Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,744 --> 00:02:00,578
-O que foi, Dave?
-Olhe, sr. Carter.
2
00:02:00,578 --> 00:02:02,879
Um �ndio.
3
00:02:05,748 --> 00:02:08,248
Acha que ele � batedor
de um grupo de guerreiros?
4
00:02:08,248 --> 00:02:10,417
Ele n�o est� usando
pintura de guerra.
5
00:02:10,417 --> 00:02:13,219
Isso n�o faria diferen�a, haveria
centenas deles escondidos nas rochas,
6
00:02:13,219 --> 00:02:15,886
-n�o ter�amos chance de v�-los.
-Se eles quisessem problema s�
7
00:02:15,886 --> 00:02:18,821
-os ver�amos quando nos atacassem.
-Vamos sair daqui agora, Dave,
8
00:02:18,821 --> 00:02:21,724
-n�o quero perder o escalpo.
-Achei que todos os �ndios deste
9
00:02:21,957 --> 00:02:24,392
-territ�rio estivessem na reserva.
-Eles deveriam estar,
10
00:02:24,392 --> 00:02:27,893
mas n�o correrei risco,
vamos seguir em frente.
11
00:02:39,335 --> 00:02:42,000
SERVI�O IND�GENA AMERICANO
RESERVA BOULDER
12
00:02:42,000 --> 00:02:44,770
Sr. Hutchins, Agente
13
00:03:09,485 --> 00:03:12,619
Onde est� a comida
que prometeu nos trazer?
14
00:03:12,619 --> 00:03:15,054
-N�o consegui.
-Nosso tratado requer
15
00:03:15,054 --> 00:03:19,156
alimento mensalmente, n�o era
muito, mas nos mantiam vivos.
16
00:03:19,156 --> 00:03:21,624
-Agora n�o h� nada.
-N�o � minha culpa...
17
00:03:21,624 --> 00:03:24,625
Queremos comida, n�o desculpas.
Milho, carne e farinha.
18
00:03:24,625 --> 00:03:26,761
-Onde est�?
-Me solte.
19
00:03:26,761 --> 00:03:29,362
Red Fox, voc� n�o
consegue controlar seu povo?
20
00:03:29,362 --> 00:03:32,230
-Acho que eles est�o enlouquecendo.
-Pessoas famintas enlouquecem.
21
00:03:32,230 --> 00:03:34,765
Voc� sabe que n�o deve-se comportar
assim, voc� n�o � como os outros,
22
00:03:34,765 --> 00:03:36,499
voc� foi educado.
23
00:03:36,499 --> 00:03:38,834
Voc� fez uma promessa
ao meu povo.
24
00:03:38,834 --> 00:03:42,837
Se n�o mant�-la, seus cora��es
est�o pesados e suas barrigas vazias.
25
00:03:42,837 --> 00:03:47,938
Meu beb� est� com fome e
ela � t�o pequena e indefesa.
26
00:03:47,938 --> 00:03:50,129
N�o h� nada que eu possa fazer,
Torquoise, as carro�as com
27
00:03:50,630 --> 00:03:52,121
suprimentos ainda
n�o chegaram.
28
00:03:53,009 --> 00:03:55,903
Um dos meus homens viu as carro�as
atravessarem o canyon esta manh�.
29
00:03:56,402 --> 00:03:59,033
� mesmo? O que seus bravos
faziam fora da reserva?
30
00:03:59,534 --> 00:04:01,970
-Ca�ando comida.
-Ele mentiu para voc�.
31
00:04:02,005 --> 00:04:06,150
Sabemos que a comida chegou
e n�o recebemos, onde ela est�?
32
00:04:06,150 --> 00:04:08,615
Temos que implorar pelo que � nosso
de acordo com a lei do homem branco?
33
00:04:09,115 --> 00:04:12,386
Voc� n�o conseguir� nada
falando comigo desta forma.
34
00:04:12,386 --> 00:04:15,088
Quando os suprimentos chegarem,
voc�s receber�o o que � devido.
35
00:04:15,088 --> 00:04:17,257
Isso se ficarem nesta
reserva e se comportarem.
36
00:04:17,257 --> 00:04:19,991
Sen�o ser�o punidos
e n�o receber�o nada!
37
00:04:33,133 --> 00:04:34,799
Largue-o!
38
00:04:38,281 --> 00:04:41,103
Red Fox, voc� e a Torquoise
v�o para sua cabana.
39
00:04:45,007 --> 00:04:50,141
O resto de voc�s saiam daqui,
voc�s tamb�m!
40
00:05:26,229 --> 00:05:29,831
Leve-os para o celeiro e
comecem a descarregar.
41
00:05:34,368 --> 00:05:37,135
Ol�, Hutchins,
estou feliz que esteja aqui.
42
00:05:37,135 --> 00:05:41,003
Por que os �ndios est�o fora da reserva?
Peguei um deles nos espiando.
43
00:05:41,003 --> 00:05:44,406
� por isso que estou te esperando,
meus �ndios est�o agitados.
44
00:05:44,406 --> 00:05:46,875
-� seu trabalho previnir isso.
-O chefe Red Fox est�
45
00:05:46,875 --> 00:05:50,309
-est� os incitando a irem para a guerra.
-Voc� foi apontado agente �ndio
46
00:05:50,309 --> 00:05:53,544
para control�-los, voc� tem armas
e eles n�o, cuide dos problem�ticos.
47
00:05:53,544 --> 00:05:56,680
O problema acabar� se entregar a
comida que voc� acabou de trazer.
48
00:05:56,680 --> 00:06:00,182
Isso est� fora de quest�o, a venderei
assim que tirarem a marca do governo.
49
00:06:00,182 --> 00:06:03,417
Mas voc� n�o pode, estes s�o os
suprimentos que pedi a Washington.
50
00:06:03,417 --> 00:06:07,352
-Tenho que entreg�-los aos �ndios.
-Mas voc� n�o entregar�.
51
00:06:07,352 --> 00:06:09,888
H� uma grande febre
do ouro em Black Hills,
52
00:06:09,888 --> 00:06:14,389
as pessoas est�o se amontoando l�,
h� pouco suprimento, lucraremos muito.
53
00:06:14,389 --> 00:06:17,391
N�o gostei disso, se Washington
souber o que estamos fazendo
54
00:06:17,391 --> 00:06:20,726
-iremos para a cadeia.
-Por que n�o para de se preocupar?
55
00:06:20,726 --> 00:06:23,127
Eles n�o sabem de nada
at� agora, sabem?
56
00:06:23,127 --> 00:06:26,630
Quando eu vender a comida,
receberemos e todos ficar�o felizes.
57
00:06:26,630 --> 00:06:30,432
Sim, mas que bem o dinheiro me
far� com uma flecha nas costas?
58
00:06:30,432 --> 00:06:33,968
J� passamos por isso
antes e nada aconteceu.
59
00:06:33,968 --> 00:06:37,871
Ent�o assine o recebimento
do suprimento como sempre.
60
00:06:37,871 --> 00:06:41,037
-Mas, Carter...
-Te vejo amanh�.
61
00:07:00,951 --> 00:07:03,251
Assine aqui, Chito.
62
00:07:07,621 --> 00:07:09,755
Obrigado, senhor.
63
00:07:10,890 --> 00:07:14,123
-Dave.
-Obrigado.
64
00:07:14,123 --> 00:07:17,359
Levarei algumas carro�as
para o Leste daqui alguns dias,
65
00:07:17,359 --> 00:07:19,760
gostaria que viessem comigo,
o que dizem?
66
00:07:19,760 --> 00:07:22,195
-Eu n�o.
-Qual o problema, Chito?
67
00:07:22,195 --> 00:07:25,264
Isso n�o � trabalho para um
vaqueiro, procuro por um emprego
68
00:07:25,264 --> 00:07:27,764
que n�o precise trabalhar
e com um bom sal�rio.
