Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,369 --> 00:00:02,603
*
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:32,400 --> 00:00:35,469
*
5
00:02:11,699 --> 00:02:16,670
*
6
00:02:29,149 --> 00:02:32,286
(cattle mooing)
7
00:03:11,292 --> 00:03:14,428
(crickets chirping)
8
00:03:18,732 --> 00:03:21,769
(dog barking)
9
00:03:31,779 --> 00:03:34,214
The slaughterhouse.
10
00:03:50,598 --> 00:03:51,965
Hey!
11
00:03:59,340 --> 00:04:01,342
I'll tell you what.
12
00:04:01,442 --> 00:04:03,277
We'll call that dog off
if you keep your seat.
13
00:04:03,377 --> 00:04:05,212
Hog-tie him.
14
00:04:05,313 --> 00:04:07,515
Come on.
15
00:04:08,982 --> 00:04:10,217
Easy, Rudy.
16
00:04:10,318 --> 00:04:12,286
I thought you was
one of them Sasquatches.
17
00:04:12,386 --> 00:04:14,588
What do you want? Food?
18
00:04:14,688 --> 00:04:16,590
Que quieres?
19
00:04:16,690 --> 00:04:20,361
Any language
you do speak, digger?
20
00:04:20,461 --> 00:04:23,397
Don't scare him
any more, Rudy.
21
00:04:23,497 --> 00:04:25,933
Poor creature's
done in.
22
00:04:28,268 --> 00:04:29,403
Rudy:
God almighty, Bob,
23
00:04:29,503 --> 00:04:31,739
It's a wild Indian.
24
00:04:35,242 --> 00:04:36,777
Big discovery like this,
25
00:04:36,877 --> 00:04:39,246
I'm surprised your Dr. Kroeber
didn't come himself.
26
00:04:39,347 --> 00:04:40,548
Well, he wanted to.
27
00:04:40,648 --> 00:04:42,249
I'm afraid
his wife is ill.
28
00:04:42,350 --> 00:04:44,785
I can assure you Dr. Kroeber
is vitally interested.
29
00:04:44,885 --> 00:04:46,354
Well, he ought to be.
30
00:04:46,454 --> 00:04:49,022
Excuse me, gentlemen.
31
00:04:49,122 --> 00:04:52,726
You don't find a fellow
like this too often anymore.
32
00:05:00,501 --> 00:05:03,471
I finally told
all the reporters to clear out.
33
00:05:03,571 --> 00:05:07,107
Figured the Indian could use
a little breathing room.
34
00:05:07,207 --> 00:05:08,842
Yes, thank you.
35
00:05:13,013 --> 00:05:15,115
He ain't dangerous,
36
00:05:15,215 --> 00:05:17,184
just... kind of sad.
37
00:05:17,284 --> 00:05:19,420
Yes, thank you
very much.
38
00:05:21,955 --> 00:05:24,257
He, uh, likes donuts.
39
00:05:24,358 --> 00:05:26,594
Yes, thank you.
40
00:05:44,945 --> 00:05:48,582
Well, let's--
let's find out who you are.
41
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Shall we?
42
00:05:50,451 --> 00:05:54,888
Beginning
with, uh... Maidu.
43
00:05:54,988 --> 00:05:57,257
Mutuma?
44
00:05:57,357 --> 00:05:58,492
Mutuma?
45
00:05:58,592 --> 00:06:02,630
Is that word
familiar?
46
00:06:05,799 --> 00:06:07,901
How would you
like a candy?
47
00:06:08,001 --> 00:06:10,704
Go ahead.
48
00:06:15,743 --> 00:06:17,711
Eat.
49
00:06:19,146 --> 00:06:20,914
(chuckling)
No.
50
00:06:26,119 --> 00:06:30,824
You see, you, you take
the paper off first,
51
00:06:30,924 --> 00:06:33,627
like so.
52
00:06:43,637 --> 00:06:45,439
Yes.
53
00:06:48,041 --> 00:06:49,777
It's better,
isn't it?
54
00:06:53,246 --> 00:06:55,649
Oh... let's see.
55
00:06:55,749 --> 00:06:58,251
Um, well,
you're not Maidu.
56
00:06:58,351 --> 00:07:00,454
You're not Miwok.
57
00:07:00,554 --> 00:07:02,089
You're not Pomo.
58
00:07:02,189 --> 00:07:05,826
You're not
Chimariko.
59
00:07:05,926 --> 00:07:09,730
Are you aware of the fact that
you're none of these things?
60
00:07:09,830 --> 00:07:11,298
No.
61
00:07:11,398 --> 00:07:14,001
Dayalimi.
62
00:07:14,101 --> 00:07:16,737
Siwi-ni.
63
00:07:16,837 --> 00:07:19,106
Si-win-i.
64
00:07:19,206 --> 00:07:20,440
Yes?
65
00:07:20,541 --> 00:07:22,042
Siwi-ni-- "wood"?
66
00:07:22,142 --> 00:07:23,877
Si-win-i.
67
00:07:23,977 --> 00:07:26,313
Si-win-i.
68
00:07:26,413 --> 00:07:27,481
Yes.
69
00:07:27,581 --> 00:07:30,884
Si-win-i.
70
00:07:30,984 --> 00:07:34,955
That can't be.
71
00:07:35,055 --> 00:07:36,757
You're a Yahi?
72
00:07:38,959 --> 00:07:41,061
Yahi.
73
00:07:41,161 --> 00:07:43,931
Yahi.
74
00:07:44,031 --> 00:07:45,198
But there are no Yahi.
75
00:07:45,298 --> 00:07:47,100
The Yahi are extinct.
76
00:07:52,105 --> 00:07:53,674
(speaking Yahi)
77
00:07:56,376 --> 00:07:58,912
(band playing "Camptown Races")
78
00:08:29,843 --> 00:08:31,679
Excuse me.
79
00:08:35,616 --> 00:08:37,317
woman:
Excuse me, sir?
80
00:08:37,417 --> 00:08:38,819
Shh...
81
00:08:45,759 --> 00:08:47,661
The women of the Oroville
Monday Club
82
00:08:47,761 --> 00:08:50,798
wish to present you, sir,
with this luncheon basket
83
00:08:50,898 --> 00:08:53,333
for your journey
to San Francisco.
84
00:08:53,433 --> 00:08:56,036
And knowing of your life
as a free-ranging
85
00:08:56,136 --> 00:08:57,638
man of nature,
86
00:08:57,738 --> 00:08:59,573
we offer our fondest hopes
87
00:08:59,673 --> 00:09:02,676
that our civilization
will not disappoint you.
88
00:09:02,776 --> 00:09:05,312
Ma'am, thank you.
(band resumes playing)
89
00:09:21,862 --> 00:09:24,832
*
90
00:09:50,691 --> 00:09:52,826
woman:
Professor, he's here!
91
00:09:55,495 --> 00:09:56,897
He won't much care
to shake hands.
92
00:09:56,997 --> 00:09:58,265
And remember
not to stare at him.
93
00:09:58,365 --> 00:09:59,700
He'll take offense
at that.
94
00:09:59,800 --> 00:10:01,434
Nothing wrong
with a friendly smile, however.
95
00:10:01,534 --> 00:10:02,602
What's this?
96
00:10:02,703 --> 00:10:04,204
Oh, that's punch
and cookies.
97
00:10:04,304 --> 00:10:06,106
I thought we should have
something for him, something--
98
00:10:06,206 --> 00:10:07,374
You're right, of course.
99
00:10:07,474 --> 00:10:08,676
Should have thought
of it myself.
100
00:10:08,776 --> 00:10:10,510
It's an historic moment,
Mrs. Gustafson.
101
00:10:10,610 --> 00:10:11,745
We're about to meet
102
00:10:11,845 --> 00:10:13,413
the last truly primitive
man in our continent
103
00:10:13,513 --> 00:10:16,449
and, uh, offer him
punch and cookies.
104
00:10:16,549 --> 00:10:18,318
(men chuckle)
105
00:10:32,032 --> 00:10:33,667
Well, well.
106
00:10:36,069 --> 00:10:37,270
Look at this.
107
00:10:48,615 --> 00:10:51,719
(speaking Yahi)
108
00:10:55,455 --> 00:10:57,224
(speaking Yahi)
109
00:10:57,324 --> 00:10:59,359
(chuckles)
110
00:11:01,862 --> 00:11:03,496
I don't know
what that is.
111
00:11:03,596 --> 00:11:05,198
Well, he asked
if I'm a chief.
112
00:11:05,298 --> 00:11:07,701
Well, I suppose
you are.
113
00:11:07,801 --> 00:11:08,869
Well, I suppose I am.
114
00:11:08,969 --> 00:11:12,139
Big Chief,
we call him.
115
00:11:12,239 --> 00:11:13,573
"Chiep"?
116
00:11:13,673 --> 00:11:15,408
Oh, ah.
117
00:11:15,508 --> 00:11:17,010
Whoa, that is
quite clever.
118
00:11:17,110 --> 00:11:19,046
I can't wait for you
to really hear him speak.
119
00:11:19,146 --> 00:11:21,014
Phonetically,
he has some of the prettiest
120
00:11:21,114 --> 00:11:22,682
cracked consonants
I've heard in my life.
121
00:11:22,783 --> 00:11:24,117
Kroeber:
I'll bet.
122
00:11:28,756 --> 00:11:31,658
I believe he likes your button,
Mrs. Gustafson.
123
00:11:31,759 --> 00:11:34,627
Oh, you, you,
you like this.
124
00:11:34,728 --> 00:11:39,466
Kroeber:
No doubt he's marveling
at the perfection of its shape,
125
00:11:39,566 --> 00:11:42,269
the brilliance
of its color.
126
00:11:42,369 --> 00:11:43,503
Please.
127
00:11:43,603 --> 00:11:45,172
Oh.
128
00:11:55,749 --> 00:11:58,819
(speaking Yahi)
129
00:12:03,556 --> 00:12:05,692
Mmm, it is good.
130
00:12:05,793 --> 00:12:07,795
Very good.
131
00:12:11,698 --> 00:12:13,500
Does he have a name?
132
00:12:13,600 --> 00:12:15,869
Kroeber:
Yes, but, uh, it would be
the height of rudeness
133
00:12:15,969 --> 00:12:18,105
to ask it. Names are very
private with them.
134
00:12:18,205 --> 00:12:20,673
Gustafson:
And are we to call him
anything at all?
135
00:12:20,774 --> 00:12:24,044
Kroeber:
Well... Ishi.
136
00:12:24,144 --> 00:12:26,379
In his language,
it means "man."
137
00:12:26,479 --> 00:12:28,215
Something of that sort
might do.
138
00:12:28,315 --> 00:12:31,618
"Man"? That sounds
rather impersonal.
139
00:12:31,718 --> 00:12:33,020
Kroeber:
Ishi.
140
00:12:33,120 --> 00:12:34,687
Shall we call you Ishi?
141
00:12:34,788 --> 00:12:36,957
(speaking Yahi)
142
00:12:39,026 --> 00:12:42,095
Well, that settles that.
143
00:12:42,195 --> 00:12:45,132
Uh, shall we show him
to his room?
144
00:12:54,207 --> 00:12:55,976
Here we are.
145
00:13:02,215 --> 00:13:04,517
Come, come.
146
00:13:04,617 --> 00:13:06,286
Come.
147
00:13:18,899 --> 00:13:20,533
(exclaims in Yahi)
148
00:13:25,438 --> 00:13:28,541
(speaking Yahi)
149
00:13:32,812 --> 00:13:34,781
(speaking Yahi)
150
00:13:34,882 --> 00:13:37,217
(chuckles)
What was that?
151
00:13:37,317 --> 00:13:42,389
He finds it's curious that, uh,
our houses have no smoke holes.
152
00:13:42,489 --> 00:13:43,623
Oh.
153
00:13:43,723 --> 00:13:45,325
(chuckles)
154
00:13:52,532 --> 00:13:54,501
(loud shuffling)
155
00:14:09,950 --> 00:14:11,351
(shuffling continues)
156
00:14:18,725 --> 00:14:22,362
(speaking Yahi)
157
00:14:22,462 --> 00:14:24,531
For the daylight.
