All language subtitles for Trial.and.Error.S02E05.A.Change.in.the.Team.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:04,008 PROC�S DE LAVINIA PECK-FOSTER 2 00:00:04,133 --> 00:00:05,924 CHAPITRE 5 : UN CHANGEMENT DANS L'�QUIPE 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,420 TRIBUNAL D'EAST PECK 4 00:00:07,545 --> 00:00:09,469 L'accusation va faire appel � un expert 5 00:00:09,635 --> 00:00:11,058 pour d�monter ma chronologie. 6 00:00:11,183 --> 00:00:12,639 Qui est cet expert ? Dwayne. 7 00:00:12,805 --> 00:00:15,431 Mon Dwayne. Qui ne m'a jamais laiss� tomber. 8 00:00:15,556 --> 00:00:17,954 R�QUISITOIRE JOUR 4 Le moment est mal choisi. 9 00:00:18,079 --> 00:00:19,395 D�clinez votre identit�. 10 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Dwayne Reed. 11 00:00:20,957 --> 00:00:22,394 Assis en petit indien. 12 00:00:22,519 --> 00:00:25,076 Qu'est-ce qu'un "trou � rhum" ? 13 00:00:25,609 --> 00:00:27,864 D�sol�, c'est dr�le comme mot. 14 00:00:28,232 --> 00:00:30,406 Je peux appeler �a un "tube � gn�le" ? 15 00:00:30,572 --> 00:00:32,617 Non, dites-nous ce qu'est un trou � rhum. 16 00:00:33,473 --> 00:00:35,393 C'est un passage secret 17 00:00:35,518 --> 00:00:38,289 pour transporter de l'alcool ill�galement sans se faire rep�rer. 18 00:00:38,611 --> 00:00:41,175 Les Peck ont fait passer du rhum jusque dans les ann�es 1970. 19 00:00:41,678 --> 00:00:43,169 Comment l'avez-vous trouv� ? 20 00:00:43,335 --> 00:00:44,336 Terrifiant. 21 00:00:44,749 --> 00:00:46,376 Et pourtant, tr�s marrant. 22 00:00:50,257 --> 00:00:51,260 Donc, 23 00:00:51,770 --> 00:00:54,639 - le trou � rhum de l'accus�e... - Attendez ! 24 00:00:54,764 --> 00:00:56,599 Je pr�f�re "tube � gn�le". 25 00:00:58,142 --> 00:00:58,893 Bien. 26 00:00:59,059 --> 00:01:02,355 Le tube � gn�le de l'accus�e 27 00:01:02,521 --> 00:01:04,611 va de la piscine meurtri�re o� la victime a �t� frapp�e 28 00:01:04,736 --> 00:01:07,443 � la rivi�re meurtri�re o� la victime a �t� tu�e. 29 00:01:07,846 --> 00:01:09,654 Combien de temps prend ce trajet ? 30 00:01:10,073 --> 00:01:11,155 Impossible � dire. 31 00:01:11,321 --> 00:01:13,741 D'apr�s votre cam�ra-pi�ton, 2 minutes et 3 secondes. 32 00:01:13,907 --> 00:01:15,335 D'apr�s la d�fense, 33 00:01:15,460 --> 00:01:17,767 Lavinia aurait eu 15 minutes. 34 00:01:17,892 --> 00:01:19,914 C'est beaucoup plus que 2 minutes, non ? 35 00:01:22,014 --> 00:01:24,292 On m'avait dit que je n'aurais pas besoin de calculer. 36 00:01:24,626 --> 00:01:28,422 Officier Reed, d'apr�s votre avis d'expert, 37 00:01:28,589 --> 00:01:31,341 est-il possible que Lavinia Peck-Foster 38 00:01:31,466 --> 00:01:34,012 n'ait pas tu� son mari ? 39 00:01:38,080 --> 00:01:40,718 Je ne dirais pas �a. 40 00:01:40,843 --> 00:01:42,520 Vous �tes sous serment. 41 00:01:42,686 --> 00:01:43,604 Dites-moi, 42 00:01:43,770 --> 00:01:45,629 Lavinia a-t-elle 43 00:01:46,252 --> 00:01:49,185 tu� son mari ou pas ? 44 00:01:50,418 --> 00:01:52,030 Oui, elle l'a bien tu�. 45 00:01:53,655 --> 00:01:55,283 Pas d'autres questions. 46 00:01:55,449 --> 00:01:57,618 VOTEZ CAROL ANNE POUR PROCUREUR YES WE KEANE ! 47 00:01:58,883 --> 00:02:00,288 Attendez ! 48 00:02:00,454 --> 00:02:01,873 Attendez ! 49 00:02:03,392 --> 00:02:04,927 C'est une chasse aux sorci�res ! 50 00:02:05,052 --> 00:02:08,462 Je ne parle pas de celle de 1994 o� rien n'a pouss� dans les champs 51 00:02:08,587 --> 00:02:10,911 et o� les fr�res Martin ont eu ce qu'ils m�ritaient. 52 00:02:11,271 --> 00:02:13,848 Cet homme-sandwich ambulant manipule la cour. 53 00:02:13,973 --> 00:02:15,636 Mon nom est tra�n� dans la boue, 54 00:02:15,761 --> 00:02:18,765 comme un Reed dans un tube � gn�le, je ne l'accepterai pas ! 