Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,119
"O CINTUR�O"
S02Ep10
2
00:00:35,080 --> 00:00:38,299
Ei, Phill, traga Charlie Miller
aqui para falar conosco.
3
00:00:42,600 --> 00:00:44,779
Bem, Bodie, para dentro.
4
00:00:53,640 --> 00:00:57,019
Sigo dizendo que � um erro
n�o cortar-lhe a lingua.
5
00:00:57,160 --> 00:00:59,139
O resto da cidade ainda trabalhava.
6
00:00:59,240 --> 00:01:02,579
Vamos fazer um linchamento,
s� se tivermos um homem culpado.
7
00:01:02,680 --> 00:01:05,879
E este � inocente at� que
um tribunal diga o contr�rio.
8
00:01:06,680 --> 00:01:09,039
Tudo bem, Bodie, se este
� teu nome de verdade.
9
00:01:09,140 --> 00:01:11,299
Segue declarando que � inocente?
10
00:01:11,600 --> 00:01:13,759
Ou gostaria de contar s� a n�s?
11
00:01:14,200 --> 00:01:17,419
Voc� n�o quer a verdade,
s� quer que diga o que quer ouvir.
12
00:01:17,520 --> 00:01:20,399
Aqui est� Miller.
Charlie, venha aqui.
13
00:01:21,680 --> 00:01:24,359
Charlie, quero que olhe
bem esse homem.
14
00:01:25,920 --> 00:01:29,459
Diga, foi ele que matou Big Gus?
15
00:01:30,800 --> 00:01:33,839
N�o estou certo, eram muitos ali,
16
00:01:33,960 --> 00:01:36,479
e n�o havia muita luz
fora do banco.
17
00:01:36,680 --> 00:01:39,579
- E com todos os disparos...
- Queremos uma resposta.
18
00:01:39,680 --> 00:01:41,379
Bem, eu...
19
00:01:44,040 --> 00:01:45,599
foi este o homem?
20
00:01:47,400 --> 00:01:49,179
N�o tem o mesmo cintur�o.
21
00:01:49,280 --> 00:01:51,799
O que vi tinha um cintur�o com
a cabe�a de um le�o em ouro.
22
00:01:51,900 --> 00:01:55,539
- Era muito bonito. Recordo que...
- Esque�a do cintur�o.
23
00:01:55,640 --> 00:01:59,159
- foi este o homem que viu, ou n�o?
- Bem, eu...
24
00:01:59,280 --> 00:02:01,279
Escute, Charlie Miller.
25
00:02:01,480 --> 00:02:05,459
Disse que o lider do bando era
um homem grande. Muito grande
26
00:02:05,680 --> 00:02:07,059
Este � um homem grande.
27
00:02:07,360 --> 00:02:10,279
E o encontramos escondido na trilha
que seguiu o bandos Ellwood.
28
00:02:10,680 --> 00:02:12,119
O que mais quer?
29
00:02:13,280 --> 00:02:15,699
Sim... certo que � ele.
30
00:02:15,880 --> 00:02:19,779
- � o homem que vi.
- Bodie, tenho que te prender.
31
00:02:20,720 --> 00:02:22,759
M�os para cima, todos!
32
00:02:22,960 --> 00:02:25,439
Miller, tire as armas deles,
e deixe-as no ch�o.
33
00:02:33,120 --> 00:02:34,959
Todos para a cela.
34
00:02:35,320 --> 00:02:36,879
Vamos.
35
00:02:38,440 --> 00:02:40,079
Algum dia...
36
00:02:40,400 --> 00:02:43,819
Algum dia o enforcarei por isto.
37
00:02:44,080 --> 00:02:47,199
Antes tenho um trabalho a fazer.
Vamos, pra dentro.
38
00:03:03,000 --> 00:03:05,239
Est�o t�o certos
de que matei seu amigo,
39
00:03:05,340 --> 00:03:06,840
que n�o me deram nenhuma chance.
40
00:03:07,040 --> 00:03:09,819
Est�o cometendo um grave erro,
e voltarei para provar.
41
00:03:49,800 --> 00:03:53,299
Bem, n�o se mova.
N�o se mova.
42
00:03:55,240 --> 00:03:58,519
- N�o vai sorrir?
- N�o.
43
00:03:58,760 --> 00:04:02,219
Oh, vamos. Por favor.
Um pequeno sorriso.
44
00:04:02,440 --> 00:04:03,699
N�o.
45
00:04:04,640 --> 00:04:07,199
Bem, como queira.
46
00:04:13,360 --> 00:04:15,679
� algum tipo de brincadeira, hein?
47
00:04:15,880 --> 00:04:17,779
Acredito que poderia
se chamar assim.
48
00:04:17,880 --> 00:04:20,859
Agora os fazem pregar estas coisas
por voc�s mesmos.
49
00:04:21,160 --> 00:04:23,199
Olha, ficou muito bonito.
50
00:04:23,320 --> 00:04:25,939
De agora em diante sempre
virei imprimir aqui.
51
00:04:26,040 --> 00:04:29,559
E o que planeja fazer com ele,
se n�o te importa a pergunta?
52
00:04:30,320 --> 00:04:34,279
N�o me importa sua pergunta se n�o
se importa que n�o a responda.
53
00:04:35,000 --> 00:04:36,739
Embora me viria bem
um corte de cabelo.
54
00:04:36,840 --> 00:04:40,359
Se voc� deixar a� pendurado,
a brincadeira pode lhe sair mal.
55
00:04:41,200 --> 00:04:43,899
Acredito que tenha raz�o.
Ser� melhor que o retire.
56
00:04:43,900 --> 00:04:47,219
$1.000 DE RECOMPENSA
PROCURADO VIVO OU MORTO
57
00:04:49,560 --> 00:04:52,579
Gostaria de saber a quem
quer fazer a brincadeira.
58
00:04:53,200 --> 00:04:55,139
Sim, eu tamb�m.
59
00:05:18,000 --> 00:05:19,719
Isso � tudo, Sargento.
60
00:05:23,400 --> 00:05:25,999
Bem, bem vindo a Lullapot,
Sr. Bodie.
61
00:05:26,400 --> 00:05:28,719
- Obrigado, Capit�o.
- Sente-se.
62
00:05:29,160 --> 00:05:31,279
Geralmente n�o temos
muitos convidados.
63
00:05:33,720 --> 00:05:37,939
O Sargento me disse que o viu
a alguns kms ao norte de Cabs.
64
00:05:38,040 --> 00:05:40,819
Disse que tem assuntos pendentes
no vale de Hatchet.
65
00:05:40,920 --> 00:05:42,019
Isso mesmo.
66
00:05:42,160 --> 00:05:45,219
Mas voc� sabe que o bando Ellwood
se esconde no vale de Hatchet.
67
00:05:45,320 --> 00:05:46,819
Ouvi isso.
68
00:05:46,960 --> 00:05:49,059
E segue decidido a ir l�?
69
00:05:49,200 --> 00:05:50,919
Tenho que ir.
70
00:05:51,120 --> 00:05:54,959
S� um tolo ou um fugitivo
tentaria ir para l�.
71
00:05:55,880 --> 00:05:57,859
N�o sou nenhum criminoso, Capit�o.
72
00:05:57,960 --> 00:06:00,199
Se fosse, duvido que tentaria
chegar ao vale de Hatchet,
73
00:06:00,300 --> 00:06:02,879
por este caminho com o Ex�rcito
fazendo guarda.
74
00:06:03,280 --> 00:06:05,599
E se disse que n�o � um criminoso,
75
00:06:05,920 --> 00:06:09,039
devo chegar a conclus�o
de que � um tolo?
76
00:06:09,200 --> 00:06:12,259
Acredito que seja normal
que chegue a essa conclus�o.
77
00:06:13,640 --> 00:06:17,179
Um do bando Ellwood matou um homem
durante um assalto a banco.
78
00:06:17,280 --> 00:06:20,319
A testemunha afirma
que um amigo meu fez o disparo.
79
00:06:20,520 --> 00:06:21,979
Eu vou esclarecer.
80
00:06:22,080 --> 00:06:23,979
E acredito que a �nica forma
de faz�-lo,
81
00:06:24,080 --> 00:06:26,480
� ir l� e pegar o verdadeiro
assassino.
82
00:06:27,320 --> 00:06:32,639
Posso perguntar como espera pegar
o homem certo, se s�o 50?
