All language subtitles for Godzilla.1954.Criterion.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,772 --> 00:00:25,192 MADE WITH THE SUPPORT OF THE JAPAN COAST GUARD 2 00:00:29,905 --> 00:00:37,704 TOHO CO., LTD. 3 00:00:41,917 --> 00:00:45,295 GODZILLA 4 00:00:48,298 --> 00:00:50,551 Produced by TOMOYUKI TANAKA 5 00:00:50,676 --> 00:00:52,886 Story by SHIGERU KAYAMA 6 00:00:53,011 --> 00:00:56,390 Screenplay by TAKEO MURATA and ISHIRO HONDA 7 00:00:56,557 --> 00:00:59,226 Cinematography by MASAO TAMAI 8 00:00:59,351 --> 00:01:02,312 Production Design by SATORU CHUKO and TAKEO KITA 9 00:01:03,355 --> 00:01:05,857 Music by AKIRA IFUKUBE 10 00:01:06,358 --> 00:01:09,444 Director of Special Effects EIJI TSUBURAYA 11 00:01:09,570 --> 00:01:12,823 Compositing by HIROSHI MUKOYAMA SFX Art Design AKIRA WATANABE 12 00:01:16,660 --> 00:01:18,662 Sound Effects by ICHIRO MINAWA 13 00:01:23,166 --> 00:01:25,460 Starring 14 00:01:25,586 --> 00:01:27,838 AKIRA TAKARADA 15 00:01:27,963 --> 00:01:30,632 MOMOKO KOCHI AKIHIKO HIRATA 16 00:01:31,008 --> 00:01:33,510 TAKASHI SHIMURA 17 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 FUYUKI MURAKAMI SACHIO SAKAI 18 00:01:36,096 --> 00:01:39,016 TORANOSUKE OGAWA REN YAMAMOTO 19 00:02:07,336 --> 00:02:09,838 KATSUMI TEZUKA HARUO NAKAJIMA 20 00:02:13,759 --> 00:02:15,802 Directed by ISHIRO HONDA 21 00:02:49,628 --> 00:02:51,296 What was that? 22 00:03:31,586 --> 00:03:34,548 DISTRESS FREQUENCY 23 00:03:46,977 --> 00:03:49,688 South Seas Salvage. Ogata speaking. 24 00:03:51,773 --> 00:03:53,567 What's that? 25 00:03:58,196 --> 00:03:59,990 I see. 26 00:04:00,365 --> 00:04:01,950 I'll be right there. 27 00:04:06,455 --> 00:04:08,081 Emiko, I'm sorry. 28 00:04:08,248 --> 00:04:10,041 What is it? An accident? 29 00:04:11,960 --> 00:04:14,129 An SOS from one of our boats. 30 00:04:14,463 --> 00:04:16,757 I have to go to the Coast Guard office. 31 00:04:20,218 --> 00:04:22,512 BUDAPEST STRING QUARTET 32 00:04:23,096 --> 00:04:27,100 I'm sorry I can't go, but you can make it if you hurry. 33 00:04:27,601 --> 00:04:30,771 That's disappointing, but work is work. 34 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 You'd better hurry. 35 00:04:42,073 --> 00:04:43,867 The Eiko-maru... 36 00:04:43,992 --> 00:04:46,870 a 7,500-ton freighter belonging to South Seas Shipping, 37 00:04:46,995 --> 00:04:49,122 lost contact on August 13 at 19:05 hours, 38 00:04:49,456 --> 00:04:54,211 latitude 24° north, longitude 141°2' east. 39 00:04:54,419 --> 00:04:57,088 Cause of loss of communication unknown. 40 00:04:57,214 --> 00:05:02,135 Patrol vessels in Regions 3 and 4, stand by to deploy. 41 00:05:04,387 --> 00:05:06,264 Thank you. 42 00:05:08,141 --> 00:05:09,976 Thank you for your efforts. 43 00:05:10,101 --> 00:05:12,103 What could have caused this? 44 00:05:13,271 --> 00:05:14,648 We don't know. 45 00:05:15,106 --> 00:05:17,484 It was like when the Myojin-sho volcano erupted: 46 00:05:17,609 --> 00:05:21,404 We received an SOS, then suddenly the connection went dead. 47 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 The Bingo-maru is approaching the area. 48 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 They're sure to find something. 