55 00:02:18,931 --> 00:02:20,834 Je ne l'accepterai... 56 00:02:26,984 --> 00:02:28,130 L'accus�e se retire. 57 00:02:29,024 --> 00:02:32,564 TRIAL & ERROR 2x05 - Un Changement dans l'�quipe 58 00:02:32,689 --> 00:02:34,864 Synchro et trad par BabyBird www.addic7ed.com 59 00:02:36,882 --> 00:02:38,367 MEURS, AVOCAT 60 00:02:38,492 --> 00:02:41,298 Eh bien, Reed nous a fait un beau spectacle ! 61 00:02:41,745 --> 00:02:43,247 Si j'avais des gants � claques, 62 00:02:43,413 --> 00:02:46,052 vous auriez la peau toute douce. 63 00:02:46,458 --> 00:02:49,087 Un cadeau pour vous. Une bougie parfum�e. 64 00:02:50,296 --> 00:02:51,297 Merci. 65 00:02:52,215 --> 00:02:54,842 - "Fait en Allemagne de l'Est." - La meilleure des Allemagne. 66 00:02:55,543 --> 00:02:57,887 Bien, la journ�e fut rude, 67 00:02:58,053 --> 00:03:00,890 mais on a encore des centaines de suspects du gala � entendre. 68 00:03:01,618 --> 00:03:03,816 Et l'apprentie d'Edgar, Amanda ? 69 00:03:03,941 --> 00:03:04,977 Ils flirtaient. 70 00:03:05,143 --> 00:03:06,190 Avez-vous... ? 71 00:03:08,161 --> 00:03:09,982 Oui, on a couch� ensemble. 72 00:03:10,334 --> 00:03:13,194 - On sait qu'ils ont couch� ensemble. - Il l'a [bip] ? 73 00:03:13,360 --> 00:03:15,530 - Vous parliez de flirt. - Ils chahutaient. 74 00:03:16,571 --> 00:03:19,325 Amanda a un alibi. Elle travaillait. 75 00:03:19,491 --> 00:03:20,494 On a v�rifi�. 76 00:03:21,152 --> 00:03:24,176 Est-ce la m�me �quipe qui flirtait avec nous au tribunal ? 77 00:03:24,705 --> 00:03:28,376 Dwayne peut �tre un v�ritable Don Juan. 78 00:03:28,904 --> 00:03:31,355 Mais c'est aussi mon bras droit. 79 00:03:31,670 --> 00:03:34,507 Votre bras droit m'a bien entub�e ! 80 00:03:34,980 --> 00:03:38,010 - Faut qu'on revoie notre vocabulaire. - D�barrassez-vous de lui. 81 00:03:39,574 --> 00:03:41,472 Je ne peux pas le virer. 82 00:03:41,950 --> 00:03:44,305 C'est mon enqu�teur, et j'ai confiance en lui. 83 00:03:44,430 --> 00:03:46,769 Nos vies � tous les deux sont en jeu. 84 00:03:47,365 --> 00:03:48,896 Je pourrais finir en prison, 85 00:03:49,062 --> 00:03:51,816 et vous, attach� � un piquet et jet� dans le Peck Canyon. 86 00:03:51,982 --> 00:03:54,360 LE PIQUET DE LA HONTE OSWALD REED EXIL� D'EAST PECK 87 00:03:54,526 --> 00:03:56,309 Ce n'est pas l'Allemagne de l'Ouest. 88 00:03:56,434 --> 00:03:57,613 Ils vous tueront. 89 00:03:58,321 --> 00:03:59,709 Choisissez votre camp. 90 00:04:00,490 --> 00:04:01,491 Peck. 91 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 Ou Reed. 92 00:04:07,870 --> 00:04:09,292 - Maintenant ? - Tr�s vite. 93 00:04:11,883 --> 00:04:13,627 Comment virer Dwayne ? 94 00:04:14,672 --> 00:04:15,673 Il m'a accueilli. 95 00:04:15,839 --> 00:04:17,425 Je suis votre enqu�teur ! 96 00:04:17,835 --> 00:04:18,926 Il ferait tout pour moi. 97 00:04:20,302 --> 00:04:21,220 ATTENTION, ALLIGATORS 98 00:04:21,528 --> 00:04:23,222 J'aime pas �a ! 99 00:04:26,978 --> 00:04:28,365 Je dois rester pro. 100 00:04:29,784 --> 00:04:33,085 Mon travail est de sauver ma cliente. C'est plus important que l'amiti�. 101 00:04:36,068 --> 00:04:37,320 Tu voulais me voir ? 102 00:04:37,486 --> 00:04:38,666 Oui, assieds-toi. 103 00:04:40,197 --> 00:04:42,909 - C'est difficile � dire. - Fais comme moi. 104 00:04:43,075 --> 00:04:45,479 Laisse parler ta t�te. Et tu ne seras pas... 105 00:04:46,913 --> 00:04:47,914 embarrass�. 106 00:04:50,350 --> 00:04:52,335 On ne peut plus travailler ensemble. 107 00:04:53,481 --> 00:04:54,921 J'en �tais s�r. 108 00:04:55,272 --> 00:04:58,382 Tu pourras venir nous voir, mais d�barrasse tes affaires d'ici ce soir. 109 00:04:58,548 --> 00:04:59,549 Dwayne... 