69
00:07:27,764 --> 00:07:31,567
Bem, quando encontr�-lo me
avise que me juntarei a voc�.
70
00:07:31,567 --> 00:07:35,803
Trabalhamos com gado, n�o com carga,
aceitamos esse trabalho com um prop�sito.
71
00:07:35,803 --> 00:07:37,571
-Qual?
-O dinheiro.
72
00:07:37,571 --> 00:07:41,039
Temos um rancho em Long Valley e
queremos trabalhar para comprar gado.
73
00:07:41,039 --> 00:07:44,174
Suponha que compre 50 vacas,
no ano seguinte elas dar�o a luz.
74
00:07:44,174 --> 00:07:47,076
Logo, estes novilhos crescer�o
e dar�o a luz tamb�m.
75
00:07:47,076 --> 00:07:50,344
-Isso continua at� enriquecemos.
-Voc� faz parecer f�cil.
76
00:07:50,344 --> 00:07:53,046
-Bem, boa sorte com seu rancho.
-Obrigado, sr. Carter.
77
00:07:53,046 --> 00:07:55,046
Vamos.
78
00:07:58,716 --> 00:08:01,751
-Lolita, Margarita, Chiquita...
-Espere um pouco.
79
00:08:01,751 --> 00:08:04,052
-Me d� esse dinheiro.
-Por qu�?
80
00:08:04,052 --> 00:08:06,419
Voc� n�o gastar� seu dinheiro
com garotas desta vez.
81
00:08:06,419 --> 00:08:09,188
Garotas?
Estou dando nome as vacas.
82
00:08:18,727 --> 00:08:21,596
Dave, est� vendo isso?
83
00:08:24,865 --> 00:08:27,232
O que acha disso?
84
00:08:27,232 --> 00:08:29,868
Parece que est�o
preparados para um ataque.
85
00:08:29,868 --> 00:08:32,434
E est�o indo na
dine��o do nosso rancho.
86
00:08:33,102 --> 00:08:36,438
Vamos sair de vista e ver
o que eles est�o aprontando.
87
00:08:44,610 --> 00:08:48,077
Este � um belo lugar, n�o?
88
00:08:48,578 --> 00:08:52,247
Olhe aquelas montanhas
e as nuvens l� em cima.
89
00:08:52,614 --> 00:08:57,582
Se depender de mim, voc�
pode devolv�-la aos �ndios.
90
00:09:09,923 --> 00:09:11,657
Inky, olhe.
91
00:09:17,729 --> 00:09:23,764
Eles devem ter me ouvido,
n�o precisavam levar t�o a s�rio.
92
00:10:52,349 --> 00:10:54,449
-Algu�m ferido?
-N�o.
93
00:10:54,449 --> 00:10:56,852
Sorte sua termos
aparecido, senhorita.
94
00:10:56,852 --> 00:10:59,518
Esta foi uma recep��o
selvagem de sua terra.
95
00:10:59,518 --> 00:11:02,121
Obrigada por nos ajudar.
Sou Ellen Wheeler.
96
00:11:02,121 --> 00:11:05,056
Como vai, srta. Wheeler?
Sou Dave Taylor e este � Chito.
97
00:11:05,056 --> 00:11:09,125
Prazer em conhec�-la. srta.
Sou Chito Jose Gonzalez Rafferty.
98
00:11:09,125 --> 00:11:11,393
-Rafferty?
-Sim, senhor.
99
00:11:11,393 --> 00:11:16,795
-Voc� faz o que?
-Salvo o escalpo de pessoas como voc�.
100
00:11:17,031 --> 00:11:21,198
-� mesmo.
-Ele sempre faz isso.
101
00:11:21,900 --> 00:11:23,867
-N�o � mesmo, Inky?
-Inky?
102
00:11:23,867 --> 00:11:26,167
Este � meu nome
e tenho orgulho dele.
103
00:11:26,167 --> 00:11:27,802
-Por que?
-Por que?
104
00:11:27,802 --> 00:11:34,039
Tenho uma gr�fica ambulante,
j� trabalhei do Texas a Calif�rnia.
105
00:11:34,039 --> 00:11:37,373
-� isso que os �ndios queriam?
-Acho que n�o,
106
00:11:37,373 --> 00:11:39,941
o que eles fariam
com uma prensa?
107
00:11:39,941 --> 00:11:43,711
-O que far� com isso, senhorita?
-Ela n�o abrir� um sal�o de dan�a.
108
00:11:43,711 --> 00:11:47,213
-N�o estou falando com voc�, Stinky.
-Meu nome � Inky.
109
00:11:47,213 --> 00:11:49,380
-Que diferen�a faz?
-Chito, pare com isso.
110
00:11:49,380 --> 00:11:52,083
Acho melhor acompanharmos
voc�s a cidade.
111
00:11:52,083 --> 00:11:55,484
Eu me sentiria mais segura, ficaria
feliz em pag�-los pelo seu tempo.
112
00:11:55,484 --> 00:11:58,953
Srta., para uma garota como
voc� tenho todo tempo do mundo.
113
00:11:58,953 --> 00:12:02,221
Eu vou na carro�a,
voc� leva o cavalo.
114
00:12:02,221 --> 00:12:06,023
-Voc� sempre faz isso.
-� cada um por si, n�o �?
115
00:12:32,907 --> 00:12:36,074
A futura prensa
de Boulder ser� aqui.
116
00:12:36,074 --> 00:12:41,043
-Esse � um trabalho dif�cil.
-Bem, tenho tinta no sangue.
117
00:12:41,411 --> 00:12:43,878
Quis dizer para uma garota.
118
00:12:44,113 --> 00:12:48,681
Meu av� criou a primeira prensa
de Chicago, criarei a primeira aqui.
119
00:12:48,681 --> 00:12:51,682
J� tenho at� o slogan:
"A prensa do Boulder imprime
120
00:12:51,682 --> 00:12:54,919
todas as not�cias, boas ou
ruins o que temos a perder?".
121
00:12:54,919 --> 00:12:57,719
-S� sua vida.
-Por que diz isso, Chito?
122
00:12:57,719 --> 00:13:00,488
O �ltimo editor que veio
para esta cidade foi baleado.
123
00:13:00,488 --> 00:13:02,290
Ele est� morto.
124
00:13:02,290 --> 00:13:05,757
-Voc�s devem estar brincando.
-N�o, senhorita.
125
00:13:05,757 --> 00:13:08,759
S�rio, h� alguns homens
dif�ceis por aqui,
126
00:13:08,759 --> 00:13:12,628
se n�o gostarem do que imprimir
eles podem ficar violentos.
127
00:13:12,930 --> 00:13:16,697
Pare de brincar. J� ouvi
estas hist�rias do Oeste antes.
128
00:13:25,104 --> 00:13:28,472
-Isso acontece sempre?
-Voc� se acostuma, senhorita.
129
00:13:28,472 --> 00:13:31,772
-Ao menos � excitante.
-Quer que eu te leve para a esta��o?
130
00:13:31,772 --> 00:13:35,041
N�o mesmo, gostarei daqui.
Se montarmos a prensa podemos
131
00:13:35,041 --> 00:13:37,309
-fazer disso a manchete.
-Sim.
132
00:13:37,309 --> 00:13:40,344
-Comece a descarregar.
-Sempre que quiser uma hist�ria.
133
00:13:40,344 --> 00:13:42,779
-basta me procurar.
-Chito promete qualquer
134
00:13:42,779 --> 00:13:45,513
-coisa a uma garota bonita.
-Reconhe�o o tipo.
135
00:13:45,513 --> 00:13:49,316
-Quando voltarei a v�-la?
-Ela espera que nunca.
136
00:13:49,851 --> 00:13:53,119
Vamos, Chito, temos que voltar
ao rancho antes que anoite�a.
137
00:13:53,119 --> 00:13:55,252
-Adeus, srta. Wheeler.
