Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,008
PROC�S DE LAVINIA PECK-FOSTER
2
00:00:04,133 --> 00:00:05,924
CHAPITRE 5 :
UN CHANGEMENT DANS L'�QUIPE
3
00:00:06,090 --> 00:00:07,420
TRIBUNAL D'EAST PECK
4
00:00:07,545 --> 00:00:09,469
L'accusation va faire appel
� un expert
5
00:00:09,635 --> 00:00:11,058
pour d�monter ma chronologie.
6
00:00:11,183 --> 00:00:12,639
Qui est cet expert ?
Dwayne.
7
00:00:12,805 --> 00:00:15,431
Mon Dwayne.
Qui ne m'a jamais laiss� tomber.
8
00:00:15,556 --> 00:00:17,954
R�QUISITOIRE JOUR 4
Le moment est mal choisi.
9
00:00:18,079 --> 00:00:19,395
D�clinez votre identit�.
10
00:00:19,561 --> 00:00:20,562
Dwayne Reed.
11
00:00:20,957 --> 00:00:22,394
Assis en petit indien.
12
00:00:22,519 --> 00:00:25,076
Qu'est-ce qu'un "trou � rhum" ?
13
00:00:25,609 --> 00:00:27,864
D�sol�, c'est dr�le comme mot.
14
00:00:28,232 --> 00:00:30,406
Je peux appeler �a
un "tube � gn�le" ?
15
00:00:30,572 --> 00:00:32,617
Non, dites-nous
ce qu'est un trou � rhum.
16
00:00:33,473 --> 00:00:35,393
C'est un passage secret
17
00:00:35,518 --> 00:00:38,289
pour transporter de l'alcool
ill�galement sans se faire rep�rer.
18
00:00:38,611 --> 00:00:41,175
Les Peck ont fait passer du rhum
jusque dans les ann�es 1970.
19
00:00:41,678 --> 00:00:43,169
Comment l'avez-vous trouv� ?
20
00:00:43,335 --> 00:00:44,336
Terrifiant.
21
00:00:44,749 --> 00:00:46,376
Et pourtant, tr�s marrant.
22
00:00:50,257 --> 00:00:51,260
Donc,
23
00:00:51,770 --> 00:00:54,639
- le trou � rhum de l'accus�e...
- Attendez !
24
00:00:54,764 --> 00:00:56,599
Je pr�f�re "tube � gn�le".
25
00:00:58,142 --> 00:00:58,893
Bien.
26
00:00:59,059 --> 00:01:02,355
Le tube � gn�le de l'accus�e
27
00:01:02,521 --> 00:01:04,611
va de la piscine meurtri�re
o� la victime a �t� frapp�e
28
00:01:04,736 --> 00:01:07,443
� la rivi�re meurtri�re
o� la victime a �t� tu�e.
29
00:01:07,846 --> 00:01:09,654
Combien de temps prend ce trajet ?
30
00:01:10,073 --> 00:01:11,155
Impossible � dire.
31
00:01:11,321 --> 00:01:13,741
D'apr�s votre cam�ra-pi�ton,
2 minutes et 3 secondes.
32
00:01:13,907 --> 00:01:15,335
D'apr�s la d�fense,
33
00:01:15,460 --> 00:01:17,767
Lavinia aurait eu 15 minutes.
34
00:01:17,892 --> 00:01:19,914
C'est beaucoup plus
que 2 minutes, non ?
35
00:01:22,014 --> 00:01:24,292
On m'avait dit
que je n'aurais pas besoin de calculer.
36
00:01:24,626 --> 00:01:28,422
Officier Reed,
d'apr�s votre avis d'expert,
37
00:01:28,589 --> 00:01:31,341
est-il possible
que Lavinia Peck-Foster
38
00:01:31,466 --> 00:01:34,012
n'ait pas tu� son mari ?
39
00:01:38,080 --> 00:01:40,718
Je ne dirais pas �a.
40
00:01:40,843 --> 00:01:42,520
Vous �tes sous serment.
41
00:01:42,686 --> 00:01:43,604
Dites-moi,
42
00:01:43,770 --> 00:01:45,629
Lavinia a-t-elle
43
00:01:46,252 --> 00:01:49,185
tu� son mari ou pas ?
44
00:01:50,418 --> 00:01:52,030
Oui, elle l'a bien tu�.
45
00:01:53,655 --> 00:01:55,283
Pas d'autres questions.
46
00:01:55,449 --> 00:01:57,618
VOTEZ CAROL ANNE POUR PROCUREUR
YES WE KEANE !
47
00:01:58,883 --> 00:02:00,288
Attendez !
48
00:02:00,454 --> 00:02:01,873
Attendez !
49
00:02:03,392 --> 00:02:04,927
C'est une chasse aux sorci�res !
50
00:02:05,052 --> 00:02:08,462
Je ne parle pas de celle de 1994
o� rien n'a pouss� dans les champs
51
00:02:08,587 --> 00:02:10,911
et o� les fr�res Martin
ont eu ce qu'ils m�ritaient.
52
00:02:11,271 --> 00:02:13,848
Cet homme-sandwich ambulant
manipule la cour.
