All language subtitles for untouchable-lovers_Episode 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:08,170 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,540 --> 00:00:27,620 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,620 --> 00:00:34,700 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,700 --> 00:00:41,020 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,020 --> 00:00:49,140 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,140 --> 00:00:56,370 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,370 --> 00:01:03,390 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,390 --> 00:01:09,750 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,750 --> 00:01:17,360 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,360 --> 00:01:24,490 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,490 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,820 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,820 --> 00:01:46,050 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:46,050 --> 00:01:55,320 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 15 00:01:55,320 --> 00:02:00,680 Untouchable Lovers 16 00:02:00,680 --> 00:02:02,810 Episode 1 17 00:02:04,150 --> 00:02:07,530 Your Highness, drink some. 18 00:02:07,530 --> 00:02:10,350 - Here. - Here. 19 00:02:10,350 --> 00:02:12,310 Annoying. 20 00:02:24,120 --> 00:02:25,770 Taste this. 21 00:02:33,020 --> 00:02:37,740 Your Highness! Your Highness, it was I who seduced the Prince Consort! Spare him! 22 00:02:37,740 --> 00:02:39,220 Get lost! 23 00:02:39,220 --> 00:02:42,240 Your Highness, forgive me. It was my fault. 24 00:02:42,240 --> 00:02:45,020 - Beat him up! - Your Highness, have mercy! 25 00:02:45,020 --> 00:02:49,160 I will not do it again! Stop hitting me! Your Highness! 26 00:02:49,160 --> 00:02:53,070 Your Highness, have mercy! I won't do it again... 27 00:02:53,070 --> 00:02:56,360 Your Highness, have mercy... 28 00:02:56,360 --> 00:02:58,030 Your Highness... 29 00:03:00,980 --> 00:03:02,490 Jump. 30 00:03:04,790 --> 00:03:06,530 Jump down! 31 00:03:07,370 --> 00:03:13,400 Since the Jin dynasty, anyone who married a princess led a miserable and hellish life. 32 00:03:13,400 --> 00:03:17,120 Like Wang Dun, who feared his wife throughout his life, as if she were a tigress. 33 00:03:17,120 --> 00:03:20,640 Like Huan Wen, who would frequently get beaten up with a stick. 34 00:03:20,640 --> 00:03:24,230 Like Wang Yan, who got stripped naked and tied onto a tree. 35 00:03:24,230 --> 00:03:27,740 Like He Rui, who died in a dried-up well. 36 00:03:27,740 --> 00:03:31,720 Like Xie Zhuang, who willingly forfeited his career. 37 00:03:31,720 --> 00:03:35,300 Like Yin Chong, who almost got beheaded. 38 00:03:35,300 --> 00:03:38,820 No matter how manly and heroic, or having an illustrious family background, 39 00:03:38,820 --> 00:03:42,070 just because their wives are of the royal family, powerful and rich, 40 00:03:42,070 --> 00:03:46,010 they can only swallow their pride, endure contempt, and drift along for the rest of their lives. 41 00:03:46,010 --> 00:03:49,570 The princesses are haughty, overbearing and blame them at every instance. 42 00:03:49,570 --> 00:03:53,670 The prince consorts cannot see the morning stars of the dawn or the evening skies. 43 00:03:53,670 --> 00:03:57,820 They were strictly managed and controlled. Alas, what a tragic life. 44 00:03:57,820 --> 00:04:00,970 The Supreme Audience Hall, Jiankang (Modern Nanjing) Liu Song (Southern Song) Dynasty, 464 CE 45 00:04:00,970 --> 00:04:05,990 Supreme Audience Hall 46 00:04:08,650 --> 00:04:10,370 Be careful. 47 00:04:13,980 --> 00:04:16,430 Please put them down over there. 48 00:04:16,430 --> 00:04:18,810 Greetings to Your Majesty. 49 00:04:19,410 --> 00:04:24,360 I, your servant, have already completed the portrait that Your Majesty commanded me to paint. Liu Ziye, courtesy name Zi Fashi, Emperor Qianfei of Song 50 00:04:26,400 --> 00:04:28,230 That one really is my paternal great-grandfather! 51 00:04:28,230 --> 00:04:32,230 Replying to Your Majesty, precisely, that is Gaozu, Emperor Wu. (T/N The first Emperor of the Song Dynasty) 52 00:04:36,980 --> 00:04:39,530 He indeed was a great hero, 53 00:04:39,530 --> 00:04:42,850 worked to grab up the thrones of several "rightful" Emperors! 54 00:04:42,850 --> 00:04:46,790 - Impressive. - Very impressive! Liu Yu, Prince Xiangdong, Uncle of the Emperor 55 00:04:46,790 --> 00:04:50,410 This one is really my paternal grandfather? 56 00:04:50,410 --> 00:04:54,290 You were difficult to deal with, especially in your elder years, until the point you ran out of luck 57 00:04:54,290 --> 00:04:56,360 and your son cut off your head! 58 00:04:56,360 --> 00:04:59,100 Liu Xiuren, Prince Jian'an, Uncle of the Emperor 59 00:04:59,100 --> 00:05:01,150 Imperial Father! 60 00:05:01,150 --> 00:05:05,000 Imperial Father! I was fond of you and miss you, Imperial Father! 61 00:05:05,000 --> 00:05:09,170 Imperial Father...! 62 00:05:09,170 --> 00:05:10,780 Your Majesty. 63 00:05:22,390 --> 00:05:24,610 Prince Xin'an! 64 00:05:24,610 --> 00:05:28,620 This...this...this can't be Imperial Father's favorite son, Liu Ziluan? 65 00:05:28,620 --> 00:05:32,280 What's this? He's extremely dead, you see... 66 00:05:32,280 --> 00:05:35,820 You have to tell how he died. Speak! 67 00:05:35,820 --> 00:05:38,740 Prince Xin'an, right as he was facing death's door, cried incessantly. 68 00:05:38,740 --> 00:05:43,330 Right before, an attendant heard him say he wished in the next life, not to be reborn into the royal family. 69 00:05:46,200 --> 00:05:48,640 Get lost! Scram! 70 00:05:51,590 --> 00:05:53,510 You! Come here! 71 00:05:53,510 --> 00:05:56,140 Yes, Your Majesty. 72 00:05:56,140 --> 00:05:57,730 Your Majesty. 73 00:06:01,060 --> 00:06:04,410 My father really did have a drunkard's nose! A drunkard's nose! Why isn't it shown in the picture? (T/N rosacea) 74 00:06:04,410 --> 00:06:09,090 Your Majesty. If I drew that up in the painting, it would be a huge disrespect, Your Majesty! 