Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,130 --> 00:00:16,400
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,580 --> 00:00:23,000
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,480
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,480 --> 00:00:31,620
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,620 --> 00:00:36,840
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,840 --> 00:00:41,480
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,480 --> 00:00:45,900
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,900 --> 00:00:50,200
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,200 --> 00:00:53,960
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,960 --> 00:00:58,600
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,600 --> 00:01:03,260
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,260 --> 00:01:08,360
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,360 --> 00:01:12,460
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,460 --> 00:01:17,079
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,079 --> 00:01:21,660
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,660 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,860
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,860 --> 00:01:36,780
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,780 --> 00:01:40,460
[Episode 32]
20
00:01:40,460 --> 00:01:43,550
And I know very well what kind of person you are.
21
00:01:43,550 --> 00:01:45,150
Shiyi.
22
00:01:46,030 --> 00:01:47,630
My Lord.
23
00:01:50,075 --> 00:01:52,075
Marquis Yongping.
24
00:01:57,850 --> 00:01:59,750
It's time to leave.
25
00:02:20,890 --> 00:02:22,730
My Lord.
26
00:02:28,070 --> 00:02:32,609
My Lord, I ran into Ou Yanxing just now and had a few words with him.
27
00:02:32,609 --> 00:02:34,850
Please don't misunderstand.
28
00:02:58,790 --> 00:03:01,450
Why did Erniang see you earlier?
29
00:03:03,130 --> 00:03:05,829
I don't know why but she's certain
30
00:03:05,829 --> 00:03:09,130
that it's Duke Wei who asked his concierge to kill Wang Yu.
31
00:03:09,130 --> 00:03:11,949
She hopes that you can report this to His Majesty
32
00:03:11,950 --> 00:03:13,930
and ask for a thorough investigation.
33
00:03:13,930 --> 00:03:15,490
What did you say?
34
00:03:15,490 --> 00:03:17,570
I refused, of course.
35
00:03:17,570 --> 00:03:20,100
The truth is still unknown.
36
00:03:20,100 --> 00:03:22,280
I'm sure you already had a plan.
37
00:03:22,280 --> 00:03:26,740
I can't meddle in your business just because of personal reasons.
38
00:03:31,760 --> 00:03:33,860
Tell her not to worry.
39
00:03:33,860 --> 00:03:35,540
She's your sister.
40
00:03:35,540 --> 00:03:39,320
I won't turn a blind eye to this thing.
41
00:03:39,320 --> 00:03:41,560
Thank you, My Lord.
42
00:03:43,340 --> 00:03:47,210
By the way, when I chatted with Mr. Ou today,
43
00:03:47,210 --> 00:03:49,940
he said something strange.
44
00:03:51,800 --> 00:03:53,320
What did he say?
45
00:03:53,320 --> 00:03:57,339
He said Wang Yu's death isn't as simple as it appears to be.
46
00:03:57,340 --> 00:04:00,040
I'm wondering if he knows something.
47
00:04:00,040 --> 00:04:02,200
His source is from the Ou family.
48
00:04:02,200 --> 00:04:06,160
Would the Ou family have something to do with Wang Yu's death?
49
00:04:15,760 --> 00:04:17,560
There's one thing you need to know clearly.
50
00:04:17,560 --> 00:04:19,780
No matter how he was like before,
51
00:04:19,780 --> 00:04:22,899
since Ou Yanxing went to Duke Mao's mansion, it means
52
00:04:22,900 --> 00:04:26,000
he already started helping with household affairs.
53
00:04:26,820 --> 00:04:28,920
You still want to believe him?
54
00:04:31,200 --> 00:04:34,400
My Lord, I understand your concern.
55
00:04:34,400 --> 00:04:37,300
But Ou Yanxing is not a bad person.
56
00:04:37,300 --> 00:04:40,100
I know that the Ou family and the Xu family are enemies,
57
00:04:40,100 --> 00:04:43,140
so I won't talk to him in private anymore.
58
00:04:43,140 --> 00:04:46,980
And in public, I'll also keep a distance from him.
59
00:04:51,820 --> 00:04:54,940
My Lord, do you trust me?
60
00:05:21,420 --> 00:05:26,479
Young Madam, do you think Lady Shiyi will help us?
61
00:05:26,479 --> 00:05:32,040
If she doesn't, His Lordship will actually adopt a son to be his successor.
62
00:05:32,040 --> 00:05:35,840
In that case, Young Madam, what are you going to do?
63
00:05:56,400 --> 00:05:58,419
Remember to set the tables carefully.
64
00:05:58,420 --> 00:06:00,320
Yes.
65
00:06:15,380 --> 00:06:16,939
It's such a refreshing smell.
66
00:06:16,940 --> 00:06:19,260
The madams will like it.
67
00:06:22,620 --> 00:06:26,840
[Mansion of Xu]
68
00:06:35,620 --> 00:06:38,980
[A fair place produces outstanding people.]
69
00:06:48,240 --> 00:06:50,979
Hurry up. The guests will be here soon.
70
00:06:54,880 --> 00:06:56,699
Mother, you look radiant today.
71
00:06:56,700 --> 00:07:00,219
I'm sure you'll stand out among those madams and ladies.
72
00:07:00,220 --> 00:07:03,120
You are making fun of me again.
73
00:07:06,600 --> 00:07:09,280
Great Madam, bad news.
74
00:07:31,820 --> 00:07:33,979
Today, we can catch up with each other.
75
00:07:33,980 --> 00:07:35,980
That's right.
76
00:07:37,060 --> 00:07:39,080
Who's that?
77
00:07:42,200 --> 00:07:44,819
Isn't that Young Madam Wang?
78
00:07:44,820 --> 00:07:48,059
Why is she dressed up like that and kneeling here?
79
00:07:48,060 --> 00:07:50,040
Let's go take a look.
80
00:07:53,820 --> 00:07:56,020
Madam Tang.
81
00:07:56,020 --> 00:07:57,720
Young Madam Wang.
82
00:07:57,720 --> 00:08:00,240
What are you doing here?
83
00:08:03,940 --> 00:08:08,920
Young Madam Wang, I know you are sad that your husband is dead.
84
00:08:08,920 --> 00:08:11,700
But this is the Mansion of Xu.
85
00:08:11,700 --> 00:08:14,819
Your sister is the matron of the house.
86
00:08:14,819 --> 00:08:17,439
It's not proper for you to kneel here.