-Adeus, obrigada.
138
00:13:55,252 --> 00:13:57,954
Adeus.
Adeus, Stinky.
139
00:14:25,871 --> 00:14:30,140
A porta est� aberta.
Voc� n�o a trancou quando partimos?
140
00:14:30,140 --> 00:14:31,607
Sim.
141
00:14:31,941 --> 00:14:33,674
Tem certeza?
142
00:14:34,543 --> 00:14:35,922
N�o.
143
00:14:49,518 --> 00:14:51,251
-Dave.
-Qual � o problema?
144
00:14:51,251 --> 00:14:52,920
Olhe.
145
00:14:52,920 --> 00:14:55,554
Marcas de �ndio.
146
00:14:56,955 --> 00:15:00,122
Talvez ele ainda esteja aqui.
147
00:15:52,154 --> 00:15:55,555
-De onde voc� veio?
-Quem � ela?
148
00:15:55,555 --> 00:15:59,857
-Como ela veio parar aqui?
-Ol�.
149
00:16:01,392 --> 00:16:04,993
Os p�s dela diminuiram
desde que entrou aqui.
150
00:16:04,993 --> 00:16:07,995
Este beb� n�o andou at� aqui.
151
00:16:08,230 --> 00:16:10,330
O que foi, querida?
152
00:16:13,832 --> 00:16:17,301
Onde est� a pequenina?
153
00:16:18,937 --> 00:16:21,270
O que voc� fez com ela?
154
00:16:21,270 --> 00:16:24,271
N�o pude suportar
v�-la com fome.
155
00:16:24,271 --> 00:16:27,539
Deixei-a onde ela
ser� bem cuidada.
156
00:16:27,539 --> 00:16:31,709
Isso � errado, isso s�
causar� mais problemas.
157
00:16:34,378 --> 00:16:37,912
Por que saiu da reserva,
Torquoise?
158
00:16:38,780 --> 00:16:41,547
Onde est� seu beb�?
159
00:16:41,547 --> 00:16:43,882
Responda-me!
160
00:16:53,323 --> 00:16:55,822
O que fez com seu beb�?
161
00:16:55,822 --> 00:16:57,691
Farei ela falar.
162
00:16:57,691 --> 00:17:01,258
-N�o direi, mesmo que me mate.
-N�o falar�, heim?
163
00:17:01,258 --> 00:17:04,027
Largue-a.
Vamos.
164
00:17:07,196 --> 00:17:09,231
Red Fox.
165
00:17:09,865 --> 00:17:12,532
Por que n�o me deixou em paz?
Eu a faria falar.
166
00:17:12,532 --> 00:17:14,700
-H� outros jeitos.
-Se ela deixou aquele beb�
167
00:17:14,700 --> 00:17:17,301
com algu�m branco eles
come�ar�o a fazer perguntas.
168
00:17:17,301 --> 00:17:20,270
-N�o podemos ser investigados.
-Por isso disse que h� outros jeitos.
169
00:17:20,270 --> 00:17:23,906
Torquoise nos levar� ao beb�, ela
n�o ficar� longe por muito tempo.
170
00:17:23,906 --> 00:17:26,373
Fique de olho nela.
171
00:17:29,509 --> 00:17:33,277
-Ela tem �timos pulm�es.
-Por que n�o canta para ela?
172
00:17:33,277 --> 00:17:36,713
-Eu? Cantar?
-Sim. Depressa.
173
00:17:44,085 --> 00:17:48,920
Voc� a est� assustando, voc� soa
como um velho corvo, me d� ela.
174
00:17:48,920 --> 00:17:51,554
Te mostrarei como.
175
00:18:03,595 --> 00:18:05,996
Voc� n�o � nada melhor.
176
00:18:05,996 --> 00:18:09,131
Talvez o grampo
esteja furando ela.
177
00:18:09,131 --> 00:18:11,933
�ndios n�o usam
grampos nos seus beb�s.
178
00:18:11,933 --> 00:18:15,900
-O que usam para prender a fralda?
-Como eu saberia?
179
00:18:15,900 --> 00:18:18,370
Aqui, me d� ela.
180
00:18:19,738 --> 00:18:23,740
-J� sei, aposto que ela est� com fome.
-Pegarei um pouco de bacon.
181
00:18:23,740 --> 00:18:27,874
Bom. Sim, pegaremos
comida para voc�.
182
00:18:35,547 --> 00:18:39,416
Pegaremos comida para voc�.
O que acha?
183
00:18:44,686 --> 00:18:47,020
-Voc� n�o pode dar isso a um beb�.
-Por que n�o?
184
00:18:47,020 --> 00:18:49,788
-N�o est� cozido.
-Pegarei feij�o.
185
00:18:49,788 --> 00:18:53,355
-Voc� quer deixar este beb� doente?
-O que sabe sobre beb�s?
186
00:18:53,355 --> 00:18:56,190
Quando eu era pequeno minha
m�e me dava chili e feij�o
187
00:18:56,190 --> 00:18:59,926
-com cebolas cruas.
-Este beb� precisa de leite.
188
00:18:59,926 --> 00:19:02,094
-Vou pegar a vaca.
-N�o.
189
00:19:02,329 --> 00:19:04,764
V� at� a cozinha e me
traga uma garrafa limpa.
190
00:19:04,764 --> 00:19:09,099
-S� temos garrafas com whisky.
-Tudo bem jogue o whisky fora.
191
00:19:09,099 --> 00:19:11,367
Voc� � louco.
192
00:19:13,770 --> 00:19:18,270
Volto em um minuto.
Fique a�.
193
00:19:36,481 --> 00:19:40,216
Preciso de uma lata
de leite e �gua limpa.
194
00:19:46,621 --> 00:19:48,888
R�pido.
195
00:20:18,606 --> 00:20:21,673
Isso. Agora sim.
196
00:20:22,140 --> 00:20:24,575
Isso � bom.
197
00:20:55,761 --> 00:20:58,893
-Chito, o caf� da manh� est� pronto.
-Um minuto, tenho que pegar
198
00:20:58,893 --> 00:21:00,995
-as roupas da Patche.
-Patche?
199
00:21:00,995 --> 00:21:03,498
Sim, esse � o
novo nome do beb�.
200
00:21:33,349 --> 00:21:36,116
Ela tamb�m est� pronta
para o caf� da manh�.
201
00:21:36,116 --> 00:21:38,317
O leite est� no fogo.
202
00:21:43,856 --> 00:21:45,522
Bom dia.
Entre.
203
00:21:45,789 --> 00:21:50,224
Me chamo Nichols, sou assistente
do agente �ndio na reserva.
204
00:21:51,559 --> 00:21:55,360
-Bom dia, senhor.
-Aceita um copo de caf�?
205
00:21:55,360 --> 00:21:58,896
N�o tenho tempo, n�o sabia
que algu�m morava nesta cabana.
206
00:21:58,896 --> 00:22:02,431
-Estivemos fora.
-Voc�s viram uma �ndia aqui ontem?
207
00:22:02,431 --> 00:22:06,167
-Como ela era?
-Jovem...
208
00:22:06,167 --> 00:22:07,834
-Desta altura?
-Sim.
209
00:22:07,834 --> 00:22:10,302
-Bonita?
-Sim, para uma �ndia, onde a viu?
210
00:22:10,302 --> 00:22:13,370
-N�o vi.
-O que ela fez?
211
00:22:13,370 --> 00:22:17,339
-Ela perdeu seu beb�.
-Como uma m�e perde seu beb�?
212
00:22:17,339 --> 00:22:20,941
Ela disse que estava no campo colhendo
frutas e a crian�a saiu engatinhando.
213
00:22:20,941 --> 00:22:24,309
Isso n�o faz sentido, para
come�ar n�o h� frutas por aqui,
214
00:22:24,309 --> 00:22:27,211
em segundo lugar n�o
estamos na esta��o certa.