75 00:06:09,090 --> 00:06:12,370 You build the legend to leave out the truth, build the story to leave out facts, right? 76 00:06:12,370 --> 00:06:14,880 Your Majesty, save me...! 77 00:06:14,880 --> 00:06:17,510 - Attendants! Drag him out! Your Majesty! 78 00:06:17,510 --> 00:06:19,750 - Your Majesty, save me! - What is he doing? 79 00:06:19,750 --> 00:06:22,960 Princess Shanyin has arrived! 80 00:06:40,000 --> 00:06:41,330 Imperial Sister? 81 00:06:41,330 --> 00:06:44,960 Liu Chuyu, Princess Shanyin 82 00:06:47,130 --> 00:06:49,090 Imperial Sister. 83 00:06:49,090 --> 00:06:52,150 Fashi, he forgot to add that into the painting. 84 00:06:52,150 --> 00:06:55,160 It can be added into the painting, there's no need to get angry. 85 00:06:55,160 --> 00:06:58,410 Right, it can be added in. 86 00:06:58,410 --> 00:06:59,900 Add that "drunkard's nose" immediately! 87 00:06:59,900 --> 00:07:01,380 Yes, Your Majesty. 88 00:07:01,380 --> 00:07:04,330 Imperial Sister, why did you come here? 89 00:07:04,970 --> 00:07:08,980 Fashi, consider that you and I are people born of the same mother and father, 90 00:07:08,980 --> 00:07:13,910 clearly we're our parents' offspring. I am a woman, but after all, we both are clearly the blood relatives of the late Emperor. 91 00:07:13,910 --> 00:07:17,330 I'm sure that's a good thing, right? Therefore, you need to call on 92 00:07:17,330 --> 00:07:20,780 your Imperial Harem full of countless concubines, instead of me. 93 00:07:20,780 --> 00:07:22,690 I only have this one Prince Consort. 94 00:07:22,690 --> 00:07:27,550 You can see so many pretty faces every day. I can only see one face. 95 00:07:27,550 --> 00:07:32,160 It's very boring for me all day. This is so unfair. 96 00:07:33,440 --> 00:07:37,720 So, can you tell me what can I do? 97 00:07:37,720 --> 00:07:40,540 Unfair. Right, it's really unfair. 98 00:07:40,540 --> 00:07:43,580 It's alright, Imperial Sister. I have a solution. 99 00:07:44,780 --> 00:07:49,350 Men! Summon all the handsome men in Jiankang City into the palace. 100 00:07:54,920 --> 00:07:58,720 Cry! Can you stop crying? The Tianji Tower 101 00:07:59,990 --> 00:08:04,490 Look at you now. You are servile all day and cry non-stop! (Liu Xiuren) 102 00:08:04,490 --> 00:08:06,350 What's the point of crying now? 103 00:08:06,350 --> 00:08:09,920 No matter how much you cry, you can't stop the fact that this country is meeting its demise soon. 104 00:08:09,920 --> 00:08:14,260 Tianji Tower is renowned as the number one sect in the world. Our sole responsibility is to assist the monarch and serve the country. 105 00:08:14,260 --> 00:08:17,090 Now that a fatuous ruler is in reign, and the country is like a mansion on the verge of collapse, 106 00:08:17,090 --> 00:08:19,720 our Liu Clan is nothing, 107 00:08:19,720 --> 00:08:21,750 but how about the country's citizens? 108 00:08:21,750 --> 00:08:25,190 Are they going to perish together with this fatuous ruler? 109 00:08:26,510 --> 00:08:30,970 Have the two of you decided? (The Pavilion Master) 110 00:08:32,080 --> 00:08:36,880 Twelfth Brother, Ziye is our nephew. (Liu Yu) 111 00:08:36,880 --> 00:08:41,220 You think of him as your nephew, but he might not let you live. 112 00:08:41,220 --> 00:08:44,310 Don't forget that bloody head that was in the hall. 113 00:08:44,310 --> 00:08:48,830 Eleventh Brother, Ziluan was only ten years old. 114 00:08:50,720 --> 00:08:53,980 May the Pavilion Master help us eliminate this muddled monarch. 115 00:08:53,980 --> 00:08:57,200 Give my citizens back a carefree and safe world! 116 00:09:05,150 --> 00:09:09,200 Zhu Que (Vermilion Bird), did you hear it? 117 00:09:30,500 --> 00:09:32,510 I am accepting your command. 118 00:10:03,220 --> 00:10:06,770 Look! It's the number one beauty, Princess Shanyin. 119 00:10:06,770 --> 00:10:10,130 - Who are those people following her? - Those are "menke" (skilled guests/servants/retainers) granted to her by the Emperor. 120 00:10:10,130 --> 00:10:13,400 - Those menke are all so handsome. - The Princess has always loved to collect beautiful people. 121 00:10:13,400 --> 00:10:15,150 Her manor is already full of them. 122 00:10:15,150 --> 00:10:17,890 Now that she was granted a decree to collect handsome people, she surely will become more unrestrained. 123 00:10:17,890 --> 00:10:21,950 With so many handsome men staying in the Princess' Manor, won't her husband, the Prince Consort, be very angry? 124 00:10:21,950 --> 00:10:24,890 HE only lacked wearing a green scarf on his head. (T/N Green hat signifies having an unfaithful partner) 125 00:10:24,890 --> 00:10:26,820 Not just one, but ten! 126 00:10:26,820 --> 00:10:29,420 Completely green all over. He's turning into a grassland. 127 00:10:29,420 --> 00:10:32,360 Right. A huge thousand-year-old turtle with algae on his back. 128 00:10:32,360 --> 00:10:34,760 Yes... 129 00:10:56,720 --> 00:10:58,380 What's going on?! 130 00:10:58,380 --> 00:11:01,040 Hurry! Protect the Princess! 131 00:11:02,880 --> 00:11:08,000 Yue Jiefei! Where are you, Yue Jiefei? What's going on? 132 00:11:08,800 --> 00:11:11,850 Hey! Protect the Princess! 133 00:11:16,950 --> 00:11:20,200 Yue Jiefei! Come save me! 134 00:11:24,320 --> 00:11:26,500 Move out of the way! 135 00:11:26,500 --> 00:11:30,030 - Yue Jiefei! Save me! - Princess! 136 00:11:35,870 --> 00:11:39,750 Save me! Where are you, Yue Jiefei! Yue Jiefei! 137 00:11:41,310 --> 00:11:43,330 Save me! 138 00:11:45,730 --> 00:11:47,790 Save me! 139 00:11:54,180 --> 00:11:56,860 Yue Jiefei! 140 00:11:56,860 --> 00:11:59,430 Hurry and save me! Save me! 141 00:13:00,180 --> 00:13:03,960 Accumulating Talents as the Way 142 00:13:03,960 --> 00:13:06,520 Princess' Manor 143 00:13:32,640 --> 00:13:36,300 Your Highness, you're awake. 144 00:13:44,090 --> 00:13:45,790 - Your Highness! - Your Highness! 