87
00:08:17,439 --> 00:08:20,960
Why don't you get up and tell us what's going on?
88
00:08:28,160 --> 00:08:31,499
Great Madam Zheng, Madam Tang, and Madam Gan, you are here.
89
00:08:31,500 --> 00:08:32,550
Great Madam Xu.
90
00:08:32,550 --> 00:08:35,160
Sorry, I came late to welcome you.
91
00:08:38,520 --> 00:08:41,420
Isn't this Young Madam Wang?
92
00:08:46,780 --> 00:08:48,339
Young Madam Wang, what are you doing?
93
00:08:48,340 --> 00:08:50,140
Please get up.
94
00:08:52,520 --> 00:08:54,420
I didn't know you were coming.
95
00:08:54,420 --> 00:08:57,200
We are very busy today.
96
00:08:57,200 --> 00:09:02,200
If there's anything, you can talk to Second Madam first.
97
00:09:02,200 --> 00:09:06,040
Yizhen, take good care of Young Madam Wang.
98
00:09:06,040 --> 00:09:07,620
Great Madam Zheng,
99
00:09:07,620 --> 00:09:09,580
Madam Gan and Madam Tang, let's go inside.
100
00:09:09,581 --> 00:09:10,720
- Okay.
- Okay.
101
00:09:10,720 --> 00:09:13,360
The Xu family have so many guests,
102
00:09:13,360 --> 00:09:18,780
yet our Wang family is desolate and isolated.
103
00:09:25,940 --> 00:09:29,619
Erniang, what are you doing? Get up.
104
00:09:29,619 --> 00:09:33,900
Shiyi, you are finally willing to see me.
105
00:09:33,900 --> 00:09:36,200
If you have something to say, let's go inside first.
106
00:09:36,200 --> 00:09:38,399
No. I'll say it right here.
107
00:09:38,399 --> 00:09:41,639
Your brother-in-law had a violent death, but you don't even want to help me.
108
00:09:41,639 --> 00:09:46,380
I'll let everybody know that you don't care about your sister, at all.
109
00:09:46,380 --> 00:09:48,720
If I can help, I, of course, will.
110
00:09:48,720 --> 00:09:51,480
Just get up first and let's talk.
111
00:09:53,660 --> 00:09:57,039
Mother, I'm sure there's a misunderstanding between Erniang and Shiyi.
112
00:09:57,039 --> 00:09:59,179
Why don't we let them sort it out here?
113
00:09:59,180 --> 00:10:01,919
Let's invite our guests in and have some tea first.
114
00:10:01,919 --> 00:10:04,700
Here. Madams, please.
115
00:10:04,700 --> 00:10:07,560
Great Madam. Great Madam.
116
00:10:07,560 --> 00:10:09,440
My husband was murdered.
117
00:10:09,440 --> 00:10:12,160
But my sister wants nothing to do with it.
118
00:10:12,160 --> 00:10:16,140
I have no other choice, so I'm here to beg you
119
00:10:16,140 --> 00:10:19,560
to help me, Great Madam.
120
00:10:19,560 --> 00:10:23,299
Young Madam Wang, you are the Young Madam of the Wang family,
121
00:10:23,300 --> 00:10:25,579
how can I help you?
122
00:10:25,580 --> 00:10:29,200
Great Madam, you can't say that.
123
00:10:29,200 --> 00:10:33,099
Though I'm the Young Madam of the Wang family, I'm still Shiyi's sister.
124
00:10:33,099 --> 00:10:35,179
We are in-laws.
125
00:10:35,180 --> 00:10:36,880
Erniang!
126
00:10:38,260 --> 00:10:41,919
It's Ren Kun who asked his concierge to kill my husband.
127
00:10:41,919 --> 00:10:45,080
But the Censorate only arrested that concierge and closed the case.
128
00:10:45,080 --> 00:10:47,660
It's not fair to my husband.
129
00:10:47,660 --> 00:10:49,720
I only want to find justice.
130
00:10:49,720 --> 00:10:51,100
I have no other choice.
131
00:10:51,100 --> 00:10:53,780
I can only ask Marquis Yongping to report this to His Majesty
132
00:10:53,780 --> 00:10:57,200
so that the Censorate will investigate the case impartially.
133
00:10:57,200 --> 00:11:02,039
But when my sister heard that it might offend Ren Kun, she refused immediately.
134
00:11:02,039 --> 00:11:06,580
Great Madam, I really have no other choice now.
135
00:11:06,580 --> 00:11:08,179
And I don't care about my dignity anymore.
136
00:11:08,180 --> 00:11:09,780
It's ridiculous.
137
00:11:09,780 --> 00:11:11,499
Investigating the case is the Censorate's job.
138
00:11:11,500 --> 00:11:13,099
Lingyi isn't even a Censor.
139
00:11:13,100 --> 00:11:15,519
How can he interfere in the case investigation?
140
00:11:15,519 --> 00:11:22,060
Besides, our Xu family will never violate the law.
141
00:11:22,060 --> 00:11:26,120
Erniang, it's not the Xu family's place to be a part of it.
142
00:11:26,120 --> 00:11:27,759
I understand your feelings.
143
00:11:27,759 --> 00:11:30,719
But don't be so stubborn because you are overwhelmed by your grief.
144
00:11:30,719 --> 00:11:32,560
How dare you make light of it again?
145
00:11:32,560 --> 00:11:35,220
It's a sure thing that Ren Kun is behind Wang Yu's death.
146
00:11:35,220 --> 00:11:39,060
You Xu family know that he's the murderer, yet you refuse to help me.
147
00:11:39,060 --> 00:11:42,700
It must be because you need his favor and you dare not offend him.
148
00:11:42,700 --> 00:11:45,800
That's why you cover for him.
149
00:11:45,800 --> 00:11:48,600
Young Madam Wang, be careful about what you say.
150
00:11:49,940 --> 00:11:52,560
Great Madam Xu, given the situation,
151
00:11:52,560 --> 00:11:56,379
- I think your family matter is more important.
- That's right.
152
00:11:56,379 --> 00:11:58,499
Why don't we get together some other time?
153
00:11:58,500 --> 00:12:01,399
That's right. Let's get together another time.
154
00:12:01,399 --> 00:12:03,720
Great Madam Zheng, I'm sorry for the inconvenience.
155
00:12:03,720 --> 00:12:05,160
I'm really sorry.
156
00:12:05,160 --> 00:12:08,579
Madam Tang, we'll take our leave. We'll leave now.