158
00:14:35,408 --> 00:14:37,010
Well, it, um--
159
00:14:41,448 --> 00:14:44,584
Yes, um, it's late.
160
00:14:44,684 --> 00:14:47,654
(speaking Yahi)
161
00:14:47,754 --> 00:14:49,822
Here's your bed.
162
00:14:49,923 --> 00:14:51,324
It's for sleeping.
163
00:14:51,424 --> 00:14:53,226
(speaking Yahi)
164
00:14:53,326 --> 00:14:55,495
Bed.
165
00:14:55,595 --> 00:14:57,497
Bed.
166
00:14:57,597 --> 00:14:59,832
That is very good.
167
00:14:59,933 --> 00:15:01,534
Okay, you get some sleep.
168
00:15:05,372 --> 00:15:09,609
And, uh, we'll see each other
in the morning.
169
00:15:17,784 --> 00:15:21,989
Well, he's full of curiosity--
but about the strangest things.
170
00:15:22,089 --> 00:15:23,690
An aeroplane, for instance,
171
00:15:23,790 --> 00:15:26,859
he regards it as the most
natural thing in the world.
172
00:15:26,960 --> 00:15:30,097
(coughing)
On the other hand,
173
00:15:30,197 --> 00:15:32,499
he's fascinated with doorknobs.
174
00:15:35,068 --> 00:15:36,603
Aren't you going to eat?
175
00:15:36,703 --> 00:15:38,138
Soon.
176
00:15:38,238 --> 00:15:39,506
Well, you know
what the doctor says.
177
00:15:39,606 --> 00:15:40,707
Take a look.
178
00:15:40,807 --> 00:15:42,642
What's this?
179
00:15:42,742 --> 00:15:43,876
It's for you.
180
00:15:43,977 --> 00:15:45,512
It's an Adirondack chair,
181
00:15:45,612 --> 00:15:47,747
the kind you liked so much
at the sanatorium.
182
00:15:47,847 --> 00:15:49,949
See how the back reclines?
183
00:15:50,050 --> 00:15:52,552
And it also has
an adjustable footrest.
184
00:15:52,652 --> 00:15:55,088
This won't help, Alfred.
185
00:15:55,188 --> 00:15:56,656
Well, in any case,
I've ordered it.
186
00:15:56,756 --> 00:15:58,358
Should be here
in a week or so.
187
00:15:58,458 --> 00:16:01,894
So tell me more
about your Mr. Ishi.
188
00:16:01,995 --> 00:16:03,296
What will you do with him?
189
00:16:03,396 --> 00:16:07,300
Legally, I suppose,
he'll be our ward.
190
00:16:07,400 --> 00:16:09,569
Surely there are other Indians
who can look after him.
191
00:16:09,669 --> 00:16:12,172
No other Yahi, darling,
not a single one.
192
00:16:12,272 --> 00:16:16,443
And that's why...
he's such a prize.
193
00:16:18,711 --> 00:16:20,713
You make him sound
like just another artifact
194
00:16:20,813 --> 00:16:22,215
for your museum.
195
00:16:22,315 --> 00:16:25,018
He's much more valuable
than that, I can assure you.
196
00:16:25,118 --> 00:16:27,820
And I'm the only person
who can understand him.
197
00:16:27,920 --> 00:16:29,556
Without me, everything
these people were--
198
00:16:29,656 --> 00:16:33,126
their language,
their stories, art, religion--
199
00:16:33,226 --> 00:16:34,661
would be forgotten.
200
00:16:34,761 --> 00:16:36,829
I'm going to write a book.
201
00:16:36,929 --> 00:16:38,798
(chuckles)
202
00:16:38,898 --> 00:16:40,233
(wheezes)
203
00:16:40,333 --> 00:16:42,269
Alfred.
204
00:16:45,705 --> 00:16:47,440
What?
205
00:16:47,540 --> 00:16:48,841
What is it?
206
00:16:48,941 --> 00:16:51,511
I don't know.
207
00:16:51,611 --> 00:16:53,680
I was just wondering.
208
00:16:53,780 --> 00:16:57,050
Maybe there's some things
that should be forgotten,
209
00:16:57,150 --> 00:17:00,387
things we aren't
worthy to know.
210
00:17:00,487 --> 00:17:03,390
Well, you've just dispensed
with the entire field
211
00:17:03,490 --> 00:17:04,757
of anthropology.
212
00:17:04,857 --> 00:17:07,594
(both laugh)
213
00:17:07,694 --> 00:17:09,396
I have to go.
214
00:17:12,132 --> 00:17:14,301
We're introducing him
to the press this morning.
215
00:17:14,401 --> 00:17:17,370
Bring him
to dinner.
216
00:17:17,470 --> 00:17:18,871
To dinner?
217
00:17:18,971 --> 00:17:22,041
Mm-- on a day when I feel well.
218
00:17:22,142 --> 00:17:23,610
We'll have him over.
219
00:17:25,178 --> 00:17:27,214
He won't wear shoes,
you know.
220
00:17:27,314 --> 00:17:29,882
As long as he's a gentleman.
221
00:17:29,982 --> 00:17:32,419
Well, he seems to be that.
222
00:17:38,158 --> 00:17:39,726
(reporters clamoring)
223
00:17:39,826 --> 00:17:42,362
Kroeber:
Yes, we suspect he's been
living alone for years.
224
00:17:42,462 --> 00:17:44,631
man:
Why's his hair so short?
225
00:17:44,731 --> 00:17:45,998
Kroeber:
He's in mourning.
226
00:17:46,099 --> 00:17:48,435
They do that.
They singe their hair.
227
00:17:48,535 --> 00:17:50,337
Who died?
228
00:17:50,437 --> 00:17:52,272
Everybody he ever knew.
229
00:17:52,372 --> 00:17:53,740
Professor
Kroeber,
230
00:17:53,840 --> 00:17:55,208
according
to your own writings,
231
00:17:55,308 --> 00:17:58,111
there hasn't been a Yahi sighted
for 20 years.
232
00:17:58,211 --> 00:17:59,712
What's he been
doing all this time?
233
00:17:59,812 --> 00:18:01,248
I don't know.
234
00:18:01,348 --> 00:18:03,850
He hasn't volunteered
that information, gentlemen.
235
00:18:03,950 --> 00:18:05,218
Yes, but have
you asked him?
236
00:18:05,318 --> 00:18:07,654
Not yet. I want him
to feel settled first.
237
00:18:07,754 --> 00:18:08,888
As you can imagine,
238
00:18:08,988 --> 00:18:11,724
he finds our world
to be a very confusing
239
00:18:11,824 --> 00:18:13,326
and disorienting place.
240
00:18:13,426 --> 00:18:16,163
man:
Gentlemen, over here.
241
00:18:16,263 --> 00:18:18,731
Shoot straight,
Mr. Ishi.
242
00:18:18,831 --> 00:18:20,800
Good shot!
243
00:18:20,900 --> 00:18:23,270
(applause)
244
00:18:23,370 --> 00:18:26,339
Kroeber:
Hold on to your hats,
gentlemen.
245
00:18:26,439 --> 00:18:30,743
I think we have a little, uh,
photograph to be taken.
246
00:18:37,250 --> 00:18:39,252
You say he's been
on a train
247
00:18:39,352 --> 00:18:41,221
and, uh, ridden in a car.
248
00:18:41,321 --> 00:18:44,657
Uh, which of our marvels
has impressed him most?
249
00:18:44,757 --> 00:18:47,527
The window shade.
250
00:18:47,627 --> 00:18:51,764
I hear a lot of people have
been dropping by to see him.
251
00:18:51,864 --> 00:18:53,200
Seems to be
some interest.
252
00:18:53,300 --> 00:18:57,337
Well, he certainly put
your museum on the map.
253
00:18:59,939 --> 00:19:03,643
Kroeber:
Mr. Whitney is from
the Department of the Interior.
254
00:19:03,743 --> 00:19:07,680
Whitney:
The Bureau of Indian Affairs,
to be precise.
255
00:19:07,780 --> 00:19:09,382
Wild Indian Division.
256
00:19:09,482 --> 00:19:11,017
There's
a Wild Indian Division?
257
00:19:11,117 --> 00:19:13,986
Mm.
There are
no more wild Indians.
258
00:19:14,086 --> 00:19:16,055
That's why it's
being phased out.
259
00:19:16,155 --> 00:19:18,658
So, what's to be
done with him?
260
00:19:18,758 --> 00:19:21,261
He'll stay here
with us, of course.
261
00:19:21,361 --> 00:19:24,497
Well, my job is
to make him happy.
262
00:19:24,597 --> 00:19:28,668
Pardon me, Mr. Whitney, but that
sounds just like our government.
263
00:19:28,768 --> 00:19:31,037
We do everything we can
to eliminate these people
264
00:19:31,137 --> 00:19:32,239
from the face
of the earth.
265
00:19:32,339 --> 00:19:34,073
And then when one
manages to survive,
266
00:19:34,173 --> 00:19:35,842
we send someone around
to make sure he's happy?
267
00:19:35,942 --> 00:19:37,877
Tom.
268
00:19:40,780 --> 00:19:43,316
We'd like to send him
to Oklahoma.
269
00:19:43,416 --> 00:19:45,051
I'm sorry,
Oklahoma?
270
00:19:45,151 --> 00:19:47,019
Tom.
271
00:19:47,119 --> 00:19:48,455
To one of the reservations.
272
00:19:48,555 --> 00:19:51,224
That way, at least, he would
be around other Indians,
273
00:19:51,324 --> 00:19:54,294
and he would live under
the care and at the expense
274
00:19:54,394 --> 00:19:56,095
of the United States
government.
275
00:19:56,195 --> 00:19:58,665
We feel that would be
the best thing for him.
276
00:19:58,765 --> 00:20:01,234
I speak six Indian languages,
Mr. Whitney.
277
00:20:01,334 --> 00:20:03,236
Except for Ishi himself,
278
00:20:03,336 --> 00:20:04,604
I may be the only person
in the world
279
00:20:04,704 --> 00:20:06,706
with a functional grasp
of the Yahi dialect.
280
00:20:06,806 --> 00:20:09,008
I'm in the middle of composing
a definitive survey
281
00:20:09,108 --> 00:20:10,310
of the Indians
of Northern California.
282
00:20:10,410 --> 00:20:13,580
So you'll excuse me
if I also lay a claim
283
00:20:13,680 --> 00:20:16,015
to knowing
what's best for Ishi.
284
00:20:16,115 --> 00:20:18,285
I know this man
as well as anyone can.
285
00:20:18,385 --> 00:20:20,152
And it is not
in his best interest
286
00:20:20,253 --> 00:20:22,322
to be dumped
onto some wretched reservation.
287
00:20:22,422 --> 00:20:23,856
Well, at some point,
288
00:20:23,956 --> 00:20:27,327
he is going to have to learn
to look after himself.
289
00:20:27,427 --> 00:20:29,729
Kroeber:
I've seen to that.
290
00:20:29,829 --> 00:20:31,798
I've hired him.
291
00:20:31,898 --> 00:20:33,400
You've what?
292
00:20:33,500 --> 00:20:34,801
Kroeber:
He's on the payroll
293
00:20:34,901 --> 00:20:39,839
as a, uh, museum helper,
salary of... $10 a week.
294
00:20:39,939 --> 00:20:42,642
I see.
295
00:20:42,742 --> 00:20:47,179
Well, would you translate
this to him, please?
296
00:20:47,280 --> 00:20:50,683
Would you tell him
that, if he wishes,
297
00:20:50,783 --> 00:20:53,820
he is free to return
to his homeland
298
00:20:53,920 --> 00:20:55,888
on Deer Creek?
299
00:20:57,189 --> 00:20:59,326
Ishi...
300
00:21:01,260 --> 00:21:02,629
(speaking Yahi)
301
00:21:06,265 --> 00:21:09,502
(speaking Yahi)
302
00:21:11,304 --> 00:21:14,106
"I wish to stay where I am now,"
he says.
