Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,673
(Bell tolls)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:23,250 --> 00:01:25,628
ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST
HOTELIERS NEW YEAR'S EVE
5
00:01:59,870 --> 00:02:03,541
(Speaks Italian) Comrades, friends!
Colleagues of the IAFH./
6
00:02:03,666 --> 00:02:05,167
Fuck off!
7
00:02:08,379 --> 00:02:12,716
The year 1939, which is about to end,
sees the start of a new Europe.
8
00:02:12,842 --> 00:02:15,219
Long live the "Duce"!
9
00:02:16,762 --> 00:02:20,766
For 1940, the 18th year
of the Fascist Era,
10
00:02:21,600 --> 00:02:25,521
I express best wishes for victory to the
Axis comrades who are already at war,
11
00:02:25,646 --> 00:02:27,898
with whom we'll soon
be marching side by side.
12
00:02:34,697 --> 00:02:36,157
Fool...
13
00:02:36,282 --> 00:02:37,950
To us.
14
00:02:38,576 --> 00:02:41,328
Daddy, I was referring to us,
the four of us here.
15
00:02:41,453 --> 00:02:43,873
- Why are you such an...?
- An Englishman?
16
00:02:43,998 --> 00:02:47,751
Oh, Lisa, you always take
everything so seriously.
17
00:02:47,877 --> 00:02:49,920
Drink up. To us!
18
00:02:55,509 --> 00:02:56,969
(I Band strikes up)
19
00:03:00,931 --> 00:03:03,851
- A polka.
- If the professor would permit.
20
00:03:03,976 --> 00:03:07,313
Of course, my clear fellow.
I'm sure that Teresa will be delighted.
21
00:03:07,438 --> 00:03:09,690
Oh no, Laszlo, dance with Lisa.
22
00:03:09,815 --> 00:03:14,153
Go on, you dance, mother...
And thank God he's not an Englishman.
23
00:03:22,953 --> 00:03:25,414
(Speaks Italian) May I have the pleasure
of this dance ?
24
00:03:25,539 --> 00:03:27,374
Granted.
25
00:03:30,044 --> 00:03:31,754
Thank you.
26
00:03:45,309 --> 00:03:48,646
It"s true, life goes by in a flash
and it's also a mould.
27
00:03:48,771 --> 00:03:50,522
And what a mould.
28
00:03:50,648 --> 00:03:53,150
Teresa is always a fine bird.
29
00:03:53,275 --> 00:03:54,568
Italian blood.
30
00:03:55,736 --> 00:03:59,698
- But is her husband a cuckold?
- I don't think so.
31
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
He's certainly
a lot older than her.
32
00:04:15,798 --> 00:04:17,967
Extraordinary. Lovely, lovely...
33
00:04:19,009 --> 00:04:20,803
Laszlo.
34
00:04:22,221 --> 00:04:23,973
You'll excuse me.
35
00:04:33,148 --> 00:04:34,900
(Clears throat)
36
00:04:36,443 --> 00:04:39,196
You're sumptuous...
I do love you.
37
00:04:39,863 --> 00:04:42,074
Don't make me drink,
you know it's bad for me.
38
00:04:42,199 --> 00:04:44,493
But we're so boring
when we're sober.
39
00:04:47,204 --> 00:04:50,833
- What do you think of Laszlo?
- What do you mean?
40
00:04:51,583 --> 00:04:52,793
For Lisa.
41
00:04:52,918 --> 00:04:55,796
Oh, he's a gentleman.
42
00:04:55,921 --> 00:04:59,466
At the Academy they say
he's heading for a brilliant career.
43
00:05:00,926 --> 00:05:02,511
Who knows?
44
00:05:02,636 --> 00:05:05,014
Marriage may be good for her.
45
00:05:12,730 --> 00:05:14,732
And you?
46
00:05:14,857 --> 00:05:17,568
- How was marriage for you?
- Come on, Nino, stop it.
47
00:05:17,693 --> 00:05:19,611
(Nino chuckles)
48
00:05:20,446 --> 00:05:22,489
Stop it.
49
00:05:30,539 --> 00:05:33,625
- Oh!
- Oh, a waltz! Nino...
50
00:05:34,251 --> 00:05:36,337
- No, no, no, no...
- Yes, yes...
51
00:05:36,462 --> 00:05:39,131
What are you trying
to do to me, Teresa?
52
00:05:39,256 --> 00:05:41,216
Just dance!
53
00:06:00,736 --> 00:06:03,530
Please, Nino,
they're staring at us.
54
00:06:09,078 --> 00:06:11,205
Look, look...
55
00:06:19,755 --> 00:06:21,507
Sheer lunacy!
56
00:06:22,633 --> 00:06:23,717
Stop that!
57
00:06:23,842 --> 00:06:27,513
- Are you drunk?
- Just a little bit.
58
00:06:29,056 --> 00:06:30,557
Wait for me, my darling.
59
00:06:31,392 --> 00:06:32,851
Wait!
60
00:06:46,407 --> 00:06:49,993
Well, do you want
to take the photo or not?
61
00:06:50,119 --> 00:06:51,286
(Crowd cheers)
62
00:06:51,412 --> 00:06:54,289
Then take out the sign
and let's make a pyramid.
63
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
Oh, there's Professor Rolfe.
64
00:07:02,214 --> 00:07:05,300
Hurrah for Professor Rolfe,
or "Klimt"!
65
00:07:05,426 --> 00:07:07,302
(Crowd chants) Klimt! Klimt!
66
00:07:10,472 --> 00:07:12,975
Go on, let's have them
in the photo as well.
67
00:07:24,445 --> 00:07:27,614
Everyone keep still.
68
00:07:27,739 --> 00:07:29,158
Click.
69
00:07:29,283 --> 00:07:34,663
In Italy, a place of art,
hurrah for cunt!
70
00:07:34,788 --> 00:07:36,999
You knew they would
do something filthy.
71
00:07:37,749 --> 00:07:39,668
How vulgar!
72
00:07:41,795 --> 00:07:43,422
That poor girl.
73
00:07:43,547 --> 00:07:45,966
- Well, they're students.
- Good for nothings.
74
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Good night.
75
00:07:49,428 --> 00:07:52,431
I'd like to see the faces of those students
should the war break out.
76
00:07:52,556 --> 00:07:56,101
Oh, Lisa,
it's New Year's Eve, relax!
77
00:07:56,226 --> 00:07:58,270
(Exclaims drunkenly)
78
00:07:58,395 --> 00:08:00,397
(Church bell tolls)
79
00:08:02,983 --> 00:08:04,776
Let them go ahead.
80
00:08:04,902 --> 00:08:07,446
- Ah, you want a kiss and a cuddle?
- No, it's not that.
81
00:08:07,571 --> 00:08:09,531
It's all that sparkling wine.
82
00:08:09,656 --> 00:08:12,951
I'm going to burst.
Don't make me laugh. Please, Nino.
83
00:08:13,076 --> 00:08:15,454
That's not a problem,
not in Venice anyway.
84
00:08:15,579 --> 00:08:17,206
Over there.
Look, there's a dead end.
85
00:08:18,040 --> 00:08:20,292
Come on,
I'll keep watch while you er...
86
00:08:21,543 --> 00:08:23,295
I'm ashamed to death.
87
00:08:23,420 --> 00:08:26,632
Even the dames at the court
of Versailles used to do it this way.
88
00:08:26,757 --> 00:08:30,135
There's no one around, we're quite alone.
Off you go. Go on.
89
00:08:37,809 --> 00:08:39,269
Swear you won't look.
90
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
I swear.
91
00:08:47,653 --> 00:08:51,240
"Dearest, piddle on me,
92
00:08:51,365 --> 00:08:55,327
"because your piddle
is like hard water,
93
00:08:55,452 --> 00:09:01,041
"loving dearest,
shit one in my hand,
94
00:09:01,166 --> 00:09:04,503
”because your shits
are like amber here. ”
95
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
That's enough!
96
00:09:06,296 --> 00:09:08,298
But they're verses
by Maffio Venier,
97
00:09:08,423 --> 00:09:11,301
a very famous
16th century Venetian poet.
98
00:09:11,426 --> 00:09:13,720
(Lisa) Daddy, mother!
99
00:09:27,568 --> 00:09:29,111
Haven't you finished?
100
00:09:29,236 --> 00:09:31,363
Yes, I'll be right there.
101
00:09:41,748 --> 00:09:43,750
- Feel better?
- Yes.
102
00:09:46,795 --> 00:09:49,006
Finally!
You're slow as snails.
103
00:09:49,131 --> 00:09:50,924
You walk too fast.
104
00:09:51,717 --> 00:09:53,594
I can't keep up with you.
105
00:09:54,511 --> 00:09:56,305
These heels...
106
00:09:58,807 --> 00:10:00,601
CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE
107
00:10:05,647 --> 00:10:08,150
Well, thank you once again
for a lovely evening.
108
00:10:08,275 --> 00:10:09,901
- Good night!
- Oh, er...
109
00:10:10,027 --> 00:10:12,529
If you want to stay the night,
number one is free.
110
00:10:12,654 --> 00:10:14,615
Oh, that's very kind of you,
Signora Teresa,
111
00:10:14,740 --> 00:10:17,159
but my parents are phoning me
from Budapest tomorrow morning,
112
00:10:17,284 --> 00:10:19,077
I think I'd better go home.
113
00:10:19,202 --> 00:10:22,039
Well, as you like, Laszlo.
You're welcome to stay.
114
00:10:22,164 --> 00:10:23,957
Mother, he said no.
115
00:10:24,082 --> 00:10:26,376
Laszlo is not one
to stand on ceremony.
116
00:10:27,419 --> 00:10:29,755
Well, good night then.
117
00:10:29,880 --> 00:10:32,049
Good night, Signora,
and Happy New Year.
118
00:10:32,883 --> 00:10:34,635
- To everyone.
- Good night.
119
00:10:34,760 --> 00:10:36,845
- Ciao.
- Ciao.
120
00:10:39,222 --> 00:10:40,974
- See you tomorrow.
- Bye!
121
00:10:41,099 --> 00:10:42,809
Yeah, bye.
122
00:11:06,708 --> 00:11:09,252
What's the matter with her?
Has she gone deaf?
123
00:11:09,378 --> 00:11:12,673
Nonsense. She's probably been
to a party herself.
124
00:11:14,591 --> 00:11:16,468
I'm coming.
125
00:11:16,593 --> 00:11:18,512
Giulietta, how many times
must I tell you
126
00:11:18,637 --> 00:11:20,389
turn the lights off at midnight?
127
00:11:20,514 --> 00:11:22,140
I've only just got back, madam.
128
00:11:22,265 --> 00:11:24,351
Ask Aurelio,
he accompanied me back here.
129
00:11:24,476 --> 00:11:27,229
Ah, Aurelio was there...
I bet you two went upstairs.
130
00:11:27,354 --> 00:11:31,692
Me, upstairs with Aurelio?
I'm sorry that you think that.
131
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
But upstairs with me in the
Ciotti House there's nothing going on.
132
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
"Nix", as the professor says.
133
00:11:37,364 --> 00:11:39,074
Yes, I see, goodnight.
134
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
OK, I don't want an argument.
135
00:11:40,867 --> 00:11:45,414
Don't take offence, Giulietta.
Madam's tired.
136
00:11:45,539 --> 00:11:46,665
See you tomorrow.
137
00:11:46,790 --> 00:11:50,335
Sleep as late as you like,
nobody will arrive tomorrow morning.
138
00:11:56,591 --> 00:11:58,885
The bathroom's free,
if you want to go.
139
00:12:00,470 --> 00:12:02,013
(Whispers) Teresa...
140
00:12:11,022 --> 00:12:13,483
Let me go
to the bathroom, come on.
141
00:12:13,608 --> 00:12:16,903
No, stay like this.
and I'll undress you.