145 00:14:01,910 --> 00:14:04,360 Rong Zhi, Menke 146 00:14:05,040 --> 00:14:10,190 Throughout the night, your fever refused to break. Just now, it suddenly spiked again, 147 00:14:10,190 --> 00:14:14,190 so I had to use my body heat to keep you warm. I have no intentions of harming you. 148 00:14:16,890 --> 00:14:18,180 Who are you? 149 00:14:18,180 --> 00:14:20,180 Your Highness, do you not remember? 150 00:14:22,050 --> 00:14:27,600 My head hurts so much. The moment I woke up, I saw so many people. Just who are you? 151 00:14:27,600 --> 00:14:31,070 I am Rong Zhi, a menke in this manor, and your most-trusted aide. 152 00:14:31,070 --> 00:14:32,530 I don't remember. 153 00:14:32,530 --> 00:14:34,250 Let me see. 154 00:14:41,250 --> 00:14:43,530 I will invite the physician over now. 155 00:15:17,070 --> 00:15:19,660 Your Highness, the Emperor heard you were injured, 156 00:15:19,660 --> 00:15:23,250 and has specially invited the Royal Physician to come and heal you. 157 00:15:23,250 --> 00:15:25,610 Could Your Highness please extend your hand? 158 00:15:33,730 --> 00:15:36,310 Your Highness' pulse is stable, and your body has no serious injury. 159 00:15:36,310 --> 00:15:40,560 However, you need to take special care of your forehead for a full recovery, 160 00:15:40,560 --> 00:15:42,570 so that you will not have a scar. 161 00:15:43,360 --> 00:15:46,500 What do you mean, there is "no serious injury"? I can't remember anything! 162 00:15:46,500 --> 00:15:49,220 Your Highness, please do not be angry! 163 00:15:49,220 --> 00:15:52,330 It could be because you hit your head too hard, that's why such a thing is happening. 164 00:15:52,330 --> 00:15:53,640 How do I cure it? 165 00:15:53,640 --> 00:15:55,460 Well... 166 00:15:55,460 --> 00:15:57,980 I'm asking you a question! Have you become dumb? 167 00:15:57,980 --> 00:16:01,330 Your Highness, do not get anxious. This kind of illness must be carefully taken care of. 168 00:16:01,330 --> 00:16:05,460 As for your memory, if I tell you some things about the manor, 169 00:16:05,460 --> 00:16:07,490 sooner or later you will get your memories back. 170 00:16:09,860 --> 00:16:12,550 Your Highness! Your Highness, where are you going? 171 00:16:12,550 --> 00:16:15,840 The Emperor heard I was sick and sent over the Royal Physician. 172 00:16:15,840 --> 00:16:18,160 Of course I must enter the palace, to personally thank him. 173 00:16:18,160 --> 00:16:21,090 Your Highness. You carry blood on your body. 174 00:16:21,090 --> 00:16:22,220 What do you mean? 175 00:16:22,220 --> 00:16:25,000 Because of the accident that happened, you have seen blood. 176 00:16:25,000 --> 00:16:27,040 That's Tai Sui (stars opposite of Jupiter) antagonizing the Sun Master, 177 00:16:27,040 --> 00:16:28,870 it will bring a bad aura to the Emperor. 178 00:16:28,870 --> 00:16:33,060 So according to the rules, before you recover, you cannot enter the palace. 179 00:16:33,060 --> 00:16:37,790 Your Highness... how did you forget all of this? 180 00:16:37,790 --> 00:16:40,930 My head hurts so much, I have forgotten everything! 181 00:16:40,930 --> 00:16:43,540 Then why didn't you take the responsibility to remind me! Useless. 182 00:16:43,540 --> 00:16:45,720 It is all my fault! 183 00:16:45,720 --> 00:16:47,580 All of you leave. 184 00:16:58,900 --> 00:17:01,780 - Physician, come with me. - Yes. 185 00:17:01,780 --> 00:17:03,640 "Princess Yu" (monogrammed incense) 186 00:17:16,480 --> 00:17:18,000 What is that smell? 187 00:17:18,000 --> 00:17:21,900 It's a fragrance especially prepared by Rong Zhi for Your Highness. 188 00:17:25,680 --> 00:17:29,800 I am currently seriously ill, I cannot take the scent of such a heavy incense. Get rid of it. 189 00:17:29,800 --> 00:17:31,500 Yes. 190 00:17:44,550 --> 00:17:46,220 I want to see the Princess! 191 00:17:46,220 --> 00:17:48,310 Liu Se, Menke 192 00:17:53,610 --> 00:17:56,740 The Princess is currently recuperating, and has sent down her command. 193 00:17:56,740 --> 00:17:57,900 Yue Jie Fei, Bodyguard 194 00:17:57,900 --> 00:17:59,530 She has sent orders that no one is to visit her. 195 00:17:59,530 --> 00:18:03,850 I don't believe you. The Princess hasn't called us for several days. This is very weird. 196 00:18:03,850 --> 00:18:06,320 Today, I must go in! 197 00:18:11,490 --> 00:18:13,660 So painful. 198 00:18:17,030 --> 00:18:20,830 Just you wait! Once I see the Princess, I'll make you suffer! 199 00:18:23,230 --> 00:18:25,070 Say it again. 200 00:18:33,960 --> 00:18:36,340 Four goldfishes are swimming. 201 00:18:37,360 --> 00:18:40,970 - Already this old and still wears flowered underpants. - That's right. 202 00:18:42,960 --> 00:18:44,910 So embarrassing. 203 00:18:44,910 --> 00:18:47,290 Get away! Get away! 204 00:18:48,890 --> 00:18:56,940 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 205 00:19:13,850 --> 00:19:18,150 - Did you see Liu Se earlier? He was wearing printed underpants with goldfish on them! 206 00:19:18,150 --> 00:19:19,810 That's right, four goldfish! 207 00:19:19,810 --> 00:19:21,490 Youlan! 208 00:19:27,930 --> 00:19:30,020 Your Highness. 209 00:19:30,020 --> 00:19:31,670 Who is being loud outside? 210 00:19:31,670 --> 00:19:35,830 Replying to Your Highness, it's a menke of our manor, Liu Se. 211 00:19:36,280 --> 00:19:38,130 Liu Se? 212 00:19:38,130 --> 00:19:41,210 Except for him, when Your Highness was unconscious for several days, 213 00:19:41,210 --> 00:19:44,860 all the menke would come here and cause a ruckus once a day, 214 00:19:44,860 --> 00:19:46,980 claiming that they wanted to take care of you. 215 00:19:46,980 --> 00:19:51,980 Menke Rong didn't let them disturb you, but this Liu Se is so unruly. 216 00:19:51,980 --> 00:19:56,730 If not because of Menke Rong Zhi, the whole Princess' Manor would be in chaos. 217 00:19:56,730 --> 00:20:00,830 I think these menke are too idle, that's why they assemble and create trouble out of nothing! 218 00:20:00,830 --> 00:20:04,060 I will order our men to increase the security of Mingyu (Bright Jade) Pavilion. 