53
00:02:13,973 --> 00:02:15,636
Mon nom est tra�n� dans la boue,
54
00:02:15,761 --> 00:02:18,765
comme un Reed dans un tube � gn�le,
je ne l'accepterai pas !
55
00:02:18,931 --> 00:02:20,834
Je ne l'accepterai...
56
00:02:26,984 --> 00:02:28,130
L'accus�e se retire.
57
00:02:29,024 --> 00:02:32,564
TRIAL & ERROR
2x05 - Un Changement dans l'�quipe
58
00:02:32,689 --> 00:02:34,864
Synchro et trad par BabyBird
www.addic7ed.com
59
00:02:36,882 --> 00:02:38,367
MEURS, AVOCAT
60
00:02:38,492 --> 00:02:41,298
Eh bien, Reed
nous a fait un beau spectacle !
61
00:02:41,745 --> 00:02:43,247
Si j'avais des gants � claques,
62
00:02:43,413 --> 00:02:46,052
vous auriez la peau toute douce.
63
00:02:46,458 --> 00:02:49,087
Un cadeau pour vous.
Une bougie parfum�e.
64
00:02:50,296 --> 00:02:51,297
Merci.
65
00:02:52,215 --> 00:02:54,842
- "Fait en Allemagne de l'Est."
- La meilleure des Allemagne.
66
00:02:55,543 --> 00:02:57,887
Bien, la journ�e fut rude,
67
00:02:58,053 --> 00:03:00,890
mais on a encore des centaines
de suspects du gala � entendre.
68
00:03:01,618 --> 00:03:03,816
Et l'apprentie d'Edgar, Amanda ?
69
00:03:03,941 --> 00:03:04,977
Ils flirtaient.
70
00:03:05,143 --> 00:03:06,190
Avez-vous... ?
71
00:03:08,161 --> 00:03:09,982
Oui, on a couch� ensemble.
72
00:03:10,334 --> 00:03:13,194
- On sait qu'ils ont couch� ensemble.
- Il l'a [bip] ?
73
00:03:13,360 --> 00:03:15,530
- Vous parliez de flirt.
- Ils chahutaient.
74
00:03:16,571 --> 00:03:19,325
Amanda a un alibi.
Elle travaillait.
75
00:03:19,491 --> 00:03:20,494
On a v�rifi�.
76
00:03:21,152 --> 00:03:24,176
Est-ce la m�me �quipe
qui flirtait avec nous au tribunal ?
77
00:03:24,705 --> 00:03:28,376
Dwayne peut �tre
un v�ritable Don Juan.
78
00:03:28,904 --> 00:03:31,355
Mais c'est aussi mon bras droit.
79
00:03:31,670 --> 00:03:34,507
Votre bras droit m'a bien entub�e !
80
00:03:34,980 --> 00:03:38,010
- Faut qu'on revoie notre vocabulaire.
- D�barrassez-vous de lui.
81
00:03:39,574 --> 00:03:41,472
Je ne peux pas le virer.
82
00:03:41,950 --> 00:03:44,305
C'est mon enqu�teur,
et j'ai confiance en lui.
83
00:03:44,430 --> 00:03:46,769
Nos vies � tous les deux sont en jeu.
84
00:03:47,365 --> 00:03:48,896
Je pourrais finir en prison,
85
00:03:49,062 --> 00:03:51,816
et vous, attach� � un piquet
et jet� dans le Peck Canyon.
86
00:03:51,982 --> 00:03:54,360
LE PIQUET DE LA HONTE
OSWALD REED EXIL� D'EAST PECK
87
00:03:54,526 --> 00:03:56,309
Ce n'est pas l'Allemagne de l'Ouest.
88
00:03:56,434 --> 00:03:57,613
Ils vous tueront.
89
00:03:58,321 --> 00:03:59,709
Choisissez votre camp.
90
00:04:00,490 --> 00:04:01,491
Peck.
91
00:04:01,909 --> 00:04:02,910
Ou Reed.
92
00:04:07,870 --> 00:04:09,292
- Maintenant ?
- Tr�s vite.
93
00:04:11,883 --> 00:04:13,627
Comment virer Dwayne ?
94
00:04:14,672 --> 00:04:15,673
Il m'a accueilli.
95
00:04:15,839 --> 00:04:17,425
Je suis votre enqu�teur !
96
00:04:17,835 --> 00:04:18,926
Il ferait tout pour moi.
97
00:04:20,302 --> 00:04:21,220
ATTENTION, ALLIGATORS
98
00:04:21,528 --> 00:04:23,222
J'aime pas �a !
99
00:04:26,978 --> 00:04:28,365
Je dois rester pro.
100
00:04:29,784 --> 00:04:33,085
Mon travail est de sauver ma cliente.
C'est plus important que l'amiti�.
101
00:04:36,068 --> 00:04:37,320
Tu voulais me voir ?
102
00:04:37,486 --> 00:04:38,666
Oui, assieds-toi.
103
00:04:40,197 --> 00:04:42,909
- C'est difficile � dire.
- Fais comme moi.
104
00:04:43,075 --> 00:04:45,479
Laisse parler ta t�te.
Et tu ne seras pas...
105
00:04:46,913 --> 00:04:47,914
embarrass�.
106
00:04:50,350 --> 00:04:52,335
On ne peut plus travailler ensemble.
