All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 32 - 1179327v [DownSub.com] (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,130 --> 00:00:16,400 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,580 --> 00:00:23,000 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,620 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,620 --> 00:00:36,840 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,840 --> 00:00:41,480 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,480 --> 00:00:45,900 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,900 --> 00:00:50,200 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,200 --> 00:00:53,960 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,960 --> 00:00:58,600 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,600 --> 00:01:03,260 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,260 --> 00:01:08,360 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,360 --> 00:01:12,460 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,460 --> 00:01:17,079 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,079 --> 00:01:21,660 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,660 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,860 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,860 --> 00:01:36,780 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,780 --> 00:01:40,460 [Episode 32] 20 00:01:40,460 --> 00:01:43,550 And I know very well what kind of person you are. 21 00:01:43,550 --> 00:01:45,150 Shiyi. 22 00:01:46,030 --> 00:01:47,630 My Lord. 23 00:01:50,075 --> 00:01:52,075 Marquis Yongping. 24 00:01:57,850 --> 00:01:59,750 It's time to leave. 25 00:02:20,890 --> 00:02:22,730 My Lord. 26 00:02:28,070 --> 00:02:32,609 My Lord, I ran into Ou Yanxing just now and had a few words with him. 27 00:02:32,609 --> 00:02:34,850 Please don't misunderstand. 28 00:02:58,790 --> 00:03:01,450 Why did Erniang see you earlier? 29 00:03:03,130 --> 00:03:05,829 I don't know why but she's certain 30 00:03:05,829 --> 00:03:09,130 that it's Duke Wei who asked his concierge to kill Wang Yu. 31 00:03:09,130 --> 00:03:11,949 She hopes that you can report this to His Majesty 32 00:03:11,950 --> 00:03:13,930 and ask for a thorough investigation. 33 00:03:13,930 --> 00:03:15,490 What did you say? 34 00:03:15,490 --> 00:03:17,570 I refused, of course. 35 00:03:17,570 --> 00:03:20,100 The truth is still unknown. 36 00:03:20,100 --> 00:03:22,280 I'm sure you already had a plan. 37 00:03:22,280 --> 00:03:26,740 I can't meddle in your business just because of personal reasons. 38 00:03:31,760 --> 00:03:33,860 Tell her not to worry. 39 00:03:33,860 --> 00:03:35,540 She's your sister. 40 00:03:35,540 --> 00:03:39,320 I won't turn a blind eye to this thing. 41 00:03:39,320 --> 00:03:41,560 Thank you, My Lord. 42 00:03:43,340 --> 00:03:47,210 By the way, when I chatted with Mr. Ou today, 43 00:03:47,210 --> 00:03:49,940 he said something strange. 44 00:03:51,800 --> 00:03:53,320 What did he say? 45 00:03:53,320 --> 00:03:57,339 He said Wang Yu's death isn't as simple as it appears to be. 46 00:03:57,340 --> 00:04:00,040 I'm wondering if he knows something. 47 00:04:00,040 --> 00:04:02,200 His source is from the Ou family. 48 00:04:02,200 --> 00:04:06,160 Would the Ou family have something to do with Wang Yu's death? 49 00:04:15,760 --> 00:04:17,560 There's one thing you need to know clearly. 50 00:04:17,560 --> 00:04:19,780 No matter how he was like before, 51 00:04:19,780 --> 00:04:22,899 since Ou Yanxing went to Duke Mao's mansion, it means 52 00:04:22,900 --> 00:04:26,000 he already started helping with household affairs. 53 00:04:26,820 --> 00:04:28,920 You still want to believe him? 54 00:04:31,200 --> 00:04:34,400 My Lord, I understand your concern. 55 00:04:34,400 --> 00:04:37,300 But Ou Yanxing is not a bad person. 56 00:04:37,300 --> 00:04:40,100 I know that the Ou family and the Xu family are enemies, 57 00:04:40,100 --> 00:04:43,140 so I won't talk to him in private anymore. 58 00:04:43,140 --> 00:04:46,980 And in public, I'll also keep a distance from him. 59 00:04:51,820 --> 00:04:54,940 My Lord, do you trust me? 60 00:05:21,420 --> 00:05:26,479 Young Madam, do you think Lady Shiyi will help us? 61 00:05:26,479 --> 00:05:32,040 If she doesn't, His Lordship will actually adopt a son to be his successor. 62 00:05:32,040 --> 00:05:35,840 In that case, Young Madam, what are you going to do? 63 00:05:56,400 --> 00:05:58,419 Remember to set the tables carefully. 64 00:05:58,420 --> 00:06:00,320 Yes. 65 00:06:15,380 --> 00:06:16,939 It's such a refreshing smell. 66 00:06:16,940 --> 00:06:19,260 The madams will like it. 67 00:06:22,620 --> 00:06:26,840 [Mansion of Xu] 68 00:06:35,620 --> 00:06:38,980 [A fair place produces outstanding people.] 69 00:06:48,240 --> 00:06:50,979 Hurry up. The guests will be here soon. 70 00:06:54,880 --> 00:06:56,699 Mother, you look radiant today. 71 00:06:56,700 --> 00:07:00,219 I'm sure you'll stand out among those madams and ladies. 72 00:07:00,220 --> 00:07:03,120 You are making fun of me again. 73 00:07:06,600 --> 00:07:09,280 Great Madam, bad news. 74 00:07:31,820 --> 00:07:33,979 Today, we can catch up with each other. 75 00:07:33,980 --> 00:07:35,980 That's right. 