Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:08,170
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,540 --> 00:00:27,620
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,620 --> 00:00:34,700
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,700 --> 00:00:41,020
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,020 --> 00:00:49,140
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,140 --> 00:00:56,370
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,370 --> 00:01:03,390
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,390 --> 00:01:09,750
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,750 --> 00:01:17,360
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,360 --> 00:01:24,490
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,490 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,820
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,820 --> 00:01:46,050
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:46,050 --> 00:01:55,320
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
15
00:01:55,320 --> 00:02:00,680
Untouchable Lovers
16
00:02:00,680 --> 00:02:02,810
Episode 1
17
00:02:04,150 --> 00:02:07,530
Your Highness, drink some.
18
00:02:07,530 --> 00:02:10,350
- Here.
- Here.
19
00:02:10,350 --> 00:02:12,310
Annoying.
20
00:02:24,120 --> 00:02:25,770
Taste this.
21
00:02:33,020 --> 00:02:37,740
Your Highness! Your Highness, it was I who seduced the Prince Consort! Spare him!
22
00:02:37,740 --> 00:02:39,220
Get lost!
23
00:02:39,220 --> 00:02:42,240
Your Highness, forgive me. It was my fault.
24
00:02:42,240 --> 00:02:45,020
- Beat him up!
- Your Highness, have mercy!
25
00:02:45,020 --> 00:02:49,160
I will not do it again! Stop hitting me! Your Highness!
26
00:02:49,160 --> 00:02:53,070
Your Highness, have mercy! I won't do it again...
27
00:02:53,070 --> 00:02:56,360
Your Highness, have mercy...
28
00:02:56,360 --> 00:02:58,030
Your Highness...
29
00:03:00,980 --> 00:03:02,490
Jump.
30
00:03:04,790 --> 00:03:06,530
Jump down!
31
00:03:07,370 --> 00:03:13,400
Since the Jin dynasty, anyone who married a princess led a miserable and hellish life.
32
00:03:13,400 --> 00:03:17,120
Like Wang Dun, who feared his wife throughout his life, as if she were a tigress.
33
00:03:17,120 --> 00:03:20,640
Like Huan Wen, who would frequently get beaten up with a stick.
34
00:03:20,640 --> 00:03:24,230
Like Wang Yan, who got stripped naked and tied onto a tree.
35
00:03:24,230 --> 00:03:27,740
Like He Rui, who died in a dried-up well.
36
00:03:27,740 --> 00:03:31,720
Like Xie Zhuang, who willingly forfeited his career.
37
00:03:31,720 --> 00:03:35,300
Like Yin Chong, who almost got beheaded.
38
00:03:35,300 --> 00:03:38,820
No matter how manly and heroic, or having an illustrious family background,
39
00:03:38,820 --> 00:03:42,070
just because their wives are of the royal family, powerful and rich,
40
00:03:42,070 --> 00:03:46,010
they can only swallow their pride, endure contempt, and drift along for the rest of their lives.
41
00:03:46,010 --> 00:03:49,570
The princesses are haughty, overbearing and blame them at every instance.
42
00:03:49,570 --> 00:03:53,670
The prince consorts cannot see the morning stars of the dawn or the evening skies.
43
00:03:53,670 --> 00:03:57,820
They were strictly managed and controlled. Alas, what a tragic life.
44
00:03:57,820 --> 00:04:00,970
The Supreme Audience Hall, Jiankang (Modern Nanjing) Liu Song (Southern Song) Dynasty, 464 CE
45
00:04:00,970 --> 00:04:05,990
Supreme Audience Hall
46
00:04:08,650 --> 00:04:10,370
Be careful.
47
00:04:13,980 --> 00:04:16,430
Please put them down over there.
48
00:04:16,430 --> 00:04:18,810
Greetings to Your Majesty.
49
00:04:19,410 --> 00:04:24,360
I, your servant, have already completed the portrait that Your Majesty commanded me to paint.Liu Ziye, courtesy name Zi Fashi, Emperor Qianfei of Song
50
00:04:26,400 --> 00:04:28,230
That one really is my paternal great-grandfather!
51
00:04:28,230 --> 00:04:32,230
Replying to Your Majesty, precisely, that is Gaozu, Emperor Wu. (T/N The first Emperor of the Song Dynasty)
52
00:04:36,980 --> 00:04:39,530
He indeed was a great hero,
53
00:04:39,530 --> 00:04:42,850
worked to grab up the thrones of several "rightful" Emperors!
54
00:04:42,850 --> 00:04:46,790
- Impressive.
- Very impressive!Liu Yu, Prince Xiangdong, Uncle of the Emperor
55
00:04:46,790 --> 00:04:50,410
This one is really my paternal grandfather?
56
00:04:50,410 --> 00:04:54,290
You were difficult to deal with, especially in your elder years, until the point you ran out of luck
57
00:04:54,290 --> 00:04:56,360
and your son cut off your head!
58
00:04:56,360 --> 00:04:59,100
Liu Xiuren, Prince Jian'an, Uncle of the Emperor
59
00:04:59,100 --> 00:05:01,150
Imperial Father!
60
00:05:01,150 --> 00:05:05,000
Imperial Father! I was fond of you and miss you, Imperial Father!
61
00:05:05,000 --> 00:05:09,170
Imperial Father...!
62
00:05:09,170 --> 00:05:10,780
Your Majesty.
63
00:05:22,390 --> 00:05:24,610
Prince Xin'an!
64
00:05:24,610 --> 00:05:28,620
This...this...this can't be Imperial Father's favorite son, Liu Ziluan?
65
00:05:28,620 --> 00:05:32,280
What's this? He's extremely dead, you see...
66
00:05:32,280 --> 00:05:35,820
You have to tell how he died. Speak!
67
00:05:35,820 --> 00:05:38,740
Prince Xin'an, right as he was facing death's door, cried incessantly.
68
00:05:38,740 --> 00:05:43,330
Right before, an attendant heard him say he wished in the next life, not to be reborn into the royal family.
69
00:05:46,200 --> 00:05:48,640
Get lost! Scram!
70
00:05:51,590 --> 00:05:53,510
You! Come here!
71
00:05:53,510 --> 00:05:56,140
Yes, Your Majesty.
72
00:05:56,140 --> 00:05:57,730
Your Majesty.
73
00:06:01,060 --> 00:06:04,410
My father really did have a drunkard's nose! A drunkard's nose! Why isn't it shown in the picture?
(T/N rosacea)
74
00:06:04,410 --> 00:06:09,090
Your Majesty. If I drew that up in the painting, it would be a huge disrespect, Your Majesty!
75
00:06:09,090 --> 00:06:12,370
You build the legend to leave out the truth, build the story to leave out facts, right?
76
00:06:12,370 --> 00:06:14,880
Your Majesty, save me...!