107
00:04:53,481 --> 00:04:54,921
J'en �tais s�r.
108
00:04:55,272 --> 00:04:58,382
Tu pourras venir nous voir, mais
d�barrasse tes affaires d'ici ce soir.
109
00:04:58,548 --> 00:04:59,549
Dwayne...
110
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
tu es vir�.
111
00:05:02,196 --> 00:05:03,591
Tu... me vires ?
112
00:05:03,716 --> 00:05:06,140
Je suis d�sol�,
mais je dois penser � l'affaire.
113
00:05:06,555 --> 00:05:08,975
Je voulais pas
la prendre, cette affaire !
114
00:05:09,100 --> 00:05:11,687
- Tu pourrais me laisser d�missionner !
- Tu peux d�missionner.
115
00:05:12,021 --> 00:05:13,698
Je veux pas !
J'adore �tre ici !
116
00:05:13,823 --> 00:05:15,816
D�sol�, mais
quand l'affaire sera close...
117
00:05:15,982 --> 00:05:17,084
Non, je...
118
00:05:17,854 --> 00:05:18,855
C'est rien.
119
00:05:20,243 --> 00:05:21,447
Je connais la proc�dure.
120
00:05:34,710 --> 00:05:36,255
TAXIDERMISTE
121
00:05:36,690 --> 00:05:39,766
- Mon pote, comment �a va ?
- Je souffre !
122
00:05:40,962 --> 00:05:42,950
J'ai tellement mal !
123
00:05:44,441 --> 00:05:46,397
La bo�te vocale est pleine.
124
00:05:49,429 --> 00:05:51,563
- Salut, Anne.
- Toute l'�quipe flippe
125
00:05:51,688 --> 00:05:53,105
d'�tre vir�e.
126
00:05:53,890 --> 00:05:57,121
- Il n'y a que toi et moi.
- Le moral est au plus bas.
127
00:05:57,602 --> 00:05:58,652
Fais un discours.
128
00:05:59,692 --> 00:06:00,696
Bien.
129
00:06:01,740 --> 00:06:03,323
Venez tous !
130
00:06:06,011 --> 00:06:08,536
Je sais qu'il y a des rumeurs
131
00:06:08,870 --> 00:06:12,515
autour de la fontaine � eau
sur d'�ventuels licenciements,
132
00:06:12,888 --> 00:06:14,876
mais personne ne perdra son travail.
133
00:06:16,127 --> 00:06:19,131
Tant mieux.
La f�te de No�l aurait �t� naze, sinon.
134
00:06:21,299 --> 00:06:24,177
Aujourd'hui sur M-Towne, la d�fense
r�agit face � un bouleversement.
135
00:06:26,832 --> 00:06:28,515
Les t�n�bres m'entourent.
136
00:06:29,344 --> 00:06:32,156
Cambriolage � la banque !
Un officier � terre !
137
00:06:33,012 --> 00:06:34,013
Oui.
138
00:06:34,570 --> 00:06:36,372
Un officier bien � terre !
139
00:06:40,339 --> 00:06:43,155
Notre chronologie est en lambeaux,
et j'ai d� virer Dwayne.
140
00:06:43,321 --> 00:06:44,954
Oui, �a s'annonce mal.
141
00:06:45,270 --> 00:06:47,909
Mais on est � East Peck.
Tout commence mal.
142
00:06:48,075 --> 00:06:50,182
Notre dernier espoir,
trouver un suspect,
143
00:06:50,307 --> 00:06:52,748
je dois donc interroger
tous les invit�s du gala.
144
00:06:53,165 --> 00:06:54,166
Tous sans exception.
145
00:06:54,858 --> 00:06:57,456
NATE DERKUS - TUEUR DE CREVETTES
Je n'ai but� que 40 crevettes.
146
00:06:57,581 --> 00:06:59,157
Vous l'avez dit six fois.
147
00:06:59,282 --> 00:07:01,469
C'est vrai !
Quarante !
148
00:07:02,039 --> 00:07:03,300
Quarante !
149
00:07:04,593 --> 00:07:05,594
Quarante !
150
00:07:06,152 --> 00:07:08,065
- Bonjour, vous avez rendez-vous ?
- Non,
151
00:07:08,732 --> 00:07:11,975
mais j'ai une information importante
sur le meurtre d'Edgar Foster.
152
00:07:13,100 --> 00:07:15,651
On ne re�oit que sur rendez-vous.
On est d�bord�s.
153
00:07:15,957 --> 00:07:17,856
La moiti� de l'�quipe a �t� vir�e.
154
00:07:18,022 --> 00:07:19,941
Quel genre d'informations avez-vous ?
155
00:07:21,157 --> 00:07:22,449
Eh bien, j'ai vu...
156
00:07:22,773 --> 00:07:24,404
qui a tu� Edgar Foster.
157
00:07:27,240 --> 00:07:28,241
C'�tait...
158
00:07:29,595 --> 00:07:31,021
Quarante !
159
00:07:32,745 --> 00:07:34,540
- Passons dans mon bureau.
- D'accord.
160
00:07:36,769 --> 00:07:39,680
J'�tais au gala
et je voulais aller aux toilettes.
161
00:07:40,659 --> 00:07:42,798
Le domestique m'a dit
de faire dans la piscine.