49 00:05:34,000 --> 00:05:35,001 Right here. 50 00:06:00,986 --> 00:06:04,573 Right, the same location. The Eiko-maru and Bingo-maru. 51 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 Both are freighters owned by South Seas. 52 00:06:07,534 --> 00:06:09,452 Cause unknown. 53 00:06:09,578 --> 00:06:12,706 You have no idea if there are any survivors? 54 00:06:12,873 --> 00:06:15,166 We won't until morning. 55 00:06:15,417 --> 00:06:19,546 A helicopter and two ships are heading there now. 56 00:06:19,671 --> 00:06:23,550 We can't say anything until we receive their report. 57 00:06:23,925 --> 00:06:26,720 Why not send more ships? 58 00:06:27,053 --> 00:06:29,014 Two aren't enough! 59 00:06:29,139 --> 00:06:32,475 We aren't limiting the search party to two ships. 60 00:06:32,809 --> 00:06:36,313 Rest assured that we'll devote all our resources to the search. 61 00:06:44,905 --> 00:06:46,364 Help! 62 00:06:47,908 --> 00:06:50,452 We're here! Hang on! 63 00:06:52,787 --> 00:06:56,041 I'm telling you, the sea just exploded! 64 00:06:56,166 --> 00:06:57,500 Exploded? 65 00:07:01,755 --> 00:07:05,592 Three survivors were rescued by a fishing boat 66 00:07:05,926 --> 00:07:08,178 and are being taken to Odo Island. 67 00:07:08,303 --> 00:07:11,932 We're dispatching a patrol boat to get them. 68 00:07:12,432 --> 00:07:15,518 Are they from the Eiko-maru or the Bingo-maru? 69 00:07:16,353 --> 00:07:19,439 We're still investigating. We'll release the names soon. 70 00:07:22,150 --> 00:07:24,986 Thank goodness at least three survived. 71 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 They'll help us figure out what caused this. 72 00:07:32,369 --> 00:07:33,954 They have the names! 73 00:07:34,120 --> 00:07:36,247 Just a moment, please! 74 00:07:45,090 --> 00:07:46,049 What is it? 75 00:07:47,050 --> 00:07:49,803 This is incredible. Utterly incredible. 76 00:07:51,930 --> 00:07:54,683 The fishing boat has met the same fate. 77 00:07:54,808 --> 00:07:58,144 Give me the news desk. Mr. Yamane? 78 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 The fishing boat sank too. That's three now. 79 00:08:01,314 --> 00:08:03,817 Yes, in the same location. 80 00:08:04,025 --> 00:08:06,486 Tell us what you know! 81 00:08:06,611 --> 00:08:10,490 - What happened to the fishing boat? - Did it send a signal? 82 00:08:10,615 --> 00:08:13,743 We'll make an announcement soon. Please be patient! 83 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 NAVAL MINES? UNDERSEA VOLCANO? 84 00:08:20,000 --> 00:08:22,168 SHIPS SINK MYSTERIOUSLY AT SEA 85 00:08:22,293 --> 00:08:24,295 NO HOPE OF SURVIVORS 86 00:08:49,529 --> 00:08:54,325 No matter how you slice it, this is serious. 87 00:08:58,371 --> 00:09:00,707 Look, something's floating in! 88 00:09:02,250 --> 00:09:04,044 It's a raft! 89 00:09:06,713 --> 00:09:08,715 A raft's coming in! 90 00:09:08,840 --> 00:09:10,717 A raft's coming in! 91 00:09:28,860 --> 00:09:31,154 Build up the fire. 92 00:09:43,249 --> 00:09:46,002 It's Masaji! 93 00:09:47,670 --> 00:09:49,422 Masaji! 94 00:09:52,425 --> 00:09:54,302 Masaji, hang on! 95 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 Brother! 96 00:10:08,274 --> 00:10:09,943 Masaji! 