157
00:12:08,579 --> 00:12:11,260
Let's go.
158
00:12:14,800 --> 00:12:16,979
- Great Madam.
- Erniang.
159
00:12:16,980 --> 00:12:18,739
Don't be so cruel. Please help me.
160
00:12:18,739 --> 00:12:21,839
- Erniang.
- Let go.
161
00:12:29,700 --> 00:12:32,419
If you have a grievance, you should go to the Censorate for justice.
162
00:12:32,420 --> 00:12:34,499
Yet you came to the Xu family and made a scene.
163
00:12:34,500 --> 00:12:37,400
You think your groundless accusation will make His Lordship
164
00:12:37,400 --> 00:12:39,979
slander Duke Wei and question the Censorate's job?
165
00:12:39,979 --> 00:12:42,979
How could you benefit from a falling-out like this?
166
00:12:42,980 --> 00:12:45,639
I've lost everything anyway. I have no fear.
167
00:12:45,639 --> 00:12:48,720
You all bully the weak and fear the strong. You must be up to something.
168
00:12:48,720 --> 00:12:50,380
Let me tell you.
169
00:12:50,380 --> 00:12:55,240
If the Xu family doesn't help me, you'll never get peace.
170
00:13:01,580 --> 00:13:04,780
Great Madam, our Wang family and the Luo family are connected through marriage.
171
00:13:04,780 --> 00:13:06,459
So are the Xu family and the Jiang family.
172
00:13:06,460 --> 00:13:10,660
We did this so that we can help each other if anyone is in trouble.
173
00:13:10,660 --> 00:13:14,040
We only ask Marquis to speak a few words for us in the court.
174
00:13:14,040 --> 00:13:15,520
He won't even do that?
175
00:13:15,520 --> 00:13:21,380
The marriage alliance is indeed for uniting the power of our families.
176
00:13:21,380 --> 00:13:23,339
But a country has its law.
177
00:13:23,340 --> 00:13:27,180
Everything should be done according to the law.
178
00:13:27,180 --> 00:13:30,580
Helping each other is good,
179
00:13:30,580 --> 00:13:33,540
but it can't go beyond the law
180
00:13:33,540 --> 00:13:36,220
or offend His Majesty.
181
00:13:36,840 --> 00:13:40,040
I see what you are saying now.
182
00:13:44,860 --> 00:13:47,280
When Yuanniang was alive,
183
00:13:47,280 --> 00:13:51,370
I'm the one who made the betrothal for Zhun.
184
00:13:51,379 --> 00:13:55,880
But Marquis Yongping doesn't even care about my brother's death.
185
00:13:55,880 --> 00:13:58,339
He's so heartless.
186
00:13:58,339 --> 00:14:01,079
I'm really worried about what kind of situation the Jiang family's child
187
00:14:01,079 --> 00:14:03,980
will be in after marrying into your Xu family.
188
00:14:10,760 --> 00:14:14,360
Great Madam, don't get mad.
189
00:14:15,960 --> 00:14:22,620
Wang Yu was Young Madam Jiang's brother, and Duke Mao's only son.
190
00:14:22,620 --> 00:14:27,040
I understand why the Wang family is being desperate.
191
00:14:27,840 --> 00:14:33,760
But our Xu family can never neglect the law for personal interests.
192
00:14:33,760 --> 00:14:38,660
I won't let Lingyi break that rule.
193
00:14:38,660 --> 00:14:40,700
That's right.
194
00:14:42,860 --> 00:14:46,100
[Residence of Luo]
195
00:14:49,040 --> 00:14:52,880
I don't mean to meddle in Marquis's business.
196
00:14:52,880 --> 00:14:55,400
But you need to remember
197
00:14:56,120 --> 00:14:58,760
that you are the matron of the Xu family,
198
00:14:59,560 --> 00:15:03,180
as well as the daughter of the Luo family.
199
00:15:03,180 --> 00:15:08,680
If Zhun's betrothal is affected by this,
200
00:15:08,680 --> 00:15:10,800
the Luo family
201
00:15:12,120 --> 00:15:14,860
will not forgive you.
202
00:15:26,540 --> 00:15:28,640
It was supposed to be a happy feast.
203
00:15:28,640 --> 00:15:31,440
And now it's all ruined.
204
00:15:37,400 --> 00:15:39,600
What do I smell?
205
00:15:39,600 --> 00:15:43,980
It smells so refreshing.
206
00:15:43,980 --> 00:15:46,559
Great Madam, it's dipterocarpaceae.
207
00:15:46,559 --> 00:15:49,600
Her Ladyship said it's the blooming season for oleaceae flowers,
208
00:15:49,600 --> 00:15:51,820
so using dipterocarpaceae would be the best.
209
00:15:57,920 --> 00:16:00,839
I heard that Shiyi also prepared high-class Silver Needle tea
210
00:16:00,839 --> 00:16:06,959
and invited a zither player to play White Snow in the Spring Sunlight as background music.
211
00:16:06,959 --> 00:16:12,080
Shiyi really did her best to make it a happy day for you, Mother.
212
00:16:12,080 --> 00:16:15,420
I will appreciate her more if she doesn't
213
00:16:15,420 --> 00:16:19,900
humiliate our Xu family every now and then.
214
00:16:21,280 --> 00:16:24,679
Actually, Shiyi is a virtuous and talented woman.
215
00:16:24,679 --> 00:16:29,079
She's just a little inexperienced since she hasn't managed the household long enough.
216
00:16:29,079 --> 00:16:31,339
Mother, if you are willing to guide her,
217
00:16:31,340 --> 00:16:35,260
you'll not need to worry in the future.
218
00:16:35,260 --> 00:16:38,260
You are defending her again.
219
00:16:43,900 --> 00:16:46,140
Mother. Yizhen.
220
00:16:47,440 --> 00:16:51,099
Mother, about what happened earlier, it's my fault that I didn't handle it well.
221
00:16:51,099 --> 00:16:53,440
Sorry that I disappointed you.
222
00:16:54,660 --> 00:17:00,599
Shiyi, it's not easy to be the matron of the house.
223
00:17:00,599 --> 00:17:03,240
Not only do you have to take care of all the household affairs,
224
00:17:03,240 --> 00:17:06,850
you also need to deal with relationships with others.
225
00:17:06,850 --> 00:17:11,560
There must be a reason that your sister acted like that.
226
00:17:11,560 --> 00:17:15,400
If you can't find it out, it'll be hard to find a solution.