162
00:07:46,634 --> 00:07:47,715
Passons ce moment.
163
00:07:48,511 --> 00:07:51,765
Je suis donc all�e � la piscine, et
j'ai vu Edgar se disputer avec un homme.
164
00:07:52,063 --> 00:07:53,558
Il a frapp� Edgar
165
00:07:54,444 --> 00:07:55,707
et Edgar est tomb�.
166
00:07:56,018 --> 00:07:58,277
L'homme s'est retourn�,
alors je me suis enfuie.
167
00:07:58,918 --> 00:08:00,816
Et je fuis depuis.
168
00:08:01,831 --> 00:08:04,309
Ce n'�tait pas cet homme, si ?
169
00:08:05,528 --> 00:08:07,781
Non, �a c'est Lavinia
avec une moustache.
170
00:08:08,096 --> 00:08:10,700
L'homme que j'ai vu
avait des cheveux d'alb�tre.
171
00:08:14,548 --> 00:08:15,706
Bonjour, Lavinia.
172
00:08:17,257 --> 00:08:18,533
�a ne vous d�range pas ?
173
00:08:18,824 --> 00:08:20,001
Je mange un petit peu.
174
00:08:20,357 --> 00:08:21,545
Je ne vous offre rien,
175
00:08:21,711 --> 00:08:24,089
vous devez �tre rassasi�
de toutes les [bip] du tribunal.
176
00:08:24,682 --> 00:08:26,842
Sachez que j'ai licenci� Dwayne.
177
00:08:27,467 --> 00:08:28,468
Avocat !
178
00:08:29,010 --> 00:08:30,012
Avocat !
179
00:08:30,469 --> 00:08:33,706
Je suis heureuse !
Tellement heureuse !
180
00:08:34,432 --> 00:08:37,144
Autre bonne nouvelle :
on a un nouveau t�moin.
181
00:08:37,727 --> 00:08:41,273
Votre domestique l'a vue
et elle s'en souvient tr�s bien.
182
00:08:41,556 --> 00:08:43,996
Et vous devez vraiment
nettoyer votre piscine.
183
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
Formidable !
184
00:08:45,887 --> 00:08:48,405
J'ai le cadeau parfait pour vous.
185
00:08:55,794 --> 00:08:57,289
Vos propres gants � claques.
186
00:08:59,556 --> 00:09:01,840
J'ignore quoi dire.
� part non.
187
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Essayez-les.
188
00:09:05,380 --> 00:09:06,381
Giflez-vous.
189
00:09:06,672 --> 00:09:07,799
Tenez.
Allez-y.
190
00:09:07,965 --> 00:09:09,468
- Je...
- Giflez-vous !
191
00:09:09,843 --> 00:09:10,844
Plus fort.
192
00:09:11,010 --> 00:09:12,108
PLAIDOYER JOUR 1
193
00:09:12,233 --> 00:09:13,234
Et Mlle Clipf,
194
00:09:14,203 --> 00:09:16,484
pouvez-vous d�crire
la personne qui a frapp� Edgar ?
195
00:09:16,964 --> 00:09:18,743
FREDA CLIPF - T�MOIN
Il avait des cheveux d'alb�tre.
196
00:09:18,868 --> 00:09:21,563
"Il." Ma cliente n'est pas un homme.
197
00:09:21,839 --> 00:09:23,996
Et cet homme aux cheveux d'alb�tre,
198
00:09:24,121 --> 00:09:25,579
qui n'est pas ma cliente,
199
00:09:25,961 --> 00:09:28,737
qu'a-t-il dit
en frappant Edgar Foster ?
200
00:09:29,623 --> 00:09:32,199
"Je suis pas ton fr�re !
Je suis pas ton pote !"
201
00:09:32,885 --> 00:09:35,323
Puis il lui a donn�
le coup fatal et je me suis enfuie.
202
00:09:36,235 --> 00:09:37,787
Et je fuis depuis.
203
00:09:39,140 --> 00:09:40,207
Plus de questions.
204
00:09:40,786 --> 00:09:42,641
Brava, Avocat !
Brava.
205
00:09:42,766 --> 00:09:44,222
- Un petit bisou.
- Non.
206
00:09:44,473 --> 00:09:45,568
Bisou !
207
00:09:46,420 --> 00:09:47,506
Mlle Clipf,
208
00:09:47,804 --> 00:09:49,214
�tes-vous fan de M-Towne ?
209
00:09:49,339 --> 00:09:51,032
Je ne rate aucun �pisode.
210
00:09:51,806 --> 00:09:54,179
- C'est une obsession.
- En voici un extrait.
211
00:09:57,018 --> 00:09:59,471
"Je suis pas ton fr�re !
Je suis pas ton pote !"
212
00:09:59,975 --> 00:10:02,227
Puis il lui a donn�
le coup fatal et je me suis enfui.
213
00:10:02,352 --> 00:10:05,399
Et il fuit depuis.
214
00:10:05,524 --> 00:10:08,131
C'est l'extrait
d'un �pisode de M-Towne,
215
00:10:08,256 --> 00:10:09,565
de la saison 1 : Detroit,
216
00:10:09,690 --> 00:10:12,030
Le B�tard d'Alb�tre.
