Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,150 --> 00:01:48,050
...is what we refer to
as the Multiverse.
2
00:01:54,980 --> 00:01:57,770
When you venture into this multiverse...
3
00:01:57,900 --> 00:02:01,940
...you will encounter
millions of universes.
4
00:02:09,940 --> 00:02:12,100
If you enter one particular universe...
5
00:02:14,270 --> 00:02:18,730
...you will come across
millions of intertwined galaxies...
6
00:02:18,850 --> 00:02:21,900
...that are collectively known as
the "Cosmic Web".
7
00:02:26,980 --> 00:02:33,560
Upon entering this confederation
of galaxies and crossing several of them...
8
00:02:33,690 --> 00:02:36,850
...next to the galaxy of Andromeda...
9
00:02:36,980 --> 00:02:39,310
...therein lies the galaxy
known as the Milky Way.
10
00:02:50,190 --> 00:02:55,400
When you step in to the Milky Way,
there are millions of stars...
11
00:02:55,520 --> 00:02:59,270
...that shine bright alongside one another.
12
00:03:03,190 --> 00:03:07,730
150 million miles away
from one such family of stars...
13
00:03:09,150 --> 00:03:14,310
...known as the sun,
there resides planet known as Earth.
14
00:03:26,400 --> 00:03:30,690
If you step in to Earth, the land surface
which occupies 25% of the planet...
15
00:03:30,810 --> 00:03:33,060
...is split into seven continents.
16
00:03:33,190 --> 00:03:36,690
One of those continents,
is known as Asia.
17
00:03:36,810 --> 00:03:40,480
Within Asia, there exists
forty eight countries.
18
00:03:40,600 --> 00:03:43,350
One among them, is India.
19
00:03:43,480 --> 00:03:47,190
India has twenty nine states.
20
00:03:47,310 --> 00:03:50,440
One such state, is Andhra Pradesh.
21
00:03:50,560 --> 00:03:54,310
Within Andhra Pradesh,
there are thirteen districts.
22
00:03:54,440 --> 00:03:56,900
One among them, is Kurnool.
23
00:03:57,020 --> 00:04:01,150
Within Kurnool, in the forests
of Nallamala...
24
00:04:01,270 --> 00:04:08,850
...is a non-descript village. Here is where
our story takes place. Yamasingapuram!
25
00:04:25,940 --> 00:04:28,400
In our town, there are about 200 homes.
26
00:04:29,020 --> 00:04:32,020
This police station was established
to serve these 200 homes.
27
00:04:33,650 --> 00:04:36,600
In this town,
when a man turns seventeen...
28
00:04:36,730 --> 00:04:40,400
...as per the town's law,
he must sign at this station every day.
29
00:04:42,940 --> 00:04:47,020
Only upon psychically consulting
with the Lord of Death, Yama...
30
00:04:47,150 --> 00:04:49,230
...will we carry out any task.
31
00:04:49,350 --> 00:04:53,270
A light from my head,
has reached into the skies...
32
00:04:54,730 --> 00:04:58,230
She is my mother. Her name is Yamarosha.
33
00:04:58,350 --> 00:05:03,940
To find out who can take charge of work,
she consults Lord Yama. Very sincere.
34
00:05:04,850 --> 00:05:06,400
Everyone take it!
35
00:05:06,520 --> 00:05:09,440
Be excited!
Be very excited!
36
00:05:17,190 --> 00:05:18,190
Yaman!
37
00:06:30,650 --> 00:06:32,690
You must take two people with you.
38
00:06:32,810 --> 00:06:33,810
Who will it be?
39
00:06:36,440 --> 00:06:37,850
Purushotaman and Narasimhan.
40
00:06:41,600 --> 00:06:43,650
We have some unique rituals.
41
00:06:44,650 --> 00:06:48,350
Before they leave for work,
we take the nuptial threads...
42
00:06:48,480 --> 00:06:50,980
...from our wives
and wear it around our necks.
43
00:06:54,020 --> 00:06:57,350
This ritual is to ensure there's no trouble
in our place of work...
44
00:06:57,480 --> 00:07:04,270
...and to remind us that our families
and our townsfolk rely on us.
45
00:07:06,020 --> 00:07:07,560
And what we refer to as "work"...
46
00:07:07,690 --> 00:07:08,770
...is robbery.
47
00:07:11,730 --> 00:07:13,270
Without engaging in violence...
48
00:07:13,400 --> 00:07:15,850
Without abusing women and children...
49
00:07:15,980 --> 00:07:18,020
Without causing harm to any life...
50
00:07:18,150 --> 00:07:19,690
Without engaging in politics...
51
00:07:19,810 --> 00:07:22,650
Our pledge dictates us
to be noble and hardworking thieves.
52
00:07:23,650 --> 00:07:25,770
The deity of our clan,
is Lord Yama.
53
00:07:28,060 --> 00:07:33,310
Despite us often going to steal,
how are our names signed every day?
54
00:07:33,440 --> 00:07:37,350
When my comrades take
the nuptial threads of their wives...
55
00:07:37,480 --> 00:07:40,980
...why do I take the one
from a statue's neck?
56
00:07:41,100 --> 00:07:43,310
This is a secret
privy only to these townsfolk.
57
00:07:45,150 --> 00:07:46,480
That secret is...
58
00:07:48,310 --> 00:07:51,730
"I'll tell you on an auspicious day".
59
00:08:26,850 --> 00:08:30,520
'Feast your eyes on the empire
of this vulture and his accomplices.'
60
00:08:31,730 --> 00:08:35,480
'Who among here would dare try
restrain us in the dead of the night?'
61
00:08:39,980 --> 00:08:41,940
Plenty here for our clan.
62
00:08:50,190 --> 00:08:52,650
'Should opposition cross our path...'
63
00:08:52,770 --> 00:08:55,060
'...spare them, we will not.'
64
00:08:55,190 --> 00:08:59,940
'No matter how they strike us,
never will we strike back.'
65
00:09:00,440 --> 00:09:01,850
'So what if we win?'
66
00:09:02,940 --> 00:09:04,230
'So what if we lose?'
67
00:09:05,480 --> 00:09:09,980
'No matter the obstacles, we will not rest
until the mission is complete!'
68
00:09:21,480 --> 00:09:25,520
'A black shirted man.
Best suited for the work in hand.'
69
00:09:26,520 --> 00:09:31,100
'A black shirted man.
Best suited for the work in hand.'
70
00:09:31,650 --> 00:09:34,900
'Taken on many personas, we have.'
71
00:09:36,730 --> 00:09:39,770
'Even the mirror shows different faces,
when we step before it.'
72
00:09:51,940 --> 00:09:54,900
'No matter where we go,
speak our mother tongue, we will not.'
73
00:09:57,020 --> 00:09:59,690
'Swim like the sharks native to that place,
we do.'
74
00:10:19,690 --> 00:10:22,020
'Hunting alone, is not enough
for this eagle.'
75
00:10:22,150 --> 00:10:24,560
'The speed of flight
allows him not to stop.'
76
00:10:24,690 --> 00:10:29,520
'When it's time for the feast,
he'll round it up, and gobble it all!'
77
00:10:42,400 --> 00:10:44,770
'Frolic with women, we do not.'
78
00:10:44,900 --> 00:10:46,520
'If they slyly gaze our way...'
79
00:10:47,520 --> 00:10:49,940
'...misbehave with them, we will not.'
80
00:10:50,060 --> 00:10:54,770
'No matter what,
stick to our lane, we will.'
81
00:10:54,900 --> 00:11:00,270
'Work is worship.
We will never break our pledge.'
82
00:11:00,400 --> 00:11:04,400
'Feast your eyes on the empire
of this vulture and his accomplices.'
83
00:11:05,400 --> 00:11:09,520
'Who among here would dare try
restrain us in the dead of the night?'
84
00:11:10,520 --> 00:11:14,520
'Feast your eyes on the empire
of this vulture and his accomplices.'
85
00:11:15,520 --> 00:11:19,770
'Who among here would dare try
restrain us in the dead of the night?'
86
00:12:52,130 --> 00:12:53,630
Bro, our rules forbid us from...
87
00:12:53,750 --> 00:12:55,250
...getting involved with women.
88
00:12:59,500 --> 00:13:02,130
That’s not just any woman.
She is my wife!
89
00:13:06,130 --> 00:13:07,130
Abhayalakshmi!
90
00:13:42,340 --> 00:13:44,210
What’s your name?
-Maya.
91
00:13:44,340 --> 00:13:46,090
Where are you from?
-Madurai.
92
00:13:46,210 --> 00:13:47,920
Where do you stay?
-Hostel.
93
00:13:54,300 --> 00:13:58,130
Call me tonight at nine.
On this number!
94
00:13:58,250 --> 00:14:01,090
Else I'll come back tomorrow
and stare at you just like this!
95
00:14:21,380 --> 00:14:23,130
If you are really a man...
96
00:14:23,250 --> 00:14:27,590
...try and abduct my girl
without my knowledge.
97
00:14:29,880 --> 00:14:31,750
If her mother Nagarani
gets wind of it...
98
00:14:33,050 --> 00:14:34,840
...we won't be able
to abduct her girl.
99
00:14:38,880 --> 00:14:39,880
What's the time?
100
00:14:43,130 --> 00:14:45,880
Sowmya, it is 8.50 PM!
101
00:14:46,590 --> 00:14:47,750
So what?
102
00:14:48,380 --> 00:14:51,500
He has asked me to call him by nine.
103
00:14:51,630 --> 00:14:52,630
Who?
104
00:14:55,000 --> 00:14:58,090
The one who was staring right at my face.
Our senior!
105
00:14:58,210 --> 00:14:59,340
Okay, call him!
106
00:14:59,460 --> 00:15:03,460
If I call him from my mobile,
he will know my number and bother us.
107
00:15:03,590 --> 00:15:04,670
What do we do?
108
00:15:04,800 --> 00:15:07,750
Let’s go to auntie’s shop
and call him from the landline.
109
00:15:07,880 --> 00:15:08,920
Get off me!
110
00:15:10,710 --> 00:15:13,250
It’s nine.
Go and sleep!
111
00:15:29,960 --> 00:15:33,050
Find her room number from the register book
in the office room.
112
00:15:33,170 --> 00:15:35,340
Go there and abduct her.
Without making a sound.
113
00:15:35,460 --> 00:15:37,460
How?
-Without making a sound!
114
00:15:37,590 --> 00:15:39,550
Per our policy,
we'll go by the front gate.
115
00:15:39,670 --> 00:15:41,130
While you wait at the back.
116
00:15:43,380 --> 00:15:45,000
Hey!
-Bro?
117
00:15:45,130 --> 00:15:47,250
It’s my wife.
So behave appropriately.
118
00:15:49,210 --> 00:15:50,960
Even our pinky finger won't touch her.
119
00:15:53,210 --> 00:15:54,670
How do you plan on doing that?
120
00:15:54,800 --> 00:15:56,630
I will carry her along with the cot.
121
00:15:56,750 --> 00:15:58,130
Take him away!
-Let's go!
122
00:16:14,840 --> 00:16:16,670
I'm in the washroom,
I'll call you later.
123
00:16:16,800 --> 00:16:18,380
Okay.
Stay safe.
124
00:16:18,500 --> 00:16:22,090
She says she is in the loo
and you want her to stay safe!
125
00:16:22,210 --> 00:16:24,630
What are you doing with her in the toilet?
126
00:16:26,050 --> 00:16:27,170
I'll call you later.
127
00:17:24,210 --> 00:17:25,380
Take your hand off me.
128
00:17:37,130 --> 00:17:38,380
Get going.
-Come along!
129
00:17:46,420 --> 00:17:49,380
Are you here for a smoke?
-No!
130
00:17:49,500 --> 00:17:51,880
Really?
131
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
Blow!
132
00:17:55,170 --> 00:17:56,250
Don't have the habit?
133
00:17:59,590 --> 00:18:02,130
What are you doing here?
-Came here to call you.
134
00:18:03,800 --> 00:18:06,050
Your mobile is right there.
Could have used that!
135
00:18:12,300 --> 00:18:17,590
You didn't want me to find your number.
That's why you are here.
136
00:18:18,750 --> 00:18:20,170
How's the plan?
137
00:18:20,300 --> 00:18:21,460
How did you know?
138
00:18:22,920 --> 00:18:26,250
Astrology!
-Really?
139
00:18:26,380 --> 00:18:28,800
Fool!
Believe anything you hear?
140
00:18:30,000 --> 00:18:31,750
Foolish!
Just like all the other girls!
141
00:18:31,880 --> 00:18:33,500
Astrology?
-What did you say?
142
00:18:33,630 --> 00:18:35,590
Are all girls foolish?
143
00:18:35,710 --> 00:18:37,000
What's your name?
144
00:18:37,130 --> 00:18:38,920
Why did you brand all girls as foolish?
145
00:18:39,050 --> 00:18:41,090
Do you know everything about girls?
146
00:18:41,210 --> 00:18:43,300
All girls are indeed foolish!
147
00:18:43,420 --> 00:18:44,800
Why are you getting worked up?
148
00:18:44,920 --> 00:18:46,300
Girls aren't foolish!
149
00:18:46,420 --> 00:18:50,050
You are a fool!
Boys are foolish!
150
00:18:50,170 --> 00:18:52,300
Am I a fool?
-Indeed!
151
00:18:52,420 --> 00:18:55,340
Here are two girls
standing all alone at night.
152
00:18:55,460 --> 00:18:57,710
And you want to debate
about who is foolish?
153
00:18:59,090 --> 00:19:01,630
If I were you,
know what I would have done?
154
00:19:02,500 --> 00:19:03,670
What would you have done?
155
00:19:05,840 --> 00:19:13,000
I would have offered ice-creams, beer,
a trip to the pub, time on the dance floor.
156
00:19:13,130 --> 00:19:17,880
A long bike ride.
157
00:19:18,000 --> 00:19:21,170
Long bike ride?
Do I look like a driver to you?
158
00:19:22,800 --> 00:19:24,380
Go hug your teddy bear and sleep!
159
00:19:25,550 --> 00:19:27,550
That I know!
160
00:19:29,590 --> 00:19:31,960
But first,
check if you are really a man.
161
00:19:32,090 --> 00:19:35,590
Real men never say no to a girl!
162
00:19:40,500 --> 00:19:43,710
Don't roam around wearing these at night.
It's ridiculous!
163
00:19:44,710 --> 00:19:45,710
Are those chips?
164
00:19:55,050 --> 00:19:57,050
What's your name?
-Sowmya.
165
00:20:13,090 --> 00:20:17,800
We couldn't find the name 'Abhayalakshmi'
in the register book.
166
00:20:17,920 --> 00:20:19,090
Did you search properly?
167
00:20:19,210 --> 00:20:22,250
Bro, I knew you wouldn't believe us!
That's why I brought these along.
168
00:20:22,380 --> 00:20:24,460
You could have searched the rooms instead!
169
00:20:24,590 --> 00:20:27,880
He did say that.
But I didn't want to, without your consent.
170
00:20:30,170 --> 00:20:32,500
You don't think!
But why spoil the ones who do?
171
00:20:32,630 --> 00:20:35,170
How can we do it without your approval?
172
00:20:35,300 --> 00:20:37,500
Why would you need your permission?
173
00:20:37,630 --> 00:20:39,920
Bro, how do I...?
Move it!
174
00:20:40,050 --> 00:20:41,550
Here is a car!
175
00:20:43,050 --> 00:20:44,750
Can it drive on its own?
-No!
176
00:20:44,880 --> 00:20:47,170
Only if we key it in, it will. Right?
-Yes!
177
00:20:47,300 --> 00:20:49,250
You are the key.
We are the car.
178
00:20:49,380 --> 00:20:51,500
You okay it and we do it.
179
00:20:51,630 --> 00:20:54,880
You are the key and we are the car!
Am I right?
180
00:20:59,380 --> 00:21:00,500
He is praising me!
181
00:21:05,130 --> 00:21:06,340
Take it, bro!
182
00:21:06,460 --> 00:21:08,750
Bro!
183
00:21:15,090 --> 00:21:16,380
Is he angry?
184
00:21:18,670 --> 00:21:19,880
Get in!
185
00:21:31,880 --> 00:21:34,550
Bro!
-Talk to him!
186
00:21:34,670 --> 00:21:35,670
Thuppu is calling!
187
00:21:35,800 --> 00:21:37,340
He wants us to come to Prabha wines.
188
00:21:37,460 --> 00:21:38,880
He's got some info for us.
189
00:21:39,000 --> 00:21:40,420
Shall we go?
-Purushotama!
190
00:21:40,550 --> 00:21:41,840
Remain seated!
191
00:21:57,630 --> 00:22:00,750
You got snubbed and you are asking me
not to get worked up?
192
00:22:00,880 --> 00:22:02,590
Aren't you ashamed?
193
00:22:02,710 --> 00:22:05,670
She tried to shame me.
194
00:22:05,800 --> 00:22:07,090
But I didn't get ashamed.
195
00:22:11,380 --> 00:22:17,800
A human being should have
at least a pinch of self-worth.
196
00:22:17,920 --> 00:22:21,750
Don't you have it at all?
-I do!
197
00:22:21,880 --> 00:22:23,750
But I don't use it unnecessarily.
198
00:22:23,880 --> 00:22:25,710
It is not good for life.
199
00:22:31,460 --> 00:22:34,050
But dude,
she is too cute!
200
00:22:34,170 --> 00:22:36,550
She asked me if I was man enough!
201
00:22:39,380 --> 00:22:40,380
Unbelievable!
202
00:22:40,500 --> 00:22:42,090
What?
203
00:22:42,210 --> 00:22:45,050
She told you that you aren't man enough?
204
00:22:45,170 --> 00:22:46,800
You aren’t man enough?
205
00:22:49,500 --> 00:22:52,750
A girl has insulted my friend
and here you are enjoying a drink!
206
00:22:52,880 --> 00:22:55,210
Don't beat people!
Sorry!
207
00:22:55,340 --> 00:22:57,300
Lost my girl and my booze!
208
00:22:57,420 --> 00:22:58,460
He's a moron!
209
00:22:59,460 --> 00:23:01,670
She said my friend isn't man enough!
210
00:23:01,800 --> 00:23:04,800
Come on, boys!
Get going!
211
00:23:04,920 --> 00:23:06,670
See to it you have all your belongings!
212
00:23:07,960 --> 00:23:09,590
You filthy cow!
213
00:23:09,710 --> 00:23:11,710
Trying to steal my omelette?
Shameless pig!
214
00:23:11,840 --> 00:23:13,050
Aren't you ashamed?
215
00:23:13,170 --> 00:23:16,250
Alert! Fellow bar patrons!
We have an omelette thief amidst us!
216
00:23:16,380 --> 00:23:20,050
Alert!
-He was just checking.
217
00:23:20,170 --> 00:23:22,920
Please don't create a scene.
-Really? Okay doctor!
218
00:23:23,050 --> 00:23:27,750
Alert!
An omelette thief gang is here!
219
00:23:27,880 --> 00:23:30,500
Omelette thieves here!
Stay alert! Keep it safe.
220
00:23:32,500 --> 00:23:33,500
What's the problem?
221
00:23:33,630 --> 00:23:37,750
These people stole
our hard earned omelette.
222
00:23:48,590 --> 00:23:50,460
I was hungry!
223
00:23:50,590 --> 00:23:52,500
Why did you beat him, you fool?
224
00:23:53,880 --> 00:23:56,590
Didn't you say that he stole our omelette?
225
00:23:56,710 --> 00:23:58,050
That's why I hit him.
226
00:23:59,840 --> 00:24:02,420
Are you high or what?
He is the one who stole it!
227
00:24:04,500 --> 00:24:06,050
Then... who is he?
228
00:24:07,050 --> 00:24:10,300
Why are you asking me? I have no clue.
You beat him up! So you ask!
229
00:24:15,460 --> 00:24:18,380
I beat him for up for your sake.
You deal with him!
230
00:24:22,550 --> 00:24:24,050
Is stealing an omelette a crime?
231
00:24:34,250 --> 00:24:37,000
Why did you beat me?
-Why did you touch my nuptial thread?
232
00:24:38,340 --> 00:24:39,710
Is this your nuptial thread?
233
00:24:40,840 --> 00:24:42,960
Dude, help me!
It hurts!
234
00:24:43,090 --> 00:24:44,880
Why are you beating my friend up?
235
00:24:45,000 --> 00:24:47,130
It hurts!
236
00:24:47,250 --> 00:24:50,210
Bash him up and save me!
-I can't bash him!
237
00:24:50,340 --> 00:24:52,670
It hurts! Let go of me.
You can have him!
238
00:24:54,920 --> 00:24:56,300
Talk your way out.
239
00:24:56,420 --> 00:24:58,300
What can I do?