215
00:22:27,211 --> 00:22:29,414
De qualquer jeito,
tenho que encontr�-la.
216
00:22:29,414 --> 00:22:32,382
-Melhor tentar o pr�ximo rancho.
-� melhor voc� se apressar.
217
00:22:32,382 --> 00:22:36,351
� uma pena que n�o possa
ficar, volte para nos visitar.
218
00:22:37,351 --> 00:22:39,485
O que � aquilo?
219
00:22:41,521 --> 00:22:45,456
Isso pertence ao beb� �ndio.
Onde ela est�?
220
00:22:45,456 --> 00:22:48,892
-Tudo bem, eu a encontrarei.
-Espere um pouco.
221
00:22:48,892 --> 00:22:52,959
-Tudo bem, estamos com o beb�.
-Ent�o entregue-a.
222
00:22:52,959 --> 00:22:56,362
Gostar�amos de entreg�-la
pessoalmente na reserva.
223
00:22:56,362 --> 00:22:59,531
-Por qu�?
-Gostamos dela.
224
00:22:59,531 --> 00:23:02,331
Gostaria de conversar
com seus pais.
225
00:23:02,331 --> 00:23:05,367
At� um animal selvagem
n�o abandona sua cria.
226
00:23:05,367 --> 00:23:09,804
E quando um ser humano o faz,
geralmente h� uma raz�o.
227
00:23:09,804 --> 00:23:14,372
-Qual � a raz�o, Nichols?
-Voc� � um cowboy muito curioso.
228
00:23:14,372 --> 00:23:17,140
-Traga o beb� aqui.
-N�o entregue-a a ele, Dave.
229
00:23:17,140 --> 00:23:20,708
N�o acho que farei isso.
Al�m do mais, n�o te conhe�o.
230
00:23:20,708 --> 00:23:24,078
-E onde est� sua autoridade?
-Aqui mesmo.
231
00:24:22,912 --> 00:24:27,482
Me entregue o beb�
ou voltarei com o xerife.
232
00:24:31,450 --> 00:24:34,418
-Tem certeza que ele se foi?
-Sim, ele se foi.
233
00:24:34,418 --> 00:24:37,619
-N�s cuidamos dele?
-Sim, cuidamos.
234
00:24:37,619 --> 00:24:39,821
Receio que ele voltar�.
235
00:24:39,821 --> 00:24:42,288
Teremos problemas,
ele est� com a lei ao seu lado.
236
00:24:42,288 --> 00:24:45,390
-S� por que temos um beb� �ndio?
-Sim.
237
00:24:45,390 --> 00:24:47,425
Por que n�o
podemos ficar com ela?
238
00:24:47,425 --> 00:24:50,528
Por que a Patche � �ndia
e isso � assunto do governo.
239
00:24:50,528 --> 00:24:54,028
-O que isso significa?
-Significa que se n�o a entregarmos
240
00:24:54,028 --> 00:24:57,464
� autoridade correta,
terminaremos na cadeia.
241
00:24:59,623 --> 00:25:02,063
S� n�o entendo por que
deixaram a Patche aqui.
242
00:25:02,134 --> 00:25:06,802
Por que o Nichols ficou t�o preocupado
quando perguntei sobre a m�e?
243
00:25:06,802 --> 00:25:08,470
N�o sei.
244
00:25:09,005 --> 00:25:13,607
Por que os �ndios atacaram
a srta. Wheeler ontem?
245
00:25:13,607 --> 00:25:15,674
O que eles queriam?
246
00:25:15,674 --> 00:25:19,843
�ndos n�o seguem o caminho
da guerra sem motivo.
247
00:25:19,843 --> 00:25:22,778
Eu gostaria de saber a
hist�ria por tr�s de tudo isso.
248
00:25:22,778 --> 00:25:25,981
O que nos importa essa hist�ria?
Por que nos meter�amos nisso?
249
00:25:25,981 --> 00:25:29,683
Talvez a mulher do jornal
consiga saber a hist�ria.
250
00:25:29,683 --> 00:25:32,618
Estou feliz que finalmente
esteja interessado.
251
00:25:32,985 --> 00:25:36,586
Pegue a Patche, vamos � cidade.
Pego seu cavalo para voc�.
252
00:25:37,321 --> 00:25:39,122
Depressa.
253
00:25:41,290 --> 00:25:46,592
Patche, vamos dar uma volta e seu tio
Chito n�o deixar� ningu�m machuc�-la.
254
00:25:46,592 --> 00:25:50,694
Se seus pais n�o a querem,
eu a quero, serei seu pai.
255
00:25:50,694 --> 00:25:56,497
Ent�o voc� ser� Patche
Gonzalez Bustamente Rafferty.
256
00:26:25,115 --> 00:26:27,783
-Chito, leve-a para a cidade.
-Por qu�?
257
00:26:27,783 --> 00:26:30,151
-Algu�m est� nos seguindo.
-Como voc� sabe?
258
00:26:30,151 --> 00:26:32,553
-Meu cavalo me disse.
-Agora ele fala?
259
00:26:32,553 --> 00:26:34,052
-Te encontro na cidade.
-Mas, Dave...
260
00:26:34,052 --> 00:26:36,021
V�.
261
00:27:47,196 --> 00:27:48,495
Levante.
262
00:27:49,330 --> 00:27:51,196
Vamos, levante!
263
00:27:51,831 --> 00:27:54,198
Por que est� me seguindo?
264
00:27:54,633 --> 00:27:57,968
Voc� � o chefe Red Fox.
265
00:27:58,235 --> 00:28:03,271
Voc� estava com o grupo que
atacou aquela carro�a ontem.
266
00:28:03,271 --> 00:28:07,373
-Isso mesmo.
-Sabe o que isso significa, n�o?
267
00:28:07,373 --> 00:28:11,208
Sim, voc� me entregar� ao xerife.
268
00:28:11,208 --> 00:28:14,776
Quando o agente �ndio
descobrir, serei punido.
269
00:28:15,044 --> 00:28:17,845
Vamos, me entregue.
270
00:28:18,113 --> 00:28:22,148
Por que est� cooperando?
O que est� por tr�s de tudo isso?
271
00:28:22,148 --> 00:28:25,250
Vamos, fale.
272
00:28:25,718 --> 00:28:31,319
O homem branco sempre convence
o �ndio com uma arma na m�o.
273
00:28:34,289 --> 00:28:37,923
Red Fox, n�o sou seu inimigo.
274
00:28:37,923 --> 00:28:43,460
Quando parti, seu povo era pac�fico,
quando voltei eles haviam mudado.
275
00:28:43,460 --> 00:28:46,128
At� eu estou tendo problemas
por causa do seu povo.
276
00:28:46,128 --> 00:28:48,663
Achei um beb�
�ndio na minha casa.
277
00:28:48,663 --> 00:28:52,632
Espere um pouco, isso
est� come�ando a ficar claro.
278
00:28:52,632 --> 00:28:57,102
-Voc� � o pai do beb�, n�o �?
-Sim, eu sou.
279
00:28:57,102 --> 00:29:00,970
-Ent�o � por isso que nos seguia.
-Isso mesmo.
280
00:29:00,970 --> 00:29:03,571
Voc� pensou que a
entregar�amos ao xerife.
281
00:29:03,571 --> 00:29:06,406
-Voc�s n�o v�o?
-N�o, Red Fox.
282
00:29:06,406 --> 00:29:10,475
N�o acredito na palavra
de nenhum homem branco.
283
00:29:10,475 --> 00:29:13,678
Como posso te provar
que sou seu amigo?
284
00:29:13,912 --> 00:29:16,911
Me leve ao meu beb�.
285
00:29:17,480 --> 00:29:19,247
Tudo bem.
286
00:29:20,915 --> 00:29:23,716
Monte seu cavalo.
287
00:29:36,258 --> 00:29:38,892
Estou feliz que tenha se
alocado aqui, srta. Wheleerr,
288
00:29:38,892 --> 00:29:41,859
um jornal significa progresso
para uma comunidade.
