Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,642 --> 00:00:25,694
Francisco, quem fez isto?
2
00:00:27,008 --> 00:00:30,640
Onde est� minha mulher? Isabela?
Onde est�...
3
00:00:41,880 --> 00:00:42,653
Isabela?
4
00:00:44,943 --> 00:00:45,767
Isabela.
5
00:01:40,230 --> 00:01:45,362
Em 1840, a Calif�rnia foi se
tornando terra de ningu�m
6
00:01:45,471 --> 00:01:48,978
Os nobres espanh�is foram
sendo expulsos para a Espanha
7
00:01:49,255 --> 00:01:53,790
N�o existia ordem e a justi�a
estava do lado dos fortes
8
00:01:54,454 --> 00:01:58,132
Para os invasores,
o pre�o era terra e ouro
9
00:01:58,486 --> 00:02:01,698
Para os invadidos,
a penalidade era extin��o
10
00:02:02,541 --> 00:02:05,938
Houve homens como Joaquim Murieta
que perderam tudo
11
00:02:06,541 --> 00:02:09,522
Terra, fam�lia e subsist�ncia
12
00:02:11,255 --> 00:02:16,135
MISS�O DESESPERADA
13
00:04:57,286 --> 00:04:58,699
Jack!
14
00:05:06,511 --> 00:05:07,523
Jack.
15
00:05:32,628 --> 00:05:33,774
Querendo alguma coisa?
16
00:05:34,696 --> 00:05:35,910
Posso pegar �gua?
17
00:05:36,450 --> 00:05:37,787
A vontade.
18
00:05:41,619 --> 00:05:42,284
� sua mulher?
19
00:05:43,853 --> 00:05:46,881
N�o, mas carrega um pote grande.
20
00:05:57,010 --> 00:05:59,948
-Em quem estou atirando?
-Os irm�os dela.
21
00:06:00,308 --> 00:06:03,403
Cinco irm�os?
Devem querer voc� um bocado, heim?
22
00:06:10,874 --> 00:06:12,825
Quatro irm�os, aquele baixinho
� o marido dela.
23
00:06:19,523 --> 00:06:21,136
Ei, ele est� roubando a minha �gua.
24
00:06:31,603 --> 00:06:33,218
Ela nem foi amansada ainda.
25
00:06:34,732 --> 00:06:37,491
Voc� est� falando da
�gua, ou da mo�a?
26
00:06:40,621 --> 00:06:44,928
Obrigado pela ajuda,
e obrigado pelo cavalo.
27
00:06:46,577 --> 00:06:49,773
A caminhada para a cidade � longa,
n�o estou acostumado a andar.
28
00:06:50,919 --> 00:06:52,600
Eu tamb�m estou sem pr�tica.
29
00:06:53,341 --> 00:06:54,282
� uma pena.
30
00:07:04,446 --> 00:07:05,959
Cuide bem dele, sim?
31
00:07:06,812 --> 00:07:08,247
Como se fosse meu.
32
00:07:28,405 --> 00:07:29,279
Bonita.
33
00:07:30,659 --> 00:07:33,384
Voc�, voc� � r�pido na corda.
34
00:07:34,037 --> 00:07:36,009
Isso foi porque eu
toquei muita guitarra.
35
00:07:38,833 --> 00:07:40,080
Ei, espere um pouco.
36
00:07:40,110 --> 00:07:42,368
Quer dizer que voc�
apanhou o chefe Clay?
37
00:07:42,369 --> 00:07:43,586
Para dispensar como churrasco
e n�o vai matar ele �?
38
00:07:43,813 --> 00:07:45,868
Eu queria meu cavalo.
39
00:07:47,324 --> 00:07:50,945
Mo�o ou voc� � novo por aqui,
ou vem de uma fam�lia muito est�pida.
40
00:07:51,227 --> 00:07:56,607
Pode ser, h� muito tempo n�s
est�pidos financiamos Colombo.
41
00:07:58,390 --> 00:08:00,666
Ei, afinal quem � voc�?
42
00:08:01,166 --> 00:08:03,669
Joaquim Murieta.
43
00:08:09,125 --> 00:08:13,758
Olha esse cozido, t� com um cheiro
muito bom, isso � urso assado?
44
00:08:13,986 --> 00:08:16,456
Isso � coelho, quanto temos
n�s dois juntos?
45
00:08:16,608 --> 00:08:19,638
N�o d� nem para duas batatas,
ah n�o ser...
46
00:08:19,735 --> 00:08:20,735
N�o!
47
00:08:20,909 --> 00:08:22,005
Um pouco de dinamite?
48
00:08:22,505 --> 00:08:24,444
Estou com fome,
preciso de seguran�a.
49
00:08:24,639 --> 00:08:27,672
Sem essa, o que temos
da para uma tequila.
50
00:08:32,399 --> 00:08:34,328
Por favor, ajudem aqui!
51
00:08:35,366 --> 00:08:38,249
Socorro, ajudem, ajudem!
52
00:08:38,358 --> 00:08:41,152
Fiquem quietos por favor,
fiquem quietos, fiquem quietos!
53
00:08:41,652 --> 00:08:43,811
Ai coitado, ajudem, ajudem,
ajudem!
54
00:08:44,311 --> 00:08:46,722
Socorro, socorro!
55
00:08:58,356 --> 00:09:00,038
Levante!
56
00:09:35,081 --> 00:09:36,372
Obrigada, mo�o!
57
00:09:36,614 --> 00:09:38,461
� melhor cuidar da perna dele, mo�a.
58
00:09:38,506 --> 00:09:39,741
Tem algum m�dico aqui?
59
00:09:40,241 --> 00:09:42,681
Deixa eu ver isso a�, sai da frente.
60
00:09:43,373 --> 00:09:45,419
Deixa eu dar uma olhada nisso a�.
61
00:09:52,123 --> 00:09:53,402
� est� quebrada.
62
00:09:53,793 --> 00:09:54,353
O senhor � m�dico?
63
00:09:54,853 --> 00:09:57,451
N�o dona, mas j� tive
uma exposta uma vez.
64
00:09:58,881 --> 00:09:59,643
Espere.
65
00:10:03,393 --> 00:10:05,553
Morda isso a�.
66
00:10:10,343 --> 00:10:12,922
-Venha c�.
-Sim.
67
00:10:13,646 --> 00:10:16,618
V� buscar uma daquelas
p�s na carro�a.
68
00:10:18,921 --> 00:10:20,800
V� buscar a p�!
69
00:10:25,923 --> 00:10:27,832
Quebre o cabo dela.
70
00:10:49,513 --> 00:10:55,003
Dona, ele vai capengar um pouco, mas
acho que n�o vai ficar aleijado.
71
00:10:55,402 --> 00:10:57,373
Muito obrigada, mo�o.
72
00:10:57,664 --> 00:10:59,294
Vai devagarinho.
73
00:11:01,931 --> 00:11:04,434
Pronto, eu vou precisar disso.
74
00:11:05,538 --> 00:11:08,514
Pegue ele, vamos colocar ele de p�.
Vamos l�.
75
00:11:11,730 --> 00:11:12,916
O que � que toma meu bem?
76
00:11:13,416 --> 00:11:14,718
Tequila, por favor.
77
00:11:20,942 --> 00:11:26,517
Ei, voc�, de chap�u preto.
78
00:11:31,466 --> 00:11:32,764
Est� falando comigo?
79
00:11:33,402 --> 00:11:36,513
Essa pistola a�,
onde arranjou?
80
00:11:43,689 --> 00:11:45,878
Sirva mais uma, por favor.
81
00:11:48,307 --> 00:11:50,245
Por favor, senhor,
viol�ncia n�o!
82
00:11:50,686 --> 00:11:53,559
N�o vai ter nenhum problema a n�o
ser que ele n�o queira falar.
83
00:11:54,981 --> 00:11:56,981
Tequila, sim.
84
00:12:01,261 --> 00:12:05,343
Olha eu fiz uma pergunta,
ou n�o entende minha l�ngua?
85
00:12:08,151 --> 00:12:12,830
Eu falo quatro l�nguas, incluindo
a que voc� massacra.
86
00:12:14,241 --> 00:12:16,279
Mas escolho com quem eu falo.
87
00:12:24,880 --> 00:12:26,879
Precisa parar de beber garoto.
88
00:12:27,087 --> 00:12:28,490
Ele est� com sua arma, chefe.
89
00:12:30,304 --> 00:12:33,416
� claro que est� com ela,
ele a tirou de mim.
90
00:12:34,704 --> 00:12:36,858
Ele ia matar voc�.
91
00:12:37,243 --> 00:12:38,476
Ser� que ele n�o quer continuar jovem?
92
00:12:38,976 --> 00:12:41,039
Era isso o que voc� queria fazer,
n�o queria matar o homem?
93
00:12:41,802 --> 00:12:43,224
Por uma arma � toa.
94
00:12:43,331 --> 00:12:46,564
Sua arma? Voc� podia ter morrido.
95
00:12:47,792 --> 00:12:49,452
Isso mesmo, podia.
96
00:12:50,287 --> 00:12:51,934
Voc�s � dono deles?
97
00:12:52,966 --> 00:12:56,068
Eles tem um peda�o de mim, por isso
s�o mais dif�ceis de perder.
98
00:12:59,344 --> 00:13:01,062
Voc� chegou bem depressa aqui.
99
00:13:02,875 --> 00:13:04,845
�, voc� me obrigou.
100
00:13:05,060 --> 00:13:08,623
Voc� teve chance de atirar em
chefe Clay, n�o fez. Porque?
101
00:13:09,123 --> 00:13:10,473
Para que?
102
00:13:11,814 --> 00:13:15,179
N�o tem ningu�m mais importante,
nem maior que chefe Clay.
103
00:13:15,985 --> 00:13:19,266
Veja tr�s deles ali, ele jogou mais
terras para ter sua chance.
104
00:13:21,100 --> 00:13:23,314
�, voc� deve ser um santo!
105
00:13:25,891 --> 00:13:28,866
N�o entendi como � que voc� est�
respirando depois disso tudo.
106
00:13:29,571 --> 00:13:31,844
Morgan tem raz�o, vai precisar
ter um pouco de cuidado.
107
00:13:32,344 --> 00:13:33,772
Eu n�o preciso nada de voc�, Clay.
108
00:13:34,272 --> 00:13:35,758
E quem perguntou?
109
00:13:36,258 --> 00:13:38,122
O que voc� tem que me serve?
110
00:13:38,443 --> 00:13:39,927
Isso talvez.
111
00:13:42,212 --> 00:13:43,929
Ainda est� carregada.
112
00:13:46,745 --> 00:13:49,962
Ei, Dolores, um gole a� para
todo mundo, menina!
113
00:14:18,202 --> 00:14:18,899
Como est�?
114
00:14:19,399 --> 00:14:21,726
O senhor tomaria um copo de
tequila comigo, senhor Clay?
115
00:14:23,578 --> 00:14:25,518
Sou Diego Campos.
116
00:14:25,799 --> 00:14:29,402
E fui autorizado por Don Miguel Ruiz,
para contrat�-lo para uma miss�o.
117
00:14:29,738 --> 00:14:34,489
Ele precisa de homens que sejam bons
atiradores e n�o tenham medo do perigo.
118
00:14:34,976 --> 00:14:36,742
Pois eu acho que voc� achou
um homem para isso.
119
00:14:37,610 --> 00:14:41,258
Parece que o senhor �
l�der desses homens.