You got to save yourself.
240
00:24:58,420 --> 00:25:01,130
Damn you!
Bro, let me go!
241
00:25:03,880 --> 00:25:05,590
Bro, you are very strong!
242
00:25:05,710 --> 00:25:08,340
What's the deal?
If I touch it, it sets you off.
243
00:25:08,460 --> 00:25:09,550
Nuptial thread, you say?
244
00:25:11,210 --> 00:25:12,630
I didn't touch it.
245
00:25:12,750 --> 00:25:15,250
If I touch it, you can get angry.
Fair enough?
246
00:25:15,380 --> 00:25:16,380
Sounds fair!
247
00:25:21,800 --> 00:25:22,880
Just looking.
248
00:25:24,250 --> 00:25:28,380
If I touch, you will get angry.
I'm just looking. So stay cool.
249
00:25:31,130 --> 00:25:32,840
If I touch...
250
00:25:32,960 --> 00:25:35,710
I didn't do anything.
Didn't touch.
251
00:25:37,210 --> 00:25:38,300
What will you do now?
252
00:25:44,460 --> 00:25:46,130
All your fault!
253
00:25:55,050 --> 00:25:57,050
Is he chasing us?
254
00:25:57,170 --> 00:25:59,210
Fun, right?
-What have you done?
255
00:26:03,840 --> 00:26:05,250
Night jogging!
256
00:26:05,380 --> 00:26:08,590
He is here!
Run!
257
00:26:10,550 --> 00:26:12,130
Let's run a bit slower!
258
00:26:13,750 --> 00:26:16,090
Slow down a bit, man!
I'm out of breath!
259
00:26:32,090 --> 00:26:34,170
Really?
Stay right there. We'll come.
260
00:26:34,300 --> 00:26:35,840
Saw how I got away?
261
00:26:39,460 --> 00:26:41,420
Dude, run away from him!
262
00:27:14,130 --> 00:27:16,500
Dude, he will definitely bash us!
Let's run away!
263
00:27:17,710 --> 00:27:21,840
As per our policy
we aren't supposed to pick fights.
264
00:27:27,130 --> 00:27:29,800
Can't you be careful?
How do I explain it to your wife?
265
00:27:29,920 --> 00:27:32,050
Who are you to explain it to my wife?
266
00:27:33,500 --> 00:27:35,420
Who will explain it to my wife?
267
00:27:38,960 --> 00:27:42,300
I can't go any further.
-Throw the damn thing away!
268
00:28:13,590 --> 00:28:15,550
Dude, stop that vehicle
and ask for help!
269
00:28:15,670 --> 00:28:17,300
Wait!
I will ask for help.
270
00:28:18,340 --> 00:28:20,210
Stop!
Help us!
271
00:28:34,630 --> 00:28:36,130
Ask them to turn off the lights.
272
00:28:40,550 --> 00:28:42,380
What are you guys doing at this hour?
273
00:28:42,500 --> 00:28:45,710
All for your safety.
-If that's the case, thanks!
274
00:28:51,960 --> 00:28:55,380
Why are you chasing them?
Our rules forbid us from doing so.
275
00:28:55,500 --> 00:28:57,090
He ran away with my nuptial thread.
276
00:28:57,210 --> 00:28:59,130
So what?
Our rules are more important!
277
00:28:59,250 --> 00:29:00,920
Here you are fighting for a thread!
278
00:29:01,960 --> 00:29:04,380
It's not just a thread.
It is a 14 year penance.
279
00:29:04,500 --> 00:29:05,920
A pledge to Lord Yama!
280
00:29:06,050 --> 00:29:09,840
Here I am meeting my wife after years
and you are talking about rules!
281
00:29:09,960 --> 00:29:12,920
I love Lord Yama and Yamasingapuram
more than you ever will.
282
00:29:14,090 --> 00:29:15,840
Talking about rules to me!
283
00:29:15,960 --> 00:29:16,960
Brother!
284
00:29:19,710 --> 00:29:21,840
Good news!
-Don't touch me!
285
00:29:25,130 --> 00:29:28,630
Thuppu is waiting for us at the wine shop.
286
00:29:28,750 --> 00:29:30,630
He will tip us about the big catch!
287
00:29:30,750 --> 00:29:31,750
Shall we go?
288
00:29:31,880 --> 00:29:33,300
Bro, let's go!
289
00:29:36,670 --> 00:29:39,800
I'm not lying.
Call him if you want to.
290
00:29:40,840 --> 00:29:41,840
Break this phone!
291
00:29:42,960 --> 00:29:45,630
Listen up!
Abducting her is our only task now.
292
00:29:46,710 --> 00:29:49,460
No bloody other business!
Get it?
293
00:29:49,590 --> 00:29:51,090
Is that clear?
294
00:29:51,210 --> 00:29:53,170
Why are you asking us not to do
our business?
295
00:29:56,050 --> 00:29:58,670
Purushotama!
Tell him...
296
00:29:58,800 --> 00:30:02,710
...that a dog which got caught
trying to steal an omelette has no say.
297
00:30:02,840 --> 00:30:04,800
You omelette-stealing-dog!
298
00:30:04,920 --> 00:30:07,000
I got slapped because of you.
You bloody dog!
299
00:30:09,590 --> 00:30:12,000
Can't even steal an omelette.
You filthy dog!
300
00:30:12,130 --> 00:30:14,000
You brought shame upon on our community!
301
00:30:14,130 --> 00:30:15,130
Let's go!
302
00:30:25,540 --> 00:30:27,450
Shut up.
303
00:30:27,580 --> 00:30:29,250
Couldn't you keep your mouth shut?
304
00:30:30,250 --> 00:30:32,120
Needlessly messing with that big guy.
305
00:30:33,700 --> 00:30:35,120
He looked scary to begin with!
306
00:30:36,580 --> 00:30:38,330
If he punched you once, you'd be toast.
307
00:30:43,040 --> 00:30:46,120
We've sobered up.
So we'll get going, alright?
308
00:30:46,250 --> 00:30:48,580
We'll text you once we're home safe.
Let's go, bro.
309
00:30:50,700 --> 00:30:54,500
You guys are still wasted.
Once you're clear, I'll let you go.
310
00:30:56,870 --> 00:30:57,870
Point taken.
311
00:31:04,200 --> 00:31:05,750
Why am I detained here?
312
00:31:08,160 --> 00:31:09,540
Why are you holding me here?
313
00:31:11,000 --> 00:31:12,410
Why the hell am I detained here?
314
00:31:14,040 --> 00:31:15,040
Am I a suspect?
315
00:31:16,870 --> 00:31:17,870
Am I a bloody suspect?
316
00:31:18,660 --> 00:31:19,660
Do I look like a pimp?
317
00:31:20,500 --> 00:31:21,660
Or do I look like a hooker?
318
00:31:22,870 --> 00:31:24,620
What?
You want to interrogate me?
319
00:31:24,750 --> 00:31:26,410
Come on.
Go right ahead!
320
00:31:26,540 --> 00:31:28,080
Hey...
-Start interrogating!
321
00:31:28,200 --> 00:31:30,700
Pull up your pants! Do it now!
-Interrogate me!
322
00:31:32,700 --> 00:31:33,700
Do you know who I am?
323
00:31:34,700 --> 00:31:36,080
Do you know who the hell I am?
324
00:31:38,950 --> 00:31:40,120
Do you know who I am?
325
00:31:40,250 --> 00:31:41,500
Do you know?
326
00:31:47,200 --> 00:31:49,330
I won a Scouts Award
from the President.
327
00:31:51,120 --> 00:31:55,000
Back in fifth grade, I was awarded
by the President of this country!
328
00:31:56,000 --> 00:31:57,830
I've seen that award.
I swear it exists.
329
00:31:59,160 --> 00:32:00,160
The President.
330
00:32:06,200 --> 00:32:07,200
You're a cop, right?
331
00:32:07,330 --> 00:32:09,000
Go ahead.
Recite the Scouts Anthem!
332
00:32:10,500 --> 00:32:11,500
Recite it!
333
00:32:17,450 --> 00:32:18,450
Go ahead. Say it!
334
00:32:20,700 --> 00:32:21,950
Come on, man!
335
00:32:22,080 --> 00:32:23,870
What the hell are you glaring at?
Say it!
336
00:32:27,330 --> 00:32:28,910
Oh for goodness sake, just say it!
337
00:32:35,120 --> 00:32:36,950
What's this toy on your underwear?
338
00:32:37,080 --> 00:32:38,700
It's Spider-Man, sir!
339
00:32:38,830 --> 00:32:41,370
He who defends the innocent
from evildoers.
340
00:32:42,000 --> 00:32:44,500
What business does the defender
of innocent have here?
341
00:32:44,620 --> 00:32:47,040
Oh man!
Save me, buddy!
342
00:32:51,330 --> 00:32:52,910
It's getting worse, man!
343
00:32:53,040 --> 00:32:54,330
Save me, man!
344
00:32:59,790 --> 00:33:01,330
It hurts, sir!
It really hurts!
345
00:33:04,410 --> 00:33:07,040
It's okay if you can't save me.
346
00:33:07,160 --> 00:33:09,080
But please stop saying that damn word!
347
00:33:53,160 --> 00:33:54,700
Is your name 'Ilaiyaraaja'?
-No!
348
00:33:54,830 --> 00:33:56,580
Is your name, 'A.R. Rahman'?
-No!
349
00:33:56,700 --> 00:33:59,330
Then shut up and get going.
Beat it!
350
00:34:04,540 --> 00:34:05,700
Just a minute, bro.
351
00:34:05,830 --> 00:34:07,620
Please stay here, while we...
-Hey!
352
00:34:07,750 --> 00:34:09,500
I know how to do the job, okay?
353
00:34:09,620 --> 00:34:11,160
Get in my way and I'll kill...
-Wow!
354
00:34:11,290 --> 00:34:14,080
One hell of a disguise, bro!
How'd you do it?
355
00:34:17,000 --> 00:34:19,120
Bother me with this again, I'll kill you.
356
00:34:19,250 --> 00:34:21,250
Who are you, bro?
357
00:34:21,370 --> 00:34:23,250
The chieftain of Yamasingapuram!
-Yes!
358
00:34:23,370 --> 00:34:24,700
You're our lord!
359
00:34:24,830 --> 00:34:26,950
The god of our clan!
360
00:34:27,080 --> 00:34:28,950
The next guiding light of our race!
361
00:34:30,700 --> 00:34:32,410
Why are you saying this now?
362
00:34:32,540 --> 00:34:35,750
It's just that there are a lot of people
here. Many of them, kids.
363
00:34:35,870 --> 00:34:38,290
If you did something
and the kids beat you up...
364
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
...and the cops arrest and beat you, too.
365
00:34:40,500 --> 00:34:42,410
The image of you hanging in shame.
My God!
366
00:34:42,540 --> 00:34:43,540
Stop it right there!
367
00:34:44,580 --> 00:34:47,160
When it comes to your life,
I'd give mine to save yours!
368
00:34:48,370 --> 00:34:51,250
If you have to die for me to live,
I'd rather hang by the neck!
369
00:34:54,750 --> 00:34:57,250
As per our principles,
let's not do this during the day.
370
00:34:57,370 --> 00:34:58,790
Honorably abduct her at night!
371
00:34:59,950 --> 00:35:00,950
Nope.
372
00:35:01,660 --> 00:35:03,290
He who creates must have patience!
373
00:35:04,080 --> 00:35:07,450
You can't see straight during the day.
How do I manage with you after dark?
374
00:35:07,580 --> 00:35:09,660
The hand gets stuck in the cookie jar
if you rush!
375
00:35:09,790 --> 00:35:12,370
Won't back down, huh?
-Stop arguing like kids!
376
00:35:12,500 --> 00:35:13,700
Who do you think he is?
377
00:35:14,700 --> 00:35:16,830
It's trouble only if we all go
to grab her, yes?
378
00:35:16,950 --> 00:35:18,580
We'll try it individually.
379
00:35:18,700 --> 00:35:21,160
Whoever gets her,
will bring her over to you.
380
00:35:21,290 --> 00:35:23,200
As you wish,
we won't lay a finger on her.
381
00:35:23,330 --> 00:35:26,080
You have her photo in your pocket, right?
Give it.
382
00:35:26,200 --> 00:35:27,790
I know it's there.
Please give it.
383
00:35:27,910 --> 00:35:29,540
Don't be shy.
Just hand it over.
384
00:35:32,540 --> 00:35:35,250
This girl?
From the college?
385
00:35:35,370 --> 00:35:36,830
The same one, right?
386
00:35:36,950 --> 00:35:37,950
I remember!
387
00:35:39,290 --> 00:35:40,450
Which side are you going?
388
00:35:40,580 --> 00:35:42,700
Which side are you going?
-Well, I...
389
00:35:42,830 --> 00:35:45,790
I'm going that side!
-If you see me there, just kick my butt!
390
00:35:47,790 --> 00:35:49,410
Which side are you going, bro?
391
00:35:49,540 --> 00:35:50,540
You get going.
392
00:35:53,830 --> 00:35:55,660
I'm here for you, okay?
Do not worry!
393
00:35:55,790 --> 00:35:58,120
Do not lose confidence.
We have never harmed anyone.
394
00:35:58,250 --> 00:36:00,370
Good things happen to good people.
Believe me!
395
00:36:03,950 --> 00:36:04,950
Get the hell going!
396
00:36:25,620 --> 00:36:27,910
Do you know?
-Know what?
397
00:36:28,040 --> 00:36:29,620
Harish's been ogling at me.
398
00:36:31,700 --> 00:36:32,700
Shake it hard!
399
00:36:34,290 --> 00:36:35,540
Put some spunk into it!
400
00:36:38,120 --> 00:36:39,950
Him?
Not a chance!
401
00:36:41,540 --> 00:36:43,830
Want me to prove it to you?
-Go ahead!
402
00:36:43,950 --> 00:36:45,870
I'll definitely prove it.
What's the bet?
403
00:36:47,870 --> 00:36:49,290
First prove it.
-Come along.
404
00:36:50,290 --> 00:36:52,160
Get up and come along!
-Give me a minute!
405
00:37:03,830 --> 00:37:04,830
See you later, okay?
406
00:37:08,370 --> 00:37:10,160
Come. Move faster!
-I am!
407
00:37:15,950 --> 00:37:17,370
What now?
-Just watch.
408
00:37:18,870 --> 00:37:19,870
Watch what?
-Harish!
409
00:37:26,200 --> 00:37:27,200
Come over here. Fast!
410
00:37:28,200 --> 00:37:29,540
Yes. You!
-Alright!
411
00:37:33,250 --> 00:37:35,370
What's up?
-Will you dedicate a song to me?
412
00:37:36,700 --> 00:37:38,160
Dedicate a song to you?
-Yes.
413
00:37:38,290 --> 00:37:39,290
No way!
414
00:37:43,330 --> 00:37:45,790
Until yesterday, he had his eyes on me.
415
00:37:46,790 --> 00:37:48,290
I don't know what's wrong today.
416
00:37:49,290 --> 00:37:50,290
I hurt you, didn't I?
417
00:37:51,410 --> 00:37:52,790
No.
-That's not right.
418
00:37:52,910 --> 00:37:54,330
I did hurt you. Say it.
419
00:37:55,410 --> 00:37:56,410
Yes, you did.
420
00:37:59,120 --> 00:38:02,290
Had you asked me this last night,
or even last evening...
421
00:38:02,410 --> 00:38:04,290
...I would've done this for you.
422
00:38:04,410 --> 00:38:07,160
But something happened last night.
-Something?
423
00:38:07,290 --> 00:38:08,290
A dream.
424
00:38:10,040 --> 00:38:13,250
In that dream,
there was a girl.
425
00:38:14,700 --> 00:38:17,080
She was wearing a black dress.
426
00:38:18,080 --> 00:38:19,080
She wore a red shawl.
427
00:38:20,450 --> 00:38:21,580
She was in a forest.
428
00:38:23,450 --> 00:38:24,450
Atop a hill.
429
00:38:25,700 --> 00:38:26,950
Surrounded by tribal folk.
430
00:38:29,000 --> 00:38:31,410
Among those people,
was a very scary guy.
431
00:38:32,620 --> 00:38:34,830
That girl and this guy
were about to wed.
432
00:38:37,200 --> 00:38:39,700
In that wedding,
I was there, too.
433
00:38:44,750 --> 00:38:45,750
I told them to stop!
434
00:38:46,830 --> 00:38:50,410
Every one of those tribals
turned right to me.
435
00:38:51,700 --> 00:38:53,370
One by one, they came to strike me.
436
00:38:54,790 --> 00:38:55,790
I moved forward, too.
437
00:39:00,580 --> 00:39:01,830
I mopped the floor with them!
438
00:39:03,200 --> 00:39:04,200
I took her hand...
439
00:39:05,540 --> 00:39:08,540
...and asked her
if she wished to come with me now.
440
00:39:09,790 --> 00:39:10,790
Then she asked me...
441
00:39:11,790 --> 00:39:13,450
"You'll never let me go, will you?"
442
00:39:15,120 --> 00:39:18,120
I said "I'd hold on to you
even in my dreams", in my dream.
443
00:39:21,200 --> 00:39:23,330
What "oh"?
Listen to what I'm getting at.
444
00:39:23,450 --> 00:39:24,660
What are you trying to say?
445
00:39:25,700 --> 00:39:27,080
I didn't come to tell you this.
446
00:39:28,080 --> 00:39:29,540
I came to tell you.
447
00:39:29,660 --> 00:39:31,000
Tell me what?
448
00:39:31,120 --> 00:39:32,830
Well...
449
00:39:32,950 --> 00:39:34,540
I'll tell you on an auspicious day.
450
00:39:43,080 --> 00:39:45,330
He's going to sing a song
of the 90s for you!
451
00:39:57,660 --> 00:39:58,750
Your moustache!
452
00:39:58,870 --> 00:40:00,250
It's awesome!
453
00:40:43,580 --> 00:40:44,580
Congratulations.
454
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Get over here!
455
00:40:56,750 --> 00:40:57,750
Do you recognize me?
456
00:41:02,080 --> 00:41:03,870
Economics professor.
I recognize you.
457
00:41:05,080 --> 00:41:06,620
Hey!
Get over here!
458
00:41:09,700 --> 00:41:12,040
Think you're a hunk
from an eighties flick, huh?
459
00:41:12,160 --> 00:41:13,620
Not at all.
-Run along.
460
00:41:15,790 --> 00:41:17,080
Get over here!
-Yes?
461
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Beat it!
-Okay.
462
00:41:47,200 --> 00:41:49,410
How's my disguise?
-Awesome.
463
00:42:27,620 --> 00:42:31,000
An unbelievable silent performance
by the Mime Boys!
464
00:42:31,120 --> 00:42:34,330
Next up on stage, are Harish and Satish
from Visual Communications.
465
00:42:34,450 --> 00:42:38,120
They look a tad ridiculous,
but cool. Let's see what they do.
466
00:42:38,250 --> 00:42:39,580
Come on in Harish and Satish!
467
00:42:44,580 --> 00:42:46,160
No one's applauding, man!
468
00:42:53,080 --> 00:42:54,700
Look at him, bro.
-That bonehead?
469
00:43:02,330 --> 00:43:04,040
Ready, buddy?
-Yes, I am.
470
00:43:07,040 --> 00:43:08,580
You ready, bro?
-Totally.
471
00:43:09,790 --> 00:43:11,450
All ready to rock?
-Yes!
472
00:43:13,830 --> 00:43:15,750
Ready to kill this joint?
-You mad fool!
473
00:43:17,660 --> 00:43:20,000
Stop pissing me off like this! Start it up!
-Chill!
474
00:43:25,040 --> 00:43:26,040
You ready, pal?
475
00:43:26,160 --> 00:43:28,500
I'll whack this guitar on your head!
476
00:43:31,000 --> 00:43:33,290
'I get knocked down.'
477
00:43:35,620 --> 00:43:37,540
'But I get up again.'
478
00:43:40,080 --> 00:43:42,410
'You never gonna keep me down.'
479
00:43:43,410 --> 00:43:44,410
Come again?
480
00:43:47,040 --> 00:43:48,410
Sing in Tamil, you blockhead!
481
00:43:57,660 --> 00:43:59,580
Bloody mongrels!
Sing a song in Tamil!
482
00:44:14,200 --> 00:44:17,620
They're chewing us out, bro!
Shall we sing in Tamil?
483
00:44:28,700 --> 00:44:29,910
That's enough! Stop it!
484
00:45:32,290 --> 00:45:35,580
'Oh, you hummingbird!'
485
00:45:43,540 --> 00:45:48,790
'Why did you pull me to you...'
486
00:45:48,910 --> 00:45:53,160
'...by showering flowers
through your eyes?'
