All language subtitles for The.Last.Of.His.Tribe.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,369 --> 00:00:02,603 * 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,400 --> 00:00:35,469 * 5 00:02:11,699 --> 00:02:16,670 * 6 00:02:29,149 --> 00:02:32,286 (cattle mooing) 7 00:03:11,292 --> 00:03:14,428 (crickets chirping) 8 00:03:18,732 --> 00:03:21,769 (dog barking) 9 00:03:31,779 --> 00:03:34,214 The slaughterhouse. 10 00:03:50,598 --> 00:03:51,965 Hey! 11 00:03:59,340 --> 00:04:01,342 I'll tell you what. 12 00:04:01,442 --> 00:04:03,277 We'll call that dog off if you keep your seat. 13 00:04:03,377 --> 00:04:05,212 Hog-tie him. 14 00:04:05,313 --> 00:04:07,515 Come on. 15 00:04:08,982 --> 00:04:10,217 Easy, Rudy. 16 00:04:10,318 --> 00:04:12,286 I thought you was one of them Sasquatches. 17 00:04:12,386 --> 00:04:14,588 What do you want? Food? 18 00:04:14,688 --> 00:04:16,590 Que quieres? 19 00:04:16,690 --> 00:04:20,361 Any language you do speak, digger? 20 00:04:20,461 --> 00:04:23,397 Don't scare him any more, Rudy. 21 00:04:23,497 --> 00:04:25,933 Poor creature's done in. 22 00:04:28,268 --> 00:04:29,403 Rudy: God almighty, Bob, 23 00:04:29,503 --> 00:04:31,739 It's a wild Indian. 24 00:04:35,242 --> 00:04:36,777 Big discovery like this, 25 00:04:36,877 --> 00:04:39,246 I'm surprised your Dr. Kroeber didn't come himself. 26 00:04:39,347 --> 00:04:40,548 Well, he wanted to. 27 00:04:40,648 --> 00:04:42,249 I'm afraid his wife is ill. 28 00:04:42,350 --> 00:04:44,785 I can assure you Dr. Kroeber is vitally interested. 29 00:04:44,885 --> 00:04:46,354 Well, he ought to be. 30 00:04:46,454 --> 00:04:49,022 Excuse me, gentlemen. 31 00:04:49,122 --> 00:04:52,726 You don't find a fellow like this too often anymore. 32 00:05:00,501 --> 00:05:03,471 I finally told all the reporters to clear out. 33 00:05:03,571 --> 00:05:07,107 Figured the Indian could use a little breathing room. 34 00:05:07,207 --> 00:05:08,842 Yes, thank you. 35 00:05:13,013 --> 00:05:15,115 He ain't dangerous, 36 00:05:15,215 --> 00:05:17,184 just... kind of sad. 37 00:05:17,284 --> 00:05:19,420 Yes, thank you very much. 38 00:05:21,955 --> 00:05:24,257 He, uh, likes donuts. 39 00:05:24,358 --> 00:05:26,594 Yes, thank you. 40 00:05:44,945 --> 00:05:48,582 Well, let's-- let's find out who you are. 41 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Shall we? 42 00:05:50,451 --> 00:05:54,888 Beginning with, uh... Maidu. 43 00:05:54,988 --> 00:05:57,257 Mutuma? 44 00:05:57,357 --> 00:05:58,492 Mutuma? 45 00:05:58,592 --> 00:06:02,630 Is that word familiar? 46 00:06:05,799 --> 00:06:07,901 How would you like a candy? 47 00:06:08,001 --> 00:06:10,704 Go ahead. 48 00:06:15,743 --> 00:06:17,711 Eat. 49 00:06:19,146 --> 00:06:20,914 (chuckling) No. 50 00:06:26,119 --> 00:06:30,824 You see, you, you take the paper off first, 51 00:06:30,924 --> 00:06:33,627 like so. 52 00:06:43,637 --> 00:06:45,439 Yes. 53 00:06:48,041 --> 00:06:49,777 It's better, isn't it? 54 00:06:53,246 --> 00:06:55,649 Oh... let's see. 55 00:06:55,749 --> 00:06:58,251 Um, well, you're not Maidu. 56 00:06:58,351 --> 00:07:00,454 You're not Miwok. 57 00:07:00,554 --> 00:07:02,089 You're not Pomo. 58 00:07:02,189 --> 00:07:05,826 You're not Chimariko. 59 00:07:05,926 --> 00:07:09,730 Are you aware of the fact that you're none of these things? 60 00:07:09,830 --> 00:07:11,298 No. 61 00:07:11,398 --> 00:07:14,001 Dayalimi. 62 00:07:14,101 --> 00:07:16,737 Siwi-ni. 63 00:07:16,837 --> 00:07:19,106 Si-win-i. 64 00:07:19,206 --> 00:07:20,440 Yes? 65 00:07:20,541 --> 00:07:22,042 Siwi-ni-- "wood"? 66 00:07:22,142 --> 00:07:23,877 Si-win-i. 67 00:07:23,977 --> 00:07:26,313 Si-win-i. 68 00:07:26,413 --> 00:07:27,481 Yes. 69 00:07:27,581 --> 00:07:30,884 Si-win-i. 70 00:07:30,984 --> 00:07:34,955 That can't be. 71 00:07:35,055 --> 00:07:36,757 You're a Yahi? 72 00:07:38,959 --> 00:07:41,061 Yahi. 73 00:07:41,161 --> 00:07:43,931 Yahi. 74 00:07:44,031 --> 00:07:45,198 But there are no Yahi. 75 00:07:45,298 --> 00:07:47,100 The Yahi are extinct. 76 00:07:52,105 --> 00:07:53,674 (speaking Yahi) 77 00:07:56,376 --> 00:07:58,912 (band playing "Camptown Races") 78 00:08:29,843 --> 00:08:31,679 Excuse me. 79 00:08:35,616 --> 00:08:37,317 woman: Excuse me, sir? 80 00:08:37,417 --> 00:08:38,819 Shh... 81 00:08:45,759 --> 00:08:47,661 The women of the Oroville Monday Club 82 00:08:47,761 --> 00:08:50,798 wish to present you, sir, with this luncheon basket 83 00:08:50,898 --> 00:08:53,333 for your journey to San Francisco. 84 00:08:53,433 --> 00:08:56,036 And knowing of your life as a free-ranging 85 00:08:56,136 --> 00:08:57,638 man of nature, 86 00:08:57,738 --> 00:08:59,573 we offer our fondest hopes 87 00:08:59,673 --> 00:09:02,676 that our civilization will not disappoint you. 88 00:09:02,776 --> 00:09:05,312 Ma'am, thank you. (band resumes playing) 89 00:09:21,862 --> 00:09:24,832 * 90 00:09:50,691 --> 00:09:52,826 woman: Professor, he's here! 91 00:09:55,495 --> 00:09:56,897 He won't much care to shake hands. 92 00:09:56,997 --> 00:09:58,265 And remember not to stare at him. 93 00:09:58,365 --> 00:09:59,700 He'll take offense at that. 94 00:09:59,800 --> 00:10:01,434 Nothing wrong with a friendly smile, however. 95 00:10:01,534 --> 00:10:02,602 What's this? 96 00:10:02,703 --> 00:10:04,204 Oh, that's punch and cookies. 97 00:10:04,304 --> 00:10:06,106 I thought we should have something for him, something-- 98 00:10:06,206 --> 00:10:07,374 You're right, of course. 99 00:10:07,474 --> 00:10:08,676 Should have thought of it myself. 100 00:10:08,776 --> 00:10:10,510 It's an historic moment, Mrs. Gustafson. 101 00:10:10,610 --> 00:10:11,745 We're about to meet 102 00:10:11,845 --> 00:10:13,413 the last truly primitive man in our continent 103 00:10:13,513 --> 00:10:16,449 and, uh, offer him punch and cookies. 104 00:10:16,549 --> 00:10:18,318 (men chuckle) 105 00:10:32,032 --> 00:10:33,667 Well, well. 106 00:10:36,069 --> 00:10:37,270 Look at this. 107 00:10:48,615 --> 00:10:51,719 (speaking Yahi) 108 00:10:55,455 --> 00:10:57,224 (speaking Yahi) 109 00:10:57,324 --> 00:10:59,359 (chuckles) 110 00:11:01,862 --> 00:11:03,496 I don't know what that is. 111 00:11:03,596 --> 00:11:05,198 Well, he asked if I'm a chief. 112 00:11:05,298 --> 00:11:07,701 Well, I suppose you are. 113 00:11:07,801 --> 00:11:08,869 Well, I suppose I am. 114 00:11:08,969 --> 00:11:12,139 Big Chief, we call him. 115 00:11:12,239 --> 00:11:13,573 "Chiep"? 116 00:11:13,673 --> 00:11:15,408 Oh, ah. 117 00:11:15,508 --> 00:11:17,010 Whoa, that is quite clever. 118 00:11:17,110 --> 00:11:19,046 I can't wait for you to really hear him speak. 119 00:11:19,146 --> 00:11:21,014 Phonetically, he has some of the prettiest 120 00:11:21,114 --> 00:11:22,682 cracked consonants I've heard in my life. 121 00:11:22,783 --> 00:11:24,117 Kroeber: I'll bet. 122 00:11:28,756 --> 00:11:31,658 I believe he likes your button, Mrs. Gustafson. 123 00:11:31,759 --> 00:11:34,627 Oh, you, you, you like this. 124 00:11:34,728 --> 00:11:39,466 Kroeber: No doubt he's marveling at the perfection of its shape, 125 00:11:39,566 --> 00:11:42,269 the brilliance of its color. 126 00:11:42,369 --> 00:11:43,503 Please. 127 00:11:43,603 --> 00:11:45,172 Oh. 128 00:11:55,749 --> 00:11:58,819 (speaking Yahi) 129 00:12:03,556 --> 00:12:05,692 Mmm, it is good. 130 00:12:05,793 --> 00:12:07,795 Very good. 131 00:12:11,698 --> 00:12:13,500 Does he have a name? 132 00:12:13,600 --> 00:12:15,869 Kroeber: Yes, but, uh, it would be the height of rudeness 133 00:12:15,969 --> 00:12:18,105 to ask it. Names are very private with them. 134 00:12:18,205 --> 00:12:20,673 Gustafson: And are we to call him anything at all? 135 00:12:20,774 --> 00:12:24,044 Kroeber: Well... Ishi. 136 00:12:24,144 --> 00:12:26,379 In his language, it means "man." 137 00:12:26,479 --> 00:12:28,215 Something of that sort might do. 138 00:12:28,315 --> 00:12:31,618 "Man"? That sounds rather impersonal. 139 00:12:31,718 --> 00:12:33,020 Kroeber: Ishi. 140 00:12:33,120 --> 00:12:34,687 Shall we call you Ishi? 141 00:12:34,788 --> 00:12:36,957 (speaking Yahi) 142 00:12:39,026 --> 00:12:42,095 Well, that settles that. 143 00:12:42,195 --> 00:12:45,132 Uh, shall we show him to his room? 144 00:12:54,207 --> 00:12:55,976 Here we are. 145 00:13:02,215 --> 00:13:04,517 Come, come. 146 00:13:04,617 --> 00:13:06,286 Come. 147 00:13:18,899 --> 00:13:20,533 (exclaims in Yahi) 148 00:13:25,438 --> 00:13:28,541 (speaking Yahi) 149 00:13:32,812 --> 00:13:34,781 (speaking Yahi) 150 00:13:34,882 --> 00:13:37,217 (chuckles) What was that? 151 00:13:37,317 --> 00:13:42,389 He finds it's curious that, uh, our houses have no smoke holes. 152 00:13:42,489 --> 00:13:43,623 Oh. 153 00:13:43,723 --> 00:13:45,325 (chuckles) 154 00:13:52,532 --> 00:13:54,501 (loud shuffling) 155 00:14:09,950 --> 00:14:11,351 (shuffling continues) 156 00:14:18,725 --> 00:14:22,362 (speaking Yahi) 157 00:14:22,462 --> 00:14:24,531 For the daylight. 158 00:14:35,408 --> 00:14:37,010 Well, it, um-- 159 00:14:41,448 --> 00:14:44,584 Yes, um, it's late. 160 00:14:44,684 --> 00:14:47,654 (speaking Yahi) 161 00:14:47,754 --> 00:14:49,822 Here's your bed. 162 00:14:49,923 --> 00:14:51,324 It's for sleeping. 