120
00:14:42,315 --> 00:14:43,799
�, pode-se dizer isso.
121
00:14:44,499 --> 00:14:46,710
Bem o menino aqui, n�o est�
dizendo isso.
122
00:14:49,928 --> 00:14:51,520
Parece que h� uma disc�rdia.
123
00:14:52,137 --> 00:14:56,134
Ora, n�o tem disc�rdia nenhuma isso,
j� est� mais do que resolvido.
124
00:14:56,959 --> 00:14:58,275
�, mas � como eu disse Campo,
quer dizer...
125
00:14:58,775 --> 00:15:00,775
Ou voc� fala comigo ou
n�o arranja ningu�m!
126
00:15:01,527 --> 00:15:03,187
De quantos voc� me disp�e?
127
00:15:03,589 --> 00:15:05,028
Quantos est� vendo?
128
00:15:06,145 --> 00:15:10,101
Voc� deve estar surdo, j� disse que
n�o vou me meter com voc�!
129
00:15:10,454 --> 00:15:12,216
Esses caras s�o todos meus.
130
00:15:30,674 --> 00:15:32,106
Ainda est�o com ele?
131
00:15:44,299 --> 00:15:45,918
Acho que n�o estamos.
132
00:15:56,896 --> 00:15:59,296
S�o todos muito fi�is, n�o?
133
00:15:59,447 --> 00:16:01,309
S�o os melhores que acham
por aqui.
134
00:16:01,809 --> 00:16:04,291
�, escute uma coisa, para mim n�o
prestam nada sem voc�.
135
00:16:04,806 --> 00:16:07,772
E eu concordo que n�o vai fazer
mal nenhum pensar um pouco.
136
00:16:08,281 --> 00:16:10,076
Por que n�o faz isso?
137
00:16:26,496 --> 00:16:28,099
Como �, j� pensou um pouco?
138
00:16:28,887 --> 00:16:35,359
Est� bem, j� tive esses cinco dedos, mas
vou ficar com esses tr�s para mim mesmo!
139
00:16:36,073 --> 00:16:37,747
Ent�o tem oito homens?
140
00:16:39,409 --> 00:16:40,704
S�o s� sete.
141
00:16:41,743 --> 00:16:43,415
Porque n�o completa os oito?
142
00:16:45,534 --> 00:16:48,819
Voc� disse que fala por esse cavalheiro,
como � o nome dele?
143
00:16:49,319 --> 00:16:51,128
-Ruiz.
-Ruiz.
144
00:16:51,908 --> 00:16:53,488
Voc� pode tamb�m
gastar o dinheiro dele?
145
00:16:54,192 --> 00:16:56,154
V�o ganhar mais do que
ganham procurando ouro ou...
146
00:16:56,654 --> 00:16:59,365
roubando um burro de
um pobre mineiro.
147
00:16:59,790 --> 00:17:01,213
Isso n�o � resposta.
148
00:17:02,441 --> 00:17:04,593
Se Ruiz precisa de voc�,
fale com Ruiz.
149
00:17:05,774 --> 00:17:07,567
Pensei que os liderasse, senhor!
150
00:17:09,461 --> 00:17:14,237
Est� bem, ele... ele trata
dos meus neg�cios!
151
00:17:50,203 --> 00:17:50,868
O que � isto?
152
00:17:51,499 --> 00:17:53,856
� o dia da festa da
Madonna Del Santu�rio.
153
00:17:53,891 --> 00:17:56,930
Uma vez por ano ela � trazida da
capela para essa prociss�o.
154
00:17:57,638 --> 00:18:00,336
Dizem que ela tem poderes
milagrosos para curar.
155
00:18:01,002 --> 00:18:04,478
Atrai mais gente do que luta
de touro e urso.
156
00:18:12,746 --> 00:18:14,865
-Boa tarde, senhora Mariquita.
-Boa tarde.
157
00:18:16,650 --> 00:18:18,230
At� a vida deles.
158
00:18:19,274 --> 00:18:21,495
Sim.
Ela vai rezar.
159
00:18:24,418 --> 00:18:25,660
� um �tico, senhor.
160
00:18:31,994 --> 00:18:35,657
A pr�pria simplicidade de sua f�,
inicia um milagre.
161
00:18:35,797 --> 00:18:41,092
E eu imagino que se houvesse mais
milagres, haveria menos oferendas.
162
00:18:41,127 --> 00:18:43,386
O senhor tamb�m � um descrente, �?
163
00:18:43,435 --> 00:18:45,688
A Calif�rnia foi infestada por eles.
164
00:18:45,790 --> 00:18:52,257
Senhores, Don Miguel Ruiz.
Don Miguel, sr. Clay, sr. Murieta.
165
00:18:52,292 --> 00:18:53,566
� uma honra.
166
00:18:54,412 --> 00:18:56,102
O senhor tem uma bela cabana aqui.
167
00:18:56,137 --> 00:18:58,433
J� foi a terra da promiss�o.
168
00:18:58,712 --> 00:19:02,418
Agora est� infestada por bandidos
e pela cobi�a do ouro.
169
00:19:02,919 --> 00:19:05,543
�, a Calif�rnia est� sendo uma
esc�ria procurando ouro.
170
00:19:05,544 --> 00:19:07,897
Mas n�o viemos aqui para falar
dos velhos tempos, n�o �?
171
00:19:07,898 --> 00:19:12,676
Ah, mil perd�es, sr. Clay,
me perdi em pensamentos.
172
00:19:12,913 --> 00:19:14,695
Mas falaremos de neg�cios
mais tarde.
173
00:19:14,696 --> 00:19:18,263
Agora vamos tomar parte da
festa em honra a Madonna.
174
00:19:19,071 --> 00:19:20,987
Para mim est� �timo!
175
00:20:08,200 --> 00:20:11,699
Bem de qualquer jeito eu quase
morri quando andei demais.
176
00:20:41,818 --> 00:20:42,691
Mo�a, quer dan�ar?
177
00:20:43,467 --> 00:20:45,955
Voc�s americanos sempre
agarram o que veem?
178
00:20:45,956 --> 00:20:47,166
Deixa a mo�a em paz!
179
00:20:48,020 --> 00:20:49,421
Essa � minha!
180
00:20:49,557 --> 00:20:50,759
N�o, n�o � n�o!
181
00:20:57,363 --> 00:21:00,189
Obrigada, mais nem era necess�rio.
182
00:21:02,041 --> 00:21:03,319
Com licen�a.
183
00:21:04,779 --> 00:21:06,750
Quer deixar-me passar?
184
00:21:30,872 --> 00:21:34,210
S� isso? Isso aqui n�o d� nem
para afogar uma mosca.
185
00:21:34,615 --> 00:21:36,834
�, s�o meio mesquinhos com vinho.
186
00:21:40,968 --> 00:21:43,463
Algu�m bebe esse tro�o?
187
00:21:47,286 --> 00:21:49,655
Ei, o que que h� com voc�?
Porque n�o entra?
188
00:21:49,816 --> 00:21:50,220
Que trunfo voc� est� guardando?
189
00:21:50,564 --> 00:21:55,914
Dinheiro, Ruiz ainda n�o lhe disse
o que quer e nem quanto pagar�.
190
00:21:56,562 --> 00:21:59,582
Mas vai dizer logo, ele s� est�
querendo me amaciar um pouco.
191
00:21:59,627 --> 00:22:01,500
E n�o vai ter chance nenhuma?
192
00:22:02,607 --> 00:22:03,923
Nenhuma.
193
00:22:05,189 --> 00:22:08,229
Que raio de urubu � esse aqui?
194
00:22:08,935 --> 00:22:12,436
N�o se preocupe, esse
tro�o para mim basta.
195
00:22:14,266 --> 00:22:18,178
� gostoso, t�m mais gosto
de porco do que de bife.
196
00:22:18,714 --> 00:22:20,689
Pegue um prato, senhor.
197
00:22:21,184 --> 00:22:23,562
N�o tem muito o que mascar,
mas � bem macio.
198
00:22:24,062 --> 00:22:25,759
Quer um guardanapo?
199
00:22:26,802 --> 00:22:30,236
Ei, voc� est� um bocado
alinhado, hein?
200
00:22:31,234 --> 00:22:37,001
Mas eu n�o gosto de vermelho, ia dar
um bom alvo para garoto de rifle.
201
00:22:37,002 --> 00:22:40,030
T�o certo quanto essa arma
danada enxerga para tr�s.
202
00:22:40,636 --> 00:22:42,890
N�o vai comer rapaz?
N�o est� com fome?
203
00:22:45,210 --> 00:22:48,250
Ei, me d� um peda�o.
204
00:22:49,456 --> 00:22:51,504
Olha s� quem vem l�.
205
00:22:52,743 --> 00:22:55,475
-Como est�?
-Boa noite.
206
00:22:55,906 --> 00:22:58,908
Vale a pena um homem
roubar, n�o � mesmo?
207
00:22:59,180 --> 00:23:02,339
J� pensou que talvez voc�
n�o precisa roubar isso?
208
00:23:02,555 --> 00:23:06,916
Se eu n�o voltar dentro uma hora, n�o
mande nenhum destacamento me procurar.
209
00:23:09,576 --> 00:23:10,618
Pois n�o?
210
00:23:10,748 --> 00:23:13,608
Esta festinha est� ficando animada,
estou bem feliz por v�-la.
211
00:23:14,108 --> 00:23:16,944
Eu conhe�o o senhor?
212
00:23:16,716 --> 00:23:19,444
Eu n�o tive a honra de
ser apresentado.
213
00:23:19,582 --> 00:23:21,852
Mas acho que j� ouviu falar de mim,
meu nome � chefe Clay.
214
00:23:22,662 --> 00:23:25,638
Ah, mas n�o � o famoso sr. Clay?
215
00:23:25,833 --> 00:23:27,429
Em carne e osso.
216
00:23:28,026 --> 00:23:30,242
E pelo o que � famoso sr. Clay?
217
00:23:32,260 --> 00:23:34,450
Digamos que � porque
eu fa�o tudo muito bem feito.
218
00:23:37,008 --> 00:23:40,526
Poder�amos ter uma
demonstra��o do seu talento?
219
00:23:41,708 --> 00:23:44,717
Dona a senhora quem manda,
vamos dan�ar.
220
00:23:50,085 --> 00:23:53,253
Engole para mim aqui!
221
00:24:06,365 --> 00:24:08,510
Bravo! Bravo!
222
00:24:08,983 --> 00:24:10,600
Seus homens s�o magn�ficos.
223
00:24:11,581 --> 00:24:14,933
Sr. Clay, quero apresentar-lhe
minha mulher.
224
00:24:16,757 --> 00:24:17,894
J� nos conhecemos.
225
00:24:18,394 --> 00:24:23,457
Ora, vamos, vamos, n�o houve nada
aqui, continuem, divirtam-se!
226
00:24:24,268 --> 00:24:26,687
Sr. Murieta, minha mulher.
227
00:24:26,939 --> 00:24:27,913
Senhora.
228
00:24:29,120 --> 00:24:31,312
E quais s�o os seus talentos,
senhor?
229
00:24:31,736 --> 00:24:35,044
� somente um, minha senhora,
sobreviv�ncia.
230
00:24:35,361 --> 00:24:37,797
Querida, quer nos dar
licen�a por um momento.
231
00:24:38,297 --> 00:24:40,537
Eu tenho uns neg�cios
a tratar com sr. Clay.