487
00:45:54,660 --> 00:46:00,000
'A peculiar swing of rain...'
488
00:46:00,120 --> 00:46:04,370
'...rocks me back and forth.'
489
00:46:05,830 --> 00:46:11,540
'In the midst of all this warmth...'
490
00:46:11,660 --> 00:46:15,540
'...the moon gives me shade.'
491
00:46:17,620 --> 00:46:21,750
'Oh, you hummingbird!'
492
00:46:51,450 --> 00:46:54,160
'The king of boredom
in all the world!'
493
00:46:54,290 --> 00:46:56,950
'He who seeks the heart.'
494
00:46:57,080 --> 00:46:59,830
'Relentlessly pursued, he did.'
495
00:46:59,950 --> 00:47:02,700
'But his nature, I love.'
496
00:47:02,830 --> 00:47:04,830
'"What do I hate?
What do I like?"'
497
00:47:04,950 --> 00:47:08,000
'"Tell me once and for all",
she asked him.'
498
00:47:08,830 --> 00:47:10,410
I'll tell you on an auspicious day.
499
00:47:11,950 --> 00:47:15,410
'Oh, you hummingbird!'
500
00:47:34,700 --> 00:47:39,330
'I, Yaman, came down here!'
501
00:47:40,330 --> 00:47:45,080
'After seeing someone around you,
stand burned, I do!'
502
00:47:45,540 --> 00:47:50,450
'Burn like intoxicating alcohol, I have.'
503
00:47:51,290 --> 00:47:56,120
'Your demonic face, killed me.'
504
00:47:57,250 --> 00:48:00,750
'I am a warrior!'
505
00:48:02,450 --> 00:48:06,500
'Swing my sword to victory, I will!'
506
00:48:08,500 --> 00:48:12,000
'Oh, you hummingbird!'
507
00:48:19,790 --> 00:48:23,580
'I am a warrior!'
508
00:48:25,120 --> 00:48:29,000
'Swing my sword to victory, I will!'
509
00:48:42,540 --> 00:48:45,120
'Oh, you hummingbird!
510
00:48:45,250 --> 00:48:47,040
Give me that!
-Go on, bike!
511
00:48:49,700 --> 00:48:51,290
The bike fell on my hand.
Get it off!
512
00:48:56,040 --> 00:48:57,500
Get away from me!
Jeez...
513
00:48:57,620 --> 00:48:59,750
Did you fall off somewhere?
Are you hurt?
514
00:48:59,870 --> 00:49:01,750
Not too bad.
Over here.
515
00:49:01,870 --> 00:49:04,580
Won't you be careful?
Look how bad the bruise is!
516
00:49:04,700 --> 00:49:06,250
It's not so bad...
-Hey lady!
517
00:49:06,370 --> 00:49:08,540
I have bruises that need an ambulance!
518
00:49:08,660 --> 00:49:12,370
Those just look like heat boils.
Why are you coddling him for that?
519
00:49:12,500 --> 00:49:14,330
What's it to you?
I'm talking to him!
520
00:49:14,450 --> 00:49:17,870
Shut up and get lost!
-"Get lost"? Damn hog!
521
00:49:18,000 --> 00:49:20,040
Call me a hog again,
I'll whip your ass!
522
00:49:20,160 --> 00:49:21,700
Let go of me!
-You'll whip my ass?
523
00:49:21,830 --> 00:49:23,370
You mess with me...
-Calm down!
524
00:49:24,660 --> 00:49:26,160
Once this heals,
I'll stomp you!
525
00:49:26,290 --> 00:49:30,160
Don't you know how to talk to women...
-This is your fault! I'll break your teeth!
526
00:49:32,250 --> 00:49:34,700
There are no words
to describe your beauty.
527
00:49:34,830 --> 00:49:36,450
Get out of here!
528
00:49:42,250 --> 00:49:43,410
Get over here!
529
00:49:43,540 --> 00:49:45,870
What is it, boss?
-Give me a back rub!
530
00:49:51,620 --> 00:49:53,160
Today is the last day.
531
00:49:53,990 --> 00:49:58,320
We have been away for three full moons.
532
00:49:59,450 --> 00:50:02,360
We have to return to our village tonight.
533
00:50:02,490 --> 00:50:05,200
That means we got to abduct
Abhayalakshmi before that.
534
00:50:12,990 --> 00:50:15,950
Some dogs are drooling behind her.
535
00:50:22,150 --> 00:50:23,950
I have lost all hope.
536
00:50:24,070 --> 00:50:26,450
I haven't lost hope!
Stay confident!
537
00:50:26,570 --> 00:50:28,400
I haven't lost hope either!
538
00:50:28,530 --> 00:50:29,780
My fourteen year penance.
539
00:50:29,900 --> 00:50:31,610
A pledge on Lord Yama!
540
00:50:31,740 --> 00:50:33,450
Lord Yama will be by my side.
541
00:50:33,570 --> 00:50:36,110
Lord Yama will send help
through somebody.
542
00:50:36,240 --> 00:50:37,700
I'm here for you, too!
543
00:50:37,820 --> 00:50:39,280
Spit on his face!
544
00:50:50,240 --> 00:50:51,240
What?
545
00:50:52,240 --> 00:50:53,740
I have no change.
Go away.
546
00:51:04,780 --> 00:51:06,150
Bro, I need some help!
547
00:51:07,150 --> 00:51:09,900
My friend got angry
and went inside the restroom.
548
00:51:10,030 --> 00:51:14,450
Here is what you do.
Abduct and load her in your car.
549
00:51:14,570 --> 00:51:15,570
Don't be scared.
550
00:51:16,700 --> 00:51:18,400
I'm telling you all this because...
551
00:51:19,400 --> 00:51:21,780
...you are a godsend!
552
00:51:25,740 --> 00:51:27,280
Okay!
Here is the deal.
553
00:51:27,400 --> 00:51:29,400
Here is what you do.
She is inside the loo.
554
00:51:29,530 --> 00:51:32,110
When she steps out, abduct her.
555
00:51:32,240 --> 00:51:36,740
I will go there and say 'Stop it!'.
556
00:51:36,860 --> 00:51:39,900
And you drive the car...
557
00:51:40,030 --> 00:51:42,740
...and halt it just an inch away from me.
558
00:51:42,860 --> 00:51:46,700
You both should run helter-skelter.
559
00:51:46,820 --> 00:51:53,700
You should push the girl out
and reverse the car and drive away.
560
00:51:53,820 --> 00:51:55,070
Act like you are scared.
561
00:51:55,200 --> 00:51:56,610
That's all.
Easy peasy!
562
00:51:59,570 --> 00:52:00,900
Come here!
563
00:52:02,400 --> 00:52:03,400
Do you know who I am?
564
00:52:05,450 --> 00:52:07,900
Black shirt. Beads.
You are a pilgrim.
565
00:52:08,030 --> 00:52:09,740
Bless me.
566
00:52:10,780 --> 00:52:12,150
How are you going to stop me?
567
00:52:18,570 --> 00:52:19,650
That's how I will pose.
568
00:52:19,780 --> 00:52:20,900
Go and do your pose!
569
00:52:22,820 --> 00:52:23,820
Get lost!
570
00:52:25,900 --> 00:52:29,030
Of all the people, Lord Yama chose him!
571
00:54:29,360 --> 00:54:31,110
Are you hurt?
572
00:54:31,240 --> 00:54:33,780
What happened?
Why did they bash you up?
573
00:54:35,950 --> 00:54:37,650
Sowmya is going with them.
574
00:54:37,780 --> 00:54:40,740
You loser!
They have abducted Sowmya.
575
00:54:40,860 --> 00:54:43,070
What? Abducted her?
576
00:54:43,200 --> 00:54:46,320
Dude, this is a huge issue.
577
00:54:46,450 --> 00:54:48,280
They have abducted my girl.
578
00:54:48,400 --> 00:54:50,780
Let's go to the police station
and lodge a complaint.
579
00:54:53,360 --> 00:54:55,070
Give me a minute.
I have to use the loo.
580
00:54:58,610 --> 00:55:02,070
Dude, finish up before you calm down.
We've got to have them arrested!
581
00:55:05,570 --> 00:55:08,650
Dude, this is a big issue.
582
00:55:08,780 --> 00:55:12,320
My girl has been abducted.
We've to go to the cops.
583
00:55:12,450 --> 00:55:14,150
Okay.
Make it quick!
584
00:55:14,280 --> 00:55:17,740
Dude, this is a big issue.
585
00:55:17,860 --> 00:55:21,150
My girl has been abducted.
We've got to go the cops.
586
00:55:22,320 --> 00:55:23,650
Why is he repeating himself?
587
00:55:27,740 --> 00:55:31,320
Dude, this is a big issue.
-Hey...
588
00:55:31,450 --> 00:55:33,070
My girl has been abducted.
589
00:55:34,950 --> 00:55:36,450
We've to go the cops.
590
00:55:42,070 --> 00:55:46,780
I'm talking about a big issue here.
What the hell are you gaping at?
591
00:55:46,900 --> 00:55:48,070
Hurry up!
592
00:55:55,650 --> 00:55:59,780
If I see you both here,
that will be the end of it. Get lost!
593
00:55:59,900 --> 00:56:01,950
Why chase us away?
This is a democracy!
594
00:56:02,070 --> 00:56:04,450
You're a public servant. We are public.
You work for us.
595
00:56:04,570 --> 00:56:06,030
We don't have to be scared of you.
596
00:56:06,900 --> 00:56:09,320
President!
597
00:56:09,450 --> 00:56:11,610
Mr. Rajadurai!
- What?
598
00:56:11,740 --> 00:56:12,900
Why are you hitting me?
599
00:56:13,030 --> 00:56:15,650
Ask him to get away.
-Let's go.
600
00:56:15,780 --> 00:56:18,820
Why did you beat him?
-I'm lenient because you are students.
601
00:56:18,950 --> 00:56:21,860
Else I will book you on drug charges.
602
00:56:21,990 --> 00:56:24,990
Sir, when have you ever been
lenient to students?
603
00:56:25,110 --> 00:56:29,610
Trying to create politics?
-Can you help us find the girl or not?
604
00:56:29,740 --> 00:56:33,570
Who are you to file a complaint?
Ask her parents to file it.
605
00:56:34,950 --> 00:56:39,400
Will you accept if they file a complaint?
Is that right?
606
00:56:39,530 --> 00:56:40,610
Get lost!
607
00:56:48,030 --> 00:56:49,030
What are you doing?
608
00:56:53,240 --> 00:56:56,700
Go! Get lost!
-Don't beat me. I'll go.
609
00:56:58,070 --> 00:56:59,070
Get out of the way!
610
00:57:26,990 --> 00:57:29,320
What?
-Open the door.
611
00:57:30,700 --> 00:57:32,400
Open it!
612
00:57:32,530 --> 00:57:34,320
Are you Sowmya's mother?
-Yeah.
613
00:57:34,450 --> 00:57:37,280
Sowmya has been abducted.
Let's go to the cops.
614
00:57:37,400 --> 00:57:38,900
Wait.
615
00:57:39,030 --> 00:57:40,610
Who are you?
616
00:57:40,740 --> 00:57:43,610
I'm Harish. He is Satish.
We are Sowmya's college mates.
617
00:57:43,740 --> 00:57:47,650
This is not the time for introduction.
She has been abducted. Let's get going.
618
00:57:47,780 --> 00:57:48,780
Let go of my hand.
619
00:57:48,900 --> 00:57:51,400
Are you both friends of hers?
-Yes.
620
00:57:51,530 --> 00:57:52,530
Come on in.
621
00:58:03,450 --> 00:58:05,400
Do you want to have coffee or tea?
622
00:58:07,030 --> 00:58:09,860
I'll have a cup of coffee.
Please get me some water too.
623
00:58:09,990 --> 00:58:11,740
Dude, what's all this?
-She offered!
624
00:58:11,860 --> 00:58:14,820
Normal water or cold water?
-Why not offer beer and breezers?
625
00:58:15,950 --> 00:58:18,990
Your daughter has been abducted.
And here you are offering drinks.
626
00:58:19,110 --> 00:58:20,570
Your daughter has been abducted.
627
00:58:20,700 --> 00:58:23,780
My daughter hasn’t been abducted.
She is safe at her grandma's place.
628
00:58:23,900 --> 00:58:28,110
What? They bashed me up and abducted her.
Do you think I'm lying?
629
00:58:28,240 --> 00:58:30,570
I don't know how to make you understand.
630
00:58:38,240 --> 00:58:40,530
Sowmya.
-Yeah, mom.
631
00:58:40,650 --> 00:58:43,860
Where are you now?
-At grandma's place.
632
00:58:43,990 --> 00:58:46,700
Two people are here
claiming that you have been abducted.
633
00:58:46,820 --> 00:58:47,860
Who?
634
00:58:47,990 --> 00:58:50,740
Your college mates Harish and Satish.
635
00:58:50,860 --> 00:58:52,740
Those two are fools.
636
00:58:52,860 --> 00:58:54,990
Don't listen to them.
637
00:58:55,110 --> 00:58:57,360
I'm safe at grandma's place.
638
00:58:57,490 --> 00:58:59,860
Okay.
I'll call you later.
639
00:59:03,360 --> 00:59:07,490
Is that clear?
Do you still want the coffee?
640
00:59:10,400 --> 00:59:13,820
What kind of a woman is she?
Didn't even offer us coffee.
641
00:59:15,570 --> 00:59:16,860
What are you thinking about?
642
00:59:16,990 --> 00:59:20,070
Her mom herself assured us
that Sowmya is safe at grandma's place.
643
00:59:20,200 --> 00:59:22,240
What business do we have here?
Let's go home.
644
00:59:22,360 --> 00:59:24,400
How do we believe
that it was Sowmya who spoke?
645
00:59:24,530 --> 00:59:26,200
Can't you recognize Sowmya's voice?
646
00:59:27,400 --> 00:59:29,650
But why did she have to leave in a hurry?
647
00:59:29,780 --> 00:59:30,780
Why did they beat me?
648
00:59:30,900 --> 00:59:33,150
I wanted to bash you up.
649
00:59:33,280 --> 00:59:34,400
I couldn't.
They did.
650
00:59:34,530 --> 00:59:36,900
Be logical about this!
Let's head back home.
651
00:59:38,450 --> 00:59:39,450
Let's go!
652
00:59:39,570 --> 00:59:42,110
Shall we go home?
-I've been saying that all along.
653
00:59:42,240 --> 00:59:43,240
Just come!
Let's go.
654
00:59:44,240 --> 00:59:45,280
Shall we go home?
655
00:59:48,740 --> 00:59:49,900
Let's get going.
656
00:59:50,030 --> 00:59:52,360
Son, you are right!
657
00:59:55,150 --> 00:59:57,070
Sowmya has indeed been abducted.
658
01:00:01,900 --> 01:00:07,650
Sowmya's mom is watching you both.
Don't look that side.
659
01:00:07,780 --> 01:00:10,530
Are you both fools?
I asked you not to look over there.
660
01:00:12,030 --> 01:00:13,200
Listen up carefully.
661
01:00:13,900 --> 01:00:15,860
Sowmya has been abducted by Yaman.
662
01:00:15,990 --> 01:00:18,360
Purushotoman and Narasimhan are his aides.
663
01:00:18,490 --> 01:00:21,200
They have taken her to Yamasingapuram.
664
01:00:21,320 --> 01:00:23,450
It is a village in Andhra Pradesh.
665
01:00:23,570 --> 01:00:26,860
There is no use lodging a complaint here.
666
01:00:26,990 --> 01:00:29,200
Head there and you will find her.
667
01:00:29,320 --> 01:00:32,570
That's all the information I have for now.
I shall take leave.
668
01:00:32,700 --> 01:00:34,280
Who are you, sir?
669
01:00:34,400 --> 01:00:35,780
I'm Sowmya's dad.
670
01:00:37,200 --> 01:00:38,200
Dad?
671
01:00:39,780 --> 01:00:43,650
Forget the girl!
Let them have her.
672
01:00:43,780 --> 01:00:46,030
Why?
-Some family, this is!
673
01:00:46,150 --> 01:00:49,320
Mom is busy offering us tea and coffee.
674
01:00:49,450 --> 01:00:51,650
Dad is giving us a tip.
675
01:00:51,780 --> 01:00:53,650
You don't deserve such a tipsy family.
676
01:00:53,780 --> 01:00:55,360
We are better off back home.
677
01:00:55,490 --> 01:00:57,610
Does the family matter to us?
The girl does!
678
01:00:57,740 --> 01:00:58,990
Let's go to Yamasingapuram.
679
01:00:59,110 --> 01:01:00,360
Yamasingapuram?
680
01:01:00,490 --> 01:01:03,150
The name sounds like a death knell.
Planning my cremation?
681
01:01:03,280 --> 01:01:05,950
All your plans have been sloppy.
682
01:01:06,070 --> 01:01:07,450
Forget the girl.
683
01:01:07,570 --> 01:01:09,990
I'm saying it for your good.
Let's go.
684
01:01:10,110 --> 01:01:12,280
Dude, let me tell you something.
685
01:01:13,150 --> 01:01:17,990
Harish may be a rogue, a slimeball,
a miscreant and a wastrel.
686
01:01:18,110 --> 01:01:21,740
But he does not leave behind
a girl who trusts him.
687
01:01:24,150 --> 01:01:26,990
Let me tell you something.
688
01:01:27,110 --> 01:01:30,820
Promise me that you will never
bore me to death with your punch dialogues.
689
01:01:30,950 --> 01:01:32,700
I will go anywhere with you.
690
01:01:32,820 --> 01:01:34,860
Promise!
-Pinch and promise.
691
01:01:40,070 --> 01:01:41,990
What was the name again?
-Yamasingapuram.
692
01:01:48,950 --> 01:01:50,320
Have we settled the bill?
693
01:02:22,200 --> 01:02:25,030
My daughter-in-law Abhayalakshmi
has arrived!
694
01:02:40,360 --> 01:02:43,110
Yamasingapuram is here.
Those who want to get down, please do.
695
01:03:12,070 --> 01:03:14,950
What's the name of this country?
696
01:03:15,070 --> 01:03:16,530
Not a country.
A village.
697
01:03:16,650 --> 01:03:18,200
What's the name of the village?
698
01:03:18,740 --> 01:03:20,490
Yamasingapuram.
699
01:03:20,610 --> 01:03:23,900
Look over there.
They have written it in all the languages.
700
01:03:24,950 --> 01:03:28,650
I like the board.
Let's take a selfie, shall we?
701
01:03:32,740 --> 01:03:33,740
Go ahead.
702
01:03:39,650 --> 01:03:42,570
Yama, it is Saturday.
703
01:03:42,700 --> 01:03:45,110
No uneven sacrifices.
704
01:03:45,240 --> 01:03:46,360
Make it even!
705
01:04:25,750 --> 01:04:27,660
Check properly!
Did you look in the bag?
706
01:04:33,370 --> 01:04:34,370
Did you find it, bro?
707
01:04:41,580 --> 01:04:42,580
My wallet!
708
01:04:44,250 --> 01:04:45,250
Thank you buddy!
709
01:04:46,450 --> 01:04:47,950
Will give you some change, okay?
710
01:04:56,040 --> 01:04:57,580
Bro, I had some money in here.
711
01:04:59,040 --> 01:05:01,370
I took the money that was stashed
in here, Babu!
712
01:05:02,370 --> 01:05:04,910
I'm not Babu. I'm Satish.
-That's not it, man.
713
01:05:05,040 --> 01:05:06,410
He took the money for himself.
714
01:05:08,330 --> 01:05:09,500
Why did you take my money?
715
01:05:10,040 --> 01:05:11,870
There is such a thing called justice!
716
01:05:12,000 --> 01:05:13,790
What is stolen, belongs to the thief!
717
01:05:13,910 --> 01:05:16,410
The Aadhar card, ration card, and PAN card
are intact!
718
01:05:16,540 --> 01:05:18,450
Out of pity, I gave them back!
719
01:05:18,580 --> 01:05:20,870
Keep it carefully, Babu!
720
01:05:21,000 --> 01:05:23,040
Who the hell is this guy, man?
721
01:05:23,160 --> 01:05:26,250
He's saying that he took the cash
as a fee for stealing the wallet.
722
01:05:26,370 --> 01:05:29,700
Thought you'd suffer without
the PAN card and all, so he returned it.
723
01:05:29,830 --> 01:05:31,250
Don't piss me off, man!
724
01:05:31,370 --> 01:05:33,700
I don't have money for tea.
Get it back from him!
725
01:05:33,830 --> 01:05:35,910
Don't let your problem
stop you from paying!
726
01:05:36,040 --> 01:05:37,540
I haven't even drunk tea yet!
727
01:05:37,660 --> 01:05:40,450
Be fair!
Your fault you didn't drink the tea!