110 00:04:59,967 --> 00:05:00,968 tu es vir�. 111 00:05:02,196 --> 00:05:03,591 Tu... me vires ? 112 00:05:03,716 --> 00:05:06,140 Je suis d�sol�, mais je dois penser � l'affaire. 113 00:05:06,555 --> 00:05:08,975 Je voulais pas la prendre, cette affaire ! 114 00:05:09,100 --> 00:05:11,687 - Tu pourrais me laisser d�missionner ! - Tu peux d�missionner. 115 00:05:12,021 --> 00:05:13,698 Je veux pas ! J'adore �tre ici ! 116 00:05:13,823 --> 00:05:15,816 D�sol�, mais quand l'affaire sera close... 117 00:05:15,982 --> 00:05:17,084 Non, je... 118 00:05:17,854 --> 00:05:18,855 C'est rien. 119 00:05:20,243 --> 00:05:21,447 Je connais la proc�dure. 120 00:05:34,710 --> 00:05:36,255 TAXIDERMISTE 121 00:05:36,690 --> 00:05:39,766 - Mon pote, comment �a va ? - Je souffre ! 122 00:05:40,962 --> 00:05:42,950 J'ai tellement mal ! 123 00:05:44,441 --> 00:05:46,397 La bo�te vocale est pleine. 124 00:05:49,429 --> 00:05:51,563 - Salut, Anne. - Toute l'�quipe flippe 125 00:05:51,688 --> 00:05:53,105 d'�tre vir�e. 126 00:05:53,890 --> 00:05:57,121 - Il n'y a que toi et moi. - Le moral est au plus bas. 127 00:05:57,602 --> 00:05:58,652 Fais un discours. 128 00:05:59,692 --> 00:06:00,696 Bien. 129 00:06:01,740 --> 00:06:03,323 Venez tous ! 130 00:06:06,011 --> 00:06:08,536 Je sais qu'il y a des rumeurs 131 00:06:08,870 --> 00:06:12,515 autour de la fontaine � eau sur d'�ventuels licenciements, 132 00:06:12,888 --> 00:06:14,876 mais personne ne perdra son travail. 133 00:06:16,127 --> 00:06:19,131 Tant mieux. La f�te de No�l aurait �t� naze, sinon. 134 00:06:21,299 --> 00:06:24,177 Aujourd'hui sur M-Towne, la d�fense r�agit face � un bouleversement. 135 00:06:26,832 --> 00:06:28,515 Les t�n�bres m'entourent. 136 00:06:29,344 --> 00:06:32,156 Cambriolage � la banque ! Un officier � terre ! 137 00:06:33,012 --> 00:06:34,013 Oui. 138 00:06:34,570 --> 00:06:36,372 Un officier bien � terre ! 139 00:06:40,339 --> 00:06:43,155 Notre chronologie est en lambeaux, et j'ai d� virer Dwayne. 140 00:06:43,321 --> 00:06:44,954 Oui, �a s'annonce mal. 141 00:06:45,270 --> 00:06:47,909 Mais on est � East Peck. Tout commence mal. 142 00:06:48,075 --> 00:06:50,182 Notre dernier espoir, trouver un suspect, 143 00:06:50,307 --> 00:06:52,748 je dois donc interroger tous les invit�s du gala. 144 00:06:53,165 --> 00:06:54,166 Tous sans exception. 145 00:06:54,858 --> 00:06:57,456 NATE DERKUS - TUEUR DE CREVETTES Je n'ai but� que 40 crevettes. 146 00:06:57,581 --> 00:06:59,157 Vous l'avez dit six fois. 147 00:06:59,282 --> 00:07:01,469 C'est vrai ! Quarante ! 148 00:07:02,039 --> 00:07:03,300 Quarante ! 149 00:07:04,593 --> 00:07:05,594 Quarante ! 150 00:07:06,152 --> 00:07:08,065 - Bonjour, vous avez rendez-vous ? - Non, 151 00:07:08,732 --> 00:07:11,975 mais j'ai une information importante sur le meurtre d'Edgar Foster. 152 00:07:13,100 --> 00:07:15,651 On ne re�oit que sur rendez-vous. On est d�bord�s. 153 00:07:15,957 --> 00:07:17,856 La moiti� de l'�quipe a �t� vir�e. 154 00:07:18,022 --> 00:07:19,941 Quel genre d'informations avez-vous ? 155 00:07:21,157 --> 00:07:22,449 Eh bien, j'ai vu... 156 00:07:22,773 --> 00:07:24,404 qui a tu� Edgar Foster. 157 00:07:27,240 --> 00:07:28,241 C'�tait... 158 00:07:29,595 --> 00:07:31,021 Quarante ! 159 00:07:32,745 --> 00:07:34,540 - Passons dans mon bureau. - D'accord. 160 00:07:36,769 --> 00:07:39,680 J'�tais au gala et je voulais aller aux toilettes. 161 00:07:40,659 --> 00:07:42,798 Le domestique m'a dit de faire dans la piscine. 162 00:07:46,634 --> 00:07:47,715 Passons ce moment. 