76 00:07:37,060 --> 00:07:39,080 Who's that? 77 00:07:42,200 --> 00:07:44,819 Isn't that Young Madam Wang? 78 00:07:44,820 --> 00:07:48,059 Why is she dressed up like that and kneeling here? 79 00:07:48,060 --> 00:07:50,040 Let's go take a look. 80 00:07:53,820 --> 00:07:56,020 Madam Tang. 81 00:07:56,020 --> 00:07:57,720 Young Madam Wang. 82 00:07:57,720 --> 00:08:00,240 What are you doing here? 83 00:08:03,940 --> 00:08:08,920 Young Madam Wang, I know you are sad that your husband is dead. 84 00:08:08,920 --> 00:08:11,700 But this is the Mansion of Xu. 85 00:08:11,700 --> 00:08:14,819 Your sister is the matron of the house. 86 00:08:14,819 --> 00:08:17,439 It's not proper for you to kneel here. 87 00:08:17,439 --> 00:08:20,960 Why don't you get up and tell us what's going on? 88 00:08:28,160 --> 00:08:31,499 Great Madam Zheng, Madam Tang, and Madam Gan, you are here. 89 00:08:31,500 --> 00:08:32,550 Great Madam Xu. 90 00:08:32,550 --> 00:08:35,160 Sorry, I came late to welcome you. 91 00:08:38,520 --> 00:08:41,420 Isn't this Young Madam Wang? 92 00:08:46,780 --> 00:08:48,339 Young Madam Wang, what are you doing? 93 00:08:48,340 --> 00:08:50,140 Please get up. 94 00:08:52,520 --> 00:08:54,420 I didn't know you were coming. 95 00:08:54,420 --> 00:08:57,200 We are very busy today. 96 00:08:57,200 --> 00:09:02,200 If there's anything, you can talk to Second Madam first. 97 00:09:02,200 --> 00:09:06,040 Yizhen, take good care of Young Madam Wang. 98 00:09:06,040 --> 00:09:07,620 Great Madam Zheng, 99 00:09:07,620 --> 00:09:09,580 Madam Gan and Madam Tang, let's go inside. 100 00:09:09,581 --> 00:09:10,720 - Okay. - Okay. 101 00:09:10,720 --> 00:09:13,360 The Xu family have so many guests, 102 00:09:13,360 --> 00:09:18,780 yet our Wang family is desolate and isolated. 103 00:09:25,940 --> 00:09:29,619 Erniang, what are you doing? Get up. 104 00:09:29,619 --> 00:09:33,900 Shiyi, you are finally willing to see me. 105 00:09:33,900 --> 00:09:36,200 If you have something to say, let's go inside first. 106 00:09:36,200 --> 00:09:38,399 No. I'll say it right here. 107 00:09:38,399 --> 00:09:41,639 Your brother-in-law had a violent death, but you don't even want to help me. 108 00:09:41,639 --> 00:09:46,380 I'll let everybody know that you don't care about your sister, at all. 109 00:09:46,380 --> 00:09:48,720 If I can help, I, of course, will. 110 00:09:48,720 --> 00:09:51,480 Just get up first and let's talk. 111 00:09:53,660 --> 00:09:57,039 Mother, I'm sure there's a misunderstanding between Erniang and Shiyi. 112 00:09:57,039 --> 00:09:59,179 Why don't we let them sort it out here? 113 00:09:59,180 --> 00:10:01,919 Let's invite our guests in and have some tea first. 114 00:10:01,919 --> 00:10:04,700 Here. Madams, please. 115 00:10:04,700 --> 00:10:07,560 Great Madam. Great Madam. 116 00:10:07,560 --> 00:10:09,440 My husband was murdered. 117 00:10:09,440 --> 00:10:12,160 But my sister wants nothing to do with it. 118 00:10:12,160 --> 00:10:16,140 I have no other choice, so I'm here to beg you 119 00:10:16,140 --> 00:10:19,560 to help me, Great Madam. 120 00:10:19,560 --> 00:10:23,299 Young Madam Wang, you are the Young Madam of the Wang family, 121 00:10:23,300 --> 00:10:25,579 how can I help you? 122 00:10:25,580 --> 00:10:29,200 Great Madam, you can't say that. 123 00:10:29,200 --> 00:10:33,099 Though I'm the Young Madam of the Wang family, I'm still Shiyi's sister. 124 00:10:33,099 --> 00:10:35,179 We are in-laws. 125 00:10:35,180 --> 00:10:36,880 Erniang! 126 00:10:38,260 --> 00:10:41,919 It's Ren Kun who asked his concierge to kill my husband. 127 00:10:41,919 --> 00:10:45,080 But the Censorate only arrested that concierge and closed the case. 128 00:10:45,080 --> 00:10:47,660 It's not fair to my husband. 129 00:10:47,660 --> 00:10:49,720 I only want to find justice. 130 00:10:49,720 --> 00:10:51,100 I have no other choice. 131 00:10:51,100 --> 00:10:53,780 I can only ask Marquis Yongping to report this to His Majesty 132 00:10:53,780 --> 00:10:57,200 so that the Censorate will investigate the case impartially. 133 00:10:57,200 --> 00:11:02,039 But when my sister heard that it might offend Ren Kun, she refused immediately. 134 00:11:02,039 --> 00:11:06,580 Great Madam, I really have no other choice now. 135 00:11:06,580 --> 00:11:08,179 And I don't care about my dignity anymore. 136 00:11:08,180 --> 00:11:09,780 It's ridiculous. 137 00:11:09,780 --> 00:11:11,499 Investigating the case is the Censorate's job. 138 00:11:11,500 --> 00:11:13,099 Lingyi isn't even a Censor. 139 00:11:13,100 --> 00:11:15,519 How can he interfere in the case investigation? 140 00:11:15,519 --> 00:11:22,060 Besides, our Xu family will never violate the law. 141 00:11:22,060 --> 00:11:26,120 Erniang, it's not the Xu family's place to be a part of it. 142 00:11:26,120 --> 00:11:27,759 I understand your feelings. 143 00:11:27,759 --> 00:11:30,719 But don't be so stubborn because you are overwhelmed by your grief. 144 00:11:30,719 --> 00:11:32,560 How dare you make light of it again? 145 00:11:32,560 --> 00:11:35,220 It's a sure thing that Ren Kun is behind Wang Yu's death. 146 00:11:35,220 --> 00:11:39,060 You Xu family know that he's the murderer, yet you refuse to help me. 147 00:11:39,060 --> 00:11:42,700 It must be because you need his favor and you dare not offend him. 148 00:11:42,700 --> 00:11:45,800 That's why you cover for him. 149 00:11:45,800 --> 00:11:48,600 Young Madam Wang, be careful about what you say. 150 00:11:49,940 --> 00:11:52,560 Great Madam Xu, given the situation, 151 00:11:52,560 --> 00:11:56,379 - I think your family matter is more important. - That's right. 