303
00:21:14,206 --> 00:21:17,977
(speaking Yahi)
304
00:21:18,077 --> 00:21:20,447
"I will grow old
in this place,
305
00:21:20,547 --> 00:21:24,717
and it is here
I will die."
306
00:21:26,586 --> 00:21:29,889
Is that an accurate translation,
Professor?
307
00:21:29,989 --> 00:21:31,591
Are you accusing me
308
00:21:31,691 --> 00:21:33,326
of embellishing
this man's speech?
309
00:21:33,426 --> 00:21:34,627
Not at all.
310
00:21:34,727 --> 00:21:36,195
I've seen
your reservations.
311
00:21:36,295 --> 00:21:37,430
I've seen how much the
government
312
00:21:37,530 --> 00:21:39,298
cares about these people,
313
00:21:39,399 --> 00:21:41,000
and I won't let you
have him, Mr. Whitney.
314
00:21:41,100 --> 00:21:44,804
And now, if you'll excuse me,
I have much to do.
315
00:21:44,904 --> 00:21:46,873
Good day.
316
00:21:57,316 --> 00:21:58,385
Good-bye, Ishi.
317
00:21:58,485 --> 00:22:01,521
I hope our Dr. Kroeber
is worthy
318
00:22:01,621 --> 00:22:03,756
of the trust
you place in him.
319
00:22:15,001 --> 00:22:16,168
That's just my point, Tom.
320
00:22:16,268 --> 00:22:17,437
Everything is anthropology.
321
00:22:17,537 --> 00:22:18,905
I'll give you an example:
322
00:22:19,005 --> 00:22:20,440
women's fashion.
323
00:22:20,540 --> 00:22:22,675
It seems whimsical enough,
all these fluctuations--
324
00:22:22,775 --> 00:22:26,979
skirt length, waist width,
plunging and rising necklines.
325
00:22:27,079 --> 00:22:28,715
But plot it on a graph,
and what do you find?
326
00:22:28,815 --> 00:22:30,216
You find that fashion will be
at its most haywire
327
00:22:30,316 --> 00:22:31,551
immediately preceding
and following
328
00:22:31,651 --> 00:22:33,285
periods of war
and revolution.
329
00:22:33,386 --> 00:22:35,054
The graver the crisis,
330
00:22:35,154 --> 00:22:37,424
the greater the décolletage.
331
00:22:37,524 --> 00:22:38,791
Now, who else
but an anthropologist
332
00:22:38,891 --> 00:22:40,860
would even think to ponder such
a question?
333
00:22:40,960 --> 00:22:44,030
More to the point,
who else but Alfred Kroeber?
334
00:22:44,130 --> 00:22:45,331
(laughs)
335
00:22:45,432 --> 00:22:47,600
Careful, dear.
336
00:22:49,235 --> 00:22:50,837
Gravy, Mr. Ishi?
337
00:22:53,840 --> 00:22:56,576
Uh, Ishi doesn't really
care for gravy, dear.
338
00:22:56,676 --> 00:22:57,844
Oh.
339
00:22:57,944 --> 00:22:59,679
Waterman:
No, I'm afraid that he is
340
00:22:59,779 --> 00:23:02,615
very particular
about his liquids, Mrs. Kroeber.
341
00:23:02,715 --> 00:23:04,316
You see, he prefers
them transparent.
342
00:23:04,417 --> 00:23:07,019
Won't touch coffee
nor root beer.
343
00:23:07,119 --> 00:23:12,258
So he's come into civilization
full of opinions.
344
00:23:12,358 --> 00:23:14,861
Kroeber:
So it seems.
345
00:23:14,961 --> 00:23:16,563
Well.
346
00:23:37,216 --> 00:23:41,287
He reminds me of how you were
among the Arapaho,
347
00:23:41,387 --> 00:23:43,990
trying so hard
to make a good impression.
348
00:23:48,728 --> 00:23:51,063
(coughing and wheezing)
349
00:24:07,580 --> 00:24:09,148
Please forgive me, Tom.
350
00:24:09,248 --> 00:24:12,318
Alfred is used to my outbursts,
but I think I've taken
351
00:24:12,418 --> 00:24:16,422
you and Mr. Ishi unawares.
352
00:24:16,523 --> 00:24:18,124
Waterman:
Oh, no, ma'am,
I just would hate
353
00:24:18,224 --> 00:24:22,629
to think that you've tired
yourself out on our account.
354
00:24:22,729 --> 00:24:26,966
I wonder if he would tell us
how he came to be alone.
355
00:24:27,066 --> 00:24:29,969
I don't think that's
a very wise question, darling.
356
00:24:30,069 --> 00:24:31,938
Why not?
357
00:24:32,038 --> 00:24:35,241
I don't think he's as fragile
as you suspect, Alfred.
358
00:24:35,341 --> 00:24:37,910
I think he may
want to tell us.
359
00:24:38,010 --> 00:24:39,411
Would you ask him?
360
00:24:39,512 --> 00:24:41,080
Kroeber:
Yes, of course.
361
00:24:41,180 --> 00:24:45,552
(speaking Yahi)
362
00:24:55,361 --> 00:24:58,497
(speaking Yahi)
363
00:25:08,140 --> 00:25:09,241
Kroeber:
He says that
364
00:25:09,341 --> 00:25:11,110
the saldu, white man,
365
00:25:11,210 --> 00:25:13,846
first came to Yahi lands
before he was born.
366
00:25:13,946 --> 00:25:17,449
There was always trouble
between the Yahi and the saldu.
367
00:25:17,550 --> 00:25:22,054
He remembers when he was
very young that the, uh,
368
00:25:22,154 --> 00:25:26,058
the world of the Yahi
seemed unchangeable to him.
369
00:25:26,158 --> 00:25:31,397
(speaking Yahi)
370
00:25:31,497 --> 00:25:35,267
Kroeber:
As permanent
as the sacred mountain--
371
00:25:35,367 --> 00:25:37,203
Waganupa.
372
00:25:37,303 --> 00:25:39,906
*
373
00:25:40,006 --> 00:25:43,342
Every summer,
the Yahi lived in its shadow.
374
00:25:43,442 --> 00:25:45,878
And in the cold winter months,
375
00:25:45,978 --> 00:25:47,914
they moved
down to the lowlands.
376
00:25:51,651 --> 00:25:54,153
His strongest early memory
is of a bear
377
00:25:54,253 --> 00:25:56,255
that his father
and his uncle killed.
378
00:25:56,355 --> 00:25:58,057
They skinned it where it fell
379
00:25:58,157 --> 00:25:59,626
and hauled the meat
back to the camp,
380
00:25:59,726 --> 00:26:02,829
and they buried
the carcass there
381
00:26:02,929 --> 00:26:04,296
and called the spot--
382
00:26:04,396 --> 00:26:06,465
(Ishi speaking Yahi)
383
00:26:06,565 --> 00:26:09,669
Kroeber:
The bear's hiding place.
384
00:26:15,174 --> 00:26:18,077
(speaking Yahi)
385
00:26:23,282 --> 00:26:26,819
He remembers the day
the saldu killed his father.
386
00:26:30,422 --> 00:26:33,860
*
387
00:26:39,431 --> 00:26:42,669
(man shouting in Yahi)
388
00:26:44,403 --> 00:26:46,706
(gunshots)
389
00:26:48,307 --> 00:26:50,242
(woman screams)
390
00:26:50,342 --> 00:26:52,879
(shouting, screaming,
gunshots continues)
391
00:27:26,145 --> 00:27:29,081
(sobbing)
392
00:27:36,622 --> 00:27:40,993
Kroeber:
That evening, those that were
left burned the bodies and sang
393
00:27:41,093 --> 00:27:42,661
to help their friends
find their way
394
00:27:42,762 --> 00:27:44,964
to the trail of the dead.
395
00:27:46,565 --> 00:27:47,867
That's enough for tonight.
396
00:27:47,967 --> 00:27:49,535
But he's not finished.
397
00:27:49,635 --> 00:27:51,804
Let him go on with it.
398
00:27:51,904 --> 00:27:54,907
Kroeber:
Henriette, I think
I know best in this instance.
399
00:27:55,007 --> 00:27:58,677
That's enough for tonight.
400
00:28:11,523 --> 00:28:13,325
Yahi.
401
00:28:13,425 --> 00:28:16,228
Yes, it is.
402
00:28:40,920 --> 00:28:46,092
Ishi, you know--
403
00:28:53,499 --> 00:28:56,368
Good night, Ishi.
404
00:28:56,468 --> 00:28:58,905
Good night, Chief.
405
00:29:30,702 --> 00:29:33,272
What did he mean,
the trail of the dead?
406
00:29:33,372 --> 00:29:35,607
Kroeber:
That's their view
of the afterlife.
407
00:29:35,707 --> 00:29:40,312
The trail of the dead leads
to the land of the ancestors.
408
00:29:40,412 --> 00:29:42,781
When you die, you walk
along the trail for a long way
409
00:29:42,882 --> 00:29:46,785
until at last you come
to your own lodge
410
00:29:46,886 --> 00:29:48,487
where your family is
gathered around the fire pit
411
00:29:48,587 --> 00:29:49,822
waiting for you.
412
00:29:49,922 --> 00:29:51,290
Do you believe in that?
413
00:29:51,390 --> 00:29:53,059
The trail of the dead?
414
00:29:53,159 --> 00:29:54,927
Well, not that--
something.
415
00:29:55,027 --> 00:29:56,428
Heaven, I suppose?
416
00:29:56,528 --> 00:29:58,831
Well, I don't think
our view of the afterlife
417
00:29:58,931 --> 00:30:00,867
is any more valid than theirs.
418
00:30:00,967 --> 00:30:02,168
I didn't ask you
if it was valid.
419
00:30:02,268 --> 00:30:05,037
I asked you
if you believed in it.
420
00:30:06,973 --> 00:30:08,540
I shouldn't have had him over.
421
00:30:08,640 --> 00:30:10,676
Why?
He's upset you.
422
00:30:10,776 --> 00:30:12,378
He hasn't upset me.
423
00:30:12,478 --> 00:30:15,781
It's you who can't stand
to know the truth about things.
424
00:30:15,882 --> 00:30:18,317
The very point
of my profession
425
00:30:18,417 --> 00:30:20,619
is to search for the truth,
Henriette.
426
00:30:20,719 --> 00:30:22,121
Yes, yes,
427
00:30:22,221 --> 00:30:25,657
yes, of course, the science
of man and his works.
428
00:30:25,757 --> 00:30:27,593
You're afraid of him,
I think.
429
00:30:27,693 --> 00:30:29,728
Afraid?
430
00:30:29,828 --> 00:30:32,131
Yes, to truly hear
what he told you.
431
00:30:32,231 --> 00:30:33,866
You would rather
plot him on a graph
432
00:30:33,966 --> 00:30:36,468
like your skirt lengths.
433
00:30:39,105 --> 00:30:40,940
One thing about facing death,
434
00:30:41,040 --> 00:30:44,010
I'm not afraid to let anything
into my heart anymore.
435
00:30:44,110 --> 00:30:45,644
I won't stand
for that attitude.
436
00:30:45,744 --> 00:30:47,679
You're not facing death.
Yes, I am.
437
00:30:47,779 --> 00:30:49,215
It's just that you
won't see it.
438
00:30:49,315 --> 00:30:52,484
And that makes me
terribly lonely.
439
00:30:54,954 --> 00:30:58,390
You know what I worry about?
440
00:30:58,490 --> 00:31:01,327
That when I die,
you'll hold it against me.
441
00:31:01,427 --> 00:31:03,963
Damn it, you're not going to
die; you're going to get well.
442
00:31:04,063 --> 00:31:08,000
Yes, of course, well,
that's what we'll believe.
443
00:31:08,100 --> 00:31:09,335
It's as if you took
444
00:31:09,435 --> 00:31:11,337
some sort of pleasure
in talking about it.
445
00:31:11,437 --> 00:31:14,406
No, but I do take comfort
in facing it.
446
00:31:14,506 --> 00:31:17,543
And it would mean
so much to me if I just--
447
00:31:22,181 --> 00:31:23,449
What?