163 00:14:51,424 --> 00:14:53,226 (speaking Yahi) 164 00:14:53,326 --> 00:14:55,495 Bed. 165 00:14:55,595 --> 00:14:57,497 Bed. 166 00:14:57,597 --> 00:14:59,832 That is very good. 167 00:14:59,933 --> 00:15:01,534 Okay, you get some sleep. 168 00:15:05,372 --> 00:15:09,609 And, uh, we'll see each other in the morning. 169 00:15:17,784 --> 00:15:21,989 Well, he's full of curiosity-- but about the strangest things. 170 00:15:22,089 --> 00:15:23,690 An aeroplane, for instance, 171 00:15:23,790 --> 00:15:26,859 he regards it as the most natural thing in the world. 172 00:15:26,960 --> 00:15:30,097 (coughing) On the other hand, 173 00:15:30,197 --> 00:15:32,499 he's fascinated with doorknobs. 174 00:15:35,068 --> 00:15:36,603 Aren't you going to eat? 175 00:15:36,703 --> 00:15:38,138 Soon. 176 00:15:38,238 --> 00:15:39,506 Well, you know what the doctor says. 177 00:15:39,606 --> 00:15:40,707 Take a look. 178 00:15:40,807 --> 00:15:42,642 What's this? 179 00:15:42,742 --> 00:15:43,876 It's for you. 180 00:15:43,977 --> 00:15:45,512 It's an Adirondack chair, 181 00:15:45,612 --> 00:15:47,747 the kind you liked so much at the sanatorium. 182 00:15:47,847 --> 00:15:49,949 See how the back reclines? 183 00:15:50,050 --> 00:15:52,552 And it also has an adjustable footrest. 184 00:15:52,652 --> 00:15:55,088 This won't help, Alfred. 185 00:15:55,188 --> 00:15:56,656 Well, in any case, I've ordered it. 186 00:15:56,756 --> 00:15:58,358 Should be here in a week or so. 187 00:15:58,458 --> 00:16:01,894 So tell me more about your Mr. Ishi. 188 00:16:01,995 --> 00:16:03,296 What will you do with him? 189 00:16:03,396 --> 00:16:07,300 Legally, I suppose, he'll be our ward. 190 00:16:07,400 --> 00:16:09,569 Surely there are other Indians who can look after him. 191 00:16:09,669 --> 00:16:12,172 No other Yahi, darling, not a single one. 192 00:16:12,272 --> 00:16:16,443 And that's why... he's such a prize. 193 00:16:18,711 --> 00:16:20,713 You make him sound like just another artifact 194 00:16:20,813 --> 00:16:22,215 for your museum. 195 00:16:22,315 --> 00:16:25,018 He's much more valuable than that, I can assure you. 196 00:16:25,118 --> 00:16:27,820 And I'm the only person who can understand him. 197 00:16:27,920 --> 00:16:29,556 Without me, everything these people were-- 198 00:16:29,656 --> 00:16:33,126 their language, their stories, art, religion-- 199 00:16:33,226 --> 00:16:34,661 would be forgotten. 200 00:16:34,761 --> 00:16:36,829 I'm going to write a book. 201 00:16:36,929 --> 00:16:38,798 (chuckles) 202 00:16:38,898 --> 00:16:40,233 (wheezes) 203 00:16:40,333 --> 00:16:42,269 Alfred. 204 00:16:45,705 --> 00:16:47,440 What? 205 00:16:47,540 --> 00:16:48,841 What is it? 206 00:16:48,941 --> 00:16:51,511 I don't know. 207 00:16:51,611 --> 00:16:53,680 I was just wondering. 208 00:16:53,780 --> 00:16:57,050 Maybe there's some things that should be forgotten, 209 00:16:57,150 --> 00:17:00,387 things we aren't worthy to know. 210 00:17:00,487 --> 00:17:03,390 Well, you've just dispensed with the entire field 211 00:17:03,490 --> 00:17:04,757 of anthropology. 212 00:17:04,857 --> 00:17:07,594 (both laugh) 213 00:17:07,694 --> 00:17:09,396 I have to go. 214 00:17:12,132 --> 00:17:14,301 We're introducing him to the press this morning. 215 00:17:14,401 --> 00:17:17,370 Bring him to dinner. 216 00:17:17,470 --> 00:17:18,871 To dinner? 217 00:17:18,971 --> 00:17:22,041 Mm-- on a day when I feel well. 218 00:17:22,142 --> 00:17:23,610 We'll have him over. 219 00:17:25,178 --> 00:17:27,214 He won't wear shoes, you know. 220 00:17:27,314 --> 00:17:29,882 As long as he's a gentleman. 221 00:17:29,982 --> 00:17:32,419 Well, he seems to be that. 222 00:17:38,158 --> 00:17:39,726 (reporters clamoring) 223 00:17:39,826 --> 00:17:42,362 Kroeber: Yes, we suspect he's been living alone for years. 224 00:17:42,462 --> 00:17:44,631 man: Why's his hair so short? 225 00:17:44,731 --> 00:17:45,998 Kroeber: He's in mourning. 226 00:17:46,099 --> 00:17:48,435 They do that. They singe their hair. 227 00:17:48,535 --> 00:17:50,337 Who died? 228 00:17:50,437 --> 00:17:52,272 Everybody he ever knew. 229 00:17:52,372 --> 00:17:53,740 Professor Kroeber, 230 00:17:53,840 --> 00:17:55,208 according to your own writings, 231 00:17:55,308 --> 00:17:58,111 there hasn't been a Yahi sighted for 20 years. 232 00:17:58,211 --> 00:17:59,712 What's he been doing all this time? 233 00:17:59,812 --> 00:18:01,248 I don't know. 234 00:18:01,348 --> 00:18:03,850 He hasn't volunteered that information, gentlemen. 235 00:18:03,950 --> 00:18:05,218 Yes, but have you asked him? 236 00:18:05,318 --> 00:18:07,654 Not yet. I want him to feel settled first. 237 00:18:07,754 --> 00:18:08,888 As you can imagine, 238 00:18:08,988 --> 00:18:11,724 he finds our world to be a very confusing 239 00:18:11,824 --> 00:18:13,326 and disorienting place. 240 00:18:13,426 --> 00:18:16,163 man: Gentlemen, over here. 241 00:18:16,263 --> 00:18:18,731 Shoot straight, Mr. Ishi. 242 00:18:18,831 --> 00:18:20,800 Good shot! 243 00:18:20,900 --> 00:18:23,270 (applause) 244 00:18:23,370 --> 00:18:26,339 Kroeber: Hold on to your hats, gentlemen. 245 00:18:26,439 --> 00:18:30,743 I think we have a little, uh, photograph to be taken. 246 00:18:37,250 --> 00:18:39,252 You say he's been on a train 247 00:18:39,352 --> 00:18:41,221 and, uh, ridden in a car. 248 00:18:41,321 --> 00:18:44,657 Uh, which of our marvels has impressed him most? 249 00:18:44,757 --> 00:18:47,527 The window shade. 250 00:18:47,627 --> 00:18:51,764 I hear a lot of people have been dropping by to see him. 251 00:18:51,864 --> 00:18:53,200 Seems to be some interest. 252 00:18:53,300 --> 00:18:57,337 Well, he certainly put your museum on the map. 253 00:18:59,939 --> 00:19:03,643 Kroeber: Mr. Whitney is from the Department of the Interior. 254 00:19:03,743 --> 00:19:07,680 Whitney: The Bureau of Indian Affairs, to be precise. 255 00:19:07,780 --> 00:19:09,382 Wild Indian Division. 256 00:19:09,482 --> 00:19:11,017 There's a Wild Indian Division? 257 00:19:11,117 --> 00:19:13,986 Mm. There are no more wild Indians. 258 00:19:14,086 --> 00:19:16,055 That's why it's being phased out. 259 00:19:16,155 --> 00:19:18,658 So, what's to be done with him? 260 00:19:18,758 --> 00:19:21,261 He'll stay here with us, of course. 261 00:19:21,361 --> 00:19:24,497 Well, my job is to make him happy. 262 00:19:24,597 --> 00:19:28,668 Pardon me, Mr. Whitney, but that sounds just like our government. 263 00:19:28,768 --> 00:19:31,037 We do everything we can to eliminate these people 264 00:19:31,137 --> 00:19:32,239 from the face of the earth. 265 00:19:32,339 --> 00:19:34,073 And then when one manages to survive, 266 00:19:34,173 --> 00:19:35,842 we send someone around to make sure he's happy? 267 00:19:35,942 --> 00:19:37,877 Tom. 268 00:19:40,780 --> 00:19:43,316 We'd like to send him to Oklahoma. 269 00:19:43,416 --> 00:19:45,051 I'm sorry, Oklahoma? 270 00:19:45,151 --> 00:19:47,019 Tom. 271 00:19:47,119 --> 00:19:48,455 To one of the reservations. 272 00:19:48,555 --> 00:19:51,224 That way, at least, he would be around other Indians, 273 00:19:51,324 --> 00:19:54,294 and he would live under the care and at the expense 274 00:19:54,394 --> 00:19:56,095 of the United States government. 275 00:19:56,195 --> 00:19:58,665 We feel that would be the best thing for him. 276 00:19:58,765 --> 00:20:01,234 I speak six Indian languages, Mr. Whitney. 277 00:20:01,334 --> 00:20:03,236 Except for Ishi himself, 278 00:20:03,336 --> 00:20:04,604 I may be the only person in the world 279 00:20:04,704 --> 00:20:06,706 with a functional grasp of the Yahi dialect. 280 00:20:06,806 --> 00:20:09,008 I'm in the middle of composing a definitive survey 281 00:20:09,108 --> 00:20:10,310 of the Indians of Northern California. 282 00:20:10,410 --> 00:20:13,580 So you'll excuse me if I also lay a claim 283 00:20:13,680 --> 00:20:16,015 to knowing what's best for Ishi. 284 00:20:16,115 --> 00:20:18,285 I know this man as well as anyone can. 285 00:20:18,385 --> 00:20:20,152 And it is not in his best interest 286 00:20:20,253 --> 00:20:22,322 to be dumped onto some wretched reservation. 287 00:20:22,422 --> 00:20:23,856 Well, at some point, 288 00:20:23,956 --> 00:20:27,327 he is going to have to learn to look after himself. 289 00:20:27,427 --> 00:20:29,729 Kroeber: I've seen to that. 290 00:20:29,829 --> 00:20:31,798 I've hired him. 291 00:20:31,898 --> 00:20:33,400 You've what? 292 00:20:33,500 --> 00:20:34,801 Kroeber: He's on the payroll 293 00:20:34,901 --> 00:20:39,839 as a, uh, museum helper, salary of... $10 a week. 294 00:20:39,939 --> 00:20:42,642 I see. 295 00:20:42,742 --> 00:20:47,179 Well, would you translate this to him, please? 296 00:20:47,280 --> 00:20:50,683 Would you tell him that, if he wishes, 297 00:20:50,783 --> 00:20:53,820 he is free to return to his homeland 298 00:20:53,920 --> 00:20:55,888 on Deer Creek? 299 00:20:57,189 --> 00:20:59,326 Ishi... 300 00:21:01,260 --> 00:21:02,629 (speaking Yahi) 301 00:21:06,265 --> 00:21:09,502 (speaking Yahi) 302 00:21:11,304 --> 00:21:14,106 "I wish to stay where I am now," he says. 303 00:21:14,206 --> 00:21:17,977 (speaking Yahi) 304 00:21:18,077 --> 00:21:20,447 "I will grow old in this place, 305 00:21:20,547 --> 00:21:24,717 and it is here I will die." 306 00:21:26,586 --> 00:21:29,889 Is that an accurate translation, Professor? 