163 00:07:48,511 --> 00:07:51,765 Je suis donc all�e � la piscine, et j'ai vu Edgar se disputer avec un homme. 164 00:07:52,063 --> 00:07:53,558 Il a frapp� Edgar 165 00:07:54,444 --> 00:07:55,707 et Edgar est tomb�. 166 00:07:56,018 --> 00:07:58,277 L'homme s'est retourn�, alors je me suis enfuie. 167 00:07:58,918 --> 00:08:00,816 Et je fuis depuis. 168 00:08:01,831 --> 00:08:04,309 Ce n'�tait pas cet homme, si ? 169 00:08:05,528 --> 00:08:07,781 Non, �a c'est Lavinia avec une moustache. 170 00:08:08,096 --> 00:08:10,700 L'homme que j'ai vu avait des cheveux d'alb�tre. 171 00:08:14,548 --> 00:08:15,706 Bonjour, Lavinia. 172 00:08:17,257 --> 00:08:18,533 �a ne vous d�range pas ? 173 00:08:18,824 --> 00:08:20,001 Je mange un petit peu. 174 00:08:20,357 --> 00:08:21,545 Je ne vous offre rien, 175 00:08:21,711 --> 00:08:24,089 vous devez �tre rassasi� de toutes les [bip] du tribunal. 176 00:08:24,682 --> 00:08:26,842 Sachez que j'ai licenci� Dwayne. 177 00:08:27,467 --> 00:08:28,468 Avocat ! 178 00:08:29,010 --> 00:08:30,012 Avocat ! 179 00:08:30,469 --> 00:08:33,706 Je suis heureuse ! Tellement heureuse ! 180 00:08:34,432 --> 00:08:37,144 Autre bonne nouvelle : on a un nouveau t�moin. 181 00:08:37,727 --> 00:08:41,273 Votre domestique l'a vue et elle s'en souvient tr�s bien. 182 00:08:41,556 --> 00:08:43,996 Et vous devez vraiment nettoyer votre piscine. 183 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 Formidable ! 184 00:08:45,887 --> 00:08:48,405 J'ai le cadeau parfait pour vous. 185 00:08:55,794 --> 00:08:57,289 Vos propres gants � claques. 186 00:08:59,556 --> 00:09:01,840 J'ignore quoi dire. � part non. 187 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Essayez-les. 188 00:09:05,380 --> 00:09:06,381 Giflez-vous. 189 00:09:06,672 --> 00:09:07,799 Tenez. Allez-y. 190 00:09:07,965 --> 00:09:09,468 - Je... - Giflez-vous ! 191 00:09:09,843 --> 00:09:10,844 Plus fort. 192 00:09:11,010 --> 00:09:12,108 PLAIDOYER JOUR 1 193 00:09:12,233 --> 00:09:13,234 Et Mlle Clipf, 194 00:09:14,203 --> 00:09:16,484 pouvez-vous d�crire la personne qui a frapp� Edgar ? 195 00:09:16,964 --> 00:09:18,743 FREDA CLIPF - T�MOIN Il avait des cheveux d'alb�tre. 196 00:09:18,868 --> 00:09:21,563 "Il." Ma cliente n'est pas un homme. 197 00:09:21,839 --> 00:09:23,996 Et cet homme aux cheveux d'alb�tre, 198 00:09:24,121 --> 00:09:25,579 qui n'est pas ma cliente, 199 00:09:25,961 --> 00:09:28,737 qu'a-t-il dit en frappant Edgar Foster ? 200 00:09:29,623 --> 00:09:32,199 "Je suis pas ton fr�re ! Je suis pas ton pote !" 201 00:09:32,885 --> 00:09:35,323 Puis il lui a donn� le coup fatal et je me suis enfuie. 202 00:09:36,235 --> 00:09:37,787 Et je fuis depuis. 203 00:09:39,140 --> 00:09:40,207 Plus de questions. 204 00:09:40,786 --> 00:09:42,641 Brava, Avocat ! Brava. 205 00:09:42,766 --> 00:09:44,222 - Un petit bisou. - Non. 206 00:09:44,473 --> 00:09:45,568 Bisou ! 207 00:09:46,420 --> 00:09:47,506 Mlle Clipf, 208 00:09:47,804 --> 00:09:49,214 �tes-vous fan de M-Towne ? 209 00:09:49,339 --> 00:09:51,032 Je ne rate aucun �pisode. 210 00:09:51,806 --> 00:09:54,179 - C'est une obsession. - En voici un extrait. 211 00:09:57,018 --> 00:09:59,471 "Je suis pas ton fr�re ! Je suis pas ton pote !" 212 00:09:59,975 --> 00:10:02,227 Puis il lui a donn� le coup fatal et je me suis enfui. 213 00:10:02,352 --> 00:10:05,399 Et il fuit depuis. 214 00:10:05,524 --> 00:10:08,131 C'est l'extrait d'un �pisode de M-Towne, 215 00:10:08,256 --> 00:10:09,565 de la saison 1 : Detroit, 216 00:10:09,690 --> 00:10:12,030 Le B�tard d'Alb�tre. 217 00:10:12,196 --> 00:10:13,775 Objection... 