217
00:10:12,196 --> 00:10:13,775
Objection...
218
00:10:14,861 --> 00:10:15,823
Spoilers.
219
00:10:15,948 --> 00:10:17,619
Cette femme n'est pas un t�moin,
220
00:10:17,785 --> 00:10:19,519
mais une obs�d�e de M-Towne
221
00:10:19,644 --> 00:10:21,706
qui cherche 15 minutes de gloire.
222
00:10:21,872 --> 00:10:24,886
Et � r�cup�rer mon ex
qui a dit que je ne ferais jamais rien.
223
00:10:25,011 --> 00:10:27,128
Va te faire [bip], Barrel Peters !
224
00:10:28,713 --> 00:10:29,714
Reprends-moi !
225
00:10:30,881 --> 00:10:31,675
Barrel !
226
00:10:32,500 --> 00:10:35,720
Josh ? Je te l'avais dit,
on ne prend que sur rendez-vous.
227
00:10:36,666 --> 00:10:39,033
J'aurais d� �couter M-Towne.
228
00:10:42,492 --> 00:10:43,671
Attention au piquet !
229
00:10:50,205 --> 00:10:52,762
�a ne peut pas se terminer ainsi.
230
00:10:53,155 --> 00:10:56,242
- Je ne vous abandonne pas.
- Il me reste tant de choses � faire.
231
00:10:57,576 --> 00:10:59,329
Comme un tour en montgolfi�re.
232
00:11:00,253 --> 00:11:03,124
Ou faire l'amour
avec un homme de taille normale.
233
00:11:03,290 --> 00:11:04,479
J'en ai assez entendu.
234
00:11:04,604 --> 00:11:06,878
Promettez-moi
que si je suis condamn�e...
235
00:11:07,044 --> 00:11:10,173
- Je ne peux pas...
- Vous supplierez la cour
236
00:11:10,418 --> 00:11:13,383
de me laisser faire
un tour en montgolfi�re.
237
00:11:14,745 --> 00:11:15,746
D'accord.
238
00:11:16,106 --> 00:11:17,107
Et puis...
239
00:11:18,037 --> 00:11:19,038
vous me [bip].
240
00:11:19,723 --> 00:11:21,206
- Vous �tes ivre.
- Non,
241
00:11:21,600 --> 00:11:23,353
vous... faut que je m'assoie.
242
00:11:23,519 --> 00:11:26,231
Oui. Venez vous allonger ici.
243
00:11:26,397 --> 00:11:27,398
Avocat ?
244
00:11:27,815 --> 00:11:30,230
Avez-vous des enfants
ou �tes-vous st�rile ?
245
00:11:30,683 --> 00:11:32,112
Je ne suis pas st�rile.
246
00:11:32,278 --> 00:11:34,030
En fait, il y a une chance sur six
247
00:11:34,196 --> 00:11:35,725
que je devienne papa.
248
00:11:36,627 --> 00:11:39,994
Promettez-moi
que vous aurez des enfants.
249
00:11:41,036 --> 00:11:43,664
Le monde serait meilleur
250
00:11:44,745 --> 00:11:45,940
avec des petits vous.
251
00:11:48,313 --> 00:11:49,314
Merci, Lavinia.
252
00:11:49,590 --> 00:11:51,639
Semez vos graines, Avocat !
253
00:11:52,006 --> 00:11:53,121
Comme un jardinier.
254
00:11:53,438 --> 00:11:54,846
Ils [bip] tout.
255
00:11:55,634 --> 00:11:57,178
- Je vais m'allonger.
- Oui.
256
00:11:59,305 --> 00:12:02,053
L'une des secr�taires avait trop bu.
257
00:12:02,714 --> 00:12:05,186
Et sinon, je suis tomb�e
sur Josh pour le P�re No�l secret.
258
00:12:05,352 --> 00:12:07,981
- Et lui ?
- Je ne sais pas, pas moi, j'esp�re.
259
00:12:09,031 --> 00:12:10,624
Dwayne !
260
00:12:12,184 --> 00:12:13,903
Non ! Non !
261
00:12:14,215 --> 00:12:15,363
C'est professionnel.
262
00:12:15,529 --> 00:12:18,135
Je viens en tant qu'officier
de la police d'East Peck.
263
00:12:19,425 --> 00:12:21,965
- Je comprends.
- Selon le protocole de la police,
264
00:12:22,090 --> 00:12:24,906
je ne peux donner
de preuves aux civils.
265
00:12:26,237 --> 00:12:27,684
Comme cette cl� USB,
266
00:12:28,375 --> 00:12:31,261
qui contient ou pas,
une vid�o de la police
267
00:12:31,386 --> 00:12:32,671
le soir du gala.
268
00:12:32,796 --> 00:12:35,758
Alors, oui ou non ?
On doit la regarder ou pas ?
269
00:12:35,924 --> 00:12:37,555
On n'a pas le temps pour ces [bip].
270
00:12:39,692 --> 00:12:40,720
L'assistante.
271
00:12:40,845 --> 00:12:44,039
Amanda conduisait en �tat d'�bri�t�
sur Big Peck Drive,
272
00:12:44,164 --> 00:12:45,918
la seule route quittant Peck Gardens,
273
00:12:46,043 --> 00:12:47,770
aux alentours de l'heure du meurtre.