83
00:06:34,360 --> 00:06:37,059
Pela maneira como prende
sua cal�a.
84
00:06:38,680 --> 00:06:39,919
Claro...
85
00:06:41,880 --> 00:06:43,799
Vigiam este caminho 24 horas
por dia,
86
00:06:43,900 --> 00:06:46,700
na metade do caminho
j� estar� morto.
87
00:06:46,920 --> 00:06:49,759
A um homem solit�rio
n�o o ver�o como uma amea�a.
88
00:06:49,960 --> 00:06:53,539
Creio que ter�o curiosidade
para fazer perguntas.
89
00:06:53,640 --> 00:06:56,499
Tenho uma coisa importante
a salvar, Capit�o.
90
00:06:56,600 --> 00:06:58,519
A resposta � n�o, Bodie.
91
00:06:59,640 --> 00:07:01,979
Eles sabem que nada
pode chegar at� esse caminho,
92
00:07:02,080 --> 00:07:03,699
a menos que assim o quiserem.
93
00:07:03,800 --> 00:07:07,419
Isso seria raz�o suficiente para
dispararem assim que o verem.
94
00:07:08,320 --> 00:07:11,439
O vale de Hatchet
est� em territ�rio disputado.
95
00:07:11,540 --> 00:07:14,059
Tanto o M�xico como os
Estados Unidos o reclamam.
96
00:07:14,160 --> 00:07:17,379
At� que as coisas se esclare�am,
nenhum deles pode toc�-lo.
97
00:07:17,480 --> 00:07:19,979
Por isso os Ellwood podem fazer o
que quiserem sem muitos obst�culos.
98
00:07:20,080 --> 00:07:23,219
Agora, aqui est� o caminho
de Hatchet.
99
00:07:24,360 --> 00:07:27,739
Se diz que � a �nica
entrada do vale.
100
00:07:28,520 --> 00:07:31,099
Voc� acha que h� outra entrada?
101
00:07:31,280 --> 00:07:33,219
Nesses meses que estamos aqui,
102
00:07:33,320 --> 00:07:36,520
nada tem entrado ou saido
por esse caminho.
103
00:07:37,400 --> 00:07:40,839
No entanto, os assaltos seguem
ocorrendo.
104
00:07:42,880 --> 00:07:44,339
Isso responde sua pergunta?
105
00:07:44,440 --> 00:07:48,299
Agrade�o pelo informe sobre
onde vou me meter, Capit�o...
106
00:07:49,000 --> 00:07:53,879
mas mesmo assim pretendo ir
n�o me impedindo, claro.
107
00:07:55,240 --> 00:07:57,939
Deve estar muito certo
sobre esse amigo seu.
108
00:07:58,040 --> 00:07:59,839
� um amigo muito pr�ximo.
109
00:08:00,960 --> 00:08:02,319
Com licen�a.
110
00:08:03,160 --> 00:08:04,639
Sargento...
111
00:08:08,240 --> 00:08:11,039
que 4 dos piores soldados
venham aqui, de imediato.
112
00:08:11,840 --> 00:08:14,059
Capit�o, se quer
que esses soldados,
113
00:08:14,160 --> 00:08:14,860
disparem e n�o me acertem,
114
00:08:14,960 --> 00:08:18,879
preferiria que fossem
os melhores homens.
115
00:08:26,960 --> 00:08:28,459
Um forasteiro fugindo.
116
00:08:34,560 --> 00:08:36,919
Os azuis v�o atr�s dele,
assim que...
117
00:08:36,960 --> 00:08:40,739
suponho que estamos no mesmo lado.
Ao menos por hora.
118
00:08:49,320 --> 00:08:51,159
N�o continue, amigo!
119
00:08:53,120 --> 00:08:54,939
Est�o me confundindo.
120
00:08:55,280 --> 00:08:56,939
O que significa isso?
121
00:08:57,080 --> 00:08:58,579
J� me salvaram o pesco�o,
n�o esperava,
122
00:08:58,680 --> 00:08:59,980
que me apontassem uma arma.
123
00:09:00,080 --> 00:09:02,099
O que significa
� que n�o gostamos dos azuis,
124
00:09:02,200 --> 00:09:04,100
mais do que dos forasteiros.
125
00:09:04,800 --> 00:09:07,679
Vigie-o, Joe.
Vou pegar seu rev�lver.
126
00:09:15,760 --> 00:09:19,439
Continue, forasteiro.
Ter� companhia a partir de agora.
127
00:09:50,680 --> 00:09:53,039
Pete trouxe um forasteiro, Major.
128
00:09:53,560 --> 00:09:56,799
Diga que espere at� que eu tenha
terminado de falar com Tom.
129
00:10:02,720 --> 00:10:04,839
E dai, Tom?
130
00:10:05,240 --> 00:10:08,640
S� quero dizer que hoje
abandono tudo.
131
00:10:09,320 --> 00:10:11,479
Se voc� n�o tiver nada contra.
132
00:10:11,680 --> 00:10:14,099
Olhe, Tom, sinto ouvir isso.
133
00:10:14,360 --> 00:10:16,119
N�o me diga que n�o
te tratamos bem.
134
00:10:16,220 --> 00:10:20,099
N�o, disso n�o tenho queixa.
Fou um prazer trabalhar com voc�.
135
00:10:20,200 --> 00:10:21,599
Mas j� peguei 12.000 d�lares,
136
00:10:21,700 --> 00:10:24,500
e o dinheiro n�o serve de nada
se n�o o gastar.
137
00:10:24,560 --> 00:10:28,779
Quero invest�-lo em uma dessas
minas de prata do Montana.
138
00:10:29,560 --> 00:10:32,339
- N�o est� irritado, Major?
- Oh, claro que n�o.
139
00:10:32,440 --> 00:10:35,559
Todos os homens daqui s�o livres.
V�o embora quando quiserem.
140
00:10:35,960 --> 00:10:38,659
Mas, sabe que uma vez que forem,
n�o poder�o voltar, certo?
141
00:10:38,760 --> 00:10:41,219
Como lhe disse, n�o tenho
raz�o para me queixar.
142
00:10:41,320 --> 00:10:44,479
Voc� sempre foi justo comigo,
e n�o esquecerei.
143
00:10:45,280 --> 00:10:47,659
Acredito que isso
seja um adeus, Major.
144
00:10:50,600 --> 00:10:52,599
Adeus, Tom e boa sorte.
145
00:11:03,880 --> 00:11:07,359
Tom Andrews foi um dos primeiros
a se unir comigo, Joe.
146
00:11:07,680 --> 00:11:10,179
Foi muito dif�cil eu ter
que me despedir dele.
147
00:11:10,280 --> 00:11:13,619
Eu direi a ele.
Talvez te fa�a se sentir melhor.
148
00:11:14,320 --> 00:11:16,279
Mande Pete entrar.
149
00:11:19,680 --> 00:11:21,119
Entre.
150
00:11:34,000 --> 00:11:36,859
Disse que seu nome
� Cheyenne Bodie, Major.
151
00:11:36,960 --> 00:11:38,899
Os soldados o perseguiram
at� o caminho,
152
00:11:39,000 --> 00:11:41,219
parece que tinham muita
vontade de captur�-lo.
153
00:11:41,320 --> 00:11:42,619
Teu trabalho � acabar
com qualquer um,
154
00:11:42,720 --> 00:11:44,220
que se aproxime, e sabe.
155
00:11:44,320 --> 00:11:46,219
Os azuis estavam morrendo de
vontade de peg�-lo,
156
00:11:46,320 --> 00:11:48,839
pensei que talvez o Major
quissesse saber por qu�.
157
00:11:49,040 --> 00:11:51,539
E depois, sempre podemos matar
depois.
158
00:11:51,640 --> 00:11:53,359
Sou o Major Ellwood, Sr. Bodie,
159
00:11:53,460 --> 00:11:55,260
j� ouviu falar de mim.
160
00:11:55,800 --> 00:11:58,819
Creio que quase todo mundo
ouviu falar de voc�, Major.
161
00:11:59,020 --> 00:12:02,359
Tenho ouvido que � o lider da
pior cole��o de assaltantes,...
162
00:12:02,460 --> 00:12:05,299
sequestradores e assassinos
desta parte de San Louis.
163
00:12:05,400 --> 00:12:06,599
Deixe-o, Joe.
164
00:12:08,120 --> 00:12:12,039
Foi sua inten��o, senhor,
vir aqui e se unir a mim,
165
00:12:12,840 --> 00:12:14,459
e cole��o?
