Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,158 --> 00:00:21,478
È davvero incredibile.
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,533
Vedi laggiù, in lontananza
verso... alla tua sinistra?
3
00:00:24,811 --> 00:00:28,086
È questo il momento in cui mi dici
che hai paura dell'altezza?
4
00:00:28,087 --> 00:00:30,628
Sì, in realtà, non scherzavo
su quella cosa, perciò,
5
00:00:30,629 --> 00:00:33,549
questo qui è un momento
di tensione per me, ok? Grazie.
6
00:00:33,550 --> 00:00:35,616
- Allora, non guardare giù.
- Tranquillo, sto bene.
7
00:00:35,617 --> 00:00:37,998
Sto... No, non farlo.
Ti prego, non farlo.
8
00:00:38,416 --> 00:00:40,040
- Traballa tutto.
- Dico davvero.
9
00:00:40,411 --> 00:00:42,714
Eccoci, che fluttuiamo tra le nuvole.
10
00:00:42,715 --> 00:00:44,193
Nessuno li vide più.
11
00:00:44,194 --> 00:00:45,309
Smettila.
12
00:00:46,354 --> 00:00:47,563
C'è una meravigliosa
13
00:00:47,890 --> 00:00:49,140
cascata quassù.
14
00:00:49,160 --> 00:00:50,760
Spero tu non ci cada dentro.
15
00:00:50,761 --> 00:00:52,315
Sei proprio deciso
16
00:00:53,101 --> 00:00:54,861
- a farmi soffrire.
- Sì.
17
00:00:55,182 --> 00:00:56,774
Sì. Per mio divertimento personale.
18
00:00:56,775 --> 00:00:58,831
- Esatto. Già.
- Lo stiamo facendo per questo motivo.
19
00:00:58,832 --> 00:01:00,768
Non ha nulla a che fare
coi clan o con la Scozia.
20
00:01:00,769 --> 00:01:02,502
- O con la storia di... No.
- No.
21
00:01:02,503 --> 00:01:05,344
- È solo che...
- No, voglio solo farti sembrare un idiota.
22
00:01:05,345 --> 00:01:08,424
Sì, prendiamo in giro McTavish. Ecco.
23
00:01:08,425 --> 00:01:10,563
Dovremmo intitolarla:
"Prendiamo in giro McTavish
24
00:01:10,564 --> 00:01:13,175
- in varie zone in tutto il mondo".
- Sì!
25
00:01:13,176 --> 00:01:15,833
"Le varie umiliazioni
di Graham McTavish".
26
00:01:16,117 --> 00:01:18,443
Men in Kilts
A Roadtrip with Sam and Graham
27
00:01:18,444 --> 00:01:20,770
Men in Kilts
A Roadtrip with Sam and Graham
28
00:01:22,304 --> 00:01:25,264
Stagione 1 - Episodio 07
"Clans and Tartans"
29
00:01:25,742 --> 00:01:28,702
Traduzione: echelon,
messaggeradeglidei, RedVelvet, Martjnss
30
00:01:29,804 --> 00:01:32,244
Finalmente parleremo di...
31
00:01:32,245 --> 00:01:33,417
Dei clan.
32
00:01:33,781 --> 00:01:35,910
Dei clan, dei clan scozzesi.
33
00:01:36,175 --> 00:01:39,279
Insomma, perfino la parola...
È davvero una parola stupenda.
34
00:01:39,818 --> 00:01:41,269
Clan, clan, clan.
35
00:01:41,270 --> 00:01:44,309
Clan... Fa un certo effetto
quando la dici, vero?
36
00:01:44,310 --> 00:01:47,220
È come se dicessi:
"Non sto scherzando".
37
00:01:47,221 --> 00:01:48,421
Cos'è un clan?
38
00:01:48,642 --> 00:01:51,788
Beh, è come una famiglia,
una specie di gruppo familiare.
39
00:01:51,992 --> 00:01:54,859
E il capoclan è quasi
una sorta di padre, in effetti.
40
00:01:54,860 --> 00:01:57,285
In pratica, sono responsabili
e si occupano di chiunque...
41
00:01:57,286 --> 00:01:59,072
- sia in questa famiglia.
- Di ogni aspetto.
42
00:01:59,073 --> 00:02:01,988
Di ogni aspetto della loro vita.
Si occupavano di fare giustizia,
43
00:02:01,989 --> 00:02:03,825
che lo faccia il capoclan, proprio come
44
00:02:03,826 --> 00:02:05,709
Colum in Outlander.
45
00:02:06,126 --> 00:02:10,030
- Chiedi una cosa che non posso fare.
- Non ti sto chiedendo nulla, stupido!
46
00:02:10,701 --> 00:02:12,049
Te lo sto ordinando!
47
00:02:12,050 --> 00:02:15,207
Prende delle decisioni
e la sua parola è legge.
48
00:02:15,208 --> 00:02:18,814
I clan controllano tutti
zone diverse e sono sempre
49
00:02:18,815 --> 00:02:21,810
in guerra gli uni contro gli altri,
ma stringono anche delle alleanze...
50
00:02:21,811 --> 00:02:23,202
Si mescolano, si sposano...
51
00:02:23,203 --> 00:02:26,326
- E poi tornano a pugnalarsi tra loro.
- A stuprare, ad uccidersi,
52
00:02:26,327 --> 00:02:28,772
- a rapirsi tra loro.
- I clan che stiamo per incontrare,
53
00:02:28,773 --> 00:02:31,853
i MacLeod, i MacDonald,
54
00:02:31,854 --> 00:02:34,178
i MacGregor, i MacLean e i MacTavish.
55
00:02:34,179 --> 00:02:36,508
Aye. Il clan MacTavish.
56
00:02:36,509 --> 00:02:39,259
Infatti, andremo anche a Sween Castle,
57
00:02:39,260 --> 00:02:40,400
la casa di famiglia.
58
00:02:40,401 --> 00:02:43,644
Non so praticamente niente
sulla mia storia
59
00:02:43,645 --> 00:02:45,278
personale, sulla storia del mio clan.
60
00:02:45,279 --> 00:02:47,749
Cioè, in Outlander
interpreto Jamie Fraser
61
00:02:47,750 --> 00:02:49,750
Raccontami della tua famiglia.
62
00:02:49,987 --> 00:02:53,587
La storia delle origini di Jamie
si basa sul vero clan Fraser
63
00:02:54,308 --> 00:02:55,408
Mio padre...
64
00:02:55,861 --> 00:02:57,471
era un Fraser.
65
00:02:58,355 --> 00:03:00,321
La parola gaelica, clan,
66
00:03:00,322 --> 00:03:02,087
in genere, è tradotta in parentela.
67
00:03:02,088 --> 00:03:04,105
Questi gruppi condividono un'identità,
68
00:03:04,106 --> 00:03:05,884
un nome, una discendenza.
69
00:03:05,885 --> 00:03:08,856
Questo sistema tribale
emerse nell'XI secolo
70
00:03:08,857 --> 00:03:11,767
e offriva protezione e
un senso di appartenenza.
71
00:03:12,076 --> 00:03:14,483
I clan persero il loro potere nel 1745,
72
00:03:14,695 --> 00:03:17,003
quando gli inglesi
soppressero la rivolta giacobita
73
00:03:17,004 --> 00:03:19,088
e presero controllo della Scozia.
74
00:03:19,089 --> 00:03:22,742
Ma oggi, i clan giocano
ancora un ruolo fondamentale
75
00:03:22,743 --> 00:03:24,853
nel definire l'identità degli scozzesi
76
00:03:24,854 --> 00:03:26,243
e le loro origini.
77
00:03:28,778 --> 00:03:30,145
I primi che incontreremo
78
00:03:30,146 --> 00:03:31,712
sono i MacDonald
79
00:03:32,244 --> 00:03:33,384
e i MacLeod.
80
00:03:33,998 --> 00:03:36,637
Ora, tra loro è in atto
una grandissima faida...
81
00:03:36,638 --> 00:03:38,792
Sono noti nemici.
82
00:03:39,064 --> 00:03:42,374
Sapessi le cose orribili
che si sono fatti l'un l'altro.