97 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 It got us, and our boat too. 98 00:10:19,577 --> 00:10:22,872 Masaji, what did this? 99 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 No luck. Not even small fry. 100 00:10:35,135 --> 00:10:37,220 It's never been this bad. 101 00:10:43,601 --> 00:10:45,145 I knew it. 102 00:10:46,855 --> 00:10:48,606 It must be Godzilla. 103 00:10:48,731 --> 00:10:50,483 Godzilla again, pops? 104 00:10:50,608 --> 00:10:52,902 There's no such thing nowadays. 105 00:10:55,822 --> 00:10:58,408 If you ridicule our traditions... 106 00:10:59,325 --> 00:11:03,580 I'll feed you stupid cows to Godzilla! 107 00:11:28,146 --> 00:11:32,233 There's definitely some living thing goin' crazy down there. 108 00:11:32,609 --> 00:11:34,527 That's why we can't catch a thing. 109 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 But a creature that big - 110 00:11:36,821 --> 00:11:38,948 That's why I didn't wanna say anything! 111 00:11:39,073 --> 00:11:41,743 I'm tellin' the truth, but nobody believes me. 112 00:11:42,535 --> 00:11:44,329 Shinkichi, let's go. 113 00:11:44,454 --> 00:11:46,122 Hey! 114 00:11:59,719 --> 00:12:01,095 Godzilla? 115 00:12:01,221 --> 00:12:02,805 That's right. 116 00:12:03,431 --> 00:12:06,726 A giant, terrifying monster. 117 00:12:07,310 --> 00:12:10,271 Once he eats all the fish in the sea, 118 00:12:10,396 --> 00:12:13,775 he'll come ashore and eat people. 119 00:12:14,525 --> 00:12:16,277 In the old days, 120 00:12:16,402 --> 00:12:19,405 if the catch was poor for a long time, 121 00:12:19,572 --> 00:12:22,784 we'd offer up a young girl... 122 00:12:23,952 --> 00:12:28,081 and send her drifting out into the middle of the ocean. 123 00:12:28,706 --> 00:12:31,501 This dance is all that's left 124 00:12:31,793 --> 00:12:35,088 of that sacrificial ritual. 125 00:12:35,588 --> 00:12:37,423 Godzilla, huh? 126 00:13:39,902 --> 00:13:41,821 Shinkichi! 127 00:13:41,946 --> 00:13:43,489 Don't go out there! 128 00:13:50,204 --> 00:13:51,998 Brother! 129 00:14:12,643 --> 00:14:14,187 Masaji! 130 00:14:14,312 --> 00:14:16,689 Mama! 131 00:14:18,733 --> 00:14:21,527 Shinkichi, what is it? 132 00:15:14,705 --> 00:15:17,750 ODO ISLAND DISASTER PETITION GROUP 133 00:15:30,430 --> 00:15:32,306 Representative Oyama. 134 00:15:33,391 --> 00:15:36,310 You report 17 houses destroyed and 9 people dead. 135 00:15:36,436 --> 00:15:38,771 The next entry is livestock. 136 00:15:38,896 --> 00:15:41,023 Could you itemize those losses? 137 00:15:41,482 --> 00:15:44,944 Mr. Inada, headman for Odo Island. 138 00:15:45,153 --> 00:15:47,321 Oh, I forgot about that. 139 00:15:47,613 --> 00:15:50,700 We lost 12 cows and 8 pigs. 140 00:15:52,660 --> 00:15:54,287 It's the truth. 141 00:15:54,829 --> 00:15:57,790 It was hard to see in the dark, but it was definitely alive. 142 00:15:59,834 --> 00:16:04,422 I know it defies common sense, but the more I think about it, 143 00:16:04,547 --> 00:16:08,342 the more I'm convinced this wasn't caused by a typhoon. 144 00:16:08,468 --> 00:16:11,554 The damage to the houses and helicopter 145 00:16:11,679 --> 00:16:14,765 suggests they were crushed from above. 