166
00:12:14,760 --> 00:12:17,219
Me fizeram vir at� aqui
na ponta de uma arma.
167
00:12:17,320 --> 00:12:19,939
Acredito que isso n�o responde
minha pergunta.
168
00:12:21,000 --> 00:12:24,579
Me dirigia ao M�xico e uns soldados
come�aram a me perseguir.
169
00:12:24,680 --> 00:12:29,419
Queria despist�-los nas montanhas,
seu caminho era a melhor op��o.
170
00:12:29,680 --> 00:12:32,859
Os soldados perseguindo algu�m
n�o significa que seja delinquente.
171
00:12:32,960 --> 00:12:34,939
Por que fugiu deles se n�o �?
172
00:12:36,400 --> 00:12:39,699
Meu neg�cio no M�xico est�
no limite da lei,
173
00:12:39,740 --> 00:12:42,459
n�o queria perder tempo
respondendo perguntas.
174
00:12:43,080 --> 00:12:44,819
Muito bem, senhor, pode ir.
175
00:12:44,920 --> 00:12:47,999
Major, n�o pode deix�-lo
ir embora assim.
176
00:12:48,600 --> 00:12:51,219
O Sr. Bodie insiste que n�o
� um criminoso.
177
00:12:51,320 --> 00:12:54,499
N�o podemos deixar que relacionem
um homem honesto...
178
00:12:54,600 --> 00:12:56,239
com sequestradores,
179
00:12:56,680 --> 00:12:58,319
ladr�es de bancos,
180
00:12:59,120 --> 00:13:02,299
assassinos. Se n�o se importa
que diga, Senhor.
181
00:13:02,400 --> 00:13:04,459
Major, � poss�vel que o Ex�rcito
o tenha enviado.
182
00:13:04,560 --> 00:13:06,579
Est� errado, Joe.
183
00:13:07,480 --> 00:13:11,919
Um espi�o ia querer se unir a n�s
e o Sr. Bodie s� quer ir.
184
00:13:12,960 --> 00:13:15,079
Boa sorte no M�xico, senhor.
185
00:13:15,680 --> 00:13:17,079
Obrigado.
186
00:13:17,800 --> 00:13:20,259
- Major Ellwood...
- Deseja outra coisa?
187
00:13:20,560 --> 00:13:22,419
Algumas. Seu homem tem meu
rev�lver,
188
00:13:22,520 --> 00:13:24,620
e h� um guarda na saida.
189
00:13:24,920 --> 00:13:27,539
Sair daqui poderia ser mais dif�cil
do que foi entrar.
190
00:13:27,640 --> 00:13:30,659
Claro. Pete assegurar� de que
saia daqui s�o e salvo,
191
00:13:30,760 --> 00:13:33,379
e de que lhe devolva tudo
o que lhe pertence.
192
00:13:40,200 --> 00:13:42,639
Sigo pensando nesses soldados,
Major,
193
00:13:42,740 --> 00:13:45,859
poder�am seguir me rodeando
fora do caminho.
194
00:13:46,000 --> 00:13:47,619
Est� certo.
195
00:13:48,640 --> 00:13:52,439
Assim que chegar l�, continuar�o
de onde pararam.
196
00:13:53,240 --> 00:13:57,759
Tem raz�o, mas esse problema
ter� que resolver sozinho.
197
00:13:57,800 --> 00:14:01,239
Pensei que poderia ter outra
saida daqui.
198
00:14:01,320 --> 00:14:03,599
Eu sabia.
Eu disse que era um espi�o.
199
00:14:04,000 --> 00:14:07,299
O enviaram para descobrir
como agimos com o caminho vigiado.
200
00:14:07,400 --> 00:14:09,879
Veja o que tem a�.
Esvazia a mochila.
201
00:14:10,200 --> 00:14:14,159
Pensei que voc� � quem dava ordens,
Major e n�o o seu ajudante.
202
00:14:17,320 --> 00:14:19,019
N�o, Pete!
203
00:14:36,760 --> 00:14:38,579
O matar� por isso.
204
00:14:40,320 --> 00:14:43,179
Eu gostaria de sair daqui,
mas n�o pela entrada.
205
00:14:43,280 --> 00:14:45,539
E se est� se perguntando,
n�o sou um espi�o.
206
00:14:45,640 --> 00:14:49,279
Um grande estrategista militar,
Carl von Clausewitz,
207
00:14:49,680 --> 00:14:54,279
escreveu uma vez sobre o que
ele chamou "o g�nio da guerra ".
208
00:14:54,800 --> 00:14:56,839
Voc� parece t�-lo, senhor.
209
00:14:56,880 --> 00:15:00,379
Quando as possibilidades
est�o contra ele, ele ataca.
210
00:15:02,160 --> 00:15:05,059
- Me d� a arma, Joe.
- N�o at� estar pronto.
211
00:15:05,720 --> 00:15:07,159
Pegue.
212
00:15:07,880 --> 00:15:09,559
Se op�e, Sr. Bodie?
213
00:15:09,960 --> 00:15:12,779
- Me serviria de algo me op�r?
- Em absoluto.
214
00:15:12,880 --> 00:15:15,659
Se resistir, eu mesmo atiro.
215
00:15:16,200 --> 00:15:18,299
Creio que isso
responde minha pergunta.
216
00:15:18,400 --> 00:15:19,919
Olha seu alforge.
217
00:15:20,360 --> 00:15:23,379
S� levo uma camisa e uma l�mina
de barbear, Major.
218
00:15:23,480 --> 00:15:26,859
Gostaria de confiar na sua palavra,
mas o Sr. Epic nunca me perdoaria.
219
00:15:26,960 --> 00:15:29,059
Veja, o que temos aqui?
220
00:15:31,640 --> 00:15:34,319
Eu disse que era bom demais
para ser verdade.
221
00:15:34,800 --> 00:15:38,919
CHEYENNE BODIE.
PROCURA-SE VIVO OU MORTO
222
00:15:46,760 --> 00:15:49,239
Gostei, senhor. De verdade.
223
00:15:52,480 --> 00:15:54,559
A�, estava voc�, sem risos,
224
00:15:55,000 --> 00:15:58,519
me fazendo acreditar que era
um cidad�o respeit�vel.
225
00:16:02,760 --> 00:16:05,479
Por que queria ocultar isso,
Sr. Bodie?
226
00:16:06,520 --> 00:16:09,779
N�o sabia o que seria capaz
de fazer por $1.000.
227
00:16:09,920 --> 00:16:13,139
N�o estamos em posi��o de
cobrar essa recompensa.
228
00:16:16,000 --> 00:16:18,479
Estou surpreso que carregue isso.
229
00:16:18,880 --> 00:16:22,639
Eu n�o uso h� muito tempo,
queria me livrar dele, mas...
230
00:16:22,720 --> 00:16:25,099
uma foto t�o boa quanto essa
acaba gostando.
231
00:16:25,200 --> 00:16:26,979
O que fazemos com ele, Major?
232
00:16:27,080 --> 00:16:29,579
Pedir que se una a n�s, claro.
233
00:16:29,680 --> 00:16:32,599
- O que me diz, Sr. Bodie?
- Bem, n�o sei, eu...
234
00:16:32,640 --> 00:16:34,079
n�o sou muito de grupo.
235
00:16:34,180 --> 00:16:38,080
Um � t�o forte
quanto seu homem mais fraco.
236
00:16:39,920 --> 00:16:42,639
Aqui n�o h� homens fracos,
Sr. Bodie.
237
00:16:43,140 --> 00:16:45,039
Voc� pode confiar no que digo.
238
00:16:45,280 --> 00:16:47,079
Qual � a sua proposta?
239
00:16:47,720 --> 00:16:50,619
Um quarto de todos os benef�cios
� para mim.
240
00:16:50,720 --> 00:16:53,879
O resto se divide em partes iguais
entre meus homens.
241
00:16:55,680 --> 00:16:57,719
Est� me dando uma escolha?
242
00:16:58,680 --> 00:17:00,719
Estou lhe dando uma escolha.
243
00:17:01,280 --> 00:17:04,199
E se logo eu quiser
ir por minha conta?
244
00:17:04,360 --> 00:17:08,059
Pode ir quando quiser. � algo
que todos os homens sabem.
245
00:17:08,160 --> 00:17:10,879
Major, acaba
de conseguir outro homem.