307 00:21:29,989 --> 00:21:31,591 Are you accusing me 308 00:21:31,691 --> 00:21:33,326 of embellishing this man's speech? 309 00:21:33,426 --> 00:21:34,627 Not at all. 310 00:21:34,727 --> 00:21:36,195 I've seen your reservations. 311 00:21:36,295 --> 00:21:37,430 I've seen how much the government 312 00:21:37,530 --> 00:21:39,298 cares about these people, 313 00:21:39,399 --> 00:21:41,000 and I won't let you have him, Mr. Whitney. 314 00:21:41,100 --> 00:21:44,804 And now, if you'll excuse me, I have much to do. 315 00:21:44,904 --> 00:21:46,873 Good day. 316 00:21:57,316 --> 00:21:58,385 Good-bye, Ishi. 317 00:21:58,485 --> 00:22:01,521 I hope our Dr. Kroeber is worthy 318 00:22:01,621 --> 00:22:03,756 of the trust you place in him. 319 00:22:15,001 --> 00:22:16,168 That's just my point, Tom. 320 00:22:16,268 --> 00:22:17,437 Everything is anthropology. 321 00:22:17,537 --> 00:22:18,905 I'll give you an example: 322 00:22:19,005 --> 00:22:20,440 women's fashion. 323 00:22:20,540 --> 00:22:22,675 It seems whimsical enough, all these fluctuations-- 324 00:22:22,775 --> 00:22:26,979 skirt length, waist width, plunging and rising necklines. 325 00:22:27,079 --> 00:22:28,715 But plot it on a graph, and what do you find? 326 00:22:28,815 --> 00:22:30,216 You find that fashion will be at its most haywire 327 00:22:30,316 --> 00:22:31,551 immediately preceding and following 328 00:22:31,651 --> 00:22:33,285 periods of war and revolution. 329 00:22:33,386 --> 00:22:35,054 The graver the crisis, 330 00:22:35,154 --> 00:22:37,424 the greater the décolletage. 331 00:22:37,524 --> 00:22:38,791 Now, who else but an anthropologist 332 00:22:38,891 --> 00:22:40,860 would even think to ponder such a question? 333 00:22:40,960 --> 00:22:44,030 More to the point, who else but Alfred Kroeber? 334 00:22:44,130 --> 00:22:45,331 (laughs) 335 00:22:45,432 --> 00:22:47,600 Careful, dear. 336 00:22:49,235 --> 00:22:50,837 Gravy, Mr. Ishi? 337 00:22:53,840 --> 00:22:56,576 Uh, Ishi doesn't really care for gravy, dear. 338 00:22:56,676 --> 00:22:57,844 Oh. 339 00:22:57,944 --> 00:22:59,679 Waterman: No, I'm afraid that he is 340 00:22:59,779 --> 00:23:02,615 very particular about his liquids, Mrs. Kroeber. 341 00:23:02,715 --> 00:23:04,316 You see, he prefers them transparent. 342 00:23:04,417 --> 00:23:07,019 Won't touch coffee nor root beer. 343 00:23:07,119 --> 00:23:12,258 So he's come into civilization full of opinions. 344 00:23:12,358 --> 00:23:14,861 Kroeber: So it seems. 345 00:23:14,961 --> 00:23:16,563 Well. 346 00:23:37,216 --> 00:23:41,287 He reminds me of how you were among the Arapaho, 347 00:23:41,387 --> 00:23:43,990 trying so hard to make a good impression. 348 00:23:48,728 --> 00:23:51,063 (coughing and wheezing) 349 00:24:07,580 --> 00:24:09,148 Please forgive me, Tom. 350 00:24:09,248 --> 00:24:12,318 Alfred is used to my outbursts, but I think I've taken 351 00:24:12,418 --> 00:24:16,422 you and Mr. Ishi unawares. 352 00:24:16,523 --> 00:24:18,124 Waterman: Oh, no, ma'am, I just would hate 353 00:24:18,224 --> 00:24:22,629 to think that you've tired yourself out on our account. 354 00:24:22,729 --> 00:24:26,966 I wonder if he would tell us how he came to be alone. 355 00:24:27,066 --> 00:24:29,969 I don't think that's a very wise question, darling. 356 00:24:30,069 --> 00:24:31,938 Why not? 357 00:24:32,038 --> 00:24:35,241 I don't think he's as fragile as you suspect, Alfred. 358 00:24:35,341 --> 00:24:37,910 I think he may want to tell us. 359 00:24:38,010 --> 00:24:39,411 Would you ask him? 360 00:24:39,512 --> 00:24:41,080 Kroeber: Yes, of course. 361 00:24:41,180 --> 00:24:45,552 (speaking Yahi) 362 00:24:55,361 --> 00:24:58,497 (speaking Yahi) 363 00:25:08,140 --> 00:25:09,241 Kroeber: He says that 364 00:25:09,341 --> 00:25:11,110 the saldu, white man, 365 00:25:11,210 --> 00:25:13,846 first came to Yahi lands before he was born. 366 00:25:13,946 --> 00:25:17,449 There was always trouble between the Yahi and the saldu. 367 00:25:17,550 --> 00:25:22,054 He remembers when he was very young that the, uh, 368 00:25:22,154 --> 00:25:26,058 the world of the Yahi seemed unchangeable to him. 369 00:25:26,158 --> 00:25:31,397 (speaking Yahi) 370 00:25:31,497 --> 00:25:35,267 Kroeber: As permanent as the sacred mountain-- 371 00:25:35,367 --> 00:25:37,203 Waganupa. 372 00:25:37,303 --> 00:25:39,906 * 373 00:25:40,006 --> 00:25:43,342 Every summer, the Yahi lived in its shadow. 374 00:25:43,442 --> 00:25:45,878 And in the cold winter months, 375 00:25:45,978 --> 00:25:47,914 they moved down to the lowlands. 376 00:25:51,651 --> 00:25:54,153 His strongest early memory is of a bear 377 00:25:54,253 --> 00:25:56,255 that his father and his uncle killed. 378 00:25:56,355 --> 00:25:58,057 They skinned it where it fell 379 00:25:58,157 --> 00:25:59,626 and hauled the meat back to the camp, 380 00:25:59,726 --> 00:26:02,829 and they buried the carcass there 381 00:26:02,929 --> 00:26:04,296 and called the spot-- 382 00:26:04,396 --> 00:26:06,465 (Ishi speaking Yahi) 383 00:26:06,565 --> 00:26:09,669 Kroeber: The bear's hiding place. 384 00:26:15,174 --> 00:26:18,077 (speaking Yahi) 385 00:26:23,282 --> 00:26:26,819 He remembers the day the saldu killed his father. 386 00:26:30,422 --> 00:26:33,860 * 387 00:26:39,431 --> 00:26:42,669 (man shouting in Yahi) 388 00:26:44,403 --> 00:26:46,706 (gunshots) 389 00:26:48,307 --> 00:26:50,242 (woman screams) 390 00:26:50,342 --> 00:26:52,879 (shouting, screaming, gunshots continues) 391 00:27:26,145 --> 00:27:29,081 (sobbing) 392 00:27:36,622 --> 00:27:40,993 Kroeber: That evening, those that were left burned the bodies and sang 393 00:27:41,093 --> 00:27:42,661 to help their friends find their way 394 00:27:42,762 --> 00:27:44,964 to the trail of the dead. 395 00:27:46,565 --> 00:27:47,867 That's enough for tonight. 396 00:27:47,967 --> 00:27:49,535 But he's not finished. 397 00:27:49,635 --> 00:27:51,804 Let him go on with it. 398 00:27:51,904 --> 00:27:54,907 Kroeber: Henriette, I think I know best in this instance. 399 00:27:55,007 --> 00:27:58,677 That's enough for tonight. 400 00:28:11,523 --> 00:28:13,325 Yahi. 401 00:28:13,425 --> 00:28:16,228 Yes, it is. 402 00:28:40,920 --> 00:28:46,092 Ishi, you know-- 403 00:28:53,499 --> 00:28:56,368 Good night, Ishi. 404 00:28:56,468 --> 00:28:58,905 Good night, Chief. 405 00:29:30,702 --> 00:29:33,272 What did he mean, the trail of the dead? 406 00:29:33,372 --> 00:29:35,607 Kroeber: That's their view of the afterlife. 407 00:29:35,707 --> 00:29:40,312 The trail of the dead leads to the land of the ancestors. 408 00:29:40,412 --> 00:29:42,781 When you die, you walk along the trail for a long way 409 00:29:42,882 --> 00:29:46,785 until at last you come to your own lodge 410 00:29:46,886 --> 00:29:48,487 where your family is gathered around the fire pit 411 00:29:48,587 --> 00:29:49,822 waiting for you. 412 00:29:49,922 --> 00:29:51,290 Do you believe in that? 413 00:29:51,390 --> 00:29:53,059 The trail of the dead? 414 00:29:53,159 --> 00:29:54,927 Well, not that-- something. 415 00:29:55,027 --> 00:29:56,428 Heaven, I suppose? 416 00:29:56,528 --> 00:29:58,831 Well, I don't think our view of the afterlife 417 00:29:58,931 --> 00:30:00,867 is any more valid than theirs. 418 00:30:00,967 --> 00:30:02,168 I didn't ask you if it was valid. 419 00:30:02,268 --> 00:30:05,037 I asked you if you believed in it. 420 00:30:06,973 --> 00:30:08,540 I shouldn't have had him over. 421 00:30:08,640 --> 00:30:10,676 Why? He's upset you. 422 00:30:10,776 --> 00:30:12,378 He hasn't upset me. 423 00:30:12,478 --> 00:30:15,781 It's you who can't stand to know the truth about things. 424 00:30:15,882 --> 00:30:18,317 The very point of my profession 425 00:30:18,417 --> 00:30:20,619 is to search for the truth, Henriette. 426 00:30:20,719 --> 00:30:22,121 Yes, yes, 427 00:30:22,221 --> 00:30:25,657 yes, of course, the science of man and his works. 428 00:30:25,757 --> 00:30:27,593 You're afraid of him, I think. 429 00:30:27,693 --> 00:30:29,728 Afraid? 430 00:30:29,828 --> 00:30:32,131 Yes, to truly hear what he told you. 431 00:30:32,231 --> 00:30:33,866 You would rather plot him on a graph 432 00:30:33,966 --> 00:30:36,468 like your skirt lengths. 433 00:30:39,105 --> 00:30:40,940 One thing about facing death, 434 00:30:41,040 --> 00:30:44,010 I'm not afraid to let anything into my heart anymore. 435 00:30:44,110 --> 00:30:45,644 I won't stand for that attitude. 436 00:30:45,744 --> 00:30:47,679 You're not facing death. Yes, I am. 437 00:30:47,779 --> 00:30:49,215 It's just that you won't see it. 438 00:30:49,315 --> 00:30:52,484 And that makes me terribly lonely. 439 00:30:54,954 --> 00:30:58,390 You know what I worry about? 440 00:30:58,490 --> 00:31:01,327 That when I die, you'll hold it against me. 441 00:31:01,427 --> 00:31:03,963 Damn it, you're not going to die; you're going to get well. 442 00:31:04,063 --> 00:31:08,000 Yes, of course, well, that's what we'll believe. 