142
00:12:54,399 --> 00:12:57,277
What are you doing?
You're tearing everything.
143
00:12:57,402 --> 00:12:59,821
I'll buy you ten pairs tomorrow.
144
00:13:03,074 --> 00:13:04,659
Well, at least let me
look at you.
145
00:13:04,785 --> 00:13:07,412
Turn it off.
You know I don't like it.
146
00:13:08,371 --> 00:13:09,998
You know it.
147
00:13:14,169 --> 00:13:18,340
- Yet you peed in the street.
- No one saw me.
148
00:13:20,342 --> 00:13:21,718
I did.
149
00:13:23,345 --> 00:13:25,639
You pig.
You swore you wouldn't look.
150
00:13:25,764 --> 00:13:27,641
I was forced to.
151
00:13:27,766 --> 00:13:31,561
Someone walked by
on the other side of the canal.
152
00:13:32,354 --> 00:13:34,481
- Who?
- A man.
153
00:13:37,734 --> 00:13:39,444
Laszlo perhaps...
154
00:13:40,862 --> 00:13:42,572
It's not possible.
155
00:13:42,697 --> 00:13:44,991
It's your imagination again.
156
00:13:55,502 --> 00:13:57,504
No. Stay inside me.
157
00:14:31,830 --> 00:14:34,249
(Water running)
158
00:14:38,295 --> 00:14:40,422
(Moans gently)
159
00:14:54,477 --> 00:14:56,813
(Barber's scissors)
160
00:14:59,524 --> 00:15:02,027
He lives on
the other side of the canal.
161
00:15:04,446 --> 00:15:08,283
Opposite us here,
on the Zattere embankment.
162
00:15:10,201 --> 00:15:12,621
He has his own maritime agency.
163
00:15:15,874 --> 00:15:18,126
They sold franchise.
164
00:15:19,252 --> 00:15:21,546
Three schooners in lstria.
165
00:15:22,797 --> 00:15:24,758
You've heard of him
if I tell you his name.
166
00:15:26,217 --> 00:15:29,930
He's old, a widower.
Seems he's retired now.
167
00:15:30,055 --> 00:15:31,765
With all this money, though.
168
00:15:41,650 --> 00:15:45,612
I doubt he'll get it up anymore,
but he can pay for his kicks.
169
00:15:47,030 --> 00:15:50,033
He likes to look.
He pays for looking.
170
00:15:50,158 --> 00:15:53,453
He shopped around,
until he found two housewives.
171
00:15:53,578 --> 00:15:55,872
Not young, but nice.
172
00:15:55,997 --> 00:15:58,833
You'd know them too,
if I told you their names.
173
00:15:58,959 --> 00:16:02,629
They live around here,
those houses by Campo Marte.
174
00:16:02,754 --> 00:16:05,924
For money naturally,
they did it to each other in front of him.
175
00:16:06,049 --> 00:16:09,052
He'd sit there and look
in the kitchen where one of them lives.
176
00:16:09,803 --> 00:16:11,846
A hole on the ground floor.
177
00:16:11,972 --> 00:16:16,643
Their husbands?
I would say they knew about it for sure.
178
00:16:16,768 --> 00:16:20,313
Penniless, whatever they earned,
the tavern gets it.
179
00:16:20,438 --> 00:16:23,692
No, no, the two housewives...
Well, they'd never done it before.
180
00:16:58,560 --> 00:17:01,813
'Teresa, my love, let me
tell you all about me.
181
00:17:01,938 --> 00:17:04,190
'I write this diary in the hope
that you will read it
182
00:17:04,315 --> 00:17:08,486
'and in so doing learn what I would
never be able to say to you personally.
183
00:17:08,611 --> 00:17:11,656
'By confessing that I imagined you
in the place of the blonde woman,
184
00:17:11,781 --> 00:17:15,118
'I risk being judged vile and corrupt.
I know that.
185
00:17:16,244 --> 00:17:19,706
'And yet it is my love for you
that urges me to face all risk.
186
00:17:19,831 --> 00:17:22,375
'Anything to help
break down your restraint,
187
00:17:22,500 --> 00:17:27,505
'that cursed modesty which still makes
you blush after 20 years of marriage.
188
00:17:27,630 --> 00:17:30,925
'Being rid of it would help you too,
don't you understand?
189
00:17:31,051 --> 00:17:33,887
'And it would help me
to satisfy you.
190
00:17:47,650 --> 00:17:51,905
'I know that your innate discretion
might prevent you from reading my diary
191
00:17:52,030 --> 00:17:55,325
'but should your eye fall upon
it by chance...'
192
00:18:34,739 --> 00:18:37,534
Good morning.
How come you're back already?
193
00:18:37,659 --> 00:18:41,371
- Bad weather.
- Yes, better to sleep.
194
00:18:41,496 --> 00:18:45,041
Bad weather also has its advantages,
because birds fly low.
195
00:18:45,166 --> 00:18:47,794
- Giustina. ..
- They can't understand anyway.
196
00:18:47,919 --> 00:18:50,171
(Nino) Andrea's through
with my hair.
197
00:18:50,296 --> 00:18:52,465
Teresa, can you go and clear up?
198
00:18:52,590 --> 00:18:54,968
- Can't I send Giustina?
- No, not Giustina.
199
00:18:55,093 --> 00:18:58,221
She always makes such a hell of a mess
I can never find anything.
200
00:18:58,346 --> 00:19:01,933
- No, go on. You go, I can stay here.
- (Telephone rings)
201
00:19:02,058 --> 00:19:05,603
Pensione Ciotti.
Lisa, dear. Where are you?
202
00:19:06,396 --> 00:19:09,691
But certainly, papa loves to invite
a guest for dinner, you know that.
203
00:19:09,816 --> 00:19:12,318
And listen, thank him
for sending the lobsters.
204
00:19:12,443 --> 00:19:17,282
Yes, that'll be fine.
7.30, don't be late now. Ciao.
205
00:19:18,408 --> 00:19:22,036
It was Lisa, she's bringing
Laszlo to dinner.
206
00:19:22,162 --> 00:19:24,247
Well, if that makes you happy.
207
00:19:24,372 --> 00:19:26,958
What do you mean by
"if it makes me happy"?
208
00:19:27,083 --> 00:19:31,171
It makes Lisa happy.
And it should make you happy too.
209
00:19:31,296 --> 00:19:33,173
Someone is nice to you and you...
210
00:19:33,298 --> 00:19:34,924
He even sent you some crabs.
211
00:19:35,049 --> 00:19:37,260
Crabs?
I thought it was lobsters.
212
00:19:37,385 --> 00:19:39,262
Giustina, when you've
finished the rooms,
213
00:19:39,387 --> 00:19:41,264
lay the table
in the dining room for four.
214
00:19:41,389 --> 00:19:42,807
On show.
215
00:19:42,932 --> 00:19:47,395
- Why not, aren't we beautiful?
- You certainly are.
216
00:19:47,520 --> 00:19:49,689
I should think so, Professor.
217
00:19:49,814 --> 00:19:52,567
I forgot, I have to clean your study.
218
00:20:10,960 --> 00:20:13,379
Always losing things.
219
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
(Unlocks drawer)
220
00:20:43,910 --> 00:20:46,412
"That damned restraint,
221
00:20:46,537 --> 00:20:52,252
"that cursed modesty which still
has you blush after years of marriage...
222
00:20:52,377 --> 00:20:53,753
"Being rid...
223
00:20:53,878 --> 00:20:58,716
"Being rid of your foolish modesty
and silly prudishness
224
00:20:58,841 --> 00:21:03,012
"would help me
satisfy your true nature, Teresa.
225
00:21:03,137 --> 00:21:06,891
"For deep down
you're a bitch in heat,
226
00:21:07,016 --> 00:21:09,852
"a whore like I never knew in my youth."
227
00:21:23,616 --> 00:21:27,328
He did it on purpose.
He knew I'd read it, he knew it.
228
00:21:39,716 --> 00:21:41,426
I didn't open anything.
229
00:21:43,594 --> 00:21:46,806
I didn't see, I didn't read anything.
So there, you pig.
230
00:21:48,766 --> 00:21:51,602
Couldn't you have arrived a bit earlier,
damned Radonicich?
231
00:21:51,728 --> 00:21:53,021
I was about to go.
232
00:21:53,146 --> 00:21:55,231
I'm sorry, Professor.
233
00:21:55,356 --> 00:21:57,942
He only brought it to me
at 7 o'clock.
234
00:21:58,067 --> 00:22:00,987
Then the time it took to get here
with this snow...
235
00:22:03,531 --> 00:22:07,952
This time it's dreadful, monstrous.
Should be locked up.
236
00:22:08,911 --> 00:22:10,413
How can he do it I wonder?
237
00:22:10,538 --> 00:22:12,915
The person who gave it to me
swears it a Ciardi.
238
00:22:13,708 --> 00:22:16,502
- Guglielmo or Emma ?
- Bartolomeo, he said.
239
00:22:16,627 --> 00:22:17,837
He's never existed.
240
00:22:17,962 --> 00:22:22,300
All the same...
do what you can, Professor.
241
00:22:24,385 --> 00:22:27,638
Well, yes...
with all the shit that's around.
242
00:22:27,764 --> 00:22:30,058
Better Ciardi than never.
243
00:22:31,768 --> 00:22:36,731
Quick sketch of
the Rialto fish market.
244
00:22:36,856 --> 00:22:43,780
Attributable... to G. Ciardi.
245
00:22:46,074 --> 00:22:48,659
John Bryan Rolfe.
246
00:22:50,036 --> 00:22:51,871
Go with God.
247
00:22:54,499 --> 00:22:59,796
Professor, I wanted to thank you.
248
00:22:59,921 --> 00:23:02,882
Don't even think of it,
amongst ourselves other foreigners.
249
00:23:03,007 --> 00:23:06,594
- Good night.
- A really nice picture.
250
00:23:10,723 --> 00:23:12,392
At 8:35.
251
00:23:12,517 --> 00:23:16,020
I wouldn't make it weigh too much.
It's not all that late.
252
00:23:16,145 --> 00:23:20,066
As far as I'm concerned, he could
have come back tomorrow morning.
253
00:23:21,192 --> 00:23:26,155
Oh, I'm really sorry about this.
Please... Please, forgive me.
254
00:23:26,280 --> 00:23:29,283
I was held up by a cultural meeting.
255
00:23:29,409 --> 00:23:32,954
A Longobardi, Trentini,
or Radonicich cultural meeting?
256
00:23:33,079 --> 00:23:35,248
I'll spare you the details, my darling.
257
00:23:35,373 --> 00:23:38,000
Ah! Am I mistaken or have we
mixed ourselves a cocktail?
258
00:23:38,126 --> 00:23:41,045
- I made a Panzer Faust.
- Oh, the famous German punch, eh?
259
00:23:41,170 --> 00:23:44,006
The new very terrible
Wehrmacht weapon.
260
00:23:44,132 --> 00:23:47,468
Oh, for heaven's sake.
No politics tonight.
261
00:23:47,593 --> 00:23:50,430
- Dinner is served.
- Jawohl, mein Herr.
262
00:23:52,974 --> 00:23:54,016
Fraulein.
263
00:23:56,686 --> 00:23:58,813
- Mmmm
- Here.
264
00:24:03,860 --> 00:24:05,903
(Laughs)
265
00:24:06,028 --> 00:24:08,698
(Moans with satisfaction)
266
00:24:08,823 --> 00:24:12,243
- Daddy!
- The legs are the best part.
267
00:24:12,368 --> 00:24:13,578
I'm crazy about them.
268
00:24:15,496 --> 00:24:18,499
We know you are.
Ballerinas' legs too.
269
00:24:20,084 --> 00:24:22,753
'Witty, in good form.'
270
00:24:23,754 --> 00:24:26,257
I confess you make me
wanna eat one too.