219 00:20:04,060 --> 00:20:05,470 No need! 220 00:20:05,470 --> 00:20:10,170 I want to personally see what they really want. 221 00:20:30,270 --> 00:20:33,600 Rong Zhi, why are you still able to sit down? 222 00:20:33,600 --> 00:20:35,310 Why can't I? 223 00:20:35,310 --> 00:20:38,780 These past days, the Princess is not coming out or calling for us. 224 00:20:38,780 --> 00:20:40,690 Don't you find that weird? 225 00:20:40,690 --> 00:20:43,740 The Princess just recovered from a severe illness, and is still nourishing her health. 226 00:20:43,740 --> 00:20:45,520 Why must we disturb her? 227 00:20:45,520 --> 00:20:49,460 We all are menke of the Princess Shanyin's residence, so we are her menke. 228 00:20:49,460 --> 00:20:53,120 But in reality, we are here just to accompany her, relieve her of boredom, make her merry. 229 00:20:53,120 --> 00:20:56,320 At most, just a beautiful flower vase. 230 00:20:57,490 --> 00:20:59,900 If we are unable to earn her favor, 231 00:20:59,900 --> 00:21:04,320 we will get kicked out of the manor, sooner or later. Aren't you scared? 232 00:21:04,320 --> 00:21:07,580 Even if you are not scared, I am scared. 233 00:21:07,580 --> 00:21:11,150 The Princess previously promised to give my brother an official rank, 234 00:21:11,150 --> 00:21:13,660 but all that has all come to nothing! 235 00:21:15,300 --> 00:21:18,110 Then, what do you want me to do? 236 00:21:18,110 --> 00:21:21,840 You are her closest and most trusted aide. You should go visit her. 237 00:21:21,840 --> 00:21:25,100 Furthermore, only you have the special right to go wherever you want to in this manor. 238 00:21:25,100 --> 00:21:27,430 - If you don't go-- - Liu Se, 239 00:21:29,290 --> 00:21:33,160 I've said before, that we must have a sense of propriety as menke. 240 00:21:33,160 --> 00:21:35,780 If we are not called by the Princess, we shouldn't disturb her. 241 00:21:35,780 --> 00:21:36,890 You... 242 00:21:36,890 --> 00:21:40,440 Gentlemen, the Princess has arranged for a spring day banquet in the garden. 243 00:21:40,440 --> 00:21:41,900 May you two both immediately go there. 244 00:21:41,900 --> 00:21:44,180 - Now? - Yes. 245 00:21:45,340 --> 00:21:48,540 Don't you want to see the Princess? Let's go. 246 00:21:48,540 --> 00:21:51,740 I...have to rush back first to change my clothes. 247 00:21:51,740 --> 00:21:53,510 You go ahead. 248 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 Greetings to Your Highness. 249 00:22:26,600 --> 00:22:29,000 Liu Sang, Menke 250 00:22:30,000 --> 00:22:31,500 How old is he this year? 251 00:22:31,500 --> 00:22:32,900 Twelve years old. 252 00:22:32,900 --> 00:22:34,700 What can he do? 253 00:22:34,700 --> 00:22:38,000 There are many guests in the residence. Liu Sang is proficient in cricket fighting. 254 00:22:38,000 --> 00:22:40,800 Your Highness especially brought him back to play with her. 255 00:22:45,600 --> 00:22:47,900 Jiang Yan, Menke 256 00:22:51,100 --> 00:22:52,700 Your Highness, this way please. 257 00:23:11,400 --> 00:23:13,900 Are all the menke here today? 258 00:23:13,900 --> 00:23:17,800 There are a total of twenty-four menke. Two are said to be sick. Your Highness, please forgive me. 259 00:23:17,800 --> 00:23:20,000 Where is the Prince Consort? 260 00:23:20,000 --> 00:23:22,700 He has an urgent task, and can't make it. 261 00:23:22,700 --> 00:23:25,900 Move aside. You stepped on me. 262 00:23:34,510 --> 00:23:37,170 - Greetings to Your Highness. - Greetings to Your Highness. 263 00:23:45,600 --> 00:23:50,000 Your Highness stayed at home a few days ago. I was very anxious. 264 00:23:50,000 --> 00:23:52,900 I had to specifically asked for permission from Rong Zhi to see you. 265 00:23:52,900 --> 00:23:57,000 Since this is the case, why didn't you come personally? 266 00:23:57,800 --> 00:24:00,800 Your Highness, are you joking with me? 267 00:24:00,800 --> 00:24:04,600 Your Highness didn't allow us to see you. Would we dare to offend you? Mo Xiang, Menke 268 00:24:04,600 --> 00:24:07,600 Your Highness, this is unfair. 269 00:24:07,600 --> 00:24:09,600 Rong Zhi can see you anytime, 270 00:24:09,600 --> 00:24:14,400 but I need to keep waiting. 271 00:24:14,400 --> 00:24:18,700 You are right. I should give equal treatment. 272 00:24:18,700 --> 00:24:22,900 Your Highness, are you really going to give me this privilege? This is really... 273 00:24:22,900 --> 00:24:24,100 Your Highness. 274 00:24:24,100 --> 00:24:26,900 Since this is the case, starting from today, 275 00:24:26,900 --> 00:24:30,000 I will cancel Rong Zhi's privileges. 276 00:24:30,000 --> 00:24:32,900 This way, it will be the same for everyone. 277 00:24:39,000 --> 00:24:40,400 Fine. 278 00:24:41,100 --> 00:24:44,900 Your Highness. A few days ago, someone was up to mischief 279 00:24:44,900 --> 00:24:46,800 and caused you to fall into the water. 280 00:24:46,800 --> 00:24:50,270 As a menke, since I'm receiving salary from Your Highness, I must help relieve you of worries. 281 00:24:50,270 --> 00:24:53,000 The assassin has been brought to justice. Your Highness, please deal with the offender. 282 00:24:53,000 --> 00:24:54,200 Assassin? 283 00:24:54,200 --> 00:24:56,100 Yes, Your Highness. 284 00:25:03,630 --> 00:25:05,360 Bring him here. 285 00:25:09,400 --> 00:25:11,600 It's him. He intentionally used the color red 286 00:25:11,600 --> 00:25:13,300 to drive the bull crazy. 287 00:25:13,300 --> 00:25:16,830 That's why the Princess fell into the water. This person wanted to kill a royal family member. 288 00:25:16,830 --> 00:25:19,600 This person should be executed publicly to prevent further evil acts like this. 289 00:25:19,600 --> 00:25:21,600 I didn't. I definitely didn't. 290 00:25:21,600 --> 00:25:24,000 Your Highness, spare my life, spare my life! 291 00:25:24,000 --> 00:25:28,100 - Your Highness. He's only seven or eight years old. He doesn't know anything much. - Spare my life! 292 00:25:28,100 --> 00:25:31,700 How could he be able to drive the bull crazy? 