289
00:29:41,859 --> 00:29:44,561
Se precisar de ajuda,
basta me avisar.
290
00:29:44,561 --> 00:29:47,063
Obrigada, sr. Carter.
291
00:29:47,063 --> 00:29:51,066
Chito, o que voc� tem a�?
292
00:29:51,566 --> 00:29:54,234
Olhe que beb� lindo.
293
00:29:54,234 --> 00:29:57,736
-Ent�o voc� conhece o Chito.
-Nos conhecemos ontem.
294
00:29:57,736 --> 00:30:00,470
Devo muito a ele
e ao seu amigo Dave.
295
00:30:01,105 --> 00:30:04,173
-Olhe este sorriso lindo.
-Parab�ns, Chito.
296
00:30:04,173 --> 00:30:06,106
Obrigado, senhor.
297
00:30:06,106 --> 00:30:09,043
O mesmo para voc�, sr. Carter.
Por que est� me parabenizando?
298
00:30:09,043 --> 00:30:12,011
N�o � a toa que estava
com pressa de voltar para casa,
299
00:30:12,011 --> 00:30:14,379
parece que algo aconteceu
quando voc� estava longe.
300
00:30:14,379 --> 00:30:18,080
Sim, senhor,
muita coisa aconteceu.
301
00:30:18,815 --> 00:30:24,818
Ela n�o parece irlandesa,
nem espanhola.
302
00:30:25,085 --> 00:30:28,887
S�rio, senhorita, n�o sou casado,
achamos este beb� no nosso rancho.
303
00:30:28,887 --> 00:30:32,455
E queremos descobrir o por que.
Ent�o quando ele chegar aqui
304
00:30:32,455 --> 00:30:35,124
voc� nos acompanhar�
a reserva ind�gena.
305
00:30:35,124 --> 00:30:38,192
-Mas por que eu?
-Voc� n�o disse que queria uma hist�ria?
306
00:30:38,192 --> 00:30:40,961
Talvez seja essa.
De qualquer forma, descobriremos.
307
00:30:40,961 --> 00:30:43,996
Fique com o beb�
enquanto pego a carro�a.
308
00:30:44,296 --> 00:30:47,764
-Com licen�a, sr. Carter.
-Claro.
309
00:32:45,980 --> 00:32:47,665
Eu...
310
00:32:48,167 --> 00:32:51,268
Est� tudo bem,
n�o tente falar.
311
00:32:57,539 --> 00:32:59,207
O que aconteceu aqui?
312
00:32:59,207 --> 00:33:01,541
-Algu�m nos emboscou das rochas.
-Quem?
313
00:33:01,541 --> 00:33:03,375
N�o sei.
314
00:33:05,911 --> 00:33:09,146
Uma emboscada?
Essa � uma hist�ria estranha.
315
00:33:09,146 --> 00:33:11,614
Por que eu teria
problemas com o Red Fox?
316
00:33:11,614 --> 00:33:13,781
Pela mesma raz�o
que teve problemas comigo.
317
00:33:13,781 --> 00:33:16,716
Por que fez isso, Dave?
318
00:33:16,716 --> 00:33:21,019
-Eu n�o atirei nele.
-Deixe-me ver sua arma.
319
00:33:25,054 --> 00:33:27,421
A outra.
320
00:33:28,390 --> 00:33:31,725
Como eu te disse, xerife,
os �ndios j� est�o inquietos,
321
00:33:31,725 --> 00:33:34,226
a morte do seu chefe
s� piorar� as coisas.
322
00:33:34,226 --> 00:33:37,427
Ele ainda est� vivo, � melhor
lev�-lo de volta a reserva.
323
00:33:37,427 --> 00:33:40,563
-Ent�o ele pode me inocentar.
-S� quando ele puder falar.
324
00:33:40,563 --> 00:33:44,132
Terei que prend�-lo, Dave.
Monte seu cavalo.
325
00:33:44,132 --> 00:33:47,001
Espere um pouco,
xerife, e a crian�a?
326
00:33:47,001 --> 00:33:50,434
-Ela est� na cidade com o Chito.
-� melhor vir comigo, Hutchins.
327
00:33:50,434 --> 00:33:55,137
Mais tarde passarei na reserva
para dar uma olhada no Red Fox.
328
00:33:56,239 --> 00:33:58,340
Vamos.
329
00:34:17,618 --> 00:34:22,121
N�o pud�mos nos aproximar da reserva,
Dave, um guarda armado nos impediu.
330
00:34:22,121 --> 00:34:24,589
-Foi o Nichols.
-Ele disse que haveria problema
331
00:34:24,589 --> 00:34:27,523
-com os �ndios.
-Eles est�o te culpando.
332
00:34:27,523 --> 00:34:31,792
-Red Fox sabe que n�o atirei nele.
-N�o sabemos se ele sobreviveu.
333
00:34:31,792 --> 00:34:36,895
-Quem poderia ter atirado nele?
-Hutchins?
334
00:34:36,895 --> 00:34:40,764
-N�o, ele chegou com o xerife.
-N�o foi o Nichols por que ele
335
00:34:40,764 --> 00:34:43,698
estava com o xerife tamb�m.
336
00:34:43,698 --> 00:34:48,269
Tem que ser algu�m com
medo do que o Red Fox falaria.
337
00:34:49,771 --> 00:34:54,638
-O que descobriu, xerife?
-O Red Fox ficar� bem.
338
00:34:54,638 --> 00:34:58,174
-Ele me inocentou?
-N�o. Ele n�o falou comigo.
339
00:34:58,174 --> 00:35:00,143
Tenho um palpite de que ele
odeia todos os homens brancos.
340
00:35:01,744 --> 00:35:05,945
N�o entendo isso,
ele foi amig�vel comigo.
341
00:35:05,945 --> 00:35:09,480
Ao menos voc� teve uma folga,
a acusa��o n�o ser� de assassinato.
342
00:35:09,480 --> 00:35:12,950
Isso � bom, eles n�o o
enforcar�o, ao menos n�o hoje.
343
00:35:12,950 --> 00:35:15,617
Ent�o voc� pode estipular
uma fian�a, n�o pode?
344
00:35:15,617 --> 00:35:18,953
-Quem assinar� a fian�a?
-Eu assinarei.
345
00:35:24,290 --> 00:35:27,657
Estou feliz por voc�.
346
00:35:47,836 --> 00:35:52,906
Estou te avisando, Dave, n�o
deixe a jurisdi��o deste condado.
347
00:35:58,776 --> 00:36:02,077
-Pode pegar meu cavalo?
-Sim.
348
00:36:03,079 --> 00:36:06,713
-Obrigado por se arriscar por mim.
-Voc� fez o mesmo por mim ontem,
349
00:36:06,713 --> 00:36:09,181
isso � o m�nimo que
eu poderia ter feito.
350
00:36:09,181 --> 00:36:11,216
-O que voc� far� agora?
-Verei o Red Fox.
351
00:36:11,216 --> 00:36:12,917
Mas como?
Eles n�o deixar�o.
352
00:36:12,917 --> 00:36:16,919
Tenho que tentar, ele
pode me dar alguma pista.
353
00:36:17,121 --> 00:36:19,219
-Dave.
Sim?
354
00:36:19,219 --> 00:36:22,989
-Voc� ser� cuidadoso, n�o?
-Ficarei fora de problemas.
355
00:36:22,989 --> 00:36:26,424
-Isso � uma promessa?
-Sim.
356
00:36:54,341 --> 00:36:59,710
-N�o pode parar esta dan�a de guerra?
-S� o Red Fox pode par�-los.
357
00:36:59,710 --> 00:37:02,411
Sim, e ele n�o quer.
358
00:37:05,282 --> 00:37:08,614
-N�o gosto do que isso parece.