246
00:17:11,760 --> 00:17:14,099
Pete, d� ao Sr. Bodie seu rev�lver.
247
00:17:16,240 --> 00:17:19,499
Veja um lugar para dormir,
e o apresente aos demais.
248
00:17:19,600 --> 00:17:23,119
- Sim.
- Gostaria que v�-lo esta noite.
249
00:17:23,240 --> 00:17:26,099
- Pete lhe dir� onde.
- Estarei l�.
250
00:17:36,480 --> 00:17:38,399
Aqui est� sua arma.
251
00:17:42,320 --> 00:17:44,779
Creio que est� cometendo um
grave erro, Major.
252
00:17:44,880 --> 00:17:48,739
Esse homem n�o � um criminoso,
nem um vagabundo, eu sinto.
253
00:17:49,280 --> 00:17:51,419
Vou enfrent�-lo novamente em breve,
254
00:17:51,880 --> 00:17:54,919
e na pr�xima vez vai ter
que usar a sua arma, ou com�-la.
255
00:17:55,200 --> 00:17:58,479
Joe, sabe que n�o interfiro
nesses assuntos.
256
00:17:58,840 --> 00:18:04,399
algum dia poderia cruzar com algu�m
mais habilidoso com uma arma.
257
00:18:04,760 --> 00:18:05,999
Poderia ser Bodie.
258
00:18:06,060 --> 00:18:09,759
J� enfrentei tipos como ele antes.
S� tem m�sculos.
259
00:18:10,080 --> 00:18:12,059
Para o teu bem, espero que
tenha raz�o.
260
00:18:12,140 --> 00:18:16,999
Joe... ser� melhor
que comprove isto.
261
00:18:17,200 --> 00:18:20,059
Que chegue a Gene Dawson, em
Ellensberg.
262
00:18:20,280 --> 00:18:22,539
Quero um informe, r�pido.
263
00:18:22,760 --> 00:18:26,719
Assim est� melhor. Come�ava a achar
que acreditava nele de verdade.
264
00:18:27,600 --> 00:18:29,599
Isso est� estranho.
265
00:18:30,160 --> 00:18:31,599
Eu acho.
266
00:18:32,240 --> 00:18:33,919
Gosto desse tipo.
267
00:18:34,400 --> 00:18:38,239
Mas uma boa t�tica n�o leva nenhuma
decis�o baseada apenas na f�.
268
00:18:53,320 --> 00:18:55,759
Quer conhcer o resto da fam�lia,
Bodie?
269
00:18:55,960 --> 00:18:57,479
Gostaria de me livrar disso
primeiro,
270
00:18:57,580 --> 00:18:59,280
e me lavar um pouco,
se n�o se importa.
271
00:18:59,380 --> 00:19:02,959
Claro, l� em cima.
Vou te mostrar onde vai dormir.
272
00:19:11,320 --> 00:19:15,279
Voc� pode ficar com essa cama.
O quarto de banho est� ali.
273
00:19:15,560 --> 00:19:18,379
N�o adianta me esperar aqui.
Vou descer em alguns minutos.
274
00:19:18,480 --> 00:19:19,399
Claro.
275
00:20:00,560 --> 00:20:04,179
O que aconteceu com o novo amigo?
Disse que desceria logo.
276
00:20:04,280 --> 00:20:07,039
Sim, acho que deveria ir ver
o que acontece.
277
00:20:07,080 --> 00:20:09,919
Talvez tenha decidido dormir
um pouco. Vou atr�s dele.
278
00:20:14,960 --> 00:20:16,799
Eh, Pete.
279
00:20:19,400 --> 00:20:22,379
Te devo uma bebida. Aceite agora
que estou de bom humor.
280
00:20:22,480 --> 00:20:25,839
N�o se preocupe, vou cobrar
sua d�vida daqui a um minuto.
281
00:20:43,120 --> 00:20:46,559
Como � que um homem vai se lavar
se n�o tem sab�o?
282
00:20:46,960 --> 00:20:48,999
Sim, tem raz�o.
283
00:20:49,060 --> 00:20:50,719
Pode usar o meu.
284
00:20:58,600 --> 00:21:02,179
Rapazes, quero apresent�-los
a Cheyenne Bodie.
285
00:21:05,200 --> 00:21:07,499
- Jake Abbot.
- Ol�.
286
00:21:07,560 --> 00:21:09,139
Ol�.
287
00:21:10,160 --> 00:21:11,979
- Este � Bud Swyayze.
- Ol�.
288
00:21:12,080 --> 00:21:13,459
Ol�.
289
00:21:14,880 --> 00:21:17,159
Quero apresent�-lo a algu�m mais.
290
00:21:20,960 --> 00:21:22,479
Arnie.
291
00:21:22,880 --> 00:21:25,239
Cheyenne Bodie.
292
00:21:25,920 --> 00:21:28,539
N�o o conhe�o de algum lugar,
Bodie?
293
00:21:28,920 --> 00:21:30,919
� poss�vel, viajo muito.
294
00:21:35,720 --> 00:21:38,559
Talvez voc� viaje para lugares
errados.
295
00:21:38,960 --> 00:21:41,319
Eu tenho um pressentimento
sobre voc�...
296
00:21:41,920 --> 00:21:45,139
e n�o � boa. � a classe de
presentimento que algu�m,
297
00:21:45,240 --> 00:21:48,819
como eu sente, quando cheira a lei.
298
00:21:51,040 --> 00:21:53,479
� muito �til um nariz assim.
299
00:21:53,520 --> 00:21:56,239
Nesse caso, � melhor voc�
cuidar bem dele.
300
00:21:58,320 --> 00:22:01,059
Voc� pode n�o ter
ouvido bem meu nome, Bodie.
301
00:22:01,440 --> 00:22:04,799
- Sou Arnie Munroe.
- Voc� � Arnie Munroe?
302
00:22:05,320 --> 00:22:06,839
Isso mesmo.
303
00:22:07,240 --> 00:22:09,239
Nunca ouvi falar de voc�.
304
00:22:11,040 --> 00:22:14,999
- N�o gosto das seus modos.
- Pois n�o chegue perto de mim.
305
00:22:25,080 --> 00:22:28,119
Se voc� quer ser morto,
encontre outra pessoa para isso.
306
00:22:43,480 --> 00:22:46,619
Sou Bodie, o Major est�
esperando por mim.
307
00:23:03,800 --> 00:23:05,599
Boa tarde, Cheyenne.
308
00:23:06,280 --> 00:23:08,119
Voc� � muito pontual.
309
00:23:08,880 --> 00:23:11,819
Cheyenne, apresento minha esposa.
Ellen, este � o Sr. Bodie.
310
00:23:11,920 --> 00:23:14,179
- Boa tarde, Sr. Bodie.
- Boa tarde, senhora.
311
00:23:14,280 --> 00:23:17,679
O Sr. Bodie se juntou a n�s hoje,
vai ficar um tempo.
312
00:23:17,780 --> 00:23:18,759
Que bom.
313
00:23:18,840 --> 00:23:21,479
Tem uma casa muito bonita,
Major,
314
00:23:21,580 --> 00:23:23,180
pode se orgulhar do que tem.
315
00:23:23,280 --> 00:23:25,059
N�o � o que esperava, hein?
316
00:23:25,160 --> 00:23:27,259
Antes dos recursos da mina
se esgotarem,
317
00:23:27,360 --> 00:23:29,299
o vale de Hatchet era uma cidade
muito pr�spera.
318
00:23:29,400 --> 00:23:32,639
Modifiquei tudo isso quando
assumi o comando do vale.
319
00:23:32,760 --> 00:23:35,619
- Quer tomar um conhaque?
- Acho que n�o, obrigado.
320
00:23:35,720 --> 00:23:37,439
Pelo menos, sente-se.
321
00:23:37,600 --> 00:23:41,119
Ser� �timo nos conhecermos
antes de falarmos sobre neg�cios.
322
00:23:42,320 --> 00:23:45,499
- Certo de que n�o vai querer?
- Obrigado mesmo assim.
323
00:23:46,640 --> 00:23:49,059
- Talvez queira um cigarro?
- N�o, obrigado.
324
00:23:49,160 --> 00:23:51,439
Vamos, est� em sua casa.
325
00:23:56,600 --> 00:23:59,739
Desculpe, Cheyenne, n�o pensei
em convid�-lo para jantar.
