband
false hope.
639
00:57:48,470 --> 00:57:52,190
I understand you may be worried
because it is a new medication.
640
00:57:52,190 --> 00:57:54,700
But, you won't feel anymore despair.
641
00:57:54,700 --> 00:57:56,110
We even have a success case.
642
00:57:56,110 --> 00:57:56,940
And if you decide to transfer,
all medical costs will be free.
We even have a success case.
643
00:57:56,940 --> 00:58:02,330
And if you decide to transfer,
all medical costs will be free.
644
00:58:04,330 --> 00:58:07,510
You won't have to worry about the burden
of cost at all.
645
00:58:14,080 --> 00:58:15,810
Please understand, Doctor.
646
00:58:15,810 --> 00:58:18,530
This is the only real hope that
we have left.
647
00:58:19,010 --> 00:58:21,480
We have nowhere else to turn.
648
00:58:22,290 --> 00:58:24,930
Whether it's with this illness or
our financial situation.
649
00:58:25,340 --> 00:58:28,530
No, you can't do this.
I'll treat him again...
650
00:58:29,400 --> 00:58:30,370
So, come back.
651
00:58:30,370 --> 00:58:34,250
He's already started the medication and
I've signed the agreement.
652
00:58:35,680 --> 00:58:38,010
Now, I'm going to wait quietly.
653
00:58:39,530 --> 00:58:44,560
Please... just leave us alone.
654
00:58:56,600 --> 00:58:59,990
As his physician,
I know that you must feel grief.
655
00:58:59,990 --> 00:59:05,600
It's more painful when you know that
you can offer him complete recovery.
656
00:59:06,330 --> 00:59:08,170
That's a pain only we know.
657
00:59:08,170 --> 00:59:11,820
A day will come when we will no longer
have to feel such pain.
658
00:59:14,050 --> 00:59:15,170
Chief.
659
00:59:16,710 --> 00:59:18,250
Where are you going, Chief?
660
00:59:18,250 --> 00:59:19,800
Let go...
661
01:00:14,700 --> 01:00:16,720
What is it, Chief?
662
01:00:33,620 --> 01:00:35,850
Why in the world are you doing this?
663
01:01:00,000 --> 01:01:08,000
Subtitles by DramaFever
52566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.