152 00:11:56,379 --> 00:11:58,499 Why don't we get together some other time? 153 00:11:58,500 --> 00:12:01,399 That's right. Let's get together another time. 154 00:12:01,399 --> 00:12:03,720 Great Madam Zheng, I'm sorry for the inconvenience. 155 00:12:03,720 --> 00:12:05,160 I'm really sorry. 156 00:12:05,160 --> 00:12:08,579 Madam Tang, we'll take our leave. We'll leave now. 157 00:12:08,579 --> 00:12:11,260 Let's go. 158 00:12:14,800 --> 00:12:16,979 - Great Madam. - Erniang. 159 00:12:16,980 --> 00:12:18,739 Don't be so cruel. Please help me. 160 00:12:18,739 --> 00:12:21,839 - Erniang. - Let go. 161 00:12:29,700 --> 00:12:32,419 If you have a grievance, you should go to the Censorate for justice. 162 00:12:32,420 --> 00:12:34,499 Yet you came to the Xu family and made a scene. 163 00:12:34,500 --> 00:12:37,400 You think your groundless accusation will make His Lordship 164 00:12:37,400 --> 00:12:39,979 slander Duke Wei and question the Censorate's job? 165 00:12:39,979 --> 00:12:42,979 How could you benefit from a falling-out like this? 166 00:12:42,980 --> 00:12:45,639 I've lost everything anyway. I have no fear. 167 00:12:45,639 --> 00:12:48,720 You all bully the weak and fear the strong. You must be up to something. 168 00:12:48,720 --> 00:12:50,380 Let me tell you. 169 00:12:50,380 --> 00:12:55,240 If the Xu family doesn't help me, you'll never get peace. 170 00:13:01,580 --> 00:13:04,780 Great Madam, our Wang family and the Luo family are connected through marriage. 171 00:13:04,780 --> 00:13:06,459 So are the Xu family and the Jiang family. 172 00:13:06,460 --> 00:13:10,660 We did this so that we can help each other if anyone is in trouble. 173 00:13:10,660 --> 00:13:14,040 We only ask Marquis to speak a few words for us in the court. 174 00:13:14,040 --> 00:13:15,520 He won't even do that? 175 00:13:15,520 --> 00:13:21,380 The marriage alliance is indeed for uniting the power of our families. 176 00:13:21,380 --> 00:13:23,339 But a country has its law. 177 00:13:23,340 --> 00:13:27,180 Everything should be done according to the law. 178 00:13:27,180 --> 00:13:30,580 Helping each other is good, 179 00:13:30,580 --> 00:13:33,540 but it can't go beyond the law 180 00:13:33,540 --> 00:13:36,220 or offend His Majesty. 181 00:13:36,840 --> 00:13:40,040 I see what you are saying now. 182 00:13:44,860 --> 00:13:47,280 When Yuanniang was alive, 183 00:13:47,280 --> 00:13:51,370 I'm the one who made the betrothal for Zhun. 184 00:13:51,379 --> 00:13:55,880 But Marquis Yongping doesn't even care about my brother's death. 185 00:13:55,880 --> 00:13:58,339 He's so heartless. 186 00:13:58,339 --> 00:14:01,079 I'm really worried about what kind of situation the Jiang family's child 187 00:14:01,079 --> 00:14:03,980 will be in after marrying into your Xu family. 188 00:14:10,760 --> 00:14:14,360 Great Madam, don't get mad. 189 00:14:15,960 --> 00:14:22,620 Wang Yu was Young Madam Jiang's brother, and Duke Mao's only son. 190 00:14:22,620 --> 00:14:27,040 I understand why the Wang family is being desperate. 191 00:14:27,840 --> 00:14:33,760 But our Xu family can never neglect the law for personal interests. 192 00:14:33,760 --> 00:14:38,660 I won't let Lingyi break that rule. 193 00:14:38,660 --> 00:14:40,700 That's right. 194 00:14:42,860 --> 00:14:46,100 [Residence of Luo] 195 00:14:49,040 --> 00:14:52,880 I don't mean to meddle in Marquis's business. 196 00:14:52,880 --> 00:14:55,400 But you need to remember 197 00:14:56,120 --> 00:14:58,760 that you are the matron of the Xu family, 198 00:14:59,560 --> 00:15:03,180 as well as the daughter of the Luo family. 199 00:15:03,180 --> 00:15:08,680 If Zhun's betrothal is affected by this, 200 00:15:08,680 --> 00:15:10,800 the Luo family 201 00:15:12,120 --> 00:15:14,860 will not forgive you. 202 00:15:26,540 --> 00:15:28,640 It was supposed to be a happy feast. 203 00:15:28,640 --> 00:15:31,440 And now it's all ruined. 204 00:15:37,400 --> 00:15:39,600 What do I smell? 205 00:15:39,600 --> 00:15:43,980 It smells so refreshing. 206 00:15:43,980 --> 00:15:46,559 Great Madam, it's dipterocarpaceae. 207 00:15:46,559 --> 00:15:49,600 Her Ladyship said it's the blooming season for oleaceae flowers, 208 00:15:49,600 --> 00:15:51,820 so using dipterocarpaceae would be the best. 209 00:15:57,920 --> 00:16:00,839 I heard that Shiyi also prepared high-class Silver Needle tea 210 00:16:00,839 --> 00:16:06,959 and invited a zither player to play White Snow in the Spring Sunlight as background music. 211 00:16:06,959 --> 00:16:12,080 Shiyi really did her best to make it a happy day for you, Mother. 212 00:16:12,080 --> 00:16:15,420 I will appreciate her more if she doesn't 213 00:16:15,420 --> 00:16:19,900 humiliate our Xu family every now and then. 214 00:16:21,280 --> 00:16:24,679 Actually, Shiyi is a virtuous and talented woman. 215 00:16:24,679 --> 00:16:29,079 She's just a little inexperienced since she hasn't managed the household long enough. 216 00:16:29,079 --> 00:16:31,339 Mother, if you are willing to guide her, 217 00:16:31,340 --> 00:16:35,260 you'll not need to worry in the future. 218 00:16:35,260 --> 00:16:38,260 You are defending her again. 219 00:16:43,900 --> 00:16:46,140 Mother. Yizhen. 220 00:16:47,440 --> 00:16:51,099 Mother, about what happened earlier, it's my fault that I didn't handle it well. 221 00:16:51,099 --> 00:16:53,440 Sorry that I disappointed you. 222 00:16:54,660 --> 00:17:00,599 Shiyi, it's not easy to be the matron of the house. 