83
00:03:42,785 --> 00:03:44,830
È indecente. Insomma, questa faida
84
00:03:44,831 --> 00:03:47,309
è andata avanti per qualcosa
come 140 anni, credo.
85
00:03:47,310 --> 00:03:49,489
Dovremo stare attenti a non riaccendere
86
00:03:49,490 --> 00:03:53,145
- queste vecchie, vecchissime dispute.
- Penso che in fondo ti piacerebbe farlo.
87
00:03:53,146 --> 00:03:54,702
Sì, in effetti, mi piacerebbe.
88
00:03:54,703 --> 00:03:56,932
Credo che il tuo scopo, in pratica,
89
00:03:56,933 --> 00:03:58,040
sia quello
90
00:03:58,474 --> 00:03:59,981
di scatenare un'enorme eruzione
91
00:03:59,982 --> 00:04:03,230
- di violenza tra capoclan.
- Se non posso dare fastidio a te,
92
00:04:03,231 --> 00:04:04,948
- allora infastidirò...
- Perfetto.
93
00:04:04,949 --> 00:04:06,246
- un clan.
- Ottimo.
94
00:04:07,706 --> 00:04:08,987
Clan, clan, clan.
95
00:04:08,988 --> 00:04:11,398
Smettila. Mi stai rovinando il momento.
96
00:04:11,524 --> 00:04:13,541
Clan, clan, clan.
97
00:04:17,078 --> 00:04:19,244
Siamo diretti di nuovo
all'isola di Skye,
98
00:04:19,245 --> 00:04:21,495
per andare a vedere Trumpan Church.
99
00:04:21,571 --> 00:04:23,898
La chiesa fece da sfondo
ad un tragico massacro
100
00:04:23,899 --> 00:04:27,375
che avvenne quando i MacLeod e
i MacDonald combatterono per il controllo
101
00:04:27,376 --> 00:04:29,036
delle isole circostanti.
102
00:04:29,245 --> 00:04:31,194
Chi aveva il controllo del mare,
103
00:04:31,195 --> 00:04:33,045
controllava anche la terra.
104
00:04:34,758 --> 00:04:37,194
{\an8}MACLEOD E MACDONALD
105
00:04:36,410 --> 00:04:40,102
Ci hanno raggiunto due uomini e
sono piuttosto contento siano lontani.
106
00:04:40,601 --> 00:04:42,326
MacDonald, MacLeod.
107
00:04:42,327 --> 00:04:45,288
Mi sembra di essere in una specie
di combattimento in gabbia o...
108
00:04:42,573 --> 00:04:45,329
{\an9}IAN MACLEOD
Rappresentante del clan MacLeod
109
00:04:45,289 --> 00:04:47,499
- È così.
- Davvero? È davvero così terribile?
110
00:04:45,329 --> 00:04:48,763
{\an9}IAN MACLEOD
Rappresentante del clan MacLeod
111
00:04:47,500 --> 00:04:49,850
- I giochi sono aperti.
- Scopriamo cos'è
112
00:04:48,860 --> 00:04:51,243
{\an9}JOHN MACDONALD
Rappresentante del clan MacDonald
113
00:04:49,851 --> 00:04:51,806
che succedeva tra di voi
114
00:04:51,244 --> 00:04:53,480
{\an9}JOHN MACDONALD
Rappresentante del clan MacDonald
115
00:04:52,248 --> 00:04:53,480
dal punto di vista storico.
116
00:04:53,521 --> 00:04:56,098
C'era un vichingo,
un brav'uomo, ne sono sicuro.
117
00:04:56,337 --> 00:04:58,290
- Un brav'uomo, adorabile, davvero.
- Ljort.
118
00:04:58,291 --> 00:05:01,002
- Ljort.
- Ljort. Ljort MacLeod. Del clan MacLeod.
119
00:05:01,003 --> 00:05:03,010
Ecco da chi ebbe vita il clan MacLeod.
120
00:05:03,011 --> 00:05:05,539
Da chi ebbe... E dov'è che
entrano in gioco i MacDonald?
121
00:05:05,540 --> 00:05:07,670
- È il tuo turno.
- Il mio turno. Beh...
122
00:05:07,671 --> 00:05:11,077
Somerled, da cui
il clan MacDonald afferma di discendere,
123
00:05:11,078 --> 00:05:13,316
sconfisse i vichinghi e li cacciò.
124
00:05:13,317 --> 00:05:16,850
- Perché... Perché stavi indicando...
- Beh, perché i MacDonald
125
00:05:16,851 --> 00:05:19,834
affermano di discendere
da un eroe più importante
126
00:05:19,835 --> 00:05:21,435
di quello dei MacLeod.
127
00:05:21,988 --> 00:05:23,681
- Ok.
- C'è stata molta
128
00:05:23,682 --> 00:05:26,222
ostilità tra le due parti
qui presenti e
129
00:05:26,223 --> 00:05:28,920
vorrei andare un po' più avanti
130
00:05:28,921 --> 00:05:31,574
di un paio di centinaia di anni,
fino all'isola di Eigg.
131
00:05:31,575 --> 00:05:34,085
D'accordo, allora, ci fu
una faida davvero sanguinosa.
132
00:05:34,086 --> 00:05:36,791
Un gruppo di MacLeod
si diresse all'isola di Eigg
133
00:05:36,792 --> 00:05:38,633
e i MacDonald
si nascosero in una grotta.
134
00:05:39,313 --> 00:05:40,905
E i MacLeod ebbero
135
00:05:40,906 --> 00:05:43,823
l'idea non proprio brillante
di stanarli col fuoco,
136
00:05:44,385 --> 00:05:46,345
ma, invece, li uccisero tutti.
137
00:05:46,706 --> 00:05:49,423
Appiccarono un incendio
per stanarli, ma sfortunatamente...
138
00:05:49,424 --> 00:05:52,423
Beh, in realtà, non penso si sia trattato
di sfortuna, ma di intenzione.
139
00:05:52,424 --> 00:05:53,424
Quindi,
140
00:05:53,874 --> 00:05:56,824
- i MacLeod uccisero questi MacDonald.
- Esatto.
141
00:05:56,932 --> 00:05:59,242
Tiro a indovinare,
un MacDonald si vendicò.
142
00:05:59,243 --> 00:06:00,993
Sì, proprio così. Esatto.
143
00:06:00,994 --> 00:06:03,160
- Ed è ciò che ci porta qui.
- Già.
144
00:06:03,161 --> 00:06:05,102
Questo posto, è qui che è successo.
145
00:06:07,995 --> 00:06:09,155
Trumpan Church
146
00:06:09,976 --> 00:06:11,314
è terreno sacro.
147
00:06:13,963 --> 00:06:16,469
I MacDonald arrivarono
con le loro barche.
148
00:06:16,470 --> 00:06:17,720
Arrivarono qui,
149
00:06:17,881 --> 00:06:20,631
una notte, e mentre
le persone che erano qui
150
00:06:20,897 --> 00:06:22,097
andarono lassù
151
00:06:23,537 --> 00:06:25,237
appiccarono un incendio,
152
00:06:25,996 --> 00:06:27,246
uccisero tutti.
153
00:06:29,946 --> 00:06:32,289
Il cornamusaro dei MacDonald suonava
154
00:06:32,290 --> 00:06:33,896
e loro gridavano: "Ricordate
155
00:06:33,897 --> 00:06:36,597
il massacro di Eigg",
mentre li uccidevano.
156
00:06:37,544 --> 00:06:39,567
Così tanta furia,
157
00:06:39,568 --> 00:06:42,018
così tanta rabbia da entrambe le parti.
158
00:06:42,402 --> 00:06:45,668
Una caratteristica di queste faide
è che facevano tutte parte
159
00:06:45,669 --> 00:06:49,342
di cose successe centinaia di anni fa, che
hanno avuto un effetto a catena fino a ora.
160
00:06:49,343 --> 00:06:51,928
Abbiamo una concezione
un po' diversa del tempo.
161
00:06:51,929 --> 00:06:53,635
Non si deve andare molto indietro,
162
00:06:53,636 --> 00:06:56,541
soprattutto se si riesce a risalire
al passato della propria famiglia.