326
00:24:00,080 --> 00:24:01,659
Meu cozinheiro passou 12 anos,
327
00:24:01,760 --> 00:24:04,060
trabalhando nos melhores
restaurantes de New York.
328
00:24:04,160 --> 00:24:06,699
At� cometer o erro
de trabalhar com a gar�onete,
329
00:24:06,800 --> 00:24:09,000
em vez de com a comida.
330
00:24:10,120 --> 00:24:13,299
Seguro que sua carne de cervo
"A la Bouridon",
331
00:24:13,400 --> 00:24:14,900
a tenha impressionado.
332
00:24:15,000 --> 00:24:17,559
O pr�prio nome me impressiona.
333
00:24:18,320 --> 00:24:20,419
Espero que n�o leve a mal,
Sr. Bodie,
334
00:24:20,520 --> 00:24:22,579
mas voc� n�o parece
ser um fora da lei.
335
00:24:22,680 --> 00:24:24,519
As apar�ncias enganam muito.
336
00:24:24,800 --> 00:24:27,219
Uma vez conheci um homem mais
velho de cabelos brancos,
337
00:24:27,320 --> 00:24:29,439
que jurava que era um pregador.
338
00:24:29,840 --> 00:24:31,679
Matou 5 homens.
339
00:24:32,080 --> 00:24:35,239
E aqueles a quem n�o podia atirar,
vencia eles bebendo.
340
00:24:35,320 --> 00:24:37,319
E quantos voc� j� matou?
341
00:24:38,800 --> 00:24:40,999
Bem, senhora, digamos que eu...
342
00:24:41,040 --> 00:24:42,999
nunca quis matar ningu�m.
343
00:24:43,200 --> 00:24:46,139
Tem uma influ�ncia militar, senhor.
J� esteve no ex�rcito?
344
00:24:46,240 --> 00:24:49,539
Eu era um explorador do Ex�rcito
durante a campanha de Dakota.
345
00:24:49,640 --> 00:24:51,999
Uma tremenda experi�ncia
foi perdida.
346
00:24:52,240 --> 00:24:54,259
Eu servi 2 anos
sob as ordens de McCkellan.
347
00:24:54,360 --> 00:24:57,299
Estive com o general Sherman
e sua marcha em dire��o ao mar.
348
00:24:57,400 --> 00:25:00,739
Pode estar interessado em ver
alguns dos meus destaques.
349
00:25:00,840 --> 00:25:04,159
Nossa bandeira de batalha.
O presente dos meus homens.
350
00:25:04,560 --> 00:25:07,039
Para mim, isto significa mais
do que tudo.
351
00:25:07,280 --> 00:25:09,599
Com a poss�vel exce��o
de minha esposa.
352
00:25:10,080 --> 00:25:13,219
Meu marido pensa que guerra
� o �nico modo de vida, Sr. Bodie.
353
00:25:13,320 --> 00:25:16,679
Seu dia mais triste foi o dia
que Lee se rendeu.
354
00:25:20,520 --> 00:25:23,159
Isto pertencia a um general
confederado.
355
00:25:23,680 --> 00:25:27,359
Se tivesse funcionado bem, estaria
eu enterrado, e n�o o contr�rio.
356
00:25:29,480 --> 00:25:32,839
Parece que tem uma vida
de sorte, Major.
357
00:25:35,120 --> 00:25:36,919
A exce��o disso.
358
00:25:37,000 --> 00:25:38,979
Isso aconteceu comigo
em uma carga de cavalaria.
359
00:25:39,080 --> 00:25:41,519
- Um Confederado?
- Claro que n�o.
360
00:25:41,640 --> 00:25:44,059
Um ramo a uma altura muito baixa.
361
00:25:44,880 --> 00:25:47,539
Pode achar dif�cil de acreditar,
mas antes da guerra,
362
00:25:47,640 --> 00:25:50,299
Eu fui professor de uma escola
de Massachusetts.
363
00:25:50,400 --> 00:25:52,839
Eu ensinava matem�tica.
364
00:25:53,280 --> 00:25:57,619
Parece ter ido longe demais
das salas de aula de uma escola.
365
00:25:58,080 --> 00:26:00,539
T�o pouco quanto se gosta
da fuma�a de uma arma,
366
00:26:00,640 --> 00:26:02,819
n�o � t�o ruim quanto p� de giz.
367
00:26:02,920 --> 00:26:05,899
Depois da guerra, vim para o oeste
para recrutar meu pr�prio ex�rcito,
368
00:26:06,000 --> 00:26:07,579
para outro tipo de guerra.
369
00:26:07,680 --> 00:26:10,719
Contra os bancos, as dilig�ncias,
as minas.
370
00:26:11,120 --> 00:26:13,419
Tenho usado minhas habilidades
militares.
371
00:26:13,520 --> 00:26:17,079
Que s�o consider�veis,
para ganhar minhas campanhas.
372
00:26:17,880 --> 00:26:19,919
Diz isso como se fosse f�cil.
373
00:26:20,240 --> 00:26:22,579
Nada � muito dif�cil e termina bem,
374
00:26:22,720 --> 00:26:25,599
se as coisas s�o bem planejadas
com anteced�ncia.
375
00:26:25,960 --> 00:26:28,279
Voc� pode achar dif�cil
de acreditar,
376
00:26:28,920 --> 00:26:31,059
mas as �ltimas 5 sa�das,
377
00:26:31,240 --> 00:26:35,339
geraram uma renda para n�s
bem mais de $180.000.
378
00:26:35,720 --> 00:26:38,119
Com a perda de apenas 2 homens.
379
00:26:38,360 --> 00:26:41,299
Embora o dinheiro n�o nos seja
precisamente muito �til, Sr. Bodie.
380
00:26:41,400 --> 00:26:43,259
Meu marido se referiu a ele
como uma lembran�a,
381
00:26:43,360 --> 00:26:45,760
de uma campanha bem sucedida.
382
00:26:47,040 --> 00:26:48,439
Em absoluto.
383
00:26:48,680 --> 00:26:51,339
Nenhum soldado quer passar
toda a vida lutando.
384
00:26:51,440 --> 00:26:54,839
Um dia desses passarei
toda a opera��o para o Joe.
385
00:26:55,080 --> 00:26:58,239
E minha esposa e eu iremos
morar no exterior.
386
00:26:58,280 --> 00:27:00,579
Talvez at� escreva
uma autobiografia.
387
00:27:00,680 --> 00:27:03,339
N�o pense que os homens v�o
levar pro bem se sair, Major.
388
00:27:03,440 --> 00:27:07,039
- Voc� quer dizer homens ou voc�?
- Isso vale para todos n�s, senhora
389
00:27:07,440 --> 00:27:09,959
Voc� vai mudar de ideia
quando chegar o momento.
390
00:27:10,160 --> 00:27:12,539
Nenhum homem pode ser cego
diante do tipo de vida,
391
00:27:12,640 --> 00:27:14,119
que uma fortuna pode lhe dar.
392
00:27:14,220 --> 00:27:16,419
Exceto meu marido, � claro.
393
00:27:17,760 --> 00:27:22,819
Est� familiarizado com El Paso,
Phoenix, Yuma State Line?
394
00:27:23,040 --> 00:27:25,359
J� estive l� algumas vezes.
395
00:27:25,400 --> 00:27:28,079
Tenho ouvido
que uma remessa de ouro,
396
00:27:28,440 --> 00:27:31,179
de valor estimado entre 50
e $60.000,
397
00:27:31,200 --> 00:27:34,039
ser� enviado atrav�s
desses lugares em 3 dias.
398
00:27:34,520 --> 00:27:38,679
Vou mandar um grupo de homens
para desviar.
399
00:27:39,160 --> 00:27:41,159
Gostaria que voc� fosse tamb�m.
400
00:27:41,360 --> 00:27:44,439
- Me parece bem.
- Magn�fico.
401
00:27:44,880 --> 00:27:48,259
Bem, que tenhamos uma associa��o
longa e lucrativa.
402
00:27:49,880 --> 00:27:54,199
Se j� terminamos, Major,
acho que j� vou.
403
00:27:54,240 --> 00:27:55,879
Como queira.
404
00:27:58,000 --> 00:27:59,979
Foi um prazer conhec�-la, senhora.
405
00:28:00,080 --> 00:28:02,219
Vou acompanhar o Sr. Bodie,
at� a porta.
406
00:28:09,840 --> 00:28:11,399
Ol�, Cheyenne.