443 00:31:08,100 --> 00:31:09,335 It's as if you took 444 00:31:09,435 --> 00:31:11,337 some sort of pleasure in talking about it. 445 00:31:11,437 --> 00:31:14,406 No, but I do take comfort in facing it. 446 00:31:14,506 --> 00:31:17,543 And it would mean so much to me if I just-- 447 00:31:22,181 --> 00:31:23,449 What? 448 00:31:23,549 --> 00:31:27,653 If I just knew that you would stand by me in this, 449 00:31:27,753 --> 00:31:31,023 that you wouldn't hide from me when I need you so desperately. 450 00:31:58,484 --> 00:32:00,319 But you must remember, 451 00:32:00,419 --> 00:32:04,856 it is you who brought Ishi here, and you can't hide from him. 452 00:32:04,957 --> 00:32:08,427 That man's soul is in your hands, Alfred. 453 00:32:14,500 --> 00:32:16,535 In English. 454 00:32:16,635 --> 00:32:18,504 Horse. 455 00:32:18,604 --> 00:32:20,439 Horssse... 456 00:32:20,539 --> 00:32:21,707 Forward with the tongue. 457 00:32:21,807 --> 00:32:23,409 Sss... 458 00:32:23,509 --> 00:32:25,277 Horssse. 459 00:32:25,377 --> 00:32:27,579 Very good. 460 00:32:27,679 --> 00:32:28,814 And this one? 461 00:32:28,914 --> 00:32:30,882 Saldu. (chuckles) 462 00:32:30,983 --> 00:32:33,986 Yes, but what is the saldu doing? 463 00:32:34,086 --> 00:32:36,088 He's sleeping. 464 00:32:36,188 --> 00:32:38,224 (speaking Yahi) 465 00:32:38,324 --> 00:32:40,126 Sleep. 466 00:32:40,226 --> 00:32:42,661 Sleep. 467 00:32:50,536 --> 00:32:52,571 Ah, well, the picture doesn't tell us 468 00:32:52,671 --> 00:32:55,307 what he's dreaming. 469 00:33:09,155 --> 00:33:10,856 (Ishi speaking Yahi) 470 00:33:10,956 --> 00:33:13,225 Yes, many soldiers. 471 00:33:23,069 --> 00:33:25,071 Yes, yes. 472 00:33:25,171 --> 00:33:27,239 Many medical people. 473 00:33:27,339 --> 00:33:28,574 (knocks) 474 00:33:28,674 --> 00:33:31,243 Here we go. 475 00:33:33,779 --> 00:33:37,049 How are they treating you over there at the museum, hmm, Ishi? 476 00:33:37,149 --> 00:33:39,551 (slapping Ishi's belly) Feeding you plenty of good acorn mush, are they? 477 00:33:39,651 --> 00:33:40,886 (chuckles) 478 00:33:40,986 --> 00:33:42,221 You know, you and I have 479 00:33:42,321 --> 00:33:44,223 a great, great deal to talk about. 480 00:33:44,323 --> 00:33:46,558 I have a pronounced interest in archery, 481 00:33:46,658 --> 00:33:48,394 and I understand from Dr. Kroeber that in that field, 482 00:33:48,494 --> 00:33:50,829 you are something of a virtuoso. 483 00:33:50,929 --> 00:33:53,232 Fine, strong skull. 484 00:33:53,332 --> 00:33:55,567 Handsome set of choppers. 485 00:33:55,667 --> 00:33:58,036 No indication of... 486 00:33:58,137 --> 00:34:00,739 tooth decay or pyorrhea. 487 00:34:00,839 --> 00:34:02,808 Heart's as sound as a hide drum. 488 00:34:02,908 --> 00:34:04,042 (sniffs) 489 00:34:04,143 --> 00:34:05,211 It's an interesting odor. 490 00:34:05,311 --> 00:34:08,114 It's faintly musty, like... 491 00:34:08,214 --> 00:34:10,582 like tanned deerskin. 492 00:34:12,184 --> 00:34:14,553 How did Henriette do over the weekend? 493 00:34:14,653 --> 00:34:17,022 Well, she's holding up. 494 00:34:17,123 --> 00:34:18,657 She's holding up. 495 00:34:18,757 --> 00:34:20,659 If you like, I'll come by tomorrow and visit with her. 496 00:34:20,759 --> 00:34:21,960 I'd appreciate that. 497 00:34:22,060 --> 00:34:23,662 I know she would too. 498 00:34:23,762 --> 00:34:25,964 Easily done. 499 00:34:26,064 --> 00:34:28,234 Ishi, we will go 500 00:34:28,334 --> 00:34:31,203 unloose some arrows one day soon, hmm? 501 00:34:31,303 --> 00:34:34,173 Although I'm afraid you will find that among us white devils, 502 00:34:34,273 --> 00:34:36,442 archery is something of a lost art. 503 00:34:36,542 --> 00:34:39,077 You're probably the only human being left on the continent 504 00:34:39,178 --> 00:34:42,581 for whom archery is more than just a hobby. 505 00:34:42,681 --> 00:34:44,416 Perhaps you'll show us 506 00:34:44,516 --> 00:34:47,353 your old haunts one day. Oh, wouldn't that be splendid? 507 00:34:47,453 --> 00:34:50,122 Visiting the wilderness in the company of an expert guide? 508 00:34:50,222 --> 00:34:51,657 What do you say to that, Kroeber? 509 00:34:51,757 --> 00:34:54,826 Well, I'm afraid Ishi, uh, doesn't care to return. 510 00:34:54,926 --> 00:34:56,094 What a pity. 511 00:34:56,195 --> 00:34:57,763 That is a beautiful example 512 00:34:57,863 --> 00:35:00,899 of what the human foot should be. 513 00:35:00,999 --> 00:35:03,335 Look at those toes. They're graceful, 514 00:35:03,435 --> 00:35:05,371 unspoiled-- the longitudinal arch 515 00:35:05,471 --> 00:35:08,540 is so well-preserved it brings a tear to my eye. 516 00:35:08,640 --> 00:35:12,678 If only you and I had feet like that, Kroeber. 517 00:35:17,015 --> 00:35:19,851 Have you ever seen an appendectomy? 518 00:35:21,987 --> 00:35:25,023 There we are, Dr. Ishi-- 519 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 the vermiform appendix. 520 00:35:27,226 --> 00:35:29,561 An obnoxious little thing. 521 00:35:29,661 --> 00:35:32,931 It's quite useless, but it is potentially quite deadly. 522 00:35:33,031 --> 00:35:34,466 Clamp, please, Agnes. 523 00:35:34,566 --> 00:35:37,403 There we are... thank you. 524 00:35:37,503 --> 00:35:40,739 Oh, I suppose it served some sort of function 525 00:35:40,839 --> 00:35:43,709 for our primitive forbearers in the dim past. 526 00:35:43,809 --> 00:35:47,946 But I can assure you that it is of no further use 527 00:35:48,046 --> 00:35:50,216 to our Mr. Palmfred. 528 00:35:51,650 --> 00:35:53,719 Sleep? 529 00:35:53,819 --> 00:35:55,954 In a sense, yes. 530 00:35:56,054 --> 00:35:57,789 man: Dr. Pope, should I close him up now? 531 00:35:57,889 --> 00:35:59,625 Yes, if you like. 532 00:36:01,660 --> 00:36:05,197 I assure you, Ishi, he is quite oblivious. 533 00:36:05,297 --> 00:36:07,499 Aren't you, Mr. Palmfred? 534 00:36:07,599 --> 00:36:11,470 I say, aren't you, Mr. Palmfred? 535 00:36:11,570 --> 00:36:13,038 (laughs) 536 00:36:13,138 --> 00:36:17,175 Mr. Palmfred? 537 00:36:17,276 --> 00:36:20,111 Oh, don't be alarmed. 538 00:36:20,212 --> 00:36:22,481 This is Ishi the Indian. 539 00:36:22,581 --> 00:36:24,583 He was good enough to look in on your operation, 540 00:36:24,683 --> 00:36:28,754 and he has been particularly vigilant ever since. 541 00:36:28,854 --> 00:36:32,123 I couldn't quite convince him you weren't dead. 542 00:36:32,224 --> 00:36:35,727 You let an Indian operate on me? 543 00:36:47,038 --> 00:36:49,408 Well, it's a different kind of sleep. 544 00:36:56,682 --> 00:36:57,849 How many kinds? 545 00:36:57,949 --> 00:36:59,217 That's a good question. 546 00:36:59,318 --> 00:37:00,786 I don't know. 547 00:37:00,886 --> 00:37:02,321 Let's see if we have this. 548 00:37:02,421 --> 00:37:05,691 (click, whirring) 549 00:37:09,060 --> 00:37:11,797 (Ishi singing in Yahi) 550 00:37:11,897 --> 00:37:14,666 (exclaims in Yahi) 551 00:37:14,766 --> 00:37:17,536 That's you. 552 00:37:17,636 --> 00:37:19,305 (Kroeber on recording) Get closer now. That's me. 553 00:37:19,405 --> 00:37:21,239 Get a little closer. (Ishi resumes singing) 554 00:37:21,340 --> 00:37:22,974 That's you again. 555 00:37:23,074 --> 00:37:27,212 (singing continues) 556 00:37:27,313 --> 00:37:29,448 Sounds good. 557 00:37:32,083 --> 00:37:35,854 * 558 00:37:45,531 --> 00:37:48,900 (weakly) Alfred... 559 00:37:49,000 --> 00:37:50,869 Alf... 560 00:37:50,969 --> 00:37:52,671 Alfred! 561 00:37:52,771 --> 00:37:55,441 I'm here. I'm here. I'm here. 562 00:37:55,541 --> 00:37:56,875 Come on, I'm here. Okay. 563 00:37:56,975 --> 00:37:58,276 Hold me. 564 00:37:58,377 --> 00:38:01,246 Yes, okay, shh. 565 00:38:01,347 --> 00:38:02,714 Don't let me go. 566 00:38:02,814 --> 00:38:04,916 I'll keep you safe. 567 00:38:06,452 --> 00:38:08,720 I don't want to die, Alfred. 568 00:38:10,989 --> 00:38:13,124 (sobs) 569 00:38:13,224 --> 00:38:14,826 I'll keep you safe. 570 00:38:14,926 --> 00:38:18,263 Now, this basket has been part of our museum for nine years. 571 00:38:18,364 --> 00:38:19,898 And just recently, Ishi informed me 572 00:38:19,998 --> 00:38:21,800 that it was made by a member of his own family. 573 00:38:21,900 --> 00:38:24,202 He tells me that its construction 574 00:38:24,302 --> 00:38:27,305 mirrors the course of a human life. 575 00:38:27,406 --> 00:38:28,707 The tight weave at the base 576 00:38:28,807 --> 00:38:31,109 represents the time of childhood, 577 00:38:31,209 --> 00:38:33,244 when all should be simple and secure. 578 00:38:33,345 --> 00:38:37,215 This part stands for a man's middle years, 579 00:38:37,315 --> 00:38:38,717 when he will make his statement, 580 00:38:38,817 --> 00:38:41,086 determine the way in which he'll be remembered. 581 00:38:41,186 --> 00:38:43,622 Finally, his life nearly over, 582 00:38:43,722 --> 00:38:46,057 he will return to the simplicity of his beginnings. 583 00:38:46,157 --> 00:38:47,393 Quite lovely. 584 00:38:47,493 --> 00:38:49,361 Ishi has yet to find any comparable meanings 585 00:38:49,461 --> 00:38:50,829 in our own tableware. 