293 00:25:31,700 --> 00:25:32,700 What do you know? 294 00:25:32,700 --> 00:25:35,800 If he didn't do it intentionally, why would he deliberately wave the red scarf? 295 00:25:35,800 --> 00:25:39,200 - I... - That was the first time I had ever seen a beautiful and noble princess. 296 00:25:39,200 --> 00:25:42,200 But it was too far away, and I couldn't see her face clearly. 297 00:25:42,200 --> 00:25:45,700 I deliberately waved the red scarf to attract her attention. 298 00:25:45,700 --> 00:25:48,800 Trying to be clever? Red will drive a bull crazy. 299 00:25:48,800 --> 00:25:51,700 Didn't you know that? Even if you didn't, 300 00:25:51,700 --> 00:25:54,700 why didn't you use the color blue or green? Why did you insist on using red? 301 00:25:54,700 --> 00:25:57,700 Your Highness, don't listen to him. Not only is he guilty, 302 00:25:57,700 --> 00:26:00,600 his entire family must be guilty too. There surely is still a mastermind. 303 00:26:00,600 --> 00:26:02,200 We must arrest him and execute him too. 304 00:26:02,200 --> 00:26:05,800 Don't kill my family. I really didn't know that red would drive the bull crazy! 305 00:26:05,800 --> 00:26:07,800 Who said the color red will drive a bull crazy? 306 00:26:07,800 --> 00:26:12,300 I witnessed this in the countryside. Any red item will trigger the bull to attack. 307 00:26:12,300 --> 00:26:15,600 It's not the color red which drove the bull crazy, but the waving action instead. 308 00:26:15,600 --> 00:26:19,400 I believe this child didn't want to make the Princess fall into the water. 309 00:26:19,400 --> 00:26:23,100 When I was young, I personally witnessed a boy dressed in red, who triggered the bull to attack him. 310 00:26:23,100 --> 00:26:25,600 He must have been running. 311 00:26:25,600 --> 00:26:28,400 That's why the bull misunderstood, and was provoked. 312 00:26:28,400 --> 00:26:30,300 Your Highness, look at Rong Zhi. 313 00:26:30,300 --> 00:26:33,700 He is speaking up for the assassin who tried to harm you. He doesn't even think about you. 314 00:26:33,700 --> 00:26:35,600 Brother Rong will never do this. 315 00:26:35,600 --> 00:26:39,300 He is only showing sympathy to this innocent child. You are making an unfounded attack. 316 00:26:39,300 --> 00:26:41,100 - I... - Shut up. 317 00:26:41,800 --> 00:26:44,040 If you want to know who is right, 318 00:26:44,040 --> 00:26:46,700 try it and you will know. 319 00:26:50,100 --> 00:26:53,900 - Liu Se, you do it. - Huh? 320 00:26:53,900 --> 00:26:55,600 Your Highness... 321 00:27:13,400 --> 00:27:14,400 Take it off. 322 00:27:14,400 --> 00:27:15,700 Your Highness, I... 323 00:27:15,700 --> 00:27:17,300 Take it off. 324 00:27:21,100 --> 00:27:24,900 You said the color red will drive a bull crazy. Rong Zhi thinks otherwise. 325 00:27:24,900 --> 00:27:27,300 Wave your green robe and run then. 326 00:27:27,300 --> 00:27:30,700 I want to see who is right. 327 00:27:30,700 --> 00:27:33,800 I'm wearing a green robe. The bull won't run at me. 328 00:27:33,800 --> 00:27:35,800 Just watch. 329 00:28:03,400 --> 00:28:05,100 Great. 330 00:28:11,800 --> 00:28:14,000 It's so painful. 331 00:28:14,900 --> 00:28:17,600 Your Highness, take a look. Regardless of the color, 332 00:28:17,600 --> 00:28:21,200 it will cause the bull to get angry. Brother Rong Zhi is right. 333 00:28:21,200 --> 00:28:24,200 This boy only wanted to look at the Princess. 334 00:28:24,200 --> 00:28:26,200 That's why he waved the scarf. 335 00:28:26,200 --> 00:28:28,600 He didn't think that it would excite the bull 336 00:28:28,600 --> 00:28:30,500 and cause an accident. 337 00:28:30,500 --> 00:28:33,300 Your Highness, based on his young age and lack of knowledge, 338 00:28:33,300 --> 00:28:35,600 please spare his life. 339 00:28:35,600 --> 00:28:38,300 Your Highness, please spare my life. 340 00:28:38,300 --> 00:28:40,000 I'm begging you. Please spare my life. 341 00:28:40,000 --> 00:28:43,300 Yue Jiefei, release him. 342 00:28:45,100 --> 00:28:46,400 Yes, Your Highness. 343 00:28:46,400 --> 00:28:48,100 Thank you, Your Highness. 344 00:28:48,100 --> 00:28:50,400 Take Liu Se away to treat him. 345 00:28:51,400 --> 00:28:53,100 My butt. 346 00:28:53,100 --> 00:28:55,000 He's really useless. 347 00:28:56,300 --> 00:28:58,700 Slowly. 348 00:29:01,820 --> 00:29:03,870 You have already seen the excitement, right? 349 00:29:04,910 --> 00:29:06,640 Disperse then. 350 00:29:08,900 --> 00:29:12,400 I said, I want to stay here for a while longer. 351 00:29:12,400 --> 00:29:14,300 You can leave first. 352 00:29:15,540 --> 00:29:19,400 Didn't you hear the Princess' command? 353 00:29:19,400 --> 00:29:21,200 Yes. 354 00:29:28,940 --> 00:29:32,600 Rong Zhi, you are guilty. 355 00:29:34,580 --> 00:29:37,200 Whether the color red was the reason for driving the bull crazy 356 00:29:37,200 --> 00:29:40,700 or the boy wanted to intentionally kill, that was not the point. 357 00:29:40,700 --> 00:29:45,600 You deliberately incited an argument to shift the focus, and turned it into a gag. 358 00:29:45,600 --> 00:29:48,800 You are clearly trying to absolve the boy from punishment. 359 00:29:50,000 --> 00:29:51,300 Your Highness, please forgive me. 360 00:29:51,300 --> 00:29:53,000 You are not going to defend yourself? 361 00:29:53,000 --> 00:29:55,200 That boy is not very well-informed. 362 00:29:55,200 --> 00:29:58,500 Your Highness is from the royal family. How can you argue with him? 363 00:29:58,500 --> 00:30:02,200 If you kill his family over such a minor matter, you will be mocked by others. 364 00:30:02,200 --> 00:30:04,600 I created that confusion and diverted the matter 365 00:30:04,600 --> 00:30:07,600 for the sake of Your Highness' reputation. 366 00:30:07,600 --> 00:30:10,600 So to say, you were thinking on my behalf? 367 00:30:10,600 --> 00:30:12,200 Naturally. 368 00:30:12,200 --> 00:30:15,200 With such a clumsy trick, it's all thanks to Your Highness that you allowed it. 369 00:30:15,200 --> 00:30:18,600 If Your Highness wanted to kill him, you would have already done it earlier. 