448
00:31:23,549 --> 00:31:27,653
If I just knew that you would
stand by me in this,
449
00:31:27,753 --> 00:31:31,023
that you wouldn't hide from me
when I need you so desperately.
450
00:31:58,484 --> 00:32:00,319
But you must remember,
451
00:32:00,419 --> 00:32:04,856
it is you who brought Ishi here,
and you can't hide from him.
452
00:32:04,957 --> 00:32:08,427
That man's soul is
in your hands, Alfred.
453
00:32:14,500 --> 00:32:16,535
In English.
454
00:32:16,635 --> 00:32:18,504
Horse.
455
00:32:18,604 --> 00:32:20,439
Horssse...
456
00:32:20,539 --> 00:32:21,707
Forward with the tongue.
457
00:32:21,807 --> 00:32:23,409
Sss...
458
00:32:23,509 --> 00:32:25,277
Horssse.
459
00:32:25,377 --> 00:32:27,579
Very good.
460
00:32:27,679 --> 00:32:28,814
And this one?
461
00:32:28,914 --> 00:32:30,882
Saldu.
(chuckles)
462
00:32:30,983 --> 00:32:33,986
Yes, but what
is the saldu doing?
463
00:32:34,086 --> 00:32:36,088
He's sleeping.
464
00:32:36,188 --> 00:32:38,224
(speaking Yahi)
465
00:32:38,324 --> 00:32:40,126
Sleep.
466
00:32:40,226 --> 00:32:42,661
Sleep.
467
00:32:50,536 --> 00:32:52,571
Ah, well,
the picture doesn't tell us
468
00:32:52,671 --> 00:32:55,307
what he's dreaming.
469
00:33:09,155 --> 00:33:10,856
(Ishi speaking Yahi)
470
00:33:10,956 --> 00:33:13,225
Yes, many soldiers.
471
00:33:23,069 --> 00:33:25,071
Yes, yes.
472
00:33:25,171 --> 00:33:27,239
Many medical people.
473
00:33:27,339 --> 00:33:28,574
(knocks)
474
00:33:28,674 --> 00:33:31,243
Here we go.
475
00:33:33,779 --> 00:33:37,049
How are they treating you over
there at the museum, hmm, Ishi?
476
00:33:37,149 --> 00:33:39,551
(slapping Ishi's belly)
Feeding you plenty
of good acorn mush, are they?
477
00:33:39,651 --> 00:33:40,886
(chuckles)
478
00:33:40,986 --> 00:33:42,221
You know, you and I have
479
00:33:42,321 --> 00:33:44,223
a great, great deal
to talk about.
480
00:33:44,323 --> 00:33:46,558
I have a pronounced interest
in archery,
481
00:33:46,658 --> 00:33:48,394
and I understand from
Dr. Kroeber that in that field,
482
00:33:48,494 --> 00:33:50,829
you are something
of a virtuoso.
483
00:33:50,929 --> 00:33:53,232
Fine, strong skull.
484
00:33:53,332 --> 00:33:55,567
Handsome set
of choppers.
485
00:33:55,667 --> 00:33:58,036
No indication of...
486
00:33:58,137 --> 00:34:00,739
tooth decay or pyorrhea.
487
00:34:00,839 --> 00:34:02,808
Heart's as sound
as a hide drum.
488
00:34:02,908 --> 00:34:04,042
(sniffs)
489
00:34:04,143 --> 00:34:05,211
It's an interesting odor.
490
00:34:05,311 --> 00:34:08,114
It's faintly musty,
like...
491
00:34:08,214 --> 00:34:10,582
like tanned deerskin.
492
00:34:12,184 --> 00:34:14,553
How did Henriette do
over the weekend?
493
00:34:14,653 --> 00:34:17,022
Well, she's holding up.
494
00:34:17,123 --> 00:34:18,657
She's holding up.
495
00:34:18,757 --> 00:34:20,659
If you like, I'll come by
tomorrow and visit with her.
496
00:34:20,759 --> 00:34:21,960
I'd appreciate that.
497
00:34:22,060 --> 00:34:23,662
I know she would too.
498
00:34:23,762 --> 00:34:25,964
Easily done.
499
00:34:26,064 --> 00:34:28,234
Ishi, we will go
500
00:34:28,334 --> 00:34:31,203
unloose some arrows
one day soon, hmm?
501
00:34:31,303 --> 00:34:34,173
Although I'm afraid you will
find that among us white devils,
502
00:34:34,273 --> 00:34:36,442
archery is something
of a lost art.
503
00:34:36,542 --> 00:34:39,077
You're probably the only human
being left on the continent
504
00:34:39,178 --> 00:34:42,581
for whom archery
is more than just a hobby.
505
00:34:42,681 --> 00:34:44,416
Perhaps you'll show us
506
00:34:44,516 --> 00:34:47,353
your old haunts one day.
Oh, wouldn't that be splendid?
507
00:34:47,453 --> 00:34:50,122
Visiting the wilderness in
the company of an expert guide?
508
00:34:50,222 --> 00:34:51,657
What do you say
to that, Kroeber?
509
00:34:51,757 --> 00:34:54,826
Well, I'm afraid Ishi, uh,
doesn't care to return.
510
00:34:54,926 --> 00:34:56,094
What a pity.
511
00:34:56,195 --> 00:34:57,763
That is a beautiful example
512
00:34:57,863 --> 00:35:00,899
of what the human foot
should be.
513
00:35:00,999 --> 00:35:03,335
Look at those toes.
They're graceful,
514
00:35:03,435 --> 00:35:05,371
unspoiled--
the longitudinal arch
515
00:35:05,471 --> 00:35:08,540
is so well-preserved
it brings a tear to my eye.
516
00:35:08,640 --> 00:35:12,678
If only you and I
had feet like that, Kroeber.
517
00:35:17,015 --> 00:35:19,851
Have you ever seen
an appendectomy?
518
00:35:21,987 --> 00:35:25,023
There we are,
Dr. Ishi--
519
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
the vermiform appendix.
520
00:35:27,226 --> 00:35:29,561
An obnoxious little thing.
521
00:35:29,661 --> 00:35:32,931
It's quite useless, but it
is potentially quite deadly.
522
00:35:33,031 --> 00:35:34,466
Clamp, please, Agnes.
523
00:35:34,566 --> 00:35:37,403
There we are...
thank you.
524
00:35:37,503 --> 00:35:40,739
Oh, I suppose it served
some sort of function
525
00:35:40,839 --> 00:35:43,709
for our primitive forbearers
in the dim past.
526
00:35:43,809 --> 00:35:47,946
But I can assure you
that it is of no further use
527
00:35:48,046 --> 00:35:50,216
to our Mr. Palmfred.
528
00:35:51,650 --> 00:35:53,719
Sleep?
529
00:35:53,819 --> 00:35:55,954
In a sense, yes.
530
00:35:56,054 --> 00:35:57,789
man:
Dr. Pope, should
I close him up now?
531
00:35:57,889 --> 00:35:59,625
Yes,
if you like.
532
00:36:01,660 --> 00:36:05,197
I assure you, Ishi,
he is quite oblivious.
533
00:36:05,297 --> 00:36:07,499
Aren't you,
Mr. Palmfred?
534
00:36:07,599 --> 00:36:11,470
I say, aren't you,
Mr. Palmfred?
535
00:36:11,570 --> 00:36:13,038
(laughs)
536
00:36:13,138 --> 00:36:17,175
Mr. Palmfred?
537
00:36:17,276 --> 00:36:20,111
Oh, don't be alarmed.
538
00:36:20,212 --> 00:36:22,481
This is Ishi
the Indian.
539
00:36:22,581 --> 00:36:24,583
He was good enough
to look in on your operation,
540
00:36:24,683 --> 00:36:28,754
and he has been particularly
vigilant ever since.
541
00:36:28,854 --> 00:36:32,123
I couldn't quite convince him
you weren't dead.
542
00:36:32,224 --> 00:36:35,727
You let an Indian
operate on me?
543
00:36:47,038 --> 00:36:49,408
Well, it's
a different kind of sleep.
544
00:36:56,682 --> 00:36:57,849
How many kinds?
545
00:36:57,949 --> 00:36:59,217
That's a good question.
546
00:36:59,318 --> 00:37:00,786
I don't know.
547
00:37:00,886 --> 00:37:02,321
Let's see
if we have this.
548
00:37:02,421 --> 00:37:05,691
(click, whirring)
549
00:37:09,060 --> 00:37:11,797
(Ishi singing in Yahi)
550
00:37:11,897 --> 00:37:14,666
(exclaims in Yahi)
551
00:37:14,766 --> 00:37:17,536
That's you.
552
00:37:17,636 --> 00:37:19,305
(Kroeber on recording)
Get closer now.
That's me.
553
00:37:19,405 --> 00:37:21,239
Get a little closer.
(Ishi resumes singing)
554
00:37:21,340 --> 00:37:22,974
That's you again.
555
00:37:23,074 --> 00:37:27,212
(singing continues)
556
00:37:27,313 --> 00:37:29,448
Sounds good.
557
00:37:32,083 --> 00:37:35,854
*
558
00:37:45,531 --> 00:37:48,900
(weakly)
Alfred...
559
00:37:49,000 --> 00:37:50,869
Alf...
560
00:37:50,969 --> 00:37:52,671
Alfred!
561
00:37:52,771 --> 00:37:55,441
I'm here.
I'm here.
I'm here.
562
00:37:55,541 --> 00:37:56,875
Come on, I'm here.
Okay.
563
00:37:56,975 --> 00:37:58,276
Hold me.
564
00:37:58,377 --> 00:38:01,246
Yes, okay, shh.
565
00:38:01,347 --> 00:38:02,714
Don't let me go.
566
00:38:02,814 --> 00:38:04,916
I'll keep you safe.
567
00:38:06,452 --> 00:38:08,720
I don't want
to die, Alfred.
568
00:38:10,989 --> 00:38:13,124
(sobs)
569
00:38:13,224 --> 00:38:14,826
I'll keep you safe.
570
00:38:14,926 --> 00:38:18,263
Now, this basket has been part
of our museum for nine years.
571
00:38:18,364 --> 00:38:19,898
And just recently,
Ishi informed me
572
00:38:19,998 --> 00:38:21,800
that it was made by a member
of his own family.
573
00:38:21,900 --> 00:38:24,202
He tells me
that its construction
574
00:38:24,302 --> 00:38:27,305
mirrors the course
of a human life.
575
00:38:27,406 --> 00:38:28,707
The tight weave at the base
576
00:38:28,807 --> 00:38:31,109
represents the time
of childhood,
577
00:38:31,209 --> 00:38:33,244
when all should be
simple and secure.
578
00:38:33,345 --> 00:38:37,215
This part stands
for a man's middle years,
579
00:38:37,315 --> 00:38:38,717
when he will make his statement,
580
00:38:38,817 --> 00:38:41,086
determine the way
in which he'll be remembered.
581
00:38:41,186 --> 00:38:43,622
Finally, his life nearly over,
582
00:38:43,722 --> 00:38:46,057
he will return to the simplicity
of his beginnings.
583
00:38:46,157 --> 00:38:47,393
Quite lovely.
584
00:38:47,493 --> 00:38:49,361
Ishi has yet to find
any comparable meanings
585
00:38:49,461 --> 00:38:50,829
in our own tableware.
586
00:38:50,929 --> 00:38:53,632
The most exquisite china,
I regret to say,
587
00:38:53,732 --> 00:38:55,333
makes no impression
upon him at all.
588
00:38:55,434 --> 00:38:56,868
(all chuckling)
589
00:38:56,968 --> 00:38:58,236
Speaking of our friend,
590
00:38:58,336 --> 00:38:59,871
he often drops in
on my lectures
591
00:38:59,971 --> 00:39:02,173
just to make sure
he doesn't catch me in a lie.
592
00:39:02,273 --> 00:39:03,709
(laughter)
593
00:39:03,809 --> 00:39:05,977
Ladies and gentlemen,
it is my honor to introduce you
594
00:39:06,077 --> 00:39:08,113
to Ishi, the last Yahi,
595
00:39:08,213 --> 00:39:12,050
and one of the most admirable
men of my acquaintance.