227
00:17:15,400 --> 00:17:19,159
You should think about how to balance your relationship
228
00:17:19,159 --> 00:17:23,580
with your sister and your responsibility as the matron of the house.
229
00:17:23,580 --> 00:17:26,300
That's where you should use your wisdom.
230
00:17:26,300 --> 00:17:28,680
Thank you for your advice, Mother.
231
00:17:46,020 --> 00:17:48,920
Dear, thank you.
232
00:17:57,220 --> 00:18:00,800
Wang Yu has done so many bad things and was abhorred by people.
233
00:18:00,800 --> 00:18:04,000
His death is considered a good thing.
234
00:18:04,000 --> 00:18:05,680
Duke Mao has been out of the court for so long.
235
00:18:05,680 --> 00:18:08,840
He has no proof suggesting Ren Kun is the murderer.
236
00:18:08,840 --> 00:18:15,180
Even if he does, the Censorate wouldn't arrest Ren Kun for Wang Yu.
237
00:18:15,180 --> 00:18:18,380
After Luo Erniang made a scene in the Xu family,
238
00:18:18,380 --> 00:18:21,820
no matter if Xu Lingyi will help her or not,
239
00:18:21,820 --> 00:18:24,479
rebellious as Ren Kun is, he wouldn't want people
240
00:18:24,479 --> 00:18:27,340
to think that he's protected by anybody.
241
00:18:27,340 --> 00:18:31,100
So he will definitely steer clear of Xu Lingyi.
242
00:18:34,540 --> 00:18:38,200
Duke Wei refuted me in the court today.
243
00:18:38,200 --> 00:18:42,160
Looks like he doesn't want to remain neutral any longer.
244
00:18:42,160 --> 00:18:45,579
He also claimed that he's done nothing wrong
245
00:18:45,579 --> 00:18:48,660
and he didn't need anybody's protection.
246
00:18:48,660 --> 00:18:52,420
I think what he said was intended for you.
247
00:18:53,960 --> 00:18:58,500
I believe that he has nothing to do with Wang Yu's death.
248
00:18:58,500 --> 00:19:01,219
But to avoid arousing suspicion,
249
00:19:01,219 --> 00:19:04,201
he wants to use the sea ban to make a clean break with me.
250
00:19:04,201 --> 00:19:08,420
In that case, the situation will be unfavorable to us.
251
00:19:08,420 --> 00:19:11,060
Wang Yu's case is quite complicated.
252
00:19:11,060 --> 00:19:15,200
Have you thought about investigating it in secret?
253
00:19:19,660 --> 00:19:26,360
Dear, you can relax now.
254
00:19:26,360 --> 00:19:31,059
The one who helped me to do that is a relative of mine, named Zhou Xian.
255
00:19:31,059 --> 00:19:34,720
He's very loyal to me and very reliable.
256
00:19:34,720 --> 00:19:36,839
Even if Xu Lingyi is going to investigate it,
257
00:19:36,839 --> 00:19:39,100
I don't think he can find out anything.
258
00:19:41,500 --> 00:19:43,580
I'm not afraid of his investigation.
259
00:19:43,580 --> 00:19:48,279
The Censorate has decided to minimize the case and identified the concierge as the murderer.
260
00:19:48,279 --> 00:19:52,199
If Xu Lingyi dares to interfere in it, I'll make it difficult for him to back down.
261
00:19:52,220 --> 00:19:55,459
By then, besides Ren Kun, the Censorate,
262
00:19:55,459 --> 00:19:59,059
the Jiang family and the Wang family will all see him as an enemy.
263
00:19:59,059 --> 00:20:01,160
You are indeed wise.
264
00:20:01,160 --> 00:20:03,760
Dear, just sit tight and enjoy the show.
265
00:20:03,760 --> 00:20:08,320
By the way, don't forget to ask Zhou Xian to leave the capital.
266
00:20:08,320 --> 00:20:10,040
I know.
267
00:20:12,980 --> 00:20:14,580
Your Ladyship.
268
00:20:15,340 --> 00:20:18,900
Madam Xu is back. I'll take my leave now.
269
00:20:18,900 --> 00:20:20,440
All right.
270
00:20:21,740 --> 00:20:26,080
Then let's talk about Duke Wei's matter later.
271
00:20:26,080 --> 00:20:27,780
See you.
272
00:20:40,160 --> 00:20:41,640
My Lord.
273
00:20:43,160 --> 00:20:46,220
I'm sorry to put you through this.
274
00:20:46,220 --> 00:20:48,160
No need to blame yourself.
275
00:20:48,160 --> 00:20:51,220
Actually, it's me who caused you the trouble.
276
00:20:54,460 --> 00:20:57,939
Actually, there's more to this thing.
277
00:20:57,939 --> 00:20:59,940
There's more?
278
00:21:01,100 --> 00:21:04,880
The cause of this thing is the conflict between Wang Yu
279
00:21:04,880 --> 00:21:06,760
and Duke Wei's adopted daughter.
280
00:21:06,760 --> 00:21:09,860
And their conflict was caused by the Ou family.
281
00:21:10,780 --> 00:21:15,720
I suspect that the Ou family has something to do with Wang Yu's death.
282
00:21:15,720 --> 00:21:17,419
And after Erniang made a scene,
283
00:21:17,420 --> 00:21:20,240
our Xu family is caught between a rock and a hard place now.
284
00:21:20,240 --> 00:21:22,220
If we don't handle it properly,
285
00:21:22,220 --> 00:21:25,620
the Luo, Wang, Ren, and Jiang families will all see us as their enemy.
286
00:21:25,620 --> 00:21:28,540
And it'll eventually affect the sea ban.
287
00:21:29,360 --> 00:21:33,559
The Ou family started it, and they'll benefit from it.
288
00:21:33,559 --> 00:21:36,840
Considering what Mr. Ou said earlier,
289
00:21:36,840 --> 00:21:40,040
could the Ou family be the murderer of Wang Yu?
290
00:21:40,040 --> 00:21:42,300
It's possible.
291
00:21:42,300 --> 00:21:44,480
But we don't have any evidence,
292
00:21:44,480 --> 00:21:47,359
and I have no right to interfere in the Censorate's investigation.
293
00:21:47,359 --> 00:21:52,040
I can only try my best to calm the situation
294
00:21:52,040 --> 00:21:54,820
and minimize the damage it has caused to our Xu family.
