Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,212 --> 00:02:36,589
- Ouvrez-nous!
2
00:02:36,647 --> 00:02:38,627
Ici le gouverneur, Hudson Lowe.
3
00:02:44,621 --> 00:02:45,964
[Toc! Toc! Toc! ]
4
00:02:48,125 --> 00:02:50,230
[Toc! Toc! Toc! ]
- Ouvrez!
5
00:02:52,362 --> 00:02:53,636
[Toc! Toc! Toc! ]
6
00:02:55,766 --> 00:02:58,804
Je vous somme d'ouvrir la porte,
général Bonaparte.
7
00:02:59,036 --> 00:03:01,812
- Il n'ouvrira pas si vous
l'appelez général, monsieur.
8
00:03:01,905 --> 00:03:03,748
Il exige que nous
lui donnions son titre.
9
00:03:03,807 --> 00:03:04,842
- Quel titre?
10
00:03:04,908 --> 00:03:06,478
Empereur?
11
00:03:06,543 --> 00:03:08,147
Majesté?
12
00:03:08,212 --> 00:03:09,452
Balivernes!
13
00:03:09,513 --> 00:03:10,959
C'est pas autre chose
qu'un ogre!
14
00:03:11,015 --> 00:03:12,119
Il le sera toujours
pour nous.
15
00:03:12,183 --> 00:03:14,254
Frappe encore.
- Oui, monsieur.
16
00:03:14,485 --> 00:03:15,828
[Toc! Toc! Toc! ]
17
00:03:16,554 --> 00:03:18,261
- Sire, j'ouvre?
18
00:03:20,225 --> 00:03:21,829
-[Voix à l'extérieur]: Si vous
ne sortez pas, je révoquerai
19
00:03:21,893 --> 00:03:23,304
tous vos privilèges,
20
00:03:23,361 --> 00:03:26,103
j'arrêterai vos provisions
de vin.
21
00:03:26,164 --> 00:03:27,472
Saints grands dieux, Napoléon!
22
00:03:27,532 --> 00:03:29,011
Ouvrez tout de suite,
c'est un ordre!
23
00:03:29,133 --> 00:03:31,306
[ Rires ]
24
00:03:33,037 --> 00:03:35,381
Mais qu'est-ce que c'est
que ces volets?
25
00:03:35,440 --> 00:03:37,249
Vous n'avez absolument pas
le droit!
26
00:03:37,308 --> 00:03:38,981
Vous devez rester
sous notre surveillance!
27
00:03:39,077 --> 00:03:42,217
Après tout, si ça vous plaît de
vous enfermer dans cette maison
28
00:03:42,280 --> 00:03:43,953
comme dans une prison,
libre à vous.
29
00:03:44,015 --> 00:03:46,256
Mes hommes en ont assez de vous
courir après sur cette île.
30
00:03:46,317 --> 00:03:47,921
Je vais faire établir
autour de Longwood
31
00:03:47,986 --> 00:03:49,465
un périmètre de sécurité
32
00:03:49,520 --> 00:03:51,659
qu'il vous sera interdit
de franchir.
33
00:03:58,563 --> 00:04:00,565
- Mes respects,
M. le gouverneur.
34
00:04:03,201 --> 00:04:05,545
- Vous n'avez pas à traîner ici,
mademoiselle Balcombe.
35
00:04:05,637 --> 00:04:07,412
- Vous pouvez me laisser
passer?
36
00:04:12,744 --> 00:04:15,623
Merci.
- Vous perdez votre temps.
37
00:04:15,680 --> 00:04:18,991
Sa Majesté impériale est...
très irritée.
38
00:04:19,050 --> 00:04:21,030
- Avec vous? Toujours.
39
00:04:21,954 --> 00:04:23,934
Avec moi, jamais.
40
00:05:05,331 --> 00:05:07,709
[Rires féminins]
41
00:05:17,209 --> 00:05:18,449
[Toc! Toc! 1
42
00:05:22,014 --> 00:05:23,152
- Général Bonaparte.
43
00:05:23,215 --> 00:05:25,252
- Ah, revenez plus tard,
Mme Tallien est occupée.
44
00:05:25,317 --> 00:05:26,489
C'est le jour
où elle tient salon.
45
00:05:29,154 --> 00:05:31,100
- C'est comme la mode.
46
00:05:31,156 --> 00:05:34,195
Aujourd'hui, elle change aussi
vite que les hommes politiques.
47
00:05:35,428 --> 00:05:37,931
À peine me suis-je ruinée
pour une perruque dorée
48
00:05:37,998 --> 00:05:40,638
qu'on me dit que ce n'est déjà
plus au goût du jour
49
00:05:40,700 --> 00:05:43,146
et que je vais devoir sacrifier
à nouveau 25 louis
50
00:05:43,203 --> 00:05:45,149
pour en acheter une violette?
51
00:05:45,205 --> 00:05:46,775
- Changer de tête,
ce n'est pas la perdre.
52
00:05:46,840 --> 00:05:47,910
Je sais de quoi je parle.
53
00:05:47,974 --> 00:05:50,181
[ Rires ]
54
00:05:50,243 --> 00:05:54,020
- Un certain général
Bonnepâte ou Bas-de-la-patte,
55
00:05:54,080 --> 00:05:55,423
quelque chose comme ça,
56
00:05:55,482 --> 00:05:56,961
demande à être reçu par madame.
57
00:05:57,017 --> 00:05:58,860
- Bonaparte.
Mais oui, faites entrer.
58
00:06:00,153 --> 00:06:02,497
- Un général?
Quel général?
59
00:06:02,555 --> 00:06:05,058
- Un général sans affectation
réduit à la demi-solde.
60
00:06:05,125 --> 00:06:06,900
Autant dire
qu'il meurt de faim.
61
00:06:06,960 --> 00:06:09,736
Enfin, ce n'est pas son estomac
qui le préoccupe.
62
00:06:09,796 --> 00:06:10,968
C'est son cul.
63
00:06:11,197 --> 00:06:14,178
Eh bien, oui, figurez-vous que
sa culotte est pleine de trous.
64
00:06:14,234 --> 00:06:16,180
Et comme le drap nécessaire
à la confection
65
00:06:16,236 --> 00:06:18,978
d'une culotte d'uniforme
66
00:06:19,039 --> 00:06:21,451
est réservé aux seuls officiers
en service...
67
00:06:23,676 --> 00:06:25,986
Ah, mais venez, général.
68
00:06:26,046 --> 00:06:27,650
Venez que je vous présente.
69
00:06:27,714 --> 00:06:29,250
Mme Récamier...
- Madame...
70
00:06:29,315 --> 00:06:31,192
- Drôle d'oiseau.
71
00:06:31,251 --> 00:06:32,628
- Avec un regard d'aigle.
72
00:06:32,685 --> 00:06:33,857
- Mme de Staehl...
73
00:06:36,256 --> 00:06:38,793
Mme de Beauharnais...
74
00:06:38,925 --> 00:06:40,427
Et Mme de Coigny.
75
00:06:40,493 --> 00:06:42,404
- C'est moi qui suis la jeune
captive, général.
76
00:06:43,630 --> 00:06:45,736
Le fameux poème...
77
00:06:45,800 --> 00:06:47,177
La jeune captive,
78
00:06:47,268 --> 00:06:48,770
de Chénier.
79
00:06:51,338 --> 00:06:53,045
- Le général a sans doute
eu trop à faire
80
00:06:53,107 --> 00:06:55,713
pendant la Révolution pour
s'intéresser à la poésie.
81
00:06:55,776 --> 00:06:57,653
Je sais ce que c'est,
la vie d'un militaire.
82
00:06:57,711 --> 00:06:59,418
Je suis veuve d'un officier.
83
00:06:59,513 --> 00:07:01,823
- Oh... Alexandre de
Beauharnais, n'est-ce pas?
84
00:07:01,882 --> 00:07:04,055
Général de l'armée du Rhin,
85
00:07:04,118 --> 00:07:06,325
accusé de la reddition de la
ville de Maïence et guillotiné.
86
00:07:06,387 --> 00:07:08,094
- Oui.
87
00:07:08,155 --> 00:07:10,328
J'ai été à deux doigts
de le suivre sur l'échafaud.
88
00:07:10,391 --> 00:07:12,769
-[Femme]: Mais Dieu merci,
vous êtes de nouveau parmi nous.
89
00:07:12,827 --> 00:07:14,568
- Est-il vrai, ma chère Rose,
90
00:07:14,628 --> 00:07:16,733
que vous avez coupé vous-même
vos jolies boucles?
91
00:07:16,797 --> 00:07:18,242
De peur que le bourreau
ne les massacre?
92
00:07:18,299 --> 00:07:19,869
- Ne me faites pas passer
pour une femme futile
93
00:07:19,934 --> 00:07:21,242
aux yeux du général.
94
00:07:21,302 --> 00:07:22,508
- Vouloir être belle pour
affronter la mort
95
00:07:22,570 --> 00:07:24,243
n'est pas futile, madame.
96
00:07:24,305 --> 00:07:26,581
- Ni pour affronter la vie,
surtout quand on reste seule
97
00:07:26,640 --> 00:07:28,278
avec deux enfants.
98
00:07:29,577 --> 00:07:31,079
- Général...
99
00:07:31,145 --> 00:07:32,783
J'ai pour vous
de bonnes nouvelles.
100
00:07:32,847 --> 00:07:34,724
J'ai pu me procurer
une pièce de drap.
101
00:07:34,782 --> 00:07:36,159
Il y aura de quoi
vous faire faire
102
00:07:36,217 --> 00:07:38,823
non pas une,
mais deux culottes.
103
00:07:38,919 --> 00:07:41,092
- Deux fois merci.
104
00:07:41,155 --> 00:07:43,192
Ainsi qu'à toutes ces dames.
105
00:07:43,257 --> 00:07:45,294
- Général...
une tasse de chocolat...?
106
00:07:48,496 --> 00:07:49,804
...chaud.
107
00:07:51,765 --> 00:07:53,369
C'est un pur délice.
108
00:07:53,434 --> 00:07:55,574
Nous en buvions des
quantités, aux Antilles.
109
00:07:55,637 --> 00:07:57,742
- Aux Antilles?
- Oui, c'est là où je suis née.
110
00:07:57,806 --> 00:08:00,047
Mon père possédait une
plantation de canne à sucre
111
00:08:00,108 --> 00:08:02,782
avec 200 esclaves.
112
00:08:02,844 --> 00:08:05,723
Un royaume dédié au sucre
et au soleil.
113
00:08:05,780 --> 00:08:07,225
Imaginez-vous:
114
00:08:07,282 --> 00:08:09,455
ma baignoire était une rivière
115
00:08:09,518 --> 00:08:12,397
au milieu des hibiscus
et des orchidées.
116
00:08:14,556 --> 00:08:16,365
J'adorais m'y baigner toute nue.
117
00:08:22,397 --> 00:08:25,071
- Moi aussi, madame,
je viens d'une île.
118
00:08:25,133 --> 00:08:27,010
Mais où les femmes
ne se baignaient pas.
119
00:08:28,403 --> 00:08:30,542
Où alors, toutes habillées
de robes noires.
120
00:08:32,841 --> 00:08:34,115
Merci encore.
121
00:08:37,679 --> 00:08:39,090
- Général?
122
00:08:41,082 --> 00:08:42,117
Général?
123
00:08:42,217 --> 00:08:44,697
[ Rires ]
124
00:08:44,753 --> 00:08:46,630
Général, je vous ai choqué.
125
00:08:46,688 --> 00:08:48,190
J'aurais... j'aurais...
126
00:08:48,256 --> 00:08:50,429
- Non, ce ne sont pas vos propos
qui étaient choquants.
127
00:08:50,492 --> 00:08:52,165
C'est ce qu'ils ont fait
surgir en moi.
128
00:08:52,227 --> 00:08:53,900
- Mais l'image d'une
petite fille batifolant
129
00:08:53,962 --> 00:08:56,943
au soleil des Caraïbes...
- Petite fille? Pas vraiment...
130
00:08:56,998 --> 00:08:58,341
J'ai cru voir une femme...
131
00:09:00,001 --> 00:09:03,312
Elle était belle, et... elle
était nue, elle était vous.
132
00:09:04,639 --> 00:09:06,381
- Maintenant, c'est moi
qui suis choquée.
133
00:09:06,442 --> 00:09:08,683
- Vous n'auriez pas dû prendre
le risque de me raccompagner.
134
00:09:08,744 --> 00:09:10,087
- J'ai pris un risque?
135
00:09:10,146 --> 00:09:11,181
- Vous trouver seule avec moi.
136
00:09:11,247 --> 00:09:14,023
- Vous n'oserez
quand même pas...
137
00:09:14,083 --> 00:09:15,187
- Non, pas ici, pas maintenant.
138
00:09:15,251 --> 00:09:16,730
Mais demain, quand
je vous reverrai...
139
00:09:16,852 --> 00:09:19,230
- Parce que vous comptez
me revoir?
140
00:09:19,288 --> 00:09:20,892
- Pas vous?
141
00:09:23,326 --> 00:09:25,397
- Si. À quelle heure?
142
00:09:35,838 --> 00:09:37,374
- Par là, vite!
143
00:09:40,543 --> 00:09:42,523
- Ce qui m'inquiète le plus,
c'est ce secteur.
144
00:09:42,578 --> 00:09:44,990
La rue St-Honoré
et le Palais Égalité.
145
00:09:45,047 --> 00:09:46,890
Parce que si les insurgés
dévalent sur nous
146
00:09:46,949 --> 00:09:48,292
en descendant depuis St-Rock...
147
00:09:48,351 --> 00:09:49,625
- Raison de plus pour agir.
148
00:09:49,685 --> 00:09:51,460
Crois-moi, Barras.
149
00:09:51,520 --> 00:09:53,124
Pour l'instant, ce n'est
qu'une simple émeute.
150
00:09:53,189 --> 00:09:54,600
- Une simple émeute?
151
00:09:54,657 --> 00:09:56,398
Vingt-cinq mille
Royalistes enragés
152
00:09:56,459 --> 00:09:57,995
qui marchent sur la convention
avec l'intention
153
00:09:58,060 --> 00:10:00,062
de s'emparer des députés
et d'assassiner la République,
154
00:10:00,129 --> 00:10:01,733
tu appelles ça
une simple émeute?!
155
00:10:01,797 --> 00:10:02,867
- Quelles sont vos forces?
156
00:10:05,134 --> 00:10:06,579
- Rappelle-moi ton nom, citoyen.
157
00:10:06,636 --> 00:10:08,411
- Général Bonaparte,
actuellement sans commandement.
158
00:10:08,471 --> 00:10:10,576
- Ah oui, Bonaparte...
159
00:10:10,640 --> 00:10:12,881
Artilleur, c'est ça?
160
00:10:12,942 --> 00:10:16,890
Eh bien, nos forces, ce sont
4000 hommes au camp des Sablons.
161
00:10:16,946 --> 00:10:19,860
Sous les ordres
du général Menou.
162
00:10:19,916 --> 00:10:21,395
4000 contre 25000.
- Pas de canons?
163
00:10:21,451 --> 00:10:22,759
- Non. Menou les a laissés
aux Sablons
164
00:10:22,819 --> 00:10:24,389
sous prétexte qu'ils
ralentissaient sa marche.
165
00:10:24,454 --> 00:10:26,491
- Il nous faut cette artillerie.
166
00:10:26,556 --> 00:10:27,899
Demandez
au chef d'escadron Murat
167
00:10:27,958 --> 00:10:29,403
d'aller nous chercher ces
canons. Je le connais.
168
00:10:29,459 --> 00:10:31,632
Ce n'est pas un homme, c'est un
torrent. Rien ne peut l'arrêter.
169
00:10:31,695 --> 00:10:33,766
Sitôt que nous avons l'artillerie,
faut la disposer comme suit:
170
00:10:33,830 --> 00:10:36,106
une batterie là, une autre ici,
171
00:10:36,166 --> 00:10:38,772
une autre là, une autre
en enfilade sur ce pont,
172
00:10:38,835 --> 00:10:40,405
et une dernière à cet endroit.
173
00:10:45,742 --> 00:10:47,779
- Si les canons arrivent, tu
en prendras le commandement.
174
00:10:47,844 --> 00:10:49,983
- Je te préviens, citoyen:
175
00:10:50,047 --> 00:10:51,924
J'ai pour principe d'aller
jusqu'au bout
176
00:10:51,982 --> 00:10:53,655
de ce que j'entreprends, alors
ne me demande de comptes
177
00:10:53,717 --> 00:10:55,492
sur le sang qui va couler.
178
00:10:55,952 --> 00:10:57,431
Si je sors mon épée, je ne
la remettrai au fourreau
179
00:10:57,487 --> 00:10:59,694
que lorsque l'ordre républicain
sera rétabli.
180
00:11:01,725 --> 00:11:03,227
- Quel jour sommes-nous?
181
00:11:05,762 --> 00:11:08,470
- Il est minuit. Nous sommes
donc le 13 Vendémiaire.
182
00:11:10,567 --> 00:11:12,069
- Ta nomination comme
chef d'état-major.
183
00:11:13,603 --> 00:11:15,378
À toi d'agir, maintenant.
184
00:11:29,020 --> 00:11:33,196
[Rumeur de la foule]
185
00:11:48,873 --> 00:11:50,045
[Coup de feu]
186
00:11:57,682 --> 00:11:59,855
- À toi de jouer, Murat.
Prends ta position.
187
00:12:01,018 --> 00:12:03,123
- Soldats, suivez-moi. En avant!
188
00:12:08,259 --> 00:12:09,431
- Genou terre!
189
00:12:13,231 --> 00:12:14,835
[Coup de feu]
- Ah...
190
00:12:14,899 --> 00:12:16,276
- En position!