271
00:24:26,382 --> 00:24:28,259
I'll open one for you.
272
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
Thank you.
273
00:24:34,348 --> 00:24:36,017
Careful, Laszlo.
274
00:24:36,142 --> 00:24:37,602
I wouldn't follow my husband.
275
00:24:37,727 --> 00:24:40,104
You never know
where you're going to end up.
276
00:24:40,229 --> 00:24:42,231
If only you knew!
277
00:24:42,356 --> 00:24:45,943
(Coughs) If only you knew
the half of it.
278
00:24:54,994 --> 00:24:58,206
Easy, Nino. Aurelio says
it's getting very scarce.
279
00:24:58,331 --> 00:25:01,501
All the more reason to drink it...
and to be merry.
280
00:25:03,961 --> 00:25:07,882
Are you crazy?
With your blood pressure?
281
00:25:08,007 --> 00:25:11,010
- What if doctor Fano finds out?
- The professor is right though.
282
00:25:11,135 --> 00:25:14,055
It's for those things
we're not supposed to do,
283
00:25:14,180 --> 00:25:16,349
that one should have
the courage.
284
00:25:16,474 --> 00:25:18,601
No, not for me.
Pour some for mother.
285
00:25:18,726 --> 00:25:19,769
Tell me when.
286
00:25:19,894 --> 00:25:22,230
- Careful, mummy.
- That's enough, thank you.
287
00:25:22,355 --> 00:25:26,234
If you follow daddy, you'll never know
where you're going to end up.
288
00:25:26,359 --> 00:25:28,236
'Was she getting back at me?
289
00:25:28,361 --> 00:25:30,029
'A sign she had read my diary.
290
00:25:30,154 --> 00:25:32,698
'Or was it because
of Laszlo's presence?
291
00:25:32,823 --> 00:25:34,825
'I felt a sudden flash of panic.'
292
00:25:37,411 --> 00:25:40,164
(Teresa) Oh, an empty glass.
That'll never do.
293
00:25:43,376 --> 00:25:45,753
Oh... Oh!
294
00:25:49,882 --> 00:25:51,926
Sorry.
295
00:25:52,051 --> 00:25:54,136
Excuse me.
296
00:26:07,858 --> 00:26:09,819
(I Classical music)
297
00:26:17,034 --> 00:26:18,160
Strauss?
298
00:26:18,286 --> 00:26:19,912
No, it sounds more modern like...
299
00:26:20,037 --> 00:26:23,624
Like Schonberg.
Good for you, he rearranged it.
300
00:26:25,126 --> 00:26:27,420
- Mother!
- Are you all right, Signora?
301
00:26:32,550 --> 00:26:34,802
- Teresa...
- No, no, it's nothing. Nothing.
302
00:26:34,927 --> 00:26:37,263
Forgive me.
I'll only be a minute.
303
00:26:37,388 --> 00:26:38,889
Excuse me.
304
00:26:41,892 --> 00:26:44,270
'Jealousy was suffocating me.
305
00:26:45,396 --> 00:26:49,609
'Yet the thought that she had
touched him there, set me on fire.'
306
00:27:10,296 --> 00:27:12,048
Mummy, are you all right?
307
00:27:14,300 --> 00:27:16,052
Mother, answer me.
308
00:27:17,386 --> 00:27:18,971
(Gasps)
309
00:27:19,096 --> 00:27:20,681
Mummy!
310
00:27:22,141 --> 00:27:25,311
Daddy, Laszlo, hurry!
Mother's fainted.
311
00:27:36,906 --> 00:27:39,325
- Help me get her on the bed.
- Yes.
312
00:27:55,675 --> 00:27:58,010
- Pulse is weak.
- Cognac, I should never have insisted.
313
00:27:58,135 --> 00:28:00,262
No, no, no, if anything,
the fault was mine.
314
00:28:00,388 --> 00:28:02,014
Do you know where
mother keeps her injection?
315
00:28:02,139 --> 00:28:03,265
- The Vitacamphor?
- Yes.
316
00:28:03,391 --> 00:28:05,142
- I think so.
- Good.
317
00:28:18,364 --> 00:28:20,700
Massage her feet,
I'll call the doctor.
318
00:28:30,418 --> 00:28:32,420
(Nino) Doctor Fano, please.
319
00:28:33,421 --> 00:28:36,382
Hello, Davide.
It's me Nino, Nino Rolfe.
320
00:28:37,508 --> 00:28:39,927
I'm sorry to bother you
at this time of night,
321
00:28:40,052 --> 00:28:42,555
but Teresa had a fainting spell.
322
00:28:42,680 --> 00:28:45,391
Her pulse? It's a little weak.
323
00:28:46,726 --> 00:28:48,561
Yes, she did drink a bit.
324
00:28:49,979 --> 00:28:52,940
Vitacamphor?
Yes, I think we have it.
325
00:28:54,191 --> 00:28:57,027
Thank you. Thank you, Davide.
Yes, good night.
326
00:29:03,242 --> 00:29:05,369
- Yes...
- Who will inject her?
327
00:29:05,494 --> 00:29:08,080
Sorry, I can't,
my hand will start shaking right away.
328
00:29:08,205 --> 00:29:10,291
Oh, me too.
Perhaps we should call Giulietta.
329
00:29:10,416 --> 00:29:11,625
If you think it's all right, sir,
330
00:29:11,751 --> 00:29:14,879
I must have given my mother
200 injections for...
331
00:29:18,299 --> 00:29:21,218
Very well,
since you're so good at it.
332
00:29:25,222 --> 00:29:27,391
Could you kindly turn her round?
333
00:29:36,901 --> 00:29:38,527
And... uncover her.
334
00:30:15,064 --> 00:30:17,316
'To see her being looked at,
335
00:30:17,441 --> 00:30:21,237
'touched, desired by Laszlo,
kindled my own desire.'
336
00:30:23,280 --> 00:30:24,907
Shh...
337
00:30:25,825 --> 00:30:29,328
- You mustn't wake her.
- No, no. She's relaxed now.
338
00:30:38,003 --> 00:30:40,339
Well, Professor, I'll be leaving.
339
00:30:40,464 --> 00:30:42,341
Forgive me if I don't see you out.
340
00:30:42,466 --> 00:30:44,844
Don't bother, I know the way.
341
00:30:44,969 --> 00:30:46,637
Good night, sir.
342
00:30:57,982 --> 00:31:01,944
'In the past, Teresa having fainted
would have worried me.
343
00:31:02,069 --> 00:31:06,031
'Now I couldn't resist the desire
to take advantage of her.'
344
00:32:08,594 --> 00:32:10,471
(Moans)
345
00:32:59,561 --> 00:33:01,772
(Moans)
346
00:33:16,370 --> 00:33:20,833
'I found myself repudiating
the cultural sublimations I had once loved.'
347
00:33:21,458 --> 00:33:24,795
Byron, Baudelaire, D'Annunzio.
348
00:33:25,838 --> 00:33:28,090
Where are you, eh?
349
00:33:28,215 --> 00:33:33,345
Ah... Titian, Giorgione, Veronese,
350
00:33:33,470 --> 00:33:36,348
and you too, mein herrlicher Klimt.
351
00:33:36,473 --> 00:33:42,021
When did you give me this flesh
which sets my prick on fire?
352
00:33:42,813 --> 00:33:44,815
(Moans)
353
00:33:50,070 --> 00:33:54,158
Are you sleeping
or pretending to sleep? Eh?
354
00:33:56,618 --> 00:34:00,122
'If she had read my diary,
then hers was not a real sleep.
355
00:34:00,956 --> 00:34:03,584
'A play to please me.
356
00:34:04,710 --> 00:34:06,879
'A cover for her complicity.
357
00:34:07,004 --> 00:34:09,298
'If she was pretending,
I wanted to embarrass her
358
00:34:09,423 --> 00:34:11,800
'to the point of having
to keep on pretending.
359
00:34:24,188 --> 00:34:28,567
'If you have read my diary, Teresa,
I hope that you understood.
360
00:34:28,692 --> 00:34:32,988
'Even though the idea of you doing it
tears me apart with jealousy.'
361
00:34:33,113 --> 00:34:35,783
Come on!
Why don't you yell out?
362
00:34:35,908 --> 00:34:37,284
You slut!
363
00:34:37,409 --> 00:34:39,453
Why don't you shout obscene things?
364
00:34:39,578 --> 00:34:41,288
I know you're thinking them.
365
00:34:41,413 --> 00:34:43,040
Why don't you move?
366
00:34:43,165 --> 00:34:46,418
Say something! Do something!
Come on!
367
00:34:46,543 --> 00:34:48,420
Come on!
368
00:34:51,006 --> 00:34:52,841
Help me!
369
00:35:02,684 --> 00:35:04,686
Oh, Laszlo...
370
00:35:05,896 --> 00:35:07,147
Oh, Laszlo...
371
00:35:46,770 --> 00:35:49,565
'Must I confess
to committing adultery?
372
00:35:49,690 --> 00:35:51,608
'Having the desire.
373
00:36:03,787 --> 00:36:04,830
'Was it Nino?
374
00:36:05,998 --> 00:36:08,458
'I don't know.
It was different.
375
00:36:14,548 --> 00:36:16,758
'The breath, the strength...
376
00:36:18,427 --> 00:36:22,055
'The pleasure I felt
was from another, for another.
377
00:36:24,808 --> 00:36:27,936
'I was holding Nino
but thought of Laszlo.
378
00:36:28,061 --> 00:36:29,313
'Why?
379
00:36:29,438 --> 00:36:33,734
'I wanted to please Nino or
was I seeking pleasure for myself?
380
00:36:34,943 --> 00:36:37,112
'Oh, my God.'
381
00:36:49,499 --> 00:36:55,255
A wife is not allowed to get pleasure
from the thought of adultery
382
00:36:55,380 --> 00:37:00,469
to arouse her during intercourse
with her husband!
383
00:37:02,512 --> 00:37:04,264
Amen!
384
00:37:14,733 --> 00:37:17,694
'I feel no remorse
for having thought of Laszlo.
385
00:37:18,445 --> 00:37:22,574
'From now on I'll also
use a diary to confess myself.'
386
00:37:24,743 --> 00:37:27,329
I'll think about it, Laszlo.
I shall.
387
00:37:29,039 --> 00:37:30,916
My word, what equipment, eh?
388
00:37:31,041 --> 00:37:32,668
- (Laszlo) Made in Germany.
- Oh.
389
00:37:33,794 --> 00:37:35,170
There's no denying it, Professor.
390
00:37:35,295 --> 00:37:39,591
These Teutonics are unbeatable
when it comes to serious matters.
391
00:37:39,716 --> 00:37:41,843
The way the war is going
is proof of that.
392
00:37:42,970 --> 00:37:44,638
The Americans perhaps
have a way with toys.
393
00:37:44,763 --> 00:37:47,224
Look here.
This is an American toy.
394
00:37:47,349 --> 00:37:50,310
But something rare, though.
I'll show you.
395
00:38:36,815 --> 00:38:38,567
One...
396
00:38:38,692 --> 00:38:40,277
two...
397
00:38:40,402 --> 00:38:42,279
three...
398
00:38:42,404 --> 00:38:44,489
four...
399
00:38:44,614 --> 00:38:46,116
five.
400
00:38:54,374 --> 00:38:56,209
Extraordinary.
401
00:38:56,335 --> 00:38:58,545
If you like,
you can have it for awhile.
402
00:38:58,670 --> 00:39:00,589
It's very easy to operate.
403
00:39:01,590 --> 00:39:02,632
Try it.
404
00:39:02,758 --> 00:39:04,593
'How did he know
that I would have liked
405
00:39:04,718 --> 00:39:07,304
'to have a gadget of that sort
at my disposal?