232
00:24:41,037 --> 00:24:42,545
Claro, Miguel.
233
00:24:47,480 --> 00:24:48,662
� mulher demais!
234
00:24:50,855 --> 00:24:54,507
O casamento em si, tr�s
responsabilidades de verdade.
235
00:24:54,641 --> 00:24:56,315
�, eu imagino.
236
00:24:58,284 --> 00:25:00,575
Bem, vamos aos neg�cios.
237
00:25:04,778 --> 00:25:06,640
Como os senhores devem saber...
238
00:25:07,140 --> 00:25:09,764
raramente se passa uma noite aqui sem
que sejamos atacados por bandidos.
239
00:25:10,264 --> 00:25:13,018
N�o estar�o interessados no
seu rancho ou na sua mulher?
240
00:25:14,737 --> 00:25:16,947
N�o me preocupo por
minha pr�pria seguran�a.
241
00:25:17,260 --> 00:25:20,483
Mas n�o posso mais expor
minha mulher � esse perigo.
242
00:25:20,983 --> 00:25:24,158
Ent�o, consegui uma passagem para que
ela volte � Espanha, por S�o Francisco.
243
00:25:24,658 --> 00:25:26,038
O barco sai daqui uma semana.
244
00:25:26,538 --> 00:25:28,551
E o senhor quer que a
gente leve ela at� l�?
245
00:25:28,811 --> 00:25:30,162
A viagem � muito perigosa,
meus amigos.
246
00:25:30,662 --> 00:25:33,941
E quem sabe que a senhora
vai viajar � S�o Francisco?
247
00:25:34,441 --> 00:25:38,877
O sr. acha que Don Miguel Ruiz possa
conduzir sua vida secretamente?
248
00:25:39,381 --> 00:25:42,908
Eu estou pronto para pagar-lhes
15.000 d�lares em ouro...
249
00:25:43,408 --> 00:25:45,454
em sua chegada em S�o Francisco.
250
00:25:45,954 --> 00:25:47,864
�, mais espere um pouco, quem � que
vai pagar quando chegarmos?
251
00:25:48,364 --> 00:25:49,307
Campos acompanhar� voc�s.
252
00:25:49,807 --> 00:25:55,562
E ele certamente tratar� do pagamento
assim que terminar a miss�o.
253
00:25:55,938 --> 00:25:56,968
�, parece um bom neg�cio.
254
00:25:57,427 --> 00:26:00,810
N�o � t�o bom assim.
255
00:26:01,977 --> 00:26:05,221
Pensei que fosse o sr.
que comandava, sr. Clay.
256
00:26:05,698 --> 00:26:08,173
Ele cuida dos meus neg�cios.
257
00:26:08,593 --> 00:26:12,060
A encomenda que o sr. quer
entregue � muito cara, sr. Ruiz.
258
00:26:12,428 --> 00:26:13,791
Dou valor a minha mulher.
259
00:26:14,291 --> 00:26:19,437
Ent�o, eu sugiro 25 mil, 10 mil agora
e o resto quando chegarmos l�.
260
00:26:23,649 --> 00:26:27,975
Como quiser,
com licen�a.
261
00:26:31,040 --> 00:26:32,639
Voc� negocia muito bem,
para mim.
262
00:26:32,863 --> 00:26:37,054
E para mim tamb�m.
O que acha de dividirmos?
263
00:26:37,554 --> 00:26:40,215
Metade para mim, o resto igual.
264
00:26:40,884 --> 00:26:44,511
Dividimos a metade do resto igual.
265
00:26:45,452 --> 00:26:49,522
Voc� quer um monte de dinheiro s�
para voc�, o resto do grupo n�o vai gostar.
266
00:26:49,735 --> 00:26:52,919
N�o quando voc� disser que
somos s�cios.
267
00:26:56,676 --> 00:26:59,973
Quer saber, gosto de voc�.
268
00:27:00,789 --> 00:27:06,040
N�o entendi voc� ainda,
mas gosto de voc�.
269
00:27:06,366 --> 00:27:13,657
E acho que vou ter que me acostumar,
se n�o puder, eu... eu o mato!
270
00:27:54,365 --> 00:27:56,067
Onde � que voc� aprendeu
a usar isso?
271
00:27:56,102 --> 00:27:59,679
Um ga�cho ensinou um menino branco
que me mostrou como ca�ar coelhos.
272
00:27:59,854 --> 00:28:00,966
E voc� � bom nisso.
273
00:28:01,474 --> 00:28:03,154
Eu nunca pensei que
fosse usar em um homem.
274
00:28:03,358 --> 00:28:05,947
Acho que cometi muitos pecados
depois que quis ser livre.
275
00:28:14,664 --> 00:28:15,369
Murieta!
276
00:28:21,327 --> 00:28:24,993
Eu estou vendo que o senhor
manda nesses homens todos.
277
00:28:25,601 --> 00:28:27,080
Eu acho que est� enganado, sr. Ruiz.
278
00:28:27,384 --> 00:28:29,906
Perdi o direito de comandar
qualquer pessoa.
279
00:28:29,907 --> 00:28:31,925
Essa � a miss�o de Clay e
ele comanda.
280
00:28:32,094 --> 00:28:33,979
Ah, mas o senhor � um de n�s!
281
00:28:34,753 --> 00:28:35,323
N�s?
282
00:28:36,104 --> 00:28:38,724
N�o perten�o a ningu�m, sr. Ruiz.
283
00:28:39,027 --> 00:28:42,390
Porque eu devo defender
a inseguran�a do americano?
284
00:28:42,661 --> 00:28:45,385
Quando s�o os americanos que est�o
nos expulsando de nossas terras.
285
00:28:45,579 --> 00:28:49,693
Eu tenho mais de cinquenta pe�es aqui,
o que vai acontecer � eles?
286
00:28:50,812 --> 00:28:54,202
Agora que terminou, pensamos
nos pe�es.
287
00:28:54,302 --> 00:28:57,836
Esperamos que eles defendam
a nossa terra.
288
00:28:58,273 --> 00:29:01,034
Quando n�s roubamos a sua dignidade.
289
00:29:16,152 --> 00:29:20,012
Ent�o esses s�o os homens que
voc� escolheu para me escoltarem?
290
00:29:20,391 --> 00:29:23,983
N�o os escolhi por suas maneiras
elegantes, meu amor.
291
00:29:24,297 --> 00:29:26,506
Voc� confia neles?
292
00:29:26,538 --> 00:29:30,242
N�o, nem posso.
293
00:29:30,500 --> 00:29:34,078
Mas a gan�ncia, Otira,
traz depend�ncia.
294
00:29:35,919 --> 00:29:39,496
Vamos senhora, vamos embora.
295
00:29:53,269 --> 00:29:56,859
Fico triste por deix�-lo s�, Miguel.
296
00:29:57,109 --> 00:30:01,939
H� muita coisa para acertar aqui,
mas fique sossegada, Otira.
297
00:30:02,311 --> 00:30:03,690
Eu vou logo tamb�m.
298
00:30:04,969 --> 00:30:06,448
Adeus meu marido.
299
00:30:12,471 --> 00:30:14,761
Senhorita.
300
00:30:15,026 --> 00:30:17,452
Adeus, Juanito.
301
00:30:17,572 --> 00:30:20,818
Seja um bom menino,
e cuide de sua irm�zinha.
302
00:30:20,819 --> 00:30:21,961
Cuido sim.
303
00:30:34,101 --> 00:30:35,422
Diga.
304
00:30:35,456 --> 00:30:39,897
Se algum cafajeste mexer com voc�,
eu quero ficar sabendo.
305
00:30:40,177 --> 00:30:43,061
Vou gritar.
306
00:30:50,016 --> 00:30:52,617
Vamos embora, pessoal!
307
00:31:15,741 --> 00:31:19,601
Porque s� os pobres s�o
t�o crentes em Deus?
308
00:31:20,101 --> 00:31:23,070
Algu�m tem que prestar
aten��o � Deus.
309
00:31:23,570 --> 00:31:26,604
Os ricos s�o muito ocupados.
310
00:31:26,821 --> 00:31:31,288
Oh, Claudina, eu n�o aceito a sua tristeza,
eu trouxe voc� comigo para me alegrar.
311
00:31:31,788 --> 00:31:35,337
� a primeira vez que saio da aldeia
desde que nasci, senhora.
312
00:31:35,823 --> 00:31:40,309
Por favor n�o me chame de senhora,
me faz sentir muito velha.
313
00:31:40,739 --> 00:31:43,936
Daqui em diante, ser� Otira.
314
00:31:44,251 --> 00:31:45,684
Otira?
315
00:31:46,184 --> 00:31:49,965
Claudina, voc� tem que esquecer essa
ideia rid�cula de que � uma criada.
316
00:31:50,485 --> 00:31:52,587
Eu n�o tenho vergonha de ser criada.
317
00:31:53,087 --> 00:31:57,903
Por melhor que se trate um criado,
ele sempre se sente ofendido.
318
00:31:58,169 --> 00:31:59,944
Agora por outro lado, os amigos...
319
00:32:00,444 --> 00:32:05,413
tem uma capacidade limitada para
ofender, � para isso que eles servem.
320
00:32:05,913 --> 00:32:10,379
Daqui em diante, seremos amigas.
321
00:32:11,237 --> 00:32:14,556
Com toda essa ajuda a�,
porque Ruiz quer contratar a gente?
322
00:32:14,968 --> 00:32:17,569
Eles s�o homens de �pocas
diferentes, amigo.
323
00:32:17,763 --> 00:32:20,365
De quando n�o era preciso
conhecer o uso de uma arma.
324
00:32:21,018 --> 00:32:25,374
A vida deles � o campo,
sua fam�lia, seus amigos.
325
00:32:25,803 --> 00:32:28,355
�, isso n�o soa mal,
se ningu�m se chatear.
326
00:32:28,497 --> 00:32:36,261
Eles tem outra habilidade, podem ignorar
seus inimigos com a caridade.
327
00:33:31,230 --> 00:33:33,997
Poxa, n�o h� espa�o nem para
passar uma manada de porco.
328
00:33:34,352 --> 00:33:35,117
Voc� j� passou por aqui?
329
00:33:35,617 --> 00:33:41,827
Olhe, passei por aqui quando cobravam
para passar s� com um cavalo!
330
00:33:42,327 --> 00:33:45,963
E se voc� n�o pagasse, eles te amarravam
em uns cactos e te arrancavam a pele.
331
00:33:46,463 --> 00:33:48,519
Acho que n�o vai precisar
mais do que tr�s homens...
332
00:33:49,019 --> 00:33:53,925
para fazer um vag�o de trem
virar mingau passando por aqui.
333
00:35:00,959 --> 00:35:02,988
Bem vindos � S�o Bernardo, irm�os.
334
00:35:03,488 --> 00:35:08,810
Temos pouco � lhes oferecer al�m de
um bom pobre vinho, mas � vosso.
335
00:35:09,310 --> 00:35:10,680
Obrigado, padre.
336
00:35:12,203 --> 00:35:15,884
Eu conhe�o esses padres, eles amassam
uma uva boa para burro.
337
00:35:19,866 --> 00:35:21,324
Onde � que a senhora vai?
338
00:35:22,991 --> 00:35:24,359
Rezar.
339
00:35:24,646 --> 00:35:25,794
Alguma obje��o?