586 00:38:50,929 --> 00:38:53,632 The most exquisite china, I regret to say, 587 00:38:53,732 --> 00:38:55,333 makes no impression upon him at all. 588 00:38:55,434 --> 00:38:56,868 (all chuckling) 589 00:38:56,968 --> 00:38:58,236 Speaking of our friend, 590 00:38:58,336 --> 00:38:59,871 he often drops in on my lectures 591 00:38:59,971 --> 00:39:02,173 just to make sure he doesn't catch me in a lie. 592 00:39:02,273 --> 00:39:03,709 (laughter) 593 00:39:03,809 --> 00:39:05,977 Ladies and gentlemen, it is my honor to introduce you 594 00:39:06,077 --> 00:39:08,113 to Ishi, the last Yahi, 595 00:39:08,213 --> 00:39:12,050 and one of the most admirable men of my acquaintance. 596 00:39:12,150 --> 00:39:14,786 (applause) 597 00:39:21,427 --> 00:39:22,828 (whispering) 598 00:39:24,430 --> 00:39:26,465 Excuse me. 599 00:39:56,294 --> 00:39:59,030 Alfred, I am so damn sorry. 600 00:40:01,266 --> 00:40:04,636 I sent for you the moment I suspected. 601 00:40:16,347 --> 00:40:17,949 What are you doing? 602 00:40:19,417 --> 00:40:21,019 Alfred, what are you doing? 603 00:40:21,119 --> 00:40:22,287 Taking her to a hospital. 604 00:40:22,387 --> 00:40:24,422 Alfred, she's gone. 605 00:40:24,523 --> 00:40:26,925 She's gone. 606 00:40:27,025 --> 00:40:30,061 Let her rest. 607 00:40:30,161 --> 00:40:33,164 Put her down. 608 00:40:33,264 --> 00:40:35,033 Go ahead. 609 00:40:37,268 --> 00:40:39,605 That's right. 610 00:40:41,239 --> 00:40:43,575 Good man. 611 00:40:50,415 --> 00:40:53,418 (bell tolling) 612 00:40:53,519 --> 00:40:56,688 Ishi, you just follow my lead. 613 00:40:56,788 --> 00:41:00,992 You just... do what I do and... 614 00:41:01,092 --> 00:41:03,128 you'll be fine. 615 00:41:48,239 --> 00:41:50,776 (stone cracking) 616 00:42:11,963 --> 00:42:14,132 No. 617 00:42:20,338 --> 00:42:22,641 Not always. 618 00:43:19,464 --> 00:43:21,599 Kroeber: Ah, you're here. 619 00:43:21,700 --> 00:43:23,368 This is interesting. 620 00:43:23,468 --> 00:43:25,003 The Museum of Natural History 621 00:43:25,103 --> 00:43:26,838 wants me to come to New York for a year. 622 00:43:26,938 --> 00:43:29,040 They're looking for someone to put together an exhibit 623 00:43:29,140 --> 00:43:30,776 on the Indians of the Northwest. 624 00:43:30,876 --> 00:43:33,979 I don't see how I can do it, however, 625 00:43:34,079 --> 00:43:36,314 not with all the work that's to be done here. 626 00:43:36,414 --> 00:43:41,086 Professor... are you all right? 627 00:43:41,186 --> 00:43:44,322 Yes, thank you, Mrs. Gustafson. 628 00:43:44,422 --> 00:43:46,157 Now, where's Ishi? 629 00:43:46,257 --> 00:43:49,294 He's supposed to have built me a house. 630 00:43:53,498 --> 00:43:56,301 Well, it's all wrong, isn't it? 631 00:43:56,401 --> 00:43:58,303 I mean... 632 00:44:00,071 --> 00:44:01,606 people are going to see this, Tom. 633 00:44:01,707 --> 00:44:03,108 Is this the best we can do? 634 00:44:03,208 --> 00:44:04,275 Look. 635 00:44:04,375 --> 00:44:06,244 Well, under the circumstances, yes, it is. 636 00:44:06,344 --> 00:44:07,713 Bad wood. 637 00:44:07,813 --> 00:44:09,214 It's the wrong sort of wood, 638 00:44:09,314 --> 00:44:10,882 wrong everything. 639 00:44:10,982 --> 00:44:13,151 We need the materials that he has in Deer Creek. 640 00:44:13,251 --> 00:44:15,253 I want this authentic. 641 00:44:16,587 --> 00:44:17,923 We'll go there. 642 00:44:18,023 --> 00:44:20,291 What? 643 00:44:20,391 --> 00:44:23,194 We'll go to Waganupa. 644 00:44:23,294 --> 00:44:25,831 You and I will map the Yahi territory. 645 00:44:25,931 --> 00:44:27,265 We'll find out once and for all 646 00:44:27,365 --> 00:44:28,967 where the Southern Yana and Maidu left off 647 00:44:29,067 --> 00:44:30,435 and where Ishi's people began. 648 00:44:30,535 --> 00:44:31,837 We'll take Pope with us. 649 00:44:31,937 --> 00:44:33,739 He can shoot off arrows to his heart's content. 650 00:44:33,839 --> 00:44:35,941 In two months, with Ishi with us in the field, 651 00:44:36,041 --> 00:44:38,143 we can do the ethnography, ethnobotany-- 652 00:44:38,243 --> 00:44:41,046 We can't; you have a conference in Chicago. 653 00:44:41,146 --> 00:44:42,313 I have a paper-- 654 00:44:42,413 --> 00:44:44,182 Trivia, Tom, academic trivia. 655 00:44:44,282 --> 00:44:45,516 Listen... 656 00:44:45,616 --> 00:44:47,185 the Yahi are gone. 657 00:44:47,285 --> 00:44:48,486 They're dead. 658 00:44:48,586 --> 00:44:52,457 But if I can learn enough from Ishi, 659 00:44:52,557 --> 00:44:54,793 I can make them live again. 660 00:44:54,893 --> 00:44:58,363 I think you may want to ask him first. 661 00:45:14,712 --> 00:45:16,414 Ishi. 662 00:45:18,583 --> 00:45:20,952 Will you take us to Waganupa? 663 00:45:22,720 --> 00:45:27,525 So... we can know the Yahi better. 664 00:45:27,625 --> 00:45:33,298 I'll write it all down so people can understand and remember. 665 00:45:36,802 --> 00:45:40,105 * 666 00:46:04,529 --> 00:46:08,233 Pope: For Christ's sakes. 667 00:46:08,333 --> 00:46:11,536 (chanting softly in Yahi) Ishi, what on earth are you doing now? 668 00:46:11,636 --> 00:46:12,804 Why are you-- 669 00:46:12,904 --> 00:46:14,772 Waterman, why is he scraping himself? 670 00:46:14,873 --> 00:46:16,774 He's preparing for the hunt, Dr. Pope, 671 00:46:16,875 --> 00:46:18,209 in his way. 672 00:46:18,309 --> 00:46:19,477 Intriguing. 673 00:46:19,577 --> 00:46:21,612 Ishi... 674 00:46:21,712 --> 00:46:24,549 without incurring the wrath of Zeus, 675 00:46:24,649 --> 00:46:27,252 is there an abbreviated version of this ceremony? 676 00:46:27,352 --> 00:46:29,354 Saxton, this is what we're here for, isn't it? 677 00:46:29,454 --> 00:46:31,089 We want him to do it his way. 678 00:46:31,189 --> 00:46:34,125 Let's have a little patience. 679 00:46:44,469 --> 00:46:47,272 Pope: Then of course there's the Mediterranean release 680 00:46:47,372 --> 00:46:48,573 developed by the Greeks, 681 00:46:48,673 --> 00:46:50,175 widely preferred in medieval times, 682 00:46:50,275 --> 00:46:53,111 still preferred to this day by some English archers. 683 00:46:53,211 --> 00:46:55,080 But with that Mongolian release of yours, Ishi, 684 00:46:55,180 --> 00:46:58,049 you must achieve a 40-, maybe 45-pound-- 685 00:47:13,431 --> 00:47:14,499 (laughs) 686 00:47:14,599 --> 00:47:16,401 Ooh, hoo, hoo, we got it! 687 00:47:16,501 --> 00:47:17,768 (laughing) 688 00:47:17,869 --> 00:47:19,170 Pope: No, over here. 689 00:47:19,270 --> 00:47:21,806 Ishi, whose arrow is it? Do you know? 690 00:47:21,907 --> 00:47:23,341 (laughs) 691 00:47:23,441 --> 00:47:24,609 Did you hit it or I? 692 00:47:24,709 --> 00:47:26,744 Oh-ho, your arrow or mine, Ishi? 693 00:47:26,844 --> 00:47:29,414 Ah... yours. 694 00:47:29,514 --> 00:47:30,548 Good shot, Ishi. 695 00:47:30,648 --> 00:47:32,317 Good meat, 696 00:47:32,417 --> 00:47:36,387 not raised on anybody's farm, wild, rangy. 697 00:47:36,487 --> 00:47:37,755 (gags) 698 00:47:37,855 --> 00:47:40,391 Hoo... stinking meat. 699 00:47:40,491 --> 00:47:43,394 Waterman, take a photograph of this beast for us, will you? 700 00:47:43,494 --> 00:47:44,795 Have two copies made-- 701 00:47:44,896 --> 00:47:47,232 one for my scrapbook and one for Ishi's. 702 00:47:47,332 --> 00:47:49,434 You do have a scrapbook, don't you? 703 00:47:49,534 --> 00:47:51,536 Hmm? 704 00:48:17,428 --> 00:48:19,264 (speaking Yahi) 705 00:48:26,972 --> 00:48:29,074 Pope: Wouldn't it be nice if he could stay, 706 00:48:29,174 --> 00:48:30,541 if we could put him back 707 00:48:30,641 --> 00:48:34,545 the way you'd release a trout into a stream? 708 00:48:37,482 --> 00:48:39,951 He'd have all this. 709 00:48:40,051 --> 00:48:42,553 It's not enough, Saxton. 710 00:48:43,788 --> 00:48:46,491 Not if there's no one to share it. 711 00:48:48,693 --> 00:48:51,829 Pope: * "Oh, Fred, tell them to stop" * 712 00:48:51,929 --> 00:48:54,832 * That was the cry of Maria 713 00:48:54,932 --> 00:48:56,501 * But the more she said "Whoa" * 714 00:48:56,601 --> 00:48:58,036 * They said, "Let it go" 715 00:48:58,136 --> 00:49:00,438 * And the swing went a little bit higher * 716 00:49:00,538 --> 00:49:04,775 Ishi, how much farther is Waganupa? 717 00:49:04,875 --> 00:49:06,444 Ishi: Soon. 718 00:49:06,544 --> 00:49:08,679 Wait, stay, stay there for just a moment, will you? 719 00:49:08,779 --> 00:49:10,581 Stand. 720 00:49:10,681 --> 00:49:13,151 You must understand, my friend, 721 00:49:13,251 --> 00:49:17,722 there is such a thing as being too civilized. 722 00:49:20,125 --> 00:49:22,227 Pope: What would your animal be, Waterman? 723 00:49:22,327 --> 00:49:23,894 Waterman: An eagle. 724 00:49:23,995 --> 00:49:26,497 Pope: Hmm-- sea lion's what I'd be. 725 00:49:26,597 --> 00:49:27,732 (laughs) 726 00:49:27,832 --> 00:49:29,967 Wallowing in my blubber all day, 727 00:49:30,068 --> 00:49:31,969 wagging my whiskers. 728 00:49:32,070 --> 00:49:33,871 Or a trout. 729 00:49:33,971 --> 00:49:36,374 Seems like a safe enough life. 730 00:49:46,117 --> 00:49:47,818 Kroeber: Waganupa. 731 00:49:47,918 --> 00:49:49,287 Yes. 732 00:49:49,387 --> 00:49:51,189 Waganupa. 733 00:50:14,479 --> 00:50:16,581 What is it? 734 00:50:16,681 --> 00:50:20,351 (speaking Yahi) 735 00:50:20,451 --> 00:50:22,053 (repeats) 736 00:50:22,153 --> 00:50:25,423 The bear's hiding place. 737 00:51:11,802 --> 00:51:14,339 Pope: Bloomin' idol made of mud. (clanging pot) 738 00:51:14,439 --> 00:51:17,242 What they call the Great Gawd Budd. 739 00:51:17,342 --> 00:51:19,244 Plucky lot she cared for idols 740 00:51:19,344 --> 00:51:21,846 when I kissed her where she stood. 