218 00:10:14,861 --> 00:10:15,823 Spoilers. 219 00:10:15,948 --> 00:10:17,619 Cette femme n'est pas un t�moin, 220 00:10:17,785 --> 00:10:19,519 mais une obs�d�e de M-Towne 221 00:10:19,644 --> 00:10:21,706 qui cherche 15 minutes de gloire. 222 00:10:21,872 --> 00:10:24,886 Et � r�cup�rer mon ex qui a dit que je ne ferais jamais rien. 223 00:10:25,011 --> 00:10:27,128 Va te faire [bip], Barrel Peters ! 224 00:10:28,713 --> 00:10:29,714 Reprends-moi ! 225 00:10:30,881 --> 00:10:31,675 Barrel ! 226 00:10:32,500 --> 00:10:35,720 Josh ? Je te l'avais dit, on ne prend que sur rendez-vous. 227 00:10:36,666 --> 00:10:39,033 J'aurais d� �couter M-Towne. 228 00:10:42,492 --> 00:10:43,671 Attention au piquet ! 229 00:10:50,205 --> 00:10:52,762 �a ne peut pas se terminer ainsi. 230 00:10:53,155 --> 00:10:56,242 - Je ne vous abandonne pas. - Il me reste tant de choses � faire. 231 00:10:57,576 --> 00:10:59,329 Comme un tour en montgolfi�re. 232 00:11:00,253 --> 00:11:03,124 Ou faire l'amour avec un homme de taille normale. 233 00:11:03,290 --> 00:11:04,479 J'en ai assez entendu. 234 00:11:04,604 --> 00:11:06,878 Promettez-moi que si je suis condamn�e... 235 00:11:07,044 --> 00:11:10,173 - Je ne peux pas... - Vous supplierez la cour 236 00:11:10,418 --> 00:11:13,383 de me laisser faire un tour en montgolfi�re. 237 00:11:14,745 --> 00:11:15,746 D'accord. 238 00:11:16,106 --> 00:11:17,107 Et puis... 239 00:11:18,037 --> 00:11:19,038 vous me [bip]. 240 00:11:19,723 --> 00:11:21,206 - Vous �tes ivre. - Non, 241 00:11:21,600 --> 00:11:23,353 vous... faut que je m'assoie. 242 00:11:23,519 --> 00:11:26,231 Oui. Venez vous allonger ici. 243 00:11:26,397 --> 00:11:27,398 Avocat ? 244 00:11:27,815 --> 00:11:30,230 Avez-vous des enfants ou �tes-vous st�rile ? 245 00:11:30,683 --> 00:11:32,112 Je ne suis pas st�rile. 246 00:11:32,278 --> 00:11:34,030 En fait, il y a une chance sur six 247 00:11:34,196 --> 00:11:35,725 que je devienne papa. 248 00:11:36,627 --> 00:11:39,994 Promettez-moi que vous aurez des enfants. 249 00:11:41,036 --> 00:11:43,664 Le monde serait meilleur 250 00:11:44,745 --> 00:11:45,940 avec des petits vous. 251 00:11:48,313 --> 00:11:49,314 Merci, Lavinia. 252 00:11:49,590 --> 00:11:51,639 Semez vos graines, Avocat ! 253 00:11:52,006 --> 00:11:53,121 Comme un jardinier. 254 00:11:53,438 --> 00:11:54,846 Ils [bip] tout. 255 00:11:55,634 --> 00:11:57,178 - Je vais m'allonger. - Oui. 256 00:11:59,305 --> 00:12:02,053 L'une des secr�taires avait trop bu. 257 00:12:02,714 --> 00:12:05,186 Et sinon, je suis tomb�e sur Josh pour le P�re No�l secret. 258 00:12:05,352 --> 00:12:07,981 - Et lui ? - Je ne sais pas, pas moi, j'esp�re. 259 00:12:09,031 --> 00:12:10,624 Dwayne ! 260 00:12:12,184 --> 00:12:13,903 Non ! Non ! 261 00:12:14,215 --> 00:12:15,363 C'est professionnel. 262 00:12:15,529 --> 00:12:18,135 Je viens en tant qu'officier de la police d'East Peck. 263 00:12:19,425 --> 00:12:21,965 - Je comprends. - Selon le protocole de la police, 264 00:12:22,090 --> 00:12:24,906 je ne peux donner de preuves aux civils. 265 00:12:26,237 --> 00:12:27,684 Comme cette cl� USB, 266 00:12:28,375 --> 00:12:31,261 qui contient ou pas, une vid�o de la police 267 00:12:31,386 --> 00:12:32,671 le soir du gala. 268 00:12:32,796 --> 00:12:35,758 Alors, oui ou non ? On doit la regarder ou pas ? 269 00:12:35,924 --> 00:12:37,555 On n'a pas le temps pour ces [bip]. 270 00:12:39,692 --> 00:12:40,720 L'assistante. 271 00:12:40,845 --> 00:12:44,039 Amanda conduisait en �tat d'�bri�t� sur Big Peck Drive, 272 00:12:44,164 --> 00:12:45,918 la seule route quittant Peck Gardens, 273 00:12:46,043 --> 00:12:47,770 aux alentours de l'heure du meurtre. 