340
00:35:26,285 --> 00:35:29,031
Para o meu gosto �
beata demais.
341
00:35:43,908 --> 00:35:45,284
Voc�s tem uma boa cabana
aqui, padre.
342
00:35:45,718 --> 00:35:48,205
Essa � a miss�o de S�o Bernardo, filho.
343
00:35:48,509 --> 00:35:51,211
Irm�o, isto acabou de ser uma li��o.
344
00:35:51,496 --> 00:35:54,852
Mostre o papel para ele, Frank.
345
00:35:55,352 --> 00:35:57,787
Assinada, selada e oficial.
346
00:35:59,494 --> 00:36:01,171
Ol�, gente!
347
00:36:04,658 --> 00:36:07,982
Frank, este � chefe Clay.
348
00:36:08,886 --> 00:36:12,451
Sim ouvi falar de voc�,
ouvi dizer que voc� foi bom.
349
00:36:12,617 --> 00:36:13,710
Algo em Vegas.
350
00:36:14,647 --> 00:36:16,443
E continuo firme.
351
00:36:18,257 --> 00:36:20,062
Creio que cresceu um bocado.
352
00:36:20,248 --> 00:36:22,540
�, ele � r�pido tamb�m.
353
00:36:25,656 --> 00:36:27,866
Acho que ele pode pegar voc�.
354
00:36:28,080 --> 00:36:31,256
Ele andou treinando em qu�,
em sinos?
355
00:36:34,021 --> 00:36:37,358
Agora voc� est� um pouco
fora do territ�rio, n�o?
356
00:36:37,797 --> 00:36:38,568
�, mudando de �reas.
357
00:36:38,842 --> 00:36:41,075
Acho um pouco longe do oeste.
358
00:36:41,319 --> 00:36:43,107
Acha, �?
359
00:36:43,490 --> 00:36:45,703
Ei, voc� tamb�m est� um pouco
longe de La Paz, n�o?
360
00:36:46,508 --> 00:36:49,733
Vamos tomar posse,
a lei est� do nosso lado.
361
00:36:51,072 --> 00:36:53,805
E desde quando voc� tem
alguma coisa a ver com a lei?
362
00:36:54,162 --> 00:36:55,802
Desde que comecei a ser a lei.
363
00:36:56,302 --> 00:36:57,594
Eu, eu n�o estou entendendo.
364
00:36:58,094 --> 00:37:00,140
O senhor duv�da de uma
autoridade americana?
365
00:37:01,120 --> 00:37:02,403
Eu duv�do.
366
00:37:04,898 --> 00:37:05,943
Quem � voc�?
367
00:37:11,900 --> 00:37:14,116
N�o importa se eu
olhar esse documento?
368
00:37:23,912 --> 00:37:25,982
� um belo peda�o de pergaminho.
369
00:37:31,676 --> 00:37:33,627
Quase bem alfabetizado.
370
00:37:35,572 --> 00:37:39,259
Esse tal Coronel Drake que assinou,
quem �?
371
00:37:39,604 --> 00:37:41,686
Comandante em Sacramento.
372
00:37:43,082 --> 00:37:46,999
N�o reconhecemos o
Comandante de Sacramento.
373
00:37:50,195 --> 00:37:52,572
Ningu�m toca no meu filho.
374
00:37:52,638 --> 00:37:55,700
Ent�o � melhor dizer � ele para
deixar de bancar o homem.
375
00:38:13,321 --> 00:38:14,955
Quero ver.
376
00:38:16,891 --> 00:38:18,745
Esse � o seu jogo, Clay?
377
00:38:19,012 --> 00:38:21,544
Se eu jogasse, Gamp,
voc� estaria morto.
378
00:38:23,363 --> 00:38:27,679
N�o sei para onde voc� vai,
mas vai ter uma viagem dura.
379
00:39:10,747 --> 00:39:12,098
Como sabia que queriam
apanhar voc�?
380
00:39:12,617 --> 00:39:13,888
Eu n�o sabia.
381
00:39:15,353 --> 00:39:17,985
Talvez voc� esteja amolecendo.
382
00:39:29,343 --> 00:39:31,344
Esta terra � muito agrad�vel.
383
00:39:31,598 --> 00:39:33,932
Ela tem o cheiro do Kentak.
384
00:39:34,750 --> 00:39:35,766
Voc� � de l�?
385
00:39:36,059 --> 00:39:37,356
Uma parte de mim.
386
00:39:37,867 --> 00:39:39,674
O lado fazendeiro?
387
00:39:39,878 --> 00:39:41,249
Eu fazendeiro?
388
00:39:41,749 --> 00:39:42,005
N�o?
389
00:39:42,505 --> 00:39:47,427
Fazendeiro � o cara que faz a colheita,
eu s� trabalhei a terra.
390
00:39:48,486 --> 00:39:51,301
Eu trabalhei a terra de
um homem t�o pobre...
391
00:39:51,801 --> 00:39:55,292
que a �nica coisa que ele
tinha era eu.
392
00:39:57,461 --> 00:39:59,957
Al�m de uma faixa de
terra numa montanha.
393
00:40:00,914 --> 00:40:04,888
Nunca soube porque quis
plantar numa montanha.
394
00:40:05,448 --> 00:40:10,917
Depois de uma chuva, eu tinha que correr
e botar a terra de volta com as m�os.
395
00:40:11,257 --> 00:40:14,746
Levantarei meus olhos acima da
montanha de onde vem seu socorro.
396
00:40:15,043 --> 00:40:16,900
Ela fazia a reza e quem
plantava era eu.
397
00:40:17,400 --> 00:40:19,836
Nunca soube em quem ele confiava
mais, em mim ou no Senhor.
398
00:40:20,336 --> 00:40:25,252
Senhor Tim, at� ia me
esquecendo o nome.
399
00:40:26,223 --> 00:40:27,237
Voc� fugiu?
400
00:40:27,410 --> 00:40:28,425
Uma vez.
401
00:40:29,717 --> 00:40:34,418
Come�ou a chover e eu fiquei pensando
em toda aquela terra plantada descendo.
402
00:40:34,536 --> 00:40:36,669
Depois voltei.
403
00:40:41,375 --> 00:40:45,158
E como foi que voc�,
se juntou com o Clay?
404
00:40:45,411 --> 00:40:48,515
Ele me comprou,
vinte d�lares em dinheiro.
405
00:40:48,892 --> 00:40:51,479
E agora voc� junta terra para ele?
406
00:40:51,630 --> 00:40:55,502
O senhor entendeu mal,
eu disse que ele me comprou.
407
00:40:55,891 --> 00:40:57,206
N�o disse que era dono de mim.
408
00:40:57,706 --> 00:40:59,624
E tem certeza de que Clay
sabe disso?
409
00:41:03,315 --> 00:41:08,090
V� descansar um pouco,
eu fico no seu lugar.
410
00:41:08,664 --> 00:41:10,086
Obrigado.
411
00:42:16,286 --> 00:42:19,588
-Diego!
-Sim?
412
00:42:49,155 --> 00:42:50,886
Socorro!
413
00:42:52,889 --> 00:42:54,532
Eu vou me afogar!
414
00:42:57,551 --> 00:42:58,887
Largue-me.
415
00:42:59,204 --> 00:43:00,124
Porque?
N�o est� gostando?
416
00:43:00,624 --> 00:43:01,824
Largue-me!
417
00:43:07,723 --> 00:43:09,011
O que foi que ela disse, em?
418
00:43:09,905 --> 00:43:12,846
Ela insultou a m�e do seu cavalo.
419
00:43:23,470 --> 00:43:27,425
Vai achar que o sangue espanhol � um
pouco diferente do que est� acostumado.
420
00:43:27,925 --> 00:43:30,826
Preciso de uma guitarra, hein?
421
00:43:31,786 --> 00:43:32,500
Pode ser.
422
00:43:33,000 --> 00:43:37,220
Olhe, ela n�o vai fazer nada
que n�o quiser fazer.
423
00:43:37,876 --> 00:43:40,687
Eu vou cuidar disso.
424
00:43:48,043 --> 00:43:53,204
O que me interessa � lev�-la �
S�o Francisco em seguran�a.
425
00:43:54,883 --> 00:43:56,623
S� pelo dinheiro, correto?
426
00:43:57,123 --> 00:43:59,060
Isso mesmo.
427
00:44:00,274 --> 00:44:06,588
Eu costumava jogar cartas com o sujeito,
ele n�o sabia se bancava ou era jogador...
428
00:44:07,088 --> 00:44:10,588
era mais mole que banha quente, de
repente endureceu depois ficou mal...
429
00:44:11,088 --> 00:44:13,042
s� que isso n�o era natural nele.
430
00:44:13,542 --> 00:44:15,103
O que aconteceu depois?
431
00:44:15,447 --> 00:44:18,801
Levou uma mordida de cobra
quando tinha quatro �s.
432
00:44:18,855 --> 00:44:21,222
E voc� o enterrou?
433
00:44:22,637 --> 00:44:24,999
Foi.
434
00:44:47,258 --> 00:44:49,222
Poderiam nos arranjar
um pouco de comida?
435
00:44:49,722 --> 00:44:50,694
N�o temos nada para dar, padre.
436
00:44:51,019 --> 00:44:55,949
Nossa aldeia foi incendiada h� quatro
dias, levaram tudo que possu�amos.
437
00:44:56,270 --> 00:44:58,332
Minha gente est� com fome.
438
00:44:58,863 --> 00:45:01,275
� uma hist�ria triste padre, mas como
j� disse, n�o temos nada para dar.
439
00:45:01,775 --> 00:45:02,986
Est� bem, vamos indo!
440
00:45:03,654 --> 00:45:05,280
Eles est�o com fome.
441
00:45:05,448 --> 00:45:07,660
Volte j� para aquele coste!
442
00:45:12,661 --> 00:45:14,117
Senhora.
443
00:45:15,588 --> 00:45:18,806
N�o seja rid�cula Claudina,
fa�a o que ele disse.
444
00:45:21,044 --> 00:45:23,960
N�o est� vendo que eles
est�o com fome, chefe?
445
00:45:24,143 --> 00:45:25,679
Ent�o deixa eles rezarem.
446
00:45:29,126 --> 00:45:31,562
Eu j� disse, vamos embora!
447
00:45:44,574 --> 00:45:47,026
Eu lhe pe�o para dar um pouco
de comida � eles, Clay.
448
00:45:48,090 --> 00:45:50,102
Voc� est� molestando, Murieta.
449
00:45:50,187 --> 00:45:52,157
Ainda estou pedindo.
450
00:45:53,727 --> 00:45:56,770
Se der comida hoje, amanh� estar�o
muito mais famintos.
451
00:45:57,145 --> 00:45:59,221
Mas hoje n�o ter�o fome.
452
00:46:03,667 --> 00:46:08,141
Est� bem, de alguma coisa a�!
453
00:46:16,490 --> 00:46:20,546
Sabe que podia ser enterrado em
grande estilo com padre e tudo.
454
00:46:20,600 --> 00:46:24,003
� isso a�, lado a lado.
455
00:46:30,032 --> 00:46:32,822
-Murieta?
-Sim?
456
00:46:33,708 --> 00:46:35,735
Joaquim Murieta.
457
00:46:35,815 --> 00:46:37,403
Sim, padre.
458
00:46:37,835 --> 00:46:39,948
Voc�, com esses homens?
459
00:46:41,106 --> 00:46:46,879
Eles querem sobreviver, como o senhor,
como aqueles que atacaram sua aldeia.