370 00:30:18,600 --> 00:30:21,100 Why would you wait till today? 371 00:30:21,100 --> 00:30:23,600 You are really a good menke of mine. 372 00:30:23,600 --> 00:30:25,300 Thank you, Your Highness. 373 00:30:50,600 --> 00:30:52,000 You can leave. 374 00:30:52,000 --> 00:30:53,600 Yes. 375 00:30:56,620 --> 00:30:58,220 You can leave too. 376 00:30:58,860 --> 00:31:00,280 Yes. 377 00:31:24,100 --> 00:31:27,100 Zhuque, take control of the situation in the mansion as soon as possible. 378 00:31:27,100 --> 00:31:29,800 Find the opportunity to get close to Liu Ziye. 379 00:31:49,800 --> 00:31:51,400 Your Highness. 380 00:31:51,400 --> 00:31:56,600 In this mansion, other than mine, who has the biggest courtyard? 381 00:31:56,600 --> 00:31:59,600 Naturally, it will be Menke Rong Zhi's Mu Xue courtyard which is the largest, 382 00:31:59,600 --> 00:32:01,600 because he is the favorite of Your Highness, on whom you dote and trust. 383 00:32:01,600 --> 00:32:06,300 Hence, you also gave him the privilege of full access to all areas. 384 00:32:06,300 --> 00:32:09,600 Your Highness has also handed over the management of your entire Princess' Manor to him. 385 00:32:09,600 --> 00:32:14,200 No wonder everyone watches his face and behavior. 386 00:32:14,200 --> 00:32:16,400 Even my orders are dispensable. 387 00:32:16,400 --> 00:32:20,000 Menke Rong Zhi is outstanding and admirable. 388 00:32:21,090 --> 00:32:25,480 Then let's go, and take a look at Mu Xue courtyard. 389 00:32:29,800 --> 00:32:32,200 Huan Yuan, Menke 390 00:32:40,200 --> 00:32:41,700 That person is... 391 00:32:41,700 --> 00:32:43,400 He is Jiang Yan. 392 00:32:44,300 --> 00:32:49,900 I just completed the spring day banquet. Rong Zhi wants to hold a small spring banquet in his courtyard, right? 393 00:32:49,900 --> 00:32:52,600 What is so urgent? 394 00:32:52,600 --> 00:32:55,230 Let's go and take a look. 395 00:32:56,830 --> 00:33:08,050 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 396 00:33:18,500 --> 00:33:20,000 Greetings to Your Highness. 397 00:33:20,000 --> 00:33:24,720 Xie An has repeatedly declined the Imperial court's appointment. He doesn't want to go with the flow. 398 00:33:24,720 --> 00:33:28,500 Ultimately, it will be hard to escape the expectations of the Imperial court. 399 00:33:28,500 --> 00:33:31,900 If Xie An doesn't come out, what about the citizens? 400 00:33:32,600 --> 00:33:36,400 Xie An is a real hero too. 401 00:33:36,400 --> 00:33:40,500 I don't agree with what you said. Look at what's written here. 402 00:33:40,500 --> 00:33:42,440 Xie An may be famous for being talented, 403 00:33:42,440 --> 00:33:45,000 but he don't have that much experience. 404 00:33:45,000 --> 00:33:48,100 He is just a junior official. Of course, he wouldn't be willing. 405 00:33:48,100 --> 00:33:52,100 If he really wanted to be an official, why would he live in seclusion for twenty years? 406 00:33:52,100 --> 00:33:54,100 How many twenty-year periods would there be in one life? 407 00:33:54,100 --> 00:33:56,100 He has been living in seclusion in Dongshan. 408 00:33:56,100 --> 00:33:57,500 Why then did he befriend famous people? 409 00:33:57,500 --> 00:34:01,080 He allowed his poems to be passed on, he took prostitutes in his carefree travels, parading himself ostentatiously all over the town. 410 00:34:01,800 --> 00:34:05,700 He went in seclusion just to wait for the highest offer. 411 00:34:05,700 --> 00:34:09,000 If not because the members of the Xie clan with government ties have all died, 412 00:34:09,000 --> 00:34:11,200 why would he leave the mountain to be an official? 413 00:34:11,200 --> 00:34:14,700 In addition, he is fair and impartial. He is not selfish. 414 00:34:14,700 --> 00:34:18,000 He didn't become arrogant with his achievements, and showed the bearing of a chancellor. 415 00:34:22,100 --> 00:34:25,100 Since Your Highness saw it, I can't hide it anymore. 416 00:34:25,100 --> 00:34:28,400 Huan Yuan isn't sick. He lied to you. 417 00:34:28,400 --> 00:34:30,110 How arrogant. 418 00:34:30,110 --> 00:34:33,000 He didn't even come to my spring banquet. 419 00:34:33,000 --> 00:34:35,500 Huan Yuan has an amazing talent which is rarely seen in a hundred years. 420 00:34:35,500 --> 00:34:39,200 It's unavoidable for him to be arrogant, but he had a bleak experience. 421 00:34:39,200 --> 00:34:41,200 Your Highness, please don't blame him. 422 00:34:41,200 --> 00:34:43,400 Amazing talent? 423 00:34:43,400 --> 00:34:46,700 He sits there every day and talks until the sun sets? 424 00:34:46,700 --> 00:34:50,500 Those were just pompous talks. Does Xie An deserve to be criticized? 425 00:34:50,500 --> 00:34:54,630 He should take a basin of water, and look at himself first. 426 00:34:57,200 --> 00:35:00,600 Since you spoke up for him, I won't pursue this matter. 427 00:35:00,600 --> 00:35:03,100 But remember to tell them. 428 00:35:03,100 --> 00:35:06,500 If they avoid me again in the future, I will not be so polite anymore. 429 00:35:06,500 --> 00:35:08,400 Yue Jiefei, let's go. 430 00:35:08,400 --> 00:35:10,400 Yes, Your Highness. 431 00:35:20,430 --> 00:35:21,710 The Princess has left. 432 00:35:21,710 --> 00:35:23,350 There's nothing that can't be openly said. 433 00:35:23,350 --> 00:35:26,310 We didn't really do any shameful thing. 434 00:35:27,100 --> 00:35:29,110 Really? 435 00:35:29,110 --> 00:35:31,880 The book that you're holding is upside down. 436 00:35:31,880 --> 00:35:34,270 Why must you two be so nervous? 437 00:35:35,010 --> 00:35:36,960 Thank you, Menke Rong Zhi, for warning us. 438 00:35:36,960 --> 00:35:39,170 In the past, because your living quarters are more remote and quiet, 439 00:35:39,170 --> 00:35:42,660 because the Princess favors you a lot, and because there are no guards here, 440 00:35:42,660 --> 00:35:46,670 that's why, we frequently come here to read books. Never thought that we will bring you trouble like this. 441 00:35:46,670 --> 00:35:49,060 I allowed you two to read books here, 442 00:35:49,060 --> 00:35:51,560 not for you two to scheme on rebelling. 