-Eu tamb�m n�o,
359
00:37:08,614 --> 00:37:12,117
aquele �ndios
n�o parecem felizes.
360
00:37:23,524 --> 00:37:29,127
Mantenha-se Longe
Propriedade do Governo
361
00:37:43,269 --> 00:37:47,871
Veja se consegue
manter o Nichols ocupado.
362
00:38:02,047 --> 00:38:04,514
-O que quer?
-Ouvir a m�sica.
363
00:38:04,514 --> 00:38:07,581
Isso despertou o espanhol
em mim, ent�o vim v�-los.
364
00:38:07,581 --> 00:38:11,283
Voc� n�o os ver�, esta � uma dan�a
de guerra, quer ser escalpelado?
365
00:38:11,283 --> 00:38:13,886
N�o senhor,
acho que verei o beb�.
366
00:38:13,886 --> 00:38:16,754
Quantas vezes tenho que dizer?
Voc� n�o entrar�.
367
00:38:16,754 --> 00:38:20,089
-Isso � propriedade de governo.
-Isso � bom, ent�o sou o propriet�rio.
368
00:38:20,089 --> 00:38:22,358
Voc� � o propriet�rio?
Por que diz isso?
369
00:38:22,358 --> 00:38:26,926
Bem, eu li uma vez que o
governo � o povo, eu sou o povo.
370
00:38:26,926 --> 00:38:30,329
E quando pago meus impostos,
pago seu sal�rio.
371
00:38:30,329 --> 00:38:35,165
Agora que est� trabalhando
para mim, saia da minha terra.
372
00:38:37,200 --> 00:38:40,767
Espere um pouco, n�o h�
nada disso no meu livro.
373
00:38:40,767 --> 00:38:45,104
Explicarei a voc�, h� dois tipos de
governo, monarquia e democracia.
374
00:38:45,104 --> 00:38:49,006
E para se ter um bom governo,
voc� precisa de uma boa constitui��o.
375
00:38:49,006 --> 00:38:51,673
Eu tenho uma.
376
00:38:59,480 --> 00:39:02,547
Devagar, Red Fox,
cuidado com sua ferida.
377
00:39:02,547 --> 00:39:06,750
Voc� sabe que n�o
atirei em voc�, n�o sabe?
378
00:39:07,951 --> 00:39:10,952
Ent�o por que
n�o contou ao xerife?
379
00:39:10,952 --> 00:39:15,088
Seu povo ir� para a guerra por que
um homem branco atirou em voc�.
380
00:39:15,088 --> 00:39:17,788
Centenas dos nossos
povos ser�o mortos.
381
00:39:18,057 --> 00:39:22,625
N�o � por que fui baleado,
� mais do que isso.
382
00:39:22,625 --> 00:39:25,693
-O que foi, diga-me?
-O que voc� faria se tirassem
383
00:39:25,693 --> 00:39:29,729
sua comida e estivesse faminto?
384
00:39:29,729 --> 00:39:31,530
Comida?
385
00:39:31,530 --> 00:39:35,200
Por isso que atacaram
aquela carro�a ontem.
386
00:39:35,200 --> 00:39:37,501
Voc� pensou que
havia comida nela.
387
00:39:37,501 --> 00:39:39,935
Est�vamos desesperados.
388
00:39:49,008 --> 00:39:52,174
Ent�o � por isso
que deixou o beb�.
389
00:39:52,909 --> 00:39:56,012
Red Fox, isso n�o faz sentido.
Seus suprimentos chegaram
390
00:39:56,012 --> 00:39:58,746
com o Carter, sei disso
por que eu estava com ele.
391
00:39:58,746 --> 00:40:01,706
Fazem meses que nenhuma carro�a
com suprimentos chega a reserva.
392
00:40:02,349 --> 00:40:05,615
-Por isso os tambores de guerra.
-Voc� tem que par�-los.
393
00:40:05,615 --> 00:40:08,418
Trarei sua comida, tenho amigos,
fale com seu povo.
394
00:40:08,418 --> 00:40:12,820
� muito tarde para falar com eles,
as lan�as j� foram afiadas.
395
00:40:12,820 --> 00:40:16,088
N�o sabe que quando atacarem
todo seu povo ser� baleado?
396
00:40:16,088 --> 00:40:20,225
Eles preferem morrer r�pido pelas
armas do que devagar pela fome.
397
00:40:20,225 --> 00:40:23,160
-Quanto tempo pode segur�-los?
-N�o por muito tempo.
398
00:40:23,160 --> 00:40:25,827
Segure-os pelo tempo que puder.
399
00:40:27,296 --> 00:40:31,464
Como eu te disse, o governo
� para o povo e do povo.
400
00:40:31,464 --> 00:40:34,533
-Voc� nem sabe quem disse isso.
-Sim, eu sei.
401
00:40:34,533 --> 00:40:36,567
Foi o...
402
00:40:37,269 --> 00:40:40,136
O primeiro presidente
foi George Washington,
403
00:40:40,136 --> 00:40:46,140
o segundo, John Adams,
o terceiro foi Thomas Jefferson...
404
00:40:47,575 --> 00:40:49,776
Tudo bem, vamos,
quem te disse isso?
405
00:40:49,776 --> 00:40:54,110
Abraham Lincoln, n�o tenho
mais tempo para ensin�-lo, adeus.
406
00:41:51,645 --> 00:41:55,045
-Levaram as carro�as.
-Mas cad� o povo?
407
00:41:55,312 --> 00:41:58,147
Vamos olhar dentro do armaz�m.
408
00:42:09,554 --> 00:42:13,789
Sei que o sr. Carter
n�o fez isso com os �ndios.
409
00:42:21,862 --> 00:42:24,096
N�o fa�a mais barulho.
410
00:42:24,096 --> 00:42:27,997
-N�o darei um pio.
-Saia de vista.
411
00:42:30,701 --> 00:42:33,366
Est� mais silencioso
do que um cemit�rio aqui.
412
00:42:33,366 --> 00:42:36,703
N�o poderia falar
de algo mais engra�ado?
413
00:42:37,003 --> 00:42:40,004
Onde est�o as coisas
que trouxemos nas carro�as?
414
00:42:40,004 --> 00:42:43,373
H� algumas caixas l� dentro.
415
00:42:57,849 --> 00:43:00,316
Elas est�o vazias.
416
00:43:18,661 --> 00:43:21,861
-Por que n�o � mais cuidadoso?
-N�o sabia que as caixas
417
00:43:21,861 --> 00:43:24,163
cairiam sobre mim.
De qualquer forma,
418
00:43:24,163 --> 00:43:26,764
n�o h� ningu�m por aqui.
419
00:44:36,173 --> 00:44:39,038
Vamos ver o
que est�o aprontando.
420
00:44:48,412 --> 00:44:52,113
J� era hora de chegarem aqui,
estou esperando pelos recibos.
421
00:44:52,113 --> 00:44:55,548
Eu os trouxe.
Estou a caminho do forte.
422
00:44:55,548 --> 00:44:59,485
-Vou pedir uma tropa da cavalaria.
-Quem te disse para chamar os soldados?
423
00:44:59,485 --> 00:45:02,496
Preciso de prote��o,
a tribo inteira est� prestes a fugir.
424
00:45:03,054 --> 00:45:06,122
-Serei o primeiro a pegarem.
-Esque�a a cavalaria e
425
00:45:06,122 --> 00:45:08,789
-me d� estes recibos.
-Voc� quer ter certeza
426
00:45:08,789 --> 00:45:11,358
de estar limpo se
algo acontecer a mim.
427
00:45:11,358 --> 00:45:15,059
-Voc� n�o assinou?
-Tudo est� acontecendo muito r�pido.
428
00:45:15,059 --> 00:45:16,893
Assine-os.
429
00:45:20,063 --> 00:45:25,199
-V� derrubar uma pilha de caixas.