146 00:16:16,100 --> 00:16:19,312 To conclude, we'll hear the testimony 147 00:16:19,562 --> 00:16:23,149 of paleontologist Professor Kyohei Yamane. 148 00:16:31,324 --> 00:16:33,951 I'm a bit embarrassed to be testifying 149 00:16:34,160 --> 00:16:39,749 before I've had a chance to inspect the disaster scene. 150 00:16:42,043 --> 00:16:46,130 But as you're all aware, footprints thought to belong 151 00:16:46,422 --> 00:16:50,009 to a “snowman” have been discovered in the Himalayas, 152 00:16:50,176 --> 00:16:53,179 and that mystery has yet to be solved. 153 00:16:53,679 --> 00:16:58,559 Furthermore, there are sealed cavities deep in the ocean. 154 00:16:58,809 --> 00:17:00,728 We can't imagine 155 00:17:00,853 --> 00:17:04,774 what secrets they conceal. 156 00:17:05,816 --> 00:17:09,195 I believe we must form 157 00:17:09,445 --> 00:17:12,657 an emergency research team to investigate the matter. 158 00:17:16,494 --> 00:17:18,955 RESEARCH VESSEL TO ODO ISLAND 159 00:17:31,717 --> 00:17:33,219 Good-bye! 160 00:17:37,223 --> 00:17:38,933 See you soon! 161 00:17:40,893 --> 00:17:42,603 Be careful! 162 00:17:51,070 --> 00:17:54,407 I'm surprised Serizawa came to see us off. 163 00:17:55,408 --> 00:17:57,660 He rarely leaves his lab. 164 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 Perhaps it was a final farewell. 165 00:18:01,205 --> 00:18:03,124 What do you mean? 166 00:18:14,510 --> 00:18:17,013 Of course we'll avoid dangerous waters, 167 00:18:17,597 --> 00:18:19,599 but anything could happen. 168 00:19:16,155 --> 00:19:19,950 Don't use this well for now. It's dangerous. 169 00:19:21,661 --> 00:19:24,830 What are we supposed to do? 170 00:19:25,748 --> 00:19:27,291 Professor... 171 00:19:27,792 --> 00:19:29,669 if there were radioactive fallout, 172 00:19:29,794 --> 00:19:33,089 wells on the other side of the island would be affected too. 173 00:19:33,214 --> 00:19:34,965 That's right. 174 00:19:35,091 --> 00:19:38,386 So why are we only picking up radiation here? 175 00:19:38,511 --> 00:19:41,055 It doesn't make any sense. 176 00:19:52,858 --> 00:19:54,360 Mr. Hagiwara... 177 00:19:55,903 --> 00:19:59,532 if I told you this was the footprint of a giant creature, 178 00:19:59,657 --> 00:20:01,534 would you believe me? 179 00:20:01,701 --> 00:20:03,494 Really, Professor? 180 00:20:31,856 --> 00:20:34,108 This footprint is radioactive. 181 00:20:34,567 --> 00:20:37,486 It's dangerous here, folks. Please stay back! 182 00:20:37,611 --> 00:20:39,488 Step back! 183 00:20:53,043 --> 00:20:54,670 Emiko, look. 184 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 It's a trilobite, 185 00:20:56,672 --> 00:20:59,592 a three-lobed marine arthropod thought long extinct. 186 00:20:59,925 --> 00:21:02,928 Professor, you shouldn't handle that with bare hands. 187 00:21:05,598 --> 00:21:07,892 Professor, what is that thing? 188 00:21:08,017 --> 00:21:10,603 It's an amazing discovery. 189 00:21:27,536 --> 00:21:30,206 Godzilla's on the other side of Hachiman Hill! 190 00:21:49,308 --> 00:21:50,893 Father! 191 00:21:57,525 --> 00:21:59,026 What is it? 192 00:21:59,276 --> 00:22:00,778 Professor Tanabe... 193 00:22:01,445 --> 00:22:05,074 I saw it! A creature from the Jurassic era! 194 00:22:05,199 --> 00:22:06,659 Where? 