596
00:39:12,150 --> 00:39:14,786
(applause)
597
00:39:21,427 --> 00:39:22,828
(whispering)
598
00:39:24,430 --> 00:39:26,465
Excuse me.
599
00:39:56,294 --> 00:39:59,030
Alfred, I am
so damn sorry.
600
00:40:01,266 --> 00:40:04,636
I sent for you
the moment I suspected.
601
00:40:16,347 --> 00:40:17,949
What are you doing?
602
00:40:19,417 --> 00:40:21,019
Alfred, what
are you doing?
603
00:40:21,119 --> 00:40:22,287
Taking her
to a hospital.
604
00:40:22,387 --> 00:40:24,422
Alfred,
she's gone.
605
00:40:24,523 --> 00:40:26,925
She's gone.
606
00:40:27,025 --> 00:40:30,061
Let her rest.
607
00:40:30,161 --> 00:40:33,164
Put her down.
608
00:40:33,264 --> 00:40:35,033
Go ahead.
609
00:40:37,268 --> 00:40:39,605
That's right.
610
00:40:41,239 --> 00:40:43,575
Good man.
611
00:40:50,415 --> 00:40:53,418
(bell tolling)
612
00:40:53,519 --> 00:40:56,688
Ishi, you just
follow my lead.
613
00:40:56,788 --> 00:41:00,992
You just...
do what I do and...
614
00:41:01,092 --> 00:41:03,128
you'll be fine.
615
00:41:48,239 --> 00:41:50,776
(stone cracking)
616
00:42:11,963 --> 00:42:14,132
No.
617
00:42:20,338 --> 00:42:22,641
Not always.
618
00:43:19,464 --> 00:43:21,599
Kroeber:
Ah, you're here.
619
00:43:21,700 --> 00:43:23,368
This is interesting.
620
00:43:23,468 --> 00:43:25,003
The Museum of Natural History
621
00:43:25,103 --> 00:43:26,838
wants me to come to New York
for a year.
622
00:43:26,938 --> 00:43:29,040
They're looking for someone
to put together an exhibit
623
00:43:29,140 --> 00:43:30,776
on the Indians
of the Northwest.
624
00:43:30,876 --> 00:43:33,979
I don't see how I can do it,
however,
625
00:43:34,079 --> 00:43:36,314
not with all the work
that's to be done here.
626
00:43:36,414 --> 00:43:41,086
Professor...
are you all right?
627
00:43:41,186 --> 00:43:44,322
Yes, thank you,
Mrs. Gustafson.
628
00:43:44,422 --> 00:43:46,157
Now, where's Ishi?
629
00:43:46,257 --> 00:43:49,294
He's supposed to have
built me a house.
630
00:43:53,498 --> 00:43:56,301
Well, it's all wrong, isn't it?
631
00:43:56,401 --> 00:43:58,303
I mean...
632
00:44:00,071 --> 00:44:01,606
people are going
to see this, Tom.
633
00:44:01,707 --> 00:44:03,108
Is this the best
we can do?
634
00:44:03,208 --> 00:44:04,275
Look.
635
00:44:04,375 --> 00:44:06,244
Well, under the circumstances,
yes, it is.
636
00:44:06,344 --> 00:44:07,713
Bad wood.
637
00:44:07,813 --> 00:44:09,214
It's the wrong
sort of wood,
638
00:44:09,314 --> 00:44:10,882
wrong everything.
639
00:44:10,982 --> 00:44:13,151
We need the materials
that he has in Deer Creek.
640
00:44:13,251 --> 00:44:15,253
I want this authentic.
641
00:44:16,587 --> 00:44:17,923
We'll go there.
642
00:44:18,023 --> 00:44:20,291
What?
643
00:44:20,391 --> 00:44:23,194
We'll go to Waganupa.
644
00:44:23,294 --> 00:44:25,831
You and I will map
the Yahi territory.
645
00:44:25,931 --> 00:44:27,265
We'll find out
once and for all
646
00:44:27,365 --> 00:44:28,967
where the Southern Yana
and Maidu left off
647
00:44:29,067 --> 00:44:30,435
and where
Ishi's people began.
648
00:44:30,535 --> 00:44:31,837
We'll take Pope with us.
649
00:44:31,937 --> 00:44:33,739
He can shoot off arrows
to his heart's content.
650
00:44:33,839 --> 00:44:35,941
In two months, with Ishi with us
in the field,
651
00:44:36,041 --> 00:44:38,143
we can do the ethnography,
ethnobotany--
652
00:44:38,243 --> 00:44:41,046
We can't; you have
a conference in Chicago.
653
00:44:41,146 --> 00:44:42,313
I have a paper--
654
00:44:42,413 --> 00:44:44,182
Trivia, Tom,
academic trivia.
655
00:44:44,282 --> 00:44:45,516
Listen...
656
00:44:45,616 --> 00:44:47,185
the Yahi are gone.
657
00:44:47,285 --> 00:44:48,486
They're dead.
658
00:44:48,586 --> 00:44:52,457
But if I can learn
enough from Ishi,
659
00:44:52,557 --> 00:44:54,793
I can make them live again.
660
00:44:54,893 --> 00:44:58,363
I think you may
want to ask him first.
661
00:45:14,712 --> 00:45:16,414
Ishi.
662
00:45:18,583 --> 00:45:20,952
Will you take us
to Waganupa?
663
00:45:22,720 --> 00:45:27,525
So... we can know
the Yahi better.
664
00:45:27,625 --> 00:45:33,298
I'll write it all down so people
can understand and remember.
665
00:45:36,802 --> 00:45:40,105
*
666
00:46:04,529 --> 00:46:08,233
Pope:
For Christ's sakes.
667
00:46:08,333 --> 00:46:11,536
(chanting softly in Yahi)
Ishi, what on earth
are you doing now?
668
00:46:11,636 --> 00:46:12,804
Why are you--
669
00:46:12,904 --> 00:46:14,772
Waterman, why is
he scraping himself?
670
00:46:14,873 --> 00:46:16,774
He's preparing
for the hunt, Dr. Pope,
671
00:46:16,875 --> 00:46:18,209
in his way.
672
00:46:18,309 --> 00:46:19,477
Intriguing.
673
00:46:19,577 --> 00:46:21,612
Ishi...
674
00:46:21,712 --> 00:46:24,549
without incurring
the wrath of Zeus,
675
00:46:24,649 --> 00:46:27,252
is there an abbreviated
version of this ceremony?
676
00:46:27,352 --> 00:46:29,354
Saxton, this is what
we're here for, isn't it?
677
00:46:29,454 --> 00:46:31,089
We want him to do it his way.
678
00:46:31,189 --> 00:46:34,125
Let's have a little patience.
679
00:46:44,469 --> 00:46:47,272
Pope:
Then of course there's
the Mediterranean release
680
00:46:47,372 --> 00:46:48,573
developed by the Greeks,
681
00:46:48,673 --> 00:46:50,175
widely preferred
in medieval times,
682
00:46:50,275 --> 00:46:53,111
still preferred to this day
by some English archers.
683
00:46:53,211 --> 00:46:55,080
But with that Mongolian
release of yours, Ishi,
684
00:46:55,180 --> 00:46:58,049
you must achieve
a 40-, maybe 45-pound--
685
00:47:13,431 --> 00:47:14,499
(laughs)
686
00:47:14,599 --> 00:47:16,401
Ooh, hoo, hoo,
we got it!
687
00:47:16,501 --> 00:47:17,768
(laughing)
688
00:47:17,869 --> 00:47:19,170
Pope:
No, over here.
689
00:47:19,270 --> 00:47:21,806
Ishi, whose arrow is it? Do you
know?
690
00:47:21,907 --> 00:47:23,341
(laughs)
691
00:47:23,441 --> 00:47:24,609
Did you hit it or I?
692
00:47:24,709 --> 00:47:26,744
Oh-ho, your arrow
or mine, Ishi?
693
00:47:26,844 --> 00:47:29,414
Ah... yours.
694
00:47:29,514 --> 00:47:30,548
Good shot, Ishi.
695
00:47:30,648 --> 00:47:32,317
Good meat,
696
00:47:32,417 --> 00:47:36,387
not raised on anybody's farm,
wild, rangy.
697
00:47:36,487 --> 00:47:37,755
(gags)
698
00:47:37,855 --> 00:47:40,391
Hoo... stinking meat.
699
00:47:40,491 --> 00:47:43,394
Waterman, take a photograph
of this beast for us, will you?
700
00:47:43,494 --> 00:47:44,795
Have two copies made--
701
00:47:44,896 --> 00:47:47,232
one for my scrapbook
and one for Ishi's.
702
00:47:47,332 --> 00:47:49,434
You do have a scrapbook,
don't you?
703
00:47:49,534 --> 00:47:51,536
Hmm?
704
00:48:17,428 --> 00:48:19,264
(speaking Yahi)
705
00:48:26,972 --> 00:48:29,074
Pope:
Wouldn't it be nice
if he could stay,
706
00:48:29,174 --> 00:48:30,541
if we could put him back
707
00:48:30,641 --> 00:48:34,545
the way you'd release
a trout into a stream?
708
00:48:37,482 --> 00:48:39,951
He'd have all this.
709
00:48:40,051 --> 00:48:42,553
It's not enough, Saxton.
710
00:48:43,788 --> 00:48:46,491
Not if there's no one
to share it.
711
00:48:48,693 --> 00:48:51,829
Pope:
* "Oh, Fred,
tell them to stop" *
712
00:48:51,929 --> 00:48:54,832
* That was the cry of Maria
713
00:48:54,932 --> 00:48:56,501
* But the more
she said "Whoa" *
714
00:48:56,601 --> 00:48:58,036
* They said, "Let it go"
715
00:48:58,136 --> 00:49:00,438
* And the swing
went a little bit higher *
716
00:49:00,538 --> 00:49:04,775
Ishi, how much farther
is Waganupa?
717
00:49:04,875 --> 00:49:06,444
Ishi:
Soon.
718
00:49:06,544 --> 00:49:08,679
Wait, stay, stay there
for just a moment, will you?
719
00:49:08,779 --> 00:49:10,581
Stand.
720
00:49:10,681 --> 00:49:13,151
You must understand, my friend,
721
00:49:13,251 --> 00:49:17,722
there is such a thing
as being too civilized.
722
00:49:20,125 --> 00:49:22,227
Pope:
What would your animal be,
Waterman?
723
00:49:22,327 --> 00:49:23,894
Waterman:
An eagle.
724
00:49:23,995 --> 00:49:26,497
Pope:
Hmm-- sea lion's what I'd be.
725
00:49:26,597 --> 00:49:27,732
(laughs)
726
00:49:27,832 --> 00:49:29,967
Wallowing in my blubber all day,
727
00:49:30,068 --> 00:49:31,969
wagging my whiskers.
728
00:49:32,070 --> 00:49:33,871
Or a trout.
729
00:49:33,971 --> 00:49:36,374
Seems like
a safe enough life.
730
00:49:46,117 --> 00:49:47,818
Kroeber:
Waganupa.
731
00:49:47,918 --> 00:49:49,287
Yes.
732
00:49:49,387 --> 00:49:51,189
Waganupa.
733
00:50:14,479 --> 00:50:16,581
What is it?
734
00:50:16,681 --> 00:50:20,351
(speaking Yahi)
735
00:50:20,451 --> 00:50:22,053
(repeats)
736
00:50:22,153 --> 00:50:25,423
The bear's
hiding place.
737
00:51:11,802 --> 00:51:14,339
Pope:
Bloomin' idol made of mud.
(clanging pot)
738
00:51:14,439 --> 00:51:17,242
What they call
the Great Gawd Budd.
739
00:51:17,342 --> 00:51:19,244
Plucky lot she cared
for idols
740
00:51:19,344 --> 00:51:21,846
when I kissed her
where she stood.
741
00:51:21,946 --> 00:51:24,715
(clangs, laughs)
742
00:51:24,815 --> 00:51:26,884
On the road to Mandalay,
743
00:51:26,984 --> 00:51:29,254
where the flyin' fishes play,
744
00:51:29,354 --> 00:51:32,190
and the dawn
comes up like thunder
745
00:51:32,290 --> 00:51:34,792
out of China,
'cross the Bay.