741 00:51:21,946 --> 00:51:24,715 (clangs, laughs) 742 00:51:24,815 --> 00:51:26,884 On the road to Mandalay, 743 00:51:26,984 --> 00:51:29,254 where the flyin' fishes play, 744 00:51:29,354 --> 00:51:32,190 and the dawn comes up like thunder 745 00:51:32,290 --> 00:51:34,792 out of China, 'cross the Bay. 746 00:51:34,892 --> 00:51:36,127 (faint drumming) 747 00:51:36,227 --> 00:51:37,895 For the temple bells are callin', 748 00:51:37,995 --> 00:51:39,930 and it's there that I would be, 749 00:51:40,030 --> 00:51:41,832 by the old Moulmein Pagoda, 750 00:51:41,932 --> 00:51:44,769 lookin' lazy at the sea. 751 00:51:44,869 --> 00:51:47,872 (drumming, eerie chanting) 752 00:51:47,972 --> 00:51:50,175 Ship me somewhere east of Suez, 753 00:51:50,275 --> 00:51:51,909 where the best is like the worst, 754 00:51:52,009 --> 00:51:53,344 and there aren't no Ten Commandments, 755 00:51:53,444 --> 00:51:55,246 and a man can raise a thirst, 756 00:51:55,346 --> 00:51:57,415 where the temple bells are calling, 757 00:51:57,515 --> 00:51:59,950 and it's there that I would be, 758 00:52:00,050 --> 00:52:01,886 by the old Moulmein Pagoda, 759 00:52:01,986 --> 00:52:03,621 lookin' lazy at the sea. 760 00:52:03,721 --> 00:52:05,290 On the road to Mandalay, 761 00:52:05,390 --> 00:52:07,192 where the old flotilla lay. 762 00:52:07,292 --> 00:52:09,126 Can't you hear their paddles clunkin' 763 00:52:09,227 --> 00:52:11,162 from Rangoon to Mandalay? 764 00:52:11,262 --> 00:52:12,763 On the road to Mandalay, 765 00:52:12,863 --> 00:52:14,499 where the old flotilla lay, 766 00:52:14,599 --> 00:52:16,301 and the dawn comes up like thunder 767 00:52:16,401 --> 00:52:18,169 out of China, 'cross the Bay! 768 00:52:18,269 --> 00:52:20,338 (animal cries) 769 00:52:29,314 --> 00:52:32,750 Looks like we raised up some ghosts. 770 00:52:46,096 --> 00:52:48,399 (bird screeches in distance) 771 00:53:11,756 --> 00:53:13,157 Ishi. 772 00:53:13,258 --> 00:53:15,960 What is it? 773 00:53:16,060 --> 00:53:18,463 Come. 774 00:53:40,718 --> 00:53:42,086 That's your village. 775 00:53:42,186 --> 00:53:44,689 Remarkable. 776 00:53:50,227 --> 00:53:51,862 Look at this. 777 00:53:55,766 --> 00:53:58,336 Look at this. 778 00:54:05,175 --> 00:54:07,077 Remarkably intact. 779 00:54:07,177 --> 00:54:09,347 No! 780 00:54:11,949 --> 00:54:13,651 Ishi house. 781 00:54:16,821 --> 00:54:19,223 Oh. 782 00:54:19,324 --> 00:54:21,659 (speaking Yahi) 783 00:54:36,674 --> 00:54:39,777 * 784 00:54:46,884 --> 00:54:51,221 (dogs barking) 785 00:54:51,322 --> 00:54:52,990 Saldu! 786 00:55:30,260 --> 00:55:32,597 (speaking urgently in Yahi) 787 00:55:36,033 --> 00:55:38,669 (dogs barking) 788 00:55:57,287 --> 00:56:00,290 (gunshots) 789 00:56:00,391 --> 00:56:02,126 (grunts) 790 00:56:36,494 --> 00:56:40,297 (woman panting and gasping) 791 00:56:40,397 --> 00:56:42,066 (speaks Yahi) 792 00:56:56,113 --> 00:56:58,816 (sobs) 793 00:56:58,916 --> 00:57:03,788 * 794 00:57:19,604 --> 00:57:21,639 Kroeber: Ishi? 795 00:57:51,869 --> 00:57:54,572 Uh, yes. Mm. 796 00:58:02,680 --> 00:58:05,182 I don't know-- I think so. 797 00:58:05,282 --> 00:58:08,619 What she sing? 798 00:58:12,322 --> 00:58:14,058 Sing it. 799 00:58:14,158 --> 00:58:17,361 (sighs) I, uh... 800 00:58:17,461 --> 00:58:19,263 I can't. 801 00:58:19,363 --> 00:58:21,999 Sing it. 802 00:58:23,233 --> 00:58:25,202 Ishi, I can't. 803 00:58:25,302 --> 00:58:31,141 Ishi last... Yahi. 804 00:58:35,345 --> 00:58:38,616 (sobbing) 805 00:58:43,287 --> 00:58:49,594 (singing mournful song in Yahi) 806 00:58:57,434 --> 00:59:01,572 (sobs, continues singing) 807 00:59:08,412 --> 00:59:11,548 (sobbing, voice falters) 808 00:59:25,562 --> 00:59:28,332 Well, I hate for it to be over. 809 00:59:34,538 --> 00:59:37,507 I'm thinking of going to New York for a year 810 00:59:37,608 --> 00:59:41,278 and work for the Museum of Natural History. 811 00:59:41,378 --> 00:59:43,513 New York? 812 00:59:43,614 --> 00:59:47,251 What about your work here in San Francisco 813 00:59:47,351 --> 00:59:50,220 with, uh, with Ishi, for instance? 814 00:59:50,320 --> 00:59:52,289 Well, I suppose Waterman can keep the ball rolling 815 00:59:52,389 --> 00:59:53,557 while I'm gone. 816 00:59:53,658 --> 00:59:55,325 (chuckles) 817 00:59:55,425 --> 00:59:57,795 I suppose he could. 818 00:59:57,895 --> 01:00:00,665 And then I suppose I could too. 819 01:00:00,765 --> 01:00:03,033 But you're the chief. 820 01:00:03,133 --> 01:00:05,135 You're the one he's counting on. 821 01:00:05,235 --> 01:00:07,204 Counting on for what? 822 01:00:08,806 --> 01:00:14,945 I think I'm... tired of this profession, Saxton. 823 01:00:15,045 --> 01:00:17,581 Well, then you must find a new one. 824 01:00:17,682 --> 01:00:20,350 Door is always open for a man of genius. 825 01:00:20,450 --> 01:00:23,387 (train bell clanging) 826 01:00:42,406 --> 01:00:44,809 Don't-- I'll pick it up. 827 01:00:44,909 --> 01:00:46,310 Go home, Professor. 828 01:00:46,410 --> 01:00:48,913 Go home and get some rest. 829 01:00:58,756 --> 01:01:00,891 (knock at door) 830 01:01:12,136 --> 01:01:14,104 Mr. Ishi. 831 01:01:21,578 --> 01:01:24,414 I'm Miss Edna Block. 832 01:01:35,292 --> 01:01:38,929 Your friends thought we might have something in common. 833 01:01:42,800 --> 01:01:44,701 I like your friends. 834 01:01:45,936 --> 01:01:48,806 They're very generous. 835 01:02:07,157 --> 01:02:10,227 They told me you're very clean. 836 01:02:22,840 --> 01:02:26,543 This is perfectly in order, Mr. Ishi. 837 01:02:26,643 --> 01:02:29,279 People do this all the time. 838 01:02:29,379 --> 01:02:31,281 You must have heard of it. 839 01:02:39,790 --> 01:02:45,362 All perfectly in order. 840 01:02:49,333 --> 01:02:55,072 (Ishi singing in Yahi) 841 01:03:10,520 --> 01:03:12,222 Morning, Ishi. 842 01:03:12,322 --> 01:03:13,790 Morning, Chief. 843 01:03:13,891 --> 01:03:15,592 Sleep well? 844 01:03:15,692 --> 01:03:18,295 No sleep. 845 01:03:18,395 --> 01:03:19,496 No sleep at all? 846 01:03:19,596 --> 01:03:20,797 No. 847 01:03:20,898 --> 01:03:22,666 Is something the matter? 848 01:03:22,766 --> 01:03:24,401 Nothing matter. 849 01:03:24,501 --> 01:03:27,304 Well, good job, you're cleaning them all. 850 01:03:27,404 --> 01:03:29,373 Clean them all, Chief. 851 01:03:31,375 --> 01:03:34,411 (resumes singing) 852 01:03:45,355 --> 01:03:46,823 (chuckles) 853 01:03:46,924 --> 01:03:48,125 (door opens) 854 01:03:48,225 --> 01:03:49,927 Ah, Kroeber, have you seen this? 855 01:03:50,027 --> 01:03:52,196 This is Ishi's. Beautiful. 856 01:03:52,296 --> 01:03:54,865 I suspect Tom of something serious. 857 01:03:54,965 --> 01:03:57,434 Thought I'd check with you before I spoke with him. 858 01:03:57,534 --> 01:03:58,969 How serious? 859 01:03:59,069 --> 01:04:01,738 I can't conceive of Waterman committing a hanging offense. 860 01:04:01,838 --> 01:04:03,307 Both the groundskeeper 861 01:04:03,407 --> 01:04:04,909 and Mrs. Gustafson, who happened to arrive 862 01:04:05,009 --> 01:04:06,310 especially early this morning, 863 01:04:06,410 --> 01:04:07,912 saw a woman coming out of the museum. 864 01:04:08,012 --> 01:04:09,446 And I think I know what she was doing there. 865 01:04:09,546 --> 01:04:10,780 Yes, she's a prostitute. 866 01:04:10,881 --> 01:04:12,249 I engaged her for Ishi. 867 01:04:12,349 --> 01:04:14,184 Don't blame Tom, he didn't know anything about it. 868 01:04:14,284 --> 01:04:16,887 Damn it, Saxton. What were you thinking of? 869 01:04:16,987 --> 01:04:19,189 Well, I was thinking of doing a favor for my friend. 870 01:04:19,289 --> 01:04:21,291 I will not have that man exploited. 871 01:04:21,391 --> 01:04:22,993 Exploited? 872 01:04:23,093 --> 01:04:24,428 What on earth gives you the right 873 01:04:24,528 --> 01:04:25,795 to judge me in that manner? 874 01:04:25,896 --> 01:04:27,831 And what the hell business is it of yours 875 01:04:27,932 --> 01:04:29,799 what I elect to do for poor old Ishi? 876 01:04:29,900 --> 01:04:31,335 She might very well have had a disease. 877 01:04:31,435 --> 01:04:32,669 Well, she didn't. 878 01:04:32,769 --> 01:04:34,204 I examined her. He's vulnerable, Saxton, 879 01:04:34,304 --> 01:04:35,739 here in our world, so far away 880 01:04:35,839 --> 01:04:37,174 from everything he loves and understands. 881 01:04:37,274 --> 01:04:39,944 All the more reason to help make him feel at home, 882 01:04:40,044 --> 01:04:43,380 wouldn't you think? 883 01:04:43,480 --> 01:04:44,949 Kroeber... 884 01:04:45,049 --> 01:04:46,516 Ishi is a grown man. 885 01:04:46,616 --> 01:04:48,352 What other chance do you think he's going to get? 886 01:04:48,452 --> 01:04:49,886 Do you really suppose he's going to meet 887 01:04:49,987 --> 01:04:51,088 an attractive widow... 888 01:04:51,188 --> 01:04:53,257 (chuckling) at a tea... 889 01:04:53,357 --> 01:04:55,825 and dazzle her with his conversation? 890 01:04:55,926 --> 01:04:57,294 You've dishonored him. 891 01:04:57,394 --> 01:04:59,563 Dishonored him. I've not dishonored-- 892 01:04:59,663 --> 01:05:00,864 deflowered him, perhaps. 893 01:05:00,965 --> 01:05:02,566 That's not funny. 