195 00:23:03,549 --> 00:23:05,009 Father! 196 00:23:05,217 --> 00:23:06,802 Ogata! 197 00:23:07,595 --> 00:23:09,221 This way! 198 00:23:16,353 --> 00:23:19,440 Over here! 199 00:23:20,566 --> 00:23:22,401 What is it? 200 00:23:24,486 --> 00:23:26,572 - What's that? - Footprints! 201 00:23:35,247 --> 00:23:38,751 Approximately two million years ago, 202 00:23:39,627 --> 00:23:41,670 the brontosaurus... 203 00:23:42,922 --> 00:23:46,842 and other dinosaurs were at their peak. 204 00:23:47,885 --> 00:23:51,263 Scientists call this the Jurassic period. 205 00:23:52,056 --> 00:23:55,935 It's believed that during the following geological period, 206 00:23:56,393 --> 00:23:58,938 the Cretaceous period, 207 00:23:59,480 --> 00:24:03,192 a rare intermediate organism was evolving... 208 00:24:04,818 --> 00:24:07,112 from a marine reptile 209 00:24:07,279 --> 00:24:10,032 into a terrestrial animal. 210 00:24:15,496 --> 00:24:20,459 Following Odo Island tradition, I propose for the time being... 211 00:24:20,960 --> 00:24:23,420 that we call this creature Godzilla. 212 00:24:24,713 --> 00:24:29,426 We encountered Godzilla on Odo Island. 213 00:24:29,802 --> 00:24:31,845 This is a photo of his head. 214 00:24:32,179 --> 00:24:37,893 We can estimate that he stands approximately 165 feet tall. 215 00:24:39,436 --> 00:24:43,899 Why such a creature would appear in our territorial waters 216 00:24:44,191 --> 00:24:46,610 is the next question. 217 00:24:46,735 --> 00:24:50,489 He was probably hidden away in a deep sea cave, 218 00:24:50,781 --> 00:24:55,828 providing for his own survival, and perhaps for others like it. 219 00:24:56,078 --> 00:24:59,498 However, repeated underwater H-bomb tests... 220 00:25:00,416 --> 00:25:03,836 have completely destroyed his natural habitat. 221 00:25:04,169 --> 00:25:05,963 To put it simply, 222 00:25:06,422 --> 00:25:08,590 hydrogen-bomb testing 223 00:25:08,841 --> 00:25:12,177 has driven him from his sanctuary. 224 00:25:13,012 --> 00:25:15,347 - This is horrible! - Indeed. 225 00:25:16,348 --> 00:25:19,351 There is physical evidence to support this theory. 226 00:25:20,811 --> 00:25:24,815 First, the trilobite found in Godzilla's footprint. 227 00:25:24,940 --> 00:25:28,318 In Japanese we also call it the “three-lobed arthropod.” 228 00:25:30,863 --> 00:25:32,448 Here it is. 229 00:25:35,492 --> 00:25:40,873 It too is believed to have gone extinct two million years ago. 230 00:25:41,373 --> 00:25:43,459 It belongs to the crustacean family. 231 00:25:44,918 --> 00:25:46,920 The second piece of evidence 232 00:25:47,254 --> 00:25:52,009 is sand recovered from the trilobite's shell. 233 00:25:53,510 --> 00:25:55,387 There's no doubt 234 00:25:55,929 --> 00:26:00,559 that this sand is from one of the Jurassic Era strata. 235 00:26:01,018 --> 00:26:05,355 It's the same sand found in the red clay of those strata. 236 00:26:05,606 --> 00:26:09,359 Professor, how can you know H-bombs are to blame? 237 00:26:09,485 --> 00:26:14,615 Because Geiger counter readings of the sand 238 00:26:14,740 --> 00:26:18,410 indicate the presence of strontium-90. 239 00:26:19,078 --> 00:26:23,874 Professor Tanabe will explain more about that in a moment... 