77
00:06:14,880 --> 00:06:17,510
- Attendants! Drag him out!
Your Majesty!
78
00:06:17,510 --> 00:06:19,750
- Your Majesty, save me!
- What is he doing?
79
00:06:19,750 --> 00:06:22,960
Princess Shanyin has arrived!
80
00:06:40,000 --> 00:06:41,330
Imperial Sister?
81
00:06:41,330 --> 00:06:44,960
Liu Chuyu, Princess Shanyin
82
00:06:47,130 --> 00:06:49,090
Imperial Sister.
83
00:06:49,090 --> 00:06:52,150
Fashi, he forgot to add that into the painting.
84
00:06:52,150 --> 00:06:55,160
It can be added into the painting, there's no need to get angry.
85
00:06:55,160 --> 00:06:58,410
Right, it can be added in.
86
00:06:58,410 --> 00:06:59,900
Add that "drunkard's nose" immediately!
87
00:06:59,900 --> 00:07:01,380
Yes, Your Majesty.
88
00:07:01,380 --> 00:07:04,330
Imperial Sister, why did you come here?
89
00:07:04,970 --> 00:07:08,980
Fashi, consider that you and I are people born of the same mother and father,
90
00:07:08,980 --> 00:07:13,910
clearly we're our parents' offspring. I am a woman, but after all, we both are clearly the blood relatives of the late Emperor.
91
00:07:13,910 --> 00:07:17,330
I'm sure that's a good thing, right? Therefore, you need to call on
92
00:07:17,330 --> 00:07:20,780
your Imperial Harem full of countless concubines, instead of me.
93
00:07:20,780 --> 00:07:22,690
I only have this one Prince Consort.
94
00:07:22,690 --> 00:07:27,550
You can see so many pretty faces every day. I can only see one face.
95
00:07:27,550 --> 00:07:32,160
It's very boring for me all day. This is so unfair.
96
00:07:33,440 --> 00:07:37,720
So, can you tell me what can I do?
97
00:07:37,720 --> 00:07:40,540
Unfair. Right, it's really unfair.
98
00:07:40,540 --> 00:07:43,580
It's alright, Imperial Sister. I have a solution.
99
00:07:44,780 --> 00:07:49,350
Men! Summon all the handsome men in Jiankang City into the palace.
100
00:07:54,920 --> 00:07:58,720
Cry! Can you stop crying?
The Tianji Tower
101
00:07:59,990 --> 00:08:04,490
Look at you now. You are servile all day and cry non-stop! (Liu Xiuren)
102
00:08:04,490 --> 00:08:06,350
What's the point of crying now?
103
00:08:06,350 --> 00:08:09,920
No matter how much you cry, you can't stop the fact that this country is meeting its demise soon.
104
00:08:09,920 --> 00:08:14,260
Tianji Tower is renowned as the number one sect in the world. Our sole responsibility is to assist the monarch and serve the country.
105
00:08:14,260 --> 00:08:17,090
Now that a fatuous ruler is in reign, and the country is like a mansion on the verge of collapse,
106
00:08:17,090 --> 00:08:19,720
our Liu Clan is nothing,
107
00:08:19,720 --> 00:08:21,750
but how about the country's citizens?
108
00:08:21,750 --> 00:08:25,190
Are they going to perish together with this fatuous ruler?
109
00:08:26,510 --> 00:08:30,970
Have the two of you decided? (The Pavilion Master)
110
00:08:32,080 --> 00:08:36,880
Twelfth Brother, Ziye is our nephew. (Liu Yu)
111
00:08:36,880 --> 00:08:41,220
You think of him as your nephew, but he might not let you live.
112
00:08:41,220 --> 00:08:44,310
Don't forget that bloody head that was in the hall.
113
00:08:44,310 --> 00:08:48,830
Eleventh Brother, Ziluan was only ten years old.
114
00:08:50,720 --> 00:08:53,980
May the Pavilion Master help us eliminate this muddled monarch.
115
00:08:53,980 --> 00:08:57,200
Give my citizens back a carefree and safe world!
116
00:09:05,150 --> 00:09:09,200
Zhu Que (Vermilion Bird), did you hear it?
117
00:09:30,500 --> 00:09:32,510
I am accepting your command.
118
00:10:03,220 --> 00:10:06,770
Look! It's the number one beauty, Princess Shanyin.
119
00:10:06,770 --> 00:10:10,130
- Who are those people following her?
- Those are "menke" (skilled guests/servants/retainers) granted to her by the Emperor.
120
00:10:10,130 --> 00:10:13,400
- Those menke are all so handsome.
- The Princess has always loved to collect beautiful people.
121
00:10:13,400 --> 00:10:15,150
Her manor is already full of them.
122
00:10:15,150 --> 00:10:17,890
Now that she was granted a decree to collect handsome people, she surely will become more unrestrained.
123
00:10:17,890 --> 00:10:21,950
With so many handsome men staying in the Princess' Manor, won't her husband, the Prince Consort, be very angry?
124
00:10:21,950 --> 00:10:24,890
HE only lacked wearing a green scarf on his head.
(T/N Green hat signifies having an unfaithful partner)
125
00:10:24,890 --> 00:10:26,820
Not just one, but ten!
126
00:10:26,820 --> 00:10:29,420
Completely green all over. He's turning into a grassland.
127
00:10:29,420 --> 00:10:32,360
Right. A huge thousand-year-old turtle with algae on his back.
128
00:10:32,360 --> 00:10:34,760
Yes...
129
00:10:56,720 --> 00:10:58,380
What's going on?!
130
00:10:58,380 --> 00:11:01,040
Hurry! Protect the Princess!
131
00:11:02,880 --> 00:11:08,000
Yue Jiefei! Where are you, Yue Jiefei? What's going on?
132
00:11:08,800 --> 00:11:11,850
Hey! Protect the Princess!
133
00:11:16,950 --> 00:11:20,200
Yue Jiefei! Come save me!
134
00:11:24,320 --> 00:11:26,500
Move out of the way!
135
00:11:26,500 --> 00:11:30,030
- Yue Jiefei! Save me!- Princess!
136
00:11:35,870 --> 00:11:39,750
Save me! Where are you, Yue Jiefei! Yue Jiefei!
137
00:11:41,310 --> 00:11:43,330
Save me!
138
00:11:45,730 --> 00:11:47,790
Save me!
139
00:11:54,180 --> 00:11:56,860
Yue Jiefei!
140
00:11:56,860 --> 00:11:59,430
Hurry and save me! Save me!
141
00:13:00,180 --> 00:13:03,960
Accumulating Talents as the Way
142
00:13:03,960 --> 00:13:06,520
Princess' Manor
143
00:13:32,640 --> 00:13:36,300
Your Highness, you're awake.
144
00:13:44,090 --> 00:13:45,790
- Your Highness!
- Your Highness!