223 00:17:00,599 --> 00:17:03,240 Not only do you have to take care of all the household affairs, 224 00:17:03,240 --> 00:17:06,850 you also need to deal with relationships with others. 225 00:17:06,850 --> 00:17:11,560 There must be a reason that your sister acted like that. 226 00:17:11,560 --> 00:17:15,400 If you can't find it out, it'll be hard to find a solution. 227 00:17:15,400 --> 00:17:19,159 You should think about how to balance your relationship 228 00:17:19,159 --> 00:17:23,580 with your sister and your responsibility as the matron of the house. 229 00:17:23,580 --> 00:17:26,300 That's where you should use your wisdom. 230 00:17:26,300 --> 00:17:28,680 Thank you for your advice, Mother. 231 00:17:46,020 --> 00:17:48,920 Dear, thank you. 232 00:17:57,220 --> 00:18:00,800 Wang Yu has done so many bad things and was abhorred by people. 233 00:18:00,800 --> 00:18:04,000 His death is considered a good thing. 234 00:18:04,000 --> 00:18:05,680 Duke Mao has been out of the court for so long. 235 00:18:05,680 --> 00:18:08,840 He has no proof suggesting Ren Kun is the murderer. 236 00:18:08,840 --> 00:18:15,180 Even if he does, the Censorate wouldn't arrest Ren Kun for Wang Yu. 237 00:18:15,180 --> 00:18:18,380 After Luo Erniang made a scene in the Xu family, 238 00:18:18,380 --> 00:18:21,820 no matter if Xu Lingyi will help her or not, 239 00:18:21,820 --> 00:18:24,479 rebellious as Ren Kun is, he wouldn't want people 240 00:18:24,479 --> 00:18:27,340 to think that he's protected by anybody. 241 00:18:27,340 --> 00:18:31,100 So he will definitely steer clear of Xu Lingyi. 242 00:18:34,540 --> 00:18:38,200 Duke Wei refuted me in the court today. 243 00:18:38,200 --> 00:18:42,160 Looks like he doesn't want to remain neutral any longer. 244 00:18:42,160 --> 00:18:45,579 He also claimed that he's done nothing wrong 245 00:18:45,579 --> 00:18:48,660 and he didn't need anybody's protection. 246 00:18:48,660 --> 00:18:52,420 I think what he said was intended for you. 247 00:18:53,960 --> 00:18:58,500 I believe that he has nothing to do with Wang Yu's death. 248 00:18:58,500 --> 00:19:01,219 But to avoid arousing suspicion, 249 00:19:01,219 --> 00:19:04,201 he wants to use the sea ban to make a clean break with me. 250 00:19:04,201 --> 00:19:08,420 In that case, the situation will be unfavorable to us. 251 00:19:08,420 --> 00:19:11,060 Wang Yu's case is quite complicated. 252 00:19:11,060 --> 00:19:15,200 Have you thought about investigating it in secret? 253 00:19:19,660 --> 00:19:26,360 Dear, you can relax now. 254 00:19:26,360 --> 00:19:31,059 The one who helped me to do that is a relative of mine, named Zhou Xian. 255 00:19:31,059 --> 00:19:34,720 He's very loyal to me and very reliable. 256 00:19:34,720 --> 00:19:36,839 Even if Xu Lingyi is going to investigate it, 257 00:19:36,839 --> 00:19:39,100 I don't think he can find out anything. 258 00:19:41,500 --> 00:19:43,580 I'm not afraid of his investigation. 259 00:19:43,580 --> 00:19:48,279 The Censorate has decided to minimize the case and identified the concierge as the murderer. 260 00:19:48,279 --> 00:19:52,199 If Xu Lingyi dares to interfere in it, I'll make it difficult for him to back down. 261 00:19:52,220 --> 00:19:55,459 By then, besides Ren Kun, the Censorate, 262 00:19:55,459 --> 00:19:59,059 the Jiang family and the Wang family will all see him as an enemy. 263 00:19:59,059 --> 00:20:01,160 You are indeed wise. 264 00:20:01,160 --> 00:20:03,760 Dear, just sit tight and enjoy the show. 265 00:20:03,760 --> 00:20:08,320 By the way, don't forget to ask Zhou Xian to leave the capital. 266 00:20:08,320 --> 00:20:10,040 I know. 267 00:20:12,980 --> 00:20:14,580 Your Ladyship. 268 00:20:15,340 --> 00:20:18,900 Madam Xu is back. I'll take my leave now. 269 00:20:18,900 --> 00:20:20,440 All right. 270 00:20:21,740 --> 00:20:26,080 Then let's talk about Duke Wei's matter later. 271 00:20:26,080 --> 00:20:27,780 See you. 272 00:20:40,160 --> 00:20:41,640 My Lord. 273 00:20:43,160 --> 00:20:46,220 I'm sorry to put you through this. 274 00:20:46,220 --> 00:20:48,160 No need to blame yourself. 275 00:20:48,160 --> 00:20:51,220 Actually, it's me who caused you the trouble. 276 00:20:54,460 --> 00:20:57,939 Actually, there's more to this thing. 277 00:20:57,939 --> 00:20:59,940 There's more? 278 00:21:01,100 --> 00:21:04,880 The cause of this thing is the conflict between Wang Yu 279 00:21:04,880 --> 00:21:06,760 and Duke Wei's adopted daughter. 280 00:21:06,760 --> 00:21:09,860 And their conflict was caused by the Ou family. 281 00:21:10,780 --> 00:21:15,720 I suspect that the Ou family has something to do with Wang Yu's death. 282 00:21:15,720 --> 00:21:17,419 And after Erniang made a scene, 283 00:21:17,420 --> 00:21:20,240 our Xu family is caught between a rock and a hard place now. 284 00:21:20,240 --> 00:21:22,220 If we don't handle it properly, 285 00:21:22,220 --> 00:21:25,620 the Luo, Wang, Ren, and Jiang families will all see us as their enemy. 286 00:21:25,620 --> 00:21:28,540 And it'll eventually affect the sea ban. 287 00:21:29,360 --> 00:21:33,559 The Ou family started it, and they'll benefit from it. 288 00:21:33,559 --> 00:21:36,840 Considering what Mr. Ou said earlier, 289 00:21:36,840 --> 00:21:40,040 could the Ou family be the murderer of Wang Yu? 290 00:21:40,040 --> 00:21:42,300 It's possible. 291 00:21:42,300 --> 00:21:44,480 But we don't have any evidence, 292 00:21:44,480 --> 00:21:47,359 and I have no right to interfere in the Censorate's investigation. 