240 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 but in brief... 241 00:26:27,586 --> 00:26:29,755 we discovered high levels of radiation 242 00:26:29,922 --> 00:26:32,841 of the kind produced only by H-bombs 243 00:26:32,966 --> 00:26:35,844 in this sand from Godzilla's body. 244 00:26:39,098 --> 00:26:40,682 Order, please! 245 00:26:50,484 --> 00:26:54,113 This physical evidence allows us to conclude 246 00:26:54,488 --> 00:26:56,865 that Godzilla is emitting 247 00:26:57,116 --> 00:27:01,495 high levels of H-bomb radiation. 248 00:27:06,834 --> 00:27:10,212 Order, please! 249 00:27:10,462 --> 00:27:12,381 Chairman! 250 00:27:13,006 --> 00:27:14,383 Representative Oyama. 251 00:27:14,842 --> 00:27:19,513 Given the grave repercussions of Professor Yamane's report, 252 00:27:19,805 --> 00:27:22,516 we mustn't rush to make this public. 253 00:27:24,810 --> 00:27:27,771 That's exactly why it must be made public! 254 00:27:27,896 --> 00:27:29,565 That's right! 255 00:27:31,150 --> 00:27:32,651 Quiet! 256 00:27:33,527 --> 00:27:35,070 What I mean is... 257 00:27:35,195 --> 00:27:37,406 if this Godzilla thing 258 00:27:37,531 --> 00:27:40,993 is the result of H-bomb tests - 259 00:27:41,160 --> 00:27:42,119 It is! 260 00:27:42,536 --> 00:27:44,246 That's exactly what it is! 261 00:27:45,581 --> 00:27:47,124 That's my point. 262 00:27:47,249 --> 00:27:48,876 Make this public 263 00:27:49,001 --> 00:27:52,045 and our fragile diplomatic relations will be further strained. 264 00:27:52,171 --> 00:27:53,755 The truth is the truth! 265 00:27:54,006 --> 00:27:56,300 That's what makes it so serious! 266 00:27:57,384 --> 00:27:59,678 If we announce this too rashly, 267 00:28:00,012 --> 00:28:02,472 the public will panic. 268 00:28:03,348 --> 00:28:05,851 Our political life, economy, 269 00:28:05,976 --> 00:28:08,228 and foreign relations will be plunged into chaos! 270 00:28:08,353 --> 00:28:10,355 You fool! What are you saying? 271 00:28:10,647 --> 00:28:12,983 - How dare you! - Apologize! 272 00:28:13,108 --> 00:28:15,402 The truth must be made public! 273 00:28:25,078 --> 00:28:28,832 DISASTER RESPONSE CENTER ESTABLISHED 274 00:28:28,957 --> 00:28:33,378 HEAVY LOSSES AT SEA: 17 SHIPS SUNK TO DATE 275 00:28:34,171 --> 00:28:35,339 This is awful. 276 00:28:35,464 --> 00:28:37,549 Atomic tuna, radioactive fallout, 277 00:28:37,674 --> 00:28:40,052 and now this Godzilla to top it off! 278 00:28:40,219 --> 00:28:42,512 What if he shows up in Tokyo Bay? 279 00:28:42,638 --> 00:28:44,890 He'll probably go straight for you first. 280 00:28:45,057 --> 00:28:46,683 You're horrible! 281 00:28:46,808 --> 00:28:50,896 I barely escaped the atomic bomb in Nagasaki - and now this! 282 00:28:51,021 --> 00:28:53,523 I'll have to find a place to evacuate to. 283 00:28:53,649 --> 00:28:55,442 Find me one too. 284 00:28:55,567 --> 00:28:57,569 Evacuate again? 285 00:28:57,903 --> 00:28:59,613 I've had enough! 286 00:29:01,031 --> 00:29:03,909 DISASTER RESPONSE CENTER 287 00:29:06,161 --> 00:29:08,580 We're in deep-sea fishing. 288 00:29:08,747 --> 00:29:10,916 We can't do business without ships. 289 00:29:19,925 --> 00:29:24,930 Longitude 138° to 138°7 east. 290 00:29:25,180 --> 00:29:28,725 Latitude 33°4 ... 