460
00:46:47,179 --> 00:46:50,734
Os que assaltaram nossa aldeia,
mataram tr�s pessoas aqui.
461
00:46:51,234 --> 00:46:52,853
E, o senhor n�o fez nada?
462
00:46:53,031 --> 00:46:55,968
Enterramos nossos
mortos e rezamos.
463
00:46:56,967 --> 00:46:58,916
Nosso povo precisa de liberdade...
464
00:46:59,416 --> 00:47:02,486
e de um l�der para nos ajudar
contra os que nos oprimem.
465
00:47:02,986 --> 00:47:06,826
� tarde demais, a liberdade
� um vinho forte, padre.
466
00:47:07,009 --> 00:47:10,492
S� faz de antigos escravos,
novos tiranos.
467
00:47:10,992 --> 00:47:13,710
Vendemos a imortalidade ao povo.
468
00:47:14,210 --> 00:47:18,701
Mas dev�amos ter lhe ensinado tamb�m
a lutar pela sobreviv�ncia.
469
00:47:20,668 --> 00:47:23,310
Pegue a sua comida e v� embora,
padre.
470
00:47:27,382 --> 00:47:30,335
Voc� est� se arriscando muito
indo contra chefe daquele jeito.
471
00:47:30,498 --> 00:47:36,565
Ainda n�o entendi porque ele pegou voc�,
voc� n�o tem qualidade para ser bandido.
472
00:47:37,065 --> 00:47:40,845
�, mas estou me esfor�ando para isso,
como foi que voc� e Clay se juntaram?
473
00:47:41,345 --> 00:47:42,990
Roubei um cavalo, iam me enforcar.
474
00:47:43,490 --> 00:47:45,676
�, certos donos de cavalos
n�o suportam uma coisa dessas.
475
00:47:46,176 --> 00:47:47,846
Chefe chegou e acabou com a festa.
476
00:47:48,346 --> 00:47:50,434
E da� por diante a gente vem
caminhando muito depressa.
477
00:47:50,934 --> 00:47:51,733
Quanto tempo faz isso?
478
00:47:51,989 --> 00:47:53,046
Dois anos.
479
00:47:53,923 --> 00:47:55,971
E todo esse tempo voc�
continua pagando por isso?
480
00:47:56,351 --> 00:47:59,230
Mo�o, tenho s� um pesco�o
e devo � ele.
481
00:47:59,831 --> 00:48:03,513
Voc� j� pensou que talvez s�
deva um cavalo � algu�m?
482
00:48:45,346 --> 00:48:47,221
Ei, jovens, deem uma olhada
naquela roda.
483
00:48:47,721 --> 00:48:50,249
Vamos ter que cortar uma
�rvore para fazer uma alavanca.
484
00:48:50,668 --> 00:48:52,161
Ora, e para que serve o Morgan?
485
00:48:52,374 --> 00:48:54,728
Entre debaixo, Morgan
e levante esse coche.
486
00:49:23,322 --> 00:49:25,012
Est� ficando frouxo, Morgan?
487
00:49:27,617 --> 00:49:28,753
O que que h� com voc�?
488
00:49:30,807 --> 00:49:32,197
N�o estou entendendo.
489
00:49:32,998 --> 00:49:34,617
N�o parecia t�o pesado.
490
00:49:34,860 --> 00:49:38,305
Acho que o velho senhor Gicas,
� um neg�cio melhor que eu esperava.
491
00:49:40,558 --> 00:49:43,507
Est� bem, cortem as �rvores
e vamos logo!
492
00:49:44,484 --> 00:49:46,092
Voc�s est�o me
custando uma hora!
493
00:50:08,974 --> 00:50:10,514
Est� muito nervoso, hein?
494
00:50:10,777 --> 00:50:11,783
Sim.
495
00:50:12,784 --> 00:50:16,452
N�o vai gostar nada de
ter bancado o idiota.
496
00:50:16,952 --> 00:50:20,395
Est� querendo me dizer
mais alguma coisa?
497
00:50:20,895 --> 00:50:22,706
N�o, voc� j� disse tudo.
498
00:50:23,366 --> 00:50:25,810
Vou lhe explicar uma coisa, Murieta.
499
00:50:26,569 --> 00:50:29,892
Se Morgan est� se safando,
eu comprei esse direito.
500
00:50:29,950 --> 00:50:32,021
Ele pensa que � um homem livre.
501
00:50:32,460 --> 00:50:33,785
Livre?
502
00:50:35,210 --> 00:50:38,119
Como � que ele pode ser livre?
503
00:50:38,379 --> 00:50:40,873
Quando sou eu que lhe dou comida,
que cuido dele.
504
00:50:41,718 --> 00:50:45,831
Morrendo de ser capturado, est�
mais livre de mim do que eu dele.
505
00:50:46,843 --> 00:50:49,041
Eu lhe disse Murieta, perten�o � ele.
506
00:50:50,520 --> 00:50:53,958
Talvez ele, ele n�o saiba disso.
507
00:50:53,969 --> 00:50:56,368
Eu lhe direi quando ele for
livre, ali�s os dois.
508
00:50:56,868 --> 00:50:58,283
Quando eu n�o precisar mais deles.
509
00:50:58,783 --> 00:51:01,850
Quando chegar a hora deles
serem enganados.
510
00:51:02,350 --> 00:51:05,949
Ou mortos por chefe Clay,
a� sim eles ser�o livres.
511
00:51:19,152 --> 00:51:22,201
Como � que �, vai falando logo
tr�s dedos, continua ou para?
512
00:51:28,261 --> 00:51:33,342
A gente est� com tudo e
voc� fica a� botando banca.
513
00:51:33,670 --> 00:51:35,954
E as cartas foram feitas
por um padre, arca azul.
514
00:51:36,454 --> 00:51:37,434
Eu paro.
515
00:51:41,194 --> 00:51:42,643
Quantas voc� quer, Campos?
516
00:51:43,143 --> 00:51:44,572
Tr�s.
517
00:51:47,317 --> 00:51:49,250
Eu vou pegar uma.
518
00:52:04,499 --> 00:52:06,484
N�o gostou das cartas que lhe dei?
519
00:52:07,091 --> 00:52:09,276
N�o gostei da carta que
voc� se deu, senhor.
520
00:52:12,138 --> 00:52:14,728
-N�o est� me acusando de trapacear?
-N�o.
521
00:52:15,402 --> 00:52:17,656
Estou acusando de desonra.
522
00:52:19,810 --> 00:52:22,165
Voc� est� querendo morrer, Campos?
523
00:52:23,040 --> 00:52:26,640
Ele pegou o �s de espadas
da parte debaixo.
524
00:52:26,944 --> 00:52:28,457
Voc� pode provar?
525
00:52:30,612 --> 00:52:32,428
Debaixo da faca.
526
00:52:46,494 --> 00:52:48,379
Foi eu que o desonrei, senhor.
527
00:52:56,557 --> 00:52:57,834
Pe�o desculpas.
528
00:53:03,690 --> 00:53:05,574
Como soube que eu n�o trapaceei?
529
00:53:06,146 --> 00:53:09,949
N�o era preciso, ele � o pior
jogador que eu j� vi.
530
00:53:09,950 --> 00:53:13,784
Vamos parar com essa conversa mole,
vamos continuar o jogo.
531
00:55:02,285 --> 00:55:04,274
� de ouro sim.
532
00:55:05,545 --> 00:55:07,967
Ouro com que voc� jamais sonhou.
533
00:55:09,709 --> 00:55:14,155
Ent�o, o senhor Ruiz nos contratou
para proteger a Madonna?
534
00:55:14,403 --> 00:55:15,325
E n�o sua mulher.
535
00:55:15,825 --> 00:55:18,332
Sim, a Madonna e eu.
536
00:55:18,723 --> 00:55:23,001
Miguel foi muito inteligente,
n�o acha?
537
00:55:24,113 --> 00:55:28,016
O que mais poder�amos levar?
N�o se pode embarcar terras nem gado.
538
00:55:28,376 --> 00:55:29,597
� muito conveniente.
539
00:55:29,655 --> 00:55:32,644
Que mentira o sr. Ruiz vai contar aos
pe�es quando descobrirem que ela sumiu?
540
00:55:33,144 --> 00:55:34,688
Eu ainda n�o pensei nisso.
541
00:55:35,644 --> 00:55:37,235
Ainda n�o pensou.
542
00:55:37,978 --> 00:55:41,308
Esse moralismo n�o � um pouco
extravagante para um bandido?
543
00:55:47,051 --> 00:55:51,322
Sabe, eu concordo que voc� est� na
posi��o de pedir mais dinheiro.
544
00:55:51,787 --> 00:55:55,111
Isso pode ser resolvido
em S�o Francisco.
545
00:55:56,131 --> 00:56:00,587
Mas eu acho melhor que isso
fique somente entre n�s.
546
00:56:01,064 --> 00:56:04,524
Est� insinuando que
eu deva trair Clay?
547
00:56:04,803 --> 00:56:10,352
�, para se conseguir uma vantagem,
algu�m ter que ser tra�do.
548
00:56:10,428 --> 00:56:14,392
Depois, o que ele significa para voc�?
Ele � um animal!
549
00:56:14,892 --> 00:56:15,414
Mas n�o � idiota!
550
00:56:15,524 --> 00:56:17,675
Est� dizendo a verdade,
companheiro.
551
00:56:18,842 --> 00:56:21,200
Eu tamb�m andei pensando muito.
552
00:56:23,405 --> 00:56:25,348
Ora, que � isso aqui?
553
00:56:29,922 --> 00:56:34,378
N�o fo� � toa que Morgan n�o
conseguiu levante isso em...
554
00:56:34,702 --> 00:56:36,889
Veja, eles falam certo sobre essa
santinha...
555
00:56:37,389 --> 00:56:39,290
ela pode curar montes de doen�as!
556
00:56:43,187 --> 00:56:46,312
Ei, voc� n�o est� querendo
me passar para tr�s, est�?
557
00:56:46,352 --> 00:56:48,577
Ningu�m estava pensando nisso, Clay.
558
00:56:50,064 --> 00:56:51,833
E voc� acha que ela deve ficar?
559
00:56:52,106 --> 00:56:55,473
Sem d�vida eu tenho muito
a oferecer, sr. Clay.
560
00:56:55,973 --> 00:56:57,326
�, isso eu estou vendo.
561
00:56:57,365 --> 00:56:59,527
Mas eu ainda n�o estou
preparado para tanto.
562
00:56:59,598 --> 00:57:01,811
-Ainda est� precisando de mim.
-Para qu�?
563
00:57:02,311 --> 00:57:04,035
Pelo sil�ncio.
564
00:57:04,300 --> 00:57:09,680
Creio sinceramente que seus homens,
s�o t�o gananciosos quanto eu.
565
00:57:10,180 --> 00:57:14,842
Calcule senhores, uma Madonna
dividida por tr�s pessoas.
566
00:57:15,201 --> 00:57:17,648
Ela � muito mais pura.
567
00:57:23,308 --> 00:57:25,238
�, est� a� uma boa jogada.
568
00:57:28,596 --> 00:57:31,020
Agora todo mundo ficou meio s�cio.
569
00:57:31,062 --> 00:57:32,602
Voc� vai precisar de mais s�cios.
570
00:57:33,102 --> 00:57:35,238
Se Ruiz pode roubar isso,
que tipo de s�cios...