407
00:28:13,600 --> 00:28:15,759
Deseja participar da festa?
408
00:28:16,920 --> 00:28:19,359
- Festa?
- Claro! Voc� n�o ouviu?
409
00:28:19,400 --> 00:28:21,639
Tom Andrews, sai amanh�.
410
00:28:22,960 --> 00:28:24,319
Abandona o Vale?
411
00:28:24,380 --> 00:28:27,439
Sim, economizou dinheiro
e vai embora.
412
00:28:27,600 --> 00:28:32,559
Embora se continuar bebendo tanto,
vou ter que lev�-lo comigo.
413
00:28:32,840 --> 00:28:35,699
Sim, se n�o ficar s�brio,
nunca escapar� dos soldados.
414
00:28:35,800 --> 00:28:38,999
N�o, pelo lugar que vai sair
n�o haver� soldados.
415
00:28:39,600 --> 00:28:41,319
Ah, sim, voc� quer dizer
a outra saida.
416
00:28:41,420 --> 00:28:44,720
Sim. Vamos, vai pagar uma bebida
de despedida.
417
00:28:45,560 --> 00:28:49,039
Vamos, Pete, pegue outra,
eu convido.
418
00:28:49,240 --> 00:28:52,479
- Tamb�m vale para o seu amigo.
- Obrigado.
419
00:28:56,280 --> 00:28:59,439
Assim �. Eu vou entrar no neg�cio
de minera��o.
420
00:28:59,880 --> 00:29:01,939
Pode ser que os benef�cios
demorem mais para chegar,
421
00:29:02,040 --> 00:29:03,339
mas n�o precisarei
me esquivar de balas.
422
00:29:03,440 --> 00:29:04,940
Oh, vamos, Tom.
423
00:29:05,040 --> 00:29:07,899
Um d�lar ganho honestamente
assustaria voc� at� a morte.
424
00:29:08,000 --> 00:29:11,259
N�o sei, eles nunca tiveram
um d�lar ganho honestamente.
425
00:29:12,600 --> 00:29:15,399
A� est� seu "amigo", Arnie.
426
00:29:15,760 --> 00:29:18,719
N�o me lembro de onde o vi antes.
427
00:29:19,200 --> 00:29:20,739
Mas vou me lembrar.
428
00:29:21,000 --> 00:29:24,639
Os rapazes me disseram
como tirou a arma de voc�.
429
00:29:24,840 --> 00:29:27,839
- Voc� deve estar ficando fraco.
- N�o acredite!
430
00:29:29,520 --> 00:29:31,599
S� estou esperando para ver
se me lembro.
431
00:29:31,700 --> 00:29:33,899
Pois voc� deve ter muito cuidado.
432
00:29:34,000 --> 00:29:37,159
E tornar-se t�o r�pido
quanto o grand�o.
433
00:29:37,400 --> 00:29:40,839
Uma bala pode derrubar tanto
um homem grande quanto um pequeno.
434
00:29:41,240 --> 00:29:44,079
Demorar� a cair no ch�o,
mas isso � tudo.
435
00:29:46,160 --> 00:29:47,699
Sei uma coisa.
436
00:29:48,080 --> 00:29:51,179
Prefiro ter que mat�-lo,
ao inv�s de ter que enterr�-lo.
437
00:29:51,280 --> 00:29:53,979
Gostaria que voc� pudesse
se lembrar de onde o viu.
438
00:29:54,000 --> 00:29:56,299
Isso me ajudaria muito.
439
00:29:56,760 --> 00:29:59,199
Nesse caso, vou lhe fazer um favor.
440
00:30:00,880 --> 00:30:03,819
- Vou lhe fazer algumas perguntas.
- �timo.
441
00:30:12,040 --> 00:30:14,719
Convidou todos, menos eu,
Andrews.
442
00:30:14,880 --> 00:30:17,519
O que acontece?
N�o mere�o?
443
00:30:17,960 --> 00:30:20,259
Adoraria convid�-lo para um
trago, Arnie.
444
00:30:20,360 --> 00:30:23,359
Encha um copo para o meu amigo,
e que esvazie.
445
00:30:27,880 --> 00:30:30,659
O que est� havendo?
Precisa do espa�o todo?
446
00:30:30,760 --> 00:30:33,959
N�o todo, apenas o espa�o
que estou usando agora.
447
00:30:34,760 --> 00:30:37,039
Continua me incomodando, senhor.
448
00:30:38,320 --> 00:30:41,759
Parece que quando te vi
foi h� alguns anos atr�s.
449
00:30:41,960 --> 00:30:43,519
Mas naquela �poca,
alguns exploradores,
450
00:30:43,620 --> 00:30:45,720
me faziam algumas perguntas.
451
00:30:46,840 --> 00:30:48,819
Voc� n�o seria um explorador,
seria?
452
00:30:48,920 --> 00:30:51,459
2 anos atr�s eu estava em Wyoming.
453
00:30:52,080 --> 00:30:53,599
Eu te fiz uma pergunta!
454
00:30:53,700 --> 00:30:57,019
E eu te dei uma resposta,
a �nica que vou lhe dar.
455
00:31:05,600 --> 00:31:07,559
Eu te dou uma chance, senhor.
456
00:31:08,200 --> 00:31:10,399
Recue ou saque sua arma.
457
00:31:10,520 --> 00:31:13,139
Me parece que se irrita f�cil.
458
00:31:13,240 --> 00:31:15,919
� pelo ar ou por seus amigos?
459
00:31:17,200 --> 00:31:20,299
Voc� me ouviu!
Jogue no ch�o, ou saque!
460
00:31:21,440 --> 00:31:25,179
N�o vou a lugar nenhum,
e vou deixar que saque primeiro.
461
00:31:42,920 --> 00:31:44,359
Est� morto.
462
00:31:44,560 --> 00:31:47,399
Nunca vi uma m�o t�o r�pida
antes, Bodie.
463
00:32:35,240 --> 00:32:36,799
Quem est� ai?
464
00:32:36,920 --> 00:32:38,839
Nunca conseguir�, Tom.
465
00:32:41,120 --> 00:32:42,299
Joe?
466
00:32:42,560 --> 00:32:43,899
O que faz aqui?
467
00:32:44,000 --> 00:32:46,619
- Voc� n�o vai mais longe.
- Por qu�?
468
00:32:46,840 --> 00:32:47,959
O que houve?
469
00:32:48,080 --> 00:32:50,499
Voc� realmente pensou que estava
saindo daqui?
470
00:32:50,600 --> 00:32:52,979
- Mas o Major...
- N�o perca o f�lego.
471
00:32:53,080 --> 00:32:54,879
Ningu�m sai do bando.
472
00:32:54,960 --> 00:32:57,579
Se voc� bebe demais,
sua l�ngua pode falar demais.
473
00:32:57,680 --> 00:33:00,539
Eu n�o, Joe.
N�o diria uma palavra.
474
00:33:00,880 --> 00:33:02,619
Voc� pode confiar em mim.
475
00:33:05,920 --> 00:33:06,959
Joe?
476
00:33:07,160 --> 00:33:10,479
Tenho $12.000 no alforge.
Voc� pode pegar.
477
00:33:10,680 --> 00:33:13,679
Me deixe ir. Nunca saber�o.
478
00:33:15,320 --> 00:33:19,419
$12.000, Joe! Voc� pode pegar.
Eu dou para voc�!
479
00:33:19,640 --> 00:33:22,919
Voc� est� errado,
Sou eu quem te darei.
480
00:33:49,400 --> 00:33:50,899
Chegou tarde.
481
00:33:51,080 --> 00:33:54,839
Apenas alguns minutos.
Vim assim que recebi sua nota.
482
00:33:54,920 --> 00:33:56,979
Quem � voc�? O que � voc�?
483
00:33:57,840 --> 00:34:00,159
Nesta montanha de rochas
existe apenas um tipo de homem.
484
00:34:00,260 --> 00:34:01,899
N�o minta, Sr. Bodie.
485
00:34:02,000 --> 00:34:04,019
Meu marido escolhe homens
por seus princ�pios,
486
00:34:04,120 --> 00:34:07,539
mas uma mulher v� mais do que
m�sculos e um rev�lver r�pido.
487
00:34:07,640 --> 00:34:09,999
Por que n�o diz o que est�
pensando, Sra. Ellwood?