291 00:29:29,101 --> 00:29:32,271 to 33°8 north. 292 00:29:32,771 --> 00:29:36,775 The frigate squadron will attack Godzilla in that range 293 00:29:37,067 --> 00:29:39,778 with depth charges. 294 00:29:40,070 --> 00:29:43,907 All vessels in that vicinity should exercise caution. 295 00:29:44,157 --> 00:29:46,118 End of statement. - That's it? 296 00:29:46,285 --> 00:29:47,786 That's all. 297 00:30:35,500 --> 00:30:38,628 With nearly 20 ships sunk so far, TV NEWS 298 00:30:38,837 --> 00:30:43,008 Godzilla, monster of the century, has all of Japan in a panic. 299 00:30:43,175 --> 00:30:46,845 The frigate squadron has begun its depth-charge attack. 300 00:30:47,721 --> 00:30:50,682 The 10-vessel fleet left port at 10:00 a.m., 301 00:30:50,849 --> 00:30:54,311 headed for the west coast of Odo Island. 302 00:30:54,519 --> 00:30:58,357 At 10:17 they received orders to commence attack. 303 00:31:07,616 --> 00:31:09,326 Is something wrong? 304 00:31:11,161 --> 00:31:13,163 The professor's a zoologist. 305 00:31:13,330 --> 00:31:15,582 He doesn't want to see Godzilla killed. 306 00:31:16,750 --> 00:31:17,959 Father. 307 00:31:34,059 --> 00:31:35,143 Father. 308 00:31:37,979 --> 00:31:40,190 Please leave me alone for a while. 309 00:31:43,402 --> 00:31:44,903 Emiko... 310 00:31:45,821 --> 00:31:47,781 please turn off the light. 311 00:31:48,532 --> 00:31:50,033 Yes, Father. 312 00:32:52,471 --> 00:32:54,097 It's Godzilla! 313 00:33:01,521 --> 00:33:04,024 Don't panic, please! 314 00:33:15,660 --> 00:33:18,663 - This is bad. - Who'll compensate us for damages? 315 00:33:18,830 --> 00:33:20,624 We're getting nowhere. 316 00:33:20,749 --> 00:33:23,001 We'll starve waiting here like this. 317 00:33:23,126 --> 00:33:24,836 They have to do something. 318 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 What a mess. 319 00:33:29,799 --> 00:33:31,510 Please have a seat. 320 00:33:31,676 --> 00:33:33,178 Thank you. 321 00:33:34,179 --> 00:33:36,848 Thank you for coming. 322 00:33:37,015 --> 00:33:38,308 Not at all. 323 00:33:40,018 --> 00:33:42,354 Professor, we're really at a loss. 324 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 If this continues, 325 00:33:45,565 --> 00:33:49,027 we'll soon have to close our international shipping lanes. 326 00:33:49,528 --> 00:33:51,530 Do you have any ideas? 327 00:33:51,738 --> 00:33:54,115 Even the slightest hint would help. 328 00:33:56,368 --> 00:33:58,703 Indeed... 329 00:33:59,162 --> 00:34:01,748 Professor Yamane, I'll be blunt: 330 00:34:02,082 --> 00:34:06,211 We want to know if there's a way to kill Godzilla. 331 00:34:08,088 --> 00:34:09,673 Impossible. 332 00:34:11,716 --> 00:34:16,263 Godzilla was baptized in the fire of the H-bomb and survived. 333 00:34:16,888 --> 00:34:19,057 What could kill him now? 334 00:34:23,186 --> 00:34:27,440 Right now our priority should be to study 335 00:34:28,191 --> 00:34:30,318 his incredible powers of survival. 336 00:34:36,199 --> 00:34:38,285 Hot off the press. 337 00:34:43,248 --> 00:34:46,334 Professor Yamane makes many important points. 338 00:34:46,626 --> 00:34:49,754 It's pathetic to quake in fear. We should be studying Godzilla! 