274 00:12:49,646 --> 00:12:51,482 Je ne suis pas ivre. Je ne bois plus. 275 00:12:51,648 --> 00:12:53,376 Pourquoi conduisiez-vous ainsi ? 276 00:12:53,501 --> 00:12:56,434 J'�tais en col�re. Je me suis disput�e avec mon ancien patron et... 277 00:13:00,366 --> 00:13:01,868 Bon sang, Dwayne ! 278 00:13:02,034 --> 00:13:04,144 Trois que je le vois, trois fois que je vomis. 279 00:13:04,269 --> 00:13:07,123 Attendez, elle s'est disput�e avec son ancien patron, Edgar. 280 00:13:07,610 --> 00:13:09,434 Elle vomit et ne boit plus. 281 00:13:11,519 --> 00:13:13,087 Et si elle �tait enceinte ? 282 00:13:13,253 --> 00:13:14,756 DR SHINEWELL OBST�TRICHIEN 283 00:13:18,314 --> 00:13:19,427 Donc, les gar�ons, 284 00:13:19,593 --> 00:13:21,177 GYN�COLOGUE V�T�RINAIRE des infos sur une patiente ? 285 00:13:21,302 --> 00:13:23,348 Oui, Amanda Silva. 286 00:13:24,355 --> 00:13:26,383 - Race ? - On essaie de savoir. 287 00:13:26,508 --> 00:13:27,518 Une humaine. 288 00:13:27,904 --> 00:13:30,570 Nous savons qu'une loi f�d�rale vous emp�che de divulguer... 289 00:13:30,695 --> 00:13:34,525 Amanda Silva, num�ro de s�cu 987-65-4329, 290 00:13:34,691 --> 00:13:36,527 Son visa expire en 2889. 291 00:13:36,693 --> 00:13:37,987 N'est plus vierge. 292 00:13:39,081 --> 00:13:40,740 C'est un teckel, celui-ci ? 293 00:13:41,983 --> 00:13:45,537 Je ne peux pas vous le dire. Le secret v�t�rinaire nous est cher. 294 00:13:46,162 --> 00:13:47,163 Mais, non. 295 00:13:47,735 --> 00:13:50,583 - Peut-on revenir � Amanda ? - Comme la chlamydia. 296 00:13:51,538 --> 00:13:53,704 Elle est venue le 12 octobre 297 00:13:53,829 --> 00:13:56,214 pour un test de grossesse, qui s'est av�r� positif. 298 00:13:57,966 --> 00:14:00,862 Le jour du gala ! Notre th�orie tient la route. 299 00:14:00,987 --> 00:14:04,539 Attendez. Une semaine apr�s, on a vu que c'�tait un faux positif, � cause... 300 00:14:06,553 --> 00:14:09,310 d'une erreur m�dicale. C'�tait en fait une mauvaise grippe. 301 00:14:09,476 --> 00:14:10,752 Plus de peur que de mal. 302 00:14:11,186 --> 00:14:13,774 DOMICILE D'AMANDA SILVA On vient seulement l'interroger. 303 00:14:14,524 --> 00:14:16,159 Police ! Ouvrez la porte ! 304 00:14:17,000 --> 00:14:18,542 Dwayne ! Bon sang ! 305 00:14:18,810 --> 00:14:19,910 Pardon, tu sais bien 306 00:14:20,035 --> 00:14:22,427 que je tire d'abord sur les portes avant de les ouvrir. 307 00:14:24,450 --> 00:14:25,451 Amanda ? 308 00:14:28,225 --> 00:14:29,946 Oh, mon dieu ! 309 00:14:34,023 --> 00:14:35,044 Elle est morte. 310 00:14:35,558 --> 00:14:37,005 Mon dieu. 311 00:14:42,896 --> 00:14:44,304 Je suis d�sol�e. 312 00:14:44,470 --> 00:14:46,222 Tu sais que je rigole aux mauvais moments, 313 00:14:46,388 --> 00:14:49,017 et la mort de cette fille est tr�s mal choisie. 314 00:14:52,501 --> 00:14:54,236 Mon dieu, je lui ai tir� dessus ! 315 00:14:54,591 --> 00:14:56,024 Ils nous l'ont dit � l'acad�mie, 316 00:14:56,190 --> 00:14:57,916 faisons croire qu'elle a tir� d'abord. 317 00:14:58,831 --> 00:15:00,396 - Qui me tire dessus ? - Moi. 318 00:15:00,521 --> 00:15:01,863 Non ! 319 00:15:02,029 --> 00:15:03,781 Arr�tez de vous tirer dessus ! 320 00:15:04,514 --> 00:15:06,088 Je crois qu'elle s'est suicid�e. 321 00:15:07,493 --> 00:15:08,578 Un mot. 322 00:15:09,827 --> 00:15:11,247 C'est tellement triste. 323 00:15:14,042 --> 00:15:15,043 C'est un aveu. 324 00:15:17,307 --> 00:15:18,713 Elle a tu� Edgar. 325 00:15:19,515 --> 00:15:20,661 Puis s'est suicid�e. 326 00:15:22,335 --> 00:15:23,336 C'est fini. 327 00:15:25,992 --> 00:15:27,416 Dwayne, mais [bip] ! 