191
00:12:20,071 --> 00:12:21,243
Feu!
192
00:12:36,421 --> 00:12:37,365
À l'avant, par la gauche!
193
00:12:40,058 --> 00:12:42,299
-[La foule]: Des canons!
Ils ont des canons!
194
00:12:42,361 --> 00:12:43,669
- À mitraille, feu!
195
00:12:48,400 --> 00:12:50,346
[cris 1
196
00:12:56,208 --> 00:12:57,152
Grenadiers!
197
00:12:59,011 --> 00:12:59,955
Feu à volonté!
198
00:13:10,989 --> 00:13:12,024
. Feu!
199
00:13:19,465 --> 00:13:20,500
Feu!
200
00:13:27,573 --> 00:13:29,280
Deuxième rang...
201
00:13:29,341 --> 00:13:30,479
Feu!
202
00:13:39,418 --> 00:13:40,590
Levez-vous.
203
00:13:41,019 --> 00:13:42,054
En avant!
204
00:14:24,197 --> 00:14:25,870
Quel horrible carnage...
- Je sais, Murat,
205
00:14:25,932 --> 00:14:27,605
mais les canons sont faits
pour ça, pour la guerre.
206
00:14:27,667 --> 00:14:29,146
- La guerre?
207
00:14:29,202 --> 00:14:31,705
Dans les rues de Paris?
Contre le peuple français?
208
00:14:31,771 --> 00:14:33,773
- Des Royalistes acoquinés
aux ennemis de la nation.
209
00:14:33,840 --> 00:14:35,842
Il y a 40 vaisseaux
anglais devant Brest,
210
00:14:35,909 --> 00:14:38,355
40000 Autrichiens
aux portes de Strasbourg,
211
00:14:38,411 --> 00:14:40,186
qui attendent que la
République soit renversée
212
00:14:40,246 --> 00:14:41,691
pour déferler sur la France.
213
00:14:41,748 --> 00:14:43,989
Et moi, je suis un général
de la République.
214
00:14:44,050 --> 00:14:45,495
Et je ne le permettrai pas.
215
00:16:14,342 --> 00:16:15,946
Général Bonaparte,
pour Mme de Beauharnais.
216
00:16:16,011 --> 00:16:17,513
- Bien, mon général.
217
00:16:22,651 --> 00:16:23,629
- Bonjour.
218
00:16:27,689 --> 00:16:29,100
- Bonjour.
- Bonjour.
219
00:16:54,382 --> 00:16:55,759
- Bonjour, général.
220
00:16:55,817 --> 00:16:58,457
Je vois que vous avez fait
connaissance avec mes enfants.
221
00:16:58,520 --> 00:17:00,056
- Je ne suis plus un enfant,
maman.
222
00:17:00,121 --> 00:17:01,862
- Ah, c'est vrai, excuse-moi.
223
00:17:01,923 --> 00:17:04,096
J'ai placé Eugène auprès
du général Hosch.
224
00:17:04,159 --> 00:17:05,968
Comme officier d'ordonnance.
225
00:17:06,027 --> 00:17:07,472
- Ah, je dirais que Hosch
a sans doute là
226
00:17:07,529 --> 00:17:08,769
une de ses meilleures recrues.
227
00:17:10,065 --> 00:17:11,544
- Quel bel uniforme, général!
228
00:17:11,599 --> 00:17:12,771
Je peux toucher?
229
00:17:14,302 --> 00:17:17,146
Ah! Drap de laine.
Excellente qualité.
230
00:17:17,205 --> 00:17:19,185
Seriez-vous coquet?
231
00:17:19,240 --> 00:17:20,514
- Le nouveau général
de l'armée d'ltalie
232
00:17:20,575 --> 00:17:21,986
ne peut pas aller
comme un pouilleux.
233
00:17:22,043 --> 00:17:23,522
- L'armée d'ltalie?
234
00:17:23,578 --> 00:17:25,957
Serait-ce votre récompense
pour avoir sauvé la République?
235
00:17:26,015 --> 00:17:28,291
- Oui. Cadeau de Barras.
236
00:17:28,350 --> 00:17:29,556
- Venez.
237
00:17:34,557 --> 00:17:35,865
- Eugène a le sens
de la discipline,
238
00:17:35,925 --> 00:17:37,905
ça se voit tout de suite.
239
00:17:37,960 --> 00:17:40,304
Si je l'avais sous mes ordres,
j'en ferais un grand soldat.
240
00:17:41,964 --> 00:17:44,911
Quant à Hortense, il est clair
qu'elle a besoin d'un père,
241
00:17:44,967 --> 00:17:46,469
et elle n'a que 14 ans.
242
00:17:46,535 --> 00:17:47,843
- Elle fait plus âgée.
243
00:17:47,903 --> 00:17:49,712
- Oui, mais elle a 14 ans,
je me suis renseigné.
244
00:17:49,772 --> 00:17:51,513
- Vous vous êtes renseigné
sur ma fille?
245
00:17:51,574 --> 00:17:53,247
- Non, sur vous,
sur tout ce qui vous entoure,
246
00:17:53,309 --> 00:17:55,414
tout ce qui vous touche,
tout ce qui vous concerne.
247
00:17:55,478 --> 00:17:57,355
Je sais presque tout
de vous, Joséphine.
248
00:17:58,681 --> 00:18:00,217
- Mon nom est Rose.
249
00:18:00,282 --> 00:18:02,125
- Vos amants
vous appelaient Rose.
250
00:18:02,184 --> 00:18:04,425
Votre mari a décidé
de vous appeler Joséphine.
251
00:18:04,487 --> 00:18:06,228
- Ah, mais mon mari est mort.
252
00:18:06,288 --> 00:18:08,131
- Mort, oui, je sais, oui.
253
00:18:08,190 --> 00:18:09,863
Non, je voulais parler
de votre nouveau mari.
254
00:18:09,925 --> 00:18:12,337
- Mais quel nouveau mari?
- Il n'y a rien d'extraordinaire
255
00:18:12,394 --> 00:18:13,805
à ce qu'une veuve se remarie.
256
00:18:13,863 --> 00:18:15,638
- Non, pas du tout, mais...
257
00:18:15,698 --> 00:18:17,735
C'est que personne
ne m'a demandé ma main.
258
00:18:17,800 --> 00:18:19,211
Je n'ai aucun parti en vue.
259
00:18:19,268 --> 00:18:20,474
- Si...
260
00:18:20,536 --> 00:18:22,777
Moi.
261
00:18:26,609 --> 00:18:28,589
[ Tonnerre ]
262
00:18:29,979 --> 00:18:31,652
Excellent travail de fonderie.
263
00:18:32,414 --> 00:18:34,325
Ces bêtes-là doivent porter
largement au-delà des 2000 m,
264
00:18:34,383 --> 00:18:35,727
vous n'êtes pas de cet avis,
Muiron?
265
00:18:35,786 --> 00:18:37,163
- Si, mon général,
sauf que ces canons
266
00:18:37,220 --> 00:18:39,530
ne sont pas prévus pour nous,
mais pour l'armée du Rhin.
267
00:18:39,589 --> 00:18:41,466
- Pour l'armée d'ltalie,
qu'est-ce qu'il y a de prévu?
268
00:18:41,525 --> 00:18:43,129
- Rien.
- Comment ça, rien?
269
00:18:43,193 --> 00:18:44,536
Comment croient-ils
que je puisse repousser
270
00:18:44,594 --> 00:18:45,766
les Autrichiens avec rien?
271
00:18:45,829 --> 00:18:47,137
- C'est-à-dire que
la plupart de vos hommes
272
00:18:47,197 --> 00:18:49,643
n'ont même plus de souliers,
alors... des canons...
273
00:18:49,699 --> 00:18:50,837
- Pas de souliers,
pas de canons...
274
00:18:50,901 --> 00:18:52,209
Nous aurons de la cavalerie,
au moins?
275
00:18:52,269 --> 00:18:53,714
- Tout un régiment, général.
- Ah, tout de même.
276
00:18:53,770 --> 00:18:55,113
- Mais il y a un problème:
277
00:18:55,172 --> 00:18:56,651
c'est que les cavaliers
n'ont plus de chevaux.
278
00:18:56,706 --> 00:18:58,913
Ils les ont mangés.
- Pardon?
279
00:18:59,009 --> 00:19:02,456
- Oui, c'était ça
ou mourir de faim.
280
00:19:23,533 --> 00:19:25,877
- Voilà plus d'une heure
qu'il devrait être là.
281
00:19:27,604 --> 00:19:30,016
Mais voyons, Barras,
qu'est-ce qu'il peut bien faire?
282
00:19:31,374 --> 00:19:33,547
Après tout, ce mariage,
c'est lui qui l'a voulu.
283
00:19:35,178 --> 00:19:36,555
- Tu ne l'aimes pas?
284
00:19:39,783 --> 00:19:41,421
- J'aime l'amour
qu'il a pour moi.
285
00:19:42,752 --> 00:19:46,895
Personne, pas même toi,
ne m'a jamais aimée comme ça.
286
00:19:48,759 --> 00:19:50,830
Tu sais ce que c'est,
la passion?
287
00:19:50,895 --> 00:19:52,841
- Ah, bien sûr!
288
00:19:52,897 --> 00:19:54,137
C'est...
289
00:19:55,600 --> 00:19:56,908
C'est...
290
00:19:56,968 --> 00:19:58,276
- Ne cherche pas.
291
00:19:58,336 --> 00:19:59,644
C'est lui!
292
00:20:02,874 --> 00:20:04,911
- Mi dolce amore.
Pardon, pardon d'être en retard,
293
00:20:04,976 --> 00:20:06,421
mais j'ai tellement à faire.
294
00:20:06,477 --> 00:20:08,047
Il ne me reste
que quelques jours
295
00:20:08,112 --> 00:20:09,716
avant de rejoindre mon armée.
296
00:20:12,149 --> 00:20:13,093
Holà!
297
00:20:13,217 --> 00:20:14,821
Quelqu'un pour nous marier?
298
00:20:16,888 --> 00:20:18,663
Heureuse? Moi, oui.
299
00:20:27,164 --> 00:20:29,440
- Général, attendez.
J'ai quelque chose à vous dire.
300
00:20:29,500 --> 00:20:31,309
- Oui, quoi?
- Vous n'êtes pas marié.
301
00:20:31,369 --> 00:20:32,780
- Comment ça, pas marié?
302
00:20:32,837 --> 00:20:34,475
- Je ne suis qu'officier
public remplaçant...
303
00:20:34,538 --> 00:20:36,609
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je ne sais pas.
304
00:20:36,674 --> 00:20:38,517
- Je vous ai marié, mais je
suis pas sûr que ce soit valide.
305
00:20:38,576 --> 00:20:40,078
- Et pourquoi as-tu
officié, alors?
306
00:20:40,144 --> 00:20:42,454
- Vous aviez tellement l'air
d'y tenir, général, que...
307
00:20:42,513 --> 00:20:44,049
Vous avez une
telle autorité...
308
00:20:44,115 --> 00:20:45,992
- Débrouille-toi
pour arranger ça.
309
00:20:46,050 --> 00:20:47,961
Ce soir, j'ai une femme
à aimer et demain,
310
00:20:48,019 --> 00:20:49,965
l'ltalie à reprendre
aux Autrichiens.
311
00:20:58,430 --> 00:21:00,000
Pourquoi tu viens pas avec moi?
312
00:21:00,065 --> 00:21:02,011
- En Italie?
- Hum, hum.
313
00:21:02,067 --> 00:21:04,445
- Tu me vois, moi,
suivre une armée en campagne?
314
00:21:05,804 --> 00:21:08,307
Massacrer mes souliers
dans la boue,
315
00:21:08,373 --> 00:21:11,320
brûler mes robes
aux feux des bivouacs,
316
00:21:11,376 --> 00:21:13,151
dormir dans la paille...
317
00:21:13,211 --> 00:21:17,057
- Dormir, dormir... on peut
faire autre chose que dormir.
318
00:21:19,084 --> 00:21:20,825
Qu'y a-t-il de si drôle?
319
00:21:20,886 --> 00:21:22,559
- C'est toi qui es drôle.
320
00:21:22,955 --> 00:21:25,196
- Pourquoi? Parce que
je suis fou de toi?
321
00:21:25,257 --> 00:21:27,794
- Non, parce que t'es fou
tout court. J'adore ça.
322
00:21:50,315 --> 00:21:51,225
[ Cou-plaie! feu ]
323
00:22:13,539 --> 00:22:15,314
[ Forte détonation ]
324
00:22:24,450 --> 00:22:26,828
- Mais comment l'ennemi
fait-il pour nous voir?
325
00:22:26,886 --> 00:22:28,832
- Il nous repère au bruit.
326
00:22:28,888 --> 00:22:30,595
Toute une armée en marche,
ça fait du raffut.
327
00:22:31,257 --> 00:22:32,759
Eux, ils sont bien tapis,
bien immobiles,
328
00:22:32,825 --> 00:22:34,771
bien embusqués dans
cette saleté de brume.
329
00:22:40,633 --> 00:22:41,907
Restez derrière!
330
00:23:01,988 --> 00:23:03,092
Il faut s'emparer de ce pont.
331
00:23:04,590 --> 00:23:06,433
Il est impossible à contourner.
332
00:23:06,492 --> 00:23:08,438
- Mais les canons,
il est sous leurs feux.
333
00:23:08,494 --> 00:23:10,098
On va se faire massacrer.
334
00:23:16,869 --> 00:23:18,780
- Sauf si on passe
au pas de charge.
335
00:23:18,838 --> 00:23:20,785
Non seulement on sera moins
longtemps dans leur ligne de mire,
336
00:23:20,841 --> 00:23:22,445
mais ça peut les impressionner,
les faire douter.
337
00:23:22,509 --> 00:23:24,147
- Excusez-moi, mon général,
mais là, c'est moi qui doute.
338
00:23:24,211 --> 00:23:25,519
- Pas moi.
339
00:23:40,828 --> 00:23:43,331
La charge. Bats la charge.
- La charge, général?
340
00:23:43,397 --> 00:23:46,276
- Vas-y, garçon, et
mets-y tout ton cœur.
341
00:23:50,204 --> 00:23:51,308
- Allez!
342
00:24:02,983 --> 00:24:04,087
[En allemand]
343
00:24:07,421 --> 00:24:08,923
. Chargez!
344
00:24:20,601 --> 00:24:21,773
- À vos positions!
345
00:24:21,902 --> 00:24:23,939
[En allemand]
346
00:25:15,623 --> 00:25:16,795
- Peur, Muiron?
347
00:25:16,858 --> 00:25:18,360
- Oui, général.
348
00:25:18,426 --> 00:25:19,837
- Alors, tu es un brave.
349
00:25:23,932 --> 00:25:25,434
En avant!!!
350
00:25:57,600 --> 00:26:00,547
Ne vous arrêtez pas,
en avant, chargez! Chargez!
351
00:26:02,905 --> 00:26:04,350
Chargez!
352
00:26:51,320 --> 00:26:53,961
[Napoléon]: Général!
Par ici, vite!
353
00:26:57,060 --> 00:26:59,370
Amène tes soldats!
- Ah!
354
00:27:02,732 --> 00:27:04,040
- Retirez-vous!
355
00:27:17,113 --> 00:27:18,592
- Nettoyez les canons.
356
00:27:22,719 --> 00:27:23,959
- Oh...
357
00:27:25,922 --> 00:27:26,923
- Mauvaise blessure?
358
00:27:28,825 --> 00:27:30,270
- Non, non, ça va.
359
00:27:31,594 --> 00:27:32,664
Ça n'est jamais que la 17e fois.
360
00:27:36,166 --> 00:27:39,477
Ce qui me blesse surtout,
c'est que le pont d'Arcole
361
00:27:39,536 --> 00:27:40,674
soit toujours autrichien.
362
00:27:40,737 --> 00:27:42,182
- Oui...
363
00:27:42,238 --> 00:27:44,240
Qu'ils le gardent,
leur pont.
364
00:27:44,307 --> 00:27:46,014
Qu'on rassemble des barques.
365
00:27:46,076 --> 00:27:47,453
Des poutres,
des planches de bois,
366
00:27:47,510 --> 00:27:49,012
tout ce qu'on pourra trouver
pour jeter un autre pont
367
00:27:49,079 --> 00:27:50,319
un peu plus loin.
368
00:27:50,580 --> 00:27:52,685
Sitôt qu'il sera achevé,
369
00:27:52,749 --> 00:27:54,695
Pojerot passera
sur l'autre rive.
370
00:27:54,751 --> 00:27:57,027
Il prendra l'ennemi à revers
et le poussera sur Masséna,
371
00:27:57,087 --> 00:27:59,533
qui va nous tailler
tout ça en pièces.
372
00:27:59,589 --> 00:28:01,762
Je vais leur faire payer cher,
la mort de Muiron.
373
00:28:02,992 --> 00:28:04,529
Allez, messieurs, exécution!
374
00:28:11,869 --> 00:28:13,177
- Épuisé?
375
00:28:15,606 --> 00:28:17,313
Inquiet du sort
de la bataille?
376
00:28:17,375 --> 00:28:20,015
- Non, c'est
à propos de Joséphine.
377
00:28:20,077 --> 00:28:22,057
Elle m'a pas écrit de lettre
depuis 15 jours.
378
00:28:22,113 --> 00:28:24,024
J'aurai sûrement une lettre
demain ou après-demain.
379
00:28:24,081 --> 00:28:26,721
- Mille pardons,
général. Désolé.
380
00:28:28,085 --> 00:28:29,462
Elle est arrivée ce matin.
381
00:28:30,221 --> 00:28:31,598
- Elle est ouverte?
382
00:28:31,655 --> 00:28:34,534
- Mais non, c'est seulement
qu'elle a fait la bataille.