443 00:35:52,480 --> 00:35:55,690 - Menke Rong Zhi! - Whatever you do, it has nothing to do with me. 444 00:35:55,690 --> 00:35:59,040 I will not report it to Princess, nor help you. 445 00:35:59,040 --> 00:36:02,360 No matter if you succeed or not, you bear the consequences by yourselves. 446 00:36:02,360 --> 00:36:04,090 You two are on your own now. 447 00:36:04,090 --> 00:36:06,740 I thought that you allowed us to use this place 448 00:36:06,740 --> 00:36:10,080 because you are also annoyed by the Princess. 449 00:36:10,080 --> 00:36:14,020 I said before that Princess seems different from before. 450 00:36:14,020 --> 00:36:17,630 Because she didn't see you in the banquet today, that's why she searched and reached this place. 451 00:36:17,630 --> 00:36:19,590 I don't know what she is planning. 452 00:36:19,590 --> 00:36:24,150 That's why I said what I said before, and it still holds true up to now. 453 00:36:25,090 --> 00:36:26,930 Menke Rong Zhi, please wait. 454 00:36:28,360 --> 00:36:30,350 I have something to discuss with you. 455 00:36:30,350 --> 00:36:31,700 Please say it. 456 00:36:31,700 --> 00:36:34,650 Ah Yan and I are secretly plotting, but you chose not to report us. 457 00:36:34,650 --> 00:36:38,390 I will remember this favor in my heart. 458 00:36:38,390 --> 00:36:41,750 But Rong Zhi, have you thought about the fact that even if you don't join us, 459 00:36:41,750 --> 00:36:44,390 whether we succeed or fail in the future, 460 00:36:44,390 --> 00:36:46,930 you won't be able to deny your involvement? 461 00:36:46,930 --> 00:36:49,480 Although you are greatly favored by the Princess, 462 00:36:49,480 --> 00:36:53,090 I think Princess will also not forgive you 463 00:36:53,090 --> 00:36:55,790 for secretly providing convenience to rebels like us. 464 00:36:56,460 --> 00:36:58,470 Are you threatening me? 465 00:36:59,210 --> 00:37:01,740 I have no choice but to do that. 466 00:37:01,740 --> 00:37:04,070 May Menke Rong Zhi not blame me for it. 467 00:37:05,300 --> 00:37:07,200 Let me honestly tell you this, Huan Yuan. 468 00:37:07,200 --> 00:37:10,380 The reason why I didn't tell Princess is because I believe 469 00:37:10,380 --> 00:37:12,480 that she will not waver. 470 00:37:12,480 --> 00:37:15,880 When this fails, just blame it all on me. 471 00:37:15,880 --> 00:37:19,490 I really want to see if I'll get punished for it. 472 00:37:19,490 --> 00:37:24,350 I am not reporting it because I'm too lazy to do it, and not because I am defending you two. 473 00:37:24,350 --> 00:37:26,150 May you stop making assumptions. 474 00:37:26,150 --> 00:37:31,040 Menke Rong Zhi, we all are the Princess' menke, but we are being locked up here every day, 475 00:37:31,040 --> 00:37:33,600 accompanying her to eat, drink, be merry, cockfighting, and riding horses. 476 00:37:33,600 --> 00:37:35,890 We are totally just like her toys! 477 00:37:35,890 --> 00:37:37,770 Let's not talk about wasting our lifetime of talents first. 478 00:37:37,770 --> 00:37:41,050 In the eyes of the people, we are no different with those lowly performers. 479 00:37:41,050 --> 00:37:43,370 Are you really contented with it? 480 00:37:44,810 --> 00:37:46,700 Please leave. 481 00:38:05,900 --> 00:38:08,200 Yue Jiefei, take me down. 482 00:38:08,200 --> 00:38:09,500 Yes. 483 00:38:31,930 --> 00:38:34,510 Okay. You all leave. 484 00:38:34,510 --> 00:38:36,400 Yes. 485 00:38:39,180 --> 00:38:43,200 Your Highness, why did you suddenly think of browsing through the files of the menke? 486 00:38:44,700 --> 00:38:46,490 After Huan Yuan's matter, 487 00:38:46,490 --> 00:38:48,710 I am discovering that there are a lot of personalities hiding in my manor. 488 00:38:48,710 --> 00:38:51,110 I must try to know them well. 489 00:38:51,110 --> 00:38:55,080 How does Your Highness plan to handle Huan Yuan and Jiang Yan? 490 00:38:55,080 --> 00:38:58,270 In your opinion, how should I do it? 491 00:38:58,270 --> 00:39:02,290 Your Highness, these two are harboring evil intentions. They must be severely punished. 492 00:39:02,290 --> 00:39:05,650 It's just that we don't know how many people are really involved in this. 493 00:39:05,650 --> 00:39:09,300 If we are not careful and leak the news out, I fear that everything will end up in vain. 494 00:39:09,300 --> 00:39:13,080 If a scholar plans to revolt, it's unlikely to succeed despite three years of preparation. 495 00:39:13,080 --> 00:39:16,850 If you ask me, we shouldn't put too much fuss on those two. 496 00:39:16,850 --> 00:39:19,020 I'll look at the situation first. 497 00:39:22,700 --> 00:39:23,960 Jiang Yan 498 00:39:28,660 --> 00:39:32,060 Jiang Yan, from Kaocheng County in Jiyang. 499 00:39:32,060 --> 00:39:35,030 Able to read poems by six years of age. His father died when he was thirteen. 500 00:39:35,030 --> 00:39:38,460 His family is poor. Sells logs to provide for their mother. 501 00:39:38,460 --> 00:39:40,900 He got famous for his literary works. 502 00:39:40,900 --> 00:39:43,730 He then moved into Prince of Jianping, Liu Jingsu's manor. (T/N Liu Jingsu took him in at age fourteen) 503 00:39:43,730 --> 00:39:47,130 His elegance and noble character are envied by people. 504 00:39:47,130 --> 00:39:52,210 He got involved in the case of Guo Yan and framed for accepting bribes, and thus imprisoned. 505 00:40:01,490 --> 00:40:05,930 Although I lack a reputable home-town, I've heard of how a gentleman should act. 506 00:40:05,930 --> 00:40:10,010 Before, I've hid between curtains, slept under large stones. 507 00:40:10,010 --> 00:40:14,300 Afterward, I was given a government rank, and was able to discuss matters on a higher platform. 