728
01:05:40,580 --> 01:05:42,370
Pay or you won't get to go home, Babu!
729
01:05:42,500 --> 01:05:44,000
I'm not Babu. I'm Satish!
730
01:05:44,120 --> 01:05:45,120
Why so angry, Babu?
731
01:05:50,080 --> 01:05:52,580
Whatever it is,
we'll handle it in the police station.
732
01:05:53,580 --> 01:05:54,790
What bloody place is this?
733
01:06:05,910 --> 01:06:07,370
Go ahead and eat, sir!
I insist!
734
01:06:15,870 --> 01:06:18,250
The cops and the suspects
seem to be in a relationship!
735
01:06:18,370 --> 01:06:20,450
At this rate, they might even start
making out!
736
01:06:20,580 --> 01:06:22,500
What place is this?
737
01:06:22,620 --> 01:06:23,790
Yamasingapuram, buddy.
738
01:06:24,910 --> 01:06:26,410
Did I say it was Gopalapuram?
739
01:06:26,540 --> 01:06:28,620
Why are you hyping up that name so hard?
740
01:06:28,750 --> 01:06:30,120
Come, let's go home!
741
01:06:30,250 --> 01:06:31,790
Why ramble on about going home?
742
01:06:31,910 --> 01:06:33,700
And here I am, aching to get Sowmya back!
743
01:06:33,830 --> 01:06:35,950
What about me?
Wallet's gone! Phone's gone!
744
01:06:36,080 --> 01:06:37,870
And God knows what else!
745
01:06:38,000 --> 01:06:39,790
I still want to go!
What's your problem?
746
01:06:39,910 --> 01:06:41,330
Is your phone and Sowmya
the same?
747
01:06:41,450 --> 01:06:44,250
My phone costs 10,000 rupees!
How much does Sowmya cost?
748
01:06:44,370 --> 01:06:47,200
Don't talk so lewdly!
-I sure as hell will! What'll you do?
749
01:06:49,250 --> 01:06:50,910
Shirt's getting creased. Hands off!
750
01:06:51,040 --> 01:06:52,500
"Creased"?
751
01:06:52,620 --> 01:06:54,750
I won't! What'll you do?
-Hands off!
752
01:06:54,870 --> 01:06:57,330
I won't! You'll do what?
-Hands off!
753
01:06:57,450 --> 01:06:59,370
Hey!
Get your hands off his shirt!
754
01:06:59,500 --> 01:07:00,500
I won't, you freak!
755
01:07:08,080 --> 01:07:09,080
Go ahead.
756
01:07:10,620 --> 01:07:13,040
She's my classmate.
Her name is Sowmya.
757
01:07:13,160 --> 01:07:14,790
Folks from this town
abducted her.
758
01:07:14,910 --> 01:07:15,910
Impossible, my boy.
759
01:07:16,830 --> 01:07:20,700
They don't abduct people in this town.
Your information is wrong.
760
01:07:20,830 --> 01:07:24,790
No, sir. It was a guy from this town.
Her father gave me a name, too: Yaman.
761
01:07:30,000 --> 01:07:32,250
What was that name you just said?
-Yaman.
762
01:07:32,370 --> 01:07:34,330
His partners.
Purushotaman and Narasimhan.
763
01:07:35,700 --> 01:07:37,410
Bring over that register.
-Yes, sir.
764
01:07:41,370 --> 01:07:45,000
When did they abduct her?
-The sixteenth. At about 4 PM.
765
01:07:45,120 --> 01:07:46,790
They've signed on the sixteenth.
766
01:07:47,830 --> 01:07:49,790
Are they here?
-Yes, they are outside.
767
01:07:49,910 --> 01:07:52,040
Did they sign these names?
-Indeed, they did.
768
01:07:52,160 --> 01:07:53,410
Bring them here.
-Yes, sir.
769
01:07:54,410 --> 01:07:55,410
Make it fast.
770
01:07:56,410 --> 01:07:57,950
Listen to me, my boy.
-Sir?
771
01:07:58,080 --> 01:07:59,660
You say they abducted the girl.
772
01:08:01,620 --> 01:08:03,000
You say his name is Yaman.
773
01:08:04,250 --> 01:08:06,120
He's on his way here,
See if he's the guy.
774
01:08:32,910 --> 01:08:34,500
No, sir.
They're not the culprits!
775
01:08:34,620 --> 01:08:36,200
They're different.
It's not them!
776
01:08:37,870 --> 01:08:39,250
His name is Yaman!
777
01:08:39,370 --> 01:08:41,160
That's Purushotaman
and Narasimhan.
778
01:08:41,290 --> 01:08:43,660
No, sir.
Yaman looks much different.
779
01:08:43,790 --> 01:08:46,200
He has a scary moustache.
These guys aren't them.
780
01:08:46,330 --> 01:08:49,580
Maybe there are other people
in this town with the same names?
781
01:08:49,700 --> 01:08:54,250
In this town, no one can have a name
that was given to someone, until they die!
782
01:08:54,370 --> 01:08:55,370
That's a fact!
783
01:08:56,910 --> 01:08:57,910
Move along!
784
01:08:58,750 --> 01:09:01,200
If you need anything else, tell me sir.
-Tell us, sir!
785
01:09:01,330 --> 01:09:03,540
Whatever it may be, tell us!
786
01:09:03,660 --> 01:09:05,950
I sure will!
787
01:09:06,080 --> 01:09:07,870
How can they threaten you like this?
788
01:09:09,660 --> 01:09:12,660
This isn't threatening, man!
It's a humble request!
789
01:09:15,080 --> 01:09:19,330
Listen up, kids.
You seem like good, studious boys.
790
01:09:19,450 --> 01:09:20,450
Come closer.
791
01:09:22,080 --> 01:09:23,910
The boys of this town
are real gems.
792
01:09:24,910 --> 01:09:26,330
They steal, yes.
793
01:09:26,450 --> 01:09:29,080
But they don't abduct women,
or commit murder.
794
01:09:30,200 --> 01:09:32,040
There is no threat
to your life here.
795
01:09:32,160 --> 01:09:33,290
You can trust me on that.
796
01:09:34,370 --> 01:09:35,450
But there's one thing.
797
01:09:36,330 --> 01:09:38,000
They steal kidneys and sell it!
798
01:09:39,120 --> 01:09:40,120
If you question them?
799
01:09:40,250 --> 01:09:44,250
"We only stole one kidney.
They can live with the other", they say!
800
01:09:46,120 --> 01:09:47,620
That's why I'm telling you this.
801
01:09:47,750 --> 01:09:50,330
With every passing minute
you spend in this town...
802
01:09:51,330 --> 01:09:52,750
...your kidneys are in danger.
803
01:09:54,330 --> 01:09:55,870
It's my duty to give you the facts.
804
01:09:57,790 --> 01:09:58,870
I have fulfilled it.
805
01:10:33,830 --> 01:10:34,830
Chow down.
806
01:10:37,410 --> 01:10:39,700
Who are you people?
Why did you bring me here?
807
01:10:39,830 --> 01:10:40,950
What do you want from me?
808
01:10:42,660 --> 01:10:45,620
Is it that argument which is feeding you?
Bring that here.
809
01:10:45,750 --> 01:10:47,410
I asked you a question!
Answer me!
810
01:11:27,410 --> 01:11:29,080
That's enough!
811
01:11:29,200 --> 01:11:31,000
I have some work to do.
Run along, kids.
812
01:11:31,120 --> 01:11:32,620
Okay, uncle!
-Get going!
813
01:11:32,750 --> 01:11:33,910
Let's go there!
814
01:11:34,910 --> 01:11:37,540
Who are you people?
Why did you abduct me?
815
01:11:37,660 --> 01:11:39,450
I need to go home.
Please let me leave!
816
01:11:45,450 --> 01:11:47,000
Flowers!
Don't want it?
817
01:11:49,700 --> 01:11:50,700
Take it!
-Thanks!
818
01:11:52,870 --> 01:11:55,790
My dear, I will do anything you ask for...
819
01:11:55,910 --> 01:11:58,620
...and get you anything you desire!
Name it!
820
01:11:58,750 --> 01:12:01,790
You have driven me crazy!
What shall I do for you? Tell me!
821
01:12:02,910 --> 01:12:05,200
Who the hell are you people?
Why did you abduct me?
822
01:12:05,330 --> 01:12:07,040
I need to go home!
Please let me leave!
823
01:12:08,330 --> 01:12:11,620
'Really angry are you, my princess?'
824
01:12:11,750 --> 01:12:15,000
'Show this lily some pity!'
825
01:12:15,120 --> 01:12:17,410
'Try to understand me!'
826
01:12:17,540 --> 01:12:20,950
'Am I in your heart?
Tell me, if I'm not!'
827
01:12:22,080 --> 01:12:23,870
Tell me.
-Who are you people?
828
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
Huh?
-Why did you abduct me?
829
01:12:27,000 --> 01:12:29,250
I need to go home.
Please let me leave.
830
01:12:30,830 --> 01:12:32,200
You want to go home?
-Yes!
831
01:12:32,330 --> 01:12:34,120
Want to know why we abducted you?
832
01:12:34,250 --> 01:12:35,500
Want to know who we are?
833
01:12:35,620 --> 01:12:37,080
Want to know who I am?
-Yes!
834
01:12:37,200 --> 01:12:39,080
I'll tell you on another auspicious day!
835
01:12:41,040 --> 01:12:42,290
Take care of my Goldilocks!
836
01:12:53,080 --> 01:12:54,870
Why is he talking like some lunatic?
837
01:12:56,160 --> 01:12:58,660
Talk bad about him,
you're finished!
838
01:12:59,660 --> 01:13:02,120
I'm already really angry at you.
839
01:13:02,250 --> 01:13:05,410
Shoot your mouth off, I'll kill you.
Watch it!
840
01:13:05,540 --> 01:13:07,330
Why are you manhandling me?
841
01:13:07,450 --> 01:13:09,660
Think there's no one to stand up
for me?
842
01:13:09,790 --> 01:13:11,410
He'll come looking for me!
843
01:13:11,540 --> 01:13:14,910
With all the vigor in the world.
If you have the guts, try dealing with him!
844
01:13:25,540 --> 01:13:26,540
Buddy...
-Yeah?
845
01:13:27,540 --> 01:13:29,370
Cops think they're real big shots, huh?
846
01:13:31,910 --> 01:13:33,660
Threatening us about kidney thieves!
847
01:13:35,620 --> 01:13:38,580
Never mind what he said!
I'll telling you this right now!
848
01:13:40,370 --> 01:13:41,500
Let's go back home.
849
01:13:43,160 --> 01:13:44,290
I'm scared, too!
850
01:13:45,580 --> 01:13:47,200
I am your safe keeper!
851
01:13:48,250 --> 01:13:50,500
Think they'll steal your kidney
when I'm around?
852
01:13:51,950 --> 01:13:53,500
I meant they'd steal your kidney!
853
01:13:54,620 --> 01:13:56,330
They're always stealing your stuff!
854
01:14:06,250 --> 01:14:07,950
I've made my decision.
-About what?
855
01:14:08,080 --> 01:14:09,450
The booze is excellent.
856
01:14:09,580 --> 01:14:12,330
We'll buy four more bottles,
pack it up, take the next bus...
857
01:14:12,450 --> 01:14:15,160
...and leave before you sober up
and change your mind!
858
01:14:34,040 --> 01:14:35,370
Move!
-Are you mad?
859
01:14:35,500 --> 01:14:37,410
I said move!
-Who are you?
860
01:14:37,540 --> 01:14:39,540
Keep walking!
And take this bag!
861
01:14:39,660 --> 01:14:42,040
You're going to steal it anyway.
So take it!
862
01:14:42,160 --> 01:14:44,120
Hey dumbass!
863
01:14:44,250 --> 01:14:46,790
Is Sunny Leone dancing on my face?
Look over there!
864
01:14:46,910 --> 01:14:49,540
Look at that sorcerer
pulling the train back and back!
865
01:14:49,660 --> 01:14:51,750
Watch that instead of watching my face!
866
01:14:56,040 --> 01:14:58,950
Realized I stomped your feet, yes?
Seek my blessings. Do it!
867
01:15:00,450 --> 01:15:01,750
Stop yelling!
868
01:15:01,870 --> 01:15:04,080
Keep your voice down.
Get out of here!
869
01:15:04,200 --> 01:15:06,250
You sit down here, buddy.
-Thanks, bro.
870
01:15:09,120 --> 01:15:10,910
Move aside!
871
01:15:11,040 --> 01:15:12,750
Why did you create such problems?
872
01:15:12,870 --> 01:15:16,250
No problem. There was a problem,
but I got rid of him! You're safe.
873
01:15:16,370 --> 01:15:18,290
Screwing around here?
Go sit down!
874
01:15:18,410 --> 01:15:19,750
You're a Tamilian?
-Yes.
875
01:15:19,870 --> 01:15:21,450
Is this bus going to Chennai?
876
01:15:21,580 --> 01:15:23,200
Stop being a nuisance
and sit down!
877
01:15:24,870 --> 01:15:27,160
Think you're a cop
just cause of the khaki uniform?
878
01:15:27,290 --> 01:15:28,290
Making fun of me, eh?
879
01:15:30,200 --> 01:15:31,410
You lunatic!
-What?
880
01:15:31,540 --> 01:15:33,330
Why did you hit him?
-You told me too!
881
01:15:33,450 --> 01:15:35,910
Cops being haughty and all.
882
01:15:36,040 --> 01:15:38,200
Hey...
-Wherever we go, they mess with us.
883
01:15:38,330 --> 01:15:39,910
That's why I hit him.
-You fool!
884
01:15:40,040 --> 01:15:43,580
He's a khaki dress wearing bus conductor!
Look at his bag of coins!
885
01:15:43,700 --> 01:15:45,330
And you hit him!
Sit back down!
886
01:15:45,450 --> 01:15:46,450
I didn't mean to...
887
01:15:47,790 --> 01:15:49,700
Please tell him...
-Shut up!
888
01:16:00,330 --> 01:16:01,330
What "sorry"?
889
01:16:06,290 --> 01:16:08,330
Why hit me?
Hit the sleeping guy!
890
01:16:08,450 --> 01:16:09,700
It is easier to beat you up!
891
01:16:12,250 --> 01:16:14,080
Stop it! Stop it!
892
01:16:14,200 --> 01:16:15,200
Alright, hold it!
893
01:16:15,330 --> 01:16:16,660
Why are you all hitting him?
894
01:16:16,790 --> 01:16:17,830
He's being a nuisance!
895
01:16:17,950 --> 01:16:19,410
Are you a man or an animal?
896
01:16:19,540 --> 01:16:21,410
Ask him, sir!
897
01:16:22,500 --> 01:16:23,830
Come and save me, sir!
898
01:16:23,950 --> 01:16:27,040
They're all ganging up
and beating me hard! Poor me!
899
01:16:27,160 --> 01:16:28,830
Are you from Tamil Nadu?
-Yes!
900
01:16:28,950 --> 01:16:30,910
Which city?
-Madras!
901
01:16:31,040 --> 01:16:33,620
What's your problem?
-Nothing. This guy's my friend.
902
01:16:33,750 --> 01:16:37,660
He mistook the conductor for a cop and
slapped him!
903
01:16:37,790 --> 01:16:39,910
For that, they're all hitting me!
Real hard!
904
01:16:40,910 --> 01:16:42,450
Take this.
-A tea for me, too!
905
01:16:42,580 --> 01:16:45,080
So cops are very inferior to you, huh?
906
01:16:45,200 --> 01:16:47,830
Don't hit me!
Please listen to me! Stop!
907
01:16:47,950 --> 01:16:49,580
Back up everyone!
908
01:16:49,700 --> 01:16:51,290
What's your problem?
909
01:16:51,410 --> 01:16:54,160
I've been getting hit for two days.
My body can't take more!
910
01:16:54,290 --> 01:16:55,700
Please help me!
911
01:16:57,120 --> 01:16:58,120
Will you buy me booze?
912
01:16:58,250 --> 01:17:00,450
I have plenty of it in my bag!
913
01:17:01,950 --> 01:17:03,750
Everybody calm down
and back off!
914
01:17:03,870 --> 01:17:07,120
I'll handle them at the police station.
Step aside!
915
01:17:08,250 --> 01:17:09,250
Get up!
916
01:17:10,250 --> 01:17:12,580
Who is this new conductor?
-Keep quiet, buddy!
917
01:17:40,000 --> 01:17:42,200
What?
They kidnapped your classmate?
918
01:17:43,830 --> 01:17:46,500
I've only heard of thefts committed
by the townsfolk.
919
01:17:46,620 --> 01:17:48,160
Never once for female abduction!
920
01:17:48,290 --> 01:17:51,250
They told us that at the precinct.
Finish boozing and go home.
921
01:17:51,370 --> 01:17:53,290
We'll go home, too.
-Oh, stop it!
922
01:17:55,290 --> 01:17:57,290
Anything may have happened
with that girl!
923
01:17:57,410 --> 01:17:59,700
You've come this far, right?
See it through!
924
01:17:59,830 --> 01:18:01,450
Give me that girl's phone number.
925
01:18:01,580 --> 01:18:02,830
What do you need that for?
926
01:18:04,830 --> 01:18:05,950
Come here.
927
01:18:07,160 --> 01:18:09,790
This is a new app
set up by the department.
928
01:18:10,830 --> 01:18:14,200
Key in the girl's number in here,
we can easily find what region she's in.
929
01:18:15,000 --> 01:18:18,200
If she's in this zone,
we can find her.
930
01:18:18,330 --> 01:18:19,330
Give me the number.
931
01:18:31,540 --> 01:18:36,160
Do you see a yellowish light
from that mountain peak?
932
01:18:36,290 --> 01:18:38,870
That region is where that girl is.
933
01:18:39,000 --> 01:18:40,410
That's what the phone says.
934
01:18:41,410 --> 01:18:44,830
Only if you start now, can you reach there
by dawn. What do you say?
935
01:18:48,000 --> 01:18:53,120
Praise be to you! Thanks to your arrival,
my husband has peacefully ascended to hell!
936
01:18:53,250 --> 01:18:56,290
May your death be painless!
937
01:18:57,790 --> 01:18:59,200
May your death be painless!
938
01:19:09,450 --> 01:19:13,120
'Roll the dice, your majesty,
after counting the bones!'
939
01:19:13,250 --> 01:19:16,870
'Bring forth the skull
to pour in our sacred offering!'
940
01:19:17,000 --> 01:19:20,660
'Roll the dice, your majesty,
after counting the bones!'
941
01:19:20,790 --> 01:19:24,290
'Bring forth the skull
to pour in our sacred offering!'
942
01:19:24,410 --> 01:19:28,330
'O handsome rogue!
O fraudulent saint!'
943
01:19:28,450 --> 01:19:31,750
'O demonic peak!
O light of darkness!'
944
01:19:39,580 --> 01:19:43,290
'From a goat to an aeroplane,
we'll steal anything!'
945
01:19:43,410 --> 01:19:47,200
'We'll rob your whole house
faster than you can change shirts!'
946
01:19:55,000 --> 01:19:58,450
'We'll rob the bank as soon as we're done
playing Inky Pinky Ponky!'
947
01:19:58,580 --> 01:20:02,160
'We'll swindle Vijay Mallaiya's wealth
and give it to the people!'
948
01:20:10,450 --> 01:20:13,950
'Roll the dice, your majesty,
after counting the bones!'
949
01:20:14,080 --> 01:20:17,540
'Bring forth the skull
to pour in our sacred offering!'
950
01:20:23,870 --> 01:20:27,750
'Corporates, we are not,
who give plenty of offers for souls!'
951
01:20:27,870 --> 01:20:31,410
'Schools and colleges, we are not,
who steal under another name!'
952
01:20:31,540 --> 01:20:35,200
'White clad folk, we are not,
who steal votes!'
953
01:20:35,330 --> 01:20:38,450
'Poke holes in the law and steal wealth,
we do not!'
954
01:20:38,580 --> 01:20:41,870
'Bad good people, we are!
Corrupted good bad people, we are!'
955
01:20:42,000 --> 01:20:46,160
'At the end of it, we are
clean, principled and honest thieves!'
956
01:20:48,870 --> 01:20:52,580
'Hulks, we are,
but our hearts are pure as milk!'
957
01:20:52,700 --> 01:20:56,290
'Party, this is.
This is the Thievery Progress Party!'
958
01:20:56,410 --> 01:21:00,160
'A thief for life. A thief with regiment.
A thief for truth. A thief of liberation.'
959
01:21:00,290 --> 01:21:04,040
'An industrious thief. An associate thief.
A thief today. A thief forever!'
960
01:21:04,160 --> 01:21:07,870
'Any day of the week,
come and steal per our beliefs!