383
00:28:36,694 --> 00:28:38,002
-[Joséphine]:Je ne t'écris pas
aussi souvent
384
00:28:38,062 --> 00:28:42,340
que je le désirerais,
mon cher Bonaparte...
385
00:28:42,400 --> 00:28:44,880
j'ai bien peu de moments
à ma disposition...
386
00:28:44,935 --> 00:28:47,347
[La voix de Joséphine
résonne en écho. ]
387
00:29:06,724 --> 00:29:08,897
[Voix entremêlées ]
388
00:29:11,495 --> 00:29:12,769
'Ah!
389
00:29:19,471 --> 00:29:21,917
- Les hommes disent que tu t'es
battu comme un petit caporal.
390
00:29:22,340 --> 00:29:24,513
-[Les hommes]: Vive Bonaparte!
[ Cris ]
391
00:29:24,576 --> 00:29:25,680
Vive Bonaparte!
392
00:29:31,316 --> 00:29:32,522
Vive Bonaparte!
393
00:29:37,656 --> 00:29:41,399
[Acclamations ]
394
00:29:41,460 --> 00:29:43,303
- Vive Bonaparte!
395
00:29:48,166 --> 00:29:49,736
- Vive B...
396
00:29:56,942 --> 00:29:58,819
- Vive Bonaparte!
397
00:30:11,423 --> 00:30:12,731
- Posez ça là.
398
00:30:18,330 --> 00:30:19,934
- Napoléon!
399
00:30:20,065 --> 00:30:22,636
Oh, comme tu es beau
en grand général!
400
00:30:22,701 --> 00:30:24,112
- Grand général
et grand vainqueur.
401
00:30:24,169 --> 00:30:25,273
'Oh!
402
00:30:27,473 --> 00:30:29,248
- Regarde ce que
je t'ai ramené d'ltalie.
403
00:30:29,308 --> 00:30:30,981
S'il y en a trop,
tu en donneras aux pauvres.
404
00:30:31,043 --> 00:30:32,545
- Il n'y en aura pas trop.
405
00:30:32,612 --> 00:30:35,491
Nourrir tes 7 frères et sœurs,
ça n'est pas toujours facile.
406
00:30:35,548 --> 00:30:37,892
En Corse, les gens
nous connaissaient,
407
00:30:37,950 --> 00:30:39,861
mais ici, on est
comme des étrangers.
408
00:30:41,921 --> 00:30:44,026
Quelle tristesse
d'avoir quitté Ajaccio.
409
00:30:44,123 --> 00:30:46,069
- Il n'y avait pas moyen
de faire autrement, maman.
410
00:30:46,125 --> 00:30:47,934
Après avoir incendié
notre maison,
411
00:30:47,994 --> 00:30:49,632
les ennemis de la Révolution
n'auraient pas hésité
412
00:30:49,695 --> 00:30:50,833
à s'en prendre à nos vies.
413
00:30:50,897 --> 00:30:52,240
Tu n'as plus de soucis
à te faire.
414
00:30:52,298 --> 00:30:53,402
Désormais, je veille
sur vous tous
415
00:30:53,466 --> 00:30:55,571
et vous ne manquerez
plus jamais de rien.
416
00:31:03,943 --> 00:31:05,684
Tu dois te préparer
à quitter Marseille.
417
00:31:05,745 --> 00:31:07,884
Je veux enfin
te présenter ma femme.
418
00:31:07,947 --> 00:31:09,392
Quand tu la connaîtras...
419
00:31:09,448 --> 00:31:11,359
- Je n'ai pas à la rencontrer
pour savoir qui elle est.
420
00:31:11,417 --> 00:31:13,795
T'as pas fait un bon mariage,
Napoléon.
421
00:31:13,853 --> 00:31:15,230
Tu méritais mieux.
422
00:31:18,991 --> 00:31:21,130
- Tu aurais au moins pu
lui écrire pour la féliciter.
423
00:31:21,193 --> 00:31:23,696
- Moi? Je saurais pas
le faire.
424
00:31:25,031 --> 00:31:26,567
- Je t'ai préparé une lettre
pour Joséphine.
425
00:31:27,934 --> 00:31:29,413
Il te suffira de la recopier
et de la signer.
426
00:31:30,570 --> 00:31:31,514
Tu le feras, n'est-ce pas?
427
00:31:35,575 --> 00:31:37,385
- Je tâcherai de le faire.
428
00:31:37,477 --> 00:31:39,650
Mais je ne veux pas
cette femme entre nous.
429
00:31:39,713 --> 00:31:41,249
T'aurais pas dû m'en parler.
430
00:31:51,792 --> 00:31:53,601
- Je dois m'en aller,
maintenant.
431
00:31:55,896 --> 00:31:57,034
Porte-toi bien.
432
00:31:58,365 --> 00:31:59,469
Adieu.
433
00:31:59,833 --> 00:32:00,811
- Adieu.
434
00:32:03,337 --> 00:32:04,714
Napoléon?
435
00:32:06,106 --> 00:32:07,710
Tu l'aimes?
436
00:32:11,211 --> 00:32:12,417
- Oui.
437
00:32:13,914 --> 00:32:15,689
Elle ne te prend rien.
438
00:32:15,749 --> 00:32:17,126
Elle ne t'enlève rien.
439
00:32:18,552 --> 00:32:19,929
Le jour où tu disparaîtras,
440
00:32:19,987 --> 00:32:21,694
je n'aurai plus que des
inférieurs dans ce monde.
441
00:33:19,847 --> 00:33:21,190
- Oh, holà, holà!
442
00:33:32,760 --> 00:33:34,171
- Wrâââ! Wrâââ!
443
00:33:44,539 --> 00:33:45,483
- Bonaparte!
444
00:33:49,777 --> 00:33:52,451
- Mais... tu l'a reçu
dans cette tenue?
445
00:33:52,513 --> 00:33:53,924
- Reçu qui?
446
00:33:53,981 --> 00:33:55,619
- L'homme qui sort d'ici.
447
00:33:55,750 --> 00:33:57,195
- Un homme sort d'ici?
448
00:33:57,251 --> 00:33:58,855
- Oui, un officier.
449
00:33:58,920 --> 00:34:00,594
Si j'en crois son uniforme,
il sert dans un...
450
00:34:00,656 --> 00:34:01,999
- Ah, oui, je vois
qui tu veux dire.
451
00:34:02,057 --> 00:34:03,695
Le capitaine Hippolyte Chardes.
452
00:34:03,759 --> 00:34:05,329
Il me sert de chaperon.
453
00:34:05,394 --> 00:34:07,772
Il venait m'apporter
des places de théâtre.
454
00:34:08,931 --> 00:34:10,308
- Ah, parce que
tu vas aux spectacles?
455
00:34:10,365 --> 00:34:12,208
- Eh bien oui,
où est le mal?
456
00:34:12,267 --> 00:34:13,769
Tu es parti si longtemps,
457
00:34:13,836 --> 00:34:15,577
tu veux pas que je reste
cloîtrée ici, non?
458
00:34:16,905 --> 00:34:19,317
- Et tu l'as reçu dans
ce déshabillé indécent, à moitié nue!
459
00:34:19,408 --> 00:34:22,412
- Oh! Ha! Ha!
Mais voyons, Bonaparte!
460
00:34:22,478 --> 00:34:25,118
Le pauvre garçon n'a fait
qu'entrer et sortir.
461
00:34:25,180 --> 00:34:26,853
- Ils sont où,
ces fameux billets?
462
00:34:28,817 --> 00:34:30,228
- Je ne sais pas, il...
463
00:34:30,285 --> 00:34:32,356
Peut-être qu'il les a remis
à Constant, mon valet.
464
00:34:32,421 --> 00:34:34,332
Demande-lui.
465
00:34:34,389 --> 00:34:35,993
Tu es jaloux?
466
00:34:36,058 --> 00:34:37,628
- Pourquoi ne m'as-tu
presque pas écrit,
467
00:34:37,693 --> 00:34:39,673
sinon ces pauvres
lettres froides
468
00:34:39,728 --> 00:34:41,901
qu'on s'envoie par politesse
après 15 ans de mariage?
469
00:34:41,964 --> 00:34:44,342
- Moi, je ne sais pas
caresser avec les mots.
470
00:34:46,068 --> 00:34:47,843
Moi, il faut que je touche.
471
00:34:49,104 --> 00:34:50,412
Peau contre peau.
472
00:34:52,207 --> 00:34:53,709
Tu m'as tellement manqué...
473
00:34:54,243 --> 00:34:55,745
Tu es parti si longtemps.
474
00:34:57,179 --> 00:34:59,090
Maintenant, je suis
contente que tu sois là.
475
00:35:00,582 --> 00:35:02,653
- J'ai pensé à cet instant
tous les jours.
476
00:35:02,718 --> 00:35:04,857
- Je l'ai bien compris
dans tes lettres.
477
00:35:04,920 --> 00:35:06,365
Elles étaient brûlantes.
478
00:35:06,421 --> 00:35:08,662
J'ai même craint que
tu allais te précipiter
479
00:35:08,724 --> 00:35:10,602
sur la première
Italienne venue.
480
00:35:23,640 --> 00:35:25,813
- Comment dois-je vous appeler?
481
00:35:25,875 --> 00:35:29,322
Monseigneur, parce que vous avez
été évêque d'Hautain...
482
00:35:29,379 --> 00:35:31,916
Excellence, parce que Danton
vous avait son ambassadeur
483
00:35:31,981 --> 00:35:34,120
en Angleterre...
ou M. le ministre,
484
00:35:34,184 --> 00:35:36,892
puisque vous dirigez les relations
extérieures de la France?
485
00:35:36,953 --> 00:35:39,331
- La plupart des gens
m'appellent Talleyrand.
486
00:35:39,389 --> 00:35:40,959
Juste Talleyrand.
487
00:35:42,492 --> 00:35:44,870
- Simplement comme
on dit Dieu.
488
00:35:44,928 --> 00:35:46,635
- Oui, ou Satan.
489
00:35:46,796 --> 00:35:49,572
On a souvent tendance
à me diaboliser.
490
00:35:49,632 --> 00:35:51,873
Je suppose que ce n'est pas
pour vous effaroucher,
491
00:35:51,935 --> 00:35:56,008
car d'après ce qu'on dit,
vous n'avez peur de rien.
492
00:35:56,272 --> 00:35:58,752
- Si, de... de la stupidité.
493
00:35:58,808 --> 00:36:00,913
- Alors, vous devez trembler
de peur chaque jour.
494
00:36:01,010 --> 00:36:03,320
J'ai entendu dire que
vous aviez un projet
495
00:36:03,379 --> 00:36:04,687
de nouvelle Constitution.
496
00:36:06,015 --> 00:36:07,926
Je m'attendais de votre part
à quelque chose de plus...
497
00:36:07,984 --> 00:36:09,588
révolutionnaire, à vrai dire.
498
00:36:09,686 --> 00:36:11,461
- J'aime l'ordre,
je suis Républicain,
499
00:36:11,521 --> 00:36:12,966
pas révolutionnaire.
500
00:36:13,022 --> 00:36:14,933
- Certes, il y a là
une nuance.
501
00:36:14,991 --> 00:36:16,595
- C'est plus qu'une nuance,
c'est une conviction.
502
00:36:16,659 --> 00:36:18,434
Les révolutions
basculent toujours
503
00:36:18,494 --> 00:36:20,371
dans l'anarchie, dans
le saccage, la sauvagerie.
504
00:36:20,430 --> 00:36:21,842
Rappelez-vous des Tuileries.
505
00:36:21,899 --> 00:36:24,106
Quand les femmes mutilaient les
cadavres des gardes suisses...
506
00:36:24,168 --> 00:36:25,772
Alors qu'au contraire,
la République,
507
00:36:25,836 --> 00:36:27,474
c'est l'harmonie
entre les hommes.
508
00:36:27,538 --> 00:36:30,212
- Je vois que vous avez
le goût de l'ordre.
509
00:36:30,274 --> 00:36:32,880
Mais quand vous suggérez
un gouvernement concentré,
510
00:36:32,943 --> 00:36:35,890
est-ce que par hasard,
ça sous-entendrait, pour vous,
511
00:36:35,946 --> 00:36:39,189
concentré entre les mains
d'un seul individu?
512
00:36:40,751 --> 00:36:42,992
- C'est reposant, un homme qui fait
les questions et les réponses.
513
00:36:43,087 --> 00:36:46,227
- Oui, mais c'est tout de même
assez rare
514
00:36:46,290 --> 00:36:49,396
de trouver un être humain qui,
ayant autant de pouvoir,
515
00:36:49,460 --> 00:36:51,872
ne se transforme pas
en dictateur.
516
00:36:54,999 --> 00:36:56,239
Qu'en pensez-vous?
517
00:36:57,635 --> 00:37:00,275
Êtes-vous intéressé
par le pouvoir politique?
518
00:37:01,438 --> 00:37:02,917
- Moi? Non.
519
00:37:02,973 --> 00:37:05,385
La gloire que j'ai acquise
en Italie suffit à me combler.
520
00:37:06,877 --> 00:37:08,379
- Oui, mais il n'y a pas
que la gloire en jeu.
521
00:37:08,445 --> 00:37:10,447
Je pense à l'aspect financier,
aussi
522
00:37:10,514 --> 00:37:13,620
- Sur ce plan, je me suis assez
correctement payé sur l'ennemi.
523
00:37:13,684 --> 00:37:15,220
Non, en ce qui me concerne,
j’ai d'autres projets.
524
00:37:15,286 --> 00:37:17,266
- Hum. Vous voulez m'en parler?
525
00:37:17,321 --> 00:37:20,325
Je peux être silencieux
comme une tombe.
526
00:37:20,391 --> 00:37:21,495
- Les mathématiques.
527
00:37:23,227 --> 00:37:26,140
C'est grâce aux mathématiques
que je suis devenu artilleur.
528
00:37:26,196 --> 00:37:27,573
Et que d'artilleur,
je suis passé général.
529
00:37:27,665 --> 00:37:30,544
Et je ne rêve que de revenir
à mes premières amours.
530
00:37:30,601 --> 00:37:31,944
- Aux mathématiques?
531
00:37:32,002 --> 00:37:35,109
- Oui, j'espère être élu
membre de L'Institut.
532
00:37:35,173 --> 00:37:37,813
Section des sciences physiques
et des mathématiques.
533
00:37:46,418 --> 00:37:47,396
- Et c'est tout?
534
00:37:47,452 --> 00:37:48,726
- Pour le moment.
535
00:37:53,525 --> 00:37:54,663
- Oui...
536
00:37:54,726 --> 00:37:57,104
À vos modestes ambitions.
537
00:37:58,063 --> 00:37:59,633
Santé.
538
00:38:14,279 --> 00:38:15,587
- Et ça s'appelle?
539
00:38:15,647 --> 00:38:17,388
- La Malmaison, mon général,
la mauvaise maison.
540
00:38:17,449 --> 00:38:19,053
En souvenir
des barbares normands
541
00:38:19,117 --> 00:38:20,721
qui débarquèrent ici autrefois
542
00:38:20,785 --> 00:38:23,322
et y commirent
d'horribles méfaits.
543
00:38:23,388 --> 00:38:24,924
Je vais ouvrir la maison.
544
00:38:25,023 --> 00:38:27,731
- Eh bien, moi, j'en ferais
la maison du bonheur.
545
00:38:27,792 --> 00:38:30,102
C'est vrai que comme ça,
elle n'a pas fière allure.
546
00:38:31,363 --> 00:38:33,434
Mais si tu me laisses
m'occuper de tout...
547
00:38:33,498 --> 00:38:35,500
- Où avez-vous appris
à tenir une maison?
548
00:38:35,567 --> 00:38:39,515
Serait-ce aux Antilles?
Comme une petite sauvage?
549
00:38:39,571 --> 00:38:42,745
- Une petite sauvage qui a
toujours su ce qui était beau.
550
00:38:42,807 --> 00:38:45,015
- Et qui a toujours su
ce qui était cher aussi.
551
00:38:45,077 --> 00:38:48,490
Plus de 300000 francs pour
une simple maison de campagne.
552
00:38:48,547 --> 00:38:50,026
- C'est pas toi qui paies.
553
00:38:50,082 --> 00:38:51,755
- Ça, c'est certain, oui.
554
00:38:51,817 --> 00:38:53,694
Mais c'est autant de moins
pour ta famille.
555
00:38:53,753 --> 00:38:55,232
- Oh, je t'en prie, Joseph.
556
00:38:55,287 --> 00:38:57,267
Tu ne peux pas m'accuser
de négliger ma famille.
557
00:38:57,323 --> 00:38:59,701
J'ai toujours fait passer
votre bien-être avant le mien.
558
00:39:01,327 --> 00:39:03,864
- Et puis, mon cher beau-frère,
la famille Bonaparte,
559
00:39:03,929 --> 00:39:05,533
c'est aussi moi.
560
00:39:09,835 --> 00:39:11,610
- Je préfère
vous attendre dehors.
561
00:39:11,670 --> 00:39:14,276
Ça pue sûrement le renfermé,
là-dedans.
562
00:39:17,376 --> 00:39:18,787
- Je vous attends dehors.
563
00:39:25,084 --> 00:39:27,030
(Il renifle.)
564
00:39:27,086 --> 00:39:29,225
C'est vrai que ça sent
un peu le renfermé, ici.
565
00:39:29,288 --> 00:39:30,494
- Ah...
566
00:39:33,559 --> 00:39:36,472
Bientôt, ça sentira bon.
567
00:39:37,763 --> 00:39:39,800
La joie, la vie, l'amour...
568
00:39:44,236 --> 00:39:47,615
Tu sais que quand j'étais
encore toute jeune,
569
00:39:47,673 --> 00:39:49,380
une voyante m'a prédit
qu'un jour,
570
00:39:49,442 --> 00:39:50,978
je serais plus qu'une reine.