145
00:14:01,910 --> 00:14:04,360
Rong Zhi, Menke
146
00:14:05,040 --> 00:14:10,190
Throughout the night, your fever refused to break. Just now, it suddenly spiked again,
147
00:14:10,190 --> 00:14:14,190
so I had to use my body heat to keep you warm. I have no intentions of harming you.
148
00:14:16,890 --> 00:14:18,180
Who are you?
149
00:14:18,180 --> 00:14:20,180
Your Highness, do you not remember?
150
00:14:22,050 --> 00:14:27,600
My head hurts so much. The moment I woke up, I saw so many people. Just who are you?
151
00:14:27,600 --> 00:14:31,070
I am Rong Zhi, a menke in this manor, and your most-trusted aide.
152
00:14:31,070 --> 00:14:32,530
I don't remember.
153
00:14:32,530 --> 00:14:34,250
Let me see.
154
00:14:41,250 --> 00:14:43,530
I will invite the physician over now.
155
00:15:17,070 --> 00:15:19,660
Your Highness, the Emperor heard you were injured,
156
00:15:19,660 --> 00:15:23,250
and has specially invited the Royal Physician to come and heal you.
157
00:15:23,250 --> 00:15:25,610
Could Your Highness please extend your hand?
158
00:15:33,730 --> 00:15:36,310
Your Highness' pulse is stable, and your body has no serious injury.
159
00:15:36,310 --> 00:15:40,560
However, you need to take special care of your forehead for a full recovery,
160
00:15:40,560 --> 00:15:42,570
so that you will not have a scar.
161
00:15:43,360 --> 00:15:46,500
What do you mean, there is "no serious injury"? I can't remember anything!
162
00:15:46,500 --> 00:15:49,220
Your Highness, please do not be angry!
163
00:15:49,220 --> 00:15:52,330
It could be because you hit your head too hard, that's why such a thing is happening.
164
00:15:52,330 --> 00:15:53,640
How do I cure it?
165
00:15:53,640 --> 00:15:55,460
Well...
166
00:15:55,460 --> 00:15:57,980
I'm asking you a question! Have you become dumb?
167
00:15:57,980 --> 00:16:01,330
Your Highness, do not get anxious. This kind of illness must be carefully taken care of.
168
00:16:01,330 --> 00:16:05,460
As for your memory, if I tell you some things about the manor,
169
00:16:05,460 --> 00:16:07,490
sooner or later you will get your memories back.
170
00:16:09,860 --> 00:16:12,550
Your Highness! Your Highness, where are you going?
171
00:16:12,550 --> 00:16:15,840
The Emperor heard I was sick and sent over the Royal Physician.
172
00:16:15,840 --> 00:16:18,160
Of course I must enter the palace, to personally thank him.
173
00:16:18,160 --> 00:16:21,090
Your Highness. You carry blood on your body.
174
00:16:21,090 --> 00:16:22,220
What do you mean?
175
00:16:22,220 --> 00:16:25,000
Because of the accident that happened, you have seen blood.
176
00:16:25,000 --> 00:16:27,040
That's Tai Sui (stars opposite of Jupiter) antagonizing the Sun Master,
177
00:16:27,040 --> 00:16:28,870
it will bring a bad aura to the Emperor.
178
00:16:28,870 --> 00:16:33,060
So according to the rules, before you recover, you cannot enter the palace.
179
00:16:33,060 --> 00:16:37,790
Your Highness... how did you forget all of this?
180
00:16:37,790 --> 00:16:40,930
My head hurts so much, I have forgotten everything!
181
00:16:40,930 --> 00:16:43,540
Then why didn't you take the responsibility to remind me! Useless.
182
00:16:43,540 --> 00:16:45,720
It is all my fault!
183
00:16:45,720 --> 00:16:47,580
All of you leave.
184
00:16:58,900 --> 00:17:01,780
- Physician, come with me.
- Yes.
185
00:17:01,780 --> 00:17:03,640
"Princess Yu" (monogrammed incense)
186
00:17:16,480 --> 00:17:18,000
What is that smell?
187
00:17:18,000 --> 00:17:21,900
It's a fragrance especially prepared by Rong Zhi for Your Highness.
188
00:17:25,680 --> 00:17:29,800
I am currently seriously ill, I cannot take the scent of such a heavy incense. Get rid of it.
189
00:17:29,800 --> 00:17:31,500
Yes.
190
00:17:44,550 --> 00:17:46,220
I want to see the Princess!
191
00:17:46,220 --> 00:17:48,310
Liu Se, Menke
192
00:17:53,610 --> 00:17:56,740
The Princess is currently recuperating, and has sent down her command.
193
00:17:56,740 --> 00:17:57,900
Yue Jie Fei, Bodyguard
194
00:17:57,900 --> 00:17:59,530
She has sent orders that no one is to visit her.
195
00:17:59,530 --> 00:18:03,850
I don't believe you. The Princess hasn't called us for several days. This is very weird.
196
00:18:03,850 --> 00:18:06,320
Today, I must go in!
197
00:18:11,490 --> 00:18:13,660
So painful.
198
00:18:17,030 --> 00:18:20,830
Just you wait! Once I see the Princess, I'll make you suffer!
199
00:18:23,230 --> 00:18:25,070
Say it again.
200
00:18:33,960 --> 00:18:36,340
Four goldfishes are swimming.
201
00:18:37,360 --> 00:18:40,970
- Already this old and still wears flowered underpants.
- That's right.
202
00:18:42,960 --> 00:18:44,910
So embarrassing.
203
00:18:44,910 --> 00:18:47,290
Get away! Get away!
204
00:18:48,890 --> 00:18:56,940
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
205
00:19:13,850 --> 00:19:18,150
- Did you see Liu Se earlier? He was wearing printed underpants with goldfish on them!
206
00:19:18,150 --> 00:19:19,810
That's right, four goldfish!
207
00:19:19,810 --> 00:19:21,490
Youlan!
208
00:19:27,930 --> 00:19:30,020
Your Highness.
209
00:19:30,020 --> 00:19:31,670
Who is being loud outside?
210
00:19:31,670 --> 00:19:35,830
Replying to Your Highness, it's a menke of our manor, Liu Se.
211
00:19:36,280 --> 00:19:38,130
Liu Se?
212
00:19:38,130 --> 00:19:41,210
Except for him, when Your Highness was unconscious for several days,
213
00:19:41,210 --> 00:19:44,860
all the menke would come here and cause a ruckus once a day,
214
00:19:44,860 --> 00:19:46,980
claiming that they wanted to take care of you.
215
00:19:46,980 --> 00:19:51,980
Menke Rong didn't let them disturb you, but this Liu Se is so unruly.
216
00:19:51,980 --> 00:19:56,730
If not because of Menke Rong Zhi, the whole Princess' Manor would be in chaos.