488
00:34:10,100 --> 00:34:12,239
Quero sair do Vale de Hatchet.
489
00:34:13,640 --> 00:34:15,719
O que tem isso a ver comigo?
490
00:34:15,960 --> 00:34:19,539
Tem ideia do que 2 anos aqui
pode fazer com uma mulher como eu?
491
00:34:20,200 --> 00:34:23,099
Dois anos de bandidos b�bados
e um homem que s� pensa e fala,
492
00:34:23,200 --> 00:34:25,359
de como combater uma guerra.
493
00:34:25,800 --> 00:34:30,019
Dois anos sendo espionada
por um retorcido como Joe Epic.
494
00:34:30,840 --> 00:34:32,259
Tenho que escapar.
495
00:34:32,360 --> 00:34:34,899
Isso s� vai nos dar problemas.
496
00:34:35,080 --> 00:34:39,119
Se o que voc� quer � dinheiro,
pagarei mais do que nunca viu.
497
00:34:40,480 --> 00:34:43,959
Vou levar at� o �ltimo d�lar
que o Major acumulou.
498
00:34:45,000 --> 00:34:47,059
A metade, Cheyenne.
499
00:34:47,240 --> 00:34:49,499
Eu vou te dar a metade.
N�s poder�amos ir...
500
00:34:49,600 --> 00:34:51,119
N�o conte comigo.
501
00:34:53,480 --> 00:34:55,799
Voc� tem que me ajudar.
502
00:35:00,920 --> 00:35:02,219
O que quer dizer com isso?
503
00:35:02,320 --> 00:35:04,479
Esse cartaz de procurado.
504
00:35:04,520 --> 00:35:07,459
Meu marido est� checando
informa��o desse p�ster.
505
00:35:11,200 --> 00:35:12,899
Quanto tempo vai levar?
506
00:35:13,000 --> 00:35:15,519
Dois dias. No m�ximo tr�s.
507
00:35:15,720 --> 00:35:18,219
Isso significa que tenho que
sair daqui esta noite.
508
00:35:18,320 --> 00:35:19,399
Sozinho.
509
00:35:19,420 --> 00:35:20,819
O que o faz pensar
que qualquer homem,
510
00:35:20,920 --> 00:35:22,520
aqui em cima pode desistir.
511
00:35:22,620 --> 00:35:24,819
Tom Andrews saiu ontem � noite.
512
00:35:24,920 --> 00:35:26,579
Tom Andrews est� morto.
513
00:35:26,680 --> 00:35:30,259
Joe Epic cuidou dele,
assim como de todos os outros.
514
00:35:31,680 --> 00:35:34,879
Voc� precisa da minha ajuda
tanto quanto eu da sua.
515
00:35:35,120 --> 00:35:37,059
Eu lhe mostrarei a sa�da.
516
00:35:37,480 --> 00:35:40,599
Mas ter� que me levar com voc�,
� noite.
517
00:35:40,680 --> 00:35:42,259
Estou escutando.
518
00:35:42,680 --> 00:35:45,559
Nos veremos aqui duas horas antes
do amanhecer.
519
00:35:45,840 --> 00:35:48,839
A entrada da mina
est� a uma hora daqui.
520
00:37:46,520 --> 00:37:47,919
Ellen?
521
00:37:51,080 --> 00:37:52,919
Ellen, � voc�?
522
00:38:43,360 --> 00:38:45,639
Mais adiante
existem b�falos pastando.
523
00:38:45,680 --> 00:38:47,819
Vamos ter que nos mover
devagar e com cuidado.
524
00:38:47,920 --> 00:38:49,959
Nada disso.
525
00:39:09,640 --> 00:39:11,239
Solte a lanterna.
526
00:39:11,440 --> 00:39:13,579
E tire a cartucheira, lentamente.
527
00:39:13,680 --> 00:39:15,759
Espere, o que vai fazer?
528
00:39:15,880 --> 00:39:19,939
O que talvez j� devesse fazer.
Atirar em voc� e seu novo amigo.
529
00:39:20,040 --> 00:39:22,499
V� em frente. Atire em mim
530
00:39:22,560 --> 00:39:25,059
Prefiro morrer a passar outro
dia nesta pris�o.
531
00:39:25,160 --> 00:39:26,599
Pris�o?
532
00:39:26,960 --> 00:39:28,019
O que h� de errado com voc�?
533
00:39:28,120 --> 00:39:29,520
Sou o homem que supostamente ama.
534
00:39:29,620 --> 00:39:32,859
- Isso � uma pris�o para voc�?
- Eu te amo, sempre te amei.
535
00:39:32,960 --> 00:39:35,699
Eu implorei muitas vezes para voc�
deixar o vale de Hatchet,
536
00:39:35,800 --> 00:39:37,139
e me levar com voc�.
537
00:39:37,240 --> 00:39:40,459
Mas sempre deixava para depois e
cada dia era mais duro de suportar.
538
00:39:40,560 --> 00:39:42,919
N�o entende o que � ficar s�?
539
00:39:43,280 --> 00:39:45,899
Sem amigos verdadeiros,
e sem ningu�m para conversar?
540
00:39:46,000 --> 00:39:48,419
Voc� tem ideia h� quanto tempo
n�o sorrio?
541
00:39:48,520 --> 00:39:50,099
Uma coisa t�o simples como rir!
542
00:39:50,200 --> 00:39:52,899
E quando o primeiro homem passa
com um pesco�o limpo e barbeado,
543
00:39:53,000 --> 00:39:55,499
voc� vai com ele e com cada
centavo que consegue? � isso?
544
00:39:55,600 --> 00:39:58,019
N�o vou sair com ningu�m.
Contratei Bodie como guarda...
545
00:39:58,120 --> 00:40:00,419
Voc� mente. N�o me diga que uma
mulher pode roubar de voc�,
546
00:40:00,520 --> 00:40:02,499
o homem que ela ama
e ir com outro.
547
00:40:02,600 --> 00:40:05,279
Ningu�m me faz isso e sai impune.
Nem sequer voc�.
548
00:40:05,380 --> 00:40:09,239
Adiante, me mate! Eu disse que
prefiro morrer a ficar aqui.
549
00:40:09,720 --> 00:40:12,539
V� em frente, aperte o gatilho!
550
00:40:20,040 --> 00:40:23,199
Voc� pode deixar isso agora.
Agora mesmo.
551
00:40:23,360 --> 00:40:26,979
E vem comigo.
N�s temos o dinheiro.
552
00:40:27,120 --> 00:40:30,259
A �nica coisa que temos que
fazer � recome�ar daqui.
553
00:40:31,880 --> 00:40:33,819
Est� bem, Ellen.
554
00:40:35,560 --> 00:40:37,399
Iremos hoje � noite.
555
00:40:42,760 --> 00:40:44,759
E voc� Bodie?
556
00:40:46,000 --> 00:40:48,399
Minha tarefa aqui acabou.
557
00:40:48,640 --> 00:40:51,579
Me acusaram de assassinato
durante um assalto a banco,
558
00:40:51,680 --> 00:40:53,579
que seus homens fizeram.
559
00:40:53,680 --> 00:40:58,199
A descri��o do assassino � que
usava cintur�o com cabe�a de le�o.
560
00:40:58,360 --> 00:41:00,319
Vim aqui por ele.
561
00:41:00,640 --> 00:41:04,539
Acontece que o homem que matei
ontem � noite era dono do cintur�o.
562
00:41:04,640 --> 00:41:08,039
- N�o se referir� a Munroe?
- Esse era o nome dele.
563
00:41:09,120 --> 00:41:11,839
Aquele cintur�o n�o era de Munroe.
564
00:41:12,480 --> 00:41:15,499
Ele ganhou duas noites atr�s
em um jogo de poker.
565
00:41:15,600 --> 00:41:17,619
Ganhou de Joe Epic.
566
00:41:19,760 --> 00:41:22,659
Continuem voc�s, tenho que
terminar o que vim fazer.
567
00:41:22,760 --> 00:41:24,919
N�o aconselho voc� a fazer isso.
568
00:41:25,360 --> 00:41:29,699
Nunca vi ningu�m mais r�pido
do que Joe Epic com um rev�lver.
569
00:41:29,800 --> 00:41:32,539
- Obrigado por me dizer, Major.
- Mesmo que consiga mat�-lo,
570
00:41:32,640 --> 00:41:34,499
como isso iria limpar o seu nome?