571
00:39:52,711 --> 00:39:55,124
Aujourd'hui, je sens
qu'elle a vu juste.
572
00:39:55,182 --> 00:39:56,525
Voilà mon palais...
573
00:39:57,818 --> 00:39:59,320
...dont tu seras le roi.
574
00:39:59,519 --> 00:40:01,294
- Être ton mari me suffit.
575
00:40:01,354 --> 00:40:02,697
Je n'aime pas les rois.
576
00:40:09,162 --> 00:40:11,108
-[Joséphine]: Tu penses qu'on
ferait une folie de l'acheter?
577
00:40:11,164 --> 00:40:12,939
- Je pense que 300000 francs,
c'est une somme énorme
578
00:40:12,999 --> 00:40:14,637
pour un général
qui n'a que sa solde.
579
00:40:14,701 --> 00:40:16,271
- Tu vaux beaucoup plus,
car si tu voulais...
580
00:40:16,336 --> 00:40:18,316
- Je sais, c'est aussi
l'avis de Talleyrand.
581
00:40:18,371 --> 00:40:20,442
Le fait est que les Français
sont excédés d'être gouvernés
582
00:40:20,507 --> 00:40:22,817
par des hommes
pourris et corrompus.
583
00:40:22,876 --> 00:40:24,878
Mais pas au point
de se soulever.
584
00:40:24,945 --> 00:40:26,322
- Peut-être que ton intérêt,
pour le moment,
585
00:40:26,379 --> 00:40:27,881
c'est de te tenir à l'écart.
586
00:40:27,948 --> 00:40:29,450
- L'idéal étant même
d'aller chercher au loin
587
00:40:29,516 --> 00:40:31,325
de nouveaux triomphes
militaires.
588
00:40:31,384 --> 00:40:33,421
- Si tu dis ça, c'est que
tu as déjà ta petite idée.
589
00:40:33,487 --> 00:40:36,195
- Petite idée, oui... Une
idée grandiose, Joséphine.
590
00:40:36,256 --> 00:40:37,530
L'Égypte.
591
00:40:37,591 --> 00:40:38,899
- L'Égypte?
Pourquoi L’Égypte?
592
00:40:38,959 --> 00:40:40,905
- Parce que tenir L'Égypte,
593
00:40:40,961 --> 00:40:42,634
c'est couper la route
des Indes aux Anglais,
594
00:40:42,696 --> 00:40:43,970
leur rappeler que nous
ne les laisserons jamais
595
00:40:44,030 --> 00:40:45,703
se prendre pour les
maîtres du monde.
596
00:40:45,765 --> 00:40:48,041
De plus, notre consul au Caire
nous dit que l'Égypte
597
00:40:48,101 --> 00:40:50,240
est un pays de
richesses prodigieuses.
598
00:40:50,303 --> 00:40:52,874
À mon retour, j'aurai largement
de quoi te payer la Malmaison.
599
00:40:54,241 --> 00:40:55,914
- Voilà pourquoi tu rentreras
dans l'histoire:
600
00:40:55,976 --> 00:40:58,820
Bonaparte, premier général
à avoir fait une guerre
601
00:40:58,879 --> 00:41:00,825
pour offrir une maison
à sa femme.
602
00:41:00,881 --> 00:41:02,383
. Hum!
603
00:42:23,699 --> 00:42:25,542
Messieurs, les pyramides.
604
00:42:26,935 --> 00:42:29,347
Quarante siècles d'histoire
nous contemplent.
605
00:43:09,811 --> 00:43:11,347
Eh bien, Roustam, le thé?
606
00:43:12,714 --> 00:43:15,126
Admirez le travail de mes
cartographes, St-Hilaire.
607
00:43:15,183 --> 00:43:17,129
Voici L'Égypte telle qu'elle
était au temps des pharaons.
608
00:43:17,185 --> 00:43:18,858
Tout y est, même le canal.
609
00:43:18,920 --> 00:43:21,025
- Le canal, général?
610
00:43:21,089 --> 00:43:23,467
- Ah, vous ne saviez pas?
Les pharaons avaient construit
611
00:43:23,525 --> 00:43:26,005
un canal reliant le Nil
à la mer Rouge.
612
00:43:26,061 --> 00:43:27,506
- Non.
- Commencé sous le roi Nechao
613
00:43:27,562 --> 00:43:29,201
et achevé sous les Ptolémées,
c'est un ouvrage prodigieux
614
00:43:29,265 --> 00:43:31,040
qui a résisté pendant
près de 1000 ans au temps,
615
00:43:31,100 --> 00:43:33,239
jusqu'à ce qu'il disparaisse,
englouti par les sables.
616
00:43:33,303 --> 00:43:35,783
- Croyez-vous qu'on puisse
en retrouver les vestiges?
617
00:43:35,838 --> 00:43:37,044
- Oui, sans aucun doute.
618
00:43:38,408 --> 00:43:40,285
Si on entreprenait des fouilles
dans cette zone-ci,
619
00:43:40,343 --> 00:43:41,913
nous mettrions certainement
à jour des merveilles
620
00:43:41,978 --> 00:43:43,389
qui révéleraient au monde
621
00:43:43,446 --> 00:43:45,756
la splendeur extraordinaire
de la civilisation égyptienne.
622
00:43:46,749 --> 00:43:48,524
Une meilleure idée serait de...
623
00:43:48,584 --> 00:43:51,565
...de creuser un autre canal
qui relierait la mer Rouge
624
00:43:51,621 --> 00:43:53,999
à la Méditerranée.
625
00:43:54,057 --> 00:43:55,627
En partant de Suez, par exemple.
Qu'en pensez-vous?
626
00:43:55,692 --> 00:43:58,002
- C'est-à-dire que moi,
je m'occupe de zoologie,
627
00:43:58,061 --> 00:44:00,371
et alors ces histoires
de canaux...
628
00:44:00,430 --> 00:44:02,740
- Mon cher St-Hilaire, un savant
doit être curieux de tout.
629
00:44:02,799 --> 00:44:04,870
Je me suis bien fait traduire
le Coran, moi.
630
00:44:04,934 --> 00:44:07,608
- Et ça, ça vient d'être
traduit de l'anglais.
631
00:44:08,004 --> 00:44:09,745
- Je me fais pas d'illusions.
632
00:44:09,806 --> 00:44:11,752
À Paris, on dira que L'Égypte
est un échec politique
633
00:44:11,808 --> 00:44:12,878
et un gouffre financier.
634
00:44:12,942 --> 00:44:14,250
Je compte sur vous
635
00:44:14,310 --> 00:44:16,347
et vos collègues pour faire
taire mes détracteurs.
636
00:44:16,412 --> 00:44:17,516
À vous de faire savoir partout
637
00:44:17,580 --> 00:44:19,355
que notre épopée aura
des effets incalculables
638
00:44:19,415 --> 00:44:20,587
sur la civilisation.
639
00:44:20,650 --> 00:44:22,527
- Ce sera notre façon
de vous remercier
640
00:44:22,585 --> 00:44:24,565
pour ce beau voyage, général.
641
00:44:28,091 --> 00:44:30,093
"Soldats de l'armée française,
la perfidie des vos chefs
642
00:44:30,159 --> 00:44:31,661
"vous impose une guerre
qui n'est pas la vôtre.
643
00:44:31,728 --> 00:44:33,173
Retournez dans vos foyers."
644
00:44:33,229 --> 00:44:35,800
En somme, les Anglais appellent
mes hommes à déserter
645
00:44:35,865 --> 00:44:37,674
en inondant nos lignes
de ces petits torchons.
646
00:44:39,035 --> 00:44:40,674
Ça n'aura aucun effet sur eux.
647
00:44:40,738 --> 00:44:42,183
- Je n'en suis pas si sûr.
648
00:44:42,239 --> 00:44:44,276
Les hommes ont les nerfs à vif.
649
00:44:44,341 --> 00:44:46,514
La plupart du temps,
650
00:44:46,577 --> 00:44:48,488
il faut les forcer à obéir.
651
00:44:48,579 --> 00:44:50,183
- Que nos officiers les
reprennent en main,
652
00:44:50,247 --> 00:44:51,191
ils sont là pour ça.
653
00:44:52,549 --> 00:44:53,926
- Les officiers...
654
00:44:53,984 --> 00:44:56,726
Ils disent que tu es le bourreau
de tes soldats.
655
00:44:56,787 --> 00:44:59,825
Que jamais tu ne seras en mesure
de conquérir l'Égypte.
656
00:44:59,957 --> 00:45:01,402
- Mais c'est déjà fait, Murat.
657
00:45:01,458 --> 00:45:03,267
L'Égypte, c'est à nous,
enfin, presque.
658
00:45:03,327 --> 00:45:04,601
Le Caire est une ville
française,
659
00:45:04,661 --> 00:45:05,799
le delta du Nil a été pacifié.
660
00:45:05,863 --> 00:45:07,900
Il ne reste plus que quelques
régiments turcs
661
00:45:07,965 --> 00:45:09,569
et une poignée de tribus
arabes à soumettre.
662
00:45:09,633 --> 00:45:10,873
- Les Turcs et les Arabes...
663
00:45:10,934 --> 00:45:13,778
...sont protégés
par les Anglais.
664
00:45:13,837 --> 00:45:15,544
Mais sois lucide, Bonaparte.
665
00:45:16,974 --> 00:45:18,578
Tu dois t'arrêter.
666
00:45:18,642 --> 00:45:21,213
Tu oublies que nous, on a
la peste à nos trousses.
667
00:45:23,447 --> 00:45:25,950
- Les docteurs m'assurent que
l'épidémie pourra être contenue.
668
00:45:26,016 --> 00:45:27,188
- Les docteurs...
669
00:45:27,251 --> 00:45:29,288
Ils ne peuvent rien
contre la peur.
670
00:45:33,590 --> 00:45:35,035
- Mais moi, si.
671
00:46:35,286 --> 00:46:36,856
Laisse-moi faire,
j'ai besoin de toi.
672
00:46:36,921 --> 00:46:39,925
- Mais général... je ne
peux plus rien pour vous.
673
00:46:39,991 --> 00:46:41,436
Je meurs.
674
00:46:41,493 --> 00:46:43,063
- Justement.
675
00:46:52,504 --> 00:46:55,041
Le premier qui tourne les talons
sera considéré comme déserteur.
676
00:46:56,541 --> 00:46:57,679
Et sera passé par les armes.
677
00:46:57,742 --> 00:46:59,085
L'un d'entre vous
connaît cet homme?
678
00:46:59,143 --> 00:47:02,216
- Je crois que c'est
Caroubert, général.
679
00:47:04,984 --> 00:47:06,224
- Un de tes camarades?
680
00:47:06,352 --> 00:47:09,993
- C'est-à-dire...
on est du même village.
681
00:47:10,055 --> 00:47:11,363
Dans le Jura, général.
682
00:47:11,423 --> 00:47:14,666
- Parle-lui du Jura...
qu'il meure un peu content.
683
00:47:41,987 --> 00:47:44,593
- Viens, maman, il faut rentrer,
l'air devient frais.
684
00:47:45,858 --> 00:47:47,599
- Tant qu'il y a la lumière,
j'aime mieux rester.
685
00:47:48,460 --> 00:47:51,771
- Mais tu vas t'user les yeux
et tu risques d'attraper froid.
686
00:47:51,830 --> 00:47:54,106
Et ce n'est pas ça
qui le fera revenir plus tôt.
687
00:47:54,967 --> 00:47:57,038
- Et s'il ne revenait
pas du tout?
688
00:47:57,102 --> 00:47:59,082
- Mais si,
il va revenir, bien sûr.
689
00:48:00,439 --> 00:48:01,850
- Comment?
690
00:48:01,907 --> 00:48:05,320
On dit que les Anglais ont coulé
les bateaux français.
691
00:48:05,377 --> 00:48:07,288
Comment peut-il rentrer?
692
00:48:14,988 --> 00:48:16,228
- Allez-y!
693
00:48:16,289 --> 00:48:17,768
- Allez!
694
00:48:17,824 --> 00:48:19,201
- Tire! Tire!
695
00:48:19,259 --> 00:48:20,567
- En avant!
696
00:48:26,733 --> 00:48:28,144
- Allez, allez!
697
00:48:29,970 --> 00:48:32,041
- On lâche pas! Tirez!
698
00:48:37,644 --> 00:48:39,351
- Allez, plus d'efforts!
699
00:48:39,412 --> 00:48:40,755
- En avant!
700
00:48:42,816 --> 00:48:45,023
- Allez, avancez, avancez!
701
00:49:12,145 --> 00:49:15,649
[Musique classique]
702
00:49:24,125 --> 00:49:25,536
- C'est vous qui avez acheté ça?
703
00:49:25,593 --> 00:49:27,197
- Non, c'est mon mari.
704
00:49:28,863 --> 00:49:30,740
Il m'envahit de ses
souvenirs d’Égypte.
705
00:49:30,798 --> 00:49:32,778
Il doit trembler
que je l'oublie.
706
00:49:32,833 --> 00:49:34,210
- Laissez-moi vous y aider.
707
00:49:34,268 --> 00:49:37,442
- Ho! Ho! Ho! Ne vous prenez pas
pour Bonaparte, Hippolyte.
708
00:49:39,974 --> 00:49:42,818
- Mon cher Barras, tu es malvenu
de critiquer Bonaparte.
709
00:49:42,877 --> 00:49:44,185
C'est toi qui l'as
remis en selle.
710
00:49:44,245 --> 00:49:46,282
- Pour réprimer une émeute,
711
00:49:46,347 --> 00:49:48,088
pas conquérir un pays.
712
00:49:49,150 --> 00:49:51,391
Elle nous coûte cher,
son expédition d'Égypte.
713
00:49:51,452 --> 00:49:54,331
- Un conquérant? Il ne sait
même pas garder ses bateaux.
714
00:49:54,388 --> 00:49:56,994
L'amiral Nelson les a coulés
comme des jouets.
715
00:49:57,058 --> 00:49:58,765
- Le problème le plus grave,
716
00:49:58,826 --> 00:50:02,205
c'est que son armée est décimée
par une épidémie de peste.
717
00:50:02,263 --> 00:50:04,607
- C'est fort embarrassant,
tous ces désastres.
718
00:50:04,665 --> 00:50:07,407
Ça va finir par lui donner
envie de rentrer.
719
00:50:07,468 --> 00:50:09,004
- Son retour sera éclipsé
par un autre.
720
00:50:09,070 --> 00:50:11,016
- Tu veux dire:
le retour du roi?
721
00:50:12,673 --> 00:50:14,744
- Ne comprenez-vous que le
gouvernement du Directoire
722
00:50:14,809 --> 00:50:16,117
est condamné?
723
00:50:16,177 --> 00:50:18,453
Que la montée de Louis XVIII
sur le trône est inévitable?
724
00:50:18,512 --> 00:50:21,391
- Mais ta voix vibre, comme
si tu n'attendais que ça.
725
00:50:21,449 --> 00:50:23,122
Pourtant, tu es membre
du Directoire.
726
00:50:23,184 --> 00:50:25,186
Et s'ils t'ont--
- En cas de restauration
727
00:50:25,252 --> 00:50:27,698
de la monarchie, je suis
assuré du titre de duc.
728
00:50:29,056 --> 00:50:31,058
Et du gouvernement
de l'île Bourbon.
729
00:50:31,759 --> 00:50:33,466
- Bien joué, Barras.
- Je vous engage tous
730
00:50:33,527 --> 00:50:34,767
à faire de même.
731
00:50:34,829 --> 00:50:36,832
Garantissez votre avenir.
732
00:50:36,898 --> 00:50:39,071
Prenez vos précautions,
mes amis.
733
00:50:39,134 --> 00:50:41,136
Louis XVIII est prêt à promettre
n'importe quoi
734
00:50:41,203 --> 00:50:43,080
à qui l'aidera à coiffer
la couronne.
735
00:50:43,171 --> 00:50:44,309
- Madame.
736
00:50:52,748 --> 00:50:53,954
- Mauvaise nouvelle?
737
00:51:02,958 --> 00:51:04,164
Il est de retour.
738
00:51:04,259 --> 00:51:05,203
- Quoi?
739
00:51:05,894 --> 00:51:06,895
- Il est de retour.
740
00:51:08,430 --> 00:51:10,171
- Qui?
- Bonaparte!
741
00:51:13,335 --> 00:51:15,076
Bonaparte est en France.
742
00:51:32,621 --> 00:51:35,761
[Acclamations ]
743
00:51:51,440 --> 00:51:53,147
- Vive Napoléon Bonaparte!
744
00:51:54,710 --> 00:51:56,314
- Vive la France!
745
00:52:02,552 --> 00:52:03,656
- Bonaparte!
746
00:52:07,123 --> 00:52:09,660
[Foule en liesse]
747
00:52:09,725 --> 00:52:10,999
- Joseph!
748
00:52:11,494 --> 00:52:13,804
- Tu les entends?
Tu entends ça, un peu?
749
00:52:13,863 --> 00:52:16,309
Tu n'as qu'un seul mot à dire et
tu auras 25 millions de Français
750
00:52:16,365 --> 00:52:18,174
qui seront disposés
à te suivre.
751
00:52:18,301 --> 00:52:19,678
- Pour l'instant, j'ai faim.
752
00:52:19,735 --> 00:52:21,373
[ Rires ]
753
00:52:22,638 --> 00:52:24,083
- Vive Bonaparte!
754
00:52:27,877 --> 00:52:30,084
- Ce qu'il y a de meilleur, ici,
à Lyon, ce sont les tripes.
755
00:52:30,146 --> 00:52:32,148
C'est leur spécialité.
Deux, je vous prie.