746
00:51:34,892 --> 00:51:36,127
(faint drumming)
747
00:51:36,227 --> 00:51:37,895
For the temple bells
are callin',
748
00:51:37,995 --> 00:51:39,930
and it's there
that I would be,
749
00:51:40,030 --> 00:51:41,832
by the old Moulmein Pagoda,
750
00:51:41,932 --> 00:51:44,769
lookin' lazy
at the sea.
751
00:51:44,869 --> 00:51:47,872
(drumming, eerie chanting)
752
00:51:47,972 --> 00:51:50,175
Ship me somewhere
east of Suez,
753
00:51:50,275 --> 00:51:51,909
where the best
is like the worst,
754
00:51:52,009 --> 00:51:53,344
and there aren't
no Ten Commandments,
755
00:51:53,444 --> 00:51:55,246
and a man can
raise a thirst,
756
00:51:55,346 --> 00:51:57,415
where the temple bells
are calling,
757
00:51:57,515 --> 00:51:59,950
and it's there
that I would be,
758
00:52:00,050 --> 00:52:01,886
by the old Moulmein Pagoda,
759
00:52:01,986 --> 00:52:03,621
lookin' lazy at the sea.
760
00:52:03,721 --> 00:52:05,290
On the road to Mandalay,
761
00:52:05,390 --> 00:52:07,192
where the old flotilla lay.
762
00:52:07,292 --> 00:52:09,126
Can't you hear
their paddles clunkin'
763
00:52:09,227 --> 00:52:11,162
from Rangoon to Mandalay?
764
00:52:11,262 --> 00:52:12,763
On the road to Mandalay,
765
00:52:12,863 --> 00:52:14,499
where the old flotilla lay,
766
00:52:14,599 --> 00:52:16,301
and the dawn comes up
like thunder
767
00:52:16,401 --> 00:52:18,169
out of China,
'cross the Bay!
768
00:52:18,269 --> 00:52:20,338
(animal cries)
769
00:52:29,314 --> 00:52:32,750
Looks like we raised up
some ghosts.
770
00:52:46,096 --> 00:52:48,399
(bird screeches in distance)
771
00:53:11,756 --> 00:53:13,157
Ishi.
772
00:53:13,258 --> 00:53:15,960
What is it?
773
00:53:16,060 --> 00:53:18,463
Come.
774
00:53:40,718 --> 00:53:42,086
That's your village.
775
00:53:42,186 --> 00:53:44,689
Remarkable.
776
00:53:50,227 --> 00:53:51,862
Look at this.
777
00:53:55,766 --> 00:53:58,336
Look at this.
778
00:54:05,175 --> 00:54:07,077
Remarkably intact.
779
00:54:07,177 --> 00:54:09,347
No!
780
00:54:11,949 --> 00:54:13,651
Ishi house.
781
00:54:16,821 --> 00:54:19,223
Oh.
782
00:54:19,324 --> 00:54:21,659
(speaking Yahi)
783
00:54:36,674 --> 00:54:39,777
*
784
00:54:46,884 --> 00:54:51,221
(dogs barking)
785
00:54:51,322 --> 00:54:52,990
Saldu!
786
00:55:30,260 --> 00:55:32,597
(speaking urgently in Yahi)
787
00:55:36,033 --> 00:55:38,669
(dogs barking)
788
00:55:57,287 --> 00:56:00,290
(gunshots)
789
00:56:00,391 --> 00:56:02,126
(grunts)
790
00:56:36,494 --> 00:56:40,297
(woman panting and gasping)
791
00:56:40,397 --> 00:56:42,066
(speaks Yahi)
792
00:56:56,113 --> 00:56:58,816
(sobs)
793
00:56:58,916 --> 00:57:03,788
*
794
00:57:19,604 --> 00:57:21,639
Kroeber:
Ishi?
795
00:57:51,869 --> 00:57:54,572
Uh, yes. Mm.
796
00:58:02,680 --> 00:58:05,182
I don't know--
I think so.
797
00:58:05,282 --> 00:58:08,619
What she sing?
798
00:58:12,322 --> 00:58:14,058
Sing it.
799
00:58:14,158 --> 00:58:17,361
(sighs)
I, uh...
800
00:58:17,461 --> 00:58:19,263
I can't.
801
00:58:19,363 --> 00:58:21,999
Sing it.
802
00:58:23,233 --> 00:58:25,202
Ishi, I can't.
803
00:58:25,302 --> 00:58:31,141
Ishi last... Yahi.
804
00:58:35,345 --> 00:58:38,616
(sobbing)
805
00:58:43,287 --> 00:58:49,594
(singing mournful song
in Yahi)
806
00:58:57,434 --> 00:59:01,572
(sobs, continues singing)
807
00:59:08,412 --> 00:59:11,548
(sobbing, voice falters)
808
00:59:25,562 --> 00:59:28,332
Well, I hate
for it to be over.
809
00:59:34,538 --> 00:59:37,507
I'm thinking of going
to New York for a year
810
00:59:37,608 --> 00:59:41,278
and work for
the Museum of Natural History.
811
00:59:41,378 --> 00:59:43,513
New York?
812
00:59:43,614 --> 00:59:47,251
What about your work
here in San Francisco
813
00:59:47,351 --> 00:59:50,220
with, uh, with Ishi,
for instance?
814
00:59:50,320 --> 00:59:52,289
Well, I suppose Waterman
can keep the ball rolling
815
00:59:52,389 --> 00:59:53,557
while I'm gone.
816
00:59:53,658 --> 00:59:55,325
(chuckles)
817
00:59:55,425 --> 00:59:57,795
I suppose he could.
818
00:59:57,895 --> 01:00:00,665
And then I suppose
I could too.
819
01:00:00,765 --> 01:00:03,033
But you're the chief.
820
01:00:03,133 --> 01:00:05,135
You're the one
he's counting on.
821
01:00:05,235 --> 01:00:07,204
Counting on
for what?
822
01:00:08,806 --> 01:00:14,945
I think I'm... tired
of this profession, Saxton.
823
01:00:15,045 --> 01:00:17,581
Well, then you must
find a new one.
824
01:00:17,682 --> 01:00:20,350
Door is always open
for a man of genius.
825
01:00:20,450 --> 01:00:23,387
(train bell clanging)
826
01:00:42,406 --> 01:00:44,809
Don't--
I'll pick it up.
827
01:00:44,909 --> 01:00:46,310
Go home, Professor.
828
01:00:46,410 --> 01:00:48,913
Go home
and get some rest.
829
01:00:58,756 --> 01:01:00,891
(knock at door)
830
01:01:12,136 --> 01:01:14,104
Mr. Ishi.
831
01:01:21,578 --> 01:01:24,414
I'm Miss Edna Block.
832
01:01:35,292 --> 01:01:38,929
Your friends thought we might
have something in common.
833
01:01:42,800 --> 01:01:44,701
I like your friends.
834
01:01:45,936 --> 01:01:48,806
They're very generous.
835
01:02:07,157 --> 01:02:10,227
They told me
you're very clean.
836
01:02:22,840 --> 01:02:26,543
This is perfectly
in order, Mr. Ishi.
837
01:02:26,643 --> 01:02:29,279
People do this
all the time.
838
01:02:29,379 --> 01:02:31,281
You must have
heard of it.
839
01:02:39,790 --> 01:02:45,362
All perfectly in order.
840
01:02:49,333 --> 01:02:55,072
(Ishi singing in Yahi)
841
01:03:10,520 --> 01:03:12,222
Morning, Ishi.
842
01:03:12,322 --> 01:03:13,790
Morning, Chief.
843
01:03:13,891 --> 01:03:15,592
Sleep well?
844
01:03:15,692 --> 01:03:18,295
No sleep.
845
01:03:18,395 --> 01:03:19,496
No sleep at all?
846
01:03:19,596 --> 01:03:20,797
No.
847
01:03:20,898 --> 01:03:22,666
Is something the matter?
848
01:03:22,766 --> 01:03:24,401
Nothing matter.
849
01:03:24,501 --> 01:03:27,304
Well, good job,
you're cleaning them all.
850
01:03:27,404 --> 01:03:29,373
Clean them all, Chief.
851
01:03:31,375 --> 01:03:34,411
(resumes singing)
852
01:03:45,355 --> 01:03:46,823
(chuckles)
853
01:03:46,924 --> 01:03:48,125
(door opens)
854
01:03:48,225 --> 01:03:49,927
Ah, Kroeber,
have you seen this?
855
01:03:50,027 --> 01:03:52,196
This is Ishi's.
Beautiful.
856
01:03:52,296 --> 01:03:54,865
I suspect Tom
of something serious.
857
01:03:54,965 --> 01:03:57,434
Thought I'd check with you
before I spoke with him.
858
01:03:57,534 --> 01:03:58,969
How serious?
859
01:03:59,069 --> 01:04:01,738
I can't conceive of Waterman
committing a hanging offense.
860
01:04:01,838 --> 01:04:03,307
Both the groundskeeper
861
01:04:03,407 --> 01:04:04,909
and Mrs. Gustafson,
who happened to arrive
862
01:04:05,009 --> 01:04:06,310
especially early
this morning,
863
01:04:06,410 --> 01:04:07,912
saw a woman coming
out of the museum.
864
01:04:08,012 --> 01:04:09,446
And I think I know
what she was doing there.
865
01:04:09,546 --> 01:04:10,780
Yes, she's
a prostitute.
866
01:04:10,881 --> 01:04:12,249
I engaged her
for Ishi.
867
01:04:12,349 --> 01:04:14,184
Don't blame Tom, he didn't know
anything about it.
868
01:04:14,284 --> 01:04:16,887
Damn it, Saxton. What were you
thinking of?
869
01:04:16,987 --> 01:04:19,189
Well, I was thinking
of doing a favor for my friend.
870
01:04:19,289 --> 01:04:21,291
I will not have
that man exploited.
871
01:04:21,391 --> 01:04:22,993
Exploited?
872
01:04:23,093 --> 01:04:24,428
What on earth
gives you the right
873
01:04:24,528 --> 01:04:25,795
to judge me in that manner?
874
01:04:25,896 --> 01:04:27,831
And what the hell business
is it of yours
875
01:04:27,932 --> 01:04:29,799
what I elect
to do for poor old Ishi?
876
01:04:29,900 --> 01:04:31,335
She might very well
have had a disease.
877
01:04:31,435 --> 01:04:32,669
Well, she didn't.
878
01:04:32,769 --> 01:04:34,204
I examined her.
He's vulnerable, Saxton,
879
01:04:34,304 --> 01:04:35,739
here in our world,
so far away
880
01:04:35,839 --> 01:04:37,174
from everything he
loves and understands.
881
01:04:37,274 --> 01:04:39,944
All the more reason to help
make him feel at home,
882
01:04:40,044 --> 01:04:43,380
wouldn't you think?
883
01:04:43,480 --> 01:04:44,949
Kroeber...
884
01:04:45,049 --> 01:04:46,516
Ishi is a grown man.
885
01:04:46,616 --> 01:04:48,352
What other chance do you think
he's going to get?
886
01:04:48,452 --> 01:04:49,886
Do you really suppose
he's going to meet
887
01:04:49,987 --> 01:04:51,088
an attractive widow...
888
01:04:51,188 --> 01:04:53,257
(chuckling)
at a tea...
889
01:04:53,357 --> 01:04:55,825
and dazzle her
with his conversation?
890
01:04:55,926 --> 01:04:57,294
You've dishonored him.
891
01:04:57,394 --> 01:04:59,563
Dishonored him.
I've not dishonored--
892
01:04:59,663 --> 01:05:00,864
deflowered him,
perhaps.
893
01:05:00,965 --> 01:05:02,566
That's not funny.
894
01:05:02,666 --> 01:05:07,171
Kroeber,
I don't understand you.
895
01:05:07,271 --> 01:05:10,240
For whom are you
keeping Ishi pure?