406
00:39:08,180 --> 00:39:09,848
'I was irritated.
407
00:39:10,640 --> 00:39:14,936
'And yet the thought of his complicity
made my heart quicken.'
408
00:39:21,943 --> 00:39:23,779
'I bought myself a diary.
409
00:39:23,904 --> 00:39:28,033
'Not for answering my husband,
but to speak freely to myself.
410
00:39:28,158 --> 00:39:30,869
'What could I have answered
to Nino's diary?
411
00:39:30,994 --> 00:39:33,663
'That I've always fulfilled
my wifely duties.
412
00:39:33,789 --> 00:39:36,583
'That he shouldn't let
his imagination run wild.
413
00:39:36,708 --> 00:39:39,795
'That Laszlo is Lisa's fiancé
and nothing more.
414
00:39:40,879 --> 00:39:43,340
'Well, if he reads, I'll find out.'
415
00:39:52,140 --> 00:39:53,683
(Moans)
416
00:39:53,809 --> 00:39:55,852
Shut it!
417
00:40:08,115 --> 00:40:10,492
Oh, my head...
418
00:41:55,222 --> 00:41:57,057
Oh, Laszlo...
419
00:42:04,523 --> 00:42:08,860
'I didn't care to know whether she was
awake, sleeping or drunk.
420
00:42:08,985 --> 00:42:11,571
'I was the one
commanding the game.'
421
00:42:14,282 --> 00:42:16,284
What manners!
422
00:42:16,409 --> 00:42:18,245
I'm in the bathtub.
423
00:42:19,246 --> 00:42:20,580
Get out!
424
00:42:20,705 --> 00:42:22,499
Sorry.
425
00:42:25,001 --> 00:42:26,628
Sorry my arse.
426
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
'It was like looking at someone else.'
427
00:42:51,778 --> 00:42:53,780
You can come in now.
428
00:43:10,255 --> 00:43:12,173
(Gasps) Oh...
429
00:43:12,299 --> 00:43:14,801
I'm still wet.
430
00:43:14,926 --> 00:43:16,886
What are you doing?
431
00:43:17,012 --> 00:43:20,307
Oh, Nino, let me rinse my face.
432
00:43:20,432 --> 00:43:22,517
I can't even look with my eyes.
433
00:43:22,642 --> 00:43:26,146
With eyes closed
one dreams better.
434
00:43:26,271 --> 00:43:28,648
Oh, you're crazy.
435
00:43:30,108 --> 00:43:33,403
At this time of day, crazy.
436
00:43:34,279 --> 00:43:36,072
Well, what do you
think of the camera?
437
00:43:36,197 --> 00:43:38,908
There's no doubt about it,
it will be successful.
438
00:43:40,410 --> 00:43:43,038
Everyone will be able
to take forbidden photographs.
439
00:43:43,872 --> 00:43:45,165
Isn't that the whole point?
440
00:43:45,290 --> 00:43:48,585
(Chuckles) Oh, yes.
Yes, of course.
441
00:43:49,336 --> 00:43:51,421
At any rate, you're right.
442
00:43:51,546 --> 00:43:53,298
Technically it's still very primitive.
443
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
I think I should go back
to the old Zeiss.
444
00:43:55,592 --> 00:43:58,637
Well, as I said, it's a toy.
Whereas a Zeiss gives you definition.
445
00:43:59,512 --> 00:44:02,057
Here's a detail shot I took
of Giorgione's "Tempesta".
446
00:44:02,182 --> 00:44:04,017
I used a Zeiss.
447
00:44:04,142 --> 00:44:06,519
'I clutched
the roll of film in my pocket.
448
00:44:07,812 --> 00:44:10,231
'The mere thought that Laszlo
might see the photographs
449
00:44:10,357 --> 00:44:13,360
'I had taken of Teresa with my Zeiss
450
00:44:13,485 --> 00:44:15,862
'gave me a voluptuous
sensation of jealousy.'
451
00:44:16,696 --> 00:44:18,573
But if the photographs are forbidden,
452
00:44:18,698 --> 00:44:21,868
you'd have to get somebody
to develop them.
453
00:44:23,578 --> 00:44:27,624
You seem quite expert.
I'd trust you.
454
00:44:29,042 --> 00:44:34,464
If you wish, I'd be pleased
to develop and print whatever you like.
455
00:44:34,589 --> 00:44:37,717
Well, as a matter of fact...
456
00:44:45,684 --> 00:44:47,394
'I wondered if by knowing
457
00:44:47,519 --> 00:44:50,814
'that her photographs
had been developed by Laszlo,
458
00:44:50,939 --> 00:44:53,316
'Teresa would have
more courage with him.'
459
00:44:53,983 --> 00:44:55,568
I bought them in Istanbul
at the beginning of February.
460
00:44:55,694 --> 00:44:57,737
The Strait was full of English ships,
it scared me to death.
461
00:44:57,862 --> 00:44:59,114
- I'll take them.
- Very well.
462
00:44:59,239 --> 00:45:02,701
If you go back there again,
will you buy a pair for me as well?
463
00:45:03,368 --> 00:45:05,036
Lisa!
464
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
How come in uniform?
465
00:45:06,871 --> 00:45:09,541
I'm leading the chorus at the rally.
It's Saturday. Fascist Saturday.
466
00:45:09,666 --> 00:45:11,751
I see not only daddy
forgets these things.
467
00:45:12,502 --> 00:45:15,213
I have to talk to you.
Not here, in my room.
468
00:45:16,965 --> 00:45:18,591
Stay here at the reception.
469
00:45:19,759 --> 00:45:22,220
I'll be right back to settle the bill.
470
00:45:22,345 --> 00:45:24,055
Yesterday at Laszlo's
I saw your photos.
471
00:45:25,849 --> 00:45:26,891
Saw, my photos?
472
00:45:27,016 --> 00:45:30,228
Yes, photos in the nude.
Posing as a bedroom harlot.
473
00:45:30,770 --> 00:45:33,523
But Lisa... posing as a what?
474
00:45:33,648 --> 00:45:37,068
Mother, it's useless to pretend
you don't understand.
475
00:45:38,945 --> 00:45:42,240
I'm not scandalised,
if that's what you're worried about.
476
00:45:43,658 --> 00:45:47,495
But I think I have every right to know
the truth since I'm involved too.
477
00:45:50,999 --> 00:45:53,668
Since you say
you've seen these photos,
478
00:45:53,793 --> 00:45:55,920
I'm not going to say you didn't.
479
00:45:56,045 --> 00:45:58,298
But I swear I don't know anything.
480
00:46:00,049 --> 00:46:03,678
If they exist, then naturally
someone must have taken them.
481
00:46:03,803 --> 00:46:05,680
Only I wasn't aware of it.
482
00:46:05,805 --> 00:46:08,141
Most likely while I was sleeping.
483
00:46:08,266 --> 00:46:10,935
In that case,
it was certainly your father.
484
00:46:11,060 --> 00:46:14,397
Mother, your filthy photos
ended up with Laszlo.
485
00:46:14,522 --> 00:46:16,858
In his laboratory,
inside a book.
486
00:46:16,983 --> 00:46:18,568
You can't be insinuating.
487
00:46:18,693 --> 00:46:20,653
You mustn't think that,
not even as a joke.
488
00:46:20,779 --> 00:46:22,947
I think nothing, mama.
489
00:46:23,072 --> 00:46:25,909
I'd like to know why,
that's all I ask.
490
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Well, if they ended up with Laszlo,
491
00:46:32,624 --> 00:46:36,294
it's because to develop them
he needed someone
492
00:46:36,419 --> 00:46:38,630
who's close to the family.
493
00:46:41,382 --> 00:46:44,135
There is no other explanation.
494
00:46:44,260 --> 00:46:46,471
Please, don't ask me anything more.
495
00:46:46,596 --> 00:46:48,473
He's my husband, Lisa, and I...
496
00:46:49,349 --> 00:46:51,017
'And I What?
497
00:46:51,810 --> 00:46:53,645
'What could I tell her?
498
00:46:53,770 --> 00:46:57,732
'That I wasn't a submissive wife
but a lustful woman?'
499
00:46:57,857 --> 00:47:03,738
Mama, I didn't know that...
you are despicable.
500
00:47:03,863 --> 00:47:05,824
I'm sure now
that it wasn't an accident
501
00:47:05,949 --> 00:47:08,243
that Laszlo left that book
around for me to see.
502
00:47:09,077 --> 00:47:11,746
I've good reason to feel
that he wanted me to see those photos.
503
00:47:11,871 --> 00:47:15,083
- I forbid you to say that.
- I can only pity you. But don't worry.
504
00:47:15,208 --> 00:47:18,878
My only interest is
finding out where we stand.
505
00:47:27,136 --> 00:47:29,806
'Could she have seen us while we...?
506
00:47:33,726 --> 00:47:36,938
'It's better for Nino
if I don't write about this.'
507
00:47:37,063 --> 00:47:38,857
We're going to the Malibran.
508
00:47:38,982 --> 00:47:40,692
Are they showing a good film?
509
00:47:40,817 --> 00:47:45,196
Professor, we'll be in a box.
One film's the same as another.
510
00:47:46,114 --> 00:47:47,657
Oh...
511
00:47:47,782 --> 00:47:50,493
Fashion and... thrift.
512
00:47:50,618 --> 00:47:51,786
That's what the "Duce" said.
513
00:47:51,911 --> 00:47:54,414
Days have begun to grow longer,
eh, Professor?
514
00:47:54,539 --> 00:47:56,374
Madam Teresa
did the right thing going out.
515
00:47:56,499 --> 00:47:58,543
Everybody needs to relax.
516
00:47:58,668 --> 00:48:01,421
Certainly. I'm going out later, too.
Have fun.
517
00:48:01,546 --> 00:48:04,132
- Keep well, Professor.
- Thank you.
518
00:48:04,257 --> 00:48:05,675
Let's go and have fun.
519
00:48:45,548 --> 00:48:48,468
'So, Teresa keeps a diary.
520
00:48:48,593 --> 00:48:50,303
'Fantastic.
521
00:48:50,428 --> 00:48:53,181
'Was this her way of saying
she had read mine?
522
00:48:54,265 --> 00:48:56,768
'Finally things
are beginning to move.'
523
00:48:57,936 --> 00:49:00,063
(Telephone rings)
524
00:49:05,818 --> 00:49:09,364
(Lisa) 'Hello?
Hello? Hello, daddy?
525
00:49:09,989 --> 00:49:12,575
'Hello?
Daddy, it's me, Lisa.
526
00:49:13,952 --> 00:49:15,453
- 'Daddy?'
- Hello?
527
00:49:15,578 --> 00:49:16,871
'We're going to be late...'
528
00:49:16,996 --> 00:49:18,665
- Yes.
- '...mother and I.'
529
00:49:18,790 --> 00:49:21,584
- Yes, yes, yes, I understand.
- 'There's still some shopping...'
530
00:49:21,709 --> 00:49:22,961
You're with mother.
531
00:49:23,711 --> 00:49:26,297
- I see.
- 'We'll be back soon.'
532
00:49:33,096 --> 00:49:34,305
Could she have seen us
while we...
533
00:49:34,430 --> 00:49:36,057
It's better for Nino
if I don't write about this.
534
00:49:36,182 --> 00:49:38,893
No, madam, it's not too short.
535
00:49:39,018 --> 00:49:42,480
A quick iron and you can go out
dressed like this.
536
00:49:42,605 --> 00:49:44,816
Fine, then we can pick up
your hat at the milliners.
537
00:49:44,941 --> 00:49:46,401
But won't we be late?
538
00:49:46,526 --> 00:49:48,778
Don't worry,
I called daddy and told him.
539
00:49:49,696 --> 00:49:51,781
'Sweet and condescending.
540
00:49:51,906 --> 00:49:54,993
'As if the scene over the photos
never happened.