756
00:52:32,215 --> 00:52:33,853
-[Aubergiste]: Oui, monsieur.
757
00:52:42,191 --> 00:52:44,000
- Mais qu'est-ce qu'il fait?
758
00:52:44,060 --> 00:52:46,472
- Il veille sur ma sécurité.
759
00:52:46,529 --> 00:52:48,702
La nuit, il se couche
en travers de ma porte.
760
00:52:48,764 --> 00:52:50,300
Je n'ai jamais vu
pareille dévotion.
761
00:52:50,366 --> 00:52:51,606
Le sultan qui
m'en a fait présent
762
00:52:51,667 --> 00:52:52,873
croyait m'offrir un esclave,
763
00:52:52,935 --> 00:52:54,471
il m'a donné un ange gardien.
764
00:52:54,537 --> 00:52:57,917
Ça va bien, Roustam,
tu peux nous laisser.
765
00:52:57,975 --> 00:52:59,818
- Tg entends ça?
Écoute-les.
766
00:52:59,877 --> 00:53:02,357
Tu commences à comprendre?
- Comprendre quoi?
767
00:53:03,914 --> 00:53:06,918
- Cette ovation qu'ils t'ont
faite, elle n'est rien
768
00:53:06,984 --> 00:53:09,430
en comparaison de l'accueil
qu'ils te réservent à Paris.
769
00:53:09,486 --> 00:53:11,488
Le pouvoir est un fruit mûr.
770
00:53:11,555 --> 00:53:13,398
Tu n'as qu'à tendre la main
pour le cueillir.
771
00:53:13,457 --> 00:53:15,562
- Je suis pas rentré pour
prendre, mais pour donner.
772
00:53:15,626 --> 00:53:16,866
Je rapporte d'Égypte
des merveilles
773
00:53:16,927 --> 00:53:18,304
dont personne ici n'a idée.
774
00:53:18,428 --> 00:53:20,408
- Je t'en prie, Napoléon.
775
00:53:20,464 --> 00:53:23,138
Je suis ton frère,
pas ton public.
776
00:53:23,901 --> 00:53:26,745
Arrête de te mentir à toi-même:
l'Égypte a été un désastre.
777
00:53:26,803 --> 00:53:28,373
- Ne dis pas ça.
778
00:53:28,438 --> 00:53:30,213
Ce que nous avons découvert
et appris là-bas
779
00:53:30,274 --> 00:53:32,515
suffit à justifier tout
ce qu'a coûté cette expédition.
780
00:53:32,576 --> 00:53:33,987
- Oui...
- Merci.
781
00:53:34,044 --> 00:53:35,318
- Oui, sans doute...
782
00:53:35,379 --> 00:53:37,256
Mais il y a plus urgent
que de remplir les musées.
783
00:53:37,314 --> 00:53:39,191
- Pour moi, le plus urgent,
c'est... divorcer.
784
00:53:40,784 --> 00:53:41,922
Joséphine me trompe.
785
00:53:43,220 --> 00:53:45,860
Ose dire que ça n'est pas vrai!
786
00:53:45,923 --> 00:53:48,563
- Oui... oui, c'est la vérité.
787
00:53:48,625 --> 00:53:50,832
- Hum...
- Mais comment l'as-tu appris?
788
00:53:52,262 --> 00:53:53,502
- Une lettre de Caroline.
789
00:53:53,563 --> 00:53:54,769
Heureusement que
j'avais ma sœur
790
00:53:54,831 --> 00:53:56,367
pour m'informer de ce
qui se passait chez moi.
791
00:53:56,466 --> 00:53:58,002
Joséphine...
792
00:53:58,068 --> 00:53:59,911
...elle m'a presque pas écrit,
sinon pour me dire
793
00:53:59,970 --> 00:54:02,177
qu'elle achetait Malmaison.
Avec mon argent, bien sûr.
794
00:54:02,239 --> 00:54:03,980
Enfin, avec l'argent qu'elle
espère que je vais trouver.
795
00:54:04,041 --> 00:54:05,384
- Elle a fait venir son amant
796
00:54:05,442 --> 00:54:06,819
très peu de temps
après son installation.
797
00:54:06,910 --> 00:54:08,913
- Capitaine Hippolyte Charles.
798
00:54:10,281 --> 00:54:12,761
Et je le briserai.
- Et ce n'est pas tout.
799
00:54:12,817 --> 00:54:14,160
Il y en a d'autres.
800
00:54:15,653 --> 00:54:17,758
Ta femme entretient des relations
amoureuses avec Barras.
801
00:54:17,822 --> 00:54:19,301
Et fréquemment,
elle s'affiche avec Goyer,
802
00:54:19,390 --> 00:54:21,392
le président du Directoire.
803
00:54:21,459 --> 00:54:22,597
Notre pauvre mère...
804
00:54:22,660 --> 00:54:24,833
- Je devine ce qu'elle ressent.
805
00:54:24,896 --> 00:54:26,933
Mais vous allez pouvoir à nouveau
marcher la tête haute,
806
00:54:26,998 --> 00:54:28,978
j'ai décidé d'en finir
avec cette, cette...
807
00:54:29,033 --> 00:54:30,478
- Le seul fait de
prononcer son nom
808
00:54:30,535 --> 00:54:33,175
a l'air de te troubler.
- Pourquoi serais-je troublé?
809
00:54:33,237 --> 00:54:35,945
Je n'éprouve que
du dégoût, de la répulsion.
810
00:54:36,007 --> 00:54:38,214
Je déteste tout
ce qui est Joséphine!
811
00:54:38,276 --> 00:54:41,621
Son nom, le son
de sa voix, son parfum...
812
00:54:41,679 --> 00:54:42,623
Tout!
813
00:54:43,915 --> 00:54:46,862
- Je ne sais pas si tu sais
ce qui t'attend, mon cher frère...
814
00:54:48,653 --> 00:54:50,655
mais elle est de trop,
dans tout ça.
815
00:54:50,722 --> 00:54:53,259
Occupe-toi de la France...
816
00:54:53,324 --> 00:54:55,600
...et je me chargerai
de ton divorce.
817
00:55:10,508 --> 00:55:12,488
- Doucement, mes belles...
818
00:55:42,841 --> 00:55:44,650
- Bonsoir, Constant.
- Bonsoir, madame.
819
00:55:44,710 --> 00:55:46,053
Euh, madame,
ne peut pas entrer.
820
00:55:46,111 --> 00:55:47,954
Ordre du général.
821
00:55:49,548 --> 00:55:50,959
Ce sont vos malles, madame.
822
00:55:51,016 --> 00:55:52,222
J'ai tout bien emballé.
823
00:55:52,351 --> 00:55:53,989
J'espère que je
n'ai rien oublié.
824
00:55:55,921 --> 00:55:58,993
- Tu ne peux pas me laisser
dehors, Constant. Il pleut.
825
00:56:00,626 --> 00:56:02,299
- Oui.
- Mes enfants?
826
00:56:02,361 --> 00:56:03,601
Où sont mes enfants?
827
00:56:03,662 --> 00:56:05,539
- Mlle Hortense est
dans sa chambre, madame.
828
00:56:05,597 --> 00:56:07,099
M. Eugène aussi.
829
00:56:07,166 --> 00:56:08,975
Le général leur a permis
de rester.
830
00:56:09,034 --> 00:56:10,308
- Le général n'a rien
à leur permettre
831
00:56:10,369 --> 00:56:11,643
ni rien à leur interdire.
832
00:56:11,703 --> 00:56:13,080
Il n'a aucun droit sur eux.
833
00:56:13,205 --> 00:56:14,843
Quel homme mesquin!
834
00:56:14,907 --> 00:56:18,514
Se servir des enfants pour punir
la mère, et me punir de quoi?
835
00:56:18,577 --> 00:56:20,716
De n'avoir pas été là pour
l'accueillir à son arrivée?
836
00:56:20,779 --> 00:56:23,555
- À la vérité, madame,
le général avait l'air
837
00:56:23,615 --> 00:56:25,458
plutôt satisfait que
vous ne soyez pas là,
838
00:56:25,517 --> 00:56:27,519
euh, ajoutant que votre
absence lui évitait
839
00:56:27,586 --> 00:56:30,260
le désagrément d'avoir
à vous flanquer à la porte.
840
00:56:30,322 --> 00:56:33,896
- Oh!
- Non, madame, ne pleurez pas.
841
00:56:33,960 --> 00:56:35,803
- Ce n'est que
de la pluie, Constant.
842
00:56:35,862 --> 00:56:37,899
Je suis trop révoltée
pour pleurer.
843
00:56:37,964 --> 00:56:39,375
Même quand j'ai été traduite
844
00:56:39,432 --> 00:56:40,843
devant le tribunal
révolutionnaire,
845
00:56:40,900 --> 00:56:43,244
et Dieu sait si ces gens-là
étaient sans pitié,
846
00:56:43,303 --> 00:56:45,408
on m'a permis de m'expliquer.
847
00:56:45,472 --> 00:56:48,214
Mais lui, mon propre mari,
848
00:56:48,274 --> 00:56:50,220
me condamne
sans m'entendre!
849
00:56:50,276 --> 00:56:51,482
Tu trouves ça juste, toi?
850
00:56:51,544 --> 00:56:53,285
- Eh bien, non, non.
851
00:56:53,346 --> 00:56:54,825
- Alors, laisse-moi entrer.
852
00:56:54,881 --> 00:56:57,521
- "II est clair que le général
Bonaparte n'a quitté l'Égypte
853
00:56:57,584 --> 00:56:59,188
si précipitamment
et si secrètement
854
00:56:59,252 --> 00:57:02,028
que pour échapper à une sédition
générale de son armée."
855
00:57:03,490 --> 00:57:04,696
[Toc! Toc! Toc! ]
856
00:57:06,126 --> 00:57:07,605
Roustam, va voir.
857
00:57:10,063 --> 00:57:12,907
Tout est bon pour me
discréditer, même les mensonges.
858
00:57:15,568 --> 00:57:17,047
- C'était femme pour général.
859
00:57:17,103 --> 00:57:18,707
Elle voulait entrer,
j'ai dit non.
860
00:57:20,306 --> 00:57:21,580
- Ma chemise, vite.
861
00:57:22,775 --> 00:57:24,914
-[Joséphine]: Bonaparte?
[Toc! Toc! Toc! ]
862
00:57:24,978 --> 00:57:26,958
Bonaparte?
863
00:57:28,815 --> 00:57:30,795
Bonaparte, c'est moi!
Ouvre la porte.
864
00:57:31,217 --> 00:57:32,821
[Toc! Toc! Toc! ]
865
00:57:32,886 --> 00:57:34,729
[Joséphine]: Bonaparte...
866
00:57:37,590 --> 00:57:39,331
Bonaparte, je sais que tu es là.
867
00:57:40,627 --> 00:57:41,936
Sois raisonnable,
ouvre la porte!
868
00:57:41,996 --> 00:57:43,669
Je veux te parler.
869
00:57:43,797 --> 00:57:46,300
Qu'est-ce qu'on
t'a raconté sur moi?
870
00:57:46,367 --> 00:57:48,813
Tu sais que ce sont
des mensonges, des calomnies!
871
00:57:48,869 --> 00:57:50,109
Tu sais comment
sont les gens
872
00:57:50,171 --> 00:57:51,514
quand ils veulent salir
quelqu'un.
873
00:57:51,572 --> 00:57:53,643
- C'est toi qui as tout sali,
Joséphine.
874
00:57:53,707 --> 00:57:55,448
Va-t'en, je ne veux plus
jamais te voir.
875
00:57:55,509 --> 00:57:58,046
- Non... mais qu'est-ce
que je t'ai fait?
876
00:57:58,112 --> 00:57:59,819
Qu'est-ce que tu me reproches?
877
00:57:59,880 --> 00:58:01,621
Je sais que je peux
tout expliquer.
878
00:58:01,682 --> 00:58:03,218
- Expliquer quoi?
879
00:58:03,284 --> 00:58:05,161
Tes roucoulades avec
le capitaine Charles?
880
00:58:06,854 --> 00:58:08,731
Ta conduite
est écœurante.
881
00:58:08,789 --> 00:58:10,393
C'est fini, toi et moi,
à jamais.
882
00:58:10,457 --> 00:58:11,401
. Non!
883
00:58:11,458 --> 00:58:13,438
Non, je t'en prie!
884
00:58:13,494 --> 00:58:15,496
Laisse-moi entrer...
885
00:58:15,563 --> 00:58:17,702
Je t'en prie,
tu sais que je t'aime.
886
00:58:17,765 --> 00:58:20,211
Laisse-moi entrer,
je t'en supplie...
887
00:58:20,267 --> 00:58:21,837
Oh, Bonaparte...
888
00:58:23,437 --> 00:58:25,883
Si tu veux que je parte,
je pars.
889
00:58:35,883 --> 00:58:37,885
[ Sanglots ]
890
00:59:02,310 --> 00:59:04,153
- Elle s'était parfumée...
891
00:59:30,639 --> 00:59:32,277
-[Joséphine]: De quoi
m'accuses-tu?
892
00:59:32,340 --> 00:59:33,944
D'être sortie dans le monde?
893
00:59:34,009 --> 00:59:35,682
D'avoir donné des fêtes
à la Malmaison?
894
00:59:35,744 --> 00:59:37,246
Eh oui, je l'ai fait,
895
00:59:37,312 --> 00:59:39,314
je l'ai fait pour toi,
parce que tu veux le pouvoir.
896
00:59:39,381 --> 00:59:40,951
Et pour ça, t'auras
besoin d'alliés.
897
00:59:41,016 --> 00:59:42,620
Voilà pourquoi je rencontre
ces hommes.
898
00:59:48,490 --> 00:59:50,060
Ah...
899
00:59:50,125 --> 00:59:51,729
Je crois en toi, Napoléon.
900
00:59:58,066 --> 01:00:00,410
- Lucien et moi avons
des choses à te dire.
901
01:00:00,535 --> 01:00:03,414
Notre mère est d'accord
pour nous recevoir chez elle.
902
01:00:03,471 --> 01:00:05,474
En revanche, il serait
souhaitable...
903
01:00:05,541 --> 01:00:07,145
- Vous êtes là, bonjour!
904
01:00:16,185 --> 01:00:17,289
- Mais...
905
01:00:17,353 --> 01:00:18,798
Mais... et ton divorce?
906
01:00:18,854 --> 01:00:21,425
- Je me suis arrangé.
Viens, parlons politique...
907
01:00:29,699 --> 01:00:31,372
Est-il vraiment indispensable
de fermer les fenêtres
908
01:00:31,434 --> 01:00:33,937
comme si nous étions une réunion
de conspirateurs?
909
01:00:34,003 --> 01:00:36,483
- Je suis sûr que la maison
de notre mère est surveillée.
910
01:00:36,539 --> 01:00:39,816
Un gouvernement aux abois
est capable de tout.
911
01:00:39,875 --> 01:00:44,051
- Bon Dieu, Joseph, c'est
simplement un repas de famille.
912
01:00:44,113 --> 01:00:46,252
- Tu es chez toi, maman,
tu peux rester si tu veux.
913
01:00:46,315 --> 01:00:49,353
Mais j'aimerais que mes sœurs
ne soient pas mêlées à tout ça.
914
01:00:49,418 --> 01:00:51,398
Au cas où ça tournerait mal,
elles pourront jurer
915
01:00:51,454 --> 01:00:52,592
d'être au courant de rien.
916
01:00:56,225 --> 01:00:58,432
- Oui... allez, les filles.
917
01:00:58,561 --> 01:00:59,938
Laissons-les parler.
918
01:01:02,698 --> 01:01:05,542
- Il me semble que notre mère
t'a priée de sortir, Caroline.
919
01:01:05,601 --> 01:01:08,104
- Je sais ce que Lucien et
Joseph veulent te proposer.
920
01:01:08,170 --> 01:01:09,706
Il te faut des appuis.
921
01:01:09,772 --> 01:01:11,547
Je peux t'apporter
celui de Murat.
922
01:01:11,607 --> 01:01:13,416
- Murat? Qu'est-ce qui
t'autorise à parler en son nom?
923
01:01:13,476 --> 01:01:14,750
- Nous nous aimons,
tous les deux.
924
01:01:19,883 --> 01:01:22,557
- Murat a plus de 30 ans,
tu en as à peine 20.
925
01:01:22,619 --> 01:01:24,155
Je doute que notre mère
approuve.
926
01:01:24,221 --> 01:01:25,791
- Tu donneras tes objections
quand Murat
927
01:01:25,856 --> 01:01:28,063
viendra faire sa demande
en mariage.
928
01:01:28,125 --> 01:01:29,934
En attendant, je te conjure
d'accepter son aide.
929
01:01:29,993 --> 01:01:31,768
- Caroline a raison.
930
01:01:31,828 --> 01:01:33,364
Nous ne pouvons négliger
aucun appui.
931
01:01:35,165 --> 01:01:36,576
- Allez...
932
01:01:40,704 --> 01:01:43,685
- La partie qu'on te propose
est audacieuse, Napoléon,
933
01:01:43,740 --> 01:01:45,549
mais elle est jouable.
934
01:01:45,609 --> 01:01:47,282
Nous nous basons
sur deux choses:
935
01:01:47,344 --> 01:01:49,790
la première, c'est le dégoût
qu'éprouve le peuple
936
01:01:49,846 --> 01:01:51,826
pour le gouvernement actuel.
937
01:01:51,882 --> 01:01:53,293
La deuxième,
938
01:01:53,350 --> 01:01:56,126
c'est que pour ce même peuple,
tu fais figure de héros.
939
01:01:56,219 --> 01:01:58,062
- Tu veux renverser
le Directoire?
940
01:01:58,121 --> 01:01:59,361
- Une chiquenaude suffira.