293 00:21:47,359 --> 00:21:52,040 I can only try my best to calm the situation 294 00:21:52,040 --> 00:21:54,820 and minimize the damage it has caused to our Xu family. 295 00:21:54,820 --> 00:21:57,839 My Lord, is there anything I can do? 296 00:22:03,040 --> 00:22:06,539 I want you to move to the villa for a few days to stay away from the trouble. 297 00:22:06,539 --> 00:22:07,619 I can't go. 298 00:22:07,620 --> 00:22:10,819 If you stay here, Erniang will cause you more trouble. 299 00:22:10,820 --> 00:22:12,040 It won't make things any better. 300 00:22:12,040 --> 00:22:13,779 I know you care about me. 301 00:22:13,779 --> 00:22:18,439 But if I come forward to solve this problem, whatever the outcome, 302 00:22:18,439 --> 00:22:19,999 it only matters to my own reputation. 303 00:22:19,999 --> 00:22:22,679 If you do it instead of me, the others will accuse you 304 00:22:22,679 --> 00:22:24,699 of bending the law for your personal gain, 305 00:22:24,699 --> 00:22:27,860 which is exactly what the Ou family want. 306 00:22:30,200 --> 00:22:33,340 But Erniang won't let it go easily. 307 00:22:34,500 --> 00:22:39,640 I can't just watch you being pulled into a dilemma. 308 00:22:39,640 --> 00:22:41,539 My Lord, don't underestimate me. 309 00:22:41,539 --> 00:22:45,320 If Erniang comes to make trouble again, I have a way to deal with her. 310 00:22:46,160 --> 00:22:47,940 What's your plan? 311 00:22:47,940 --> 00:22:52,140 A solution can be found when you locate the real problem. 312 00:22:52,140 --> 00:22:54,220 My Lord, just rest assured. 313 00:22:59,700 --> 00:23:01,300 My Lord. 314 00:23:02,940 --> 00:23:06,460 Give this letter to Imperial Censor Li. 315 00:23:06,460 --> 00:23:08,500 Yes, My Lord. 316 00:23:12,480 --> 00:23:14,979 [Duke Mao's Mansion] 317 00:23:14,980 --> 00:23:19,360 I didn't expect that the kneeling really worked. 318 00:23:19,360 --> 00:23:22,779 And now, Ren Kun has turned against Xu Lingyi. 319 00:23:22,780 --> 00:23:25,980 I'm sure the Xu family is having a hard time right now. 320 00:23:27,560 --> 00:23:30,080 I just feel sorry for your sister Shiyi. 321 00:23:30,080 --> 00:23:32,959 Because of this, she humiliated the Xu family 322 00:23:32,959 --> 00:23:36,840 and also ruined Zhun's betrothal. 323 00:23:36,840 --> 00:23:41,500 Great Madam Xu and Madam Luo both blamed her. 324 00:23:41,500 --> 00:23:45,939 I'm afraid she was also criticized by her husband. 325 00:23:45,939 --> 00:23:48,060 She deserves it. 326 00:23:48,060 --> 00:23:49,920 She is cruel and heartless. 327 00:23:49,920 --> 00:23:53,540 She only thinks of herself and never cares about me. 328 00:23:54,500 --> 00:23:56,740 What's wrong? 329 00:23:57,860 --> 00:24:02,699 I've been under the weather since the miscarriage. 330 00:24:02,700 --> 00:24:07,460 And I knelt for two hours that day outside of the Mansion of Xu. 331 00:24:07,460 --> 00:24:12,400 I've been having a cramping pain in my lower abdomen since I got back. 332 00:24:12,400 --> 00:24:15,920 Erniang, you've got to take good care of yourself. 333 00:24:15,920 --> 00:24:19,219 You need to be more careful in the future. 334 00:24:19,220 --> 00:24:20,720 I will. 335 00:24:30,400 --> 00:24:33,720 Actually, I do understand your feelings. 336 00:24:33,720 --> 00:24:37,300 You will get your health back eventually. 337 00:24:37,300 --> 00:24:40,500 But if you fail in dealing with the adoption thing, 338 00:24:40,500 --> 00:24:45,620 your life will be very difficult in the future. 339 00:24:50,400 --> 00:24:55,020 You are the one who understands me the most now. 340 00:24:58,100 --> 00:25:02,880 I have no other choice 341 00:25:03,840 --> 00:25:06,300 but to burn the bridge. 342 00:25:31,520 --> 00:25:34,660 [Mansion of Xu] 343 00:25:36,060 --> 00:25:37,600 Erniang is here again. 344 00:25:37,600 --> 00:25:40,180 She's kneeling right outside in the heavy rain. 345 00:25:40,180 --> 00:25:41,639 What does she want exactly? 346 00:25:41,639 --> 00:25:43,539 If it goes on like this, the rumor will spread 347 00:25:43,539 --> 00:25:45,019 and everybody will believe it's true. 348 00:25:45,020 --> 00:25:47,900 I think she's doing it on purpose to have it in for you. 349 00:25:47,900 --> 00:25:49,980 Let me take a look. 350 00:26:08,140 --> 00:26:09,640 Amber. 351 00:26:19,780 --> 00:26:22,179 Erniang, is it necessary? 352 00:26:22,179 --> 00:26:23,519 You just had a miscarriage. 353 00:26:23,519 --> 00:26:26,680 Why are you doing this to yourself? 354 00:26:26,680 --> 00:26:29,060 Please get up. Let's go inside and talk. 355 00:26:29,060 --> 00:26:32,120 I won't leave unless you say yes. 356 00:26:33,780 --> 00:26:36,560 I've made my point very clearly. 357 00:26:36,560 --> 00:26:39,440 Fine. Then let's wait and see. 358 00:26:39,440 --> 00:26:43,019 Wait till my body gives up, wait till the whole city 359 00:26:43,020 --> 00:26:47,720 thinks your Xu family will ruthlessly force me to die, 360 00:26:47,720 --> 00:26:51,819 I'll see how you can still calmly hold your position as Marquis Yongping's wife. 361 00:26:51,819 --> 00:26:58,380 I'll make your life as miserable as mine. 362 00:27:00,380 --> 00:27:02,440 Let me ask you one more time. 363 00:27:02,440 --> 00:27:05,440 Will you go inside with me and talk this thing out? 364 00:27:05,440 --> 00:27:08,540 I'll leave as soon as Xu Lingyi agrees to help me. 365 00:27:08,540 --> 00:27:13,100 Otherwise, I'll drag you down together with me. 366 00:27:13,100 --> 00:27:15,420 Then I have nothing more to say. 367 00:27:17,980 --> 00:27:20,340 Don't pretend to be nice. 368 00:27:21,280 --> 00:27:23,420 [Mansion of Xu] 369 00:27:33,660 --> 00:27:35,999 Over here. It's her. She's Wang Yu's wife. 370 00:27:35,999 --> 00:27:37,160 It is her. 371 00:27:37,160 --> 00:27:38,740 - It's hard to find her usually. - Young Madam. 