163
00:06:56,542 --> 00:06:57,705
Un'altra cosa è...
164
00:06:57,706 --> 00:06:59,246
l'immaginazione.
165
00:06:59,247 --> 00:07:03,163
Essa trova modo di esistere
nella poesia, nella musica, nel folclore.
166
00:07:03,164 --> 00:07:05,222
Ci sono delle ninna nanne
vecchie di 500 anni.
167
00:07:05,223 --> 00:07:07,202
- Accidenti.
- che la gente canta ancora.
168
00:07:07,203 --> 00:07:09,614
- È una cosa stupenda.
- Ad esempio, ce n'è una
169
00:07:09,615 --> 00:07:10,615
che parla
170
00:07:10,792 --> 00:07:14,051
di una donna che canta al figlio
di quando hanno decapitato il marito.
171
00:07:14,052 --> 00:07:15,802
Il che non sembra proprio
172
00:07:16,405 --> 00:07:19,619
- un argomento da ninna nanna.
- "Buonanotte, tesoro. Dormi bene".
173
00:07:19,620 --> 00:07:21,657
"Mi canteresti quella canzone su..."
174
00:07:21,658 --> 00:07:23,250
"Mammina, mammina,
175
00:07:23,251 --> 00:07:25,045
sai qual è la mia preferita".
176
00:07:25,046 --> 00:07:26,668
- "Quella sul..."
- "Di nuovo?"
177
00:07:26,669 --> 00:07:28,748
- La testa di papà...
- "Sul marito decapitato".
178
00:07:28,749 --> 00:07:30,504
- "Me la canti di nuovo?"
- "Ok".
179
00:07:32,224 --> 00:07:35,288
Penso ci vorrà più di una ninna nanna
per far cessare quella faida.
180
00:07:35,289 --> 00:07:36,289
Giusto,
181
00:07:36,470 --> 00:07:39,562
ma siamo riusciti
a convincerli a darsi la mano.
182
00:07:39,563 --> 00:07:41,463
- Ecco fatto.
- Sì, è vero.
183
00:07:56,794 --> 00:07:58,144
Non posso credere
184
00:07:58,359 --> 00:08:00,010
che questa sia la tua idea
185
00:08:00,011 --> 00:08:01,311
di divertimento.
186
00:08:01,945 --> 00:08:03,403
È così piacevole,
187
00:08:03,404 --> 00:08:06,698
- è incantevole.
- In effetti, è un aggettivo interessante
188
00:08:06,699 --> 00:08:07,699
piacevole.
189
00:08:08,303 --> 00:08:10,203
Non è un termine che userei.
190
00:08:10,547 --> 00:08:13,274
- Ci sono delle more lì.
- Sì. Vai... Fatti un po' più
191
00:08:13,275 --> 00:08:15,135
- a sinistra. Provo a prenderne una.
- No, no.
192
00:08:15,136 --> 00:08:16,426
- No, no!
- Di qua.
193
00:08:16,427 --> 00:08:18,110
- No.
- Ehi, piano, piano, rallenta.
194
00:08:18,111 --> 00:08:19,460
- No, no.
- Ne prendo una.
195
00:08:19,461 --> 00:08:21,947
- Lascia stare la mia schiena.
- Fatto.
196
00:08:21,948 --> 00:08:23,408
Visto? Tranquillo.
197
00:08:23,409 --> 00:08:25,602
Somiglia alla mia ultima vacanza.
198
00:08:25,603 --> 00:08:27,197
Io che pedalo
199
00:08:27,198 --> 00:08:29,135
su un tandem del 1980
200
00:08:29,136 --> 00:08:31,239
che mi sta facendo a pezzi
il fondoschiena,
201
00:08:31,240 --> 00:08:33,952
mentre tu ti limiti
a guardarmi il culo.
202
00:08:33,953 --> 00:08:35,518
Già, è notevole.
203
00:08:35,519 --> 00:08:37,714
Non è proprio quello
che avevo immaginato
204
00:08:37,715 --> 00:08:40,571
- quando ti ho incontrato la prima volta.
- Penso tu stia andando piuttosto bene.
205
00:08:40,572 --> 00:08:42,408
Che altro asso hai nella manica?
206
00:08:42,409 --> 00:08:43,509
Mongolfiera?
207
00:08:44,146 --> 00:08:45,846
Tutto questo è ridicolo.
208
00:08:47,275 --> 00:08:48,875
Stai pedalando almeno?
209
00:08:50,030 --> 00:08:51,780
Beh, la cosa è opinabile.
210
00:08:53,735 --> 00:08:55,586
Vorrei aver indossato il mio kilt.
211
00:08:55,587 --> 00:08:56,881
Non dire stupidaggini.
212
00:08:56,882 --> 00:08:58,782
Hanno una buona imbottitura.
213
00:08:58,900 --> 00:09:00,537
Quando stavamo girando Outlander,
214
00:09:00,538 --> 00:09:03,750
piegare e indossare il tartan Fraser
215
00:09:03,751 --> 00:09:07,078
mi aiutava a entrare nel personaggio. È
una parte importante dell'identità di Jamie
216
00:09:07,079 --> 00:09:10,267
Penso che tutti gli scozzesi
la pensino così sui loro tartan.
217
00:09:10,268 --> 00:09:11,918
Hanno una lunga storia.
218
00:09:12,348 --> 00:09:15,412
Il tartan è un tessuto
colorato e intrecciato,
219
00:09:15,413 --> 00:09:18,428
che è usato come rivestimento
per quasi tutto in Scozia.
220
00:09:18,429 --> 00:09:21,486
Secoli fa, questo
tessuto di lana intrecciato
221
00:09:21,487 --> 00:09:23,580
proteggeva gli scozzesi
dagli agenti atmosferici.
222
00:09:23,581 --> 00:09:26,207
Nel corso degli anni, i clan
adottarono standard ufficiali,
223
00:09:26,208 --> 00:09:28,805
ognuno con una propria trama
e un proprio colore.
224
00:09:28,806 --> 00:09:30,542
Il mio clan, quello dei MacTavish,
225
00:09:30,543 --> 00:09:32,905
ha un'ampia gamma
di tonalità caratteristiche,
226
00:09:32,906 --> 00:09:34,556
uno per ogni occasione,
227
00:09:34,865 --> 00:09:37,165
tranne che per andare in bicicletta.
228
00:09:40,795 --> 00:09:43,345
- Caspita. Guarda qua.
- Siamo arrivati.
229
00:09:43,565 --> 00:09:45,495
Non è meraviglioso?
230
00:09:46,164 --> 00:09:49,799
Il Prickly Thistle continua a realizzare
tartan originali ed eleganti
231
00:09:49,800 --> 00:09:51,750
proprio qui, nelle Highlands.
232
00:09:51,895 --> 00:09:54,483
Siamo qui per parlare
con la sua fondatrice, Claire Campbell,
233
00:09:54,484 --> 00:09:57,827
che sta portando avanti
la tradizione dei tartan nel XXI secolo
234
00:09:57,828 --> 00:09:59,679
È un piacere avervi qui,
235
00:09:59,680 --> 00:10:02,316
- date pure un'occhiata in giro.
- Andiamo a dare un'occhiata.
236
00:10:02,317 --> 00:10:05,766
Ci sono probabilmente più preparativi
di quelli che la gente apprezzerebbe
237
00:10:04,177 --> 00:10:07,442
{\an9}CLARE CAMPBELL
Fondatrice di Prickly Thistle
238
00:10:05,767 --> 00:10:07,402
nella realizzazione di un tartan,
239
00:10:07,443 --> 00:10:10,265
{\an9}CLARE CAMPBELL
Fondatrice di Prickly Thistle
240
00:10:07,443 --> 00:10:10,411
in cui si guardano
le colorazioni che saranno usate,
241
00:10:10,412 --> 00:10:13,123
si acquista filato in grandi coni,
fondamentalmente,
242
00:10:13,124 --> 00:10:16,187
poi li si deve sminuzzare tutti,
come si fa nelle ricette,
243
00:10:16,188 --> 00:10:19,138
per creare questo fascio
di orditura che vediamo
244
00:10:19,257 --> 00:10:22,083
entrare nella parte posteriore del telaio.