941
01:01:59,423 --> 01:02:01,926
- Et à sa place,
Napoléon Bonaparte?
942
01:02:01,992 --> 01:02:04,734
- Tu as toujours maintenu tes
distances avec la politique.
943
01:02:04,795 --> 01:02:08,174
Tu es un homme loyal, tu n'as
jamais cherché à intriguer.
944
01:02:08,231 --> 01:02:10,177
Tu es l'homme que toute la
France attend depuis longtemps.
945
01:02:10,233 --> 01:02:11,610
- La France est
dans un tel état
946
01:02:11,668 --> 01:02:13,341
de faiblesse qu'elle
ne supportera pas
947
01:02:13,403 --> 01:02:15,815
une nouvelle révolution.
Les Royalistes en profiteraient.
948
01:02:15,872 --> 01:02:17,647
- Mais qui parle
d'une révolution?
949
01:02:17,707 --> 01:02:21,382
Les choses se feront dans
la plus stricte légalité.
950
01:02:21,445 --> 01:02:23,550
Il suffira de demander
aux députés
951
01:02:23,613 --> 01:02:25,217
qu'ils suppriment
le Directoire
952
01:02:25,282 --> 01:02:27,627
et nomment à la place
un nouveau gouvernement
953
01:02:27,685 --> 01:02:29,289
composé de trois hommes
irréprochables:
954
01:02:29,353 --> 01:02:30,696
Sieyes, Roger Ducos et toi.
955
01:02:33,558 --> 01:02:34,798
- Ça peut marcher.
956
01:02:36,394 --> 01:02:39,136
C'est possible, si on réunit
les députés des deux chambres
957
01:02:39,197 --> 01:02:41,108
dans un lieu écarté où l'armée
pourra faire pression sur eux
958
01:02:41,165 --> 01:02:43,736
sans pour autant déclencher
une émeute dans la capitale.
959
01:02:43,801 --> 01:02:45,303
- Voilà l'idée
qu'il nous manquait.
960
01:02:45,369 --> 01:02:47,212
Et avec Murat à la tête
des troupes,
961
01:02:47,271 --> 01:02:48,875
la situation ne peut pas
nous échapper.
962
01:02:48,940 --> 01:02:50,851
- Que dirais-tu
du château de Saint-Cloud?
963
01:02:50,908 --> 01:02:53,184
Ce n'est pas trop près de Paris,
et c'est très contrôlable.
964
01:02:53,244 --> 01:02:54,723
- Saint-Cloud me convient
parfaitement.
965
01:02:54,779 --> 01:02:56,520
- Doit-on conclure que tu
approuves cette petite affaire
966
01:02:56,581 --> 01:02:57,958
dont nous venons de parler?
967
01:02:58,015 --> 01:03:01,189
- Ce que tu appelles pudiquement
une petite affaire, Joseph,
968
01:03:01,252 --> 01:03:03,459
n'est rien d'autre
qu'un coup d'État.
969
01:03:03,521 --> 01:03:06,764
S'il échoue, au mieux, nous
nous retrouverons en prison,
970
01:03:06,824 --> 01:03:08,303
au pire sur l'échafaud.
Tu es toujours sûre
971
01:03:08,359 --> 01:03:09,997
que Murat voudra nous suivre?
972
01:03:10,061 --> 01:03:12,405
- Je réponds de Murat
comme de moi-même.
973
01:03:12,463 --> 01:03:14,409
Il voudra simplement savoir
au nom de quoi
974
01:03:14,465 --> 01:03:16,638
il engage sa liberté et sa vie.
975
01:03:16,701 --> 01:03:18,544
- Au nom de quoi?
976
01:03:18,603 --> 01:03:20,048
Si l'on ne tente rien,
977
01:03:20,104 --> 01:03:22,482
Louis XVIII fera bientôt
son entrée dans Paris.
978
01:03:22,540 --> 01:03:24,213
La République sera perdue,
et avec elle,
979
01:03:24,275 --> 01:03:26,482
tous les acquis
de la Révolution.
980
01:03:26,544 --> 01:03:28,353
Pour moi, en tout cas,
c'est une raison suffisante
981
01:03:28,412 --> 01:03:30,323
pour prendre tous les risques.
982
01:03:50,335 --> 01:03:52,941
- Vous avez beaucoup de pouvoir,
M. Fouché, vous pouvez m'aider.
983
01:03:53,005 --> 01:03:55,645
Il faut que vous contrôliez les
portes de Paris le 18 brumaire.
984
01:03:55,707 --> 01:03:59,154
Aucun envoyé du gouvernement ne
doit pouvoir entrer ni sortir.
985
01:03:59,211 --> 01:04:00,690
Je veux aussi que votre
censure surveille
986
01:04:00,746 --> 01:04:03,283
tout ce qui sera annoncé
par la presse.
987
01:04:03,348 --> 01:04:05,055
Les gazettes ne seront
autorisées à publier
988
01:04:05,117 --> 01:04:08,064
que ce qui sera décidé
par mes amis et moi-même.
989
01:04:09,655 --> 01:04:12,693
- En somme, vous me demandez
de favoriser un complot?
990
01:04:12,791 --> 01:04:15,032
- Je n'appelle pas complot le
fait de débarrasser le pays
991
01:04:15,093 --> 01:04:18,006
d'un... gouvernement de pourris
et de corrompus.
992
01:04:18,063 --> 01:04:19,940
- Même si je n'approuve pas
toujours sa politique,
993
01:04:19,998 --> 01:04:22,239
je fais partie
de ce gouvernement.
994
01:04:22,301 --> 01:04:24,838
- Vous ferez partie
du prochain.
995
01:04:24,903 --> 01:04:26,143
Si je réussis,
j'aurai besoin de vous.
996
01:04:26,204 --> 01:04:27,615
Vous serez mon ministre
de la Police.
997
01:04:27,673 --> 01:04:28,981
- C'est très généreux
de votre part,
998
01:04:29,041 --> 01:04:30,987
mais je suis déjà ministre
de la Police.
999
01:04:31,043 --> 01:04:33,080
Alors, si vous n'avez pas
d'autres arguments...
1000
01:04:33,679 --> 01:04:35,625
- Si, j'en ai un.
1001
01:04:35,681 --> 01:04:36,887
Pendant la terreur,
1002
01:04:36,949 --> 01:04:38,690
vous avez massacré des centaines
de Royalistes.
1003
01:04:38,750 --> 01:04:40,627
J'ai même entendu dire que
vous les avez mitraillés
1004
01:04:40,686 --> 01:04:44,099
à bout portant en les forçant
à creuser leurs propres tombes.
1005
01:04:44,156 --> 01:04:47,228
Je suis sûr qu'ils
n'auront pas oublié.
1006
01:04:49,062 --> 01:04:50,871
- Qui est avec vous?
- Tous.
1007
01:04:50,930 --> 01:04:52,739
Des généraux comme
Murat et Lefèvre,
1008
01:04:52,799 --> 01:04:56,042
des politiciens comme Sieyes,
Roger Ducos, Talleyrand...
1009
01:04:56,102 --> 01:04:58,013
- Talleyrand? Vous l'avez mis
dans la confidence?
1010
01:04:58,071 --> 01:05:00,381
C'est terriblement imprudent.
1011
01:05:00,440 --> 01:05:03,284
Il a toujours trahi
tout le monde, Talleyrand.
1012
01:05:03,343 --> 01:05:04,913
- Il se trahira pas lui-même.
1013
01:05:04,978 --> 01:05:06,423
Il sait parfaitement
où réside son intérêt.
1014
01:05:06,479 --> 01:05:09,460
Il attend beaucoup de moi
et il a raison.
1015
01:05:09,515 --> 01:05:10,994
S'il ne me manque pas,
je ne lui manquerai pas.
1016
01:05:12,552 --> 01:05:14,463
Et cette proposition
vaut pour vous.
1017
01:05:17,323 --> 01:05:18,563
- Bien. C'est entendu.
1018
01:05:20,026 --> 01:05:22,563
Je vais y réfléchir.
- Non, tout de suite, Fouché.
1019
01:05:24,063 --> 01:05:26,270
Avec moi... ou contre moi.
1020
01:05:30,436 --> 01:05:31,813
- D'accord, avec vous.
1021
01:05:33,439 --> 01:05:35,180
Mais si votre plan échoue...
- Au lieu d'être exécuté
1022
01:05:35,241 --> 01:05:36,549
pour crime de barbarie,
1023
01:05:36,609 --> 01:05:39,021
vous le serez par le Directoire
pour conspiration.
1024
01:05:42,281 --> 01:05:44,283
Votre seule chance
d'y échapper...
1025
01:05:45,618 --> 01:05:46,995
c'est moi.
1026
01:05:58,865 --> 01:06:00,971
- Quel fichu métier
que celui de député!
1027
01:06:01,035 --> 01:06:03,515
S'enfermer pendant
des heures pour causer.
1028
01:06:03,570 --> 01:06:05,345
- Ça fait combien de temps
qu'ils sont là-dedans?
1029
01:06:05,439 --> 01:06:07,476
- Vingt heures! Ça fait
20 heures qu'ils palabrent.
1030
01:06:08,909 --> 01:06:10,616
Tu crois que c'est mauvais
signe, toi, Seiyes?
1031
01:06:10,678 --> 01:06:12,419
- Mon cher, la politique,
ce n'est pas la guerre.
1032
01:06:12,479 --> 01:06:14,618
Il faut infiniment plus
de temps pour dire une bêtise
1033
01:06:14,682 --> 01:06:16,593
que pour tirer
un coup de feu.
1034
01:06:24,558 --> 01:06:27,437
[Chahut et agitation ]
1035
01:06:33,634 --> 01:06:35,409
- Messieurs, veuillez retourner
à vos bancs,
1036
01:06:35,469 --> 01:06:37,915
je ne tolèrerai pas plus
longtemps les insolences
1037
01:06:37,971 --> 01:06:39,314
de certains orateurs.
1038
01:06:48,449 --> 01:06:50,486
Messieurs, allez vous asseoir!
1039
01:06:54,421 --> 01:06:56,958
- Nous sommes enfermés là sans
rien pouvoir voir ni entendre.
1040
01:06:57,024 --> 01:06:58,367
- Du sang-froid, général.
1041
01:06:58,425 --> 01:06:59,995
- Du sang-froid?
1042
01:07:00,060 --> 01:07:01,368
Pendant que se joue
le sort de la France?
1043
01:07:02,730 --> 01:07:04,368
Et le mien?
- Le nôtre.
1044
01:07:04,431 --> 01:07:06,934
Roger Ducos et moi avons
autant à perdre que toi.
1045
01:07:07,000 --> 01:07:11,040
Et si tu es victorieux,
tu... gagneras plus que nous.
1046
01:07:11,106 --> 01:07:12,517
- Non, pas du tout.
1047
01:07:12,574 --> 01:07:14,781
Une fois élus, nous assurerons
le pouvoir tous les trois.
1048
01:07:14,843 --> 01:07:16,686
C'est entendu comme ça,
je n'ai qu'une parole.
1049
01:07:16,745 --> 01:07:18,019
- Tu n'as qu'une seule parole?
- Oui.
1050
01:07:20,148 --> 01:07:21,650
Oui, Murat?
1051
01:07:21,716 --> 01:07:23,525
Quoi? Quoi?
Mais parle donc,
1052
01:07:23,585 --> 01:07:25,121
bon sang, au lieu de jouer
au sémaphore! Ça y est?
1053
01:07:25,186 --> 01:07:26,358
- Non.
- Ils ont voté?
1054
01:07:26,421 --> 01:07:28,264
- Talleyrand vient juste
d'arriver.
1055
01:07:28,323 --> 01:07:30,030
Il voudrait te voir.
1056
01:07:35,463 --> 01:07:37,465
- Général, j'arrive à l'instant
du pavillon de L'Orangerie.
1057
01:07:37,532 --> 01:07:38,840
Les choses ne semblent
pas se passer
1058
01:07:38,900 --> 01:07:40,538
de la façon dont
vous l'espériez.
1059
01:07:40,602 --> 01:07:42,445
- Si mon frère n'est pas capable
de se faire obéir,
1060
01:07:42,504 --> 01:07:44,211
à quoi ça me sert qu'il soit
leur président?!
1061
01:07:44,272 --> 01:07:45,615
- Leur président,
1062
01:07:45,673 --> 01:07:47,516
pas leur général. Les députés,
ça ne se manœuvre pas
1063
01:07:47,575 --> 01:07:49,145
avec autant de facilité
qu'un régiment.
1064
01:07:49,210 --> 01:07:51,850
- C'est ce que nous allons voir.
Soldats! Avec moi!
1065
01:08:03,057 --> 01:08:04,331
- Silence! Silence!
1066
01:08:05,860 --> 01:08:07,533
Messieurs, allez vous asseoir!
1067
01:08:07,595 --> 01:08:09,541
Je vous somme de retourner
à vos bancs!
1068
01:08:09,597 --> 01:08:11,804
- Si TU fais décréter que
le général Bonaparte...
1069
01:08:14,169 --> 01:08:15,273
- C'est un coup d'État!
1070
01:08:21,009 --> 01:08:22,114
- Hors-la-loi!
1071
01:08:25,147 --> 01:08:26,490
- Écoutez-moi, messieurs!
1072
01:08:26,549 --> 01:08:27,619
Laissez-moi parler!
1073
01:08:29,051 --> 01:08:31,031
Je suis ici pour servir
la République.
1074
01:08:53,475 --> 01:08:54,783
Gardes!
1075
01:08:59,148 --> 01:09:00,456
Lâchez-moi!
1076
01:09:14,663 --> 01:09:16,301
Ils ont essayé de me poignarder.
1077
01:09:16,365 --> 01:09:18,106
- Mais non, ils ont essayé
de t'intimider.
1078
01:09:18,167 --> 01:09:21,011
- Non, Sieyes, non. Ils ont
vraiment cherché à me tuer.
1079
01:09:21,070 --> 01:09:23,141
- Nous avons échoué.
Nous sommes perdus.
1080
01:09:23,205 --> 01:09:24,707
Il faut partir d'ici.
1081
01:09:24,773 --> 01:09:27,310
- Quelqu'un peut essayer
de nous faire sortir d'ici?
1082
01:09:28,878 --> 01:09:30,448
- Ils viennent de te déclarer
hors-la-loi.
1083
01:09:30,512 --> 01:09:33,084
- Et nous?
- S'ils se rappelaient de vous!
1084
01:09:33,149 --> 01:09:35,220
Il y a que mon frère
qui compte à leurs yeux.
1085
01:09:35,285 --> 01:09:37,026
Tu vas bien?
Tu n'es pas blessé?
1086
01:09:37,087 --> 01:09:38,964
- Et toi? Toi,
ils ne t'ont rien fait?
1087
01:09:39,022 --> 01:09:40,330
- Non, ils n'ont pas osé.
1088
01:09:40,390 --> 01:09:42,370
J'ai tout de même
quelques partisans.
1089
01:09:42,425 --> 01:09:44,962
Je ne sais pas comment
tout ça a pu dégénérer.
1090
01:09:45,028 --> 01:09:47,736
- La chose la plus importante
est de sortir sains et saufs.
1091
01:09:47,797 --> 01:09:49,936
- Vous n'avez rien à craindre,
Murat est là, dehors,
1092
01:09:50,000 --> 01:09:51,104
avec toutes ses troupes.
1093
01:09:51,167 --> 01:09:53,010
- Murat, bon Dieu, Murat!
1094
01:09:53,069 --> 01:09:55,106
J'avais presque
oublié Murat!
1095
01:09:55,171 --> 01:09:56,616
- Bonaparte, qu'est-ce
que tu vas faire?
1096
01:09:56,673 --> 01:09:58,175
- J'y retourne parce que j'ai
une armée dehors!
1097
01:09:58,241 --> 01:09:59,515
Et moi avec une armée...
1098
01:09:59,576 --> 01:10:01,749
- Il en a pas
le droit, voyons.
1099
01:10:01,811 --> 01:10:03,552
Ils l'ont mis hors-la-loi.
1100
01:10:03,613 --> 01:10:05,718
- Eh bien, il va les mettre
hors-la-salle.
1101
01:10:12,522 --> 01:10:14,695
-[Louis]: Officiers, soldats
de la République, approchez!
1102
01:10:14,791 --> 01:10:16,099
Approchez!
1103
01:10:18,695 --> 01:10:21,005
L'assemblée que je préside
est sous la menace
1104
01:10:21,064 --> 01:10:23,977
d'une faction de furieux
armés de poignards.
1105
01:10:24,034 --> 01:10:26,571
Il est contraire à tous les
principes de la République
1106
01:10:26,636 --> 01:10:29,276
qu'une minorité fasse peser
la terreur sur une assemblée
1107
01:10:29,339 --> 01:10:30,818
élue par le peuple.
1108
01:10:30,907 --> 01:10:32,887
- Soldats, en selle!
- Oser accuser Bonaparte
1109
01:10:32,943 --> 01:10:35,947
de fomenter un coup d'État
est une odieuse calomnie.
1110
01:10:37,380 --> 01:10:38,381
Vous voyez cette lame?
1111
01:10:39,950 --> 01:10:42,521
Je n'hésiterais pas à la plonger
dans le cœur de mon frère
1112
01:10:42,585 --> 01:10:44,793
si je le soupçonnais
d'attenter aux libertés.
1113
01:10:48,292 --> 01:10:51,171
-[Napoléon]: Soldats!
Par les droits que m'en donne
1114
01:10:51,228 --> 01:10:53,208
le décret promulgué,
hier, le 18 brumaire,
1115
01:10:53,264 --> 01:10:54,766
je vous déclare que les
représentants de la nation
1116
01:10:54,832 --> 01:10:56,106
sont en danger.