541
00:49:55,118 --> 00:49:56,577
'Was she aiming at something?'
542
00:49:58,246 --> 00:50:01,708
My God, it's starting to rain.
But the sun was shining.
543
00:50:01,833 --> 00:50:03,459
It's springtime.
544
00:50:03,584 --> 00:50:06,045
It's a good thing
Laszlo brought along an umbrella.
545
00:50:07,130 --> 00:50:08,673
Oh, hello.
546
00:50:08,798 --> 00:50:11,009
What a nice surprise.
547
00:50:11,134 --> 00:50:14,137
In Budapest we say an unexpected
meeting is a fortunate meeting.
548
00:50:17,056 --> 00:50:19,684
'She didn't tell me
Laszlo would be joining us.'
549
00:50:19,809 --> 00:50:21,853
THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE
FOR THE NEW FASHION
550
00:50:23,604 --> 00:50:25,690
(Laughing)
551
00:50:31,195 --> 00:50:32,905
Oh, my God!
552
00:50:34,907 --> 00:50:36,117
Keep walking!
553
00:50:36,242 --> 00:50:38,036
FORBIDDEN TO SPEAK
FOREIGN LANGUAGES
554
00:50:48,087 --> 00:50:49,547
Are you ready to order?
555
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
A brandy for me.
556
00:50:52,550 --> 00:50:55,762
I... well, OK, me too.
557
00:50:55,887 --> 00:50:57,930
An ersatz coffee for me.
558
00:50:59,348 --> 00:51:01,601
I have to make a phone call.
559
00:51:05,480 --> 00:51:07,523
Doesn't seem to want to stop.
560
00:51:07,648 --> 00:51:10,193
Problem is, we...
we only have one umbrella.
561
00:51:30,963 --> 00:51:33,007
Rain or no rain, I have to go.
562
00:51:33,132 --> 00:51:36,844
At 5:00pm there's another meeting
at the Federation for all the school choirs.
563
00:51:36,969 --> 00:51:38,930
But what about the milliner?
564
00:51:39,055 --> 00:51:42,725
Well, you can go, mother.
Laszlo can always accompany you.
565
00:51:42,850 --> 00:51:44,602
No, no...
566
00:51:45,478 --> 00:51:47,730
Then I prefer to go home.
567
00:51:47,855 --> 00:51:50,358
Well, at least wait
for it to stop raining.
568
00:51:50,483 --> 00:51:51,818
Laszlo's right.
569
00:51:51,943 --> 00:51:54,153
Anyhow, it's already clearing up.
570
00:51:57,448 --> 00:52:00,952
You needn't worry, mother.
I can also go to the milliner's.
571
00:52:01,077 --> 00:52:03,246
And if your hat is ready,
then I'll bring it.
572
00:52:03,371 --> 00:52:05,832
You don't need it now.
See you at the pension.
573
00:52:06,374 --> 00:52:08,751
Mmm... you'd better take the umbrella.
574
00:52:08,876 --> 00:52:12,547
- I'm not afraid of a little rain.
- It's still pouring, Lisa. Take the umbrella.
575
00:52:12,672 --> 00:52:15,007
You don't want
to get all wet, do you?
576
00:52:15,133 --> 00:52:16,634
As you wish.
577
00:52:16,759 --> 00:52:18,928
- Bye. I'm off.
- Bye.
578
00:52:23,558 --> 00:52:26,060
'Did she do it on purpose?
579
00:52:26,185 --> 00:52:29,021
'I felt as if I were at the cinema.
580
00:52:29,147 --> 00:52:31,315
'Caught up in a plot.'
581
00:52:31,440 --> 00:52:33,109
Ah...
582
00:52:48,040 --> 00:52:50,793
We shouldn't,
it doesn't look right.
583
00:52:50,918 --> 00:52:53,379
Why not? You do it spontaneously.
It's natural.
584
00:53:01,596 --> 00:53:03,598
There's nothing wrong with it.
585
00:53:04,765 --> 00:53:06,684
It's not raining anymore.
586
00:53:07,226 --> 00:53:09,478
- Ah, the sun.
- We could leave now.
587
00:53:09,604 --> 00:53:11,189
If you like.
588
00:53:11,939 --> 00:53:14,901
Better go before the storm returns.
589
00:53:15,026 --> 00:53:16,527
Why should it?
590
00:53:16,652 --> 00:53:20,239
Oh, well... the season is uncertain.
591
00:53:20,364 --> 00:53:21,949
Variable.
592
00:53:22,074 --> 00:53:23,701
It's often said of a woman.
593
00:53:24,202 --> 00:53:25,745
Waiter.
594
00:53:30,750 --> 00:53:33,419
- Haven't you got small change ?
- No.
595
00:53:38,257 --> 00:53:42,261
Lisa told me about the photographs.
596
00:53:44,388 --> 00:53:46,891
Those photographs
with me in them.
597
00:53:49,393 --> 00:53:51,771
That certainly explains a lot.
598
00:53:51,896 --> 00:53:53,940
I'd imagined as much.
599
00:53:57,652 --> 00:54:01,948
They're photographs
that I developed and printed
600
00:54:02,073 --> 00:54:04,200
at your husband's request.
601
00:54:06,869 --> 00:54:09,914
You saw me in that way.
602
00:54:10,957 --> 00:54:12,583
I desired you.
603
00:54:17,088 --> 00:54:18,923
'My head was swirling.
604
00:54:19,048 --> 00:54:22,760
'I had to get some air
so as not to faint.'
605
00:54:30,810 --> 00:54:32,812
- Egon Schiele...
- False.
606
00:54:32,937 --> 00:54:34,522
I know who did it.
607
00:54:34,647 --> 00:54:37,108
Professor, with you
I can play above board.
608
00:54:37,900 --> 00:54:40,903
Well! A good painting,
a happy hand.
609
00:54:41,028 --> 00:54:43,864
It's congenial with those of Schiele.
610
00:54:43,990 --> 00:54:45,658
They pay 200 lire for the expertise.
611
00:54:45,783 --> 00:54:48,536
Very well, homage to Schiele.
612
00:54:48,661 --> 00:54:51,998
But I don't think
there's a market for him in Italy.
613
00:54:52,123 --> 00:54:55,209
Officially, no. Degenerate art.
614
00:54:55,334 --> 00:54:57,920
But under the counter the "blackshirts"
buy them and put them away.
615
00:54:58,045 --> 00:54:59,588
They're not fools.
616
00:55:00,965 --> 00:55:02,925
Sit here, Professor.
617
00:55:07,096 --> 00:55:10,391
And to think that
the other professors only sign
618
00:55:10,516 --> 00:55:12,310
if you swear that
the picture is authentic.
619
00:55:13,477 --> 00:55:18,441
It's ridiculous, it's the false ones
that need to be authenticated.
620
00:55:18,566 --> 00:55:22,570
Well said, Professor.
Like me, a good and authentic Christian.
621
00:55:22,695 --> 00:55:24,030
One has to live.
622
00:55:24,155 --> 00:55:28,451
They threw poor Dr Fano
out of the hospital.
623
00:55:29,285 --> 00:55:31,037
He's lost everything.
624
00:55:31,162 --> 00:55:34,290
Just a few secret calls.
And only to those he trusts.
625
00:55:35,458 --> 00:55:37,418
I know, it's almost a year now.
626
00:55:37,543 --> 00:55:40,379
But you are trustworthy,
aren't you, Professor?
627
00:55:40,504 --> 00:55:44,133
Dr Fano examines you
sometimes, doesn't he?
628
00:55:44,258 --> 00:55:47,845
'I suddenly felt the 200 lire
was not just a fee
629
00:55:47,970 --> 00:55:50,598
'for authenticating a false painting,
630
00:55:50,723 --> 00:55:53,059
'but a subtle sign of solidarity.'
631
00:55:53,893 --> 00:55:57,229
A lady's looking for you,
Professor.
632
00:55:58,731 --> 00:56:01,484
Good day, Mr Longobardi.
633
00:56:01,609 --> 00:56:03,110
Lisa, what are you doing here?
634
00:56:03,235 --> 00:56:05,571
Oh, nothing's wrong, don't worry.
635
00:56:05,696 --> 00:56:07,782
It's only that I don't know
what's happened to mother.
636
00:56:07,907 --> 00:56:09,533
Why, didn't she go out with you?
637
00:56:09,658 --> 00:56:12,703
Yes, but then I had to go
to the Federation for a while,
638
00:56:12,828 --> 00:56:15,289
and I left her at the Caffé Florian.
639
00:56:15,414 --> 00:56:18,667
We'd agreed that I could
pick up her hat at the milliner's.
640
00:56:18,793 --> 00:56:21,295
But she still hasn't returned
to the pension.
641
00:56:21,420 --> 00:56:24,423
She's probably stopped off
to look at the window displays.
642
00:56:24,548 --> 00:56:27,676
Dear Memo, my regards.
643
00:56:27,802 --> 00:56:29,762
Goodbye.
644
00:56:29,887 --> 00:56:31,639
Thank you.
645
00:56:33,766 --> 00:56:36,227
- Good afternoon.
- With my respects.
646
00:56:36,352 --> 00:56:39,355
Good afternoon, Anania,
keep well, eh?
647
00:56:48,614 --> 00:56:52,201
Forget, Anania,
forget the lunatic asylum.
648
00:56:52,326 --> 00:56:56,163
I've become a Christian on purpose
so as not to have you taken away.
649
00:57:03,796 --> 00:57:04,839
There she is.
650
00:57:04,964 --> 00:57:07,341
Ah, she's alone.
Well, Laszlo's still in the centre.
651
00:57:08,050 --> 00:57:10,302
Well, you tell her that I'm in a hurry
and that I'll see her later
652
00:57:10,428 --> 00:57:11,804
and that I gave her hat to Giulietta.
653
00:57:11,929 --> 00:57:12,972
Was Laszlo there too?
654
00:57:13,097 --> 00:57:15,224
Yes, he came to pick us up
at the dressmaker's.
655
00:57:15,349 --> 00:57:17,226
(Laughs)
656
00:57:18,310 --> 00:57:20,521
Well, with Laszlo
she was in good hands.
657
00:57:20,646 --> 00:57:22,148
Why were you so worried?
658
00:57:22,273 --> 00:57:23,774
Is that what
you teach them at school?
659
00:57:23,899 --> 00:57:27,236
Oh, daddy, you never take
anything seriously.
660
00:57:31,490 --> 00:57:35,369
'You could tell at a glance.
Something was happening to her.'
661
00:57:36,829 --> 00:57:39,081
Nearly twenty-five past six.
662
00:57:40,916 --> 00:57:44,795
'The thought that she had been alone
with Laszlo made me wildly jealous.
663
00:57:44,920 --> 00:57:47,131
'And jealously wild with desire.
664
00:58:20,372 --> 00:58:22,458
'War games.'
665
00:58:29,089 --> 00:58:30,925
(Teresa) Hurry! We'll be soaking wet.
666
00:58:31,050 --> 00:58:33,344
The Academy.
Let's duck in the Academy.
667
00:58:34,512 --> 00:58:36,680
We can wait it out here.
668
00:58:41,310 --> 00:58:43,395
(Nino) 'I earned 200 lire today.'
669
00:58:43,521 --> 00:58:45,689
(Laszlo) I can show you
where I work.
670
00:58:45,814 --> 00:58:47,775
(Nino) 'I'll buy you some earrings...'
671
00:58:47,900 --> 00:58:49,568
(Laszlo) Wouldn't you like to?
672
00:58:49,693 --> 00:58:54,114
(Nino) '...a bracelet, a necklace -
anything you want.
673
00:58:55,282 --> 00:58:59,203
'Although the real reward
between a husband and wife
674
00:58:59,328 --> 00:59:02,831
'who'd been sharing their lives
for 20 years should be...