328 00:15:27,541 --> 00:15:30,006 D�sol�, y avait une cartouche dans la chambre. 329 00:15:30,131 --> 00:15:31,809 C'est la seule fa�on de la faire sortir. 330 00:15:34,761 --> 00:15:35,805 C'est s�curis�. 331 00:15:40,235 --> 00:15:42,587 AUDIENCE SP�CIALE "Voil� pourquoi j'ai tu� Edgar. 332 00:15:43,446 --> 00:15:46,950 "La culpabilit� est trop lourde � porter pour continuer � vivre. 333 00:15:47,299 --> 00:15:48,410 "Dieu me pardonne. 334 00:15:48,804 --> 00:15:50,483 "Respectueusement, 335 00:15:51,228 --> 00:15:52,304 Amanda Silva." 336 00:15:56,504 --> 00:15:57,951 Quand Amanda s'est crue enceinte, 337 00:15:58,376 --> 00:16:00,297 elle est all�e au gala pour en parler � Edgar. 338 00:16:00,690 --> 00:16:03,092 Elle n'a clairement pas aim� sa fa�on de r�agir. 339 00:16:03,412 --> 00:16:05,134 Elle a pris l'horloge des Jessup, 340 00:16:05,468 --> 00:16:07,329 et l'a frapp� � la t�te, l'assommant. 341 00:16:07,762 --> 00:16:10,507 Elle a paniqu� et a jet� le corps dans le trou � rhum, 342 00:16:10,930 --> 00:16:12,291 il s'est noy� dans la rivi�re. 343 00:16:12,892 --> 00:16:14,728 Elle a pris sa voiture, 344 00:16:15,005 --> 00:16:16,605 fut arr�t�e pour conduite imprudente. 345 00:16:16,771 --> 00:16:18,565 Quand elle a �t� rel�ch�e, 346 00:16:18,731 --> 00:16:20,469 elle est retourn�e � la rivi�re, 347 00:16:20,863 --> 00:16:23,024 et s'est dit que sa seule chance 348 00:16:23,149 --> 00:16:25,278 �tait de faire porter le chapeau � Lavinia, 349 00:16:25,403 --> 00:16:28,266 elle a donc mis le corps dans une valise, 350 00:16:29,406 --> 00:16:31,787 puis l'a d�pos�e dans le coffre de ma cliente. 351 00:16:34,021 --> 00:16:35,169 Le crime parfait. 352 00:16:36,566 --> 00:16:37,810 Vu ces aveux sign�s, 353 00:16:38,251 --> 00:16:40,963 la d�fense demande imm�diatement 354 00:16:41,129 --> 00:16:42,673 un verdict non coupable. 355 00:16:44,111 --> 00:16:46,468 - Ma cliente n'en a pas subi assez ? - Si. 356 00:16:47,063 --> 00:16:49,805 Les cachets Michael Jackson ne me font plus dormir. 357 00:16:55,899 --> 00:16:57,917 En tant que m�re, il est important de montrer 358 00:16:58,042 --> 00:17:00,899 comment gagner, mais aussi comment perdre avec gr�ce. 359 00:17:01,316 --> 00:17:02,317 Je dois �tre un mod�le 360 00:17:02,821 --> 00:17:04,558 et montrer �l�gance et dignit�. 361 00:17:06,054 --> 00:17:07,645 Mais pas avant encore un mois. 362 00:17:08,239 --> 00:17:09,267 C'est elle, [bip]. 363 00:17:09,392 --> 00:17:11,216 Regardez sa [bip] � cette petite [bip] ! 364 00:17:11,341 --> 00:17:13,078 "Peut-�tre que c'est pas elle, [bip]" 365 00:17:13,244 --> 00:17:16,387 Regardez sa [bip] de coupable et son [bip] de sourire. 366 00:17:16,512 --> 00:17:18,459 Elle l'a tu�, [bip] ! 367 00:17:18,625 --> 00:17:20,669 L�che-moi [bip]. Allez tous vous faire [bip]. 368 00:17:20,835 --> 00:17:22,212 Allez sucer des [bip]. 369 00:17:22,676 --> 00:17:24,089 L�chez-moi la [bip]. 370 00:17:31,072 --> 00:17:32,347 Non coupable. 371 00:17:33,389 --> 00:17:35,868 Non coupable ! Je l'ai entendu ! 372 00:17:37,207 --> 00:17:38,562 On a gagn� ! Allons f�ter �a 373 00:17:38,728 --> 00:17:40,564 dans une montgolfi�re, vous l'aviez promis ! 374 00:17:40,730 --> 00:17:42,053 - Non... - Si ! 375 00:17:42,740 --> 00:17:45,006 - Je n'ai rien promis. - Merci ! 376 00:17:45,360 --> 00:17:46,361 Danke ! 377 00:17:47,871 --> 00:17:49,724 Les choses ont plut�t bien tourn�. 378 00:18:11,754 --> 00:18:14,223 �tait-il risqu� de d�fendre la femme la plus aim�e du coin ? 379 00:18:15,728 --> 00:18:16,729 Pour s�r. 380 00:18:17,832 --> 00:18:19,942 Mais un bon avocat sait prendre des risques. 381 00:18:25,015 --> 00:18:26,522 Et je savais Lavinia innocente. 