961
01:21:08,000 --> 01:21:11,500
'Come, participate, offer your prayers
and celebrate!'
962
01:21:11,620 --> 01:21:15,120
'Stole grandma's dumplings
on the full moon, did the fox!'
963
01:21:15,250 --> 01:21:18,790
'But steal the fox's bounty,
our leader did!'
964
01:21:19,410 --> 01:21:21,120
'Count the bones...'
965
01:21:23,080 --> 01:21:24,950
'Pour in the sacred offering...'
966
01:21:26,790 --> 01:21:30,410
'Pay attention to the man
who can steal goats and cows!'
967
01:21:30,540 --> 01:21:33,790
'We always finish the mission
we set out to, which makes us Superstars!'
968
01:22:31,290 --> 01:22:32,500
What's going on here, dad?
969
01:22:32,620 --> 01:22:33,950
I'll tell you when it's time.
970
01:22:43,950 --> 01:22:46,250
Why are they having
such a long conversation?
971
01:22:46,370 --> 01:22:48,910
Don't worry about it.
I'll fill you in when it's time.
972
01:22:49,040 --> 01:22:51,040
Okay? Don't worry about a thing.
-Very well.
973
01:22:59,330 --> 01:23:00,330
What is it, mom?
974
01:23:00,450 --> 01:23:02,330
Tomorrow is your engagement with Yaman.
975
01:23:02,450 --> 01:23:05,830
What?
-They'll fix the wedding date after that.
976
01:23:05,950 --> 01:23:08,540
What is this? What are you saying?
-Be prepared.
977
01:23:08,660 --> 01:23:10,160
What's going on here, dad?
978
01:23:10,290 --> 01:23:11,620
I'll tell you when it's time.
979
01:23:11,750 --> 01:23:14,790
Why should I marry that man?
-I said that I'll tell you in time!
980
01:23:14,910 --> 01:23:17,250
I'll handle it.
I'll tell you in good time. Go on.
981
01:23:37,120 --> 01:23:39,200
There's an entire town here!
-An entire town?
982
01:23:41,080 --> 01:23:42,120
Indeed!
983
01:23:43,830 --> 01:23:45,290
It looks really dangerous.
984
01:23:47,250 --> 01:23:48,500
The two of you stay here.
985
01:23:48,620 --> 01:23:50,790
I'll see what's going on in there.
-Got it.
986
01:23:50,910 --> 01:23:52,290
Whatever you do, stay here!
987
01:23:52,410 --> 01:23:55,790
Don't go to that side of the forest.
Lot of bears over there.
988
01:23:55,910 --> 01:23:57,540
Get caught, they'll rape you.
989
01:23:57,660 --> 01:23:59,500
Rape?
-It can rape men?
990
01:23:59,620 --> 01:24:02,000
What did you think?
Bears love men!
991
01:24:02,120 --> 01:24:04,830
Take this guy. His face and hair
is almost like that of a bear.
992
01:24:04,950 --> 01:24:06,580
They'd screw him nicely
for a week!
993
01:24:07,580 --> 01:24:08,580
Don't get caught.
994
01:24:09,330 --> 01:24:10,330
They'll rape you.
995
01:24:16,080 --> 01:24:17,790
Let's go wait over there, buddy.
996
01:24:18,830 --> 01:24:19,870
No, let's wait here.
997
01:24:24,080 --> 01:24:25,870
Hey!
Don't go over there!
998
01:24:58,080 --> 01:24:59,370
Are you sure it's him?
999
01:25:08,040 --> 01:25:11,410
Dude!
I'm sure as hell!
1000
01:25:13,450 --> 01:25:16,580
They look terrifying
with the horns on their heads.
1001
01:25:16,700 --> 01:25:18,160
What the hell do we do?
1002
01:25:18,290 --> 01:25:20,000
That constable is nowhere to be seen!
1003
01:25:24,830 --> 01:25:26,540
Come along. I have an idea.
1004
01:25:34,500 --> 01:25:37,330
When did you get this?
-Yesterday's loot!
1005
01:25:37,450 --> 01:25:40,200
They'll declare it invalid.
Give it to the folks down the hill.
1006
01:25:40,330 --> 01:25:42,830
Folks with 2000 notes, follow.
-Folks with gold, in front!
1007
01:25:45,750 --> 01:25:48,040
Does it look okay?
Is anything odd?
1008
01:25:48,160 --> 01:25:49,250
You forgot the goggles!
1009
01:26:17,290 --> 01:26:18,450
Please be seated!
1010
01:26:29,370 --> 01:26:31,910
Get the bride before the inauspicious time
runs out!
1011
01:26:51,950 --> 01:26:55,660
Hey, look its Sowmya!
-Where?
1012
01:26:55,790 --> 01:26:57,500
The one with horns on her head!
1013
01:26:57,620 --> 01:27:02,040
As a testimony to the groom's bravery,
here is the loot!
1014
01:27:03,410 --> 01:27:05,450
Declare your wealth!
1015
01:27:05,580 --> 01:27:06,830
Let her parents be aware too!
1016
01:27:06,950 --> 01:27:10,290
What is there to say?
There is diamond from Golkonda.
1017
01:27:10,410 --> 01:27:13,120
Pure gold from Kolar!
1018
01:27:13,250 --> 01:27:16,910
My brother has looted
all these for his wife to be!
1019
01:27:17,040 --> 01:27:20,790
India's greatest thug, wealth of people,
brave heart...
1020
01:27:20,910 --> 01:27:22,000
Not just that!
1021
01:27:22,120 --> 01:27:24,580
The missing Malaysian flight?
My brother stole it!
1022
01:27:26,200 --> 01:27:27,750
What a fibster!
1023
01:27:27,870 --> 01:27:30,750
Has planned to steal two flights
to take his bride on a honeymoon!
1024
01:27:30,870 --> 01:27:32,660
Mrs. Yaman!
All for you!
1025
01:27:32,790 --> 01:27:34,200
You may continue!
-Bro!
1026
01:27:34,330 --> 01:27:36,410
I'll talk smooth
and help you win your bride!
1027
01:27:37,410 --> 01:27:39,200
I didn't ask you for any explanation!
1028
01:27:39,330 --> 01:27:41,000
Now you are talking sense!
1029
01:27:41,790 --> 01:27:43,450
Our Yamasingapuram's Yaman!
1030
01:27:43,580 --> 01:27:45,250
Would anyone not
want him as a groom?
1031
01:27:45,370 --> 01:27:46,790
Exactly!
1032
01:27:47,700 --> 01:27:50,700
Would anyone not want this great thug
as their groom?
1033
01:27:50,830 --> 01:27:54,410
Hey you! What's your name again?
-Rajendran.
1034
01:27:54,540 --> 01:27:56,410
Yeah, whatever!
Do you agree?
1035
01:27:56,540 --> 01:27:58,080
I, Rajendran, agree!
1036
01:27:58,200 --> 01:27:59,580
What about you?
1037
01:27:59,700 --> 01:28:01,290
Yes, I do.
1038
01:28:01,410 --> 01:28:03,080
How about you dear?
-No!
1039
01:28:03,200 --> 01:28:04,540
We don't need your approval!
1040
01:28:07,080 --> 01:28:08,080
Close your eyes.
1041
01:28:10,540 --> 01:28:13,660
A flood of light traverses through my head
and reaches Lord Yama.
1042
01:28:15,580 --> 01:28:18,660
It has become one with Lord Yama!
1043
01:28:20,870 --> 01:28:22,870
Stay excited!
1044
01:28:23,000 --> 01:28:27,120
Meanwhile I will consult Yama
and relay the time for the wedding soon.
1045
01:29:07,000 --> 01:29:08,870
You dunce!
What the hell are you doing?
1046
01:29:09,000 --> 01:29:11,500
Receiving blessings from the lord!
-By snoring?
1047
01:29:23,910 --> 01:29:27,120
How did they get here?
-No idea. Our plan was working well.
1048
01:29:30,040 --> 01:29:33,080
Can't you do one job properly?
-I will.
1049
01:29:40,040 --> 01:29:42,370
How are you?
-Okay.
1050
01:29:42,500 --> 01:29:44,910
How about you?
-Super.
1051
01:29:46,000 --> 01:29:47,250
When did you get here?
1052
01:29:53,120 --> 01:29:55,250
How did they get past uncle?
-I'll look into it.
1053
01:29:55,370 --> 01:29:58,080
When did you get here?
1054
01:29:59,160 --> 01:30:02,120
Sis, he wants to know when you got here?
1055
01:30:03,750 --> 01:30:05,870
You were the ones who abducted me
two days ago.
1056
01:30:06,000 --> 01:30:07,660
Apparently, two days ago!
1057
01:30:09,660 --> 01:30:11,540
When did you guys get here?
1058
01:30:11,660 --> 01:30:12,750
Just now!
1059
01:30:12,870 --> 01:30:15,330
Sis, they got here just now!
1060
01:30:15,450 --> 01:30:18,040
What the hell is happening here?
1061
01:30:18,160 --> 01:30:20,370
We got to play along
with our enemies! Just wait!
1062
01:30:20,500 --> 01:30:21,910
Who are they?
-I don't know.
1063
01:30:24,040 --> 01:30:27,950
Did you call them here?
What are you doing?
1064
01:30:28,080 --> 01:30:30,000
I have no clue how I got here!
1065
01:30:33,120 --> 01:30:34,370
Why are you fooling around?
1066
01:30:35,410 --> 01:30:36,870
We got to just play along!
1067
01:30:37,000 --> 01:30:39,410
I have an amazing plan.
1068
01:30:39,540 --> 01:30:41,000
Look at her closely!
1069
01:30:48,790 --> 01:30:50,000
She doesn't look great!
1070
01:30:50,120 --> 01:30:52,410
You traitor!
Running away without me!
1071
01:30:54,160 --> 01:30:55,830
The ceremony must go on.
1072
01:30:55,950 --> 01:30:59,750
I need five men to go get them!
1073
01:31:01,700 --> 01:31:02,830
Others remain seated!
1074
01:31:06,040 --> 01:31:08,700
Stop!
1075
01:31:08,830 --> 01:31:11,200
Wait up!
1076
01:31:11,330 --> 01:31:13,500
Why did you ditch me?
-Now you are here! Let's go!
1077
01:31:19,500 --> 01:31:21,370
If I die, my ghost will hunt you down!
1078
01:31:21,500 --> 01:31:23,290
Think my ghost will wait until then?
1079
01:31:23,410 --> 01:31:25,950
My ghost will kill you
before that!
1080
01:31:26,080 --> 01:31:27,660
You blabbering or just faking it?
1081
01:31:27,790 --> 01:31:28,870
Ask the one chasing you!
1082
01:31:33,750 --> 01:31:36,540
What's all this, dad?
-I'll tell you when the time comes.
1083
01:31:40,700 --> 01:31:42,500
Close your eyes
and pray to Lord Yama!
1084
01:32:09,120 --> 01:32:10,540
Hurry up!
They are behind us!
1085
01:32:18,040 --> 01:32:22,540
Get to them before the village folks
capture them and kill them!
1086
01:32:23,870 --> 01:32:26,000
Bro, can I ask you something?
-Go ahead!
1087
01:32:26,120 --> 01:32:28,250
He is here to see his lover!
Why kill him?
1088
01:32:28,370 --> 01:32:29,370
My brilliant friend!
1089
01:32:29,500 --> 01:32:32,620
Kuppan abducted Kothai and kept her safe!
We call him a villain!
1090
01:32:32,750 --> 01:32:36,040
Suppan saved her and burnt her!
We call him a hero!
1091
01:32:36,160 --> 01:32:37,500
Who is the hero and the villain?
1092
01:32:37,620 --> 01:32:38,870
Kuppan is the hero!
1093
01:32:39,000 --> 01:32:41,540
How can Suppan be the villain?
He is the hero!
1094
01:32:41,660 --> 01:32:43,410
Kuppan is the villain!
-Suppan is!
1095
01:32:44,620 --> 01:32:48,370
I'm both Kuppan and Suppan!
I abducted my wife!
1096
01:32:48,500 --> 01:32:50,200
I'll kill anyone who crosses my path!
1097
01:32:51,290 --> 01:32:55,160
According to our rules...
-Our rules allow us to kill in our region.
1098
01:32:55,290 --> 01:32:56,330
Get going!
1099
01:32:57,370 --> 01:32:59,080
Oh you!
You come and stand next to me!
1100
01:33:00,160 --> 01:33:01,160
Why?
1101
01:33:02,200 --> 01:33:03,660
For my security!
1102
01:33:08,660 --> 01:33:11,370
Why did you walk away?
Your mom is pissed off!
1103
01:33:11,500 --> 01:33:13,660
Let's go before it becomes a big issue!
1104
01:33:13,790 --> 01:33:15,200
What's happening here, dad?
1105
01:33:15,330 --> 01:33:17,500
How did Harish and Satish get here?
1106
01:33:17,620 --> 01:33:18,620
Who is Yaman?
1107
01:33:18,750 --> 01:33:21,200
Why do you want us to get married?
1108
01:33:21,330 --> 01:33:23,700
Please explain the situation.
1109
01:33:23,830 --> 01:33:26,580
I'll tell you when the time comes.
Now let's go.
1110
01:33:26,700 --> 01:33:28,620
You bloody fool!
Bald hag!
1111
01:33:28,750 --> 01:33:31,200
The two boys who came to save me
are on the run!
1112
01:33:31,330 --> 01:33:33,290
I'm getting engaged to a stranger!
1113
01:33:33,410 --> 01:33:36,580
Here you are trying to evade my question.
1114
01:33:36,700 --> 01:33:37,700
You better tell me!
1115
01:33:37,830 --> 01:33:40,200
Else I'll smash your head!
1116
01:33:43,120 --> 01:33:45,000
It's time to tell you the truth!
1117
01:33:45,120 --> 01:33:46,500
I'll tell you, my dear!
1118
01:33:47,700 --> 01:33:48,830
Tell me!
1119
01:33:48,950 --> 01:33:53,790
Your mom and I fell in love
and got married, 25 years ago.
1120
01:33:53,910 --> 01:33:56,620
She never told me about
her caste or religion.
1121
01:33:56,750 --> 01:33:58,120
I never asked.
1122
01:33:58,250 --> 01:34:02,040
After eight years of marriage.
You were ten years old.
1123
01:34:04,620 --> 01:34:08,620
Ten years of marriage.
You were eight years old.
1124
01:34:08,750 --> 01:34:12,500
Your mom wanted to meet her mother
and brother.
1125
01:34:12,620 --> 01:34:16,330
I thought it was normal.
1126
01:34:16,450 --> 01:34:18,370
I wanted to meet my in-laws, too.
1127
01:34:18,500 --> 01:34:19,910
And I brought them here.
1128
01:34:20,040 --> 01:34:23,580
Only when I got here,
did I find a whole new world!
1129
01:34:23,700 --> 01:34:25,870
No electricity!
No phones!
1130
01:34:26,000 --> 01:34:28,660
The rest of the world isn't aware
of this town's existence.
1131
01:34:28,790 --> 01:34:30,450
They worship Yama!
Lord of death!
1132
01:34:30,580 --> 01:34:32,450
Theft is their family business!
1133
01:34:32,580 --> 01:34:37,080
Two towns exist with the same name.
One above the hill and one below.
1134
01:34:37,200 --> 01:34:41,500
The ones who reside above
steal gold and convert it to bars...
1135
01:34:41,620 --> 01:34:43,000
...and give it to folks below.
1136
01:34:43,120 --> 01:34:47,450
In turn, they provide these people
with food and all other necessities.
1137
01:34:47,580 --> 01:34:49,660
The ones above steal.
1138
01:34:49,790 --> 01:34:53,450
The ones below, go to the police station
to sign on their behalf.
1139
01:34:53,580 --> 01:34:58,200
In case of problems,
they just shift their base.
1140
01:34:58,330 --> 01:35:03,040
The ones above and below
work in tandem.
1141
01:35:03,160 --> 01:35:05,580
This is kept a secret
by both the villages.
1142
01:35:07,660 --> 01:35:10,910
Did I ask you about this town's history
and geography?
1143
01:35:11,040 --> 01:35:13,410
Why are you trying to get me married?
Tell me that!
1144
01:35:13,540 --> 01:35:14,580
I will tell you!
1145
01:35:14,700 --> 01:35:16,830
I was terrified by all of this.
1146
01:35:16,950 --> 01:35:20,500
They took me to Lord Yama's court.
-Lord Yama's court?
1147
01:35:23,500 --> 01:35:27,910
We cannot accept outsiders!
1148
01:35:28,040 --> 01:35:30,870
I will not ignore the rules
even for my daughter.
1149
01:35:33,910 --> 01:35:35,040
Tell her I'm busy!
1150
01:35:36,540 --> 01:35:38,250
He is at work!
1151
01:35:45,120 --> 01:35:47,080
He knows the secret about our town!
1152
01:35:50,120 --> 01:35:52,370
Kill him and offer his head
to Lord Yama!
1153
01:36:00,700 --> 01:36:03,330
Mother, I pity him!
1154
01:36:03,450 --> 01:36:05,500
He is my sister's husband!
1155
01:36:05,620 --> 01:36:06,620
Let's not behead him!
1156
01:36:08,250 --> 01:36:11,790
But to ensure
he doesn't let out the secret...
1157
01:36:11,910 --> 01:36:15,080
...let's gouge his eyes out
and chop his tongue?
1158
01:36:15,200 --> 01:36:16,450
Yama!
1159
01:36:16,580 --> 01:36:18,830
You think he is an illiterate?
1160
01:36:18,950 --> 01:36:21,250
He is educated.
An auditor, too!
1161
01:36:21,370 --> 01:36:24,870
What if he writes about this town's secret?
1162
01:36:27,160 --> 01:36:30,200
How intelligent is my sister?
-Very!
1163
01:36:30,330 --> 01:36:31,370
Let's do something!
1164
01:36:31,500 --> 01:36:34,790
We'll gouge his eyes out,
chop his tongue and hands off!
1165
01:36:34,910 --> 01:36:36,500
Does that work?
1166
01:36:36,620 --> 01:36:40,450
No! We have to behead him!
That's the right thing to do.
1167
01:36:40,580 --> 01:36:44,700
Let's be humane and just gouge his eyes out
chop his tongue and hands!
1168
01:36:44,830 --> 01:36:46,290
Let him live!
1169
01:36:46,410 --> 01:36:48,080
Good grief!
-Queen Mother!
1170
01:36:48,200 --> 01:36:49,910
Why are you both discussing this?
1171
01:36:50,040 --> 01:36:52,500
Let's ask Lord Yama himself!
1172
01:36:52,620 --> 01:36:55,790
And decide which one to chop?
Head or tongue!
1173
01:37:00,450 --> 01:37:02,450
Don't cry now!
1174
01:37:02,580 --> 01:37:04,790
You are alive!
Didn't die, right?
1175
01:37:04,910 --> 01:37:06,330
What happened next?
1176
01:37:06,450 --> 01:37:09,040
The townsfolk got together
and spoke.
1177
01:37:09,160 --> 01:37:10,870
They consulted Lord Yama...
1178
01:37:11,000 --> 01:37:12,910
...and came to an agreement.
1179
01:37:13,040 --> 01:37:14,830
Lord Yama has given me two options.
1180
01:37:16,160 --> 01:37:18,410
Behead Rajendran!
1181
01:37:20,160 --> 01:37:25,540
Get Rajendran's daughter
married to my son.
1182
01:37:25,660 --> 01:37:29,040
The choice is yours!
A or B?
1183
01:37:29,160 --> 01:37:30,910
Marriage or death carriage?
1184
01:37:39,200 --> 01:37:41,790
Did you guys get me married
when I was a kid?
1185
01:37:41,910 --> 01:37:44,200
No dear.
Only the engagement took place.
1186
01:37:44,330 --> 01:37:46,040
But we couldn't go through with it.
1187
01:37:46,160 --> 01:37:50,160
Your mom made us escape
by showing us the forest route.
1188
01:37:50,290 --> 01:37:51,750
We fled.
1189
01:37:53,700 --> 01:37:55,040
Nagarani!
1190
01:37:55,160 --> 01:38:01,410
How dare you make my wife to be
flee our town?
1191
01:38:01,540 --> 01:38:07,790
I will find them and behead your husband.
1192
01:38:07,910 --> 01:38:11,160
I swear I will tie this nuptial thread
and wed her!
1193
01:38:11,290 --> 01:38:14,290
If you are man enough...
1194
01:38:14,410 --> 01:38:15,910
...once I leave this town...
1195
01:38:16,040 --> 01:38:18,910
...try and abduct my daughter!
1196
01:38:19,040 --> 01:38:22,080
If you do!
I will get you both married!
1197
01:38:22,200 --> 01:38:23,950
I swear on Lord Yama!