508 00:40:14,300 --> 00:40:17,940 During the retreat from Nanyue, I got captured by their lord, the changyu, and my life is hanging by a thread. (T/N Nanyue, Vietnam; changyu, Xiongnu Hun clan lord) 509 00:40:17,940 --> 00:40:21,120 I am opening up the forbidden records in this text, and hope that it gets included in historical annals. 510 00:40:21,120 --> 00:40:25,350 It's better to have competed for small matters, to contend for small gains. 511 00:40:26,700 --> 00:40:30,100 And I heard that continuous slander can destroy a person. 512 00:40:30,100 --> 00:40:32,960 The shameful deeds of a general will get a marquis imprisoned. 513 00:40:32,960 --> 00:40:36,050 The embarrassment of a famous official will historically drag all his subordinates down with him, 514 00:40:36,050 --> 00:40:39,290 just like what happened to me. 515 00:40:39,290 --> 00:40:42,510 Lu Lian was smart, for he resigned from his post and never went back. 516 00:40:42,510 --> 00:40:46,410 He opted to become a hermit, singing along while traveling and forgetting to return home. 517 00:40:46,410 --> 00:40:48,370 Ziling went in seclusion in eastern Yue, 518 00:40:48,370 --> 00:40:52,870 Zhongwei shut his door in eastern Qin, we all know that these decisions benefited them. 519 00:40:52,870 --> 00:40:56,190 If I am going to be sentenced for a crime that I have not done, 520 00:40:56,190 --> 00:40:59,230 I will not say anything, and just commit suicide with a dagger. 521 00:40:59,230 --> 00:41:01,690 Will I be able to meet people with unique integrity like Lu of Qi, 522 00:41:01,690 --> 00:41:04,970 and the mighty fallen warriors of Yan and Zhao by doing that? 523 00:41:07,270 --> 00:41:10,190 What a good "opening up the forbidden records in this text, and hope that it gets included in historical annals." 524 00:41:10,190 --> 00:41:13,150 I think that this Jiang Yan not only has grand ambitions, 525 00:41:13,150 --> 00:41:16,640 he will be able to write a petition that's unrivaled in refinement and beauty. 526 00:41:16,640 --> 00:41:20,630 Your Highness indeed got impressed by his talent, that's why you saved him 527 00:41:20,630 --> 00:41:22,800 and allowed him to stay in your manor as a menke. 528 00:41:22,800 --> 00:41:26,440 When you are in the mood for it, you will let him write poetic essays, 529 00:41:26,440 --> 00:41:28,170 then chat with him about them to pass the time. 530 00:41:28,170 --> 00:41:30,950 For a person like that to end up in my manor, 531 00:41:30,950 --> 00:41:35,290 he indeed has an ambition that he can't say, a talent without a place to use it. 532 00:41:35,290 --> 00:41:38,330 If you ask me, he'd rather die 533 00:41:38,330 --> 00:41:41,450 than be placed in shackles and live an ignoble life. 534 00:41:41,450 --> 00:41:45,220 By saving him, I instead got myself an enemy. 535 00:41:45,220 --> 00:41:47,190 Your Highness, what's there to fear? 536 00:41:47,190 --> 00:41:50,430 With just one order from you, he can be executed. 537 00:41:50,430 --> 00:41:54,220 Killing is easy, but halting their thoughts is hard. 538 00:41:54,800 --> 00:41:57,710 They all are being controlled by someone else. 539 00:41:57,710 --> 00:41:59,900 They earnestly don't want to stay here. 540 00:41:59,900 --> 00:42:03,480 If we kill a Jiang Yan, then all the other menke 541 00:42:03,480 --> 00:42:06,970 will accumulate hatred and grudges, and one day, 542 00:42:06,970 --> 00:42:09,930 these grudges would bite me back. 543 00:42:12,130 --> 00:42:13,560 Huan Yuan 544 00:42:32,410 --> 00:42:35,360 Huan Yuan is the only descendant of a great aristocratic clan 545 00:42:35,360 --> 00:42:37,950 of the previous dynasty. 546 00:42:39,790 --> 00:42:42,470 If Huan Yuan can be used by me, 547 00:42:42,470 --> 00:42:45,840 I can control the Princess' Manor faster. 548 00:42:45,840 --> 00:42:47,180 Liu Sang 549 00:42:55,370 --> 00:42:56,510 Rong Zhi 550 00:42:58,800 --> 00:43:06,900 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 551 00:43:08,310 --> 00:43:11,630 What's going on here? Did they forget to record it? 552 00:43:11,630 --> 00:43:15,710 Or, there is really none to begin with? 553 00:43:17,490 --> 00:43:19,180 Put all these files back. 554 00:43:19,180 --> 00:43:22,620 Yes. Your Highness, Menke Rong Zhi sent a servant to ask 555 00:43:22,620 --> 00:43:27,610 if you are going to start managing daily concerns since you have already recovered. 556 00:43:27,610 --> 00:43:30,510 My head aches. Let's just talk about this next time. 557 00:43:30,510 --> 00:43:32,030 Yes. 558 00:43:34,910 --> 00:43:36,650 Rong Zhi 559 00:43:37,860 --> 00:43:43,530 ♫ If life is like first meetings ♫ 560 00:43:43,530 --> 00:43:49,460 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 561 00:43:49,460 --> 00:43:55,430 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") ♫ 562 00:43:55,430 --> 00:44:01,190 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 563 00:44:01,190 --> 00:44:06,970 ♫ If we will see each other often in life ♫ 564 00:44:06,970 --> 00:44:12,880 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 565 00:44:12,880 --> 00:44:18,650 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 566 00:44:18,650 --> 00:44:24,510 ♫ But the faces are different ♫ 567 00:44:24,510 --> 00:44:30,570 ♫ I'd really like to see you again ♫ 568 00:44:30,570 --> 00:44:36,760 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 569 00:44:36,760 --> 00:44:39,690 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 570 00:44:39,690 --> 00:44:47,960 ♫ Praying that love will never change ♫ 571 00:44:47,960 --> 00:44:53,910 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 572 00:44:53,910 --> 00:45:00,180 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 573 00:45:00,180 --> 00:45:03,070 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 574 00:45:03,070 --> 00:45:13,940 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 575 00:45:20,660 --> 00:45:23,650 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 576 00:45:23,650 --> 00:45:36,830 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 54642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.