372 00:27:38,740 --> 00:27:40,159 We finally see her today. 373 00:27:40,159 --> 00:27:42,140 - It's her. It is her. - It is. - Who are you? 374 00:27:42,140 --> 00:27:44,920 - Give my sister back. - What are you doing? 375 00:27:44,920 --> 00:27:47,359 Wang Yu killed my daughter. 376 00:27:47,359 --> 00:27:48,499 You are his wife. 377 00:27:48,500 --> 00:27:50,459 You've got to be responsible for his crime. 378 00:27:50,460 --> 00:27:52,399 You've got to be responsible for my daughter's death. 379 00:27:52,399 --> 00:27:53,339 - That's right. - You must. 380 00:27:53,340 --> 00:27:54,539 Who are you? 381 00:27:54,540 --> 00:27:56,541 - My nephew sold himself to your family. - Let go of me. 382 00:27:56,541 --> 00:28:00,179 But Wang Yu actually beat him to death. 383 00:28:00,179 --> 00:28:02,279 And my sister was also killed by him. 384 00:28:02,279 --> 00:28:03,779 Give my sister back. 385 00:28:03,780 --> 00:28:05,339 Give my nephew back. 386 00:28:05,340 --> 00:28:07,860 - Give... Give my sister back. - Let go of me. 387 00:28:07,860 --> 00:28:10,619 You've got to be responsible for it. 388 00:28:10,619 --> 00:28:12,820 I had nothing to do with it. 389 00:28:12,820 --> 00:28:15,739 My poor nephew. 390 00:28:15,740 --> 00:28:18,020 - Young Madam. - Don't touch me. 391 00:28:18,020 --> 00:28:19,740 Don't go. Don't you leave today. 392 00:28:19,741 --> 00:28:21,459 - Give my daughter back! - Don't go! 393 00:28:21,460 --> 00:28:22,920 [Mansion of Xu] Young Madam. 394 00:28:22,920 --> 00:28:24,299 Don't run. I need an explanation. 395 00:28:24,300 --> 00:28:27,240 - Please hold on. - Give my daughter back! 396 00:28:27,240 --> 00:28:30,259 Since she came to the Mansion of Xu, she's our guest. 397 00:28:30,260 --> 00:28:33,819 If you have a dispute with her, you can talk to her after she leaves. 398 00:28:33,820 --> 00:28:34,880 Okay? 399 00:28:34,880 --> 00:28:36,859 All right. Then we'll wait here. 400 00:28:36,860 --> 00:28:38,899 We'll see how long she can hide. 401 00:28:38,900 --> 00:28:41,280 That's right. We won't leave. 402 00:28:48,700 --> 00:28:51,100 We'll wait right here. 403 00:28:55,360 --> 00:28:58,880 Be honest. Are you the one who called those people over? 404 00:29:03,260 --> 00:29:05,320 You've seen the situation outside. 405 00:29:05,320 --> 00:29:07,979 Their relatives were killed by Wang Yu. 406 00:29:07,980 --> 00:29:09,679 They have nowhere to find justice. 407 00:29:09,679 --> 00:29:12,540 So they will be all over you whenever they see you. 408 00:29:12,540 --> 00:29:15,600 If you keep doing this, you won't get what you want. 409 00:29:15,600 --> 00:29:19,440 Instead, you will put yourself in trouble. 410 00:29:19,440 --> 00:29:21,000 I see. 411 00:29:21,000 --> 00:29:25,080 Instead of helping me, you pulled such a trick to hurt me. 412 00:29:25,080 --> 00:29:28,779 Since you want me to be dead, I'll kill you first. 413 00:29:28,780 --> 00:29:32,279 Stop this madness. Will you calm down? 414 00:29:32,279 --> 00:29:34,099 Wang Yu did all kinds of evil when he was alive. 415 00:29:34,099 --> 00:29:39,099 As his wife, you should do something to compensate the victims' families. 416 00:29:41,640 --> 00:29:47,180 Erniang, actually, you don't care about who the real murderer is at all. 417 00:29:47,180 --> 00:29:49,620 You just want to get what Duke Mao needs 418 00:29:49,620 --> 00:29:52,179 so that you can live in wealth for the rest of your life, 419 00:29:52,179 --> 00:29:53,979 and you can take revenge on me. 420 00:29:53,980 --> 00:29:55,580 Right? 421 00:29:56,500 --> 00:29:59,760 You are enjoying a life that is supposed to be mine. 422 00:29:59,760 --> 00:30:05,020 How dare you be this smug and despise me? 423 00:30:05,020 --> 00:30:08,500 Shouldn't I hate you? 424 00:30:09,700 --> 00:30:12,459 Luo Erniang, wake up. 425 00:30:12,459 --> 00:30:15,060 Will you stop deluding yourself? 426 00:30:15,060 --> 00:30:16,579 We are both illegitimate daughters. 427 00:30:16,580 --> 00:30:18,880 We both have no right to choose. 428 00:30:18,880 --> 00:30:23,179 No matter which path we are on, we have to face it bravely. 429 00:30:23,180 --> 00:30:25,059 Will you pull yourself together? 430 00:30:25,059 --> 00:30:26,479 You are Marquis Yongping's wife. 431 00:30:26,479 --> 00:30:29,520 Of course, it's easy for you to say those big words. 432 00:30:29,520 --> 00:30:31,440 You have no idea 433 00:30:31,440 --> 00:30:35,260 what kind of life I'm living right now. 434 00:30:37,120 --> 00:30:40,700 Just go back and take care of your health. 435 00:30:40,700 --> 00:30:44,280 His Lordship and I will figure out a way and help you with the adoption. 436 00:30:44,280 --> 00:30:46,379 But if you come to make trouble again, 437 00:30:46,380 --> 00:30:49,900 you'll be the one who gets humiliated, not me. 438 00:30:50,660 --> 00:30:53,059 Dongqing, go and get a carriage. 439 00:30:53,059 --> 00:30:55,099 Send Young Madam Wang back from the back door. 440 00:30:55,100 --> 00:30:56,940 Yes, Your Ladyship. 441 00:31:00,240 --> 00:31:03,220 Remember to put a stove in the carriage. 