894 01:05:02,666 --> 01:05:07,171 Kroeber, I don't understand you. 895 01:05:07,271 --> 01:05:10,240 For whom are you keeping Ishi pure? 896 01:05:10,340 --> 01:05:13,010 Of what possible benefit is it to humanity 897 01:05:13,110 --> 01:05:15,112 that poor old Ishi never gets a chance 898 01:05:15,212 --> 01:05:17,581 to know what it's like to be with a woman? 899 01:05:17,681 --> 01:05:19,649 He's just a man, Alfred. 900 01:05:19,749 --> 01:05:21,952 A poor chump like you and me. 901 01:05:22,052 --> 01:05:24,088 Let him live his life. 902 01:05:27,657 --> 01:05:30,394 I won't have this kind of thing happening again. 903 01:05:30,494 --> 01:05:33,163 Don't order me about in my own office. 904 01:05:33,263 --> 01:05:34,864 If you want to be a policeman, 905 01:05:34,965 --> 01:05:37,534 do it somewhere else. 906 01:05:48,645 --> 01:05:50,714 Ishi? 907 01:05:50,814 --> 01:05:52,349 Chief. 908 01:05:52,449 --> 01:05:54,318 Come, sit. 909 01:06:02,359 --> 01:06:07,264 Ishi, I know that, uh, a woman has visited you. 910 01:06:07,364 --> 01:06:10,567 It is better that this does not take place again. 911 01:06:12,602 --> 01:06:15,005 Why? 912 01:06:15,105 --> 01:06:17,407 It is not wise. 913 01:06:21,178 --> 01:06:24,081 Saldu not do this thing? 914 01:06:25,249 --> 01:06:27,717 Chief not do this thing? 915 01:06:27,817 --> 01:06:29,619 I'll say it again, Ishi. 916 01:06:29,719 --> 01:06:32,022 It is not wise. 917 01:06:36,026 --> 01:06:38,362 Ishi? 918 01:06:41,865 --> 01:06:43,500 Back to work. 919 01:06:43,600 --> 01:06:45,102 Okay work, Chief? 920 01:06:45,202 --> 01:06:47,437 You must trust me. 921 01:06:47,537 --> 01:06:49,439 Do you trust me? 922 01:06:56,446 --> 01:06:58,315 Ishi... 923 01:07:06,523 --> 01:07:08,125 (boys shouting) 924 01:07:09,893 --> 01:07:12,562 No! No! 925 01:07:12,662 --> 01:07:15,532 No, Ishi's house! 926 01:07:22,706 --> 01:07:24,007 Saxton. Alfred. 927 01:07:24,108 --> 01:07:25,209 Have you seen Ishi? 928 01:07:25,309 --> 01:07:26,476 As a matter of fact I have, yes. 929 01:07:26,576 --> 01:07:28,145 I have been instructing him as usual 930 01:07:28,245 --> 01:07:29,579 in all manner of perversions. 931 01:07:29,679 --> 01:07:32,116 I don't wish to have our argument again. 932 01:07:32,216 --> 01:07:33,350 He's been wandering about. 933 01:07:33,450 --> 01:07:34,884 He was with Mrs. Channing, 934 01:07:34,984 --> 01:07:36,420 the woman who just had her spleen out. 935 01:07:36,520 --> 01:07:39,856 He was singing one of those atrocious Yahi songs to her. 936 01:07:39,956 --> 01:07:42,192 She likes hearing him drone on and on. 937 01:07:42,292 --> 01:07:43,393 It seems to comfort her. 938 01:07:43,493 --> 01:07:45,061 Where is he likely to be now? 939 01:07:45,162 --> 01:07:47,164 Well, he could be anywhere, I suppose. 940 01:07:47,264 --> 01:07:50,267 He likes to explore, you know that. 941 01:07:50,367 --> 01:07:52,769 Why, is anything wrong? 942 01:07:55,972 --> 01:07:57,274 You gentlemen seen Ishi? 943 01:07:57,374 --> 01:07:59,042 Uh, we just passed him down the hall. 944 01:07:59,143 --> 01:08:00,744 Thank you. 945 01:08:04,614 --> 01:08:09,919 Ishi. Come on in. 946 01:08:10,019 --> 01:08:13,423 Don't worry, they won't bite. (chuckles) 947 01:08:27,471 --> 01:08:28,872 Ishi. 948 01:08:36,846 --> 01:08:40,184 Not to all, to some. 949 01:08:44,488 --> 01:08:46,055 It is not for you to say. 950 01:08:46,156 --> 01:08:47,891 What you believe is not what we believe. 951 01:08:47,991 --> 01:08:51,861 Chief believe nothing. 952 01:08:51,961 --> 01:08:53,463 You tell them stop. 953 01:08:53,563 --> 01:08:56,433 I will not. 954 01:09:02,639 --> 01:09:07,143 How dare you speak to me about my wife? 955 01:09:18,688 --> 01:09:22,359 (clock chiming, Kroeber sighs) 956 01:09:26,062 --> 01:09:28,332 Well, he can't be all that lost. 957 01:09:28,432 --> 01:09:30,700 He knows how to ride the trolley. 958 01:09:33,270 --> 01:09:35,272 I'm sorry, what did you say? 959 01:09:35,372 --> 01:09:38,442 I said he knows how to ride the trolley. 960 01:09:39,943 --> 01:09:42,246 Yes, that's true. 961 01:09:52,956 --> 01:09:56,826 (coughing) 962 01:09:58,862 --> 01:10:00,597 Hey, digger. 963 01:10:02,399 --> 01:10:05,335 You want a job? 964 01:10:05,435 --> 01:10:06,470 Job? 965 01:10:06,570 --> 01:10:08,705 Got job. You've got a job? 966 01:10:08,805 --> 01:10:11,007 And I bet it's a picnic of a job too. 967 01:10:11,107 --> 01:10:13,477 Well, why don't you go back to it then 968 01:10:13,577 --> 01:10:16,513 and get the hell off of my property? 969 01:10:24,754 --> 01:10:26,756 (Ishi coughing) 970 01:10:29,058 --> 01:10:30,960 Waterman, he's here! 971 01:10:34,197 --> 01:10:37,467 (coughing) 972 01:10:37,567 --> 01:10:39,002 Ishi. 973 01:10:40,637 --> 01:10:43,206 Let's get him to his room. 974 01:10:43,307 --> 01:10:45,275 Here you go. 975 01:10:50,079 --> 01:10:52,316 (coughing) 976 01:10:54,984 --> 01:10:59,323 Kuwi cut Ishi? 977 01:10:59,423 --> 01:11:00,490 No, no surgery. 978 01:11:00,590 --> 01:11:02,726 I'm sure just a little rest. 979 01:11:04,494 --> 01:11:08,865 Afraid kuwi place. 980 01:11:08,965 --> 01:11:12,436 What place is that? 981 01:11:12,536 --> 01:11:17,474 Place where kuwi cut saldu, 982 01:11:17,574 --> 01:11:21,378 place we sleep not sleep. 983 01:11:24,981 --> 01:11:26,583 You're angry with me. 984 01:11:26,683 --> 01:11:28,051 Why are you angry with me? 985 01:11:28,151 --> 01:11:29,686 What have I done to you? 986 01:11:32,255 --> 01:11:34,190 Book. 987 01:11:34,290 --> 01:11:36,926 This? 988 01:11:37,026 --> 01:11:38,628 You put Ishi here. 989 01:11:38,728 --> 01:11:41,230 Yes. 990 01:11:41,331 --> 01:11:43,700 Not here. 991 01:11:52,542 --> 01:11:56,880 Well, there are no bacilli in the sputum. 992 01:11:56,980 --> 01:11:59,716 It appears to be a simple upper respiratory infection. 993 01:11:59,816 --> 01:12:02,251 You can go back to the museum whenever you like, old friend. 994 01:12:02,352 --> 01:12:03,420 Saxton. 995 01:12:03,520 --> 01:12:05,054 Hmm? I'd like a word with you. 996 01:12:05,154 --> 01:12:06,790 Yes, of course. 997 01:12:12,596 --> 01:12:15,399 I've made up my mind about New York. 998 01:12:17,967 --> 01:12:21,137 This might not be the best time to leave. 999 01:12:21,237 --> 01:12:23,306 I had such an opportunity, Saxton-- 1000 01:12:23,407 --> 01:12:25,241 so much to learn from him, so much to teach him, 1001 01:12:25,341 --> 01:12:26,876 but I ruined it. 1002 01:12:26,976 --> 01:12:28,812 I think he'll be better off without me. 1003 01:12:28,912 --> 01:12:32,348 You'll keep an eye on him, won't you? 1004 01:12:32,449 --> 01:12:34,951 Of course. 1005 01:12:36,486 --> 01:12:38,087 (door opens) 1006 01:12:38,187 --> 01:12:41,825 Kroeber: I want you to close down the Pacific Islands exhibit. 1007 01:12:41,925 --> 01:12:43,660 Waterman: What about the new building? 1008 01:12:43,760 --> 01:12:46,195 Well, apparently, we won't know anything until next fall. 1009 01:12:46,295 --> 01:12:49,132 I should be back by then. 1010 01:12:49,232 --> 01:12:51,535 Waterman: He wanted to be sure 1011 01:12:51,635 --> 01:12:53,837 he had a chance to say good-bye. 1012 01:13:02,145 --> 01:13:04,347 Big trip now, Chief? 1013 01:13:04,448 --> 01:13:07,917 Yes, big trip. 1014 01:13:08,017 --> 01:13:10,053 It's better that I go. 1015 01:13:16,359 --> 01:13:17,794 I'll see you again. 1016 01:13:25,869 --> 01:13:28,171 Chief. 1017 01:13:28,271 --> 01:13:30,507 Yes, Ishi? 1018 01:13:30,607 --> 01:13:33,743 Send postcard. 1019 01:13:37,180 --> 01:13:39,148 Good-bye. 1020 01:13:46,790 --> 01:13:49,793 * 1021 01:14:16,820 --> 01:14:18,555 Ah, Mr. And Mrs. Whatley, 1022 01:14:18,655 --> 01:14:22,492 may I present our guest of honor, Dr. Alfred Kroeber? 1023 01:14:22,592 --> 01:14:25,495 Mr. And Mrs. Whatley are extremely good friends 1024 01:14:25,595 --> 01:14:26,730 of the museum. 1025 01:14:26,830 --> 01:14:28,732 And delighted to have you, Professor. 1026 01:14:28,832 --> 01:14:30,166 I'm delighted to be here. 1027 01:14:30,266 --> 01:14:31,400 We know of your work, of course, 1028 01:14:31,501 --> 01:14:33,202 particularly in regards to that Indian. 1029 01:14:33,302 --> 01:14:35,338 Uh, what's his name? Ishi. 1030 01:14:35,438 --> 01:14:37,641 Ah, a fascinating case. 1031 01:14:37,741 --> 01:14:39,308 You'll write a book, I assume. 1032 01:14:39,408 --> 01:14:40,644 I think not, Mr. Whatley. 1033 01:14:40,744 --> 01:14:42,712 Oh, I'd like to urge you to do so, sir. 1034 01:14:42,812 --> 01:14:44,280 Thank you, but my mind's made up. 1035 01:14:44,380 --> 01:14:46,015 Well, I have a number of close friends 1036 01:14:46,115 --> 01:14:49,052 in the publishing business who would be more than happy-- 1037 01:14:49,152 --> 01:14:52,055 Mr. Whatley, I do not intend to write a book about Ishi. 1038 01:14:53,857 --> 01:14:58,795 But I... thank you for your interest. 1039 01:15:00,263 --> 01:15:01,998 Certainly. 1040 01:15:03,900 --> 01:15:05,969 Excuse me. 1041 01:15:12,308 --> 01:15:14,844 (coughing) 1042 01:15:18,314 --> 01:15:20,216 (knock at door) 1043 01:15:21,818 --> 01:15:23,219 Hello? 