274
00:12:49,646 --> 00:12:51,482
Je ne suis pas ivre.
Je ne bois plus.
275
00:12:51,648 --> 00:12:53,376
Pourquoi conduisiez-vous ainsi ?
276
00:12:53,501 --> 00:12:56,434
J'�tais en col�re. Je me suis disput�e
avec mon ancien patron et...
277
00:13:00,366 --> 00:13:01,868
Bon sang, Dwayne !
278
00:13:02,034 --> 00:13:04,144
Trois que je le vois,
trois fois que je vomis.
279
00:13:04,269 --> 00:13:07,123
Attendez, elle s'est disput�e
avec son ancien patron, Edgar.
280
00:13:07,610 --> 00:13:09,434
Elle vomit et ne boit plus.
281
00:13:11,519 --> 00:13:13,087
Et si elle �tait enceinte ?
282
00:13:13,253 --> 00:13:14,756
DR SHINEWELL
OBST�TRICHIEN
283
00:13:18,314 --> 00:13:19,427
Donc, les gar�ons,
284
00:13:19,593 --> 00:13:21,177
GYN�COLOGUE V�T�RINAIRE
des infos sur une patiente ?
285
00:13:21,302 --> 00:13:23,348
Oui, Amanda Silva.
286
00:13:24,355 --> 00:13:26,383
- Race ?
- On essaie de savoir.
287
00:13:26,508 --> 00:13:27,518
Une humaine.
288
00:13:27,904 --> 00:13:30,570
Nous savons qu'une loi f�d�rale
vous emp�che de divulguer...
289
00:13:30,695 --> 00:13:34,525
Amanda Silva,
num�ro de s�cu 987-65-4329,
290
00:13:34,691 --> 00:13:36,527
Son visa expire en 2889.
291
00:13:36,693 --> 00:13:37,987
N'est plus vierge.
292
00:13:39,081 --> 00:13:40,740
C'est un teckel, celui-ci ?
293
00:13:41,983 --> 00:13:45,537
Je ne peux pas vous le dire.
Le secret v�t�rinaire nous est cher.
294
00:13:46,162 --> 00:13:47,163
Mais, non.
295
00:13:47,735 --> 00:13:50,583
- Peut-on revenir � Amanda ?
- Comme la chlamydia.
296
00:13:51,538 --> 00:13:53,704
Elle est venue le 12 octobre
297
00:13:53,829 --> 00:13:56,214
pour un test de grossesse,
qui s'est av�r� positif.
298
00:13:57,966 --> 00:14:00,862
Le jour du gala !
Notre th�orie tient la route.
299
00:14:00,987 --> 00:14:04,539
Attendez. Une semaine apr�s, on a vu
que c'�tait un faux positif, � cause...
300
00:14:06,553 --> 00:14:09,310
d'une erreur m�dicale.
C'�tait en fait une mauvaise grippe.
301
00:14:09,476 --> 00:14:10,752
Plus de peur que de mal.
302
00:14:11,186 --> 00:14:13,774
DOMICILE D'AMANDA SILVA
On vient seulement l'interroger.
303
00:14:14,524 --> 00:14:16,159
Police !
Ouvrez la porte !
304
00:14:17,000 --> 00:14:18,542
Dwayne !
Bon sang !
305
00:14:18,810 --> 00:14:19,910
Pardon, tu sais bien
306
00:14:20,035 --> 00:14:22,427
que je tire d'abord
sur les portes avant de les ouvrir.
307
00:14:24,450 --> 00:14:25,451
Amanda ?
308
00:14:28,225 --> 00:14:29,946
Oh, mon dieu !
309
00:14:34,023 --> 00:14:35,044
Elle est morte.
310
00:14:35,558 --> 00:14:37,005
Mon dieu.
311
00:14:42,896 --> 00:14:44,304
Je suis d�sol�e.
312
00:14:44,470 --> 00:14:46,222
Tu sais que je rigole
aux mauvais moments,
313
00:14:46,388 --> 00:14:49,017
et la mort de cette fille
est tr�s mal choisie.
314
00:14:52,501 --> 00:14:54,236
Mon dieu, je lui ai tir� dessus !
315
00:14:54,591 --> 00:14:56,024
Ils nous l'ont dit � l'acad�mie,
316
00:14:56,190 --> 00:14:57,916
faisons croire
qu'elle a tir� d'abord.
317
00:14:58,831 --> 00:15:00,396
- Qui me tire dessus ?
- Moi.
318
00:15:00,521 --> 00:15:01,863
Non !
319
00:15:02,029 --> 00:15:03,781
Arr�tez de vous tirer dessus !
320
00:15:04,514 --> 00:15:06,088
Je crois qu'elle s'est suicid�e.
321
00:15:07,493 --> 00:15:08,578
Un mot.
322
00:15:09,827 --> 00:15:11,247
C'est tellement triste.
323
00:15:14,042 --> 00:15:15,043
C'est un aveu.
324
00:15:17,307 --> 00:15:18,713
Elle a tu� Edgar.
325
00:15:19,515 --> 00:15:20,661
Puis s'est suicid�e.
326
00:15:22,335 --> 00:15:23,336
C'est fini.