217
00:19:56,730 --> 00:20:00,830
I think these menke are too idle, that's why they assemble and create trouble out of nothing!
218
00:20:00,830 --> 00:20:04,060
I will order our men to increase the security of Mingyu (Bright Jade) Pavilion.
219
00:20:04,060 --> 00:20:05,470
No need!
220
00:20:05,470 --> 00:20:10,170
I want to personally see what they really want.
221
00:20:30,270 --> 00:20:33,600
Rong Zhi, why are you still able to sit down?
222
00:20:33,600 --> 00:20:35,310
Why can't I?
223
00:20:35,310 --> 00:20:38,780
These past days, the Princess is not coming out or calling for us.
224
00:20:38,780 --> 00:20:40,690
Don't you find that weird?
225
00:20:40,690 --> 00:20:43,740
The Princess just recovered from a severe illness, and is still nourishing her health.
226
00:20:43,740 --> 00:20:45,520
Why must we disturb her?
227
00:20:45,520 --> 00:20:49,460
We all are menke of the Princess Shanyin's residence, so we are her menke.
228
00:20:49,460 --> 00:20:53,120
But in reality, we are here just to accompany her, relieve her of boredom, make her merry.
229
00:20:53,120 --> 00:20:56,320
At most, just a beautiful flower vase.
230
00:20:57,490 --> 00:20:59,900
If we are unable to earn her favor,
231
00:20:59,900 --> 00:21:04,320
we will get kicked out of the manor, sooner or later. Aren't you scared?
232
00:21:04,320 --> 00:21:07,580
Even if you are not scared, I am scared.
233
00:21:07,580 --> 00:21:11,150
The Princess previously promised to give my brother an official rank,
234
00:21:11,150 --> 00:21:13,660
but all that has all come to nothing!
235
00:21:15,300 --> 00:21:18,110
Then, what do you want me to do?
236
00:21:18,110 --> 00:21:21,840
You are her closest and most trusted aide. You should go visit her.
237
00:21:21,840 --> 00:21:25,100
Furthermore, only you have the special right to go wherever you want to in this manor.
238
00:21:25,100 --> 00:21:27,430
- If you don't go--
- Liu Se,
239
00:21:29,290 --> 00:21:33,160
I've said before, that we must have a sense of propriety as menke.
240
00:21:33,160 --> 00:21:35,780
If we are not called by the Princess, we shouldn't disturb her.
241
00:21:35,780 --> 00:21:36,890
You...
242
00:21:36,890 --> 00:21:40,440
Gentlemen, the Princess has arranged for a spring day banquet in the garden.
243
00:21:40,440 --> 00:21:41,900
May you two both immediately go there.
244
00:21:41,900 --> 00:21:44,180
- Now?
- Yes.
245
00:21:45,340 --> 00:21:48,540
Don't you want to see the Princess? Let's go.
246
00:21:48,540 --> 00:21:51,740
I...have to rush back first to change my clothes.
247
00:21:51,740 --> 00:21:53,510
You go ahead.
248
00:22:22,800 --> 00:22:25,320
Greetings to Your Highness.
249
00:22:26,600 --> 00:22:29,000
Liu Sang, Menke
250
00:22:30,000 --> 00:22:31,500
How old is he this year?
251
00:22:31,500 --> 00:22:32,900
Twelve years old.
252
00:22:32,900 --> 00:22:34,700
What can he do?
253
00:22:34,700 --> 00:22:38,000
There are many guests in the residence. Liu Sang is proficient in cricket fighting.
254
00:22:38,000 --> 00:22:40,800
Your Highness especially brought him back to play with her.
255
00:22:45,600 --> 00:22:47,900
Jiang Yan, Menke
256
00:22:51,100 --> 00:22:52,700
Your Highness, this way please.
257
00:23:11,400 --> 00:23:13,900
Are all the menke here today?
258
00:23:13,900 --> 00:23:17,800
There are a total of twenty-four menke. Two are said to be sick. Your Highness, please forgive me.
259
00:23:17,800 --> 00:23:20,000
Where is the Prince Consort?
260
00:23:20,000 --> 00:23:22,700
He has an urgent task, and can't make it.
261
00:23:22,700 --> 00:23:25,900
Move aside. You stepped on me.
262
00:23:34,510 --> 00:23:37,170
- Greetings to Your Highness.
- Greetings to Your Highness.
263
00:23:45,600 --> 00:23:50,000
Your Highness stayed at home a few days ago. I was very anxious.
264
00:23:50,000 --> 00:23:52,900
I had to specifically asked for permission from Rong Zhi to see you.
265
00:23:52,900 --> 00:23:57,000
Since this is the case, why didn't you come personally?
266
00:23:57,800 --> 00:24:00,800
Your Highness, are you joking with me?
267
00:24:00,800 --> 00:24:04,600
Your Highness didn't allow us to see you. Would we dare to offend you?
Mo Xiang, Menke
268
00:24:04,600 --> 00:24:07,600
Your Highness, this is unfair.
269
00:24:07,600 --> 00:24:09,600
Rong Zhi can see you anytime,
270
00:24:09,600 --> 00:24:14,400
but I need to keep waiting.
271
00:24:14,400 --> 00:24:18,700
You are right. I should give equal treatment.
272
00:24:18,700 --> 00:24:22,900
Your Highness, are you really going to give me this privilege? This is really...
273
00:24:22,900 --> 00:24:24,100
Your Highness.
274
00:24:24,100 --> 00:24:26,900
Since this is the case, starting from today,
275
00:24:26,900 --> 00:24:30,000
I will cancel Rong Zhi's privileges.
276
00:24:30,000 --> 00:24:32,900
This way, it will be the same for everyone.
277
00:24:39,000 --> 00:24:40,400
Fine.
278
00:24:41,100 --> 00:24:44,900
Your Highness. A few days ago, someone was up to mischief
279
00:24:44,900 --> 00:24:46,800
and caused you to fall into the water.
280
00:24:46,800 --> 00:24:50,270
As a menke, since I'm receiving salary from Your Highness, I must help relieve you of worries.
281
00:24:50,270 --> 00:24:53,000
The assassin has been brought to justice. Your Highness, please deal with the offender.
282
00:24:53,000 --> 00:24:54,200
Assassin?
283
00:24:54,200 --> 00:24:56,100
Yes, Your Highness.
284
00:25:03,630 --> 00:25:05,360
Bring him here.
285
00:25:09,400 --> 00:25:11,600
It's him. He intentionally used the color red
286
00:25:11,600 --> 00:25:13,300
to drive the bull crazy.
287
00:25:13,300 --> 00:25:16,830
That's why the Princess fell into the water. This person wanted to kill a royal family member.
288
00:25:16,830 --> 00:25:19,600
This person should be executed publicly to prevent further evil acts like this.