1044 01:15:23,319 --> 01:15:25,154 Mrs. Gustafson: Good morning, Ishi. 1045 01:15:25,254 --> 01:15:27,891 Mail's come. 1046 01:15:30,594 --> 01:15:33,162 Professor Kroeber sent you this. 1047 01:15:37,366 --> 01:15:38,935 Looks good. 1048 01:15:40,904 --> 01:15:42,872 And this. 1049 01:15:48,311 --> 01:15:51,581 (exclaims in Yahi) 1050 01:15:52,782 --> 01:15:54,951 Here, let me show you. 1051 01:16:02,258 --> 01:16:05,862 I never met a man who didn't love a fine knife. 1052 01:16:09,699 --> 01:16:11,968 Waterman: Mrs. Gustafson just got back 1053 01:16:12,068 --> 01:16:14,070 from visiting her mother in Santa Monica. 1054 01:16:14,170 --> 01:16:16,673 The old lady's 96 years old, she says, 1055 01:16:16,773 --> 01:16:19,743 and remembers when California was part of Spain. 1056 01:16:19,843 --> 01:16:21,645 In her absence all was quiet, 1057 01:16:21,745 --> 01:16:24,781 and Ishi and I had a fine time running the museum. 1058 01:16:24,881 --> 01:16:26,750 He took me out to dinner yesterday. 1059 01:16:26,850 --> 01:16:29,619 He has quite a bankroll by now. 1060 01:16:29,719 --> 01:16:32,055 He is still plagued with a series of colds. 1061 01:16:32,155 --> 01:16:35,391 Pope says the high temperatures he has are due to reinfections. 1062 01:16:35,491 --> 01:16:39,663 And we all share your concerns about tuberculosis. 1063 01:16:39,763 --> 01:16:42,632 Pope did another sputum test, and still no bugs. 1064 01:16:42,732 --> 01:16:45,401 Of course, that's no guarantee, 1065 01:16:45,501 --> 01:16:47,536 but Pope says not to worry; 1066 01:16:47,637 --> 01:16:50,306 the kuwi has his eye on Ishi. 1067 01:16:58,715 --> 01:17:00,383 I was just double-checking the measurements. 1068 01:17:00,483 --> 01:17:03,687 We should have three feet of clearance once it's standing. 1069 01:17:07,523 --> 01:17:10,393 The carving is beautiful, isn't it, sir? 1070 01:17:10,493 --> 01:17:14,330 Whoever made this is more than just a wood carver. 1071 01:17:21,337 --> 01:17:24,173 (Ishi coughing in distance) 1072 01:17:30,146 --> 01:17:32,782 (louder coughing) 1073 01:17:34,417 --> 01:17:35,719 Good Lord. 1074 01:17:35,819 --> 01:17:38,722 (coughing and gasping) 1075 01:17:38,822 --> 01:17:41,357 Please, we need some help here! 1076 01:17:52,902 --> 01:17:56,906 Pipe waters taste bad. 1077 01:17:58,808 --> 01:18:00,977 Yes, it does. 1078 01:18:04,547 --> 01:18:06,750 Can I get you anything else? 1079 01:18:10,086 --> 01:18:12,155 Sweet water. 1080 01:18:12,255 --> 01:18:15,491 Spring water? 1081 01:18:15,591 --> 01:18:17,827 Oh, Ishi. 1082 01:18:19,428 --> 01:18:21,464 I'll get you spring water. 1083 01:18:22,866 --> 01:18:25,902 Just like water from Waganupa. 1084 01:18:26,002 --> 01:18:29,438 (footsteps approaching) 1085 01:18:46,790 --> 01:18:50,393 Well, the bacilli have shown up. 1086 01:18:50,493 --> 01:18:54,764 But by now, the symptoms are plain enough without them. 1087 01:18:54,864 --> 01:18:57,666 What are you saying? 1088 01:18:57,767 --> 01:19:01,871 Galloping consumption, I'm afraid. 1089 01:19:01,971 --> 01:19:04,207 He's a goner, Tom. 1090 01:19:08,244 --> 01:19:11,080 Waterman: Pope has thought it best not to keep Ishi in the hospital. 1091 01:19:11,180 --> 01:19:12,681 There's not much they can do for him there 1092 01:19:12,782 --> 01:19:14,683 that we can't do at the museum. 1093 01:19:14,784 --> 01:19:16,920 His fever persists, I'm afraid. 1094 01:19:17,020 --> 01:19:19,388 We've had the devil of a time getting food down him, 1095 01:19:19,488 --> 01:19:21,090 but he wants to cooperate. 1096 01:19:21,190 --> 01:19:23,159 And it breaks your heart to see him eat. 1097 01:19:23,259 --> 01:19:27,096 You know he's doing it more for our sake than his own. 1098 01:19:27,196 --> 01:19:31,267 How long he'll last, no one can say. 1099 01:19:31,367 --> 01:19:34,003 Pope says he's developed signs of pyloric obstruction 1100 01:19:34,103 --> 01:19:36,705 and that a single pulmonary hemorrhage 1101 01:19:36,806 --> 01:19:38,808 could finish him off. 1102 01:19:44,780 --> 01:19:47,050 I don't like the look of it. 1103 01:19:47,150 --> 01:19:48,251 Why? 1104 01:19:48,351 --> 01:19:50,153 If we wish to depict the Modoc accurately, 1105 01:19:50,253 --> 01:19:52,355 we should present them with flattened heads. 1106 01:19:52,455 --> 01:19:53,823 Flattened? 1107 01:19:53,923 --> 01:19:55,724 Yes, the back of their skulls are compressed at birth, 1108 01:19:55,825 --> 01:19:58,427 so the back of the head has more altitude. 1109 01:19:58,527 --> 01:20:00,696 Well, I don't see how we can flatten a dummy's head. 1110 01:20:00,796 --> 01:20:02,866 Well, it's inauthentic! 1111 01:20:03,967 --> 01:20:05,168 At least get rid of the grinding stone. 1112 01:20:05,268 --> 01:20:07,336 A metate would be more representative. 1113 01:20:07,436 --> 01:20:09,705 But I don't believe we have a metate, sir. 1114 01:20:09,805 --> 01:20:11,774 Nonsense, you have a vast museum here. 1115 01:20:11,875 --> 01:20:14,343 If you can't find one, I'll do it myself! 1116 01:20:21,550 --> 01:20:22,618 Is this it? 1117 01:20:22,718 --> 01:20:23,887 Yes, sir. 1118 01:20:23,987 --> 01:20:26,189 Then there should be one here somewhere. 1119 01:20:33,863 --> 01:20:35,098 Kroeber: What's this? 1120 01:20:35,198 --> 01:20:39,535 Um, Paiute, Blackfoot, 1121 01:20:39,635 --> 01:20:41,437 Comanche-- 1122 01:20:41,537 --> 01:20:43,272 Oh, my God. 1123 01:20:43,372 --> 01:20:44,507 Seminole, 1124 01:20:44,607 --> 01:20:46,275 Miwok. 1125 01:20:47,576 --> 01:20:49,445 I have to go. 1126 01:20:49,545 --> 01:20:50,846 San Francisco? 1127 01:20:50,947 --> 01:20:52,882 But the exhibit is opening this week. 1128 01:20:52,982 --> 01:20:54,583 What will I tell everyone? 1129 01:20:54,683 --> 01:20:59,388 Tell them... I've been called to the bedside of an old friend. 1130 01:21:11,500 --> 01:21:13,202 I'll be away for some time, Miss Berney. 1131 01:21:13,302 --> 01:21:14,870 Is there some emergency? 1132 01:21:14,971 --> 01:21:16,239 Uh, afraid so. 1133 01:21:16,339 --> 01:21:19,308 Professor Kroeber, this just came for you. 1134 01:21:31,787 --> 01:21:34,490 Oh, God, I must stop it. 1135 01:21:40,129 --> 01:21:43,066 Just say "No autopsy. 1136 01:21:43,166 --> 01:21:45,668 "Repeat: no autopsy. 1137 01:21:45,768 --> 01:21:50,106 Confirm immediately, Kroeber." 1138 01:21:50,206 --> 01:21:53,476 That's K-r-o-e-b-e-r. 1139 01:21:53,576 --> 01:21:55,378 That all? 1140 01:21:55,478 --> 01:21:57,180 No, add this: 1141 01:21:57,280 --> 01:21:59,915 "Science can go to hell." 1142 01:22:00,016 --> 01:22:02,618 I'll wait for a response. 1143 01:22:13,696 --> 01:22:15,431 Sir? 1144 01:22:22,371 --> 01:22:25,574 Pope: Instructions for autopsy arrived too late. 1145 01:22:25,674 --> 01:22:28,177 Procedure performed with great reverence 1146 01:22:28,277 --> 01:22:30,546 in spirit of scientific inquiry. 1147 01:22:30,646 --> 01:22:31,914 Sorry, 1148 01:22:32,015 --> 01:22:34,150 Pope. 1149 01:22:49,865 --> 01:22:51,567 * 1150 01:22:51,667 --> 01:22:54,537 (train whistle blowing) 1151 01:23:12,021 --> 01:23:14,657 That's very nice, thank you. 1152 01:23:17,260 --> 01:23:19,695 Mrs. Gustafson: Professor. 1153 01:23:19,795 --> 01:23:23,466 We didn't expect you back so soon. 1154 01:23:33,309 --> 01:23:37,780 I'd like to go to his room, see his room. 1155 01:23:42,751 --> 01:23:45,754 His belongings are safe. 1156 01:23:45,854 --> 01:23:47,556 I've had them stored. 1157 01:23:57,766 --> 01:23:59,402 We had him cremated. 1158 01:23:59,502 --> 01:24:01,604 Beforehand, we put some things in his coffin-- 1159 01:24:01,704 --> 01:24:02,971 some fire sticks, 1160 01:24:03,072 --> 01:24:05,574 some dried venison, tobacco, 1161 01:24:05,674 --> 01:24:07,176 and his bow, of course, 1162 01:24:07,276 --> 01:24:09,512 and a quiver of arrows. 1163 01:24:18,421 --> 01:24:21,924 Oh, he left money behind, you know-- 1164 01:24:22,024 --> 01:24:25,428 nearly $400. 1165 01:24:25,528 --> 01:24:28,231 I used about half of it to pay for the cremation. 1166 01:24:28,331 --> 01:24:29,565 And I didn't think you'd mind. 1167 01:24:29,665 --> 01:24:31,534 I donated the other half to the hospital 1168 01:24:31,634 --> 01:24:34,503 for teaching purposes. 1169 01:24:34,603 --> 01:24:35,738 Make it pay 1170 01:24:35,838 --> 01:24:37,606 for some kuwi's education. 1171 01:24:39,808 --> 01:24:42,211 Pope took his death mask. 1172 01:25:38,434 --> 01:25:43,439 (singing Ishi's mournful song in Yahi) 1173 01:25:47,009 --> 01:25:52,448 (singing louder) 1174 01:26:05,628 --> 01:26:09,565 (singing louder) 1175 01:26:31,254 --> 01:26:32,788 (voice falters) 1176 01:26:32,888 --> 01:26:35,424 (Kroeber continues singing) 1177 01:26:48,036 --> 01:26:50,973 (Kroeber finishes singing) 1178 01:26:51,073 --> 01:26:53,942 (wind whistling) 1179 01:26:54,042 --> 01:26:56,312 I heard your singing. 1180 01:26:58,814 --> 01:27:01,684 Yes, so you did. 1181 01:27:01,784 --> 01:27:04,420 Are you tired? 1182 01:27:08,023 --> 01:27:09,558 No. 1183 01:27:09,658 --> 01:27:12,861 I feel strong. 1184 01:27:12,961 --> 01:27:15,764 I could travel forever. 1185 01:27:17,500 --> 01:27:20,836 Your people are waiting for you. 1186 01:27:20,936 --> 01:27:23,439 Yes. 1187 01:27:33,048 --> 01:27:36,452 Go to them, Ishi. 1188 01:27:36,552 --> 01:27:39,722 * 1189 01:27:56,305 --> 01:28:00,743 * 74907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.