571
00:57:35,738 --> 00:57:38,091
voc� acha que ele p�s a nossa
espera em S�o Francisco?
572
00:57:39,427 --> 00:57:41,359
Por que, hein?
573
00:57:41,738 --> 00:57:47,576
E quem foi que disse que agora para se ter
vantagem algu�m precisa ser tra�do?
574
00:57:47,979 --> 00:57:49,741
Que barulho � esse?
575
00:57:50,460 --> 00:57:53,338
Querem ver uma coisa bem bonita?
Olhem para isso.
576
00:57:53,838 --> 00:57:55,216
� uma santinha feita de ouro
puro.
577
00:57:55,716 --> 00:58:02,438
-Ora, era isso que est�vamos cuidando.
-E at� prontos para matar.
578
00:58:02,938 --> 00:58:06,344
Ela vai te dar uma fazenda em Sotan,
mulheres bonitas e mil cabe�as de gado.
579
00:58:06,844 --> 00:58:07,894
Ela agora � nossa.
580
00:58:08,394 --> 00:58:10,961
Isso � sacril�gio,
voc�s n�o podem lev�-la!
581
00:58:11,461 --> 00:58:12,204
Lev�-la?
582
00:58:12,578 --> 00:58:16,679
Disseram que ela faz curas, n�o �?
Ela vai curar a nossa pobreza.
583
00:58:18,565 --> 00:58:19,708
Voc� sabia disso?
584
00:58:20,208 --> 00:58:23,231
Ela � um ornamento, Claudina,
nada mais!
585
00:58:23,345 --> 00:58:25,124
Ela pertence ao povo!
586
00:58:25,160 --> 00:58:27,025
Vamos acabar com isso sim?
587
00:58:28,024 --> 00:58:32,553
Est� bem, � melhor todo mundo ir dormir,
ainda temos muito ch�o pela frente.
588
00:58:34,509 --> 00:58:36,236
Devia morrer.
589
00:58:36,829 --> 00:58:38,372
Bem voc� quem sabe.
590
00:58:39,874 --> 00:58:42,441
Valdez, voc� vai ficar de
guarda com Murieta.
591
00:58:42,941 --> 00:58:45,400
Olhe, temos mais uma
senhora para proteger.
592
00:58:53,629 --> 00:58:55,876
Sabe de uma coisa?
N�s somos iguais.
593
00:58:56,376 --> 00:58:58,373
S� que eu pensei que
voc� fosse mais mentiroso.
594
00:58:58,873 --> 00:59:00,164
N�o me sinto muito
diminu�do por isso.
595
00:59:00,664 --> 00:59:01,907
Sorte isso � um chute nas canelas.
596
00:59:02,407 --> 00:59:05,145
Na hora que voc� pagar todo
mundo com a sua parte...
597
00:59:05,645 --> 00:59:08,376
n�o vai sobrar nada nem para
comprar um simples pote!
598
00:59:27,234 --> 00:59:30,450
Se voc� quiser me censurar,
censure.
599
00:59:30,700 --> 00:59:32,393
Eu n�o sou diferente deles.
600
00:59:34,141 --> 00:59:36,976
Eu estou querendo sobreviver,
voc� n�o compreende isso?
601
00:59:37,476 --> 00:59:39,426
Eu n�o posso compreender isso.
602
00:59:40,286 --> 00:59:43,117
Porque voc� n�o quer se
incomodar com o que acredita.
603
00:59:43,331 --> 00:59:45,675
Com o que eu...
604
00:59:45,691 --> 00:59:47,585
Mas ela n�o significa nada pra mim.
605
00:59:47,654 --> 00:59:50,819
Ela � um objeto feito de ouro.
606
00:59:51,319 --> 00:59:53,013
Ela � tudo que nos restou!
607
00:59:54,070 --> 00:59:56,025
E o que quer voc� de mim?
608
00:59:56,602 --> 01:00:00,902
Voc� se comoveu quando viu
aqueles pe�es famintos na estrada.
609
01:00:01,926 --> 01:00:04,286
No que voc� acredita, Joaquim?
610
01:00:05,375 --> 01:00:07,913
A minha cren�a n�o tem
a menor import�ncia.
611
01:00:08,413 --> 01:00:10,594
Pergunte-me no que eles acreditam.
612
01:00:12,358 --> 01:00:15,814
Voc� sabe que eles cr�em na
Madonna do mesmo jeito que voc�?
613
01:00:16,314 --> 01:00:18,983
Voc� tem f� no sorriso dela, e eles
acreditam no ouro de que ela � feita.
614
01:00:19,483 --> 01:00:23,335
Ela � mais do que ouro,
ela � n�s.
615
01:00:25,163 --> 01:00:28,998
Podem queimar nossas aldeias,
roubar nossas terras...
616
01:00:29,498 --> 01:00:32,570
e essa � nossas vidas.
617
01:00:34,150 --> 01:00:40,480
Mas n�o podem destruir a nossa f�,
ela nos faz acreditar em n�s mesmos.
618
01:00:40,980 --> 01:00:43,608
N�o pode deix�-los fazer isso!
619
01:00:44,763 --> 01:00:47,995
E como vou impedir?
Oito contra um.
620
01:00:48,495 --> 01:00:49,925
Eu vou ajud�-lo.
621
01:00:50,244 --> 01:00:55,384
Mas o que pode fazer? Rezar �
Madonna e pedir um milagre?
622
01:00:55,529 --> 01:00:57,510
Ela pode fazer esse milagre!
623
01:01:37,417 --> 01:01:39,029
Bem, daqui vamos virar
para Monte Rei.
624
01:01:41,140 --> 01:01:44,161
Monte Rei? Temos que ir
para S�o Francisco.
625
01:01:44,985 --> 01:01:46,049
Eu mudei de ideia.
626
01:01:46,549 --> 01:01:49,420
Posso lembr�-lo de que deu
a palavra � Don Miguel Ruiz.
627
01:01:49,924 --> 01:01:52,031
Ordeno que cumpra a sua palavra.
628
01:01:52,531 --> 01:01:54,490
E como � que vai fazer
para eu obedecer?
629
01:02:01,919 --> 01:02:03,791
Ei, espalhem-se!
630
01:03:15,598 --> 01:03:17,197
Proteja-se!
631
01:03:22,824 --> 01:03:25,021
Pegue a carro�a!
632
01:04:10,547 --> 01:04:11,738
Frank!
633
01:04:12,620 --> 01:04:14,231
Frank!
634
01:04:16,670 --> 01:04:18,281
Deixa eu ver isto.
635
01:04:19,732 --> 01:04:21,368
Por que voc� n�o disse, papai?
636
01:04:21,656 --> 01:04:24,452
N�o, n�o foi nada grave,
ele s� arranhou voc�.
637
01:04:24,962 --> 01:04:26,127
Ele quis me matar.
638
01:04:27,621 --> 01:04:29,293
Vamos atr�s dele?
639
01:04:29,800 --> 01:04:32,196
N�o, isso pode esperar.
640
01:04:32,531 --> 01:04:33,817
Cuide de Frank.
641
01:04:49,125 --> 01:04:52,632
Ele acha que aquele garoto
� muito especial, n�o �?
642
01:04:52,818 --> 01:04:56,547
Eu nunca vi um homem se gabando
porque o filho � r�pido no gatilho.
643
01:04:57,047 --> 01:04:59,924
Ele est� querendo s� se
inchar de orgulho.
644
01:05:00,341 --> 01:05:02,399
�, ou ent�o criar o menino
para pegar Clay.
645
01:05:02,899 --> 01:05:04,318
T� a� um bom futuro.
646
01:05:04,520 --> 01:05:07,559
Mas o que ele precisa � de
arranjar algu�m para ajud�-lo.
647
01:05:09,357 --> 01:05:11,841
Ouvi dizer que o pre�o
de escravos subiu.
648
01:05:13,255 --> 01:05:16,186
Est� falando daqueles vinte d�lares
que devo � chefe Clay?
649
01:05:16,354 --> 01:05:19,077
Voc� deve mais que vinte
d�lares, Morgan.
650
01:05:19,418 --> 01:05:21,686
Voc� est� at� o pesco�o em ouro.
651
01:05:22,039 --> 01:05:25,954
Vamos embora, s� precisamos
esconder a santa.
652
01:05:47,792 --> 01:05:48,851
Voc� vem insultando, dona.
653
01:05:49,351 --> 01:05:50,448
Obrigada.
654
01:05:54,781 --> 01:05:57,364
Como � que fez para vir aqui sozinha?
655
01:05:57,651 --> 01:06:00,206
Voc� n�o est� pensando que eu...
656
01:06:01,871 --> 01:06:03,425
Minha cabe�a est� latejando.
657
01:06:03,961 --> 01:06:06,465
Voc� caiu do cavalo.
658
01:06:08,663 --> 01:06:10,954
-Eu n�o quis ofender voc�.
-Estou bem.
659
01:06:10,979 --> 01:06:11,975
Deite-se!
660
01:06:13,913 --> 01:06:17,523
Se fosse com o Clay,
ele tamb�m sentiria.
661
01:06:17,645 --> 01:06:19,340
Foi o chefe que me acertou?
662
01:06:19,538 --> 01:06:20,608
Murieta.
663
01:06:21,897 --> 01:06:23,992
Murieta.
664
01:06:29,639 --> 01:06:32,016
N�o teria sido muito bom
para voc�, n�o �?
665
01:06:32,516 --> 01:06:34,755
N�o esperava nada diferente.
666
01:06:36,163 --> 01:06:38,329
N�s dois somos criados.
667
01:06:38,844 --> 01:06:41,412
Voc� est� dizendo que eu
n�o sou dono de mim?
668
01:06:41,631 --> 01:06:43,431
E voc� �?
669
01:06:43,627 --> 01:06:46,866
Ningu�m me d� ordens,
� melhor voc� acreditar!
670
01:06:47,366 --> 01:06:49,113
� isso que voc� quer que eu acredite?
671
01:06:50,466 --> 01:06:55,526
Eu s� me juntei com o chefe porque
ele anda depressa como eu.
672
01:06:56,026 --> 01:06:58,919
Voc� n�o compreende.
673
01:06:59,419 --> 01:07:01,668
N�o estou querendo entend�-lo.
674
01:07:17,594 --> 01:07:19,105
Segura.
675
01:07:21,639 --> 01:07:23,517
Voc� est� bem, menino?
676
01:07:23,785 --> 01:07:25,100
�timo chefe.
677
01:07:35,460 --> 01:07:37,399
Perdemos quantos?
678
01:07:37,437 --> 01:07:42,403
Campos, Yuma, Galves
e Cone Cracker.
679
01:07:43,328 --> 01:07:44,888
Ficaram cinco.
680
01:07:45,312 --> 01:07:47,652
Fica mais f�cil, n�o �?
681
01:07:48,152 --> 01:07:50,663
�, sempre tive problemas de
meninos por n�s.
682
01:07:51,035 --> 01:07:51,542
Vamos embora!
683
01:07:52,042 --> 01:07:55,687
Porque n�o acampamos aqui,
e vamos amanh� cedo?
684
01:07:55,756 --> 01:07:58,020
Quem deles quer ir atr�s de n�s,
pouco mais de uma hora?
685
01:07:58,520 --> 01:08:02,311
N�o, ele vai ficar ocupado
cuidando do filhinho.
686
01:08:04,675 --> 01:08:07,235
Est� bem vamos acampar aqui.