442 00:31:05,680 --> 00:31:08,419 Shiyi, you'd better keep your word. 443 00:31:08,419 --> 00:31:11,740 Otherwise, I won't let you off. 444 00:31:23,140 --> 00:31:25,880 What's the matter with you? 445 00:31:25,880 --> 00:31:28,040 We asked you to seek help from the Xu family, 446 00:31:28,040 --> 00:31:30,540 yet you aroused so much gossip. 447 00:31:30,540 --> 00:31:34,760 Who gave you the right to destroy our Wang family's reputation like this? 448 00:31:34,760 --> 00:31:37,520 It's such bad luck for our family. 449 00:31:37,520 --> 00:31:40,740 My brother was killed for no reason. 450 00:31:40,740 --> 00:31:43,000 My sister-in-law went to seek justice, 451 00:31:43,000 --> 00:31:45,540 yet she made people all gossip about us in the end. 452 00:31:49,600 --> 00:31:51,659 Young Madam! Young Madam! 453 00:31:51,659 --> 00:31:53,560 - Erniang. - Young Madam! 454 00:31:53,560 --> 00:31:55,720 Hurry. Help Erniang back to her room. 455 00:31:55,720 --> 00:31:57,040 Go and get a physician. 456 00:31:57,040 --> 00:31:58,740 Yes. 457 00:32:01,820 --> 00:32:05,400 It's a complication of the miscarriage. 458 00:32:05,400 --> 00:32:08,940 Besides, Young Madam caught a cold, causing blood deficiency. 459 00:32:08,940 --> 00:32:11,019 She has to take medicine for a long time. 460 00:32:11,020 --> 00:32:14,060 Otherwise, her life will be in danger. 461 00:32:15,400 --> 00:32:17,880 This is the prescription. 462 00:32:17,880 --> 00:32:20,820 Please get the herbs accordingly. 463 00:32:30,400 --> 00:32:33,139 [Prescription: ginseng, lucid ganoderma, angelica sinensis, etc.] 464 00:32:33,140 --> 00:32:36,920 There are ginseng and lucid ganoderma. 465 00:32:36,920 --> 00:32:39,460 Looks like it's a serious illness. 466 00:32:40,420 --> 00:32:44,880 Mother wants you to get some good rest. 467 00:32:44,880 --> 00:32:49,300 The household affairs will be taken care of by Lady Wang-Liu. 468 00:32:50,400 --> 00:32:52,260 Lady Wang-Liu? 469 00:32:53,080 --> 00:32:54,820 Come in. 470 00:32:59,060 --> 00:33:01,980 Young Madam Jiang. Young Madam. 471 00:33:03,020 --> 00:33:07,080 The child that Father wants to adopt is hers. 472 00:33:07,080 --> 00:33:09,000 She is a capable woman. 473 00:33:09,000 --> 00:33:12,060 She can help you in the future. 474 00:33:12,640 --> 00:33:15,080 Thank you for your trust, Young Madam Jiang. 475 00:33:15,080 --> 00:33:17,199 Young Madam, please get some good rest. 476 00:33:17,200 --> 00:33:20,480 Just leave the household affairs to me. 477 00:33:22,220 --> 00:33:24,280 Let her rest. 478 00:33:24,280 --> 00:33:26,160 We are leaving. 479 00:33:40,480 --> 00:33:43,460 Here. I brought you another barrel of water. Here. 480 00:33:43,460 --> 00:33:45,559 Thanks to Lingkuan's help, 481 00:33:45,559 --> 00:33:47,559 I sent Erniang away successfully this time. 482 00:33:47,559 --> 00:33:50,700 Otherwise, I really didn't know how to deal with it. 483 00:33:50,700 --> 00:33:52,080 Really? 484 00:33:52,080 --> 00:33:54,940 Lingkuan, how did you help? 485 00:33:54,940 --> 00:33:59,959 Those people who went to Erniang for justice were found by Lingkuan. 486 00:33:59,960 --> 00:34:03,040 Although Lingkuan appears to be an idle person, 487 00:34:03,040 --> 00:34:06,639 it's actually helpful to know those street people. 488 00:34:06,640 --> 00:34:10,000 They helped us in the most unexpected situation. 489 00:34:10,000 --> 00:34:12,559 That Wang Yu did all kinds of evil. 490 00:34:12,560 --> 00:34:16,160 It's not difficult at all to find the victims' families. 491 00:34:16,160 --> 00:34:18,910 And afterward, according to what Shiyi told me, 492 00:34:18,910 --> 00:34:22,279 I gave some money to the victims' families for compensation 493 00:34:22,279 --> 00:34:24,390 in the name of the Wang family. 494 00:34:24,390 --> 00:34:29,160 I'm sure they won't cause any trouble to Young Madam Wang anymore. 495 00:34:29,780 --> 00:34:31,330 Good. 496 00:34:31,330 --> 00:34:34,429 It's a smart move and a kind deed. 497 00:34:34,429 --> 00:34:37,040 Well done. 498 00:34:37,760 --> 00:34:40,389 What I did isn't worth mentioning. 499 00:34:40,390 --> 00:34:42,909 I'm nothing compared to Lingyi. 500 00:34:42,910 --> 00:34:46,899 Kuan'er, no need to belittle yourself. 501 00:34:46,899 --> 00:34:52,060 You and Lingyi always help and need each other. 502 00:34:52,060 --> 00:34:56,519 Because of you two, our Xu family are never afraid 503 00:34:56,520 --> 00:35:00,660 of any threat from outside. 504 00:35:00,660 --> 00:35:03,460 Since Mother and you guys all think highly of me, 505 00:35:03,460 --> 00:35:06,660 I'll eat more tonight. 506 00:35:06,660 --> 00:35:09,160 Look at you. 507 00:35:10,020 --> 00:35:14,840 Shiyi, Lingyi has told me everything. 508 00:35:14,840 --> 00:35:18,640 This thing is quite complicated and hard to deal with, 509 00:35:18,640 --> 00:35:21,000 but you properly handled it 510 00:35:21,000 --> 00:35:23,860 and you didn't let me down. 511 00:35:23,860 --> 00:35:26,340 Thank you, Mother, for your trust. 512 00:35:26,340 --> 00:35:31,720 Erniang caused a big mess this time. 513 00:35:32,720 --> 00:35:37,820 But I know you still care about her. 514 00:35:37,820 --> 00:35:40,079 Go and visit her more. 515 00:35:40,080 --> 00:35:42,780 She's a poor woman. 516 00:35:42,780 --> 00:35:47,780 Her life must be hard in such a big family. 517 00:35:47,780 --> 00:35:54,220 If she needs help in the future, try your best to help her. 518 00:35:54,220 --> 00:35:56,160 Thank you, Mother. 519 00:35:58,160 --> 00:36:01,220 Father doesn't care about the household affairs. 