675
00:59:05,709 --> 00:59:08,796
'...unrestrained intimacy.
676
00:59:11,090 --> 00:59:13,384
'Shameless love.
677
00:59:13,509 --> 00:59:15,094
'Did he kiss you?
678
00:59:15,219 --> 00:59:16,512
'Did he touch you?
679
00:59:18,097 --> 00:59:19,557
'Here?
680
00:59:21,517 --> 00:59:22,977
'Or here?
681
00:59:24,520 --> 00:59:26,355
'Or did he touch you here?
682
00:59:28,941 --> 00:59:30,609
'Did he try over here?
683
00:59:33,946 --> 00:59:36,407
'Tell me. Tell me.
684
00:59:37,866 --> 00:59:39,994
'Did he call you "love"?
685
00:59:40,828 --> 00:59:42,955
'Did he say "my love"?
686
00:59:43,956 --> 00:59:45,916
'Tell me. Tell me.
687
00:59:47,626 --> 00:59:50,421
"'My love", "my heart"...
688
00:59:52,339 --> 00:59:55,009
'Did he whisper those things?'
689
00:59:58,262 --> 01:00:01,056
(Teresa) 'Nino and Laszlo
became one within me.'
690
01:00:01,181 --> 01:00:04,518
(Nino) 'Tell me, tell me.
Did he?'
691
01:00:06,061 --> 01:00:07,813
Do you like my work?
692
01:00:09,607 --> 01:00:11,150
Teresa.
693
01:00:11,275 --> 01:00:12,985
Not here.
694
01:00:14,653 --> 01:00:16,322
You're wet.
695
01:00:21,285 --> 01:00:22,870
I can't live without you.
696
01:00:24,580 --> 01:00:26,665
Teresa.
697
01:00:29,126 --> 01:00:31,545
'If Nino reads,
he'll know I resisted.'
698
01:00:31,670 --> 01:00:33,589
Do you like it?
699
01:00:35,174 --> 01:00:39,637
Tell me the truth.
You like it, don't you, Teresa?
700
01:00:55,986 --> 01:00:57,738
(Teresa) Are you sure
you want to know?
701
01:00:57,863 --> 01:01:00,699
(Nino) No, don't tell me!
702
01:01:02,576 --> 01:01:05,537
'I felt the blood pressing in my ears.
703
01:01:05,663 --> 01:01:08,290
'My brain swirled with visions.'
704
01:01:08,916 --> 01:01:12,461
(Teresa) 'When I opened the album,
the marker was gone.
705
01:01:12,586 --> 01:01:15,589
'A sign that Nino had found
and read my diary?'
706
01:01:18,717 --> 01:01:22,096
Over there, by the Zattere,
the sun is shining, it's like summer.
707
01:01:22,221 --> 01:01:26,600
Here at the Giudecca, the winter never
ends and for me that just means pain.
708
01:01:26,725 --> 01:01:29,353
If I were to list all my pains.
709
01:01:29,478 --> 01:01:31,271
Mmm... what's this?
710
01:01:32,356 --> 01:01:37,111
Ooh! Meanwhile, I'm going to warm
my bones on the other side.
711
01:01:38,278 --> 01:01:39,822
I'll be back in a couple of hours.
712
01:01:39,947 --> 01:01:42,324
Well then, have a nice walk.
713
01:01:42,449 --> 01:01:44,451
I'll be going out too later on.
714
01:01:45,202 --> 01:01:46,453
See you at supper time.
715
01:01:47,496 --> 01:01:49,331
Yes... yes.
716
01:01:55,254 --> 01:01:57,798
'He looked at me as if to say:
717
01:01:57,923 --> 01:02:01,176
"'Take advantage of my absence
and read my diary."
718
01:02:02,302 --> 01:02:04,847
'He'd do better to read mine.
719
01:02:04,972 --> 01:02:08,100
'That's why I said
I was going out too.
720
01:02:08,225 --> 01:02:10,227
'Let's hope he understood.'
721
01:02:10,352 --> 01:02:11,979
I'm dead serious, Nino.
722
01:02:12,104 --> 01:02:14,314
You absolutely must stop
drinking, smoking...
723
01:02:14,440 --> 01:02:16,233
Oh no, that's a vice I don't have.
The only one.
724
01:02:16,358 --> 01:02:17,526
You have to eat little.
725
01:02:17,651 --> 01:02:20,404
Don't forget that coitus,
as any medical book will tell you,
726
01:02:20,529 --> 01:02:22,239
in your condition is risky.
727
01:02:23,157 --> 01:02:26,118
The risk of leaving
while coming, eh?
728
01:02:26,243 --> 01:02:28,954
But at my age and in my condition
there's no choice.
729
01:02:29,079 --> 01:02:30,664
The more you risk,
the more you live.
730
01:02:31,457 --> 01:02:34,460
Well, after all,
considering what's awaiting us...
731
01:02:38,547 --> 01:02:40,883
(indistinct chattering)
732
01:03:20,631 --> 01:03:23,509
I'm gonna take a look,
see what they're doing.
733
01:03:30,516 --> 01:03:35,562
'Like at the Caffé Florian,
she left me alone with Laszlo.
734
01:03:44,947 --> 01:03:46,698
(Laszlo) Teresa.
735
01:03:51,078 --> 01:03:52,704
Ooh...
736
01:03:54,414 --> 01:03:55,874
(Plane approaches)
737
01:03:58,085 --> 01:04:01,171
We'll be safe
behind those bushes. Come!
738
01:04:04,967 --> 01:04:10,264
'Each time, that nonchalant way of his
made my heart quiver.'
739
01:04:10,389 --> 01:04:11,640
Come with me.
740
01:04:35,539 --> 01:04:39,334
'I couldn't help thinking
Lisa had set a trap for me.
741
01:04:39,918 --> 01:04:42,504
'Anything could have happened.'
742
01:04:44,131 --> 01:04:46,216
'I deliberately
made no mention to Teresa
743
01:04:46,341 --> 01:04:48,969
'of what doctor Fano
had told me.
744
01:04:49,094 --> 01:04:52,264
'If she eases up
because of risky coitus,
745
01:04:52,389 --> 01:04:55,225
'I'll have proof
that she's read my diary.'
746
01:05:07,446 --> 01:05:10,824
If you behave,
I'll show you something.
747
01:05:10,949 --> 01:05:13,160
I bought them today.
748
01:05:13,285 --> 01:05:15,078
They say if the war comes,
749
01:05:15,203 --> 01:05:17,456
we won't be able
to get them anymore.
750
01:05:30,594 --> 01:05:31,970
'Without shame.
751
01:05:38,602 --> 01:05:40,354
'Almost brazenly.'
752
01:05:52,532 --> 01:05:54,993
Well, what do you have to say? Huh?
753
01:05:55,869 --> 01:05:57,079
Pig!
754
01:05:57,704 --> 01:05:59,748
'Purposely to provoke me.
755
01:06:04,294 --> 01:06:06,213
'The change in her
was only too evident.
756
01:06:08,465 --> 01:06:11,176
'Something must
have happened for sure.'
757
01:06:11,301 --> 01:06:13,470
Oh, Nino, down more.
758
01:06:30,487 --> 01:06:32,698
"GRANCEOLA" INN
759
01:07:54,738 --> 01:07:56,907
'Finally, I would see Laszlo naked.'
760
01:08:15,342 --> 01:08:18,011
(Laszlo) 'My love, my only treasure.'
761
01:09:03,557 --> 01:09:05,058
No!
762
01:09:06,476 --> 01:09:08,395
First I want to touch you.
763
01:10:07,454 --> 01:10:09,039
Do you want one too?
764
01:10:10,081 --> 01:10:11,791
I've never tried before.
765
01:10:12,375 --> 01:10:14,794
There is always a first time.
766
01:10:14,920 --> 01:10:16,713
Yes, there always is.
767
01:10:21,343 --> 01:10:23,678
Mmm! I like it.
768
01:10:37,859 --> 01:10:39,903
'Pleasure was liberating me.'
769
01:11:06,263 --> 01:11:09,808
Pay Mr Aurelio and then
madam will reimburse you.
770
01:11:09,933 --> 01:11:11,184
Has she come back?
771
01:11:11,309 --> 01:11:14,187
No, she said she wouldn't
be back for dinner.
772
01:11:14,312 --> 01:11:16,606
Ah, Professor, I almost forgot.
773
01:11:16,731 --> 01:11:19,651
Miss Lisa is waiting for you
in your study.
774
01:11:24,906 --> 01:11:25,949
Hello, daddy.
775
01:11:27,409 --> 01:11:29,286
Your study's such a mess.
776
01:11:30,870 --> 01:11:32,330
Leave it, Lisa.
777
01:11:33,498 --> 01:11:35,583
It's fine the way it is.
It doesn't matter.
778
01:11:35,709 --> 01:11:38,295
I like it this way.
I know where everything is.
779
01:11:40,547 --> 01:11:43,049
What about mother?
Do you know where she is?
780
01:11:43,174 --> 01:11:45,051
I thought she was with you.
781
01:11:45,176 --> 01:11:48,221
- She's at the Lido.
- At the Lido?
782
01:11:48,346 --> 01:11:50,640
Yes, with Laszlo.
783
01:11:50,765 --> 01:11:54,060
I found a suitable place,
a small pension in San Nicolette.
784
01:11:54,185 --> 01:11:56,730
Between the firing range
and the airport.
785
01:11:56,855 --> 01:11:59,649
On the one side they fire,
and on the other they...
786
01:12:01,234 --> 01:12:02,652
...fly.
787
01:12:04,112 --> 01:12:07,991
In Venice it would have been
too compromising even for you, daddy.
788
01:12:08,116 --> 01:12:09,951
What the devil are
you saying, Lisa?
789
01:12:11,036 --> 01:12:14,039
'Was she looking for revenge
or someone to lean on?'
790
01:12:14,164 --> 01:12:17,250
Anyway, mother said
she's remained faithful to you.
791
01:12:17,375 --> 01:12:19,210
Just stop it, Lisa.
Leave me alone.
792
01:12:20,378 --> 01:12:22,047
As you wish.
793
01:12:26,760 --> 01:12:29,220
They grow so quickly,
don%they,daddy?
794
01:12:30,555 --> 01:12:32,557
You should cut them off.
795
01:12:34,684 --> 01:12:36,478
Cut them off, what?
796
01:12:37,771 --> 01:12:39,731
Your curls, daddy.
797
01:12:39,856 --> 01:12:41,274
They almost reach your neck.
798
01:12:41,399 --> 01:12:43,526
Don't worry about my curls.
799
01:12:43,651 --> 01:12:46,071
I might even grow my hair
down to my shoulders, eh?
800
01:12:46,196 --> 01:12:48,698
Have it dyed purple!
801
01:12:51,284 --> 01:12:54,079
'I couldn't find the courage
to accept that challenge.
802
01:12:55,121 --> 01:12:57,624
'We could have compared
our respective jealousies.'
803
01:12:59,167 --> 01:13:01,336
(Screams angrily)
804
01:13:18,895 --> 01:13:22,273
(Lisa) 'I found a suitable place,
a small pension in San Nicolette.
805
01:13:22,399 --> 01:13:24,484
'Between the firing range
and the airport.
806
01:13:24,609 --> 01:13:27,237
'On the one side they fire,
and on the other...
807
01:13:27,946 --> 01:13:30,532
(Nino) 'Lisa's impudence...'
(Lisa) '...they fly.'
808
01:13:30,657 --> 01:13:32,325
(Nino) '...it almost fascinated me.'
809
01:14:15,618 --> 01:14:17,162
(Whinnies)
810
01:14:40,310 --> 01:14:43,396
(Lisa) 'Anyway, mother said
she remained faithful to you.'
811
01:15:15,637 --> 01:15:18,556
(Whinnies)
812
01:15:25,563 --> 01:15:28,525
(Lisa) 'Anyway, mother said
she remained faithful to you.'