687
01:09:00,801 --> 01:09:02,121
Eu n�o vou gritar.
688
01:09:02,422 --> 01:09:05,425
Se era isso que estava esperando.
689
01:09:12,146 --> 01:09:13,264
Espere a�.
690
01:09:15,552 --> 01:09:18,042
Est� se oferecendo para mim,
ou isso � promessa?
691
01:09:18,077 --> 01:09:20,114
Os dois.
692
01:09:21,670 --> 01:09:27,989
Voc� pode ter tudo chefe,
vai me levar com voc� para S�o Francisco.
693
01:09:29,412 --> 01:09:35,839
O dinheiro, a imagem e eu.
694
01:09:37,431 --> 01:09:39,431
E seu marido?
695
01:09:39,437 --> 01:09:41,101
Esque�a.
696
01:09:43,878 --> 01:09:45,757
�, voc� tem um bom cora��o.
697
01:09:47,426 --> 01:09:50,106
N�o existe coisa que voc�
n�o daria por aquele ouro.
698
01:09:50,772 --> 01:09:52,866
E voc� � muito diferente?
699
01:09:55,795 --> 01:09:58,275
Voc� � igual � mim, chefe.
700
01:09:59,576 --> 01:10:02,039
N�s queremos as mesmas coisas.
701
01:10:02,083 --> 01:10:05,438
E n�o h� nada que n�o far�amos
para consegui-las.
702
01:10:07,715 --> 01:10:11,278
Pode me dizer, o que vai me impedir de
largar voc� quando chegar a hora?
703
01:10:16,061 --> 01:10:17,603
Porque voc� iria querer?
704
01:10:17,832 --> 01:10:21,566
�, voc� tem raz�o, menina, somos
como duas espadas, voc� e eu.
705
01:10:22,711 --> 01:10:24,927
A gente ficaria se
vigiando o tempo todo.
706
01:10:48,430 --> 01:10:50,047
Est� um bocado bonita hoje.
707
01:10:54,346 --> 01:10:56,726
Eu queria ir com voc�, chefe.
708
01:10:56,761 --> 01:11:00,265
Ei, eu gostaria, mas n�o quero
viajar com muito peso.
709
01:11:00,300 --> 01:11:03,747
N�s vamos para S�o Francisco?
710
01:11:03,782 --> 01:11:08,140
Voc� vai, eu vou voltar
daqui mesmo.
711
01:11:08,175 --> 01:11:09,573
N�o chefe.
712
01:11:09,608 --> 01:11:11,420
Mas eu preciso.
713
01:11:13,405 --> 01:11:15,213
Pode esquecer a noite de ontem?
714
01:11:17,205 --> 01:11:19,620
Bom, isso vai me chatear um
bocado cada vez que eu pensar.
715
01:11:19,655 --> 01:11:21,809
Mas voc� � uma dona casada.
716
01:11:26,531 --> 01:11:31,174
Morgan, ponha as duas donas na carro�a,
elas v�o para S�o Francisco.
717
01:11:31,209 --> 01:11:33,077
N�o vai dar para elas
irem sozinhas, chefe.
718
01:11:33,112 --> 01:11:36,298
Elas v�o sozinhas ou ent�o
n�o chegam l�.
719
01:11:36,333 --> 01:11:37,622
Vamos embora!
720
01:11:39,882 --> 01:11:41,956
Eu falei para se mexer, Morgan.
721
01:11:46,507 --> 01:11:48,007
Vamos l�!
722
01:11:58,615 --> 01:12:00,085
Agora ela � toda nossa!
723
01:12:01,090 --> 01:12:02,527
Est� enganado, Clay.
724
01:12:05,864 --> 01:12:06,971
Ela nunca foi.
725
01:12:07,006 --> 01:12:10,331
Vou lev�-la de volta ao seu lugar.
726
01:12:12,358 --> 01:12:14,100
� uma viagem grande para um
homem s�.
727
01:12:14,897 --> 01:12:17,267
Mas eu tenho certeza que consigo.
728
01:12:17,302 --> 01:12:19,094
Est� em minoria.
729
01:12:21,093 --> 01:12:22,539
Peguem ele!
730
01:12:23,953 --> 01:12:26,301
Voc�s a�, peguem-no!
731
01:12:26,477 --> 01:12:27,217
Morgan!
732
01:12:35,566 --> 01:12:37,566
Acanso!
733
01:12:38,899 --> 01:12:40,475
Isso n�o devo � voc�, chefe.
734
01:12:42,909 --> 01:12:44,409
Morgan, agarre-o!
735
01:12:51,423 --> 01:12:53,717
Voc� tem que perder
eles um dia, Clay.
736
01:13:05,480 --> 01:13:07,251
� a segunda vez que voc� faz isso.
737
01:13:08,420 --> 01:13:10,288
J� estou ficando cansado.
738
01:13:28,849 --> 01:13:30,243
Voc� n�o vai matar ele?
739
01:13:31,132 --> 01:13:33,632
Mais morto do que ele j� est�?
740
01:13:33,667 --> 01:13:36,906
Estou avisando, voc� est�
completamente enganado.
741
01:13:36,941 --> 01:13:38,501
Ora, n�o se preocupe.
742
01:13:58,448 --> 01:13:59,769
Eu vou com voc�, Clay.
743
01:13:59,804 --> 01:14:01,801
Porque estou te devendo
vinte d�lares.
744
01:14:01,836 --> 01:14:06,291
Estamos livres um do outro,
voc� n�o me deve mais nada.
745
01:14:12,643 --> 01:14:18,815
Teve a chance de me matar duas vezes, vai
se arrepender por n�o ter aproveitado.
746
01:14:31,795 --> 01:14:33,108
Muito bem, Joaquim.
747
01:14:33,680 --> 01:14:34,958
Bem feito.
748
01:14:35,833 --> 01:14:39,198
Clay acredita que voc� vai
devolver a sua imagem a sua nora.
749
01:14:39,333 --> 01:14:40,140
Mas voc� n�o.
750
01:14:41,386 --> 01:14:43,472
Podemos chegar � S�o Francisco
pela manh�?
751
01:14:43,473 --> 01:14:44,145
Podemos.
752
01:14:44,650 --> 01:14:45,760
Mas vamos voltar.
753
01:14:46,770 --> 01:14:48,317
Voc� n�o vai conseguir voltar.
754
01:14:48,823 --> 01:14:49,999
N�o seja imbec�l!
755
01:14:50,875 --> 01:14:53,837
Voc� pensa que os pe�es v�o
adorar voc� quando devolver a Madonna?
756
01:14:54,207 --> 01:14:56,460
Voc� liga para eles t�o
pouco quanto eu.
757
01:14:57,269 --> 01:14:59,388
Pois eu ligo sim , senhora,
eu ligo.
758
01:14:59,995 --> 01:15:03,023
N�o est� fazendo isso por eles,
� por causa de Clay.
759
01:15:04,840 --> 01:15:07,598
Voc� e Clay est�o lutando
desde que sa�mos de l�.
760
01:15:08,273 --> 01:15:10,156
O que voc� est� querendo provar?
761
01:15:10,729 --> 01:15:13,218
Que voc� � o homem mais forte
porque n�o tem medo de morrer?
762
01:15:16,989 --> 01:15:19,780
Talvez seja a �nica maneira
de eu sobreviver.
763
01:15:53,781 --> 01:15:54,598
O que que voc� quer?
764
01:15:54,854 --> 01:15:57,949
Quero uma tequila para esquentar
a barriga at� Gamp chegar.
765
01:16:07,002 --> 01:16:08,313
Ele aguenta voc�?
766
01:16:15,246 --> 01:16:18,341
Se voc� for escolhido para dizer a ele
que chefe Clay est� em La Paz...
767
01:16:18,342 --> 01:16:19,721
ele pode at� adorar voc�.
768
01:16:51,960 --> 01:16:52,901
Ol�, Gamp.
769
01:16:55,222 --> 01:16:56,669
Eu estava esperando voc�.
770
01:16:56,804 --> 01:16:58,116
Voc� acertou Frank.
771
01:16:59,530 --> 01:17:02,154
Bem, pelo jeito parece at� que
eu fiz alguma besteira.
772
01:17:02,458 --> 01:17:03,466
Frank � meu filho!
773
01:17:03,938 --> 01:17:08,346
Bem, eu quase esqueci disso, quando
eu vi ele parado l� atirando em mim.
774
01:17:08,918 --> 01:17:10,500
Ei, mas n�o foi nada s�rio, n�o?
775
01:17:13,159 --> 01:17:15,379
Escute-me, me desculpe,
como � que est� isso?
776
01:17:19,519 --> 01:17:20,863
Frank vai matar voc�!
777
01:17:20,864 --> 01:17:22,613
Ele vai ter que esperar um pouco.
778
01:17:22,917 --> 01:17:24,699
Eu tenho neg�cios com voc�, Gamp.
779
01:17:24,700 --> 01:17:27,493
Ele n�o gosta de esperar,
prometi voc� � ele.
780
01:17:27,796 --> 01:17:31,093
Escute idiota, eu sei onde
h� 300 mil d�lares em ouro.
781
01:17:32,542 --> 01:17:35,534
-300 mil d��ares em que?
-Em ouro, Gamp.
782
01:17:36,512 --> 01:17:38,530
Voc� vai querer a metade disso tudo...
783
01:17:38,531 --> 01:17:40,852
ou vai querer apenas que
Frank tire a minha pele?
784
01:17:45,093 --> 01:17:46,573
O que acha voc� Frank?
785
01:17:47,617 --> 01:17:48,625
Eu quero ele.
786
01:17:50,242 --> 01:17:52,259
Voc�s s�o mesmo dois est�pidos!
787
01:17:52,798 --> 01:17:55,792
Voc�s ouviram o que eu acabei de dizer?
300 mil d�lares em ouro!
788
01:17:56,095 --> 01:17:59,460
� um golpe muito maior do que
ficar roubando padres por a�!
789
01:18:00,235 --> 01:18:01,648
Isso n�o � mentira?
790
01:18:01,769 --> 01:18:03,583
Voc� acha que eu viria at� aqui
desarmado para dizer...
791
01:18:04,083 --> 01:18:06,325
-Voc� prometeu pai.
-Cala a boca!
792
01:18:08,699 --> 01:18:11,002
Quero dois ter�os do golpe.
793
01:18:18,696 --> 01:18:20,660
Vou te fazer uma surpresa, Gamp.
794
01:18:23,580 --> 01:18:25,405
Voc� pode ficar com tudo.
795
01:18:26,792 --> 01:18:28,837
S� me interessa, Murieta.
796
01:18:50,258 --> 01:18:50,964
Ei, Morgan!
797
01:18:51,705 --> 01:18:54,295
Sabe que n�o combina voc�
dirigindo esse coche.
798
01:18:54,599 --> 01:18:58,267
Eu tamb�m acho que n�o combino,
nada disso est� combinando.
799
01:18:58,604 --> 01:18:59,310
Isso o que?
800
01:18:59,950 --> 01:19:03,214
A gente deixar o CIay,
se juntando com Murieta.
801
01:19:03,449 --> 01:19:05,367
Eu n�o estou junto com Murieta.
802
01:19:05,839 --> 01:19:07,723
O que est� fazendo andando com
este bando?
803
01:19:08,094 --> 01:19:09,842
Algu�m tem que proteger as mulheres.