382 00:18:29,487 --> 00:18:30,570 Mais le meilleur, 383 00:18:31,402 --> 00:18:32,840 j'ai r�cup�r� mon bras droit. 384 00:18:35,743 --> 00:18:37,400 L'�quipe de choc est de retour. 385 00:18:38,830 --> 00:18:39,831 Invaincue. 386 00:18:49,882 --> 00:18:50,842 Merci � tous ! 387 00:18:51,488 --> 00:18:52,505 Bonjour, ch�ri ! 388 00:18:53,238 --> 00:18:54,239 Avocat. 389 00:18:57,442 --> 00:18:58,600 Je ne sais quoi dire. 390 00:18:59,244 --> 00:19:00,788 Vous �tes celui que j'esp�rais. 391 00:19:01,393 --> 00:19:02,980 Loyal et digne de confiance. 392 00:19:03,421 --> 00:19:04,898 - C'est gentil. - Stable. 393 00:19:05,208 --> 00:19:07,691 - Rapide. In�branlable. - Merci. 394 00:19:07,816 --> 00:19:10,320 Audacieux. Beau. Jeune. Impatient. 395 00:19:10,486 --> 00:19:11,685 Ce ne sont que des mots. 396 00:19:12,321 --> 00:19:13,322 Mais surtout, 397 00:19:14,709 --> 00:19:17,536 je veux vous dire que vous �tes le premier � ne pas m'avoir abandonn�e. 398 00:19:17,971 --> 00:19:19,705 Et je suis... je... 399 00:19:22,180 --> 00:19:23,834 j'aimerais vous remercier. 400 00:19:24,000 --> 00:19:25,001 Je sais. 401 00:19:25,418 --> 00:19:28,088 � une autre �poque et si vous �tiez plus jeune, 402 00:19:28,254 --> 00:19:29,742 vous me porteriez tel un chapeau. 403 00:19:30,376 --> 00:19:32,867 Enfin bref, je vous ai apport� quelque chose. 404 00:19:33,680 --> 00:19:35,361 Ce n'est pas de l'argent, mais, 405 00:19:36,302 --> 00:19:38,012 �a vient du coeur, Avocat. 406 00:19:39,411 --> 00:19:40,412 Merci, Lavinia. 407 00:19:40,975 --> 00:19:43,543 Joignez-vous � moi, je vais prendre une bouteille d'absinthe, 408 00:19:44,062 --> 00:19:45,063 pour voir. 409 00:19:45,229 --> 00:19:47,941 - Je ne vous porterai pas tel un chapeau. - Quelqu'un le fera. 410 00:19:54,906 --> 00:19:56,207 F�licitations ! 411 00:19:57,051 --> 00:19:59,453 Merci ! � vous aussi. Super saison de M-Towne. 412 00:19:59,753 --> 00:20:02,080 C'est ce que disent les gens. Mais, je vais l'�couter. 413 00:20:02,542 --> 00:20:05,224 C'est qu'il ne me faut que 90 secondes pour aller au boulot. 414 00:20:05,349 --> 00:20:07,294 C'�tait super de vous rencontrer. 415 00:20:07,572 --> 00:20:09,202 Je voulais vous dire que c'�tait bien 416 00:20:09,327 --> 00:20:11,037 qu'on n'ait pas franchi de limites. 417 00:20:11,162 --> 00:20:12,549 C'�tait professionnel. 418 00:20:12,715 --> 00:20:14,551 Oui, je suis tout � fait d'accord. 419 00:20:16,787 --> 00:20:19,514 L'affaire est close et je repars demain. 420 00:20:21,022 --> 00:20:22,934 - On fait la f�te ? - Une m�ga f�te. 421 00:20:24,185 --> 00:20:27,062 - Je paie et c'est bon. - J'ai un dernier entretien avec Lavinia 422 00:20:27,187 --> 00:20:28,732 et on pourra y aller. 423 00:20:29,148 --> 00:20:30,673 D'accord, prenez votre temps. 424 00:20:30,798 --> 00:20:32,375 On n'est pas press�s. �a va. 425 00:20:32,902 --> 00:20:36,156 Concombre-ville. Monte sur le cornichon. Oui. 426 00:20:45,536 --> 00:20:46,580 "Merci, Josh. 427 00:20:46,843 --> 00:20:49,586 "Vous m'avez sauv� la vie. Je vous en serai toujours redevable. 428 00:20:49,711 --> 00:20:50,712 Respectueusement." 429 00:20:51,615 --> 00:20:52,697 "Respectueusement." 430 00:20:53,089 --> 00:20:55,926 Lavinia a un style plut�t distinct. 431 00:20:56,092 --> 00:20:58,095 Notez l'utilisation du R royal. 432 00:21:00,203 --> 00:21:01,204 Non. 433 00:21:06,283 --> 00:21:07,284 Non. 434 00:21:08,229 --> 00:21:09,230 Non. 435 00:21:16,467 --> 00:21:18,568 [Bip], c'�tait elle. 436 00:21:27,456 --> 00:21:30,419 Synchro et trad par BabyBird www.addic7ed.com 32111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.