289
00:25:19,600 --> 00:25:21,600
I didn't. I definitely didn't.
290
00:25:21,600 --> 00:25:24,000
Your Highness, spare my life, spare my life!
291
00:25:24,000 --> 00:25:28,100
- Your Highness. He's only seven or eight years old. He doesn't know anything much.
- Spare my life!
292
00:25:28,100 --> 00:25:31,700
How could he be able to drive the bull crazy?
293
00:25:31,700 --> 00:25:32,700
What do you know?
294
00:25:32,700 --> 00:25:35,800
If he didn't do it intentionally, why would he deliberately wave the red scarf?
295
00:25:35,800 --> 00:25:39,200
- I...
- That was the first time I had ever seen a beautiful and noble princess.
296
00:25:39,200 --> 00:25:42,200
But it was too far away, and I couldn't see her face clearly.
297
00:25:42,200 --> 00:25:45,700
I deliberately waved the red scarf to attract her attention.
298
00:25:45,700 --> 00:25:48,800
Trying to be clever? Red will drive a bull crazy.
299
00:25:48,800 --> 00:25:51,700
Didn't you know that? Even if you didn't,
300
00:25:51,700 --> 00:25:54,700
why didn't you use the color blue or green? Why did you insist on using red?
301
00:25:54,700 --> 00:25:57,700
Your Highness, don't listen to him. Not only is he guilty,
302
00:25:57,700 --> 00:26:00,600
his entire family must be guilty too. There surely is still a mastermind.
303
00:26:00,600 --> 00:26:02,200
We must arrest him and execute him too.
304
00:26:02,200 --> 00:26:05,800
Don't kill my family. I really didn't know that red would drive the bull crazy!
305
00:26:05,800 --> 00:26:07,800
Who said the color red will drive a bull crazy?
306
00:26:07,800 --> 00:26:12,300
I witnessed this in the countryside. Any red item will trigger the bull to attack.
307
00:26:12,300 --> 00:26:15,600
It's not the color red which drove the bull crazy, but the waving action instead.
308
00:26:15,600 --> 00:26:19,400
I believe this child didn't want to make the Princess fall into the water.
309
00:26:19,400 --> 00:26:23,100
When I was young, I personally witnessed a boy dressed in red, who triggered the bull to attack him.
310
00:26:23,100 --> 00:26:25,600
He must have been running.
311
00:26:25,600 --> 00:26:28,400
That's why the bull misunderstood, and was provoked.
312
00:26:28,400 --> 00:26:30,300
Your Highness, look at Rong Zhi.
313
00:26:30,300 --> 00:26:33,700
He is speaking up for the assassin who tried to harm you. He doesn't even think about you.
314
00:26:33,700 --> 00:26:35,600
Brother Rong will never do this.
315
00:26:35,600 --> 00:26:39,300
He is only showing sympathy to this innocent child. You are making an unfounded attack.
316
00:26:39,300 --> 00:26:41,100
- I...
- Shut up.
317
00:26:41,800 --> 00:26:44,040
If you want to know who is right,
318
00:26:44,040 --> 00:26:46,700
try it and you will know.
319
00:26:50,100 --> 00:26:53,900
- Liu Se, you do it.
- Huh?
320
00:26:53,900 --> 00:26:55,600
Your Highness...
321
00:27:13,400 --> 00:27:14,400
Take it off.
322
00:27:14,400 --> 00:27:15,700
Your Highness, I...
323
00:27:15,700 --> 00:27:17,300
Take it off.
324
00:27:21,100 --> 00:27:24,900
You said the color red will drive a bull crazy. Rong Zhi thinks otherwise.
325
00:27:24,900 --> 00:27:27,300
Wave your green robe and run then.
326
00:27:27,300 --> 00:27:30,700
I want to see who is right.
327
00:27:30,700 --> 00:27:33,800
I'm wearing a green robe. The bull won't run at me.
328
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
Just watch.
329
00:28:03,400 --> 00:28:05,100
Great.
330
00:28:11,800 --> 00:28:14,000
It's so painful.
331
00:28:14,900 --> 00:28:17,600
Your Highness, take a look. Regardless of the color,
332
00:28:17,600 --> 00:28:21,200
it will cause the bull to get angry. Brother Rong Zhi is right.
333
00:28:21,200 --> 00:28:24,200
This boy only wanted to look at the Princess.
334
00:28:24,200 --> 00:28:26,200
That's why he waved the scarf.
335
00:28:26,200 --> 00:28:28,600
He didn't think that it would excite the bull
336
00:28:28,600 --> 00:28:30,500
and cause an accident.
337
00:28:30,500 --> 00:28:33,300
Your Highness, based on his young age and lack of knowledge,
338
00:28:33,300 --> 00:28:35,600
please spare his life.
339
00:28:35,600 --> 00:28:38,300
Your Highness, please spare my life.
340
00:28:38,300 --> 00:28:40,000
I'm begging you. Please spare my life.
341
00:28:40,000 --> 00:28:43,300
Yue Jiefei, release him.
342
00:28:45,100 --> 00:28:46,400
Yes, Your Highness.
343
00:28:46,400 --> 00:28:48,100
Thank you, Your Highness.
344
00:28:48,100 --> 00:28:50,400
Take Liu Se away to treat him.
345
00:28:51,400 --> 00:28:53,100
My butt.
346
00:28:53,100 --> 00:28:55,000
He's really useless.
347
00:28:56,300 --> 00:28:58,700
Slowly.
348
00:29:01,820 --> 00:29:03,870
You have already seen the excitement, right?
349
00:29:04,910 --> 00:29:06,640
Disperse then.
350
00:29:08,900 --> 00:29:12,400
I said, I want to stay here for a while longer.
351
00:29:12,400 --> 00:29:14,300
You can leave first.
352
00:29:15,540 --> 00:29:19,400
Didn't you hear the Princess' command?
353
00:29:19,400 --> 00:29:21,200
Yes.
354
00:29:28,940 --> 00:29:32,600
Rong Zhi, you are guilty.
355
00:29:34,580 --> 00:29:37,200
Whether the color red was the reason for driving the bull crazy
356
00:29:37,200 --> 00:29:40,700
or the boy wanted to intentionally kill, that was not the point.
357
00:29:40,700 --> 00:29:45,600
You deliberately incited an argument to shift the focus, and turned it into a gag.
358
00:29:45,600 --> 00:29:48,800
You are clearly trying to absolve the boy from punishment.
359
00:29:50,000 --> 00:29:51,300
Your Highness, please forgive me.
360
00:29:51,300 --> 00:29:53,000
You are not going to defend yourself?
361
00:29:53,000 --> 00:29:55,200
That boy is not very well-informed.
362
00:29:55,200 --> 00:29:58,500
Your Highness is from the royal family. How can you argue with him?
363
00:29:58,500 --> 00:30:02,200
If you kill his family over such a minor matter, you will be mocked by others.