1198
01:38:26,450 --> 01:38:29,370
An oath upon Lord Yama?
Hear me out!
1199
01:38:29,500 --> 01:38:32,830
Once you leave this town,
I will abduct my wife...
1200
01:38:32,950 --> 01:38:35,580
...and wed her with your blessings.
1201
01:38:35,700 --> 01:38:36,830
I swear on Yama!
1202
01:38:38,580 --> 01:38:42,250
He won't look at any other girl
until then!
1203
01:38:42,370 --> 01:38:47,790
He will not think of anyone but her
and lead a celibate life until then!
1204
01:38:47,910 --> 01:38:49,950
He will lead a life of abstinence!
1205
01:38:50,660 --> 01:38:52,870
I swear on Yama!
1206
01:38:53,000 --> 01:38:54,200
I swear on Yama!
1207
01:39:03,120 --> 01:39:06,370
He will not frolic around with
any other woman!
1208
01:39:06,500 --> 01:39:12,000
He will not think of anyone but her
and lead a celibate life until then!
1209
01:39:12,120 --> 01:39:14,410
He will lead a life of abstinence!
1210
01:39:14,540 --> 01:39:16,830
I swear on Yama!
1211
01:39:16,950 --> 01:39:18,000
I swear on Yama!
1212
01:39:23,620 --> 01:39:24,790
What?
1213
01:39:24,910 --> 01:39:26,080
An oath upon Lord Yama?
1214
01:39:27,080 --> 01:39:28,910
How regressive is that?
1215
01:39:29,040 --> 01:39:31,250
The world is heading into newer horizons...
1216
01:39:31,370 --> 01:39:34,200
Is mom trying to get me married
for a mere oath?
1217
01:39:34,330 --> 01:39:36,000
Don't belittle the oath, my dear!
1218
01:39:36,120 --> 01:39:39,160
These folks will give up their life
easily...
1219
01:39:39,290 --> 01:39:42,080
...but they will not go back on their
oath to Yama!
1220
01:39:42,200 --> 01:39:44,830
Your mom is one of them!
Would she go back on her oath?
1221
01:39:44,950 --> 01:39:45,950
So that's the issue.
1222
01:39:46,410 --> 01:39:48,160
Do you know the forest route?
1223
01:39:48,290 --> 01:39:49,870
I will find those two
and bring them.
1224
01:39:50,000 --> 01:39:51,160
Show us the route.
1225
01:39:51,290 --> 01:39:52,370
We will flee.
1226
01:39:52,500 --> 01:39:55,700
I don't know the route.
They have shifted their base many times.
1227
01:39:55,830 --> 01:39:59,040
I don't even know where we are.
1228
01:39:59,160 --> 01:40:01,040
Don't you worry!
1229
01:40:01,160 --> 01:40:02,830
I will help you escape.
1230
01:40:02,950 --> 01:40:06,620
If you see them both,
bring her over to the bride's hut.
1231
01:40:06,750 --> 01:40:08,830
I will show you the route to escape.
1232
01:40:08,950 --> 01:40:10,290
Why do you want to help us?
1233
01:40:11,330 --> 01:40:13,830
Uncle, why is she such a fool?
1234
01:40:13,950 --> 01:40:15,830
She is asking me why I'm trying
to help her.
1235
01:40:15,950 --> 01:40:17,620
You got to teach her a few things.
1236
01:40:17,750 --> 01:40:21,830
Only you can save your daughter.
Don't forget. Be there at 7PM.
1237
01:40:22,450 --> 01:40:24,790
Dude, they are right behind!
1238
01:40:24,910 --> 01:40:29,120
They have rounded us up.
1239
01:40:29,250 --> 01:40:30,830
I have a knife!
-Super!
1240
01:40:30,950 --> 01:40:33,500
Don't you mess with me!
I will slash you all!
1241
01:40:36,870 --> 01:40:38,080
Hold it please.
1242
01:40:38,200 --> 01:40:40,500
I don't have the knife, he has.
I'll surrender.
1243
01:40:40,620 --> 01:40:43,370
Falling at his feet? Have you no shame?
-Want to get shot?
1244
01:40:43,500 --> 01:40:45,700
Please forgive me.
I won't bother you again.
1245
01:40:50,080 --> 01:40:51,620
What was that?
-No idea!
1246
01:40:51,750 --> 01:40:52,790
Who was that?
1247
01:40:52,910 --> 01:40:55,120
Where did they go?
-I don't know!
1248
01:41:03,580 --> 01:41:06,080
Who are you guys?
I'm scared.
1249
01:41:06,200 --> 01:41:08,040
I bombed the place
to save you guys.
1250
01:41:08,160 --> 01:41:11,790
There is a tree behind the boulder.
It has a small cave. Hide in there.
1251
01:41:11,910 --> 01:41:14,160
I will be there in 30 minutes.
1252
01:41:14,290 --> 01:41:16,790
Bro, you are a godsend!
1253
01:41:19,200 --> 01:41:21,080
Aren't you one of those
omelette thieves?
1254
01:41:21,200 --> 01:41:23,250
Why do you want to save me?
What's the logic?
1255
01:41:23,370 --> 01:41:25,870
One mustn't die instantly.
There is a time for it too!
1256
01:41:26,000 --> 01:41:28,950
Auspicious time will be up in 30 minutes.
I'll be there to kill you.
1257
01:41:29,080 --> 01:41:32,250
Are you telling me that you will kill me?
1258
01:41:32,370 --> 01:41:34,000
Omelette thief?
1259
01:41:34,120 --> 01:41:36,660
Aren't you the one who
made me run around for an omelette?
1260
01:41:36,790 --> 01:41:38,750
Get going!
I will be right behind.
1261
01:41:38,870 --> 01:41:39,870
Get lost!
1262
01:41:41,000 --> 01:41:44,500
I curse you!
You will not lead a happy life!
1263
01:41:44,620 --> 01:41:46,580
You won't die an easy death.
1264
01:41:48,450 --> 01:41:49,540
Where is the cave?
1265
01:41:51,910 --> 01:41:53,290
Hey you!
1266
01:41:53,410 --> 01:41:57,410
Our village is five kilometers from here.
-What? Five kilometers?
1267
01:41:57,540 --> 01:41:58,540
Hey, listen up!
1268
01:41:58,660 --> 01:42:00,870
You will find a statue of Lord Yama
at the town center.
1269
01:42:01,000 --> 01:42:04,120
Next to it is the groom's hut
with a yellow flag bearing a black buffalo.
1270
01:42:04,250 --> 01:42:07,250
The bride's hut has a black flag
bearing a yellow buffalo.
1271
01:42:07,370 --> 01:42:08,870
Be at the bride's hut at 7 PM!
1272
01:42:09,000 --> 01:42:11,290
I will tell you the escape route.
1273
01:42:11,410 --> 01:42:12,410
Your name?
-Godavari.
1274
01:42:22,750 --> 01:42:24,660
They are hunting down to kill.
-Kill who?
1275
01:42:24,790 --> 01:42:27,080
Kill you!
-Oh yeah!
1276
01:42:27,200 --> 01:42:29,950
Hey, didn't you come running
from that direction?
1277
01:42:31,580 --> 01:42:34,120
Five kilometers is too far.
Can I get a share auto?
1278
01:42:34,250 --> 01:42:36,450
Only wild buffaloes.
-Cancel the request!
1279
01:42:40,660 --> 01:42:43,290
Queen Mother,
tell us where they are headed!
1280
01:42:57,370 --> 01:43:00,200
They are running all around!
1281
01:43:03,450 --> 01:43:05,410
I found Abhayalakshmi.
1282
01:43:05,540 --> 01:43:08,000
No worries!
Her dad has taken her to the bride's hut.
1283
01:43:10,080 --> 01:43:12,080
My golden parrot!
1284
01:43:12,200 --> 01:43:15,580
I just need you by my side.
Be with her and keep an eye on her.
1285
01:43:16,830 --> 01:43:19,410
Godavari, don't let your pinky finger
befall her!
1286
01:43:21,950 --> 01:43:23,540
Ignore him and get going!
1287
01:43:23,660 --> 01:43:26,080
Right, bro?
-Shut up and stay here! I will feel safer.
1288
01:43:45,500 --> 01:43:47,580
How is it that some old lady
sold you guavas here?
1289
01:43:47,700 --> 01:43:49,750
These guys are chasing and hitting me!
1290
01:43:49,870 --> 01:43:51,290
Why are you yelling so loudly?
1291
01:43:51,410 --> 01:43:53,790
They're bloody hunting me, man!
1292
01:43:53,910 --> 01:43:56,910
Cool down, buddy.
Only then can you focus.
1293
01:43:57,040 --> 01:43:59,540
Only if you focus, can you think.
Then, you can achieve.
1294
01:43:59,660 --> 01:44:02,450
Stop saying those things.
It's churning my stomach!
1295
01:44:02,580 --> 01:44:04,660
It's 6 PM now.
We'll walk for five kilometres.
1296
01:44:04,790 --> 01:44:07,500
There's no share auto.
Start now, we'll reach by 7. Let's go!
1297
01:44:07,620 --> 01:44:10,290
Where are we going?
-The Yama statue in the town square!
1298
01:44:10,410 --> 01:44:11,580
Why are we going there?
1299
01:44:11,700 --> 01:44:15,580
Ahead of the statue, is a black flag
with a yellow bull. The groom's house.
1300
01:44:15,700 --> 01:44:18,330
Next to it, a yellow flag
with a black bull. The bride's house.
1301
01:44:18,450 --> 01:44:19,700
We're going there!
1302
01:44:19,830 --> 01:44:21,500
Why the hell are we going there?
1303
01:44:21,620 --> 01:44:22,870
Godavari asked us to come!
1304
01:44:23,870 --> 01:44:25,540
Who the hell is Godavari?
1305
01:44:32,120 --> 01:44:33,250
Dad!
-What is it, dear?
1306
01:44:33,370 --> 01:44:36,250
Why are only men here?
I'm very uncomfortable. Make them leave!
1307
01:44:36,370 --> 01:44:39,120
Per this town's practices,
men conduct rituals for women.
1308
01:44:39,250 --> 01:44:42,250
And women conduct rituals for men.
It's their tradition.
1309
01:44:42,370 --> 01:44:45,200
Why are you blabbing about those
as if you were one of them?
1310
01:44:45,330 --> 01:44:49,330
Before I get angry, find out
what happened with those two and tell me.
1311
01:44:57,750 --> 01:44:59,870
What is this?
Scolding me in front of everyone?
1312
01:45:00,000 --> 01:45:02,830
What then? Should I pamper you
like they are with your wife?
1313
01:45:02,950 --> 01:45:04,120
Go find Godavari!
1314
01:45:55,660 --> 01:45:57,330
Look over there, buddy.
1315
01:45:58,620 --> 01:46:00,450
A black bull on a yellow flag.
1316
01:46:01,870 --> 01:46:03,120
Surrounded by women.
1317
01:46:04,830 --> 01:46:06,160
Look here.
1318
01:46:06,290 --> 01:46:08,000
A yellow bull on a black flag.
1319
01:46:09,000 --> 01:46:11,660
Black is the color of masculinity.
It is surrounded by men.
1320
01:46:12,660 --> 01:46:14,450
This is the groom's house.
1321
01:46:14,580 --> 01:46:15,790
That is the bride's house.
1322
01:46:17,620 --> 01:46:20,580
No one doubts your General Knowledge.
Tell me what Gomathi said.
1323
01:46:20,700 --> 01:46:22,660
It's Godavari!
-Sure, remember that!
1324
01:46:22,790 --> 01:46:24,200
Tell me what she said!
1325
01:46:28,830 --> 01:46:29,830
Let's go.
1326
01:46:32,790 --> 01:46:35,330
What did Gomathi say?
-"Shut up and come". That's what!
1327
01:46:41,870 --> 01:46:42,870
Get over here!
-Okay.
1328
01:46:49,540 --> 01:46:51,700
Sowmya will have to exit the tent
this way. Got it?
1329
01:46:51,830 --> 01:46:54,950
I'll quickly grab her and get away.
You hide in that tent.
1330
01:46:55,080 --> 01:46:56,580
That one? Alright.
-Hurry.
1331
01:46:56,700 --> 01:46:57,700
I'll be there.
1332
01:47:29,870 --> 01:47:31,200
Sowmya! I found you!
1333
01:47:33,950 --> 01:47:34,950
Shall we go home?
1334
01:47:38,410 --> 01:47:40,950
Sorry, bro! I mistook you for Sowmya
and hugged you.
1335
01:47:41,080 --> 01:47:43,290
If I knew it was you,
I swear I wouldn't have done it!
1336
01:47:43,410 --> 01:47:45,620
Is this how you usually hug her?
-No, bro! I...
1337
01:47:49,040 --> 01:47:52,450
Beat the hell out of him! Don't spare him!
He hit you once! Return the blow!
1338
01:47:52,580 --> 01:47:55,040
Whoop his butt!
-He did an even worse thing!
1339
01:47:55,160 --> 01:47:57,830
What did he do?
-He mistook me for her and hugged me!
1340
01:47:57,950 --> 01:47:58,950
What? How dare you?
1341
01:48:01,000 --> 01:48:02,700
You dare hug my bro?
I won't spare you!
1342
01:48:02,830 --> 01:48:04,910
How could you do this?
Beat him up, bro!
1343
01:48:05,040 --> 01:48:06,200
Hold him tight!
1344
01:48:07,370 --> 01:48:09,540
How dare you hug like that?
1345
01:48:10,950 --> 01:48:13,250
If I knew it was you,
I swear I wouldn't have done it.
1346
01:48:14,250 --> 01:48:17,080
I'm not that kind of guy.
How would I...
1347
01:48:17,200 --> 01:48:20,080
You're like a brother to me!
-Who is whose brother?
1348
01:48:20,200 --> 01:48:22,660
That's right! Run!
He ran away in fear of us!
1349
01:48:22,790 --> 01:48:24,450
Okay, let's go hunt him.
1350
01:48:24,580 --> 01:48:27,620
Hey! What happened?
-Why'd you leave me alone for so long?
1351
01:48:27,750 --> 01:48:29,700
What's wrong?
-Random dogs are hitting me!
1352
01:48:29,830 --> 01:48:31,160
What dogs?
-These!
1353
01:48:34,500 --> 01:48:36,750
You're so pissed that these two dogs
hit you.
1354
01:48:36,870 --> 01:48:38,200
Do you know how many hit me?
1355
01:48:38,330 --> 01:48:40,200
Tie them up!
-Who are you calling a dog?
1356
01:48:43,000 --> 01:48:45,160
Why are you hitting us?
-Just a minute, man!
1357
01:48:45,290 --> 01:48:48,580
Fourteen years ago, after my sister
confirmed my betrothal to her child...
1358
01:48:48,700 --> 01:48:50,290
...she ran away from us...
1359
01:48:50,410 --> 01:48:53,040
...and I swore if I did marry,
I would only wed her child!
1360
01:48:53,160 --> 01:48:56,080
Till then, I wouldn't touch
another woman and remain a bachelor.
1361
01:48:56,200 --> 01:48:57,660
I swore that to my mother.
1362
01:48:57,790 --> 01:49:01,750
So many women treated me lower than dirt
and tried seducing me in many ways!
1363
01:49:01,870 --> 01:49:05,160
Yet, I stood my ground
and stayed bound to my pledge...
1364
01:49:05,290 --> 01:49:09,080
...and remained a bachelor!
I held everything inside!
1365
01:49:09,200 --> 01:49:13,410
When I saw many kids younger than me
getting married and seeking my blessings...
1366
01:49:13,540 --> 01:49:17,580
...I blessed them with a smile,
without showing any bitterness in my eyes!
1367
01:49:17,700 --> 01:49:19,870
Even when I tripped
while striding along...
1368
01:49:20,000 --> 01:49:22,830
...I hid my pain and my tears
away from everybody in this town!
1369
01:49:22,950 --> 01:49:24,120
When the town was happy...
1370
01:49:24,250 --> 01:49:27,290
...and when the newlyweds
went for their wedding night...
1371
01:49:27,410 --> 01:49:29,870
...they'd keep water
to quench my thirst!
1372
01:49:30,000 --> 01:49:34,580
After bearing that for fourteen years
until it was finally time to marry her?
1373
01:49:35,410 --> 01:49:39,410
Gaudy kids like you from nowhere
would try and make away with that girl!
1374
01:49:39,540 --> 01:49:43,660
You expect me to bless you with a smile
and bid you goodbye with a flying kiss?
1375
01:49:49,910 --> 01:49:53,410
So this is the fourteen year pledge
you've been speaking about for so long?
1376
01:49:57,000 --> 01:49:58,250
You don't understand, bro.
1377
01:49:59,410 --> 01:50:00,580
Fourteen years, bro?
1378
01:50:02,200 --> 01:50:03,200
Is she the only girl?
1379
01:50:04,290 --> 01:50:06,620
Absolutely nothing happened in-between?
-No!
1380
01:50:07,660 --> 01:50:09,870
It's so depressing!
Let's hug it out!
1381
01:50:12,620 --> 01:50:14,660
Just come along to Chennai with us!
1382
01:50:14,790 --> 01:50:17,200
Go kiss him in the lips
while you're at it! Back off!
1383
01:50:17,330 --> 01:50:18,700
Some excuse of a story this is!
1384
01:50:18,830 --> 01:50:21,450
If not her, find another girl!
You're not getting younger!
1385
01:50:21,580 --> 01:50:22,580
Get him, Narasimha!
1386
01:50:23,700 --> 01:50:25,200
You think this pledge is a joke?
1387
01:50:25,330 --> 01:50:27,250
We give up gold.
We give up diamonds.
1388
01:50:27,370 --> 01:50:29,120
Hell, we can even give
our lives for him.
1389
01:50:29,250 --> 01:50:31,580
But never will we break
our vow made in Lord Yama's name!
1390
01:50:33,750 --> 01:50:34,750
This won't work, man.
1391
01:50:35,500 --> 01:50:38,080
They may look decent,
but they're damn crazy!
1392
01:50:39,370 --> 01:50:41,790
Who are you calling crazy, monkey boy?
-I meant him.
1393
01:50:41,910 --> 01:50:43,790
How did you get here?
-His directions.
1394
01:50:43,910 --> 01:50:46,040
This genius found the way, eh?
-Yeah!
1395
01:50:47,750 --> 01:50:48,790
Call my uncle!
1396
01:50:48,910 --> 01:50:50,000
Uncle!
1397
01:50:50,120 --> 01:50:52,120
How do they treat you like humans?
1398
01:50:52,250 --> 01:50:54,080
It hurts, bro!
-Finger on the lips!
1399
01:50:55,750 --> 01:50:58,000
Does it really hurt?
-Look what your brain did!
1400
01:51:08,910 --> 01:51:11,370
Who is that guy?
-He's the cop that brought us here!
1401
01:51:11,500 --> 01:51:15,290
Don't blabber. He's got a black shirt.
-You can't identify him without it?
1402
01:51:15,410 --> 01:51:17,040
Haven't killed them yet, have you?
1403
01:51:19,580 --> 01:51:23,080
If I told you that if you downloaded
this app, you will have a baby...
1404
01:51:23,200 --> 01:51:27,700
...would you blindly buy into it,
and lazily sit idle like this?
1405
01:51:27,830 --> 01:51:29,250
Do you have no common sense?
1406
01:51:31,500 --> 01:51:33,580
Did you think you came here
on your own accord?
1407
01:51:33,700 --> 01:51:36,000
We planned this
and made you come here!
1408
01:51:36,120 --> 01:51:38,200
Nobody knows this kind of town
exists!
1409
01:51:38,330 --> 01:51:40,790
Why?
Because we keep switching locations.
1410
01:51:40,910 --> 01:51:43,330
Our pledge deems us to not kill
outside our territory.
1411
01:51:43,450 --> 01:51:45,000
That's why we brought you here!
1412
01:51:47,120 --> 01:51:48,660
Wasn't this our plan, bro?
1413
01:51:48,790 --> 01:51:49,790
Anything changed?
1414
01:51:49,910 --> 01:51:52,160
No, just be more detailed about it! Go on!
-Okay.
1415
01:51:52,290 --> 01:51:54,200
Nobody knows this kind of town
exists!
1416
01:51:54,330 --> 01:51:55,580
You bloody moron!
1417
01:51:58,120 --> 01:52:00,330
Listen to me.
I have a lot of rituals to finish.
1418
01:52:00,450 --> 01:52:02,790
I can't kill you.
My uncle will do it in my place.
1419
01:52:02,910 --> 01:52:04,910
Feel free to use the gun and the knife.
-No!
1420
01:52:05,040 --> 01:52:07,450
When dying,
see to it you don't disturb anyone.
1421
01:52:07,580 --> 01:52:09,540
If they yell, cut their tongues.