Ma come potete vedere sul retro
245
00:10:22,084 --> 00:10:25,665
ci sono tutti questi fili che escono
con un'ordine assolutamente perfetto.
246
00:10:25,666 --> 00:10:29,014
Abbiamo un metodo
per assicurarci che rimangano in ordine
247
00:10:29,015 --> 00:10:31,397
e che tutto sia sempre
ben stretto e in tensione.
248
00:10:31,398 --> 00:10:34,526
E in origine, ovviamente,
tutto ciò veniva fatto a mano.
249
00:10:34,527 --> 00:10:37,486
Sì, in origine, sì.
Prima della rivoluzione industriale
250
00:10:37,487 --> 00:10:40,656
non erano alimentati elettricamente,
quindi si usavano mani
251
00:10:40,657 --> 00:10:42,120
e piedi per metterli in moto.
252
00:10:42,121 --> 00:10:44,284
- Già.
- E questo a che anno risale? Questo...
253
00:10:44,285 --> 00:10:47,480
Questo, in particolare, è del 1954.
254
00:10:47,481 --> 00:10:50,578
- 1954?
- Sì, sì. Sono ancora piuttosto vintage
255
00:10:50,579 --> 00:10:52,381
per gli standard di oggi.
256
00:10:52,382 --> 00:10:54,191
E si dà il caso che sia
257
00:10:54,192 --> 00:10:55,983
uno dei miei quello che stai
258
00:10:55,984 --> 00:10:58,174
tessendo molto gentilmente qui.
259
00:10:58,175 --> 00:11:01,161
È un bellissimo, bellissimo
pezzo di tartan e
260
00:11:01,162 --> 00:11:02,454
non vedo l'ora
261
00:11:02,455 --> 00:11:03,655
di indossarlo.
262
00:11:04,233 --> 00:11:07,390
- Ne avrò uno anch'io?
- Potresti, con un po' di fortuna.
263
00:11:07,391 --> 00:11:09,543
- Ci dà una piccola dimostrazione?
- Tolgo la mano da...
264
00:11:09,544 --> 00:11:11,842
- Sì, fossi in te la toglierei.
- Sì, grazie.
265
00:11:11,843 --> 00:11:14,784
- Potresti aggiungere un bel tocco...
- Di colore.
266
00:11:14,785 --> 00:11:17,935
Sì, il rosso del tartan,
in realtà, è il tuo sangue.
267
00:11:20,994 --> 00:11:23,217
Batte centinaia di colpi al minuto.
268
00:11:23,218 --> 00:11:25,408
Una navetta fa avanti e
indietro centinaia di volte.
269
00:11:25,409 --> 00:11:28,351
Succedono tantissime cose
ad alta velocità.
270
00:11:28,352 --> 00:11:30,652
E si faceva così più di 200 anni fa.
271
00:11:30,663 --> 00:11:33,710
Quindi sono davvero incredibili.
Penso che siano delle opere d'arte.
272
00:11:33,711 --> 00:11:36,605
Siamo molto orgogliosi
di usarli ancora, a dire il vero.
273
00:11:36,606 --> 00:11:38,306
- Fate bene.
- Caspita.
274
00:11:39,620 --> 00:11:41,120
Geniale. Fantastico.
275
00:11:46,066 --> 00:11:49,762
In Outlander, abbiamo mostrato
un metodo tradizionale di follatura,
276
00:11:49,763 --> 00:11:51,585
in cui si manipolava
la lana per diverse ore,
277
00:11:51,586 --> 00:11:54,436
per infeltrire e
impermeabilizzare il tessuto.
278
00:11:57,391 --> 00:11:58,786
Il gruppo di follatura Badenoch
279
00:11:57,543 --> 00:12:00,293
{\an7}GRUPPO DI FOLLATURA BADENOCH
280
00:11:58,787 --> 00:12:01,531
continua a cantare
le canzoni create dai tessitori,
281
00:12:00,294 --> 00:12:03,365
{\an7}GRUPPO DI FOLLATURA BADENOCH
282
00:12:01,532 --> 00:12:03,366
per aiutare a passare il tempo.
283
00:12:15,646 --> 00:12:16,795
Meraviglioso!
284
00:12:17,072 --> 00:12:20,278
È stato incredibile.
È proprio ipnotizzante.
285
00:12:20,279 --> 00:12:21,755
Quindi questo è, in realtà,
286
00:12:21,756 --> 00:12:25,084
un modo antico, tradizionale
di lavorare la lana.
287
00:12:25,085 --> 00:12:28,170
Esatto. Quando usciva dal telaio,
la trama era molto larga,
288
00:12:28,171 --> 00:12:30,539
quindi doveva diventare impermeabile
289
00:12:28,192 --> 00:12:31,723
{\an9}SHEILA MACKAY - Portavoce
del gruppo di follatura Badenoch
290
00:12:30,580 --> 00:12:31,640
e antivento.
291
00:12:31,763 --> 00:12:33,928
Questo è un processo che risale
292
00:12:33,929 --> 00:12:36,071
a molto prima
dell'invenzione delle macchine.
293
00:12:36,072 --> 00:12:37,606
Ci parli della canzone.
294
00:12:37,848 --> 00:12:39,644
È un racconto tradizionale o...
295
00:12:39,645 --> 00:12:41,870
Sì, le canzoni sono
tutte molto tradizionali.
296
00:12:41,871 --> 00:12:43,291
Molte sono sul navigare,
297
00:12:43,292 --> 00:12:45,292
molte sull'andare in guerra...
298
00:12:46,079 --> 00:12:48,716
e molte sono anche basate su dicerie.
299
00:12:48,717 --> 00:12:51,608
Era un compito laborioso
e durava tutto il giorno.
300
00:12:51,609 --> 00:12:53,595
- Pesante, pure.
- Si cantava per passare il tempo.
301
00:12:53,596 --> 00:12:56,346
Anche il ritmo è
fortemente connesso a esso,
302
00:12:56,347 --> 00:12:59,497
in base alla fase del processo
in cui ci si trovava.
303
00:12:59,615 --> 00:13:02,811
Il tessuto era sempre bagnato,
quindi, era sempre pesante.
304
00:13:02,812 --> 00:13:05,395
Allora c'erano delle canzoni
più lente per iniziare
305
00:13:05,396 --> 00:13:08,725
e poi, quando il tessuto si faceva
sempre più leggero e asciutto,
306
00:13:08,726 --> 00:13:12,073
- le canzoni erano più veloci.
- Ci piacerebbe ascoltare un'altra canzone.
307
00:13:12,074 --> 00:13:14,036
Ok. Non so se siete pronti per questa.
308
00:13:14,037 --> 00:13:16,276
- Siamo pronti.
- Lo siamo, io sono pronto.
309
00:13:43,366 --> 00:13:45,844
Siamo diretti in un luogo che...
310
00:13:46,108 --> 00:13:47,422
forse potrebbe essere
311
00:13:47,423 --> 00:13:49,992
la tomba di Rob Roy MacGregor.
312
00:13:49,993 --> 00:13:52,131
- Molti non sanno neppure chi è.
- È vero.
313
00:13:52,132 --> 00:13:54,299
Beh, insomma, hanno fatto
314
00:13:54,300 --> 00:13:56,608
- un film su di lui. Più di uno.
- Stupendo, tra l'altro.
315
00:13:56,609 --> 00:13:58,801
Un film fantastico con Liam Neeson.
316
00:13:58,802 --> 00:14:00,602
Sono Robert Roy MacGregor.
317
00:14:00,777 --> 00:14:03,987
Per alcuni era
un noto fuorilegge e per altri era...
318
00:14:03,988 --> 00:14:05,709
- un eroe, no?
- Era
319
00:14:05,710 --> 00:14:07,969
un uomo molto popolare
all'interno del suo clan,
320
00:14:08,098 --> 00:14:09,212
ai suoi tempi.
321
00:14:09,213 --> 00:14:12,213
Mi pare fosse
nei primi anni del millesettecento.
322
00:14:12,374 --> 00:14:16,062
Alcuni potrebbero affermare che
fosse il capoclan più famigerato di tutti.