896
01:05:10,340 --> 01:05:13,010
Of what possible benefit
is it to humanity
897
01:05:13,110 --> 01:05:15,112
that poor old Ishi
never gets a chance
898
01:05:15,212 --> 01:05:17,581
to know what it's like
to be with a woman?
899
01:05:17,681 --> 01:05:19,649
He's just a man,
Alfred.
900
01:05:19,749 --> 01:05:21,952
A poor chump
like you and me.
901
01:05:22,052 --> 01:05:24,088
Let him live
his life.
902
01:05:27,657 --> 01:05:30,394
I won't have this kind of thing
happening again.
903
01:05:30,494 --> 01:05:33,163
Don't order me about
in my own office.
904
01:05:33,263 --> 01:05:34,864
If you want to be a policeman,
905
01:05:34,965 --> 01:05:37,534
do it somewhere else.
906
01:05:48,645 --> 01:05:50,714
Ishi?
907
01:05:50,814 --> 01:05:52,349
Chief.
908
01:05:52,449 --> 01:05:54,318
Come, sit.
909
01:06:02,359 --> 01:06:07,264
Ishi, I know that, uh,
a woman has visited you.
910
01:06:07,364 --> 01:06:10,567
It is better that this
does not take place again.
911
01:06:12,602 --> 01:06:15,005
Why?
912
01:06:15,105 --> 01:06:17,407
It is not wise.
913
01:06:21,178 --> 01:06:24,081
Saldu not do this thing?
914
01:06:25,249 --> 01:06:27,717
Chief not do this thing?
915
01:06:27,817 --> 01:06:29,619
I'll say it again, Ishi.
916
01:06:29,719 --> 01:06:32,022
It is not wise.
917
01:06:36,026 --> 01:06:38,362
Ishi?
918
01:06:41,865 --> 01:06:43,500
Back to work.
919
01:06:43,600 --> 01:06:45,102
Okay work, Chief?
920
01:06:45,202 --> 01:06:47,437
You must trust me.
921
01:06:47,537 --> 01:06:49,439
Do you trust me?
922
01:06:56,446 --> 01:06:58,315
Ishi...
923
01:07:06,523 --> 01:07:08,125
(boys shouting)
924
01:07:09,893 --> 01:07:12,562
No! No!
925
01:07:12,662 --> 01:07:15,532
No, Ishi's house!
926
01:07:22,706 --> 01:07:24,007
Saxton.
Alfred.
927
01:07:24,108 --> 01:07:25,209
Have you seen Ishi?
928
01:07:25,309 --> 01:07:26,476
As a matter
of fact I have, yes.
929
01:07:26,576 --> 01:07:28,145
I have been instructing him
as usual
930
01:07:28,245 --> 01:07:29,579
in all manner
of perversions.
931
01:07:29,679 --> 01:07:32,116
I don't wish to have
our argument again.
932
01:07:32,216 --> 01:07:33,350
He's been
wandering about.
933
01:07:33,450 --> 01:07:34,884
He was with
Mrs. Channing,
934
01:07:34,984 --> 01:07:36,420
the woman who just
had her spleen out.
935
01:07:36,520 --> 01:07:39,856
He was singing one of those
atrocious Yahi songs to her.
936
01:07:39,956 --> 01:07:42,192
She likes hearing him
drone on and on.
937
01:07:42,292 --> 01:07:43,393
It seems
to comfort her.
938
01:07:43,493 --> 01:07:45,061
Where is he
likely to be now?
939
01:07:45,162 --> 01:07:47,164
Well, he could be
anywhere, I suppose.
940
01:07:47,264 --> 01:07:50,267
He likes to explore,
you know that.
941
01:07:50,367 --> 01:07:52,769
Why, is anything wrong?
942
01:07:55,972 --> 01:07:57,274
You gentlemen
seen Ishi?
943
01:07:57,374 --> 01:07:59,042
Uh, we just passed him
down the hall.
944
01:07:59,143 --> 01:08:00,744
Thank you.
945
01:08:04,614 --> 01:08:09,919
Ishi. Come on in.
946
01:08:10,019 --> 01:08:13,423
Don't worry, they won't bite.
(chuckles)
947
01:08:27,471 --> 01:08:28,872
Ishi.
948
01:08:36,846 --> 01:08:40,184
Not to all,
to some.
949
01:08:44,488 --> 01:08:46,055
It is not
for you to say.
950
01:08:46,156 --> 01:08:47,891
What you believe
is not what we believe.
951
01:08:47,991 --> 01:08:51,861
Chief believe nothing.
952
01:08:51,961 --> 01:08:53,463
You tell them stop.
953
01:08:53,563 --> 01:08:56,433
I will not.
954
01:09:02,639 --> 01:09:07,143
How dare you speak to me
about my wife?
955
01:09:18,688 --> 01:09:22,359
(clock chiming,
Kroeber sighs)
956
01:09:26,062 --> 01:09:28,332
Well, he can't be
all that lost.
957
01:09:28,432 --> 01:09:30,700
He knows how
to ride the trolley.
958
01:09:33,270 --> 01:09:35,272
I'm sorry,
what did you say?
959
01:09:35,372 --> 01:09:38,442
I said he knows how
to ride the trolley.
960
01:09:39,943 --> 01:09:42,246
Yes, that's true.
961
01:09:52,956 --> 01:09:56,826
(coughing)
962
01:09:58,862 --> 01:10:00,597
Hey, digger.
963
01:10:02,399 --> 01:10:05,335
You want a job?
964
01:10:05,435 --> 01:10:06,470
Job?
965
01:10:06,570 --> 01:10:08,705
Got job.
You've got a job?
966
01:10:08,805 --> 01:10:11,007
And I bet it's a picnic
of a job too.
967
01:10:11,107 --> 01:10:13,477
Well, why don't you
go back to it then
968
01:10:13,577 --> 01:10:16,513
and get the hell
off of my property?
969
01:10:24,754 --> 01:10:26,756
(Ishi coughing)
970
01:10:29,058 --> 01:10:30,960
Waterman, he's here!
971
01:10:34,197 --> 01:10:37,467
(coughing)
972
01:10:37,567 --> 01:10:39,002
Ishi.
973
01:10:40,637 --> 01:10:43,206
Let's get him
to his room.
974
01:10:43,307 --> 01:10:45,275
Here you go.
975
01:10:50,079 --> 01:10:52,316
(coughing)
976
01:10:54,984 --> 01:10:59,323
Kuwi cut Ishi?
977
01:10:59,423 --> 01:11:00,490
No, no surgery.
978
01:11:00,590 --> 01:11:02,726
I'm sure just
a little rest.
979
01:11:04,494 --> 01:11:08,865
Afraid kuwi place.
980
01:11:08,965 --> 01:11:12,436
What place is that?
981
01:11:12,536 --> 01:11:17,474
Place where kuwi
cut saldu,
982
01:11:17,574 --> 01:11:21,378
place we sleep
not sleep.
983
01:11:24,981 --> 01:11:26,583
You're angry
with me.
984
01:11:26,683 --> 01:11:28,051
Why are you
angry with me?
985
01:11:28,151 --> 01:11:29,686
What have I
done to you?
986
01:11:32,255 --> 01:11:34,190
Book.
987
01:11:34,290 --> 01:11:36,926
This?
988
01:11:37,026 --> 01:11:38,628
You put Ishi here.
989
01:11:38,728 --> 01:11:41,230
Yes.
990
01:11:41,331 --> 01:11:43,700
Not here.
991
01:11:52,542 --> 01:11:56,880
Well, there are no bacilli
in the sputum.
992
01:11:56,980 --> 01:11:59,716
It appears to be a simple
upper respiratory infection.
993
01:11:59,816 --> 01:12:02,251
You can go back to the museum
whenever you like, old friend.
994
01:12:02,352 --> 01:12:03,420
Saxton.
995
01:12:03,520 --> 01:12:05,054
Hmm?
I'd like
a word with you.
996
01:12:05,154 --> 01:12:06,790
Yes, of course.
997
01:12:12,596 --> 01:12:15,399
I've made up my mind
about New York.
998
01:12:17,967 --> 01:12:21,137
This might not be
the best time to leave.
999
01:12:21,237 --> 01:12:23,306
I had such an
opportunity, Saxton--
1000
01:12:23,407 --> 01:12:25,241
so much to learn from him,
so much to teach him,
1001
01:12:25,341 --> 01:12:26,876
but I ruined it.
1002
01:12:26,976 --> 01:12:28,812
I think he'll be
better off without me.
1003
01:12:28,912 --> 01:12:32,348
You'll keep an eye
on him, won't you?
1004
01:12:32,449 --> 01:12:34,951
Of course.
1005
01:12:36,486 --> 01:12:38,087
(door opens)
1006
01:12:38,187 --> 01:12:41,825
Kroeber:
I want you to close down
the Pacific Islands exhibit.
1007
01:12:41,925 --> 01:12:43,660
Waterman:
What about the new building?
1008
01:12:43,760 --> 01:12:46,195
Well, apparently, we won't know
anything until next fall.
1009
01:12:46,295 --> 01:12:49,132
I should be
back by then.
1010
01:12:49,232 --> 01:12:51,535
Waterman:
He wanted to be sure
1011
01:12:51,635 --> 01:12:53,837
he had a chance
to say good-bye.
1012
01:13:02,145 --> 01:13:04,347
Big trip now, Chief?
1013
01:13:04,448 --> 01:13:07,917
Yes, big trip.
1014
01:13:08,017 --> 01:13:10,053
It's better
that I go.
1015
01:13:16,359 --> 01:13:17,794
I'll see you again.
1016
01:13:25,869 --> 01:13:28,171
Chief.
1017
01:13:28,271 --> 01:13:30,507
Yes, Ishi?
1018
01:13:30,607 --> 01:13:33,743
Send postcard.
1019
01:13:37,180 --> 01:13:39,148
Good-bye.
1020
01:13:46,790 --> 01:13:49,793
*
1021
01:14:16,820 --> 01:14:18,555
Ah, Mr. And Mrs. Whatley,
1022
01:14:18,655 --> 01:14:22,492
may I present our guest
of honor, Dr. Alfred Kroeber?
1023
01:14:22,592 --> 01:14:25,495
Mr. And Mrs. Whatley
are extremely good friends
1024
01:14:25,595 --> 01:14:26,730
of the museum.
1025
01:14:26,830 --> 01:14:28,732
And delighted
to have you, Professor.
1026
01:14:28,832 --> 01:14:30,166
I'm delighted
to be here.
1027
01:14:30,266 --> 01:14:31,400
We know of your work,
of course,
1028
01:14:31,501 --> 01:14:33,202
particularly in regards
to that Indian.
1029
01:14:33,302 --> 01:14:35,338
Uh, what's his name?
Ishi.
1030
01:14:35,438 --> 01:14:37,641
Ah, a fascinating case.
1031
01:14:37,741 --> 01:14:39,308
You'll write a book,
I assume.
1032
01:14:39,408 --> 01:14:40,644
I think not,
Mr. Whatley.
1033
01:14:40,744 --> 01:14:42,712
Oh, I'd like to urge
you to do so, sir.
1034
01:14:42,812 --> 01:14:44,280
Thank you,
but my mind's made up.
1035
01:14:44,380 --> 01:14:46,015
Well, I have a number
of close friends
1036
01:14:46,115 --> 01:14:49,052
in the publishing business
who would be more than happy--
1037
01:14:49,152 --> 01:14:52,055
Mr. Whatley, I do not intend
to write a book about Ishi.
1038
01:14:53,857 --> 01:14:58,795
But I... thank you
for your interest.
1039
01:15:00,263 --> 01:15:01,998
Certainly.
1040
01:15:03,900 --> 01:15:05,969
Excuse me.
1041
01:15:12,308 --> 01:15:14,844
(coughing)
1042
01:15:18,314 --> 01:15:20,216
(knock at door)
1043
01:15:21,818 --> 01:15:23,219
Hello?
1044
01:15:23,319 --> 01:15:25,154
Mrs. Gustafson:
Good morning, Ishi.
1045
01:15:25,254 --> 01:15:27,891
Mail's come.