Help him!
1422
01:52:09,660 --> 01:52:11,540
Help me, buddy!
Do something!
1423
01:52:12,700 --> 01:52:15,000
That's one big knife! They'll chop me!
Help!
1424
01:52:16,370 --> 01:52:17,700
Please save me!
-Wait!
1425
01:52:25,750 --> 01:52:27,160
Grab him!
1426
01:52:27,290 --> 01:52:28,910
Hack him up!
1427
01:52:31,080 --> 01:52:32,580
It's been ages since he ran away!
1428
01:52:33,660 --> 01:52:35,160
Don't you have any sense, uncle?
1429
01:52:35,290 --> 01:52:37,950
But I'm not your uncle...
-You old hag! Get going!
1430
01:52:47,120 --> 01:52:48,750
We're just kids! Let us go!
1431
01:52:50,040 --> 01:52:51,040
Get them!
1432
01:53:06,410 --> 01:53:07,410
Where did they go?
1433
01:53:09,370 --> 01:53:11,250
Where are you, buddy?
1434
01:53:22,080 --> 01:53:23,080
You!
1435
01:53:53,250 --> 01:53:55,200
What are you doing, dad?
Are they here?
1436
01:53:55,330 --> 01:53:57,700
They're not here on their own.
They are being carried.
1437
01:53:57,830 --> 01:53:58,830
What?
1438
01:54:03,290 --> 01:54:04,790
Oh no!
What happened?
1439
01:54:05,830 --> 01:54:07,540
Shall I tell you?
-Go ahead.
1440
01:54:07,660 --> 01:54:10,120
I gave a lunatic
a good idea.
1441
01:54:10,250 --> 01:54:13,620
That fool came up with his own idea
and bungled up. That's what happened.
1442
01:54:13,750 --> 01:54:16,410
What do we do now?
-What can we do?
1443
01:54:16,540 --> 01:54:18,500
They'll assemble a crowd
for Lord Yama.
1444
01:54:18,620 --> 01:54:20,870
Whatever they decide,
we have to abide by.
1445
01:54:21,750 --> 01:54:22,750
A crowd for Lord Yama?
1446
01:54:46,540 --> 01:54:50,080
For the sin of going along with you,
look how they're making me hang!
1447
01:54:51,120 --> 01:54:54,080
Don't worry.
Somehow, I'll save you.
1448
01:54:54,200 --> 01:54:56,620
Let my mouth heal.
I'll spit right in your face!
1449
01:54:56,750 --> 01:55:00,700
I left these guys to you in the morning.
What did you guys do for so long?
1450
01:55:00,830 --> 01:55:04,540
If you had done your job,
this session could've been avoided.
1451
01:55:04,660 --> 01:55:07,910
I'm trying to escape this myself!
Since you're family, I'm patient.
1452
01:55:08,040 --> 01:55:10,410
If I wasn't?
-I'd trample all over you!
1453
01:55:21,750 --> 01:55:23,580
Release them first!
1454
01:55:23,700 --> 01:55:24,870
Thanks aunty!
1455
01:55:35,370 --> 01:55:37,250
Who are you two?
What are you doing here?
1456
01:55:38,750 --> 01:55:42,250
My name is Harish.
I came looking for Sowmya.
1457
01:55:42,370 --> 01:55:44,410
He's bluffing, aunty!
1458
01:55:44,540 --> 01:55:47,370
He ran away in fear back in the town below.
I ran with him!
1459
01:55:47,500 --> 01:55:50,200
But these guys maneuvered us...
-Don't lie, Satish!
1460
01:55:50,330 --> 01:55:53,160
I know about Harish.
-Shut up! This is all your fault!
1461
01:55:59,450 --> 01:56:00,950
Hey monkey boy!
1462
01:56:01,080 --> 01:56:02,910
Insult my wife again...
1463
01:56:03,040 --> 01:56:05,250
Who is your wife?
-Hey!
1464
01:56:05,370 --> 01:56:07,870
I told you not to insult him!
-What'll you do?
1465
01:56:08,000 --> 01:56:09,500
Try doing it!
-You marry him!
1466
01:56:09,620 --> 01:56:11,370
One more word and I'll break your face!
1467
01:56:13,500 --> 01:56:14,500
Stay calm!
1468
01:56:15,500 --> 01:56:16,620
Everyone stay calm!
1469
01:56:28,330 --> 01:56:29,330
Go ahead!
1470
01:56:40,450 --> 01:56:45,500
He tried running away from the town below.
So did I. But these guys...
1471
01:56:48,370 --> 01:56:50,450
These guys made us come here.
1472
01:56:50,580 --> 01:56:52,950
I saw them down there.
Don't know why they're here.
1473
01:56:53,080 --> 01:56:55,040
I don't know why they brought us here.
1474
01:56:55,160 --> 01:56:56,870
I don't know why they tore my shirt.
1475
01:56:57,000 --> 01:56:58,790
I don't know why they hung me up.
1476
01:56:58,910 --> 01:57:01,120
I don't know why they stuck this arrow
in me.
1477
01:57:01,250 --> 01:57:03,540
They even have a guy
to plunge it further up my butt!
1478
01:57:03,660 --> 01:57:05,790
I don't know why!
1479
01:57:05,910 --> 01:57:08,790
If we did anything wrong,
please forgive us!
1480
01:57:08,910 --> 01:57:14,830
I won't breathe a word about you,
your odd culture, or this town to anyone!
1481
01:57:14,950 --> 01:57:18,870
I swear upon my mother!
1482
01:57:22,080 --> 01:57:23,700
Get over here!
1483
01:57:23,830 --> 01:57:24,910
Did you bring them here?
1484
01:57:25,040 --> 01:57:26,870
No, ma'am...
-It's not uncle's fault.
1485
01:57:27,000 --> 01:57:30,660
These two were enquiring about
the three of us with the police down town.
1486
01:57:30,790 --> 01:57:33,450
Per our principles, we can't kill
anyone outside town.
1487
01:57:33,580 --> 01:57:37,040
With no other choice,
we made them come here.
1488
01:57:38,330 --> 01:57:39,330
Don't lie!
1489
01:57:39,450 --> 01:57:41,580
This is all your fault!
Keep your mouth shut...
1490
01:57:44,080 --> 01:57:45,700
Does it hurt?
-Please, madam...
1491
01:57:46,700 --> 01:57:51,250
If you were to please stay quiet,
they'll forgive us and I can go home.
1492
01:57:51,370 --> 01:57:53,410
Yours obediently,
J. Satish.
1493
01:57:58,080 --> 01:58:00,080
Don't be afraid, Harish.
Tell the truth.
1494
01:58:00,200 --> 01:58:02,500
They brought you here?
You didn't come on your own?
1495
01:58:04,160 --> 01:58:06,080
I've never been afraid to speak the truth.
1496
01:58:06,870 --> 01:58:08,660
Listen up, everybody!
1497
01:58:08,790 --> 01:58:10,580
We did get scared
and tried to run away!
1498
01:58:11,580 --> 01:58:13,500
See this 'uncle' person?
1499
01:58:13,620 --> 01:58:16,750
He made us come here.
We swear we didn't come on our own.
1500
01:58:16,870 --> 01:58:18,040
Do you understand?
Huh?
1501
01:58:19,500 --> 01:58:22,160
I've been acquainted with this girl
only for fifteen days.
1502
01:58:23,160 --> 01:58:24,450
That's it.
1503
01:58:24,580 --> 01:58:26,540
Nothing serious beyond that.
1504
01:58:26,660 --> 01:58:28,660
I'm not willing to die
for those two weeks.
1505
01:58:29,660 --> 01:58:32,290
What earth shattering thing
has happened anyway?
1506
01:58:32,410 --> 01:58:35,330
The girl's getting married
to her own maternal uncle.
1507
01:58:35,450 --> 01:58:37,750
Who set this up?
Her mother and father.
1508
01:58:37,870 --> 01:58:41,580
Who's officiating it?
Her grandmother! With pomp and splendor!
1509
01:58:41,700 --> 01:58:43,790
This is your family issue.
Who am I to intrude?
1510
01:58:44,790 --> 01:58:46,330
I'm the fourth person.
-Let us go.
1511
01:58:46,450 --> 01:58:48,910
We swear we won't tell anyone
about this town.
1512
01:58:49,040 --> 01:58:50,410
Swear on your mother, man!
1513
01:58:51,580 --> 01:58:54,160
I swear upon my mother,
I won't tell anyone about this town!
1514
01:58:54,290 --> 01:58:56,540
What was that?
Only acquainted for fifteen days?
1515
01:58:58,950 --> 01:59:02,790
Maybe two or three more days.
But approximately, fifteen days.
1516
01:59:02,910 --> 01:59:04,540
Nothing besides that.
1517
01:59:04,660 --> 01:59:07,080
Aren't you ashamed
to try escaping in fear like this?
1518
01:59:08,580 --> 01:59:10,200
Speak practically.
1519
01:59:10,330 --> 01:59:12,000
They are all your relatives.
1520
01:59:12,120 --> 01:59:14,200
They'll always do what is best
for you.
1521
01:59:15,250 --> 01:59:17,160
We may know each other
for fifteen days.
1522
01:59:17,290 --> 01:59:19,910
But for him, you're a penance
that lasted fourteen years!
1523
01:59:20,910 --> 01:59:23,120
I was so depressed
upon hearing his story.
1524
01:59:23,250 --> 01:59:24,500
Fourteen years!
Right, bro?
1525
01:59:25,500 --> 01:59:27,040
You're the only girl!
Right, bro?
1526
01:59:28,290 --> 01:59:30,620
Nothing happened within that time.
Right, bro?
1527
01:59:30,750 --> 01:59:32,160
Right, now wrap it up quick!
1528
01:59:34,250 --> 01:59:35,950
Just marry him.
It's only fair.
1529
01:59:36,080 --> 01:59:37,870
He's even pretty badass.
Alright, bro?
1530
01:59:43,950 --> 01:59:45,000
Heard what he said?
1531
01:59:46,080 --> 01:59:48,540
He says all of you only do
what's best for me.
1532
01:59:49,620 --> 01:59:52,790
You're my uncle.
You made a vow to only marry me.
1533
01:59:52,910 --> 01:59:54,870
So you're looking to fulfill that.
1534
01:59:55,000 --> 01:59:59,080
You just want to see me
marry your son. That's it, right?
1535
01:59:59,200 --> 02:00:04,370
And you? Your clan and promise
are important. Hence, this wedding.
1536
02:00:04,500 --> 02:00:07,410
You? Some father you are!
Scared of your wife and for your life!
1537
02:00:08,540 --> 02:00:10,080
I don't know what to say to you!
1538
02:00:11,160 --> 02:00:12,830
And he only knows me
for fifteen days!
1539
02:00:12,950 --> 02:00:14,500
What a selfish world this is!
1540
02:00:23,750 --> 02:00:24,750
But I'm not selfish.
1541
02:00:26,330 --> 02:00:27,540
I'll marry him.
1542
02:00:28,540 --> 02:00:30,080
I'll stay here after the wedding.
1543
02:00:31,120 --> 02:00:32,700
But please do just one thing for me.
1544
02:00:38,500 --> 02:00:40,410
Let them go
without hurting them further.
1545
02:00:41,580 --> 02:00:43,000
For me, uncle.
1546
02:00:55,500 --> 02:00:57,500
If I let you go, will you tell anyone
about us?
1547
02:00:57,620 --> 02:00:58,620
We won't!
1548
02:01:00,290 --> 02:01:01,370
What are you doing?
1549
02:01:01,500 --> 02:01:04,370
How can we let anyone go,
who knows our secrets?
1550
02:01:04,500 --> 02:01:06,040
We'll move to another place, mom.
1551
02:01:06,660 --> 02:01:08,370
She's agreed to the wedding.
1552
02:01:08,500 --> 02:01:10,790
Our oath isn't bigger
than killing the two of them.
1553
02:01:14,330 --> 02:01:16,500
Listen up!
I'll forgive you both and let you go!
1554
02:01:18,830 --> 02:01:21,950
Even think about telling anyone about us,
I'll find you and kill you.
1555
02:01:22,080 --> 02:01:23,580
I'm a man of my word.
Got it?
1556
02:01:32,950 --> 02:01:34,580
Hey!
-Yes, mom?
1557
02:01:34,700 --> 02:01:37,580
Make preparations for us to move
as soon as the wedding's done.
1558
02:01:37,700 --> 02:01:38,700
Will do.
1559
02:01:39,750 --> 02:01:42,040
Don't think I did this for you.
1560
02:01:42,160 --> 02:01:45,620
Those fifteen days you mentioned?
I did it only for that.
1561
02:01:45,750 --> 02:01:47,410
I know how to take care of myself.
1562
02:01:47,540 --> 02:01:49,830
Don't try doing anything clever.
Get home.
1563
02:01:51,370 --> 02:01:52,370
Got it.
-Go!
1564
02:01:56,950 --> 02:01:57,950
Let's go.
1565
02:02:03,540 --> 02:02:05,410
Uncle, we're getting married
at dawn.
1566
02:02:06,620 --> 02:02:07,830
Have a good night's sleep.
1567
02:02:08,950 --> 02:02:11,370
Thanks for forgiving them
for me.
1568
02:02:13,500 --> 02:02:14,910
Anything for you, Goldilocks.
1569
02:03:17,660 --> 02:03:18,660
Who is that?
1570
02:03:38,290 --> 02:03:40,200
What are you doing?
-I'm going to escape!
1571
02:03:40,330 --> 02:03:42,830
Escaping this way?
The route's that way!
1572
02:03:44,160 --> 02:03:45,950
What's with the jewelry
and the bag?
1573
02:03:47,000 --> 02:03:50,500
I have absolutely no money.
Taking it for expenses on the way.
1574
02:03:50,620 --> 02:03:52,500
Taken money, too.
Brilliant, aren't I?
1575
02:03:55,200 --> 02:03:56,200
What?
1576
02:03:57,370 --> 02:04:00,290
What? It's my grandma's, right?
I have a share, yes?
1577
02:04:00,410 --> 02:04:02,910
You do have a share.
But you're going through a forest.
1578
02:04:03,040 --> 02:04:06,250
Filled with bears and leopards.
Would they let you go if you give money?
1579
02:04:09,950 --> 02:04:10,950
Take this.
1580
02:04:23,450 --> 02:04:24,500
Shall we go?
1581
02:04:24,620 --> 02:04:26,000
Wait.
Leave when I tell you to.
1582
02:04:31,580 --> 02:04:33,450
Wonder what Harish is doing
right now...
1583
02:04:34,660 --> 02:04:37,120
Didn't he run off
saying he knew you only for two weeks?
1584
02:04:37,250 --> 02:04:38,410
Why think about him now?
1585
02:04:38,540 --> 02:04:40,830
For those two weeks,
didn't he come looking for me?
1586
02:04:40,950 --> 02:04:42,370
You don't know about him.
1587
02:04:42,500 --> 02:04:45,410
He'll come for me,
no matter how much I diss him.
1588
02:04:45,540 --> 02:04:48,080
But because he shouldn't
do anything like that...
1589
02:04:48,200 --> 02:04:51,620
...I told him to not try anything clever
and asked him to go home.
1590
02:04:52,620 --> 02:04:54,200
He would have gotten the message.
1591
02:04:54,620 --> 02:04:58,200
Sowmya told me to not try anything clever
and to just go home, right?
1592
02:04:58,330 --> 02:04:59,660
What does that mean?
1593
02:04:59,790 --> 02:05:01,790
I don't know.
You tell me!
1594
02:05:01,910 --> 02:05:04,950
In code, she told me to come save her!
1595
02:05:05,080 --> 02:05:08,540
Won't you ever stop?
What code are you talking about?
1596
02:05:08,660 --> 02:05:12,000
You won't understand it.
It is a complicated Morse Code.
1597
02:05:12,120 --> 02:05:13,950
Only Sowmya and I get it.
1598
02:05:14,080 --> 02:05:16,290
I'll go and save her.
You reach home safe. Okay?
1599
02:05:17,290 --> 02:05:19,080
Why didn't you save her
then and there?
1600
02:05:19,200 --> 02:05:21,830
You came all the way down
and now have to climb up and do it!
1601
02:05:21,950 --> 02:05:23,950
Are you a fool?
-Shall I tell you something?
1602
02:05:24,950 --> 02:05:27,000
Lose the grip and say it.
It hurts!
1603
02:05:27,120 --> 02:05:29,450
Shall I tell you something?
-Go ahead.
1604
02:05:29,580 --> 02:05:34,790
I might be a rogue, a wastrel,
a hooligan and a spendthrift.
1605
02:05:34,910 --> 02:05:38,950
But I won't let down a girl who trusted me.
Nor I will abandon a friend who trusted me.
1606
02:05:39,080 --> 02:05:40,500
I came down here, to save you.
1607
02:05:44,500 --> 02:05:45,500
Wait a minute.
1608
02:05:46,500 --> 02:05:48,000
Is this enough,
or do I need more?
1609
02:05:49,000 --> 02:05:51,950
It's this kind of crappy talk
which has made me a sad mess!
1610
02:05:52,080 --> 02:05:53,500
Let's just go home!
1611
02:05:55,000 --> 02:05:57,410
You go home, buddy.
I'll go save her.
1612
02:05:57,540 --> 02:06:01,040
Don't go alone! We'll get our counsellor
and settle this in the panchayat!
1613
02:06:01,160 --> 02:06:02,790
They'll be married before that!
1614
02:06:02,910 --> 02:06:06,000
You go there, her life will be ruined.
Let's just go home!
1615
02:06:06,120 --> 02:06:08,040
Wait, wait, wait...
-Yes, I can hear you!
1616
02:06:08,160 --> 02:06:10,700
Before you leave,
remove this damn thing. It hurts!
1617
02:06:10,830 --> 02:06:12,790
Still haven't pulled it out?
-No!
1618
02:06:12,910 --> 02:06:13,950
It looks good. Keep it!
1619
02:06:15,370 --> 02:06:16,370
Trolling me, huh?
1620
02:06:17,370 --> 02:06:20,830
I swear I'll never go anywhere
with you again! Wanna bet?
1621
02:06:20,950 --> 02:06:21,950
Rascal!
1622
02:06:26,910 --> 02:06:32,900
Pray to Lord Yama.
Your wishes will come true.
1623
02:06:33,010 --> 02:06:37,140
God, help me escape from this place.
1624
02:06:37,260 --> 02:06:39,260
The wedding shouldn't take place.
1625
02:06:41,510 --> 02:06:43,760
My Goldilocks, you have been blessed
by Lord Yama.
1626
02:06:46,680 --> 02:06:48,510
Godavari, bring my Goldilocks!
1627
02:06:55,890 --> 02:06:56,890
Remove my helmet!
1628
02:06:59,140 --> 02:07:01,720
We are getting married in the morning.
What's the hurry?
1629
02:07:02,800 --> 02:07:04,760
Are you so fond of me, my Goldilocks?
1630
02:07:04,890 --> 02:07:07,010
Isn't it obvious, bro?
1631
02:07:07,140 --> 02:07:08,970
She was trying to escape.
1632
02:07:09,100 --> 02:07:11,850
Really?
Is that so, my dear Goldilocks?
1633
02:07:14,970 --> 02:07:17,720
Gun for the safety
and money for the future?
1634
02:07:20,220 --> 02:07:21,430
Isn't she a good thief?
1635
02:07:22,600 --> 02:07:24,550
My sister's daughter!
No doubt!
1636
02:07:24,680 --> 02:07:26,100
It runs in her blood.
1637
02:07:27,350 --> 02:07:31,390
Our women folk are allowed to steal
only our hearts, not goods!
1638
02:07:32,350 --> 02:07:34,800
What say you, Purushotoma?
-Indeed!
1639
02:07:34,930 --> 02:07:38,300
Are you acting like you are helping
or really helping her?
1640
02:07:40,800 --> 02:07:43,470
The bride might get tired.
Take her to the room.
1641
02:07:43,600 --> 02:07:47,050
I'm not interested in the wedding.
Why are you forcing me?
1642
02:07:47,180 --> 02:07:48,720
Your question is legitimate!
1643
02:07:48,850 --> 02:07:50,680
You do have the rights.
1644
02:07:50,800 --> 02:07:53,470
But I'm not in the mood to answer.
1645
02:07:58,140 --> 02:07:59,850
You have forgotten two things.
1646
02:08:01,100 --> 02:08:03,430
This is Yamasingapuram
and I'm Yaman.
1647
02:08:04,680 --> 02:08:05,680
Take her.
1648
02:08:08,430 --> 02:08:11,350
I have never seen you commit a mistake.
1649
02:08:11,470 --> 02:08:13,430
But now you are.
1650
02:08:13,550 --> 02:08:14,640
And you know that, too.