323
00:14:16,063 --> 00:14:18,613
Una specie
di Robin Hood delle Highland.
324
00:14:19,405 --> 00:14:22,250
Rob Roy garantiva
un passaggio sicuro al bestiame,
325
00:14:22,692 --> 00:14:25,792
a fronte di ciò che
era noto col nome di "ricatto",
326
00:14:26,498 --> 00:14:28,634
A quanto pare, questa
fu l'origine del termine.
327
00:14:28,635 --> 00:14:31,193
Se non si pagava Rob Roy,
328
00:14:31,194 --> 00:14:32,373
- il ricatto...
- Sì.
329
00:14:32,374 --> 00:14:34,997
allora il bestiame
spariva misteriosamente.
330
00:14:36,747 --> 00:14:39,216
Un clan davvero interessante.
Non molto grande, però.
331
00:14:39,546 --> 00:14:40,546
Avevano...
332
00:14:41,006 --> 00:14:42,872
grossissimi conflitti coi MacLauren.
333
00:14:42,873 --> 00:14:44,373
Potrei aver fatto...
334
00:14:45,152 --> 00:14:48,323
- una cosa leggermente cattiva.
- Oh, perfetto.
335
00:14:48,324 --> 00:14:50,721
Ho dato a entrambi un appuntamento
336
00:14:50,722 --> 00:14:53,028
nello stesso posto,
alla stessa ora, ma loro non lo sanno.
337
00:14:53,029 --> 00:14:55,486
Quindi hai volontariamente creato
338
00:14:55,487 --> 00:14:57,668
una situazione in cui
potrebbero davvero,
339
00:14:57,669 --> 00:14:59,233
potenzialmente, arrivare a scannarsi?
340
00:14:59,234 --> 00:15:00,234
Lo so.
341
00:15:00,685 --> 00:15:02,385
- Bellissimo.
- Ottimo.
342
00:15:03,430 --> 00:15:04,900
Porteranno le spade?
343
00:15:05,636 --> 00:15:07,136
Spero proprio di no.
344
00:15:10,899 --> 00:15:13,932
Rob Roy MacGregor trascorse
i suoi ultimi giorni a Balquhidder,
345
00:15:13,933 --> 00:15:16,516
dove i suoi discendenti
sostengono sia sepolto.
346
00:15:16,517 --> 00:15:18,928
Sfortunatamente,
questa terra è dei MacLaren,
347
00:15:18,929 --> 00:15:20,437
e il capoclan dei MacLaren
348
00:15:20,438 --> 00:15:22,288
è fortemente in disaccordo.
349
00:15:22,334 --> 00:15:25,005
Speriamo che un po' di whisky
ci aiuti a venirne a capo.
350
00:15:25,006 --> 00:15:28,787
{\an8}MACGREGOR E MACLAREN
351
00:15:26,895 --> 00:15:28,749
Stiamo andando alla cosiddetta...
352
00:15:28,750 --> 00:15:31,413
- Eaglais Beag. La piccola chiesa.
- Eaglais Beag. La piccola chiesa.
353
00:15:31,414 --> 00:15:34,494
Mi metterò tra voi due, Peter e...
354
00:15:34,495 --> 00:15:36,658
Sì, penso proprio che
dovrai metterti lì, Sam.
355
00:15:36,659 --> 00:15:38,259
- Aye.
- Già, esatto.
356
00:15:38,528 --> 00:15:40,537
Questo, in realtà, è un sito antico,
357
00:15:40,538 --> 00:15:42,870
c'era una vecchia chiesa
e noi, in realtà, ci troviamo proprio
358
00:15:42,871 --> 00:15:44,518
- al centro di essa.
- Precristiana?
359
00:15:44,519 --> 00:15:45,910
- Precristiana, esatto.
- Già.
360
00:15:45,911 --> 00:15:48,959
È una pratica tipicamente
cristiana quella di costruire
361
00:15:46,479 --> 00:15:48,704
{\an9}DONALD MACLAREN
Rappresentante del clan MacLaren
362
00:15:48,705 --> 00:15:50,807
{\an9}DONALD MACLAREN
Rappresentante del clan MacLaren
363
00:15:48,960 --> 00:15:51,580
- sui luoghi di culto originari.
- Sì. Sì, certo.
364
00:15:51,581 --> 00:15:54,768
Beh, erano molto intelligenti, no?
Sapevano... Non volevano ammetterlo.
365
00:15:54,769 --> 00:15:57,007
Ma c'è una sacralità che
permane attraverso i secoli.
366
00:15:57,008 --> 00:15:59,401
- Ovvio.
- Certo. Perciò, la vera domanda è...
367
00:15:59,836 --> 00:16:01,811
- Chi è sepolto qui, allora?
- Oh, mio...
368
00:16:01,812 --> 00:16:03,955
- Dovevo farlo, dovevo.
- Beh, forse dovrei lasciare
369
00:16:03,956 --> 00:16:05,506
iniziare prima Peter.
370
00:16:06,368 --> 00:16:08,477
Rob Roy MacGregor fu
un fuorilegge per molti anni.
371
00:16:07,345 --> 00:16:10,073
{\an9}PETER JOHN LAWRIE
Rappresentante del clan MacGregor
372
00:16:08,478 --> 00:16:11,505
Alla fine si sistemò più avanti
lungo il Glen, oltre Loch Loyal,
373
00:16:10,074 --> 00:16:13,086
{\an9}PETER JOHN LAWRIE
Rappresentante del clan MacGregor
374
00:16:11,506 --> 00:16:12,956
forse a Loch Lairg.
375
00:16:13,289 --> 00:16:15,181
E qui è dove si trovavano i suoi figli.
376
00:16:15,182 --> 00:16:17,410
Rob Roy morì nel 1734,
377
00:16:17,535 --> 00:16:19,903
E potete trovare
un'introduzione a Rob Roy
378
00:16:19,904 --> 00:16:22,128
scritta da Walter Scott del 1817.
379
00:16:22,129 --> 00:16:24,023
Anche lui dice che è sepolto qui.
380
00:16:24,024 --> 00:16:26,448
Ok, questo è un caso
molto convincente per la difesa.
381
00:16:26,449 --> 00:16:28,888
- Molto convincente. Merita un brindisi.
- Lo è davvero e
382
00:16:28,889 --> 00:16:30,989
sono restio a chiamare l'accusa.
383
00:16:32,981 --> 00:16:36,081
- Si chiama contro-difesa.
- Verità va bene uguale.
384
00:16:37,249 --> 00:16:39,499
Questa... L'ho sentita proprio qui.
385
00:16:40,001 --> 00:16:43,114
Rob Roy morì in seguito
a una rissa coi MacLaren.
386
00:16:43,363 --> 00:16:46,444
Ci fu una battaglia, Rob Roy
venne ferito e la battaglia interrotta.
387
00:16:46,445 --> 00:16:48,407
Lui morì qualche settimana dopo.
388
00:16:48,408 --> 00:16:51,133
Ora, questo è e continua ad essere
389
00:16:51,134 --> 00:16:53,049
di fatto un cimitero dei MacLaren.
390
00:16:53,050 --> 00:16:54,596
E Rob Roy
391
00:16:54,597 --> 00:16:57,036
fallì nel tentativo di strappare
un pezzo di terra ai MacLaren.
392
00:16:57,037 --> 00:16:58,562
Morì di conseguenza.
393
00:16:58,805 --> 00:17:00,670
Non ce li vedo proprio i MacLaren dire:
394
00:17:00,671 --> 00:17:03,871
"Ehi, ci dispiace molto, ragazzi.
Che terribile errore!"
395
00:17:03,872 --> 00:17:07,030
"Possiamo offrirvi un posto
privilegiato nel nostro cimitero?"
396
00:17:07,031 --> 00:17:09,725
Credo che questa sia più
una lapide commemorativa.
397
00:17:09,726 --> 00:17:11,954
- Qualcosa che esisteva da molto tempo.
- Già.
398
00:17:11,955 --> 00:17:15,105
Credo che gli unici
a conoscere la risposta siano...
399
00:17:15,755 --> 00:17:18,033
Proprio lì. È stato
magnifico avere qui...