364
00:30:02,200 --> 00:30:04,600
I created that confusion and diverted the matter
365
00:30:04,600 --> 00:30:07,600
for the sake of Your Highness' reputation.
366
00:30:07,600 --> 00:30:10,600
So to say, you were thinking on my behalf?
367
00:30:10,600 --> 00:30:12,200
Naturally.
368
00:30:12,200 --> 00:30:15,200
With such a clumsy trick, it's all thanks to Your Highness that you allowed it.
369
00:30:15,200 --> 00:30:18,600
If Your Highness wanted to kill him, you would have already done it earlier.
370
00:30:18,600 --> 00:30:21,100
Why would you wait till today?
371
00:30:21,100 --> 00:30:23,600
You are really a good menke of mine.
372
00:30:23,600 --> 00:30:25,300
Thank you, Your Highness.
373
00:30:50,600 --> 00:30:52,000
You can leave.
374
00:30:52,000 --> 00:30:53,600
Yes.
375
00:30:56,620 --> 00:30:58,220
You can leave too.
376
00:30:58,860 --> 00:31:00,280
Yes.
377
00:31:24,100 --> 00:31:27,100
Zhuque, take control of the situation in the mansion as soon as possible.
378
00:31:27,100 --> 00:31:29,800
Find the opportunity to get close to Liu Ziye.
379
00:31:49,800 --> 00:31:51,400
Your Highness.
380
00:31:51,400 --> 00:31:56,600
In this mansion, other than mine, who has the biggest courtyard?
381
00:31:56,600 --> 00:31:59,600
Naturally, it will be Menke Rong Zhi's Mu Xue courtyard which is the largest,
382
00:31:59,600 --> 00:32:01,600
because he is the favorite of Your Highness, on whom you dote and trust.
383
00:32:01,600 --> 00:32:06,300
Hence, you also gave him the privilege of full access to all areas.
384
00:32:06,300 --> 00:32:09,600
Your Highness has also handed over the management of your entire Princess' Manor to him.
385
00:32:09,600 --> 00:32:14,200
No wonder everyone watches his face and behavior.
386
00:32:14,200 --> 00:32:16,400
Even my orders are dispensable.
387
00:32:16,400 --> 00:32:20,000
Menke Rong Zhi is outstanding and admirable.
388
00:32:21,090 --> 00:32:25,480
Then let's go, and take a look at Mu Xue courtyard.
389
00:32:29,800 --> 00:32:32,200
Huan Yuan, Menke
390
00:32:40,200 --> 00:32:41,700
That person is...
391
00:32:41,700 --> 00:32:43,400
He is Jiang Yan.
392
00:32:44,300 --> 00:32:49,900
I just completed the spring day banquet. Rong Zhi wants to hold a small spring banquet in his courtyard, right?
393
00:32:49,900 --> 00:32:52,600
What is so urgent?
394
00:32:52,600 --> 00:32:55,230
Let's go and take a look.
395
00:32:56,830 --> 00:33:08,050
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
396
00:33:18,500 --> 00:33:20,000
Greetings to Your Highness.
397
00:33:20,000 --> 00:33:24,720
Xie An has repeatedly declined the Imperial court's appointment. He doesn't want to go with the flow.
398
00:33:24,720 --> 00:33:28,500
Ultimately, it will be hard to escape the expectations of the Imperial court.
399
00:33:28,500 --> 00:33:31,900
If Xie An doesn't come out, what about the citizens?
400
00:33:32,600 --> 00:33:36,400
Xie An is a real hero too.
401
00:33:36,400 --> 00:33:40,500
I don't agree with what you said. Look at what's written here.
402
00:33:40,500 --> 00:33:42,440
Xie An may be famous for being talented,
403
00:33:42,440 --> 00:33:45,000
but he don't have that much experience.
404
00:33:45,000 --> 00:33:48,100
He is just a junior official. Of course, he wouldn't be willing.
405
00:33:48,100 --> 00:33:52,100
If he really wanted to be an official, why would he live in seclusion for twenty years?
406
00:33:52,100 --> 00:33:54,100
How many twenty-year periods would there be in one life?
407
00:33:54,100 --> 00:33:56,100
He has been living in seclusion in Dongshan.
408
00:33:56,100 --> 00:33:57,500
Why then did he befriend famous people?
409
00:33:57,500 --> 00:34:01,080
He allowed his poems to be passed on, he took prostitutes in his carefree travels, parading himself ostentatiously all over the town.
410
00:34:01,800 --> 00:34:05,700
He went in seclusion just to wait for the highest offer.
411
00:34:05,700 --> 00:34:09,000
If not because the members of the Xie clan with government ties have all died,
412
00:34:09,000 --> 00:34:11,200
why would he leave the mountain to be an official?
413
00:34:11,200 --> 00:34:14,700
In addition, he is fair and impartial. He is not selfish.
414
00:34:14,700 --> 00:34:18,000
He didn't become arrogant with his achievements, and showed the bearing of a chancellor.
415
00:34:22,100 --> 00:34:25,100
Since Your Highness saw it, I can't hide it anymore.
416
00:34:25,100 --> 00:34:28,400
Huan Yuan isn't sick. He lied to you.
417
00:34:28,400 --> 00:34:30,110
How arrogant.
418
00:34:30,110 --> 00:34:33,000
He didn't even come to my spring banquet.
419
00:34:33,000 --> 00:34:35,500
Huan Yuan has an amazing talent which is rarely seen in a hundred years.
420
00:34:35,500 --> 00:34:39,200
It's unavoidable for him to be arrogant, but he had a bleak experience.
421
00:34:39,200 --> 00:34:41,200
Your Highness, please don't blame him.
422
00:34:41,200 --> 00:34:43,400
Amazing talent?
423
00:34:43,400 --> 00:34:46,700
He sits there every day and talks until the sun sets?
424
00:34:46,700 --> 00:34:50,500
Those were just pompous talks. Does Xie An deserve to be criticized?
425
00:34:50,500 --> 00:34:54,630
He should take a basin of water, and look at himself first.
426
00:34:57,200 --> 00:35:00,600
Since you spoke up for him, I won't pursue this matter.
427
00:35:00,600 --> 00:35:03,100
But remember to tell them.
428
00:35:03,100 --> 00:35:06,500
If they avoid me again in the future, I will not be so polite anymore.
429
00:35:06,500 --> 00:35:08,400
Yue Jiefei, let's go.
430
00:35:08,400 --> 00:35:10,400
Yes, Your Highness.
431
00:35:20,430 --> 00:35:21,710
The Princess has left.
432
00:35:21,710 --> 00:35:23,350
There's nothing that can't be openly said.
433
00:35:23,350 --> 00:35:26,310
We didn't really do any shameful thing.
434
00:35:27,100 --> 00:35:29,110
Really?