295
00:21:54,820 --> 00:21:57,839
My Lord, is there anything I can do?
296
00:22:03,040 --> 00:22:06,539
I want you to move to the villa for a few days to stay away from the trouble.
297
00:22:06,539 --> 00:22:07,619
I can't go.
298
00:22:07,620 --> 00:22:10,819
If you stay here, Erniang will cause you more trouble.
299
00:22:10,820 --> 00:22:12,040
It won't make things any better.
300
00:22:12,040 --> 00:22:13,779
I know you care about me.
301
00:22:13,779 --> 00:22:18,439
But if I come forward to solve this problem, whatever the outcome,
302
00:22:18,439 --> 00:22:19,999
it only matters to my own reputation.
303
00:22:19,999 --> 00:22:22,679
If you do it instead of me, the others will accuse you
304
00:22:22,679 --> 00:22:24,699
of bending the law for your personal gain,
305
00:22:24,699 --> 00:22:27,860
which is exactly what the Ou family want.
306
00:22:30,200 --> 00:22:33,340
But Erniang won't let it go easily.
307
00:22:34,500 --> 00:22:39,640
I can't just watch you being pulled into a dilemma.
308
00:22:39,640 --> 00:22:41,539
My Lord, don't underestimate me.
309
00:22:41,539 --> 00:22:45,320
If Erniang comes to make trouble again, I have a way to deal with her.
310
00:22:46,160 --> 00:22:47,940
What's your plan?
311
00:22:47,940 --> 00:22:52,140
A solution can be found when you locate the real problem.
312
00:22:52,140 --> 00:22:54,220
My Lord, just rest assured.
313
00:22:59,700 --> 00:23:01,300
My Lord.
314
00:23:02,940 --> 00:23:06,460
Give this letter to Imperial Censor Li.
315
00:23:06,460 --> 00:23:08,500
Yes, My Lord.
316
00:23:12,480 --> 00:23:14,979
[Duke Mao's Mansion]
317
00:23:14,980 --> 00:23:19,360
I didn't expect that the kneeling really worked.
318
00:23:19,360 --> 00:23:22,779
And now, Ren Kun has turned against Xu Lingyi.
319
00:23:22,780 --> 00:23:25,980
I'm sure the Xu family is having a hard time right now.
320
00:23:27,560 --> 00:23:30,080
I just feel sorry for your sister Shiyi.
321
00:23:30,080 --> 00:23:32,959
Because of this, she humiliated the Xu family
322
00:23:32,959 --> 00:23:36,840
and also ruined Zhun's betrothal.
323
00:23:36,840 --> 00:23:41,500
Great Madam Xu and Madam Luo both blamed her.
324
00:23:41,500 --> 00:23:45,939
I'm afraid she was also criticized by her husband.
325
00:23:45,939 --> 00:23:48,060
She deserves it.
326
00:23:48,060 --> 00:23:49,920
She is cruel and heartless.
327
00:23:49,920 --> 00:23:53,540
She only thinks of herself and never cares about me.
328
00:23:54,500 --> 00:23:56,740
What's wrong?
329
00:23:57,860 --> 00:24:02,699
I've been under the weather since the miscarriage.
330
00:24:02,700 --> 00:24:07,460
And I knelt for two hours that day outside of the Mansion of Xu.
331
00:24:07,460 --> 00:24:12,400
I've been having a cramping pain in my lower abdomen since I got back.
332
00:24:12,400 --> 00:24:15,920
Erniang, you've got to take good care of yourself.
333
00:24:15,920 --> 00:24:19,219
You need to be more careful in the future.
334
00:24:19,220 --> 00:24:20,720
I will.
335
00:24:30,400 --> 00:24:33,720
Actually, I do understand your feelings.
336
00:24:33,720 --> 00:24:37,300
You will get your health back eventually.
337
00:24:37,300 --> 00:24:40,500
But if you fail in dealing with the adoption thing,
338
00:24:40,500 --> 00:24:45,620
your life will be very difficult in the future.
339
00:24:50,400 --> 00:24:55,020
You are the one who understands me the most now.
340
00:24:58,100 --> 00:25:02,880
I have no other choice
341
00:25:03,840 --> 00:25:06,300
but to burn the bridge.
342
00:25:31,520 --> 00:25:34,660
[Mansion of Xu]
343
00:25:36,060 --> 00:25:37,600
Erniang is here again.
344
00:25:37,600 --> 00:25:40,180
She's kneeling right outside in the heavy rain.
345
00:25:40,180 --> 00:25:41,639
What does she want exactly?
346
00:25:41,639 --> 00:25:43,539
If it goes on like this, the rumor will spread
347
00:25:43,539 --> 00:25:45,019
and everybody will believe it's true.
348
00:25:45,020 --> 00:25:47,900
I think she's doing it on purpose to have it in for you.
349
00:25:47,900 --> 00:25:49,980
Let me take a look.
350
00:26:08,140 --> 00:26:09,640
Amber.
351
00:26:19,780 --> 00:26:22,179
Erniang, is it necessary?
352
00:26:22,179 --> 00:26:23,519
You just had a miscarriage.
353
00:26:23,519 --> 00:26:26,680
Why are you doing this to yourself?
354
00:26:26,680 --> 00:26:29,060
Please get up. Let's go inside and talk.
355
00:26:29,060 --> 00:26:32,120
I won't leave unless you say yes.
356
00:26:33,780 --> 00:26:36,560
I've made my point very clearly.
357
00:26:36,560 --> 00:26:39,440
Fine. Then let's wait and see.
358
00:26:39,440 --> 00:26:43,019
Wait till my body gives up, wait till the whole city
359
00:26:43,020 --> 00:26:47,720
thinks your Xu family will ruthlessly force me to die,
360
00:26:47,720 --> 00:26:51,819
I'll see how you can still calmly hold your position as Marquis Yongping's wife.
361
00:26:51,819 --> 00:26:58,380
I'll make your life as miserable as mine.
362
00:27:00,380 --> 00:27:02,440
Let me ask you one more time.
363
00:27:02,440 --> 00:27:05,440
Will you go inside with me and talk this thing out?
364
00:27:05,440 --> 00:27:08,540
I'll leave as soon as Xu Lingyi agrees to help me.
365
00:27:08,540 --> 00:27:13,100
Otherwise, I'll drag you down together with me.
366
00:27:13,100 --> 00:27:15,420
Then I have nothing more to say.