813
01:15:52,757 --> 01:15:54,842
(Laughing)
814
01:16:06,479 --> 01:16:09,941
Madam Teresa, I know
it's against the rules of the house,
815
01:16:10,066 --> 01:16:12,193
but for once
could you tum a blind eye?
816
01:16:13,236 --> 01:16:15,113
For the lady.
817
01:16:18,116 --> 01:16:20,201
Very well, but please
use your discretion.
818
01:16:20,326 --> 01:16:21,786
Of course.
819
01:16:23,580 --> 01:16:25,206
Let's go.
820
01:16:25,331 --> 01:16:30,420
(Sings) I only want you for an hour
821
01:16:30,545 --> 01:16:34,632
to tell you what you don't know
822
01:16:34,757 --> 01:16:42,140
And in this hour
I'd give my life for you
823
01:16:43,182 --> 01:16:45,768
'My heart was thumping in my chest.
824
01:16:45,893 --> 01:16:48,605
'I couldn't help smiling
remembering Dr Fano's advice.
825
01:16:52,317 --> 01:16:53,610
'Full of life.
826
01:17:04,579 --> 01:17:05,663
'Self-assured.
827
01:17:19,510 --> 01:17:20,720
'Even brazen.'
828
01:17:27,685 --> 01:17:30,021
'I felt at ease
829
01:17:30,146 --> 01:17:32,607
'without the old shame,
830
01:17:32,732 --> 01:17:34,525
'the old fears.'
831
01:17:36,944 --> 01:17:40,490
You did well to eat
and not wait for me.
832
01:17:42,033 --> 01:17:43,743
I'm not hungry.
833
01:17:45,620 --> 01:17:47,080
No,no,no.
834
01:17:47,205 --> 01:17:49,290
No, don't take them off.
835
01:17:50,333 --> 01:17:52,085
Don't take them off.
836
01:17:52,835 --> 01:17:56,089
(Teresa) 'Suddenly I felt a rush
of gratitude for Nino.
837
01:17:56,214 --> 01:17:59,926
'I desired to repay him,
serve him out of gratefulness.
838
01:18:16,025 --> 01:18:17,485
Like when you were a baby.
839
01:18:45,430 --> 01:18:47,223
Nino.
840
01:18:48,057 --> 01:18:50,601
The wall - it's ruined.
841
01:18:54,731 --> 01:18:56,691
(Nino) Oh, Teresa, kiss me.
842
01:18:57,734 --> 01:18:59,402
Kiss me, kiss me.
843
01:19:09,078 --> 01:19:11,289
(indistinct chatter)
844
01:19:18,129 --> 01:19:20,882
Where the fuck are they running to?
845
01:19:21,007 --> 01:19:24,427
Oh, Fascist Saturday.
846
01:19:28,806 --> 01:19:30,641
Well...
847
01:19:33,936 --> 01:19:36,939
'For a few hundred broken statues,
848
01:19:37,064 --> 01:19:38,941
'for some thousands
of tattered books,
849
01:19:39,066 --> 01:19:41,819
'I have been trading you,
Teresa, much too long.
850
01:20:04,884 --> 01:20:07,887
'I didn't give a fuck
about anything anymore.
851
01:20:08,012 --> 01:20:10,723
'Now my whole existence
was that little piece of meat
852
01:20:10,848 --> 01:20:12,266
'hanging between my legs.
853
01:20:12,975 --> 01:20:14,769
'If it stood up enough,
854
01:20:14,894 --> 01:20:17,063
'I was expressing myself
to the fullest.
855
01:20:46,884 --> 01:20:51,138
Look. We look like
Jupiter and Juno...
856
01:20:52,431 --> 01:20:55,518
in Giulio Romano's
"Love of the Gods".
857
01:20:57,895 --> 01:21:00,815
I always imagined Jupiter
with a beard
858
01:21:00,940 --> 01:21:03,150
and Juno much fatter.
859
01:22:29,820 --> 01:22:31,364
(Laszlo) You're depressed.
860
01:22:31,489 --> 01:22:33,115
What's the matter?
861
01:22:34,033 --> 01:22:35,451
Are you thinking about Nino?
862
01:22:35,576 --> 01:22:37,995
Well, he was strange today.
863
01:22:38,120 --> 01:22:39,622
He didn't wake up until noon.
864
01:22:41,916 --> 01:22:44,126
He seemed exhausted.
865
01:22:46,545 --> 01:22:48,506
And yet he was aroused.
866
01:22:50,299 --> 01:22:53,344
It can happen sometimes.
Exhaustion doesn't kill desire.
867
01:22:54,220 --> 01:22:58,391
Anyway, I think
your husband is sick.
868
01:22:59,725 --> 01:23:01,310
He's not normal.
869
01:23:03,187 --> 01:23:05,856
Go ahead and say it.
He's abnormal.
870
01:23:05,982 --> 01:23:07,942
I realised that a long time ago.
871
01:23:08,067 --> 01:23:09,860
What is he trying to do?
872
01:23:10,945 --> 01:23:13,698
Provoke us? Put us to the test?
873
01:23:13,823 --> 01:23:15,950
No, no. You don't understand.
874
01:23:16,075 --> 01:23:18,119
I didn't either at first.
875
01:23:18,244 --> 01:23:21,580
He uses you.
Jealousy excites him.
876
01:23:21,706 --> 01:23:23,708
Have him take a look
at this then.
877
01:23:29,422 --> 01:23:31,048
Are you crazy?
878
01:23:32,049 --> 01:23:34,385
Yes, about you.
879
01:24:14,216 --> 01:24:17,720
(Teresa) 'Actually, it was I
who was using Laszlo.
880
01:24:17,845 --> 01:24:20,765
'In his arms I was truly
liberating myself.'
881
01:24:35,863 --> 01:24:38,491
Whore, she's not content
with those pimps
882
01:24:38,616 --> 01:24:41,160
who've even broken
the holes in her ears.
883
01:24:41,285 --> 01:24:43,788
She also steals
other women's husbands.
884
01:24:43,913 --> 01:24:46,457
Listen to this whore.
885
01:24:46,582 --> 01:24:52,838
Her husband is a cuckold
and she even does it with the friars!
886
01:25:00,888 --> 01:25:05,101
Whore!
Not even the friars want you!
887
01:25:06,519 --> 01:25:09,688
She gives it away for money.
888
01:25:11,148 --> 01:25:14,860
Walking the streets.
889
01:25:14,985 --> 01:25:17,696
She doesn't work much
but earns a lot.
890
01:25:17,822 --> 01:25:21,075
And all the money she gets,
she gets with the women.
891
01:25:21,200 --> 01:25:22,785
And why not?
892
01:25:31,043 --> 01:25:34,130
It isn't wine, is it?
893
01:25:35,589 --> 01:25:37,758
Yes, it is.
894
01:25:40,344 --> 01:25:42,221
I want to die.
895
01:25:46,851 --> 01:25:48,811
I want to die!
896
01:25:48,936 --> 01:25:50,980
I want to die!
897
01:25:51,897 --> 01:25:54,567
Go outside and die.
898
01:25:54,692 --> 01:25:55,818
I'll offer you a glass as well.
899
01:25:55,943 --> 01:25:58,863
I'd really like to die
here inside.
900
01:26:00,698 --> 01:26:03,701
Madam Zaira,
how much do I owe you?
901
01:26:03,826 --> 01:26:05,411
A litre of Clinto... six lire.
902
01:26:05,536 --> 01:26:08,247
Do you remember
Radonicich, Professor?
903
01:26:08,372 --> 01:26:12,376
- Stanko from Lussinpiccolo?
- Yes, him.
904
01:26:12,501 --> 01:26:14,378
- He's gone.
- How do you mean ?
905
01:26:15,087 --> 01:26:16,922
I mean that he's dead.
906
01:26:17,047 --> 01:26:19,133
Heart failure.
907
01:26:19,258 --> 01:26:22,720
Here, in front of the bar.
Ten days ago.
908
01:26:23,637 --> 01:26:26,265
While he was drinking,
his heart gave out.
909
01:26:26,390 --> 01:26:30,394
It's so true:
you can't control your heart.
910
01:26:30,519 --> 01:26:34,064
No, you can't control it.
He only takes orders from love.
911
01:26:35,149 --> 01:26:37,234
Or from death.
912
01:26:37,359 --> 01:26:39,069
Good night, Professor.
913
01:27:08,933 --> 01:27:12,645
'I could have caught up with her
but decided not to.
914
01:27:12,770 --> 01:27:15,439
'I wanted to give her time
to get ready for bed.'
915
01:27:16,315 --> 01:27:18,192
I want to die!
916
01:27:18,984 --> 01:27:20,903
I want to die!
917
01:28:12,329 --> 01:28:14,665
'Teresa, I beg you,
918
01:28:14,790 --> 01:28:17,042
'lie to me if you must,
919
01:28:17,167 --> 01:28:19,253
'but tell me you only use him
920
01:28:19,378 --> 01:28:21,338
'to provoke my...
921
01:28:30,889 --> 01:28:32,433
'...lust.'
922
01:28:54,830 --> 01:28:56,457
I want to die.
923
01:29:43,128 --> 01:29:44,922
Oh, Teresa.
924
01:29:45,047 --> 01:29:46,840
Take off your underpants.
925
01:29:49,676 --> 01:29:51,178
All right.
926
01:29:57,851 --> 01:29:59,812
Put mine on.
927
01:29:59,937 --> 01:30:01,939
Yours?
928
01:30:07,319 --> 01:30:09,738
- (Teresa laughs)
- So...
929
01:30:11,698 --> 01:30:16,370
Now put on the garters,
stockings and my bra too.
930
01:30:16,495 --> 01:30:18,080
No, Teresa.
931
01:30:18,205 --> 01:30:21,417
Stop discussing.
I like you that way.
932
01:30:23,544 --> 01:30:29,258
All right.
If that pleases you, why not?
933
01:30:30,008 --> 01:30:33,178
Complicated contraption, isn't it?
Now, where exactly...
934
01:30:41,019 --> 01:30:42,729
There...
935
01:30:42,855 --> 01:30:45,065
Now I've got to put them all together.
936
01:30:46,733 --> 01:30:50,737
Didn't you always talk about
being rid of limitations and restraint?
937
01:30:56,034 --> 01:30:58,162
Now this...
938
01:30:58,287 --> 01:31:00,414
Not too sure which side is up.
939
01:31:03,542 --> 01:31:06,170
Ah, very nice, very fetching.
940
01:31:07,880 --> 01:31:10,257
(Laughs)
941
01:31:18,265 --> 01:31:20,267
Look out! My glasses!
942
01:31:30,736 --> 01:31:32,529
(squeals)
943
01:32:16,615 --> 01:32:18,575
I'm cold.
944
01:32:34,299 --> 01:32:36,760
No, keep it on. Keep it on.
945
01:32:40,847 --> 01:32:43,559
You excite me dressed
like that.
946
01:32:49,982 --> 01:32:53,527
For having engraved in copper
a pose like yours
947
01:32:53,652 --> 01:32:57,406
400 years ago,
an artist ended up in prison.
948
01:32:58,532 --> 01:32:59,825
Giulio Romano.
949
01:33:02,286 --> 01:33:05,581
How did you know
about Giulio Romano, eh?
950
01:33:07,416 --> 01:33:08,458
I know.
951
01:33:10,836 --> 01:33:13,255
Giulio Romano did the drawings.
952
01:33:13,380 --> 01:33:15,382
But the man who went to prison
was the engraver,
953
01:33:15,507 --> 01:33:17,593
Marco Antonio Raimondi.
954
01:33:17,718 --> 01:33:21,179
He didn't have the political
protection the other man had.
955
01:33:22,180 --> 01:33:25,017
- Who put him in prison?