435
00:35:29,110 --> 00:35:31,880
The book that you're holding is upside down.
436
00:35:31,880 --> 00:35:34,270
Why must you two be so nervous?
437
00:35:35,010 --> 00:35:36,960
Thank you, Menke Rong Zhi, for warning us.
438
00:35:36,960 --> 00:35:39,170
In the past, because your living quarters are more remote and quiet,
439
00:35:39,170 --> 00:35:42,660
because the Princess favors you a lot, and because there are no guards here,
440
00:35:42,660 --> 00:35:46,670
that's why, we frequently come here to read books. Never thought that we will bring you trouble like this.
441
00:35:46,670 --> 00:35:49,060
I allowed you two to read books here,
442
00:35:49,060 --> 00:35:51,560
not for you two to scheme on rebelling.
443
00:35:52,480 --> 00:35:55,690
- Menke Rong Zhi!
- Whatever you do, it has nothing to do with me.
444
00:35:55,690 --> 00:35:59,040
I will not report it to Princess, nor help you.
445
00:35:59,040 --> 00:36:02,360
No matter if you succeed or not, you bear the consequences by yourselves.
446
00:36:02,360 --> 00:36:04,090
You two are on your own now.
447
00:36:04,090 --> 00:36:06,740
I thought that you allowed us to use this place
448
00:36:06,740 --> 00:36:10,080
because you are also annoyed by the Princess.
449
00:36:10,080 --> 00:36:14,020
I said before that Princess seems different from before.
450
00:36:14,020 --> 00:36:17,630
Because she didn't see you in the banquet today, that's why she searched and reached this place.
451
00:36:17,630 --> 00:36:19,590
I don't know what she is planning.
452
00:36:19,590 --> 00:36:24,150
That's why I said what I said before, and it still holds true up to now.
453
00:36:25,090 --> 00:36:26,930
Menke Rong Zhi, please wait.
454
00:36:28,360 --> 00:36:30,350
I have something to discuss with you.
455
00:36:30,350 --> 00:36:31,700
Please say it.
456
00:36:31,700 --> 00:36:34,650
Ah Yan and I are secretly plotting, but you chose not to report us.
457
00:36:34,650 --> 00:36:38,390
I will remember this favor in my heart.
458
00:36:38,390 --> 00:36:41,750
But Rong Zhi, have you thought about the fact that even if you don't join us,
459
00:36:41,750 --> 00:36:44,390
whether we succeed or fail in the future,
460
00:36:44,390 --> 00:36:46,930
you won't be able to deny your involvement?
461
00:36:46,930 --> 00:36:49,480
Although you are greatly favored by the Princess,
462
00:36:49,480 --> 00:36:53,090
I think Princess will also not forgive you
463
00:36:53,090 --> 00:36:55,790
for secretly providing convenience to rebels like us.
464
00:36:56,460 --> 00:36:58,470
Are you threatening me?
465
00:36:59,210 --> 00:37:01,740
I have no choice but to do that.
466
00:37:01,740 --> 00:37:04,070
May Menke Rong Zhi not blame me for it.
467
00:37:05,300 --> 00:37:07,200
Let me honestly tell you this, Huan Yuan.
468
00:37:07,200 --> 00:37:10,380
The reason why I didn't tell Princess is because I believe
469
00:37:10,380 --> 00:37:12,480
that she will not waver.
470
00:37:12,480 --> 00:37:15,880
When this fails, just blame it all on me.
471
00:37:15,880 --> 00:37:19,490
I really want to see if I'll get punished for it.
472
00:37:19,490 --> 00:37:24,350
I am not reporting it because I'm too lazy to do it, and not because I am defending you two.
473
00:37:24,350 --> 00:37:26,150
May you stop making assumptions.
474
00:37:26,150 --> 00:37:31,040
Menke Rong Zhi, we all are the Princess' menke, but we are being locked up here every day,
475
00:37:31,040 --> 00:37:33,600
accompanying her to eat, drink, be merry, cockfighting, and riding horses.
476
00:37:33,600 --> 00:37:35,890
We are totally just like her toys!
477
00:37:35,890 --> 00:37:37,770
Let's not talk about wasting our lifetime of talents first.
478
00:37:37,770 --> 00:37:41,050
In the eyes of the people, we are no different with those lowly performers.
479
00:37:41,050 --> 00:37:43,370
Are you really contented with it?
480
00:37:44,810 --> 00:37:46,700
Please leave.
481
00:38:05,900 --> 00:38:08,200
Yue Jiefei, take me down.
482
00:38:08,200 --> 00:38:09,500
Yes.
483
00:38:31,930 --> 00:38:34,510
Okay. You all leave.
484
00:38:34,510 --> 00:38:36,400
Yes.
485
00:38:39,180 --> 00:38:43,200
Your Highness, why did you suddenly think of browsing through the files of the menke?
486
00:38:44,700 --> 00:38:46,490
After Huan Yuan's matter,
487
00:38:46,490 --> 00:38:48,710
I am discovering that there are a lot of personalities hiding in my manor.
488
00:38:48,710 --> 00:38:51,110
I must try to know them well.
489
00:38:51,110 --> 00:38:55,080
How does Your Highness plan to handle Huan Yuan and Jiang Yan?
490
00:38:55,080 --> 00:38:58,270
In your opinion, how should I do it?
491
00:38:58,270 --> 00:39:02,290
Your Highness, these two are harboring evil intentions. They must be severely punished.
492
00:39:02,290 --> 00:39:05,650
It's just that we don't know how many people are really involved in this.
493
00:39:05,650 --> 00:39:09,300
If we are not careful and leak the news out, I fear that everything will end up in vain.
494
00:39:09,300 --> 00:39:13,080
If a scholar plans to revolt, it's unlikely to succeed despite three years of preparation.
495
00:39:13,080 --> 00:39:16,850
If you ask me, we shouldn't put too much fuss on those two.
496
00:39:16,850 --> 00:39:19,020
I'll look at the situation first.
497
00:39:22,700 --> 00:39:23,960
Jiang Yan
498
00:39:28,660 --> 00:39:32,060
Jiang Yan, from Kaocheng County in Jiyang.
499
00:39:32,060 --> 00:39:35,030
Able to read poems by six years of age. His father died when he was thirteen.
500
00:39:35,030 --> 00:39:38,460
His family is poor. Sells logs to provide for their mother.
501
00:39:38,460 --> 00:39:40,900
He got famous for his literary works.
502
00:39:40,900 --> 00:39:43,730
He then moved into Prince of Jianping, Liu Jingsu's manor. (T/N Liu Jingsu took him in at age fourteen)
503
00:39:43,730 --> 00:39:47,130
His elegance and noble character are envied by people.
504
00:39:47,130 --> 00:39:52,210
He got involved in the case of Guo Yan and framed for accepting bribes, and thus imprisoned.