367
00:27:17,980 --> 00:27:20,340
Don't pretend to be nice.
368
00:27:21,280 --> 00:27:23,420
[Mansion of Xu]
369
00:27:33,660 --> 00:27:35,999
Over here. It's her. She's Wang Yu's wife.
370
00:27:35,999 --> 00:27:37,160
It is her.
371
00:27:37,160 --> 00:27:38,740
- It's hard to find her usually.
- Young Madam.
372
00:27:38,740 --> 00:27:40,159
We finally see her today.
373
00:27:40,159 --> 00:27:42,140
- It's her. It is her.
- It is.
- Who are you?
374
00:27:42,140 --> 00:27:44,920
- Give my sister back.
- What are you doing?
375
00:27:44,920 --> 00:27:47,359
Wang Yu killed my daughter.
376
00:27:47,359 --> 00:27:48,499
You are his wife.
377
00:27:48,500 --> 00:27:50,459
You've got to be responsible for his crime.
378
00:27:50,460 --> 00:27:52,399
You've got to be responsible for my daughter's death.
379
00:27:52,399 --> 00:27:53,339
- That's right.
- You must.
380
00:27:53,340 --> 00:27:54,539
Who are you?
381
00:27:54,540 --> 00:27:56,541
- My nephew sold himself to your family.
- Let go of me.
382
00:27:56,541 --> 00:28:00,179
But Wang Yu actually beat him to death.
383
00:28:00,179 --> 00:28:02,279
And my sister was also killed by him.
384
00:28:02,279 --> 00:28:03,779
Give my sister back.
385
00:28:03,780 --> 00:28:05,339
Give my nephew back.
386
00:28:05,340 --> 00:28:07,860
- Give... Give my sister back.
- Let go of me.
387
00:28:07,860 --> 00:28:10,619
You've got to be responsible for it.
388
00:28:10,619 --> 00:28:12,820
I had nothing to do with it.
389
00:28:12,820 --> 00:28:15,739
My poor nephew.
390
00:28:15,740 --> 00:28:18,020
- Young Madam.
- Don't touch me.
391
00:28:18,020 --> 00:28:19,740
Don't go. Don't you leave today.
392
00:28:19,741 --> 00:28:21,459
- Give my daughter back!
- Don't go!
393
00:28:21,460 --> 00:28:22,920
[Mansion of Xu]
Young Madam.
394
00:28:22,920 --> 00:28:24,299
Don't run. I need an explanation.
395
00:28:24,300 --> 00:28:27,240
- Please hold on.
- Give my daughter back!
396
00:28:27,240 --> 00:28:30,259
Since she came to the Mansion of Xu, she's our guest.
397
00:28:30,260 --> 00:28:33,819
If you have a dispute with her, you can talk to her after she leaves.
398
00:28:33,820 --> 00:28:34,880
Okay?
399
00:28:34,880 --> 00:28:36,859
All right. Then we'll wait here.
400
00:28:36,860 --> 00:28:38,899
We'll see how long she can hide.
401
00:28:38,900 --> 00:28:41,280
That's right. We won't leave.
402
00:28:48,700 --> 00:28:51,100
We'll wait right here.
403
00:28:55,360 --> 00:28:58,880
Be honest. Are you the one who called those people over?
404
00:29:03,260 --> 00:29:05,320
You've seen the situation outside.
405
00:29:05,320 --> 00:29:07,979
Their relatives were killed by Wang Yu.
406
00:29:07,980 --> 00:29:09,679
They have nowhere to find justice.
407
00:29:09,679 --> 00:29:12,540
So they will be all over you whenever they see you.
408
00:29:12,540 --> 00:29:15,600
If you keep doing this, you won't get what you want.
409
00:29:15,600 --> 00:29:19,440
Instead, you will put yourself in trouble.
410
00:29:19,440 --> 00:29:21,000
I see.
411
00:29:21,000 --> 00:29:25,080
Instead of helping me, you pulled such a trick to hurt me.
412
00:29:25,080 --> 00:29:28,779
Since you want me to be dead, I'll kill you first.
413
00:29:28,780 --> 00:29:32,279
Stop this madness. Will you calm down?
414
00:29:32,279 --> 00:29:34,099
Wang Yu did all kinds of evil when he was alive.
415
00:29:34,099 --> 00:29:39,099
As his wife, you should do something to compensate the victims' families.
416
00:29:41,640 --> 00:29:47,180
Erniang, actually, you don't care about who the real murderer is at all.
417
00:29:47,180 --> 00:29:49,620
You just want to get what Duke Mao needs
418
00:29:49,620 --> 00:29:52,179
so that you can live in wealth for the rest of your life,
419
00:29:52,179 --> 00:29:53,979
and you can take revenge on me.
420
00:29:53,980 --> 00:29:55,580
Right?
421
00:29:56,500 --> 00:29:59,760
You are enjoying a life that is supposed to be mine.
422
00:29:59,760 --> 00:30:05,020
How dare you be this smug and despise me?
423
00:30:05,020 --> 00:30:08,500
Shouldn't I hate you?
424
00:30:09,700 --> 00:30:12,459
Luo Erniang, wake up.
425
00:30:12,459 --> 00:30:15,060
Will you stop deluding yourself?
426
00:30:15,060 --> 00:30:16,579
We are both illegitimate daughters.
427
00:30:16,580 --> 00:30:18,880
We both have no right to choose.
428
00:30:18,880 --> 00:30:23,179
No matter which path we are on, we have to face it bravely.
429
00:30:23,180 --> 00:30:25,059
Will you pull yourself together?
430
00:30:25,059 --> 00:30:26,479
You are Marquis Yongping's wife.
431
00:30:26,479 --> 00:30:29,520
Of course, it's easy for you to say those big words.
432
00:30:29,520 --> 00:30:31,440
You have no idea
433
00:30:31,440 --> 00:30:35,260
what kind of life I'm living right now.
434
00:30:37,120 --> 00:30:40,700
Just go back and take care of your health.
435
00:30:40,700 --> 00:30:44,280
His Lordship and I will figure out a way and help you with the adoption.
436
00:30:44,280 --> 00:30:46,379
But if you come to make trouble again,
437
00:30:46,380 --> 00:30:49,900
you'll be the one who gets humiliated, not me.
438
00:30:50,660 --> 00:30:53,059
Dongqing, go and get a carriage.
439
00:30:53,059 --> 00:30:55,099
Send Young Madam Wang back from the back door.