1117
01:10:56,167 --> 01:10:57,544
En conséquence,
je vous ordonne...
1118
01:10:57,601 --> 01:10:58,978
- On connaît notre devoir.
En avant!
1119
01:11:14,752 --> 01:11:17,926
- Doyens représentants, je vous
informe que votre sécurité
1120
01:11:17,989 --> 01:11:20,333
n'est plus garantie à
l'intérieur de cette enceinte.
1121
01:11:22,526 --> 01:11:24,472
Et je vous ordonne
de quitter ce lieu
1122
01:11:24,528 --> 01:11:26,166
sous la protection de l'armée.
1123
01:11:26,230 --> 01:11:27,208
- Sortez!
1124
01:11:28,332 --> 01:11:29,936
- Grenadiers... en avant.
1125
01:11:31,602 --> 01:11:33,513
Tout le monde dehors!
1126
01:11:58,430 --> 01:12:00,000
- Crois-tu que ton frère
1127
01:12:00,065 --> 01:12:01,408
pourra réunir
suffisamment de députés
1128
01:12:01,466 --> 01:12:02,809
pour faire procéder à un vote?
1129
01:12:02,868 --> 01:12:04,541
- Oui, il a encore suffisamment
de partisans.
1130
01:12:04,603 --> 01:12:06,082
Quel que soit le résultat,
1131
01:12:06,138 --> 01:12:07,708
il sera parfaitement légal.
1132
01:12:12,677 --> 01:12:15,658
- Les députés ont
dissout le Directoire.
1133
01:12:17,115 --> 01:12:19,527
Ils créent à sa place
une commission
1134
01:12:19,584 --> 01:12:22,622
consulaire exécutive composée
du général Bonaparte
1135
01:12:22,687 --> 01:12:24,667
et des citoyens Sieyes
et Roger Ducos.
1136
01:12:24,723 --> 01:12:26,225
Tous trois porteront le titre
1137
01:12:26,291 --> 01:12:28,771
de consuls de la République
française.
1138
01:12:28,860 --> 01:12:31,534
Le décret prend effet
immédiatement.
1139
01:12:31,596 --> 01:12:34,076
Officier! Faites présenter
les armes
1140
01:12:34,132 --> 01:12:35,577
aux consuls de la République.
1141
01:12:35,667 --> 01:12:37,010
-[Officier]: Présentez...
1142
01:12:37,069 --> 01:12:38,275
...vos armes!
1143
01:12:39,304 --> 01:12:40,374
- Vive...
1144
01:12:40,439 --> 01:12:41,543
...Bonaparte!
1145
01:12:41,640 --> 01:12:45,452
-[Tous]: Bonaparte! Bonaparte!
1146
01:12:46,678 --> 01:12:48,351
- Bonaparte!
1147
01:12:54,886 --> 01:12:56,126
- Quelle heure est-il?
1148
01:12:56,188 --> 01:12:57,360
- À peu près 4 h.
1149
01:12:57,422 --> 01:12:59,026
- Ça aura pris plus
de temps que prévu.
1150
01:12:59,091 --> 01:13:01,298
- Oui, plus long. Je pensais
que ça n'arriverait jamais.
1151
01:13:05,430 --> 01:13:07,411
- Vive Bonaparte!
1152
01:13:27,887 --> 01:13:30,925
- Magnifique. Admirable.
1153
01:13:30,990 --> 01:13:32,196
Éblouissant.
1154
01:13:32,258 --> 01:13:33,430
Incomparable!
1155
01:13:33,493 --> 01:13:34,972
- Solide et résistant, j'espère?
1156
01:13:35,027 --> 01:13:37,371
- C'est un costume qui vous
fera toute votre vie.
1157
01:13:37,430 --> 01:13:39,273
- J'ai été nommé premier consul
pour 10 ans seulement.
1158
01:13:39,332 --> 01:13:41,141
- Mais quel malheur qu'il n'y
ait pas un miroir plus grand
1159
01:13:41,200 --> 01:13:43,510
afin que vous puissiez voir
combien il vous va bien.
1160
01:13:43,569 --> 01:13:44,843
- Le voici, mon miroir.
1161
01:13:46,873 --> 01:13:48,147
Bien, comment
me trouves-tu?
1162
01:13:49,909 --> 01:13:52,412
- Mais tu es... oh...
1163
01:13:54,814 --> 01:13:56,589
- Je dois être rudement bien mis
1164
01:13:56,649 --> 01:13:58,458
pour que mon joli miroir
se trouble à ce point.
1165
01:13:59,652 --> 01:14:01,393
"Qui tu sais"
est toujours là?
1166
01:14:01,454 --> 01:14:03,400
- "Qui je sais" t'attend
dans la pièce à côté
1167
01:14:03,456 --> 01:14:05,527
en se chauffant
au coin du feu.
1168
01:14:05,591 --> 01:14:07,298
Il a dû être un chat
dans une autre vie.
1169
01:14:07,360 --> 01:14:09,067
- Un chat?
Je dirais plutôt un scorpion.
1170
01:14:09,128 --> 01:14:10,732
- Chut! Bonaparte!
1171
01:14:10,796 --> 01:14:12,503
Il t'a appuyé
sans hésiter.
1172
01:14:12,565 --> 01:14:13,976
- Tu veux dire
qu'il s'appuie sur moi.
1173
01:14:14,033 --> 01:14:15,637
Normal, pour un boiteux.
1174
01:14:22,342 --> 01:14:24,253
Non, ne dites rien, Talleyrand,
on m'a déjà abreuvé
1175
01:14:24,311 --> 01:14:26,222
de tous les compliments
possibles et imaginables.
1176
01:14:26,380 --> 01:14:28,382
Mais je ne me fais pas
d'illusions,
1177
01:14:28,448 --> 01:14:30,758
cet habit brodé ne suffira pas
à rassurer les chancelleries
1178
01:14:30,817 --> 01:14:34,264
que la France en a fini avec
les désordres de la Révolution.
1179
01:14:34,321 --> 01:14:36,323
- C'est un fait que
les cours européennes
1180
01:14:36,390 --> 01:14:38,131
ont moins peur
de la force de nos armes
1181
01:14:38,192 --> 01:14:40,001
que celles de nos idées.
1182
01:14:40,060 --> 01:14:41,539
- Il convient donc de les
rassurer en leur montrant
1183
01:14:41,595 --> 01:14:43,541
que nous sommes redevenus
des gens fréquentables.
1184
01:14:43,597 --> 01:14:45,167
J'ai pensé qu'un
aristocrate, un vrai,
1185
01:14:45,232 --> 01:14:47,735
sachant manier l'insolence
1186
01:14:47,801 --> 01:14:51,271
avec l'élégance d'un prince,
pourrait redorer notre blason.
1187
01:14:51,338 --> 01:14:52,976
Vous étiez le ministre
des Relations extérieures
1188
01:14:53,040 --> 01:14:54,383
du Directoire; le premier consul
1189
01:14:54,441 --> 01:14:56,785
vous reconduit
dans vos fonctions.
1190
01:14:56,843 --> 01:14:58,584
- Je suppose que je devrais
me sentir flatté
1191
01:14:58,645 --> 01:15:01,455
quand vous faites allusion
à mon élégance de prince,
1192
01:15:01,515 --> 01:15:04,519
mais j'eusse nettement préféré
que vous eussiez fait allusion
1193
01:15:04,585 --> 01:15:06,326
à mes talents de négociateur.
1194
01:15:06,386 --> 01:15:07,888
- Négocier quoi?
1195
01:15:07,955 --> 01:15:09,434
L'Autriche a reprit
et occupé l'ltalie
1196
01:15:09,489 --> 01:15:11,662
pendant que j'étais en Égypte;
rien de négociable là-dedans.
1197
01:15:11,758 --> 01:15:14,762
- Bien... ou nous acceptons
la perte de l'ltalie, ou...
1198
01:15:14,828 --> 01:15:16,307
- Ou nous faisons
la guerre à L'Autriche,
1199
01:15:16,363 --> 01:15:18,468
c'est ce que vous voulez dire?
1200
01:15:18,532 --> 01:15:21,513
- Je suis persuadé
qu'on peut éviter le pire.
1201
01:15:23,737 --> 01:15:25,239
- Le pire n'est pas
la guerre, Talleyrand.
1202
01:15:25,305 --> 01:15:26,807
Le pire serait de laisser
traiter la France
1203
01:15:26,873 --> 01:15:28,148
comme l'idiote
du village européen.
1204
01:15:28,209 --> 01:15:29,745
Celle qui prend des gifles
et qui dit merci.
1205
01:15:29,811 --> 01:15:32,018
- Hum.
1206
01:15:32,080 --> 01:15:33,423
- Qu'est-ce que vous
connaissez à la guerre?
1207
01:15:33,481 --> 01:15:34,960
Vous n'avez jamais été
à la guerre.
1208
01:15:35,016 --> 01:15:36,256
- Hélas.
1209
01:15:36,317 --> 01:15:39,059
Un soldat qui est dans
l'incapacité d'attaquer
1210
01:15:39,120 --> 01:15:40,929
ou dans l'incapacité de battre
en retraite,
1211
01:15:40,989 --> 01:15:43,469
devient très vite un handicap.
1212
01:15:43,524 --> 01:15:45,128
Autrement, j'aurais peut-être
fait comme vous
1213
01:15:45,193 --> 01:15:46,228
une carrière militaire.
1214
01:15:46,294 --> 01:15:47,796
- Vous?
1215
01:15:47,862 --> 01:15:49,500
Général? Général Talleyrand?
1216
01:15:51,633 --> 01:15:53,670
Ça vous a pas suffi
d'être évêque?
1217
01:15:55,103 --> 01:15:56,582
Serait-ce ma gloire
que vous enviez?
1218
01:15:56,638 --> 01:15:58,709
Mais vous la partagerez
si vous m'êtes loyal.
1219
01:16:00,275 --> 01:16:02,516
- Monsieur, je ne veux servir
que vous seul.
1220
01:16:04,445 --> 01:16:06,447
- Vous dites ça en inclinant
la tête de sorte
1221
01:16:06,514 --> 01:16:10,018
qu'on ne voit pas si votre
regard épouse vos paroles.
1222
01:16:10,118 --> 01:16:12,064
- La parole a été donnée
à l'homme
1223
01:16:12,120 --> 01:16:13,963
afin de déguiser
ce qu'il ressent.
1224
01:16:14,255 --> 01:16:16,462
Et le regard afin
de déguiser ce qu'il dit.
1225
01:16:16,524 --> 01:16:20,028
Ne vous fiez à rien.
Et surtout à personne.
1226
01:16:47,122 --> 01:16:49,966
-[Officier]: Présentez...
vos armes!
1227
01:16:51,560 --> 01:16:53,665
- M. Pierre-Louis Roederer,
que j'ai nommé conseiller d'État
1228
01:16:53,729 --> 01:16:56,209
parce qu'il m'a bien servi,
et qu'il continuera.
1229
01:16:56,265 --> 01:16:58,506
- M. le conseiller,
je suis charmée.
1230
01:16:58,567 --> 01:17:01,047
- Soyez la bienvenue
aux Tuileries, madame.
1231
01:17:06,141 --> 01:17:08,314
J'espère que vous
vous plairez, ici.
1232
01:17:10,746 --> 01:17:12,089
- Est-ce que tu viens?
1233
01:17:22,257 --> 01:17:23,759
- Par ici, s'il vous plaît.
1234
01:17:25,194 --> 01:17:27,037
Ici, le salon des nobles...
1235
01:17:29,031 --> 01:17:30,601
S'il vous plaît, par ici.
1236
01:17:34,403 --> 01:17:37,009
Et ici, nous entrons dans
les anciens appartements
1237
01:17:37,072 --> 01:17:38,676
de la reine Marie-Antoinette.
1238
01:17:50,252 --> 01:17:52,665
On ne peut pas dire
que ce soit vraiment très gai.
1239
01:17:52,722 --> 01:17:54,531
- C'est le pouvoir
qui est comme ça.
1240
01:17:54,591 --> 01:17:56,332
- J'espère au moins
qu'on a mis des draps neufs.
1241
01:17:56,393 --> 01:17:57,633
- Oh, es-tu bête...
1242
01:17:57,694 --> 01:17:59,605
- Qu'est-ce que j'en sais?
1243
01:17:59,662 --> 01:18:01,471
Si tu veux absolument
loger aux Tuileries,
1244
01:18:01,531 --> 01:18:03,408
installons-nous dans
un autre appartement.
1245
01:18:03,466 --> 01:18:05,309
Celui-là sent le malheur.
1246
01:18:05,368 --> 01:18:08,008
- Superstition.
Quand ce sera meublé
1247
01:18:08,104 --> 01:18:09,947
et tapissé selon tes goûts,
tu t'y plairas beaucoup.
1248
01:18:10,006 --> 01:18:11,246
Et quand l'atmosphère
des Tuileries
1249
01:18:11,307 --> 01:18:12,650
te paraîtra trop pesante,
1250
01:18:12,709 --> 01:18:14,211
nous irons nous réfugier
à la Malmaison.
1251
01:18:14,277 --> 01:18:16,257
- Je te prends au mot.
Allons-y tout de suite.
1252
01:18:16,312 --> 01:18:18,087
- Non, allons,
ne fais pas l'enfant.
1253
01:18:18,148 --> 01:18:19,183
Demain, peut-être.
1254
01:18:19,549 --> 01:18:21,426
- Demain peut-être?
1255
01:18:21,484 --> 01:18:22,895
Quand nous nous sommes mariés,
1256
01:18:22,952 --> 01:18:24,431
je pouvais te demander
n'importe quoi,
1257
01:18:24,487 --> 01:18:26,057
tu répondais oui tout de suite.
1258
01:18:26,122 --> 01:18:28,295
Maintenant, c'est toujours:
"Demain, peut-être."
1259
01:18:29,926 --> 01:18:31,303
Tu m'aimes moins, Bonaparte.
1260
01:18:40,136 --> 01:18:42,446
- Je suis désolé, nous aurions
dû penser à refaire les chambres.
1261
01:18:42,505 --> 01:18:44,314
- Elle s'y habituera.
1262
01:18:44,374 --> 01:18:47,014
Elle est la seule en France
à contester mon autorité.
1263
01:18:47,076 --> 01:18:48,316
[ Rires ]
1264
01:18:48,378 --> 01:18:50,324
Montrez-moi ce qui sera
mon cabinet de travail.
1265
01:18:50,380 --> 01:18:51,552
- S'il vous plaît.
1266
01:18:52,081 --> 01:18:54,960
- Le nombre des agents de change
sera limité à 80.
1267
01:18:55,018 --> 01:18:56,622
Faites publier un article
dans les journaux
1268
01:18:56,686 --> 01:18:58,131
rappelant que je suis opposé
1269
01:18:58,188 --> 01:19:00,065
au retour de la perruque poudrée
pour les hommes.
1270
01:19:00,123 --> 01:19:01,535
C'est d'un ridicule...
1271
01:19:04,462 --> 01:19:05,964
A-t-on fait le compte
exact de ce qui reste
1272
01:19:06,030 --> 01:19:07,270
dans les caisses de L'État?
1273
01:19:07,331 --> 01:19:08,833
- 167000 francs.
1274
01:19:12,069 --> 01:19:13,742
- Scandaleux.
1275
01:19:13,804 --> 01:19:15,249
Je suis sûr qu'il y a
10 fois plus
1276
01:19:15,306 --> 01:19:17,809
dans la poche de chacun des
anciens membres du Directoire.
1277
01:19:17,875 --> 01:19:20,116
Ça veut dire que la France
est en faillite.
1278
01:19:20,177 --> 01:19:22,657
Convoquez-moi le ministre
des Finances.
1279
01:19:22,713 --> 01:19:24,920
Faudra faire entrer quelques
centaines de millions de francs
1280
01:19:24,982 --> 01:19:26,325
dès cette année.
1281
01:19:26,383 --> 01:19:29,557
- M. le ministre
de la Police, général.
1282
01:19:31,121 --> 01:19:32,828
- Ah, Fouché!
1283
01:19:32,890 --> 01:19:34,062
Approchez.
1284
01:19:35,593 --> 01:19:37,163
Maintenant que vous n'êtes
plus seulement ministre
1285
01:19:37,228 --> 01:19:38,707
mais mon ministre,
1286
01:19:38,762 --> 01:19:41,106
j'exige de vous une efficacité
sans failles.
1287
01:19:41,165 --> 01:19:44,146
Et... on me dit que
vous n'aimez pas sévir.
1288
01:19:45,336 --> 01:19:47,942
- Tout dépend de ce que
vous entendez par sévir.
1289
01:19:48,005 --> 01:19:49,916
- Arrêter, emprisonner.
- Emprisonner?
1290
01:19:49,974 --> 01:19:52,352
Souvent, quand on emprisonne
un individu,
1291
01:19:52,409 --> 01:19:54,116
c'est parce qu'il a
commis un délit.
1292
01:19:54,178 --> 01:19:56,590
Autrement dit, il est trop tard.
1293
01:19:56,647 --> 01:20:00,060
Moi, je préfère empêcher cet
individu de commettre son délit.
1294
01:20:00,117 --> 01:20:02,996
- Mais pour empêcher,
il faut savoir.
1295
01:20:03,053 --> 01:20:06,296
- Oui, tout. Tout savoir
sur tout le monde.
1296
01:20:06,357 --> 01:20:09,031
- Oh! Vous prétendez donc
surveiller la France entière?
1297
01:20:09,894 --> 01:20:11,896
- J'ai des informateurs
dans tous les milieux.
1298
01:20:11,962 --> 01:20:14,341
J'ajoute que ce système
vous a déjà
1299
01:20:14,399 --> 01:20:15,776
sauvé la vie.
1300
01:20:15,834 --> 01:20:17,836
J'ai déjoué plusieurs attentats
visant à vous éliminer.