400
00:17:18,034 --> 00:17:19,952
- Fantastico.
- i MacGregor e i MacLaren.
401
00:17:19,953 --> 00:17:22,392
- E bere qualcosa insieme...
- Un privilegio, davvero.
402
00:17:22,393 --> 00:17:23,799
- Davvero, è...
- Sì, davvero.
403
00:17:23,800 --> 00:17:26,786
- È incredibile. Grazie mille, signori.
- Un brindisi a chiunque...
404
00:17:26,787 --> 00:17:28,622
- A chiunque...
- Giace sotto queste pietre.
405
00:17:28,623 --> 00:17:30,073
- Sì.
- A Rob Roy.
406
00:17:40,218 --> 00:17:42,657
- Vado via prima che possano raggiungerci.
- Amico.
407
00:17:42,658 --> 00:17:44,552
Amico, dai...
408
00:17:44,553 --> 00:17:47,165
Sono stati davvero
molto educati l'uno con l'altro.
409
00:17:47,166 --> 00:17:49,748
Ma il colmo è stato...
È come se avessero detto:
410
00:17:49,749 --> 00:17:51,241
"Perché avremmo dovuto
411
00:17:51,242 --> 00:17:54,241
seppellire il vostro antenato
nel nostro cimitero,
412
00:17:54,242 --> 00:17:56,527
se non ci piaceva, dato che
quella è la nostra chiesa".
413
00:17:56,797 --> 00:17:59,068
Questo velo di finta cortesia
414
00:17:59,359 --> 00:18:02,373
è davvero sottile,
come se fosse un pezzo di carta.
415
00:18:02,516 --> 00:18:04,066
Non è incredibile che
416
00:18:04,454 --> 00:18:06,501
anche dopo un paio di secoli ci sia
417
00:18:06,502 --> 00:18:08,895
- ancora tutta questa animosità? Tutta...
- Già.
418
00:18:08,896 --> 00:18:12,141
- Sai che sei dall'altro lato della strada?
- Sì, perché ci sono delle macchine di là.
419
00:18:12,142 --> 00:18:13,835
- Certo che lo sai.
- Sì.
420
00:18:13,836 --> 00:18:15,594
Ok, basta con le faide.
421
00:18:15,680 --> 00:18:18,529
Ho organizzato una visita
alla casa dei miei antenati.
422
00:18:18,530 --> 00:18:20,180
- Ok.
- Abbiamo questa
423
00:18:20,939 --> 00:18:23,905
sorta di legame
con questa nazione che
424
00:18:24,192 --> 00:18:26,855
ho iniziato a capire davvero solamente
425
00:18:27,706 --> 00:18:28,706
di recente.
426
00:18:28,707 --> 00:18:30,343
Ok, dimmi solo dove devo andare.
427
00:18:30,344 --> 00:18:33,104
Oh, no. Una visita
al castello di famiglia richiede
428
00:18:33,105 --> 00:18:34,376
di viaggiare
429
00:18:34,377 --> 00:18:35,557
con stile.
430
00:18:47,272 --> 00:18:49,272
Allora, prima il piede destro.
431
00:18:49,328 --> 00:18:51,428
- Ok.
- Oh, sì, molto elegante.
432
00:18:54,574 --> 00:18:55,931
Non metterci il piede.
433
00:18:55,932 --> 00:18:58,515
Dove, sulla parte in cui
c'è scritto di non starci sopra?
434
00:18:58,516 --> 00:18:59,516
Sì.
435
00:19:02,182 --> 00:19:04,382
No, no, devi aprire l'altra parte.
436
00:19:05,007 --> 00:19:06,069
Sono due... Devi...
437
00:19:06,070 --> 00:19:08,436
- No, no, non... Non puoi entrare così.
- Tranquillo, ce la faccio.
438
00:19:08,437 --> 00:19:10,388
Non si entra così.
439
00:19:10,389 --> 00:19:11,941
- Che stai facendo?
- È stretto!
440
00:19:11,942 --> 00:19:14,225
- No, va bene. Apri la porta!
- È stretto!
441
00:19:14,226 --> 00:19:16,392
- Esatto, così. Ok.
- Benvenuto a bordo, signore.
442
00:19:16,393 --> 00:19:19,779
Ok. Non potevi aspettare che almeno
fossi dall'altro lato della porta?
443
00:19:19,780 --> 00:19:21,180
Benvenuto a bordo.
444
00:19:27,809 --> 00:19:29,168
- È chiuso bene?
- Salito.
445
00:19:33,833 --> 00:19:35,110
Pronti al decollo?
446
00:19:35,111 --> 00:19:37,535
Sì, ricevuto, ricevuto.
Siete autorizzati al decollo.
447
00:19:37,536 --> 00:19:39,972
E siamo pronti a far fuoco?
448
00:19:40,778 --> 00:19:43,878
- Bambini, scarichiamo tutto.
- Oddio, è proprio...
449
00:19:50,910 --> 00:19:52,510
Sei davvero infantile!
450
00:19:59,743 --> 00:20:01,403
Ho sempre amato quel momento.
451
00:20:01,747 --> 00:20:02,997
Stiamo volando!
452
00:20:06,743 --> 00:20:07,743
Guarda là.
453
00:20:08,867 --> 00:20:11,721
Sono davvero emozionato
all'idea di mostrarti
454
00:20:11,722 --> 00:20:13,212
il castello
455
00:20:13,302 --> 00:20:14,702
dei miei antenati.
456
00:20:15,922 --> 00:20:19,330
{\an8}MACTAVISH
457
00:20:15,940 --> 00:20:17,069
I MacTavish.
458
00:20:17,656 --> 00:20:18,965
- Già.
- Cavolo.
459
00:20:18,966 --> 00:20:20,558
Abbiamo un castello,
460
00:20:20,559 --> 00:20:21,709
Castle Sween.
461
00:20:22,547 --> 00:20:24,594
Castle Sween, sembra proprio...
462
00:20:25,101 --> 00:20:26,636
Dal nome sembra maestoso.
463
00:20:26,637 --> 00:20:29,557
- Lo è. Siamo un clan maestoso.
- Sì, lo siete proprio.
464
00:20:29,558 --> 00:20:32,034
Probabilmente è il più antico
465
00:20:32,431 --> 00:20:34,201
castello costruito in pietra
466
00:20:34,518 --> 00:20:35,808
in tutta Scozia.
467
00:20:35,809 --> 00:20:38,494
Se ho imparato qualcosa sui MacTavish
468
00:20:39,153 --> 00:20:40,153
è che...
469
00:20:40,443 --> 00:20:42,987
se anche non fosse
il castello in pietra più antico
470
00:20:42,988 --> 00:20:46,086
direbbero comunque che lo è. Insomma,
magari l'avete costruito una settimana fa.
471
00:20:46,087 --> 00:20:48,713
No, non è stato costruito
la settimana scorsa.
472
00:20:51,642 --> 00:20:54,197
- Credo stiamo per atterrare sul serio.
- Sì, è così.
473
00:20:58,073 --> 00:21:00,302
È come quando tu guidi il furgone.
474
00:21:00,303 --> 00:21:01,353
Sì, solo...
475
00:21:03,074 --> 00:21:05,632
ci sono meno cose
contro cui schiantarsi.
476
00:21:06,168 --> 00:21:07,768
Se non conti il suolo.
477
00:21:09,060 --> 00:21:10,976
- Stiamo scendendo di quota.
- L'acqua si sta
478
00:21:10,977 --> 00:21:13,418
- avvicinando molto e siamo inclinati.
- Sì. Infatti.
479
00:21:13,419 --> 00:21:16,186
- Ok, siamo un po' inclinati.
- Che ne direste di
480
00:21:16,187 --> 00:21:19,574
raddrizzarci un po'? Dove diavolo
abbiamo trovato questo pilota?
481
00:21:19,575 --> 00:21:21,467
- Ok...
- Non so... Oh, mio Dio. Oddio.
482
00:21:21,468 --> 00:21:23,118
- Oddio.
- Sei pronto?
483
00:21:29,287 --> 00:21:31,008
È pazzesco!
484
00:21:31,009 --> 00:21:32,212
Un ammaraggio!