- The Pope.
956
01:33:25,142 --> 01:33:27,894
- And the engravings?
- Destroyed.
957
01:33:28,020 --> 01:33:29,688
Those were other times.
958
01:33:29,813 --> 01:33:33,650
No, it was always the same.
959
01:33:39,698 --> 01:33:41,700
You are like a timeless man.
960
01:33:42,701 --> 01:33:45,162
That's a nice compliment, Teresa.
961
01:33:50,042 --> 01:33:51,126
Where are you going?
962
01:33:53,462 --> 01:33:57,716
No, no. No, leave them.
You can pick them up tomorrow.
963
01:34:09,394 --> 01:34:12,064
Ah... (Chuckles)
964
01:34:27,120 --> 01:34:29,289
(Convulses)
965
01:34:35,754 --> 01:34:37,089
Nino!
966
01:34:38,423 --> 01:34:40,008
Nino!
967
01:34:54,356 --> 01:34:57,109
Hello, Dr Fano.
Teresa Rolfe.
968
01:34:57,234 --> 01:35:00,487
Sorry I had to disturb at this hour,
but can you come at once?
969
01:35:00,612 --> 01:35:01,655
Yes. Nino.
970
01:35:01,780 --> 01:35:03,865
I don't know,
he's shaking all over.
971
01:35:03,990 --> 01:35:06,993
You must come right away,
it's urgent.
972
01:36:04,468 --> 01:36:06,303
Oh, Madonna!
973
01:36:50,305 --> 01:36:52,933
Am I wrong or it happened
during intercourse?
974
01:36:53,058 --> 01:36:55,185
No, not during, after a moment.
975
01:36:55,310 --> 01:36:58,188
Circulatory collapse and catharsis,
that's typical.
976
01:36:58,313 --> 01:37:01,566
(Teresa) ls there danger?
(Fano) No, not for the moment.
977
01:37:01,691 --> 01:37:04,402
It's a thrombosis,
not a heart attack.
978
01:37:04,528 --> 01:37:06,613
He needs assistance,
you have to get a nurse.
979
01:37:06,738 --> 01:37:08,573
(Teresa) If you could help me
find someone.
980
01:37:08,698 --> 01:37:10,826
(Fano) You know very well I can't.
At least not openly.
981
01:37:10,951 --> 01:37:12,828
Perhaps there's some friend,
I'll see.
982
01:37:12,953 --> 01:37:14,579
(Teresa) How can I ever thank you?
983
01:37:14,704 --> 01:37:17,457
(Fano) A donation, Signora,
to the Jewish rest home.
984
01:37:22,546 --> 01:37:25,799
'I wanted to bring
the diary up to date.
985
01:37:25,924 --> 01:37:29,386
'Take advantage of his illness
to sum up the situation.
986
01:37:32,055 --> 01:37:34,599
'The signal. Poor Nino...
987
01:38:05,547 --> 01:38:07,966
"'...knowing her photos
developed by Laszlo,
988
01:38:08,091 --> 01:38:11,219
"'would Teresa be
more attracted to him.
989
01:38:16,391 --> 01:38:18,268
"'I beg you,
lie to me if you must,
990
01:38:18,393 --> 01:38:22,689
"'but tell me you only use him
to provoke my lust."'
991
01:38:22,814 --> 01:38:24,357
(Lisa) Mother...
992
01:38:26,276 --> 01:38:29,613
- The nurse has arrived.
- I'll join you in a minute.
993
01:38:31,907 --> 01:38:33,533
A minute.
994
01:38:45,003 --> 01:38:47,964
There you go, Professor,
as good as new.
995
01:38:48,924 --> 01:38:50,675
Better than ever.
996
01:38:50,800 --> 01:38:53,261
Signorina ltalia,
will you accompany Andrea?
997
01:38:54,429 --> 01:38:56,431
Ah, it's not necessary, Signora.
998
01:38:58,141 --> 01:39:01,895
Just a few days, Professor,
and you'll be yourself again.
999
01:39:02,020 --> 01:39:04,314
I'll go prepare his porridge.
1000
01:39:15,533 --> 01:39:16,910
Diary...
1001
01:39:17,035 --> 01:39:19,704
You want to write in your diary?
1002
01:39:20,830 --> 01:39:21,957
Yours...
1003
01:39:22,082 --> 01:39:25,752
- (Chuckles) You know I don't keep a diary.
- (Lisa) Hello, daddy.
1004
01:39:28,922 --> 01:39:30,674
You look so much better today.
1005
01:39:33,051 --> 01:39:34,803
Much better than yesterday.
1006
01:39:36,680 --> 01:39:39,891
What about you, mama?
I think you should get some air, don't you?
1007
01:39:40,016 --> 01:39:41,810
It's days you've been shut up
here in the house.
1008
01:39:42,435 --> 01:39:44,562
What'll we do
if you get sick too?
1009
01:39:44,688 --> 01:39:46,314
I have all afternoon off.
1010
01:39:47,232 --> 01:39:49,526
'Sweet and kind again.'
1011
01:39:51,069 --> 01:39:54,781
Well, maybe after lunch
I'll go out.
1012
01:39:59,536 --> 01:40:01,955
'Nino had always read my diary,
1013
01:40:02,080 --> 01:40:04,457
'though he pretended to ignore it.
1014
01:40:04,582 --> 01:40:06,710
'Why did he mention it then?
1015
01:40:06,835 --> 01:40:10,213
'A way of saying there was no longer
any reason for pretending?
1016
01:40:11,798 --> 01:40:13,508
This is St George's.
1017
01:40:15,552 --> 01:40:17,971
Over there is St Mark's square.
1018
01:40:18,096 --> 01:40:23,476
Where we're going now,
crossing the Grand Canal, by gondola.
1019
01:40:26,021 --> 01:40:27,647
Carefully, Miss.
1020
01:40:28,273 --> 01:40:30,442
Carefully, one at a time.
1021
01:40:31,401 --> 01:40:32,777
We'll get on the next one.
1022
01:40:32,902 --> 01:40:34,446
Come on, move along,
two by two.
1023
01:40:41,161 --> 01:40:43,371
- Are they enough ?
- Thanks.
1024
01:40:45,665 --> 01:40:48,626
'I wanted to substitute
with blank pages
1025
01:40:48,752 --> 01:40:51,004
'what I wrote
after that day at the beach.
1026
01:40:51,129 --> 01:40:54,132
"'Go on, read" I'll tell him,
my diary ends here.
1027
01:40:56,885 --> 01:40:59,345
'Something told me
I should hurry back.
1028
01:41:00,096 --> 01:41:02,015
'It wasn't the thought of Nino.
1029
01:41:02,140 --> 01:41:05,393
'I had the feeling
Lisa wanted me out of the way.'
1030
01:41:07,604 --> 01:41:09,981
- Oh, Signora.
- Is something wrong?
1031
01:41:10,106 --> 01:41:13,526
Your daughter gave me two hours off.
She's staying with the professor.
1032
01:41:18,156 --> 01:41:21,993
Your daughter's just gone out.
Giulietta's with the professor.
1033
01:41:23,078 --> 01:41:25,538
You go ahead,
I'll only be a minute.
1034
01:41:35,840 --> 01:41:38,218
(Snoring)
1035
01:42:37,610 --> 01:42:39,904
DADDY SAID HE DOESN'T WANT
PRIESTS AT THE FUNERAL.
1036
01:42:40,029 --> 01:42:41,531
(Gasps)
1037
01:42:42,407 --> 01:42:45,118
Lisa! She read in my diary.
1038
01:43:13,188 --> 01:43:17,650
Without your glasses
you seem naked.
1039
01:43:28,620 --> 01:43:30,997
(Church bell tolls)
1040
01:44:01,236 --> 01:44:04,948
- You're here as well.
- Too late though, unfortunately.
1041
01:44:05,073 --> 01:44:06,616
You know what his thoughts were.
1042
01:44:06,741 --> 01:44:10,203
I came to see him off.
Not for any other reason.
1043
01:44:10,328 --> 01:44:12,956
We were good friends.
1044
01:44:13,081 --> 01:44:16,167
And then, if anything. ..
1045
01:44:16,292 --> 01:44:19,837
He was atheist. Not protestant.
1046
01:44:23,841 --> 01:44:25,468
Bear up.
1047
01:44:32,600 --> 01:44:34,185
Oh, come on.
1048
01:44:34,310 --> 01:44:37,230
We'll pass behind the hospital.
1049
01:44:39,565 --> 01:44:43,236
With his authentication
he had a lot of pots on the boil.
1050
01:44:43,361 --> 01:44:46,114
And he managed to enjoy life.
1051
01:44:46,239 --> 01:44:48,283
Mussolini
will be speaking soon.
1052
01:44:49,284 --> 01:44:50,952
Lift up your hearts.
1053
01:45:02,338 --> 01:45:06,676
'Tears won't come
and not even suffering.
1054
01:45:06,801 --> 01:45:10,763
'At least pretend, act like a widow.'
1055
01:45:30,325 --> 01:45:32,410
(I Singing)
1056
01:46:00,146 --> 01:46:03,691
An oceanic crowd is converging
on Piazza Venezia.
1057
01:46:03,816 --> 01:46:05,651
Thousands of Italians are waiting
1058
01:46:05,777 --> 01:46:09,072
for the "Duce" to appear at any moment,
and give his speech.
1059
01:46:09,197 --> 01:46:11,991
We're in the presence
of a historic assembly.
1060
01:46:12,116 --> 01:46:14,243
The expectation is spasmodic.
1061
01:46:57,787 --> 01:47:00,248
Careful, mother.
You're not getting wet, are you?
1062
01:47:00,373 --> 01:47:04,502
'Jealous of me for the complicity
which had tied me to Nino.
1063
01:47:04,627 --> 01:47:08,714
'Poor Lisa, all her traps
only served to strengthen our bond.'
1064
01:47:39,287 --> 01:47:42,707
Quick, hurry up!
It's about to begin!
1065
01:47:53,092 --> 01:47:56,262
'I knew about
the risky coitus, Nino.
1066
01:47:57,305 --> 01:47:59,390
'I feel no guilt for that.
1067
01:48:00,349 --> 01:48:02,393
'I carried out your project.
1068
01:48:02,935 --> 01:48:04,770
'The loyal accomplice.
1069
01:48:05,480 --> 01:48:07,899
'Faithfully unfaithful.'
1070
01:48:08,608 --> 01:48:10,526
Greetings to the "Duce"!
1071
01:48:12,487 --> 01:48:13,988
Fighting men...
1072
01:48:14,113 --> 01:48:15,573
Here's Mussolini!
1073
01:48:15,698 --> 01:48:19,619
...on land, on sea and in the air.
1074
01:48:21,204 --> 01:48:24,457
"Blackshirts" of the revolution
and of the legions!
1075
01:48:26,167 --> 01:48:31,714
Men and women of Italy,
the empire and the kingdom of Albania!
1076
01:48:31,839 --> 01:48:33,925
Listen!
1077
01:48:36,219 --> 01:48:45,645
The hour marked out by destiny
is sounding in the sky of our country...
1078
01:48:56,614 --> 01:49:01,786
The hour of irrevocable decisions...
1079
01:49:06,374 --> 01:49:13,631
The declaration of war has already been
delivered to the ambassadors.
1080
01:49:14,632 --> 01:49:16,884
He's declared war.
I knew it.
1081
01:49:17,009 --> 01:49:19,095
What an orator.
1082
01:49:19,220 --> 01:49:21,847
- We'll win!
- And lose the oar!
1083
01:49:21,973 --> 01:49:23,516
Go on, row!
1084
01:49:24,850 --> 01:49:28,104
'Inside the coffin,
I put the diaries and the photographs.
1085
01:49:28,229 --> 01:49:31,274
'It's your... it's our secret, Nino.'
77502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.