327
00:15:25,992 --> 00:15:27,416
Dwayne, mais [bip] !
328
00:15:27,541 --> 00:15:30,006
D�sol�, y avait une cartouche
dans la chambre.
329
00:15:30,131 --> 00:15:31,809
C'est la seule fa�on
de la faire sortir.
330
00:15:34,761 --> 00:15:35,805
C'est s�curis�.
331
00:15:40,235 --> 00:15:42,587
AUDIENCE SP�CIALE
"Voil� pourquoi j'ai tu� Edgar.
332
00:15:43,446 --> 00:15:46,950
"La culpabilit� est trop lourde
� porter pour continuer � vivre.
333
00:15:47,299 --> 00:15:48,410
"Dieu me pardonne.
334
00:15:48,804 --> 00:15:50,483
"Respectueusement,
335
00:15:51,228 --> 00:15:52,304
Amanda Silva."
336
00:15:56,504 --> 00:15:57,951
Quand Amanda s'est crue enceinte,
337
00:15:58,376 --> 00:16:00,297
elle est all�e au gala
pour en parler � Edgar.
338
00:16:00,690 --> 00:16:03,092
Elle n'a clairement pas aim�
sa fa�on de r�agir.
339
00:16:03,412 --> 00:16:05,134
Elle a pris l'horloge des Jessup,
340
00:16:05,468 --> 00:16:07,329
et l'a frapp� � la t�te, l'assommant.
341
00:16:07,762 --> 00:16:10,507
Elle a paniqu�
et a jet� le corps dans le trou � rhum,
342
00:16:10,930 --> 00:16:12,291
il s'est noy� dans la rivi�re.
343
00:16:12,892 --> 00:16:14,728
Elle a pris sa voiture,
344
00:16:15,005 --> 00:16:16,605
fut arr�t�e pour conduite imprudente.
345
00:16:16,771 --> 00:16:18,565
Quand elle a �t� rel�ch�e,
346
00:16:18,731 --> 00:16:20,469
elle est retourn�e � la rivi�re,
347
00:16:20,863 --> 00:16:23,024
et s'est dit que sa seule chance
348
00:16:23,149 --> 00:16:25,278
�tait de faire porter
le chapeau � Lavinia,
349
00:16:25,403 --> 00:16:28,266
elle a donc mis le corps
dans une valise,
350
00:16:29,406 --> 00:16:31,787
puis l'a d�pos�e
dans le coffre de ma cliente.
351
00:16:34,021 --> 00:16:35,169
Le crime parfait.
352
00:16:36,566 --> 00:16:37,810
Vu ces aveux sign�s,
353
00:16:38,251 --> 00:16:40,963
la d�fense demande imm�diatement
354
00:16:41,129 --> 00:16:42,673
un verdict non coupable.
355
00:16:44,111 --> 00:16:46,468
- Ma cliente n'en a pas subi assez ?
- Si.
356
00:16:47,063 --> 00:16:49,805
Les cachets Michael Jackson
ne me font plus dormir.
357
00:16:55,899 --> 00:16:57,917
En tant que m�re,
il est important de montrer
358
00:16:58,042 --> 00:17:00,899
comment gagner,
mais aussi comment perdre avec gr�ce.
359
00:17:01,316 --> 00:17:02,317
Je dois �tre un mod�le
360
00:17:02,821 --> 00:17:04,558
et montrer �l�gance et dignit�.
361
00:17:06,054 --> 00:17:07,645
Mais pas avant encore un mois.
362
00:17:08,239 --> 00:17:09,267
C'est elle, [bip].
363
00:17:09,392 --> 00:17:11,216
Regardez sa [bip]
� cette petite [bip] !
364
00:17:11,341 --> 00:17:13,078
"Peut-�tre que c'est pas elle, [bip]"
365
00:17:13,244 --> 00:17:16,387
Regardez sa [bip] de coupable
et son [bip] de sourire.
366
00:17:16,512 --> 00:17:18,459
Elle l'a tu�, [bip] !
367
00:17:18,625 --> 00:17:20,669
L�che-moi [bip].
Allez tous vous faire [bip].
368
00:17:20,835 --> 00:17:22,212
Allez sucer des [bip].
369
00:17:22,676 --> 00:17:24,089
L�chez-moi la [bip].
370
00:17:31,072 --> 00:17:32,347
Non coupable.
371
00:17:33,389 --> 00:17:35,868
Non coupable !
Je l'ai entendu !
372
00:17:37,207 --> 00:17:38,562
On a gagn� !
Allons f�ter �a
373
00:17:38,728 --> 00:17:40,564
dans une montgolfi�re,
vous l'aviez promis !
374
00:17:40,730 --> 00:17:42,053
- Non...
- Si !
375
00:17:42,740 --> 00:17:45,006
- Je n'ai rien promis.
- Merci !
376
00:17:45,360 --> 00:17:46,361
Danke !
377
00:17:47,871 --> 00:17:49,724
Les choses ont plut�t bien tourn�.
378
00:18:11,754 --> 00:18:14,223
�tait-il risqu� de d�fendre
la femme la plus aim�e du coin ?
379
00:18:15,728 --> 00:18:16,729
Pour s�r.
380
00:18:17,832 --> 00:18:19,942
Mais un bon avocat
sait prendre des risques.