485
00:21:35,650 --> 00:21:37,100
Ce l'abbiamo fatta!
486
00:21:37,502 --> 00:21:39,639
Che bel castello!
La casa dei MacTavish!
487
00:21:39,640 --> 00:21:42,205
È la casa dei MacTavish,
sembra sia stata costruita ieri.
488
00:21:42,206 --> 00:21:44,004
È la prima volta che vieni qui?
489
00:21:44,047 --> 00:21:45,047
Sì.
490
00:21:45,267 --> 00:21:48,399
Sì, ovviamente, ho sognato
di venirci per tutta la mia vita.
491
00:21:48,400 --> 00:21:50,815
Ti hanno detto
dove hanno lasciato la chiave?
492
00:21:50,965 --> 00:21:53,897
Dovete sapere che i MacTavish,
in realtà, venivano dall'Irlanda,
493
00:21:53,898 --> 00:21:57,747
come molti scozzesi e si unirono
in matrimonio con la famiglia Sween.
494
00:21:57,748 --> 00:21:59,998
Ecco perché si chiama Castle Sween.
495
00:22:00,759 --> 00:22:02,097
Posso dire una cosa, amico?
496
00:22:02,098 --> 00:22:03,782
- Sì.
- Ne parli come se fosse
497
00:22:03,783 --> 00:22:05,473
un incredibile castello antico,
498
00:22:05,474 --> 00:22:08,452
- Lo è!
- Con secoli di storia. È un campeggio!
499
00:22:08,453 --> 00:22:10,147
- Ci sono...
- Non guardare i camper!
500
00:22:10,148 --> 00:22:12,782
- Quella molto probabilmente è un'intera...
- Guarda il castello!
501
00:22:12,783 --> 00:22:14,003
comunità di caravan,
502
00:22:14,004 --> 00:22:16,113
- se non un'intera metropoli.
- Magari sono i MacTavish
503
00:22:16,114 --> 00:22:17,392
a vivere in quei camper.
504
00:22:17,393 --> 00:22:19,736
I MacTavish non possono
permettersi di sistemare un castello,
505
00:22:19,737 --> 00:22:22,084
- ma un campeggio, sì.
- Ci stanno lavorando, ok?
506
00:22:22,141 --> 00:22:24,991
Devo ammettere che è
proprio un bel campeggio.
507
00:22:27,665 --> 00:22:28,715
Eccoci qui.
508
00:22:30,381 --> 00:22:32,488
Come ci si sente ad essere a casa?
509
00:22:32,489 --> 00:22:34,989
Sarò sincero, è
un momento emozionante.
510
00:22:38,676 --> 00:22:39,726
Buongiorno.
511
00:22:40,676 --> 00:22:42,126
È un MacTavish?
512
00:22:42,740 --> 00:22:43,740
No!
513
00:22:43,810 --> 00:22:45,968
- Non è stato molto emozionante.
- Beh, è...
514
00:22:45,969 --> 00:22:48,366
È un bel castello,
per essere in rovina.
515
00:22:48,367 --> 00:22:50,462
Il castello più antico della Scozia.
516
00:22:50,463 --> 00:22:52,715
Solo che non mi aspettavo un campeggio.
517
00:22:52,716 --> 00:22:55,485
- La smetti di parlare del campeggio?
- Questo forse...
518
00:22:55,486 --> 00:22:57,386
- Guarda il castello!
- Sì.
519
00:22:57,696 --> 00:22:58,917
Il castello è magnifico.
520
00:22:59,778 --> 00:23:02,317
- Ok, andiamo avanti.
- Non possiamo fare un giro?
521
00:23:02,318 --> 00:23:03,660
Non abbiamo tempo.
522
00:23:03,661 --> 00:23:06,884
Ho prenotato una visita
alla casa del clan Fraser.
523
00:23:07,333 --> 00:23:11,102
Ah, sì, i Fraser.
Come il personaggio che interpreti.
524
00:23:11,103 --> 00:23:13,112
Beh, sì, ma i Fraser veri e propri
525
00:23:13,113 --> 00:23:16,486
erano un grande e potente clan
anche se non avevano i camper.
526
00:23:16,487 --> 00:23:19,241
Ma abbiamo
un castello imponente vicino Beauly.
527
00:23:19,242 --> 00:23:21,126
Loro hanno un castello imponente.
528
00:23:21,127 --> 00:23:23,677
Tu non sei un Fraser,
ne interpreti uno.
529
00:23:23,980 --> 00:23:27,281
{\an8}FRASER
530
00:23:25,374 --> 00:23:27,374
Siamo al castello di Beaufort.
531
00:23:28,356 --> 00:23:29,534
Volevo assolutamente
532
00:23:29,535 --> 00:23:31,962
- venire qui, per parlare dei Fraser.
- Sì, lo eri.
533
00:23:31,963 --> 00:23:34,923
- È vero.
- Sono stato Jamie Fraser in Outlander.
534
00:23:35,110 --> 00:23:36,863
Quando inizi a scavare a fondo
535
00:23:35,286 --> 00:23:38,853
{\an9}SARAH FRASER
Rappresentante del clan Fraser
536
00:23:36,864 --> 00:23:40,069
nella storia della Scozia e dei clan
capisci che non sono cose inventate.
537
00:23:40,070 --> 00:23:42,524
- Queste famiglie sono veramente esistite.
- Esatto.
538
00:23:42,525 --> 00:23:45,404
- Erano francesi, ecco perché Fraser.
- Sì.
539
00:23:45,405 --> 00:23:47,208
- Sì.
- Deriva da fragola, vero?
540
00:23:47,209 --> 00:23:49,759
Sì, esatto. Pensiamo
di sì. Sono rimasti
541
00:23:50,176 --> 00:23:53,319
in Gran Bretagna per circa 900 anni.
542
00:23:53,320 --> 00:23:55,429
Sono arrivati
con Guglielmo il Conquistatore,
543
00:23:55,430 --> 00:23:57,195
ma poi sono venuti qui,
544
00:23:57,196 --> 00:23:59,638
si sono sposati,
hanno stretto alleanze.
545
00:23:59,639 --> 00:24:01,251
E poi,
546
00:24:01,701 --> 00:24:04,988
hanno preso parte
alla disputa coi clan del posto,
547
00:24:04,989 --> 00:24:08,228
combattendo per la supremazia
sul territorio e il potere.
548
00:24:08,229 --> 00:24:11,405
La caratteristica principale
alla base di un clan era
549
00:24:11,406 --> 00:24:13,117
proteggere, difendere.
550
00:24:13,118 --> 00:24:14,759
Ti proteggevano
551
00:24:14,760 --> 00:24:18,290
dai predatori confinanti,
che erano presenti a frotte.
552
00:24:18,291 --> 00:24:21,512
E, in un modo simbolico,
si andava consolidando
553
00:24:21,513 --> 00:24:23,403
l'identità del clan Fraser.
554
00:24:23,404 --> 00:24:25,068
Fino a diventare un clan potente,
555
00:24:25,069 --> 00:24:28,207
come hanno poi fatto,
e costruire edifici magnifici come
556
00:24:28,208 --> 00:24:29,468
Beaufort Castle.
557
00:24:30,011 --> 00:24:31,621
Quando è stato fondato?
558
00:24:32,191 --> 00:24:35,649
C'è stato un castello
in quell'area, o comunque lì vicino,
559
00:24:35,650 --> 00:24:37,839
per circa 700 anni.
560
00:24:39,011 --> 00:24:42,708
Questo, però, è stato costruito
all'inizio dell'età vittoriana.
561
00:24:42,969 --> 00:24:45,371
Quindi i britannici
dettero fuoco a Beaufort Castle
562
00:24:45,372 --> 00:24:48,682
e i Fraser lo ricostruirono
più forte e meglio di prima.
563
00:24:48,978 --> 00:24:49,978
Che clan!
564
00:24:50,251 --> 00:24:51,831
Chi erano i loro principali nemici?
565
00:24:51,832 --> 00:24:54,251
I MacKenzie, a nord da qui.
566
00:24:54,685 --> 00:24:55,704
Aye, eccomi.
567
00:24:55,705 --> 00:24:57,857
- Sì, chiaramente. Dougal, Dougal.