1301
01:20:17,903 --> 01:20:19,280
- Et vous ne m'en avez
pas parle?
1302
01:20:19,337 --> 01:20:21,817
- Puisque les bombes ont toutes
été désamorcées à temps.
1303
01:20:21,873 --> 01:20:23,352
- Les bombes?
1304
01:20:25,043 --> 01:20:26,716
Et qui voulait faire sauter
ces bombes?
1305
01:20:26,778 --> 01:20:28,155
- La signature est toujours
la même.
1306
01:20:28,213 --> 01:20:29,988
Les milieux royalistes
aidés par L'Angleterre
1307
01:20:30,048 --> 01:20:32,824
qui leur sert de banquier.
Une bombe...
1308
01:20:32,884 --> 01:20:35,023
c'est plus cher
qu'une fiole de poison...
1309
01:20:35,086 --> 01:20:36,929
ou un poignard.
1310
01:20:38,924 --> 01:20:40,562
- C'est donc ça, la politique.
1311
01:20:41,826 --> 01:20:42,896
- Non.
1312
01:20:43,795 --> 01:20:46,401
Ça, c'est la haine,
M. le premier consul.
1313
01:20:48,199 --> 01:20:49,405
C'est la haine.
1314
01:20:59,811 --> 01:21:01,449
- Comment?
Vous n'êtes pas habillée?
1315
01:21:01,513 --> 01:21:02,924
Mais enfin, les voitures
sont déjà attelées
1316
01:21:02,981 --> 01:21:04,358
et rangées dans la cour!
1317
01:21:04,416 --> 01:21:05,827
Avez-vous oublié
que nous allions à l'opéra?
1318
01:21:05,884 --> 01:21:07,363
- Non, mais Bonaparte travaille,
1319
01:21:07,419 --> 01:21:08,898
et quand il s'enferme
dans son bureau,
1320
01:21:08,954 --> 01:21:10,661
Dieu sait quand il en sortira.
1321
01:21:10,722 --> 01:21:12,633
Mais vas-y, toi,
vas-y, à l'opéra.
1322
01:21:12,691 --> 01:21:15,638
Pars avec Murat et Caroline,
ils te serviront de chaperons.
1323
01:21:15,694 --> 01:21:18,106
- Merci, mais je n'ai pas besoin
qu'on me chaperonne.
1324
01:21:18,163 --> 01:21:20,439
- Mais tu n'as que 17 ans,
Hortense.
1325
01:21:20,498 --> 01:21:21,806
Une jeune fille, à ton âge,
1326
01:21:21,866 --> 01:21:23,277
se laisse facilement
tourner la tête.
1327
01:21:23,335 --> 01:21:24,542
Et tu sais, les hommes...
1328
01:21:24,604 --> 01:21:28,416
- Et quand bien même la tête
me tournerait...
1329
01:21:28,474 --> 01:21:31,546
- Bonaparte a d'autres
projets pour toi.
1330
01:21:31,611 --> 01:21:35,753
Il n'y a rien de fait, bien sûr,
mais j'ai cru comprendre
1331
01:21:35,815 --> 01:21:39,991
qu'il songeait à te faire
épouser son frère Louis.
1332
01:21:40,052 --> 01:21:42,225
- Louis? Moi?
1333
01:21:42,288 --> 01:21:43,528
Alors ça, jamais.
1334
01:21:44,924 --> 01:21:46,904
Enfin, quoi, vous ne l'avez
donc jamais regardé?
1335
01:21:46,959 --> 01:21:48,939
Il n'a aucune allure,
1336
01:21:48,995 --> 01:21:51,373
il a l'air malade.
Et si mélancolique...
1337
01:21:51,497 --> 01:21:55,468
- Mais mon enfant, si
le premier consul le veut...
1338
01:21:55,534 --> 01:21:57,844
- Le premier consul devrait
s'occuper des affaires de l'État
1339
01:21:57,903 --> 01:21:59,007
et non des miennes.
1340
01:21:59,071 --> 01:22:01,017
Et d'abord, qu'il
s'occupe de vous.
1341
01:22:01,073 --> 01:22:02,575
- De moi?
1342
01:22:02,642 --> 01:22:04,053
Mais il m'aime comme
au premier jour!
1343
01:22:05,645 --> 01:22:07,124
- Alors, espérons que
ce que tout le monde attend
1344
01:22:07,179 --> 01:22:08,249
finisse par arriver.
1345
01:22:08,481 --> 01:22:11,394
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Vous le savez très bien.
1346
01:22:11,450 --> 01:22:14,021
On s'étonne que vous
ne lui donniez pas d'enfant.
1347
01:22:15,354 --> 01:22:18,198
- Ah... bientôt, peut-être.
Qui sait?
1348
01:22:18,257 --> 01:22:20,498
Peut-être je suis enceinte.
1349
01:22:20,559 --> 01:22:22,698
Ce matin, j'ai eu comme
1350
01:22:22,762 --> 01:22:24,366
un commencement
d'étourdissement...
1351
01:22:24,430 --> 01:22:26,034
- Racontez pas d'histoires,
vous n'êtes pas enceinte.
1352
01:22:26,098 --> 01:22:28,135
Et il n'est pas certain
que vous le soyez un jour.
1353
01:22:28,234 --> 01:22:30,510
- Mais qu'est-ce que
tu racontes?
1354
01:22:30,569 --> 01:22:33,846
Mais qu'est-ce que vous avez
tous à me croire stérile?
1355
01:22:33,906 --> 01:22:37,411
Toi et ton frère Eugène,
ne vous ai-je pas mis au monde?
1356
01:22:39,446 --> 01:22:42,450
- Pardon, maman, mais c'était
il y a longtemps déjà.
1357
01:22:51,892 --> 01:22:53,701
- Six mille Français
sont tombés à Marengo,
1358
01:22:53,760 --> 01:22:55,364
transformant ce que tout le
monde pensait être une défaite
1359
01:22:55,429 --> 01:22:57,204
en une éclatante victoire.
1360
01:22:57,264 --> 01:22:58,743
C'est grâce à Marengo que
j'ai repris et libéré
1361
01:22:58,799 --> 01:23:00,210
une partie de l'ltalie.
1362
01:23:00,267 --> 01:23:02,110
Il faut qu'un monument
commémore à jamais
1363
01:23:02,169 --> 01:23:03,546
le souvenir de cette bataille.
1364
01:23:03,603 --> 01:23:05,810
- Un arc de triomphe,
c'est ce qui s'impose.
1365
01:23:05,872 --> 01:23:07,510
- Non, messieurs, une fontaine.
1366
01:23:07,574 --> 01:23:09,611
- Mais une fontaine,
c'est très banal.
1367
01:23:09,676 --> 01:23:11,849
Ça n'a rien de grandiose,
une fontaine.
1368
01:23:11,912 --> 01:23:13,823
- Paris manque d'eau,
Paris est sale,
1369
01:23:13,880 --> 01:23:16,019
Paris meurt de soif. Alors,
quand les Parisiens iront puiser
1370
01:23:16,083 --> 01:23:18,256
de l'eau à cette fontaine,
ils auront un sentiment
1371
01:23:18,318 --> 01:23:20,594
de gratitude pour ceux qui
sont tombés à Marengo.
1372
01:23:20,654 --> 01:23:22,497
Vous en ferez le dessin.
1373
01:23:22,556 --> 01:23:24,695
Et Fortin, vous réaliserez
la sculpture.
1374
01:23:28,161 --> 01:23:30,368
Je suis en conférence, ma chère.
1375
01:23:30,430 --> 01:23:32,103
- Messieurs, le premier consul
vous reverra demain.
1376
01:23:32,165 --> 01:23:34,338
Cette nuit, c'est la nuit de
Noël, la nuit la plus sainte.
1377
01:23:34,401 --> 01:23:36,938
On ne traite pas d'affaires
profanes, la nuit de Noël.
1378
01:23:43,543 --> 01:23:45,250
- Mais pour qui
te prends-tu?
1379
01:23:45,312 --> 01:23:46,883
- Pour ta femme.
1380
01:23:46,948 --> 01:23:48,950
Nous avions prévu d'aller
à l'opéra, et nous irons.
1381
01:23:49,016 --> 01:23:50,723
Viens!
- Certainement pas.
1382
01:23:50,785 --> 01:23:52,287
Vas-y, toi;
moi, j'ai du travail.
1383
01:23:52,353 --> 01:23:53,889
- Je tiens à ce
qu'on nous voie ensemble.
1384
01:23:53,955 --> 01:23:56,526
Il court dans Paris des rumeurs
qui me font beaucoup de peine
1385
01:23:56,591 --> 01:23:58,229
et auxquelles ta présence
à mes côtés
1386
01:23:58,292 --> 01:24:00,238
apportera le plus
cinglant démenti.
1387
01:24:00,294 --> 01:24:01,796
- Quelles rumeurs?
1388
01:24:01,863 --> 01:24:04,901
- On dit que tu me reproches de
ne pas t'avoir fait d'enfant
1389
01:24:04,966 --> 01:24:07,310
et que tu envisagerais de
féconder une autre femme
1390
01:24:07,368 --> 01:24:10,906
qu'on paierait pour abandonner
le bébé à la naissance.
1391
01:24:12,106 --> 01:24:14,382
- Qui a pu inventer
un si mauvais roman?
1392
01:24:15,476 --> 01:24:16,716
- Viens.
1393
01:24:16,778 --> 01:24:18,724
J'ai envie de musique.
- Pas de musique ce soir.
1394
01:24:18,780 --> 01:24:20,919
- Tu ne seras pas forcé
de l'écouter.
1395
01:24:20,982 --> 01:24:23,986
Je me pencherai à ton oreille
pour te murmurer des choses
1396
01:24:24,051 --> 01:24:25,223
très douces...
1397
01:24:25,319 --> 01:24:26,821
et très excitantes.
1398
01:24:26,888 --> 01:24:28,526
- Tu es le diable.
1399
01:24:30,291 --> 01:24:32,601
- Oui, mais chut!
Ne le dis à personne.
1400
01:24:32,660 --> 01:24:34,230
C'est la nuit de Noël.
1401
01:24:54,282 --> 01:24:56,728
[ Il chante. ]
1402
01:24:59,855 --> 01:25:02,392
- Allez, viens, avance!
1403
01:25:04,126 --> 01:25:06,936
Viens! Viens, allez!
1404
01:25:08,363 --> 01:25:09,671
Allez...
1405
01:25:09,898 --> 01:25:11,036
Avance!
1406
01:25:11,967 --> 01:25:13,810
- Qu'est-ce que tu essaies
de faire, petite?
1407
01:25:15,437 --> 01:25:16,814
- On m'a dit
d'écarter ma charrette.
1408
01:25:16,872 --> 01:25:18,112
Un cortège doit passer.
1409
01:25:18,207 --> 01:25:19,311
- Il ne passera pas.
1410
01:25:19,374 --> 01:25:21,081
Il a pris un autre itinéraire.
1411
01:25:22,578 --> 01:25:24,057
Belle bête.
1412
01:25:28,450 --> 01:25:29,827
- Tiens...
1413
01:25:29,885 --> 01:25:31,455
On prend la rue St-Nicaise?
1414
01:25:31,520 --> 01:25:33,227
- Par sécurité,
on emprunte chaque fois
1415
01:25:33,288 --> 01:25:34,892
un itinéraire différent.
1416
01:25:34,957 --> 01:25:36,368
- Même la nuit de Noël?
1417
01:25:36,425 --> 01:25:37,904
C'est une nuit sacrée...!
1418
01:25:37,960 --> 01:25:40,497
D'ailleurs, des ennemis,
tu en as de moins en moins.
1419
01:25:40,562 --> 01:25:43,236
Même la presse est unanime
à chanter tes louanges.
1420
01:25:43,298 --> 01:25:45,039
- Il a fallu pour ça que
je fasse interdire
1421
01:25:45,100 --> 01:25:46,579
une soixantaine de gazettes.
1422
01:25:46,635 --> 01:25:47,705
- Hmm...
1423
01:25:53,675 --> 01:25:55,279
- Vive le premier consul!
1424
01:25:55,344 --> 01:25:56,755
- Vive Bonaparte!
1425
01:25:58,614 --> 01:25:59,991
- Joyeux Noël!
1426
01:26:09,893 --> 01:26:11,964
- Joyeux Noël, Bonaparte!
1427
01:26:13,229 --> 01:26:14,401
- Joyeux Noël!
1428
01:26:17,967 --> 01:26:19,503
- Eh bien, que se passe-t-il?
1429
01:26:19,569 --> 01:26:22,015
- Il y a une charrette,
premier consul.
1430
01:26:22,071 --> 01:26:24,813
- C'est pas ma faute,
on m'a dit de m'en aller
1431
01:26:24,874 --> 01:26:26,376
et après,
c'était plus la peine.
1432
01:26:26,476 --> 01:26:27,978
Faudrait savoir, aussi.
1433
01:26:28,044 --> 01:26:29,955
- C'est pas grave,
mes soldats vont t'aider.
1434
01:26:30,013 --> 01:26:32,118
- Enfin, que se passe-t-il?
1435
01:26:32,181 --> 01:26:33,353
- Je n'en sais rien.
1436
01:26:33,416 --> 01:26:35,623
- Hé, vous! Poussez
cette charrette!
1437
01:26:35,718 --> 01:26:37,095
- Plus vite, poussez!
1438
01:26:40,156 --> 01:26:41,794
Reculez, reculez!
1439
01:26:43,626 --> 01:26:44,798
- Plus vite!
1440
01:26:56,172 --> 01:26:57,480
- Comment t'appelles-tu?
1441
01:26:57,540 --> 01:26:59,383
- Isabelle.
- Dans les contes de Noël,
1442
01:26:59,442 --> 01:27:01,479
les princesses
s'appellent souvent Isabelle.
1443
01:27:01,611 --> 01:27:03,852
- Je suis pas une princesse.
- Cette nuit, non,
1444
01:27:03,913 --> 01:27:06,985
mais demain?
Tu dois croire en l'avenir.
1445
01:27:13,656 --> 01:27:16,500
Joyeux Noël, petite.
- Joyeux Noël, monsieur.
1446
01:27:16,559 --> 01:27:17,594
- Allez, en avant!
1447
01:27:20,397 --> 01:27:22,035
- Pauvre gamine!
1448
01:27:22,099 --> 01:27:24,010
Pourquoi lui mettre
des rêves plein la tête?
1449
01:27:24,068 --> 01:27:26,571
- Joyeux Noël!
1450
01:27:33,077 --> 01:27:35,580
- Tu sais bien qu'elle ne sera
jamais qu'une pauvre mendiante.
1451
01:27:35,646 --> 01:27:36,989
- C'est toi qui le dis.
1452
01:27:37,047 --> 01:27:39,288
Moi, je veux une France
où rien ne sera impossible.
1453
01:27:47,725 --> 01:27:49,204
[Chant et rires]
1454
01:27:53,764 --> 01:27:54,936
- Aah!
1455
01:28:01,572 --> 01:28:03,950
- Dieu merci, la Providence
veillait sur vous.
1456
01:28:04,008 --> 01:28:05,715
- Et pourquoi les Royalistes
voudraient-ils ma mort?
1457
01:28:05,776 --> 01:28:07,119
- Ne deviens pas un assassin.
1458
01:28:08,379 --> 01:28:09,722
. Feu!
1459
01:28:10,814 --> 01:28:12,191
- Messieurs, la grande armée
passe à l'attaque.
1460
01:28:14,118 --> 01:28:15,597
C'est toujours si beau
quand ça commence.
1461
01:28:15,652 --> 01:28:17,757
- La France a fait la Révolution
pour en arriver à ça?
1462
01:28:18,522 --> 01:28:19,933
Ce petit bonhomme
tout bouffi de prétention.
1463
01:28:21,592 --> 01:28:23,299
- J'ai donné mon fils à L'État.
1464
01:28:23,360 --> 01:28:25,840
On peut me donner un petit
quelque chose en retour, non?
1465
01:28:25,896 --> 01:28:27,671
- Vous en avez jamais assez,
une famille de vampires!
1466
01:28:30,368 --> 01:28:31,779
- La seule chose que je craigne,
1467
01:28:31,836 --> 01:28:33,577
c'est que tu m'aimes
de moins en moins.
1468
01:28:33,638 --> 01:28:35,015
Jusqu'au jour où tu ne m'aimeras
plus du tout.
1469
01:28:35,140 --> 01:28:36,744
- Ça n'arrivera jamais.
1470
01:28:38,910 --> 01:28:40,981
- Lorsqu'on a le pape
pour témoin, sire,
1471
01:28:41,046 --> 01:28:42,855
personne d'autre
n'est nécessaire.
1472
01:28:42,981 --> 01:28:44,426
- Empereur des Français.
1473
01:28:44,482 --> 01:28:46,621
L'idée n'est pas si mauvaise.
1474
01:28:48,086 --> 01:28:49,895
- Je rejoins la troupe:
départ demain à 4 h.
1475
01:28:51,656 --> 01:28:53,397
- Soyez le bienvenu, sire.
1476
01:28:53,458 --> 01:28:55,028
Mille fois le bienvenu.
1477
01:28:55,994 --> 01:28:57,769
- Au fait, ils sont où,
exactement, les Russes?
1478
01:28:57,829 --> 01:28:59,103
- À côté d'une ville
qui s'appelle Eylau.
1479
01:29:01,633 --> 01:29:03,613
- Est-ce que ça va suffire?
1480
01:29:04,536 --> 01:29:05,708
- Non.
1481
01:29:05,770 --> 01:29:07,647
Mais il n'empêche
que c'est magnifique.
1482
01:29:10,241 --> 01:29:12,585
Sous-titrage DVD: CNST, Montréal
113478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.