520 00:36:01,220 --> 00:36:03,300 And mother has fallen ill. 521 00:36:03,300 --> 00:36:05,560 There's no one we can rely on. 522 00:36:07,040 --> 00:36:09,600 We can only ask someone else for help. 523 00:36:10,900 --> 00:36:14,799 In fact, Lady Shiyi has sent people over several times. 524 00:36:14,800 --> 00:36:16,979 She still cares about you very much. 525 00:36:16,979 --> 00:36:19,519 But you always refuse to see her. 526 00:36:19,520 --> 00:36:21,200 Why don't we... 527 00:36:23,120 --> 00:36:24,859 She is hypocritical. 528 00:36:24,859 --> 00:36:27,260 How could she be willing to help us? 529 00:36:27,260 --> 00:36:29,720 She'll only laugh at us. 530 00:36:29,720 --> 00:36:33,800 Then, who else can we go to for help? 531 00:36:34,960 --> 00:36:37,500 A good friend is better than family. 532 00:36:38,320 --> 00:36:41,540 Young Madam Ou is my best friend. 533 00:36:41,540 --> 00:36:46,440 Her husband and her parents are all people with power. 534 00:36:46,440 --> 00:36:49,740 They'll be able to deal with those snobs. 535 00:36:50,520 --> 00:36:53,199 Now, I'll write a letter. 536 00:36:53,200 --> 00:36:54,919 You can help me send it to the Ou family. 537 00:36:54,920 --> 00:36:57,600 Yes, Young Madam. 538 00:37:00,960 --> 00:37:05,640 [Marquis Jingyuan's Mansion] 539 00:37:10,760 --> 00:37:12,119 Who are you? What are you doing here? 540 00:37:12,119 --> 00:37:13,719 I'm the maid of Young Madam Wang. 541 00:37:13,719 --> 00:37:15,059 I'm here to see Young Madam Ou. 542 00:37:15,059 --> 00:37:17,579 Young Madam asked me to bring a letter to Young Madam Ou. 543 00:37:17,579 --> 00:37:19,560 Our Young Madam is not home. 544 00:37:19,560 --> 00:37:23,440 Then please give this letter to her. 545 00:37:29,840 --> 00:37:32,539 What? She wasn't home again? 546 00:37:32,539 --> 00:37:34,199 I've been there several times. 547 00:37:34,200 --> 00:37:36,559 Not once was Young Madam Ou home. 548 00:37:36,560 --> 00:37:38,720 And we've never heard from her. 549 00:37:38,720 --> 00:37:44,039 Young Madam, do you think she is avoiding us on purpose? 550 00:37:44,040 --> 00:37:45,640 Nonsense. 551 00:37:45,640 --> 00:37:48,040 She's my only friend. 552 00:37:48,760 --> 00:37:51,000 She wouldn't do that to me. 553 00:37:51,000 --> 00:37:53,680 But we have no way to meet her. 554 00:37:53,680 --> 00:37:55,880 What should we do? 555 00:37:58,640 --> 00:38:04,540 I can only let that woman be in charge for now. 556 00:38:09,780 --> 00:38:11,960 [Residence of Luo] 557 00:38:20,080 --> 00:38:25,640 Madam, this is the money you saved for a long time. 558 00:38:25,640 --> 00:38:29,060 Are you sure you want to give it all away? 559 00:38:29,980 --> 00:38:32,439 At least I still have my monthly allowance. 560 00:38:32,439 --> 00:38:34,660 And I'm in good health. 561 00:38:34,660 --> 00:38:38,820 But my daughter Erniang is in a difficult situation right now. 562 00:38:38,820 --> 00:38:40,539 Bring the money to the Wang family. 563 00:38:40,539 --> 00:38:45,120 Remember to give it to Erniang in person. 564 00:38:45,120 --> 00:38:47,340 Tell her to get some good rest. 565 00:38:47,340 --> 00:38:51,760 As long as she's well, everything will get better. 566 00:38:53,960 --> 00:38:56,799 Remember to leave from the back door in the garden. 567 00:38:56,799 --> 00:38:58,820 Don't let anybody see you. 568 00:38:58,820 --> 00:39:01,899 Yes, Madam. Rest assured. 569 00:39:31,280 --> 00:39:32,620 Nanny Xu. 570 00:39:32,620 --> 00:39:34,920 What's in your hand? 571 00:39:36,800 --> 00:39:38,560 Take her. 572 00:39:39,980 --> 00:39:49,010 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 573 00:39:49,920 --> 00:39:53,319 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 574 00:39:53,319 --> 00:39:57,400 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 575 00:39:57,400 --> 00:40:04,459 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 576 00:40:04,460 --> 00:40:07,560 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 577 00:40:07,560 --> 00:40:11,560 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 578 00:40:11,560 --> 00:40:18,060 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 579 00:40:18,060 --> 00:40:21,680 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 580 00:40:21,680 --> 00:40:25,700 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 581 00:40:25,700 --> 00:40:32,560 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 582 00:40:32,560 --> 00:40:35,740 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 583 00:40:35,740 --> 00:40:39,800 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 584 00:40:39,800 --> 00:40:46,320 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 585 00:40:46,320 --> 00:40:53,260 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 586 00:40:53,260 --> 00:41:00,320 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 587 00:41:00,320 --> 00:41:05,320 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 588 00:41:05,320 --> 00:41:08,819 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 589 00:41:08,819 --> 00:41:14,439 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 590 00:41:14,439 --> 00:41:21,520 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 591 00:41:21,520 --> 00:41:28,580 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 592 00:41:28,580 --> 00:41:33,520 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 593 00:41:33,520 --> 00:41:37,099 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 594 00:41:37,099 --> 00:41:44,400 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 44787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.