-Voc� me disse para fazer sil�ncio,
430
00:45:25,199 --> 00:45:30,268
-agora quer que eu fa�a barulho.
-Exatamente, vamos.
431
00:45:43,310 --> 00:45:45,744
-O que foi isso?
-Veio do armaz�m.
432
00:45:45,744 --> 00:45:49,546
Isso aconteceu antes, tem
algu�m bisbilhotando por aqui.
433
00:46:27,435 --> 00:46:29,435
L� est� ele.
434
00:46:45,112 --> 00:46:47,578
Ei, tirem-me daqui!
435
00:47:02,956 --> 00:47:05,522
Fiquem parados.
436
00:47:06,857 --> 00:47:09,091
Chito.
Pegue as armas.
437
00:47:40,477 --> 00:47:42,110
Depressa!
438
00:47:53,918 --> 00:47:55,351
Vamos!
439
00:48:08,892 --> 00:48:10,993
-Os recibos.
-Sumiram.
440
00:48:11,260 --> 00:48:14,596
-Dave os pegou.
-E eu os assinei.
441
00:48:14,596 --> 00:48:19,432
Estou fora e quero minha
parte do �ltimo neg�cio.
442
00:48:19,432 --> 00:48:21,999
Minhas carro�as est�o
a caminho de Black Buits
443
00:48:21,999 --> 00:48:24,901
e s� receberei quando
elas forem entregues.
444
00:48:24,901 --> 00:48:27,202
E voc� n�o receber�
sua parte at� merecer.
445
00:48:27,202 --> 00:48:30,838
Merecer? Fiz �ndios passarem fome
e suei sangue por esse dinheiro,
446
00:48:30,838 --> 00:48:34,973
este golpe deveria lucrar bastante
e os recibos s�o prova contra mim.
447
00:48:34,973 --> 00:48:39,443
Mas seu eu parar em uma
pris�o federal te levarei comigo.
448
00:48:39,711 --> 00:48:44,446
Espere um pouco, Hutchins.
Talvez voc� esteja certo.
449
00:48:44,446 --> 00:48:49,315
Talvez eu tenha agido errado com
voc� e voc� mere�a o que prometi.
450
00:48:53,052 --> 00:48:56,187
Voc� receber� tudo que merece.
451
00:49:03,524 --> 00:49:06,793
Agora mesmo.
452
00:49:09,662 --> 00:49:15,263
Largue isso, voc� n�o precisar� dela.
Est� vazia mesmo, lembra?
453
00:49:15,665 --> 00:49:17,865
Por que atirou nele?
454
00:49:17,865 --> 00:49:21,434
O que acha de ser
o novo agente �ndio?
455
00:49:21,434 --> 00:49:25,302
-Voc� me ajudar� a ser nomeado?
-Claro, farei o que puder.
456
00:49:25,302 --> 00:49:29,005
Tenho muito amigos poderosos,
pegue um cobertor.
457
00:49:50,384 --> 00:49:54,586
-Dave, estava preocupado contigo.
-N�o h� raz�o para isso.
458
00:49:54,586 --> 00:49:57,221
-Voc�s acharam algo?
-Muita coisa.
459
00:49:57,221 --> 00:49:59,556
-E o Carter est� envolvido.
-Mas voc� tem alguma prova?
460
00:50:00,557 --> 00:50:03,424
Pode apostar, d� a ela, Dave.
461
00:50:04,159 --> 00:50:07,660
D� uma olhada nisso, senhorita.
462
00:50:07,660 --> 00:50:12,962
Estes s�o recibos de alimentos.
Olhe a assinatura no fim da folha.
463
00:50:14,198 --> 00:50:17,432
Estou come�ando a entender.
Carter e o agente enganaram
464
00:50:17,432 --> 00:50:20,668
os �ndios, venderam a
mercadoria e dividiram os lucros.
465
00:50:20,668 --> 00:50:23,303
-�o que parece.
-Tenho certeza que Washington
466
00:50:23,303 --> 00:50:26,637
n�o sabe nada sobre isso.
Espere at� eles saberem.
467
00:50:26,637 --> 00:50:30,606
Inky, prepare a primeira p�gina,
este � o t�tulo:
468
00:50:30,606 --> 00:50:34,943
-"Tr�gico ataque aos �ndios."
-Chamarei o xerife.
469
00:50:40,346 --> 00:50:42,280
Dave, venha c�.
470
00:50:43,415 --> 00:50:45,216
Olhe.
471
00:51:00,558 --> 00:51:04,059
-Hutchins, heim?
-Isso mesmo.
472
00:51:16,266 --> 00:51:18,700
Ficarei com suas armas, Dave.
473
00:51:18,700 --> 00:51:22,803
-Qual � a acusa��o?
-Assassinato.
474
00:51:22,803 --> 00:51:27,438
E desta vez voc� n�o ter� fian�a.
Qual era seu problema com o Hutchins?
475
00:51:27,438 --> 00:51:32,275
-Ent�o agora eu matei o Hutchins?
-Aqui h� duas testemunhas.
476
00:51:32,275 --> 00:51:36,744
Voc� tem sorte de ter uma hist�ria
como essa para imprimir, senhorita.
477
00:51:36,744 --> 00:51:40,613
Carter, voc� n�o
perdeu tempo me acusando.
478
00:51:40,613 --> 00:51:43,982
� o dever do servidor
p�blico prender o assassino.
479
00:51:43,982 --> 00:51:49,652
S� um instante, xerife,
pe�a ao sr. Carter para explicar isso.
480
00:51:55,856 --> 00:51:59,857
N�o h� nada para explicar,
o agente �ndio sempre assina
481
00:51:59,857 --> 00:52:03,226
estes recibos quando
entrego os alimentos.
482
00:52:03,226 --> 00:52:06,027
-Sim, mas voc� n�o fez a entrega.
-Isso � rid�culo.
483
00:52:06,027 --> 00:52:10,030
Estive na reserva e eles n�o receberam
os suprimentos que ajudei a trazer.
484
00:52:10,030 --> 00:52:13,533
-Onde est�o os suprimentos, sr. Carter?
-Isso eu n�o sei.
485
00:52:13,533 --> 00:52:17,067
Minhas responsabilidades terminam
quando estes recibos s�o assinados.
486
00:52:17,334 --> 00:52:20,170
Morto, o Hutchins n�o
pode contradiz�-lo, pode?
487
00:52:20,170 --> 00:52:22,504
-Ei, onde acha que vai?
-N�o sei.
488
00:52:22,504 --> 00:52:26,006
O mexicano estava nisso tamb�m,
xerife, � melhor lev�-lo junto.
489
00:52:26,006 --> 00:52:28,308
Sim, senhor,
eu vou onde o Dave for.
490
00:52:28,308 --> 00:52:30,474
-Quer minha arma, xerife?
-Entregue-a, Chito.
491
00:52:35,645 --> 00:52:38,547
-Tome, Chito.
-Voc� se arrepender� disso, Dave.
492
00:52:38,547 --> 00:52:42,748
� melhor me arrepender
fora da cadeia, vamos, para l�.
493
00:52:50,321 --> 00:52:52,955
Voltem para dentro.
494
00:54:28,343 --> 00:54:31,511
O que faremos agora?
495
00:54:31,511 --> 00:54:35,412
Nada, o xerife est� atr�s deles.
496
00:54:35,412 --> 00:54:39,315
-Voltarei a reserva.
-Certo.
497
00:54:39,517 --> 00:54:41,817
Espere um pouco.
498
00:54:42,185 --> 00:54:46,052
Pensando bem � melhor voltar
a cidade e ficar de olho no jornal.
499
00:54:46,052 --> 00:54:50,154
-Eles devem aparecer l�.
-Tudo bem.
500
00:55:18,238 --> 00:55:21,172
Indo a algum lugar, sr. Carter?
501
00:55:22,708 --> 00:55:26,876
N�o precisa empacotar nada,
voc� n�o precisar� onde est� indo.