381
00:18:25,015 --> 00:18:26,522
Et je savais Lavinia innocente.
382
00:18:29,487 --> 00:18:30,570
Mais le meilleur,
383
00:18:31,402 --> 00:18:32,840
j'ai r�cup�r� mon bras droit.
384
00:18:35,743 --> 00:18:37,400
L'�quipe de choc est de retour.
385
00:18:38,830 --> 00:18:39,831
Invaincue.
386
00:18:49,882 --> 00:18:50,842
Merci � tous !
387
00:18:51,488 --> 00:18:52,505
Bonjour, ch�ri !
388
00:18:53,238 --> 00:18:54,239
Avocat.
389
00:18:57,442 --> 00:18:58,600
Je ne sais quoi dire.
390
00:18:59,244 --> 00:19:00,788
Vous �tes celui que j'esp�rais.
391
00:19:01,393 --> 00:19:02,980
Loyal et digne de confiance.
392
00:19:03,421 --> 00:19:04,898
- C'est gentil.
- Stable.
393
00:19:05,208 --> 00:19:07,691
- Rapide. In�branlable.
- Merci.
394
00:19:07,816 --> 00:19:10,320
Audacieux. Beau.
Jeune. Impatient.
395
00:19:10,486 --> 00:19:11,685
Ce ne sont que des mots.
396
00:19:12,321 --> 00:19:13,322
Mais surtout,
397
00:19:14,709 --> 00:19:17,536
je veux vous dire que vous �tes
le premier � ne pas m'avoir abandonn�e.
398
00:19:17,971 --> 00:19:19,705
Et je suis... je...
399
00:19:22,180 --> 00:19:23,834
j'aimerais vous remercier.
400
00:19:24,000 --> 00:19:25,001
Je sais.
401
00:19:25,418 --> 00:19:28,088
� une autre �poque
et si vous �tiez plus jeune,
402
00:19:28,254 --> 00:19:29,742
vous me porteriez tel un chapeau.
403
00:19:30,376 --> 00:19:32,867
Enfin bref, je vous ai
apport� quelque chose.
404
00:19:33,680 --> 00:19:35,361
Ce n'est pas de l'argent, mais,
405
00:19:36,302 --> 00:19:38,012
�a vient du coeur, Avocat.
406
00:19:39,411 --> 00:19:40,412
Merci, Lavinia.
407
00:19:40,975 --> 00:19:43,543
Joignez-vous � moi, je vais
prendre une bouteille d'absinthe,
408
00:19:44,062 --> 00:19:45,063
pour voir.
409
00:19:45,229 --> 00:19:47,941
- Je ne vous porterai pas tel un chapeau.
- Quelqu'un le fera.
410
00:19:54,906 --> 00:19:56,207
F�licitations !
411
00:19:57,051 --> 00:19:59,453
Merci ! � vous aussi.
Super saison de M-Towne.
412
00:19:59,753 --> 00:20:02,080
C'est ce que disent les gens.
Mais, je vais l'�couter.
413
00:20:02,542 --> 00:20:05,224
C'est qu'il ne me faut que 90 secondes
pour aller au boulot.
414
00:20:05,349 --> 00:20:07,294
C'�tait super de vous rencontrer.
415
00:20:07,572 --> 00:20:09,202
Je voulais vous dire que c'�tait bien
416
00:20:09,327 --> 00:20:11,037
qu'on n'ait pas franchi de limites.
417
00:20:11,162 --> 00:20:12,549
C'�tait professionnel.
418
00:20:12,715 --> 00:20:14,551
Oui, je suis tout � fait d'accord.
419
00:20:16,787 --> 00:20:19,514
L'affaire est close
et je repars demain.
420
00:20:21,022 --> 00:20:22,934
- On fait la f�te ?
- Une m�ga f�te.
421
00:20:24,185 --> 00:20:27,062
- Je paie et c'est bon.
- J'ai un dernier entretien avec Lavinia
422
00:20:27,187 --> 00:20:28,732
et on pourra y aller.
423
00:20:29,148 --> 00:20:30,673
D'accord, prenez votre temps.
424
00:20:30,798 --> 00:20:32,375
On n'est pas press�s.
�a va.
425
00:20:32,902 --> 00:20:36,156
Concombre-ville.
Monte sur le cornichon. Oui.
426
00:20:45,536 --> 00:20:46,580
"Merci, Josh.
427
00:20:46,843 --> 00:20:49,586
"Vous m'avez sauv� la vie.
Je vous en serai toujours redevable.
428
00:20:49,711 --> 00:20:50,712
Respectueusement."
429
00:20:51,615 --> 00:20:52,697
"Respectueusement."
430
00:20:53,089 --> 00:20:55,926
Lavinia a un style plut�t distinct.
431
00:20:56,092 --> 00:20:58,095
Notez l'utilisation du R royal.
432
00:21:00,203 --> 00:21:01,204
Non.
433
00:21:06,283 --> 00:21:07,284
Non.
434
00:21:08,229 --> 00:21:09,230
Non.
435
00:21:16,467 --> 00:21:18,568
[Bip], c'�tait elle.
436
00:21:27,456 --> 00:21:30,419
Synchro et trad par BabyBird
www.addic7ed.com
32111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.