1046
01:15:30,594 --> 01:15:33,162
Professor Kroeber
sent you this.
1047
01:15:37,366 --> 01:15:38,935
Looks good.
1048
01:15:40,904 --> 01:15:42,872
And this.
1049
01:15:48,311 --> 01:15:51,581
(exclaims in Yahi)
1050
01:15:52,782 --> 01:15:54,951
Here, let me show you.
1051
01:16:02,258 --> 01:16:05,862
I never met a man
who didn't love a fine knife.
1052
01:16:09,699 --> 01:16:11,968
Waterman:
Mrs. Gustafson
just got back
1053
01:16:12,068 --> 01:16:14,070
from visiting her mother
in Santa Monica.
1054
01:16:14,170 --> 01:16:16,673
The old lady's 96 years old,
she says,
1055
01:16:16,773 --> 01:16:19,743
and remembers when California
was part of Spain.
1056
01:16:19,843 --> 01:16:21,645
In her absence
all was quiet,
1057
01:16:21,745 --> 01:16:24,781
and Ishi and I had
a fine time running the museum.
1058
01:16:24,881 --> 01:16:26,750
He took me out
to dinner yesterday.
1059
01:16:26,850 --> 01:16:29,619
He has quite
a bankroll by now.
1060
01:16:29,719 --> 01:16:32,055
He is still plagued
with a series of colds.
1061
01:16:32,155 --> 01:16:35,391
Pope says the high temperatures
he has are due to reinfections.
1062
01:16:35,491 --> 01:16:39,663
And we all share your concerns
about tuberculosis.
1063
01:16:39,763 --> 01:16:42,632
Pope did another sputum test,
and still no bugs.
1064
01:16:42,732 --> 01:16:45,401
Of course, that's no guarantee,
1065
01:16:45,501 --> 01:16:47,536
but Pope says not to worry;
1066
01:16:47,637 --> 01:16:50,306
the kuwi has his eye on Ishi.
1067
01:16:58,715 --> 01:17:00,383
I was just double-checking
the measurements.
1068
01:17:00,483 --> 01:17:03,687
We should have three feet
of clearance once it's standing.
1069
01:17:07,523 --> 01:17:10,393
The carving is beautiful,
isn't it, sir?
1070
01:17:10,493 --> 01:17:14,330
Whoever made this is more
than just a wood carver.
1071
01:17:21,337 --> 01:17:24,173
(Ishi coughing in distance)
1072
01:17:30,146 --> 01:17:32,782
(louder coughing)
1073
01:17:34,417 --> 01:17:35,719
Good Lord.
1074
01:17:35,819 --> 01:17:38,722
(coughing and gasping)
1075
01:17:38,822 --> 01:17:41,357
Please, we need
some help here!
1076
01:17:52,902 --> 01:17:56,906
Pipe waters
taste bad.
1077
01:17:58,808 --> 01:18:00,977
Yes, it does.
1078
01:18:04,547 --> 01:18:06,750
Can I get you
anything else?
1079
01:18:10,086 --> 01:18:12,155
Sweet water.
1080
01:18:12,255 --> 01:18:15,491
Spring water?
1081
01:18:15,591 --> 01:18:17,827
Oh, Ishi.
1082
01:18:19,428 --> 01:18:21,464
I'll get you
spring water.
1083
01:18:22,866 --> 01:18:25,902
Just like water
from Waganupa.
1084
01:18:26,002 --> 01:18:29,438
(footsteps approaching)
1085
01:18:46,790 --> 01:18:50,393
Well, the bacilli
have shown up.
1086
01:18:50,493 --> 01:18:54,764
But by now, the symptoms
are plain enough without them.
1087
01:18:54,864 --> 01:18:57,666
What are you
saying?
1088
01:18:57,767 --> 01:19:01,871
Galloping consumption,
I'm afraid.
1089
01:19:01,971 --> 01:19:04,207
He's a goner, Tom.
1090
01:19:08,244 --> 01:19:11,080
Waterman:
Pope has thought it best not
to keep Ishi in the hospital.
1091
01:19:11,180 --> 01:19:12,681
There's not much
they can do for him there
1092
01:19:12,782 --> 01:19:14,683
that we can't do at the museum.
1093
01:19:14,784 --> 01:19:16,920
His fever persists,
I'm afraid.
1094
01:19:17,020 --> 01:19:19,388
We've had the devil of a time
getting food down him,
1095
01:19:19,488 --> 01:19:21,090
but he wants to cooperate.
1096
01:19:21,190 --> 01:19:23,159
And it breaks your heart
to see him eat.
1097
01:19:23,259 --> 01:19:27,096
You know he's doing it more
for our sake than his own.
1098
01:19:27,196 --> 01:19:31,267
How long he'll last,
no one can say.
1099
01:19:31,367 --> 01:19:34,003
Pope says he's developed signs
of pyloric obstruction
1100
01:19:34,103 --> 01:19:36,705
and that a single
pulmonary hemorrhage
1101
01:19:36,806 --> 01:19:38,808
could finish him off.
1102
01:19:44,780 --> 01:19:47,050
I don't like
the look of it.
1103
01:19:47,150 --> 01:19:48,251
Why?
1104
01:19:48,351 --> 01:19:50,153
If we wish to depict
the Modoc accurately,
1105
01:19:50,253 --> 01:19:52,355
we should present them
with flattened heads.
1106
01:19:52,455 --> 01:19:53,823
Flattened?
1107
01:19:53,923 --> 01:19:55,724
Yes, the back of their skulls
are compressed at birth,
1108
01:19:55,825 --> 01:19:58,427
so the back of the head
has more altitude.
1109
01:19:58,527 --> 01:20:00,696
Well, I don't see how we can
flatten a dummy's head.
1110
01:20:00,796 --> 01:20:02,866
Well, it's inauthentic!
1111
01:20:03,967 --> 01:20:05,168
At least
get rid of the grinding stone.
1112
01:20:05,268 --> 01:20:07,336
A metate would be
more representative.
1113
01:20:07,436 --> 01:20:09,705
But I don't believe
we have a metate, sir.
1114
01:20:09,805 --> 01:20:11,774
Nonsense, you have
a vast museum here.
1115
01:20:11,875 --> 01:20:14,343
If you can't find one,
I'll do it myself!
1116
01:20:21,550 --> 01:20:22,618
Is this it?
1117
01:20:22,718 --> 01:20:23,887
Yes, sir.
1118
01:20:23,987 --> 01:20:26,189
Then there should be
one here somewhere.
1119
01:20:33,863 --> 01:20:35,098
Kroeber:
What's this?
1120
01:20:35,198 --> 01:20:39,535
Um, Paiute,
Blackfoot,
1121
01:20:39,635 --> 01:20:41,437
Comanche--
1122
01:20:41,537 --> 01:20:43,272
Oh, my God.
1123
01:20:43,372 --> 01:20:44,507
Seminole,
1124
01:20:44,607 --> 01:20:46,275
Miwok.
1125
01:20:47,576 --> 01:20:49,445
I have to go.
1126
01:20:49,545 --> 01:20:50,846
San Francisco?
1127
01:20:50,947 --> 01:20:52,882
But the exhibit is
opening this week.
1128
01:20:52,982 --> 01:20:54,583
What will I
tell everyone?
1129
01:20:54,683 --> 01:20:59,388
Tell them... I've been called
to the bedside of an old friend.
1130
01:21:11,500 --> 01:21:13,202
I'll be away for some time,
Miss Berney.
1131
01:21:13,302 --> 01:21:14,870
Is there
some emergency?
1132
01:21:14,971 --> 01:21:16,239
Uh, afraid so.
1133
01:21:16,339 --> 01:21:19,308
Professor Kroeber,
this just came for you.
1134
01:21:31,787 --> 01:21:34,490
Oh, God,
I must stop it.
1135
01:21:40,129 --> 01:21:43,066
Just say
"No autopsy.
1136
01:21:43,166 --> 01:21:45,668
"Repeat: no autopsy.
1137
01:21:45,768 --> 01:21:50,106
Confirm immediately,
Kroeber."
1138
01:21:50,206 --> 01:21:53,476
That's K-r-o-e-b-e-r.
1139
01:21:53,576 --> 01:21:55,378
That all?
1140
01:21:55,478 --> 01:21:57,180
No, add this:
1141
01:21:57,280 --> 01:21:59,915
"Science can go to hell."
1142
01:22:00,016 --> 01:22:02,618
I'll wait for a response.
1143
01:22:13,696 --> 01:22:15,431
Sir?
1144
01:22:22,371 --> 01:22:25,574
Pope:
Instructions for autopsy
arrived too late.
1145
01:22:25,674 --> 01:22:28,177
Procedure performed
with great reverence
1146
01:22:28,277 --> 01:22:30,546
in spirit
of scientific inquiry.
1147
01:22:30,646 --> 01:22:31,914
Sorry,
1148
01:22:32,015 --> 01:22:34,150
Pope.
1149
01:22:49,865 --> 01:22:51,567
*
1150
01:22:51,667 --> 01:22:54,537
(train whistle blowing)
1151
01:23:12,021 --> 01:23:14,657
That's very nice,
thank you.
1152
01:23:17,260 --> 01:23:19,695
Mrs. Gustafson:
Professor.
1153
01:23:19,795 --> 01:23:23,466
We didn't expect you back
so soon.
1154
01:23:33,309 --> 01:23:37,780
I'd like to go to his room,
see his room.
1155
01:23:42,751 --> 01:23:45,754
His belongings are safe.
1156
01:23:45,854 --> 01:23:47,556
I've had them stored.
1157
01:23:57,766 --> 01:23:59,402
We had him cremated.
1158
01:23:59,502 --> 01:24:01,604
Beforehand, we put some things
in his coffin--
1159
01:24:01,704 --> 01:24:02,971
some fire sticks,
1160
01:24:03,072 --> 01:24:05,574
some dried venison,
tobacco,
1161
01:24:05,674 --> 01:24:07,176
and his bow,
of course,
1162
01:24:07,276 --> 01:24:09,512
and a quiver
of arrows.
1163
01:24:18,421 --> 01:24:21,924
Oh, he left money
behind, you know--
1164
01:24:22,024 --> 01:24:25,428
nearly $400.
1165
01:24:25,528 --> 01:24:28,231
I used about half of it
to pay for the cremation.
1166
01:24:28,331 --> 01:24:29,565
And I didn't
think you'd mind.
1167
01:24:29,665 --> 01:24:31,534
I donated the other half
to the hospital
1168
01:24:31,634 --> 01:24:34,503
for teaching purposes.
1169
01:24:34,603 --> 01:24:35,738
Make it pay
1170
01:24:35,838 --> 01:24:37,606
for some kuwi's education.
1171
01:24:39,808 --> 01:24:42,211
Pope took
his death mask.
1172
01:25:38,434 --> 01:25:43,439
(singing Ishi's mournful song
in Yahi)
1173
01:25:47,009 --> 01:25:52,448
(singing louder)
1174
01:26:05,628 --> 01:26:09,565
(singing louder)
1175
01:26:31,254 --> 01:26:32,788
(voice falters)
1176
01:26:32,888 --> 01:26:35,424
(Kroeber continues singing)
1177
01:26:48,036 --> 01:26:50,973
(Kroeber finishes singing)
1178
01:26:51,073 --> 01:26:53,942
(wind whistling)
1179
01:26:54,042 --> 01:26:56,312
I heard your singing.
1180
01:26:58,814 --> 01:27:01,684
Yes, so you did.
1181
01:27:01,784 --> 01:27:04,420
Are you tired?
1182
01:27:08,023 --> 01:27:09,558
No.
1183
01:27:09,658 --> 01:27:12,861
I feel strong.
1184
01:27:12,961 --> 01:27:15,764
I could travel forever.
1185
01:27:17,500 --> 01:27:20,836
Your people
are waiting for you.
1186
01:27:20,936 --> 01:27:23,439
Yes.
1187
01:27:33,048 --> 01:27:36,452
Go to them, Ishi.
1188
01:27:36,552 --> 01:27:39,722
*
1189
01:27:56,305 --> 01:28:00,743
*
74907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.