505
00:40:01,490 --> 00:40:05,930
Although I lack a reputable home-town, I've heard of how a gentleman should act.
506
00:40:05,930 --> 00:40:10,010
Before, I've hid between curtains, slept under large stones.
507
00:40:10,010 --> 00:40:14,300
Afterward, I was given a government rank, and was able to discuss matters on a higher platform.
508
00:40:14,300 --> 00:40:17,940
During the retreat from Nanyue, I got captured by their lord, the changyu, and my life is hanging by a thread. (T/N Nanyue, Vietnam; changyu, Xiongnu Hun clan lord)
509
00:40:17,940 --> 00:40:21,120
I am opening up the forbidden records in this text, and hope that it gets included in historical annals.
510
00:40:21,120 --> 00:40:25,350
It's better to have competed for small matters, to contend for small gains.
511
00:40:26,700 --> 00:40:30,100
And I heard that continuous slander can destroy a person.
512
00:40:30,100 --> 00:40:32,960
The shameful deeds of a general will get a marquis imprisoned.
513
00:40:32,960 --> 00:40:36,050
The embarrassment of a famous official will historically drag all his subordinates down with him,
514
00:40:36,050 --> 00:40:39,290
just like what happened to me.
515
00:40:39,290 --> 00:40:42,510
Lu Lian was smart, for he resigned from his post and never went back.
516
00:40:42,510 --> 00:40:46,410
He opted to become a hermit, singing along while traveling and forgetting to return home.
517
00:40:46,410 --> 00:40:48,370
Ziling went in seclusion in eastern Yue,
518
00:40:48,370 --> 00:40:52,870
Zhongwei shut his door in eastern Qin, we all know that these decisions benefited them.
519
00:40:52,870 --> 00:40:56,190
If I am going to be sentenced for a crime that I have not done,
520
00:40:56,190 --> 00:40:59,230
I will not say anything, and just commit suicide with a dagger.
521
00:40:59,230 --> 00:41:01,690
Will I be able to meet people with unique integrity like Lu of Qi,
522
00:41:01,690 --> 00:41:04,970
and the mighty fallen warriors of Yan and Zhao by doing that?
523
00:41:07,270 --> 00:41:10,190
What a good "opening up the forbidden records in this text, and hope that it gets included in historical annals."
524
00:41:10,190 --> 00:41:13,150
I think that this Jiang Yan not only has grand ambitions,
525
00:41:13,150 --> 00:41:16,640
he will be able to write a petition that's unrivaled in refinement and beauty.
526
00:41:16,640 --> 00:41:20,630
Your Highness indeed got impressed by his talent, that's why you saved him
527
00:41:20,630 --> 00:41:22,800
and allowed him to stay in your manor as a menke.
528
00:41:22,800 --> 00:41:26,440
When you are in the mood for it, you will let him write poetic essays,
529
00:41:26,440 --> 00:41:28,170
then chat with him about them to pass the time.
530
00:41:28,170 --> 00:41:30,950
For a person like that to end up in my manor,
531
00:41:30,950 --> 00:41:35,290
he indeed has an ambition that he can't say, a talent without a place to use it.
532
00:41:35,290 --> 00:41:38,330
If you ask me, he'd rather die
533
00:41:38,330 --> 00:41:41,450
than be placed in shackles and live an ignoble life.
534
00:41:41,450 --> 00:41:45,220
By saving him, I instead got myself an enemy.
535
00:41:45,220 --> 00:41:47,190
Your Highness, what's there to fear?
536
00:41:47,190 --> 00:41:50,430
With just one order from you, he can be executed.
537
00:41:50,430 --> 00:41:54,220
Killing is easy, but halting their thoughts is hard.
538
00:41:54,800 --> 00:41:57,710
They all are being controlled by someone else.
539
00:41:57,710 --> 00:41:59,900
They earnestly don't want to stay here.
540
00:41:59,900 --> 00:42:03,480
If we kill a Jiang Yan, then all the other menke
541
00:42:03,480 --> 00:42:06,970
will accumulate hatred and grudges, and one day,
542
00:42:06,970 --> 00:42:09,930
these grudges would bite me back.
543
00:42:12,130 --> 00:42:13,560
Huan Yuan
544
00:42:32,410 --> 00:42:35,360
Huan Yuan is the only descendant of a great aristocratic clan
545
00:42:35,360 --> 00:42:37,950
of the previous dynasty.
546
00:42:39,790 --> 00:42:42,470
If Huan Yuan can be used by me,
547
00:42:42,470 --> 00:42:45,840
I can control the Princess' Manor faster.
548
00:42:45,840 --> 00:42:47,180
Liu Sang
549
00:42:55,370 --> 00:42:56,510
Rong Zhi
550
00:42:58,800 --> 00:43:06,900
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
551
00:43:08,310 --> 00:43:11,630
What's going on here? Did they forget to record it?
552
00:43:11,630 --> 00:43:15,710
Or, there is really none to begin with?
553
00:43:17,490 --> 00:43:19,180
Put all these files back.
554
00:43:19,180 --> 00:43:22,620
Yes. Your Highness, Menke Rong Zhi sent a servant to ask
555
00:43:22,620 --> 00:43:27,610
if you are going to start managing daily concerns since you have already recovered.
556
00:43:27,610 --> 00:43:30,510
My head aches. Let's just talk about this next time.
557
00:43:30,510 --> 00:43:32,030
Yes.
558
00:43:34,910 --> 00:43:36,650
Rong Zhi
559
00:43:37,860 --> 00:43:43,530
♫ If life is like first meetings ♫
560
00:43:43,530 --> 00:43:49,460
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
561
00:43:49,460 --> 00:43:55,430
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") ♫
562
00:43:55,430 --> 00:44:01,190
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
563
00:44:01,190 --> 00:44:06,970
♫ If we will see each other often in life ♫
564
00:44:06,970 --> 00:44:12,880
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
565
00:44:12,880 --> 00:44:18,650
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
566
00:44:18,650 --> 00:44:24,510
♫ But the faces are different ♫
567
00:44:24,510 --> 00:44:30,570
♫ I'd really like to see you again ♫
568
00:44:30,570 --> 00:44:36,760
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
569
00:44:36,760 --> 00:44:39,690
♫ Drawing a circle in the air ♫
570
00:44:39,690 --> 00:44:47,960
♫ Praying that love will never change ♫
571
00:44:47,960 --> 00:44:53,910
♫ I so want to rub my face against yours ♫
572
00:44:53,910 --> 00:45:00,180
♫ Being greedy about your every moment ♫
573
00:45:00,180 --> 00:45:03,070
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
574
00:45:03,070 --> 00:45:13,940
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
575
00:45:20,660 --> 00:45:23,650
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
576
00:45:23,650 --> 00:45:36,830
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
54642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.