1651
02:08:16,260 --> 02:08:17,300
I asked you to take her.
1652
02:08:18,930 --> 02:08:21,640
She is in love with someone
and her heart belongs to him.
1653
02:08:22,760 --> 02:08:24,970
It is not fair to marry
someone else's woman.
1654
02:08:28,180 --> 02:08:29,930
She and him?
1655
02:08:30,930 --> 02:08:33,180
Oh, my golden parrot!
1656
02:08:33,300 --> 02:08:34,930
When did my parrot learn to talk?
1657
02:08:37,800 --> 02:08:39,180
A pledge to Lord Yama.
1658
02:08:40,600 --> 02:08:42,760
We got engaged fourteen years ago.
1659
02:08:42,890 --> 02:08:44,430
My wife.
1660
02:08:44,550 --> 02:08:46,010
Wedding is just a formality.
1661
02:08:47,800 --> 02:08:50,390
Why are you calling me your wife?
I was just a kid back then.
1662
02:08:50,510 --> 02:08:54,010
It was without my consent.
Don't you have any sense?
1663
02:08:55,300 --> 02:08:57,180
Don't disrespect him.
1664
02:08:58,100 --> 02:09:00,680
I will not repeat myself again.
1665
02:09:02,800 --> 02:09:04,680
Be it a pledge to Yama...
1666
02:09:04,800 --> 02:09:08,010
...or the lord himself,
a girl shouldn't be forced into a marriage.
1667
02:09:08,140 --> 02:09:09,260
You shouldn't do that.
1668
02:09:09,390 --> 02:09:12,260
I said I'm not in the mood to answer.
Leave.
1669
02:09:12,390 --> 02:09:15,970
Doesn't matter if it is fourteen years
of fifteen days. She likes him.
1670
02:09:16,100 --> 02:09:19,850
You aren't doing this for the pledge.
You are doing it out of jealousy.
1671
02:09:23,180 --> 02:09:26,470
What?
What's the talk about years and days?
1672
02:09:27,970 --> 02:09:30,510
Over the past two weeks,
he fell for her looks!
1673
02:09:31,510 --> 02:09:33,600
Even if she were ugly,
I would have wed her.
1674
02:09:35,640 --> 02:09:36,890
There is a lot of difference.
1675
02:09:40,850 --> 02:09:41,850
Take her.
1676
02:09:44,930 --> 02:09:45,930
Leave!
1677
02:09:47,140 --> 02:09:48,180
I said 'leave'!
1678
02:09:49,800 --> 02:09:50,800
Let's go.
1679
02:09:51,850 --> 02:09:53,760
Bro, think I found something.
1680
02:09:55,050 --> 02:09:56,470
Godavari is interested in you.
1681
02:10:00,720 --> 02:10:02,260
Is it the time to talk about this?
1682
02:10:07,850 --> 02:10:10,220
Had I said it later,
would it have been okay?
1683
02:10:13,970 --> 02:10:18,260
You didn't realize my worth,
while I was with you.
1684
02:10:20,300 --> 02:10:21,390
Take care.
1685
02:10:24,140 --> 02:10:25,140
Go!
1686
02:10:26,140 --> 02:10:27,140
Don't ever come back.
1687
02:10:30,300 --> 02:10:32,220
What about you?
Have something to say?
1688
02:10:33,220 --> 02:10:35,970
We don't raise our hands on our women.
It's a sin.
1689
02:11:06,300 --> 02:11:08,350
What are you doing?
1690
02:11:08,470 --> 02:11:10,680
Don't just stand around.
Get the work done quickly.
1691
02:11:10,800 --> 02:11:12,800
Loser, call uncle.
1692
02:11:12,930 --> 02:11:14,350
Where did he disappear?
1693
02:11:14,470 --> 02:11:16,760
What are you looking at?
Get going.
1694
02:11:21,140 --> 02:11:22,140
Leave.
1695
02:11:47,260 --> 02:11:51,470
Pray to Lord Yama.
He will come to your rescue.
1696
02:11:51,600 --> 02:11:53,180
You said the same thing yesterday.
1697
02:12:07,050 --> 02:12:08,430
Uncle, I have a plan.
1698
02:12:08,550 --> 02:12:10,260
All your plans have been sloppy.
1699
02:12:10,390 --> 02:12:12,390
So? Should I stop making plans?
1700
02:12:12,510 --> 02:12:14,100
Last night, I came up with another.
1701
02:12:15,140 --> 02:12:16,140
What is it?
1702
02:12:20,510 --> 02:12:22,930
Grandma, please!
-We will talk after the wedding.
1703
02:12:24,050 --> 02:12:26,140
Holy cow!
Are you kidding?
1704
02:12:26,260 --> 02:12:28,300
Are you trying to get me killed or what?
1705
02:12:28,430 --> 02:12:30,600
I have never done this in my life.
1706
02:12:30,720 --> 02:12:31,930
You can do this!
1707
02:12:32,050 --> 02:12:33,890
I can't even climb up a ladder!
1708
02:12:34,010 --> 02:12:35,260
Think of your daughter!
1709
02:12:35,390 --> 02:12:38,010
No, I'm scared.
Let's not do this!
1710
02:12:41,010 --> 02:12:43,220
Hey Mr. 'Principle'!
What are you doing here?
1711
02:12:43,350 --> 02:12:45,640
I'm sweating it out in the kitchen.
1712
02:12:45,760 --> 02:12:47,430
You could help me a bit.
1713
02:12:49,800 --> 02:12:52,390
Have you no respect for elders?
1714
02:12:54,180 --> 02:12:55,180
Get lost!
1715
02:12:56,760 --> 02:12:59,220
I'm your uncle!
-Want to get beaten up?
1716
02:13:00,300 --> 02:13:02,050
Get lost!
1717
02:13:06,220 --> 02:13:09,100
Godavari, are you sure?
1718
02:13:10,300 --> 02:13:11,890
Please pass on the nuptial thread.
1719
02:13:48,800 --> 02:13:50,850
Uncle, no!
Mom, ask him not to do this!
1720
02:13:50,970 --> 02:13:53,640
Grandma, I was just a kid!
-Hurry up, that's what she wants!
1721
02:13:53,760 --> 02:13:56,550
Why should I bear the brunt
for your pledge to Yama?
1722
02:13:56,680 --> 02:13:58,720
Uncle, don't do this.
Please!
1723
02:13:59,720 --> 02:14:02,930
What if I run away after the wedding?
What will you do?
1724
02:14:03,050 --> 02:14:04,100
I will break your leg!
1725
02:14:04,220 --> 02:14:05,600
What are you yapping about?
1726
02:14:05,720 --> 02:14:07,010
Do you know who he is?
1727
02:14:07,140 --> 02:14:09,550
You are lucky to find a groom like him.
1728
02:14:09,680 --> 02:14:11,850
He's had you in his heart
before he even saw you!
1729
02:14:11,970 --> 02:14:13,550
You will never realize his worth.
1730
02:14:13,680 --> 02:14:14,800
Go ahead!
1731
02:14:14,930 --> 02:14:16,180
I will see how she runs.
1732
02:14:17,300 --> 02:14:19,550
Go ahead, Yama!
Tie it.
1733
02:14:19,680 --> 02:14:22,640
Careful!
Tie it properly.
1734
02:14:25,720 --> 02:14:27,390
Stop it!
1735
02:14:29,760 --> 02:14:31,140
Look up!
1736
02:14:32,720 --> 02:14:34,890
I'm sitting atop your Lord Yama!
1737
02:14:35,010 --> 02:14:36,430
Look up!
1738
02:14:39,600 --> 02:14:41,350
If you wed my daughter...
1739
02:14:41,470 --> 02:14:43,510
...I will break your idol down.
1740
02:14:43,640 --> 02:14:45,140
What are you doing there, dad?
1741
02:14:45,260 --> 02:14:47,390
Dear, no matter how much you scold...
1742
02:14:47,510 --> 02:14:49,760
...only a dad can save his daughter.
1743
02:14:49,890 --> 02:14:51,220
That's the plan!
1744
02:14:51,350 --> 02:14:53,430
Uncle, stop blabbering
and get down.
1745
02:14:53,550 --> 02:14:55,010
No, I won't!
1746
02:14:55,140 --> 02:14:56,600
Climb down!
-No!
1747
02:14:56,720 --> 02:14:58,050
What's his name?
-Rajendran!
1748
02:14:58,180 --> 02:14:59,550
Please come down!
1749
02:14:59,680 --> 02:15:00,850
No! I won't!
1750
02:15:00,970 --> 02:15:02,390
Uncle, please come down!
1751
02:15:05,890 --> 02:15:09,800
Don't do this!
-I won't come down!
1752
02:15:09,930 --> 02:15:12,930
Uncle, the wedding would be called off
if you break the idol.
1753
02:15:13,050 --> 02:15:14,300
Dad, come down!
1754
02:15:14,430 --> 02:15:15,800
Will you marry me?
1755
02:15:15,930 --> 02:15:17,300
No! I won't!
1756
02:15:17,430 --> 02:15:18,600
Wasn't asking you, dear!
1757
02:15:20,510 --> 02:15:23,050
Trying to save their lives,
helping her escape...
1758
02:15:23,180 --> 02:15:26,350
...inciting her dad to climb up the idol
were all your plans.
1759
02:15:29,180 --> 02:15:30,390
Stop it!
1760
02:15:30,510 --> 02:15:32,140
You seem to have forgotten it again.
1761
02:15:33,720 --> 02:15:35,550
This is Yamasingapuram!
And I'm Yaman!
1762
02:15:39,100 --> 02:15:41,300
Will you marry me?
-I concur!
1763
02:15:42,600 --> 02:15:44,140
I don't need your approval, dear!
1764
02:15:44,260 --> 02:15:45,640
Yama, what are you doing?
1765
02:15:47,600 --> 02:15:48,600
She was a kid then.
1766
02:15:48,720 --> 02:15:50,890
How can we hold her responsible
for our pledges?
1767
02:15:51,010 --> 02:15:52,350
You're saying the same thing!
1768
02:15:52,470 --> 02:15:54,260
That means there is nothing else to say!
1769
02:15:54,390 --> 02:15:55,800
What say you?
-Yes!
1770
02:15:57,220 --> 02:15:59,390
Now tell me.
Will you marry me?
1771
02:15:59,510 --> 02:16:02,470
If you wed my daughter,
I will break the idol!
1772
02:16:02,600 --> 02:16:04,720
Sis, ask him to shut up.
Else I will bash him!
1773
02:16:04,850 --> 02:16:06,350
Keep quiet!
1774
02:16:06,470 --> 02:16:07,550
I won't!
1775
02:16:07,680 --> 02:16:09,890
Tell me.
Will you marry me?
1776
02:16:10,010 --> 02:16:12,600
Lord Yama will kill you
if you breach the oath!
1777
02:16:12,720 --> 02:16:16,220
Mother, instead of marrying a girl
who doesn't like me...
1778
02:16:16,350 --> 02:16:18,970
...I'll be happier with a girl
who loves me!
1779
02:16:19,100 --> 02:16:20,800
Don't worry!
Lord will be my side!
1780
02:16:22,640 --> 02:16:24,260
Now you are talking sense!
1781
02:16:24,390 --> 02:16:27,260
Don't disrespect him!
1782
02:16:27,390 --> 02:16:29,220
Won't you ever change your dialogue?
1783
02:16:29,350 --> 02:16:30,970
I'm talking to my uncle!
Hands off!
1784
02:16:31,100 --> 02:16:32,390
Ask her!
1785
02:16:55,300 --> 02:16:56,350
The fool is here!
1786
02:17:02,850 --> 02:17:04,140
Kill him!
1787
02:17:52,050 --> 02:17:55,050
Will he bash them?
-Just wait and watch!
1788
02:18:15,600 --> 02:18:19,260
I am the President!
1789
02:18:19,390 --> 02:18:21,720
I am the President!
1790
02:18:54,470 --> 02:18:56,350
Sowmya, I'm here!
1791
02:18:56,470 --> 02:18:57,550
Take your hand off me!
1792
02:19:00,550 --> 02:19:03,100
Too late!
Go have a kid!
1793
02:19:06,600 --> 02:19:09,680
You said you would bash them up!
Now you are getting bashed up?
1794
02:19:11,510 --> 02:19:13,890
That was a dream!
This is the reality!
1795
02:19:14,010 --> 02:19:18,640
I told you I know to take care of myself
and asked you not to try anything clever.
1796
02:19:20,510 --> 02:19:23,550
I thought it was a code word
for help!
1797
02:19:24,970 --> 02:19:27,760
Why are you chitchatting with them?
-Mother, let go of him!
1798
02:19:30,760 --> 02:19:33,760
Didn't I pardon you already?
Why are you here now?
1799
02:19:33,890 --> 02:19:37,390
Bro, I wanted to tell Sowmya something!
1800
02:19:37,510 --> 02:19:39,390
You come back
in spite of getting bashed up.
1801
02:19:39,510 --> 02:19:40,510
You are truly a hero!
1802
02:19:41,760 --> 02:19:43,350
No formalities!
But thank you!
1803
02:19:43,470 --> 02:19:45,050
Don't touch him!
-Mother!
1804
02:19:45,180 --> 02:19:46,180
Let go of him!
1805
02:19:46,300 --> 02:19:49,760
He isn't important!
I like Godavari and I'll marry her.
1806
02:19:49,890 --> 02:19:52,510
Godavari?
1807
02:19:59,350 --> 02:20:00,350
Not in that way!
1808
02:20:01,180 --> 02:20:04,930
You're my bro,
which makes her my 'bree'!
1809
02:20:07,260 --> 02:20:09,180
My brother.
My sister-in-law!
1810
02:20:09,300 --> 02:20:10,760
Can you keep quiet for a while!
1811
02:20:16,680 --> 02:20:18,180
Will you marry me?
1812
02:20:22,220 --> 02:20:23,760
What's your problem now?
1813
02:20:23,890 --> 02:20:28,430
You're proposing for the first time.
Be more passionate!
1814
02:20:31,100 --> 02:20:34,100
That's dramatic!
Make it a bit romantic!
1815
02:20:39,390 --> 02:20:41,100
Take a look!
1816
02:20:55,640 --> 02:21:00,640
With the fire, sky, earth, water, air,
my mom and lord Yama as witnesses...
1817
02:21:00,760 --> 02:21:06,300
...I, Yaman, take thee Godavari,
as my wife!
1818
02:21:06,430 --> 02:21:08,970
You have driven me crazy!
Right?
1819
02:21:09,100 --> 02:21:10,220
Yes, my Goldilocks!
1820
02:21:12,390 --> 02:21:14,510
You are the answer to my
fourteen year penance!
1821
02:21:15,510 --> 02:21:16,640
Will you marry me?
1822
02:21:20,760 --> 02:21:22,350
Don't spoil the mood!
1823
02:21:23,390 --> 02:21:24,680
Got carried away!
1824
02:21:24,800 --> 02:21:26,140
Please continue!
1825
02:21:26,260 --> 02:21:29,600
Ms. Godavari, will you marry me?
1826
02:21:29,720 --> 02:21:31,470
Say yes!
Hurry!
1827
02:21:33,930 --> 02:21:35,010
Yes!
I will!
1828
02:21:38,850 --> 02:21:41,470
Mother, I need your permission now!
1829
02:21:42,600 --> 02:21:45,550
I can't say anything now!
I need to ask Lord Yama!
1830
02:21:46,760 --> 02:21:49,350
I need your permission!
Say yes and I will wed her!
1831
02:21:50,850 --> 02:21:53,430
It's the climax!
Keep your reactions down!
1832
02:21:53,550 --> 02:21:56,300
Okay! Wed her
before the inauspicious time is up!
1833
02:22:03,930 --> 02:22:07,350
Bro, don't do it!
1834
02:22:15,720 --> 02:22:17,760
You made a mistake, brother!
1835
02:22:17,890 --> 02:22:20,140
I wasn't by your side
and look what has happened!
1836
02:22:20,260 --> 02:22:23,640
I will never leave your side!
Godavari, give me the nuptial thread!
1837
02:22:58,850 --> 02:23:00,720
Hey! Come here!
1838
02:23:02,970 --> 02:23:04,260
What is it?
1839
02:23:04,390 --> 02:23:06,140
You haven't told her yet?
What is it?
1840
02:23:06,260 --> 02:23:07,350
What is it?
1841
02:23:09,220 --> 02:23:11,390
Oh!
That?
1842
02:23:17,180 --> 02:23:19,140
I will tell you on an auspicious day!
1843
02:23:39,970 --> 02:23:41,220
Ready?
1844
02:23:41,350 --> 02:23:42,680
Bro...
-Alright?
1845
02:23:42,800 --> 02:23:44,300
Don't pose, bro!
-Shut up!
1846
02:23:44,430 --> 02:23:46,600
Let's make Part 2!
-Making this was hard enough!
1847
02:23:46,720 --> 02:23:48,180
Let's do a sequel!
1848
02:23:48,300 --> 02:23:49,430
Alright?
-Bro...
1849
02:23:49,550 --> 02:23:50,720
What?
-Let's make Part 2!
1850
02:23:50,850 --> 02:23:52,760
There's no story!
-Does that matter?
1851
02:23:52,890 --> 02:23:54,640
The computer's on.
Start typing.
1852
02:23:54,760 --> 02:23:56,390
We'll lock the story right now!
1853
02:23:58,100 --> 02:23:59,300
Story ready, right?
-Yes.
1854
02:23:59,430 --> 02:24:01,100
Go ahead and ask him.
-Hey boss!
1855
02:24:02,550 --> 02:24:03,800
What is it, boss?
1856
02:24:04,430 --> 02:24:07,680
They're asking if we can make a sequel.
What do you say?
1857
02:24:08,550 --> 02:24:09,720
A sequel, huh?
-Yes!
1858
02:24:14,050 --> 02:24:15,930
I'll tell you on another auspicious day.
1859
02:24:31,930 --> 02:24:34,050
I'll tell you on another auspicious day.
1860
02:24:34,180 --> 02:24:36,010
I'll tell you on an auspicious day.
1861
02:24:36,140 --> 02:24:40,100
You better tell me!
Else I'll smash your head!
1862
02:24:40,220 --> 02:24:41,300
I'll kill you!
1863
02:24:48,390 --> 02:24:50,050
'We are rustic muscle men!'
1864
02:24:50,180 --> 02:24:53,430
'Here goes booze rushing to the head.
Stylishly, put on those shades!'
1865
02:24:55,350 --> 02:24:56,850
'We are rustic muscle men!'
1866
02:24:56,970 --> 02:24:58,720
'He calls on us to step forward!'
1867
02:24:58,850 --> 02:25:00,300
'What a kick in the rear!'
1868
02:25:07,260 --> 02:25:10,640
'Life is a circus!
Why have rules to live it?'
1869
02:25:10,760 --> 02:25:13,890
'When given a garland, accept it!
Else, put it on yourself!'
1870
02:25:16,930 --> 02:25:17,930
I'll kill you!
1871
02:25:23,260 --> 02:25:24,260
Watch it!
1872
02:25:27,850 --> 02:25:29,470
Good things happen to good people.
1873
02:25:29,600 --> 02:25:31,140
'Atop the boat,
we frolic away!'
1874
02:25:31,260 --> 02:25:32,890
'Here come the hiccups!'
1875
02:25:33,010 --> 02:25:34,680
'We don't beg for buns at the tea shop!'
1876
02:25:34,800 --> 02:25:36,470
'We fear nobody!
So beat it!'
1877
02:25:36,600 --> 02:25:39,890
'Once upon a time,
in a village, there lived a farmer...'
1878
02:25:40,010 --> 02:25:43,140
'We seek a lift from Yaman himself
and valiantly take to the skies!'
1879
02:25:43,260 --> 02:25:46,510
'Within the smallest gaps of Atlas maps,
we reign supreme!'
1880
02:25:46,640 --> 02:25:49,850
'At our speed, we tackle hard!
And stay in the hearts!'
1881
02:25:49,970 --> 02:25:53,300
'O wealth of the masses,
you are so down to earth!'
1882
02:25:53,430 --> 02:25:56,140
'You are of the people,
by the people and for the people!'
1883
02:25:56,260 --> 02:25:58,600
'You are the air we breathe!'
-Oh, my golden parrot!
1884
02:25:58,720 --> 02:26:01,800
Oh, my golden parrot!
1885
02:26:05,180 --> 02:26:06,720
'We are rustic muscle men!'
1886
02:26:06,850 --> 02:26:10,050
'Here goes booze rushing to the head.
Stylishly, put on those shades!'
1887
02:26:12,100 --> 02:26:13,600
'We are rustic muscle men!'
1888
02:26:13,720 --> 02:26:16,800
'Here goes booze rushing to the head.
Stylishly, put on those shades!'
144159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.