804
01:19:11,391 --> 01:19:16,748
Existem l�deres e seguidores,
voc� e eu somos seguidores naturais.
805
01:19:16,775 --> 01:19:20,425
O que quer dizer seguidores, quem
estamos seguindo, ele?
806
01:19:21,385 --> 01:19:23,591
Voc� j� ouviu dar uma ordem?
807
01:19:23,673 --> 01:19:27,892
Isso que � natural, ele s� virou
a gente e aqui estamos n�s.
808
01:20:06,207 --> 01:20:07,553
J� chega, vamos embora!
809
01:20:07,823 --> 01:20:09,774
Chegamos at� aqui, ele vai esperar.
810
01:20:09,775 --> 01:20:12,195
Quero pegar Murieta
antes que ele chegue l�.
811
01:20:14,687 --> 01:20:15,292
Vamos indo!
812
01:20:43,761 --> 01:20:46,350
Voc� tem bastante p�lvora que d�
para explodir aquela passagem?
813
01:20:48,606 --> 01:20:50,087
A gente pode misturar um pouco.
814
01:20:50,694 --> 01:20:53,114
Mas isso n�o segura cavalos se
� isso o que est� pensando.
815
01:20:56,683 --> 01:20:57,623
A n�o ser...
816
01:20:58,901 --> 01:20:59,912
A n�o ser o que?
817
01:21:00,688 --> 01:21:03,411
Que um de n�s seja bastante
macaco para subir naquela borda...
818
01:21:03,783 --> 01:21:05,060
e fazer uns buracos.
819
01:21:08,925 --> 01:21:11,623
Pois eu sou macaco,
vamos.
820
01:22:02,268 --> 01:22:05,530
Tr�s dedos, fique na entrada
da passagem e fique quieto!
821
01:22:14,268 --> 01:22:17,926
A �nica coisa que est� faltando
s�o os sinos de prata.
822
01:22:18,426 --> 01:22:19,426
O que?
823
01:22:19,589 --> 01:22:24,038
Quando eu era crian�a, meu pai
me deu um livro que adoro.
824
01:22:24,039 --> 01:22:27,891
Um homem que amava os pe�es
e acreditava na justi�a.
825
01:22:28,391 --> 01:22:29,497
Contos de fadas.
826
01:22:29,997 --> 01:22:32,901
Ele corria como o vento
num cavalo preto.
827
01:22:33,385 --> 01:22:36,266
E usava um chap�u
com sinos de prata.
828
01:22:36,766 --> 01:22:39,100
N�o existe ningu�m que corra
como o vento.
829
01:22:39,600 --> 01:22:42,748
E sinos de prata ajuda a
encher a barriga de chumbo!
830
01:23:12,182 --> 01:23:14,985
Clay vem vindo!
831
01:23:29,965 --> 01:23:32,576
Voc� quer tempo de botar
as cargas?
832
01:23:33,057 --> 01:23:35,210
N�o, mas vou tentar jog�-las
para voc�.
833
01:23:35,710 --> 01:23:36,515
Vamos!
834
01:24:42,526 --> 01:24:46,731
Deixem ele, deixem ele!
Vamos pegar o ouro!
835
01:25:23,027 --> 01:25:26,289
N�o tem jeito de eu subir l�
para amarrar isto no fim?
836
01:25:26,772 --> 01:25:29,963
Temos que dar um jeito de explodir
isso na hora que ele chegar aqui.
837
01:25:30,745 --> 01:25:36,237
Se a gente pudesse amarrar um
pouco de p�lvora nesses pesos.
838
01:25:44,877 --> 01:25:46,557
Eles est�o chegando!
839
01:26:18,832 --> 01:26:20,262
Com isso ele ganhou mais de
duas horas!
840
01:26:20,762 --> 01:26:22,358
Ora, ele vai chegar
na cidade antes disso.
841
01:26:22,858 --> 01:26:26,315
Com o que? Tr�s homens e
um bando de camponeses?
842
01:26:44,891 --> 01:26:47,648
Estou vendo que devolveu
minha mulher, senhor.
843
01:26:48,143 --> 01:26:50,991
E a Madonna Del Santu�rio.
844
01:26:55,063 --> 01:26:57,422
Meu povo ficar� feliz.
845
01:27:00,924 --> 01:27:04,424
N�o � mais seu povo, sr. Ruiz.
846
01:27:07,342 --> 01:27:09,416
Eu sei o que est� pensando.
847
01:27:09,727 --> 01:27:13,659
Que tipo de homem poderia fazer uma
transa��o t�o monstruosa?
848
01:27:14,413 --> 01:27:15,957
Voc� pensa que foi pelo ouro?
849
01:27:16,914 --> 01:27:21,083
Eu poderia t�-la fundido no esquecimento
quando � vi pela primeira vez.
850
01:27:21,300 --> 01:27:24,438
Se ela fosse de argila, eu poderia ter
elaborado.
851
01:27:24,889 --> 01:27:28,261
Os pe�es caem de joelhos diante dela.
852
01:27:28,761 --> 01:27:31,289
Murmurando presidentes idiotas,
pedindo � ela...
853
01:27:31,789 --> 01:27:36,068
n�o, implorando � ela que os cure
de caxumba ou manqueira.
854
01:27:36,303 --> 01:27:39,051
Voc� pode comparar a devo��o deles
com a minha.
855
01:27:39,551 --> 01:27:42,850
Eu apenas quis proteg�-la,
ela � uma obra de arte.
856
01:27:45,246 --> 01:27:49,192
Ah, que g�nio a criou para
imortalidade?
857
01:27:49,860 --> 01:27:52,705
Apenas um homem comum,
sr. Ruiz.
858
01:27:53,445 --> 01:27:54,685
Um deles.
859
01:27:54,719 --> 01:27:57,592
Ent�o, j� que a trouxe de volta...
860
01:27:58,092 --> 01:28:01,878
uma vez conhecida que ela � feita de
ouro, quanto tempo voc� acha que...
861
01:28:02,378 --> 01:28:03,418
ela ficar� em seguran�a aqui?
862
01:28:03,918 --> 01:28:05,860
Enquanto eles puderem defend�-la.
863
01:28:06,178 --> 01:28:08,221
Olhe pra eles, olhe!
864
01:28:13,406 --> 01:28:16,240
Quanto tempo essa ral� vai
aguentar um bando de assaltantes?
865
01:28:16,740 --> 01:28:20,505
Eles lutar�o contra armas, at�
de m�os vazias se precisarem.
866
01:28:21,166 --> 01:28:24,274
Lutar�o Murieta, lutar�o?
867
01:28:24,331 --> 01:28:26,110
Lutar�o por voc�?
868
01:28:30,846 --> 01:28:34,637
Quem sabe dessa vez eles lutar�o
por si mesmos.
869
01:28:50,224 --> 01:28:52,209
Perdoe-me, Miguel.
870
01:28:53,109 --> 01:28:54,462
Porque?
871
01:28:54,658 --> 01:28:56,246
Pelo seu fracasso?
872
01:28:56,703 --> 01:28:59,044
Eu lhe trouxe desonra.
873
01:29:01,054 --> 01:29:05,028
Por voc�, por voc�
eu me entreguei.
874
01:29:05,232 --> 01:29:08,282
Por mim? Ou pelo ouro?
875
01:29:10,168 --> 01:29:12,135
Voc� jamais saber�.
876
01:29:13,921 --> 01:29:15,516
N�o �, Miguel?
877
01:30:16,052 --> 01:30:19,753
Vamos, vamos!
R�pido!
878
01:30:19,989 --> 01:30:20,661
Em frente!
879
01:32:05,482 --> 01:32:06,289
Largue isso!
880
01:32:09,454 --> 01:32:11,371
Vai ter que me matar dessa vez,
Murieta.
881
01:32:17,833 --> 01:32:19,043
Vamos, o que � que est� esperando?
882
01:32:22,005 --> 01:32:23,384
Voc� n�o pode fazer isso?
883
01:32:24,361 --> 01:32:26,446
N�o pode fazer isso, n�o �?
884
01:32:27,154 --> 01:32:28,902
N�o me obrigue a fazer.
885
01:32:29,946 --> 01:32:32,403
Diga apenas gracias.
886
01:32:33,043 --> 01:32:34,051
E v� embora.
887
01:32:35,196 --> 01:32:36,507
Voc� � frouxo, Murieta.
888
01:32:37,989 --> 01:32:39,704
Voc� � um frouxo.
889
01:33:03,234 --> 01:33:06,050
Acho que comprei uma parte muito
pequena de voc�.
890
01:33:06,712 --> 01:33:10,311
Maior do que voc� imagina, chefe.
891
01:33:30,284 --> 01:33:32,206
� um pa�s muito bonito.
892
01:33:32,241 --> 01:33:36,759
Com um bom peda�o de terra,
um homem pode fazer alguma coisa boa.
893
01:33:36,963 --> 01:33:38,779
Se a �poca fosse outra.
894
01:33:39,218 --> 01:33:42,237
E se eu fosse fazendeiro,
o que eu n�o sou.
895
01:33:46,183 --> 01:33:49,855
Como eu j� disse � voc�, preciso
continuar andando.
896
01:33:50,120 --> 01:33:52,173
Eu me lembro.
897
01:33:52,644 --> 01:33:55,445
N�o � a mesma coisa
que era com o chefe.
898
01:33:57,524 --> 01:33:59,580
Com ele � diferente.
899
01:33:59,711 --> 01:34:01,458
Eu sei.
900
01:34:25,527 --> 01:34:28,244
Algum dia, vai valer a pena
voltar, amigo.
901
01:34:33,462 --> 01:34:34,880
Joaquim Murieta!
902
01:34:35,145 --> 01:34:37,187
Eu tenho uma grande honra em
cumprimentar voc�!
903
01:34:37,534 --> 01:34:41,368
Eu sou Juan Pedro Renaldo
Montalva de La Quista.
904
01:34:41,403 --> 01:34:42,914
A honra � toda minha.
905
01:34:43,322 --> 01:34:46,282
Meu sobrinho � seu grande admirador.
906
01:34:46,317 --> 01:34:49,348
Eu gostaria de ir embora com o senhor
e seus homens.
907
01:34:49,383 --> 01:34:51,886
Apesar de s� ter 12 anos de idade.
908
01:34:51,921 --> 01:34:54,882
Eu j� sei andar muito bem �
cavalo, Joaquim Murieta.
909
01:34:57,656 --> 01:35:00,752
Mas ainda h� muitas coisas a fazer
em sua aldeia.
910
01:35:03,545 --> 01:35:06,564
Para ser homem � preciso mais do
que saber cavalgar.
911
01:35:06,675 --> 01:35:13,052
� preciso aprender a ler, a ouvir,
a saber que voc� existe.
912
01:35:14,886 --> 01:35:17,871
Quando voc� tiver conseguido isso,
ent�o venha se juntar � mim.
913
01:35:29,658 --> 01:35:30,735
Adios, amigos!
914
01:35:30,736 --> 01:35:31,743
Ele vai voltar?
915
01:35:33,023 --> 01:35:34,099
Algum dia.
916
01:35:34,908 --> 01:35:37,734
Mas quando?
Eu preciso saber.
917
01:35:38,878 --> 01:35:40,257
Um dia ele voltar�.
918
01:35:41,974 --> 01:35:43,589
Quando precisarmos.
919
01:35:45,403 --> 01:35:50,462
Legendas: deise
71999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.