440
00:30:55,100 --> 00:30:56,940
Yes, Your Ladyship.
441
00:31:00,240 --> 00:31:03,220
Remember to put a stove in the carriage.
442
00:31:05,680 --> 00:31:08,419
Shiyi, you'd better keep your word.
443
00:31:08,419 --> 00:31:11,740
Otherwise, I won't let you off.
444
00:31:23,140 --> 00:31:25,880
What's the matter with you?
445
00:31:25,880 --> 00:31:28,040
We asked you to seek help from the Xu family,
446
00:31:28,040 --> 00:31:30,540
yet you aroused so much gossip.
447
00:31:30,540 --> 00:31:34,760
Who gave you the right to destroy our Wang family's reputation like this?
448
00:31:34,760 --> 00:31:37,520
It's such bad luck for our family.
449
00:31:37,520 --> 00:31:40,740
My brother was killed for no reason.
450
00:31:40,740 --> 00:31:43,000
My sister-in-law went to seek justice,
451
00:31:43,000 --> 00:31:45,540
yet she made people all gossip about us in the end.
452
00:31:49,600 --> 00:31:51,659
Young Madam! Young Madam!
453
00:31:51,659 --> 00:31:53,560
- Erniang.
- Young Madam!
454
00:31:53,560 --> 00:31:55,720
Hurry. Help Erniang back to her room.
455
00:31:55,720 --> 00:31:57,040
Go and get a physician.
456
00:31:57,040 --> 00:31:58,740
Yes.
457
00:32:01,820 --> 00:32:05,400
It's a complication of the miscarriage.
458
00:32:05,400 --> 00:32:08,940
Besides, Young Madam caught a cold, causing blood deficiency.
459
00:32:08,940 --> 00:32:11,019
She has to take medicine for a long time.
460
00:32:11,020 --> 00:32:14,060
Otherwise, her life will be in danger.
461
00:32:15,400 --> 00:32:17,880
This is the prescription.
462
00:32:17,880 --> 00:32:20,820
Please get the herbs accordingly.
463
00:32:30,400 --> 00:32:33,139
[Prescription: ginseng, lucid ganoderma, angelica sinensis, etc.]
464
00:32:33,140 --> 00:32:36,920
There are ginseng and lucid ganoderma.
465
00:32:36,920 --> 00:32:39,460
Looks like it's a serious illness.
466
00:32:40,420 --> 00:32:44,880
Mother wants you to get some good rest.
467
00:32:44,880 --> 00:32:49,300
The household affairs will be taken care of by Lady Wang-Liu.
468
00:32:50,400 --> 00:32:52,260
Lady Wang-Liu?
469
00:32:53,080 --> 00:32:54,820
Come in.
470
00:32:59,060 --> 00:33:01,980
Young Madam Jiang. Young Madam.
471
00:33:03,020 --> 00:33:07,080
The child that Father wants to adopt is hers.
472
00:33:07,080 --> 00:33:09,000
She is a capable woman.
473
00:33:09,000 --> 00:33:12,060
She can help you in the future.
474
00:33:12,640 --> 00:33:15,080
Thank you for your trust, Young Madam Jiang.
475
00:33:15,080 --> 00:33:17,199
Young Madam, please get some good rest.
476
00:33:17,200 --> 00:33:20,480
Just leave the household affairs to me.
477
00:33:22,220 --> 00:33:24,280
Let her rest.
478
00:33:24,280 --> 00:33:26,160
We are leaving.
479
00:33:40,480 --> 00:33:43,460
Here. I brought you another barrel of water. Here.
480
00:33:43,460 --> 00:33:45,559
Thanks to Lingkuan's help,
481
00:33:45,559 --> 00:33:47,559
I sent Erniang away successfully this time.
482
00:33:47,559 --> 00:33:50,700
Otherwise, I really didn't know how to deal with it.
483
00:33:50,700 --> 00:33:52,080
Really?
484
00:33:52,080 --> 00:33:54,940
Lingkuan, how did you help?
485
00:33:54,940 --> 00:33:59,959
Those people who went to Erniang for justice were found by Lingkuan.
486
00:33:59,960 --> 00:34:03,040
Although Lingkuan appears to be an idle person,
487
00:34:03,040 --> 00:34:06,639
it's actually helpful to know those street people.
488
00:34:06,640 --> 00:34:10,000
They helped us in the most unexpected situation.
489
00:34:10,000 --> 00:34:12,559
That Wang Yu did all kinds of evil.
490
00:34:12,560 --> 00:34:16,160
It's not difficult at all to find the victims' families.
491
00:34:16,160 --> 00:34:18,910
And afterward, according to what Shiyi told me,
492
00:34:18,910 --> 00:34:22,279
I gave some money to the victims' families for compensation
493
00:34:22,279 --> 00:34:24,390
in the name of the Wang family.
494
00:34:24,390 --> 00:34:29,160
I'm sure they won't cause any trouble to Young Madam Wang anymore.
495
00:34:29,780 --> 00:34:31,330
Good.
496
00:34:31,330 --> 00:34:34,429
It's a smart move and a kind deed.
497
00:34:34,429 --> 00:34:37,040
Well done.
498
00:34:37,760 --> 00:34:40,389
What I did isn't worth mentioning.
499
00:34:40,390 --> 00:34:42,909
I'm nothing compared to Lingyi.
500
00:34:42,910 --> 00:34:46,899
Kuan'er, no need to belittle yourself.
501
00:34:46,899 --> 00:34:52,060
You and Lingyi always help and need each other.
502
00:34:52,060 --> 00:34:56,519
Because of you two, our Xu family are never afraid
503
00:34:56,520 --> 00:35:00,660
of any threat from outside.
504
00:35:00,660 --> 00:35:03,460
Since Mother and you guys all think highly of me,
505
00:35:03,460 --> 00:35:06,660
I'll eat more tonight.
506
00:35:06,660 --> 00:35:09,160
Look at you.
507
00:35:10,020 --> 00:35:14,840
Shiyi, Lingyi has told me everything.
508
00:35:14,840 --> 00:35:18,640
This thing is quite complicated and hard to deal with,
509
00:35:18,640 --> 00:35:21,000
but you properly handled it
510
00:35:21,000 --> 00:35:23,860
and you didn't let me down.
511
00:35:23,860 --> 00:35:26,340
Thank you, Mother, for your trust.
512
00:35:26,340 --> 00:35:31,720
Erniang caused a big mess this time.