- Aye.
568
00:24:57,858 --> 00:25:00,686
- Comandante in capo.
- Sì. E i Murray di Atholl,
569
00:25:00,687 --> 00:25:03,087
- in direzione di Pershire.
- Ah, sì.
570
00:25:03,088 --> 00:25:06,919
E questo ai tempi di...
Nel periodo in cui vivevate
571
00:25:06,920 --> 00:25:10,006
voi due, intesi come Jamie e Dougal.
572
00:25:10,341 --> 00:25:13,067
Sono in una situazione
di presa di potere.
573
00:25:13,068 --> 00:25:15,024
- Come parassiti. Presero...
- Sì.
574
00:25:15,025 --> 00:25:17,268
il controllo e poi
prosciugarono gli altri clan,
575
00:25:17,269 --> 00:25:18,767
e ora eccoci qua.
576
00:25:18,768 --> 00:25:20,694
- Aspetta...
- Praticamente sì.
577
00:25:20,695 --> 00:25:22,252
- Scusami.
- Cosa?
578
00:25:22,293 --> 00:25:23,587
Li hai chiamati parassiti?
579
00:25:23,588 --> 00:25:25,030
- Non ai Fraser.
- Non noi.
580
00:25:25,031 --> 00:25:26,465
- Ok.
- Non ai Fraser. Calmo.
581
00:25:26,466 --> 00:25:29,278
So che il te personaggio
si sta arrabbiando parecchio.
582
00:25:29,279 --> 00:25:31,629
- No, voglio che le cose siano chiare.
- È... Beh...
583
00:25:31,630 --> 00:25:34,334
Tu non sei realmente un Fraser.
584
00:25:34,335 --> 00:25:37,531
È una cosa che dovevo
rivelarti assolutamente, ok?
585
00:25:37,572 --> 00:25:38,941
- Ah, no?
- Andiamo avanti.
586
00:25:38,942 --> 00:25:40,964
Puoi diventare un Fraser onorario
587
00:25:40,965 --> 00:25:42,859
se giuri fedeltà eterna.
588
00:25:42,860 --> 00:25:45,965
- Davvero?
- Sì, e magari pagando una piccola tassa.
589
00:25:45,966 --> 00:25:48,681
- È un'ottima idea.
- Ecco cosa mi piace dei Fraser.
590
00:25:48,682 --> 00:25:50,408
- Erano amici coi MacTavish o...
- Beh...
591
00:25:50,409 --> 00:25:53,339
- Eravamo lontani chilometri. Lontanissimi.
- Un promemoria costante.
592
00:25:53,340 --> 00:25:56,366
- I MacTavish erano amici di tutti.
- Non è vero. Devo proprio dirlo.
593
00:25:56,367 --> 00:25:59,325
- Guarda che giardini stupendi e magnifici.
- Sì.
594
00:25:59,326 --> 00:26:03,126
E questo meraviglioso castello
che si estende a perdita d'occhio.
595
00:26:03,301 --> 00:26:05,546
Mentre i MacTavish hanno
un campeggio per camper.
596
00:26:05,547 --> 00:26:08,252
- Davvero? Intero o solo per un camper?
- Ma dai... Vedi?
597
00:26:08,253 --> 00:26:11,638
- Vedi, cerchi di piacere a qualcuno e...
- No, non gli hai dato le spalle, vero?
598
00:26:11,639 --> 00:26:14,473
Sono a malapena... Se vedi,
non gli do mai completamente
599
00:26:14,474 --> 00:26:17,124
- Tieni gli occhi aperti.
- le spalle. No.
600
00:26:17,781 --> 00:26:20,252
Fantastico, direi. Siamo riusciti anche
601
00:26:20,253 --> 00:26:22,572
a evitare di riaccendere
i conflitti tra clan.
602
00:26:22,573 --> 00:26:25,873
Penso che dovremmo farci
un regalo, con un'ottima cena.
603
00:26:26,088 --> 00:26:27,825
Perfetto. Possiamo
usare il mio castello.
604
00:26:27,826 --> 00:26:29,704
Non è il tuo castello!
605
00:26:30,014 --> 00:26:31,876
Revisione: echelon
606
00:26:33,695 --> 00:26:36,267
- Dicevi?
- È stato un bel viaggio.
607
00:26:36,268 --> 00:26:37,528
Abbiamo indagato
608
00:26:37,810 --> 00:26:39,546
i diversi conflitti tra i clan,
609
00:26:39,547 --> 00:26:42,957
a cui abbiamo accennato
coi MacGregor, coi MacLeod,
610
00:26:42,958 --> 00:26:44,863
coi MacDonald, poi i Campbell e...
611
00:26:44,864 --> 00:26:47,940
e il tutto continua e
va avanti all'infinito.
612
00:26:47,941 --> 00:26:50,277
È una storia intricata
tanto quanto questo tartan.
613
00:26:50,278 --> 00:26:51,972
In pratica, ha plasmato il territorio.
614
00:26:51,973 --> 00:26:54,817
"Intricato tanto quanto questo tartan".
Lo adoro!
615
00:26:54,818 --> 00:26:58,218
- La conservavi da molto?
- No, credo sia il whisky. È...
616
00:26:58,228 --> 00:27:01,528
- piuttosto forte.
- E io ho visto la casa di famiglia.
617
00:27:02,088 --> 00:27:03,093
Sween Castle.
618
00:27:03,094 --> 00:27:05,624
Sì. E io sono stato
in quella dei Fraser.
619
00:27:06,108 --> 00:27:08,311
Brindiamo ai vecchi ricordi
620
00:27:09,384 --> 00:27:10,384
e
621
00:27:10,745 --> 00:27:11,745
all'amicizia.
622
00:27:11,977 --> 00:27:14,459
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
623
00:27:16,024 --> 00:27:17,474
Questo banchetto...
624
00:27:17,862 --> 00:27:20,169
somiglia molto a quello
tenuto dai Cameron e dai MacIntosh.
625
00:27:20,170 --> 00:27:21,540
Credo che...
626
00:27:21,826 --> 00:27:24,826
l'uno o l'altro
abbia invitato l'altro clan
627
00:27:24,827 --> 00:27:25,958
a cena,
628
00:27:26,204 --> 00:27:27,604
affinché potessero
629
00:27:27,958 --> 00:27:30,530
porre fine uno dei loro conflitti.
630
00:27:30,531 --> 00:27:34,286
Quindi, condividevano cibo,
bevande e si divertivano tutti.
631
00:27:34,287 --> 00:27:37,100
Si stavano divertendo, all'improvviso
tirano fuori un coltello e poi basta.
632
00:27:37,101 --> 00:27:40,616
- Quindi, vennero pugnalati.
- Non andò a finire come speravano.
633
00:27:40,617 --> 00:27:42,281
- Bene.
- Cosa che credo abbia
634
00:27:42,282 --> 00:27:45,582
in qualche modo ispirato
un altro famoso episodio de...
635
00:27:46,310 --> 00:27:48,253
- Il Trono di Spade.
- Trono di che?
636
00:27:48,254 --> 00:27:49,954
- Spade.
- Mai sentito.
637
00:27:50,709 --> 00:27:53,386
RainySubs
Una pioggia di #SCOZIA
638
00:28:10,212 --> 00:28:12,293
MEN IN KILTS
A ROADTRIP WITH SAM AND GRAHAM
639
00:28:12,294 --> 00:28:14,417
MEN IN KILTS
A ROADTRIP WITH SAM AND GRAHAM
640
00:28:14,818 --> 00:28:16,759
- Vieni, vieni qui.
- Vieni, vieni qui.
641
00:28:16,760 --> 00:28:18,841
- Vieni a nutrirti di carne.
- Vieni a nutrirti di carne.
642
00:28:18,842 --> 00:28:20,507
{\an8}PROSSIMAMENTE
643
00:28:19,703 --> 00:28:20,836
Andiamo a Culloden.
644
00:28:20,837 --> 00:28:23,696
Tutto ciò che abbiamo fatto
ci ha portato a questo momento.
645
00:28:26,623 --> 00:28:28,271
Immagina come sarebbe stato.
53304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.