502
00:55:26,876 --> 00:55:29,177
-Onde estou indo?
-Para a cadeia.
503
00:55:29,177 --> 00:55:31,311
-Pelo que?
-Pelos crimes que cometeu
504
00:55:31,311 --> 00:55:34,146
contra os �ndios.
Voc� atirou no Red Fox.
505
00:55:34,146 --> 00:55:36,614
-Voc� ser� enforcado.
-N�o irei n�o.
506
00:55:36,614 --> 00:55:39,549
N�o atirei no Red Fox, al�m
do mais ele n�o est� morto.
507
00:55:39,549 --> 00:55:42,785
Mas o Hutchins est�.
Voc� o usou enquanto pode,
508
00:55:42,785 --> 00:55:45,452
-ent�o voc� o assassinou.
-Voc� n�o pode provar isso.
509
00:55:45,452 --> 00:55:47,955
N�o precisarei.
Voc� confessar�.
510
00:55:47,955 --> 00:55:51,322
Chito, amarre-o.
511
00:56:00,462 --> 00:56:03,597
-Onde est�o as carro�as, Carter?
-Isso � assunto meu.
512
00:56:03,597 --> 00:56:07,465
Se tiver um m�nimo de dec�ncia,
nos dir� onde est�o as carro�as.
513
00:56:07,465 --> 00:56:10,534
N�o te direi nada,
voc� n�o me far� confessar.
514
00:56:10,534 --> 00:56:12,570
Traga-o, Chito.
515
00:56:12,570 --> 00:56:15,836
-Onde est�o me levando?
-Onde podemos tirar a informa��o
516
00:56:15,836 --> 00:56:19,272
-que queremos de voc�, vamos.
-Ande.
517
00:56:27,210 --> 00:56:29,683
-Des�a.
-N�o.
518
00:56:37,517 --> 00:56:41,851
-N�o ir� me entregar a eles, ir�?
-A n�o ser que voc� fale.
519
00:56:41,851 --> 00:56:44,588
-Eles me torturar�o.
-Voc� os torturou quando
520
00:56:44,588 --> 00:56:46,922
roubou a comida deles
e os deixou morrendo de fome.
521
00:56:46,922 --> 00:56:50,390
J� parou para pensar nisso?
O que voc� tem a dizer?
522
00:56:50,390 --> 00:56:54,492
-Nada.
-Red Fox, foi ele quem atirou em voc�.
523
00:57:05,066 --> 00:57:10,435
-O que eles far�o agora?
-Est�o preparando algo para voc�.
524
00:57:19,274 --> 00:57:22,275
Voc� n�o deixar� eles
me torturarem, n�o �?
525
00:57:22,275 --> 00:57:26,511
-Eles est�o desesperados, Carter.
-A culpa disso � do Hutchins.
526
00:57:26,511 --> 00:57:29,613
Sei que isso n�o �
verdade e eles tamb�m.
527
00:57:29,613 --> 00:57:33,182
-Onde est�o suas carro�as?
-J� disse que n�o sei.
528
00:57:33,182 --> 00:57:37,117
Tudo bem, ent�o n�o h� nada
que eu possa fazer por voc�.
529
00:57:38,952 --> 00:57:40,753
N�o. Pare-os!
530
00:58:18,474 --> 00:58:21,441
N�o, n�o, n�o!
-Voc� falar�?
531
00:58:21,441 --> 00:58:24,778
Pare, eu conto!
Eu conto!
532
00:58:33,017 --> 00:58:36,484
Eu atirei no Red Fox,
tentei culpar voc� por isso.
533
00:58:36,484 --> 00:58:38,652
-Por que matou o Hutchins?
-Eu n�o o matei.
534
00:58:38,652 --> 00:58:42,154
Foi o Nichols, ele queria ser
o agente �ndio, eles brigaram.
535
00:58:42,154 --> 00:58:44,588
N�o acredito nisso.
Onde est�o suas carro�as?
536
00:58:44,588 --> 00:58:47,556
-Eu te levo at� elas.
-Voc� ficar� aqui at� eu traz�-las.
537
00:58:47,556 --> 00:58:50,126
-Onde elas est�o?
-� caminho de Black Buits.
538
00:58:50,126 --> 00:58:53,794
Eles est�o tendo
uma febre do ouro.
539
00:58:55,795 --> 00:58:59,730
-Red Fox, seu truque funcionou.
-Quer que meus bravos te acompanhem?
540
00:58:59,730 --> 00:59:01,831
N�o, mas voc�
pode ir chamar o xerife.
541
00:59:01,831 --> 00:59:03,366
Vamos.
542
00:59:27,014 --> 00:59:28,681
Pare.
543
00:59:33,850 --> 00:59:35,818
-Ol�, Dave.
-Ol�, Chito.
544
00:59:35,818 --> 00:59:38,820
-Se juntar�o a n�s de novo?
-Sim, o Carter mandou levar as
545
00:59:38,820 --> 00:59:42,255
-carro�as para a reserva ind�gena.
-Mandou? O que fez mudar de ideia?
546
00:59:42,255 --> 00:59:45,157
N�o sei,
mas estas s�o as ordens.
547
00:59:45,157 --> 00:59:48,491
D�em a volta, rapazes.
548
01:00:11,506 --> 01:00:14,073
Nichols, venha c�.
549
01:00:15,341 --> 01:00:20,177
Desamarre-o.
Vamos, mandei desamarr�-lo!
550
01:00:24,580 --> 01:00:27,214
Me d� sua arma.
551
01:00:29,415 --> 01:00:31,850
O xerife est� na cidade,
posso cham�-lo.
552
01:00:31,850 --> 01:00:33,584
Esque�a-o.
553
01:00:35,385 --> 01:00:39,854
N�o queremos que o xerife descubra
o que aconteceu com as carro�as.
554
01:00:55,598 --> 01:00:58,099
Parem.
555
01:01:00,233 --> 01:01:04,102
-Agora eles vir�o atr�s de n�s.
-Vamos para as rochas.
556
01:01:10,774 --> 01:01:12,873
-Me d� seu rifle.
-Esque�a isso,
557
01:01:12,873 --> 01:01:17,743
tirem essas carro�as daqui,
d�em a volta.
558
01:01:36,922 --> 01:01:40,288
N�o podemos deixar
aquelas carro�as escaparem.
559
01:01:50,395 --> 01:01:52,395
Atirem!
560
01:02:10,508 --> 01:02:13,041
Deixem as carro�as
e se protejam.
561
01:02:35,288 --> 01:02:38,523
Nichols, se aproxime deles.
562
01:03:31,821 --> 01:03:34,420
Parado, Carter.
563
01:03:36,456 --> 01:03:38,723
Obrigado, Dave.
564
01:03:38,723 --> 01:03:42,325
Monte seu cavalo, Carter.
565
01:03:45,295 --> 01:03:49,163
TRAMA COM
�NDIOS EXPOSTA
566
01:03:49,163 --> 01:03:51,697
Chefe Red Fox �
chamado a Washington
567
01:03:51,697 --> 01:03:55,098
Voc� ajudou muito
esses �ndios, Dave.
568
01:03:56,966 --> 01:03:59,334
-Est� pronto para ir, Red Fox?
-Sim.
569
01:03:59,334 --> 01:04:02,003
Passamos para agradec�-lo
por tudo que fez, Dave.
570
01:04:02,003 --> 01:04:04,438
N�o precisa agradecer.
Boa sorte na sua viagem.
571
01:04:04,438 --> 01:04:07,372
-Obrigado.
-Voc� tamb�m vai, Torquoise?
572
01:04:07,372 --> 01:04:09,807
-Sim.
-E a Patche?
573
01:04:09,807 --> 01:04:13,176
-Quem vai cuidar dela?
-Eu.
574
01:04:13,176 --> 01:04:16,378
-Voc� vai?
-Sim, senhor.
49095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.