571
00:41:34,600 --> 00:41:36,519
Eu vou lev�-lo vivo.
572
00:41:36,920 --> 00:41:39,799
N�o pode apontar uma arma
para ele e lev�-lo daqui,
573
00:41:39,900 --> 00:41:41,879
ele tem 50 homens ao seu lado.
574
00:41:42,120 --> 00:41:44,039
Eu n�o tenho escolha.
575
00:41:44,360 --> 00:41:46,239
Acha que quero fugir o resto
da minha vida,
576
00:41:46,340 --> 00:41:48,540
por um crime que outro homem
cometeu?
577
00:41:49,800 --> 00:41:53,299
- Vamos esperar por voc� na sa�da.
- N�o esperem muito.
578
00:42:00,200 --> 00:42:02,379
Meu cavalo est� aqui.
579
00:42:02,760 --> 00:42:05,079
N�o d�i que o tenha for�ado?
580
00:42:07,280 --> 00:42:09,080
N�o.
581
00:42:09,880 --> 00:42:13,879
Precisava de algo assim para
deixar este neg�cio h� tempo.
582
00:42:25,160 --> 00:42:27,699
Major! O que � isso?
583
00:42:27,840 --> 00:42:30,259
Eu pensei Bodie estava vindo
aqui com sua esposa.
584
00:42:30,360 --> 00:42:32,519
Por que ia pensar algo assim?
585
00:42:32,560 --> 00:42:36,079
Por que ouvi como eles planejaram
roubar do Major e sair.
586
00:42:36,280 --> 00:42:38,079
O que mais voc� ouviu, Joe?
587
00:42:38,200 --> 00:42:40,779
Bodie queria tomar seu lugar
junto com sua esposa.
588
00:42:40,880 --> 00:42:43,039
Tinham planejado
um relacionamento �ntimo.
589
00:42:43,140 --> 00:42:44,340
Isso � mentira.
590
00:42:44,400 --> 00:42:47,299
Qualquer acordo que eu tivesse
com Bodie, eram apenas de neg�cios.
591
00:42:47,400 --> 00:42:49,699
Voc� n�o precisa mentir para mim.
592
00:42:49,960 --> 00:42:52,459
Ouvi sua pequena conversa com
Bodie esta manh�.
593
00:42:52,560 --> 00:42:54,719
Voc� sabe que ele sempre me odiou.
594
00:42:55,040 --> 00:42:57,579
Talvez voc� esteja dizendo a
verdade, Joe.
595
00:42:57,680 --> 00:43:00,219
Talvez ela tivesse suas raz�es
por fazer desse modo,
596
00:43:00,320 --> 00:43:02,679
eu n�o sei, e nem me importo.
597
00:43:03,160 --> 00:43:06,659
disse que um dia voc� assumiria
o comando deste lugar e do bando.
598
00:43:06,760 --> 00:43:08,659
Pode come�ar agora.
599
00:43:09,120 --> 00:43:12,019
- Minha esposa e eu vamos embora.
- N�o pode fazer isso, Major.
600
00:43:12,120 --> 00:43:16,059
N�o vou permitir isso. Os rapazes
n�o podem continuar sem voc�.
601
00:43:16,520 --> 00:43:18,399
E eu tampouco.
602
00:43:18,960 --> 00:43:24,579
Agora vire-se e ande, ou juro
que vou atirar em voc� aqui.
603
00:43:28,360 --> 00:43:30,779
- Me d� a arma, Joe.
- N�o vai a lugar nenhum.
604
00:43:30,880 --> 00:43:34,619
Digo que n�o vai embora.
A culpa � dela. Ela mentiu.
605
00:43:34,720 --> 00:43:36,559
Ela acabar� com voc�!
606
00:43:36,800 --> 00:43:39,299
N�o pode fazer isso comigo, Major.
N�o v� isso?
607
00:43:39,400 --> 00:43:41,479
Vire-se, n�o me obrigue.
608
00:43:49,520 --> 00:43:52,319
Major, eu n�o...
609
00:43:54,460 --> 00:43:56,719
n�o queria machuc�-lo.
610
00:44:00,840 --> 00:44:02,679
� culpa sua.
611
00:44:03,640 --> 00:44:06,439
Mentiu para ele e o fez acreditar.
612
00:44:08,120 --> 00:44:10,659
Voc� � quem deveria estar morta.
613
00:44:15,120 --> 00:44:16,899
� isso que voc� merece!
614
00:44:18,000 --> 00:44:19,839
Vou mat�-la...
615
00:44:20,760 --> 00:44:22,959
e vou adorar fazer isso.
616
00:44:29,160 --> 00:44:31,939
Levante-se. Disse que se levante!
617
00:44:34,480 --> 00:44:36,619
Sim, vou mat�-la...
618
00:44:37,240 --> 00:44:40,199
mas primeiro far� algo pelo Major.
619
00:44:40,600 --> 00:44:43,539
A primeira a��o honesta
de sua vida.
620
00:44:44,080 --> 00:44:46,579
Vai cavar sua cova.
621
00:44:46,720 --> 00:44:49,859
Que seja profunda,
tem que caber voc� tamb�m.
622
00:44:51,040 --> 00:44:53,179
Comece a cavar.
623
00:44:53,480 --> 00:44:55,239
Eu disse para cavar!
624
00:45:02,880 --> 00:45:05,379
Cave voc� mesmo,
n�o vou tocar nessa p�!
625
00:45:05,480 --> 00:45:06,580
Vai...
626
00:45:12,120 --> 00:45:13,939
Levanta.
627
00:45:17,680 --> 00:45:19,939
N�o se aproxime mais.
628
00:45:20,800 --> 00:45:23,639
Vejo que recuperou seu cintur�o.
629
00:45:24,080 --> 00:45:26,139
Isso me far� a diferen�a.
630
00:45:27,200 --> 00:45:29,239
Sinto muito pelo Major.
631
00:45:29,600 --> 00:45:31,719
Dever�amos enterr�-lo.
632
00:45:35,200 --> 00:45:36,419
Cave!
633
00:45:58,000 --> 00:46:01,839
V� aquele caminho l�?
Ele nos levar� ao Texas.
634
00:46:02,120 --> 00:46:04,359
O que voc� far� com Joe Epic?
635
00:46:05,720 --> 00:46:06,939
Lev�-lo para Lone Butte,
636
00:46:07,040 --> 00:46:09,340
e limpar meu nome do assassinato
que cometeu.
637
00:46:09,440 --> 00:46:12,519
E eu? O qu� ser� de mim?
638
00:46:13,000 --> 00:46:15,279
O melhor que voc� pode fazer
� vir conosco,
639
00:46:15,380 --> 00:46:17,179
at� chegarmos a cidade
mais pr�xima.
640
00:46:17,280 --> 00:46:19,179
Eu lhe prometi uma parte
do dinheiro.
641
00:46:19,280 --> 00:46:22,079
Todo o dinheiro vai para o
primeiro xerife que encontrarmos.
642
00:46:22,180 --> 00:46:25,059
Espera que simplesmente
o entregue a qualquer um?
643
00:46:25,160 --> 00:46:26,519
Que o entregue?
644
00:46:26,600 --> 00:46:29,659
N�o � sobre o que espero,
� como deve ser.
645
00:46:29,760 --> 00:46:31,319
Cheyenne...
646
00:46:31,520 --> 00:46:34,239
esqueceu como o dinheiro �?
647
00:46:36,840 --> 00:46:38,899
Isso � tudo, Sr. Bodie.
648
00:46:39,200 --> 00:46:42,119
Pegue seu prisioneiro e v� embora.
Agora mesmo.
649
00:46:42,560 --> 00:46:44,639
- Sem voc�?
- Sem eu.
650
00:46:44,960 --> 00:46:48,379
N�o h� como sair dessas montanhas
em menos de um dia de viagem.
651
00:46:48,480 --> 00:46:52,559
E est� no M�xico, senhora Ellwood.
Est� cheio de bandidos.
652
00:46:52,580 --> 00:46:56,259
Eu vou me arriscar. H� dinheiro
suficiente correr qualquer risco.
653
00:46:56,360 --> 00:46:58,039
Adeus, Sr. Bodie...
654
00:46:58,480 --> 00:47:00,199
e obrigado.
655
00:47:42,920 --> 00:47:44,579
Vamos.
656
00:47:56,880 --> 00:48:00,980
Legenda por Jair Paim
Sincronia elizeuflu
52587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.