513
00:35:32,720 --> 00:35:37,820
But I know you still care about her.
514
00:35:37,820 --> 00:35:40,079
Go and visit her more.
515
00:35:40,080 --> 00:35:42,780
She's a poor woman.
516
00:35:42,780 --> 00:35:47,780
Her life must be hard in such a big family.
517
00:35:47,780 --> 00:35:54,220
If she needs help in the future, try your best to help her.
518
00:35:54,220 --> 00:35:56,160
Thank you, Mother.
519
00:35:58,160 --> 00:36:01,220
Father doesn't care about the household affairs.
520
00:36:01,220 --> 00:36:03,300
And mother has fallen ill.
521
00:36:03,300 --> 00:36:05,560
There's no one we can rely on.
522
00:36:07,040 --> 00:36:09,600
We can only ask someone else for help.
523
00:36:10,900 --> 00:36:14,799
In fact, Lady Shiyi has sent people over several times.
524
00:36:14,800 --> 00:36:16,979
She still cares about you very much.
525
00:36:16,979 --> 00:36:19,519
But you always refuse to see her.
526
00:36:19,520 --> 00:36:21,200
Why don't we...
527
00:36:23,120 --> 00:36:24,859
She is hypocritical.
528
00:36:24,859 --> 00:36:27,260
How could she be willing to help us?
529
00:36:27,260 --> 00:36:29,720
She'll only laugh at us.
530
00:36:29,720 --> 00:36:33,800
Then, who else can we go to for help?
531
00:36:34,960 --> 00:36:37,500
A good friend is better than family.
532
00:36:38,320 --> 00:36:41,540
Young Madam Ou is my best friend.
533
00:36:41,540 --> 00:36:46,440
Her husband and her parents are all people with power.
534
00:36:46,440 --> 00:36:49,740
They'll be able to deal with those snobs.
535
00:36:50,520 --> 00:36:53,199
Now, I'll write a letter.
536
00:36:53,200 --> 00:36:54,919
You can help me send it to the Ou family.
537
00:36:54,920 --> 00:36:57,600
Yes, Young Madam.
538
00:37:00,960 --> 00:37:05,640
[Marquis Jingyuan's Mansion]
539
00:37:10,760 --> 00:37:12,119
Who are you? What are you doing here?
540
00:37:12,119 --> 00:37:13,719
I'm the maid of Young Madam Wang.
541
00:37:13,719 --> 00:37:15,059
I'm here to see Young Madam Ou.
542
00:37:15,059 --> 00:37:17,579
Young Madam asked me to bring a letter to Young Madam Ou.
543
00:37:17,579 --> 00:37:19,560
Our Young Madam is not home.
544
00:37:19,560 --> 00:37:23,440
Then please give this letter to her.
545
00:37:29,840 --> 00:37:32,539
What? She wasn't home again?
546
00:37:32,539 --> 00:37:34,199
I've been there several times.
547
00:37:34,200 --> 00:37:36,559
Not once was Young Madam Ou home.
548
00:37:36,560 --> 00:37:38,720
And we've never heard from her.
549
00:37:38,720 --> 00:37:44,039
Young Madam, do you think she is avoiding us on purpose?
550
00:37:44,040 --> 00:37:45,640
Nonsense.
551
00:37:45,640 --> 00:37:48,040
She's my only friend.
552
00:37:48,760 --> 00:37:51,000
She wouldn't do that to me.
553
00:37:51,000 --> 00:37:53,680
But we have no way to meet her.
554
00:37:53,680 --> 00:37:55,880
What should we do?
555
00:37:58,640 --> 00:38:04,540
I can only let that woman be in charge for now.
556
00:38:09,780 --> 00:38:11,960
[Residence of Luo]
557
00:38:20,080 --> 00:38:25,640
Madam, this is the money you saved for a long time.
558
00:38:25,640 --> 00:38:29,060
Are you sure you want to give it all away?
559
00:38:29,980 --> 00:38:32,439
At least I still have my monthly allowance.
560
00:38:32,439 --> 00:38:34,660
And I'm in good health.
561
00:38:34,660 --> 00:38:38,820
But my daughter Erniang is in a difficult situation right now.
562
00:38:38,820 --> 00:38:40,539
Bring the money to the Wang family.
563
00:38:40,539 --> 00:38:45,120
Remember to give it to Erniang in person.
564
00:38:45,120 --> 00:38:47,340
Tell her to get some good rest.
565
00:38:47,340 --> 00:38:51,760
As long as she's well, everything will get better.
566
00:38:53,960 --> 00:38:56,799
Remember to leave from the back door in the garden.
567
00:38:56,799 --> 00:38:58,820
Don't let anybody see you.
568
00:38:58,820 --> 00:39:01,899
Yes, Madam. Rest assured.
569
00:39:31,280 --> 00:39:32,620
Nanny Xu.
570
00:39:32,620 --> 00:39:34,920
What's in your hand?
571
00:39:36,800 --> 00:39:38,560
Take her.
572
00:39:39,980 --> 00:39:49,010
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
573
00:39:49,920 --> 00:39:53,319
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
574
00:39:53,319 --> 00:39:57,400
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
575
00:39:57,400 --> 00:40:04,459
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
576
00:40:04,460 --> 00:40:07,560
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
577
00:40:07,560 --> 00:40:11,560
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
578
00:40:11,560 --> 00:40:18,060
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
579
00:40:18,060 --> 00:40:21,680
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
580
00:40:21,680 --> 00:40:25,700
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
581
00:40:25,700 --> 00:40:32,560
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
582
00:40:32,560 --> 00:40:35,740
♫ I ground my thoughts into ink ♫
583
00:40:35,740 --> 00:40:39,800
♫ But I still can't sketch your contours ♫
584
00:40:39,800 --> 00:40:46,320
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
585
00:40:46,320 --> 00:40:53,260
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
586
00:40:53,260 --> 00:41:00,320
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
587
00:41:00,320 --> 00:41:05,320
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
588
00:41:05,320 --> 00:41:08,819
♫ I won't escape from whatever end ♫
589
00:41:08,819 --> 00:41:14,439
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
590
00:41:14,439 --> 00:41:21,520
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
591
00:41:21,520 --> 00:41:28,580
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
592
00:41:28,580 --> 00:41:33,520
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
593
00:41:33,520 --> 00:41:37,099
♫ How can it be said to be persistent? ♫
594
00:41:37,099 --> 00:41:44,400
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
44787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.