339 00:34:49,879 --> 00:34:51,923 Yes, but at what cost? 340 00:34:52,090 --> 00:34:54,259 That's right. It's a tough question. 341 00:34:54,426 --> 00:34:55,969 Hagiwara... 342 00:34:56,303 --> 00:34:58,972 go interview this guy on the double. 343 00:35:00,807 --> 00:35:02,267 Dr. Serizawa? 344 00:35:02,434 --> 00:35:06,313 Professor Yamane's future son-in-law. 345 00:35:06,563 --> 00:35:08,773 The girl's fiancé? 346 00:35:11,610 --> 00:35:13,862 I'm sure Father will understand. 347 00:35:16,448 --> 00:35:18,950 We have nothing to be ashamed of... 348 00:35:19,909 --> 00:35:23,538 but when I think about Serizawa, I lose my nerve. 349 00:35:27,000 --> 00:35:28,793 If not for the war, 350 00:35:28,918 --> 00:35:30,962 he wouldn't have lost his eye. 351 00:35:31,630 --> 00:35:32,881 Ogata... 352 00:35:35,300 --> 00:35:38,136 I've thought of him as an older brother 353 00:35:38,261 --> 00:35:40,472 ever since I was a child. 354 00:35:41,264 --> 00:35:44,976 I still feel the same way today. 355 00:35:47,771 --> 00:35:49,230 Emiko... 356 00:35:50,315 --> 00:35:52,317 thank you. 357 00:35:57,155 --> 00:35:59,949 Miss Emiko, Mr. Hagiwara's here to see you. 358 00:36:00,158 --> 00:36:01,326 Mr. Hagiwara? 359 00:36:01,660 --> 00:36:03,662 Yeah, the reporter. 360 00:36:04,329 --> 00:36:06,790 Hello there. Pardon the intrusion. 361 00:36:07,248 --> 00:36:08,249 Thanks. 362 00:36:09,834 --> 00:36:13,463 - What is it? - I have a favor to ask. 363 00:36:13,588 --> 00:36:17,592 I tried to see Dr. Serizawa, but he politely refused. 364 00:36:17,801 --> 00:36:21,096 I was hoping you might introduce me. 365 00:36:21,221 --> 00:36:24,391 I can explain later, but it's really urgent. 366 00:36:24,516 --> 00:36:26,685 I'd be very much obliged. 367 00:36:28,937 --> 00:36:30,522 This is good timing. 368 00:36:30,689 --> 00:36:32,315 I can go along 369 00:36:32,440 --> 00:36:35,110 and explain things to Serizawa personally. 370 00:36:35,360 --> 00:36:36,945 I suppose... 371 00:36:37,987 --> 00:36:42,367 but I think it would be better if he heard it from me. 372 00:36:42,534 --> 00:36:44,994 It'll be easier on him. 373 00:36:47,205 --> 00:36:49,999 You're right. Then you go ahead. 374 00:36:50,125 --> 00:36:52,252 Thank you. We should go. 375 00:36:52,377 --> 00:36:54,045 The car's waiting. 376 00:37:02,804 --> 00:37:05,390 I'll try to break it to him gently. 377 00:37:08,059 --> 00:37:12,063 I'll be discussing Shinkichi's schooling with your father at your place. 378 00:37:41,760 --> 00:37:44,179 SERIZAWA RESEARCH LABORATORY 379 00:37:46,765 --> 00:37:48,767 There must be some mistake. 380 00:37:49,434 --> 00:37:53,271 That's not what my research is about at all. 381 00:37:53,438 --> 00:37:55,106 The thing is... 382 00:37:55,273 --> 00:37:59,068 our correspondent in Switzerland heard from a German scientist 383 00:37:59,277 --> 00:38:02,572 that when the plan you're working on is finished, 384 00:38:02,697 --> 00:38:06,284 it'll be a major breakthrough in defeating Godzilla. 385 00:38:06,868 --> 00:38:09,287 I don't know any German scientists. 386 00:38:10,288 --> 00:38:11,790 I see. 387 00:38:12,582 --> 00:38:14,793 What exactly are you working on right now? 388 00:38:15,168 --> 00:38:17,879 It isn't worth discussing. 389 00:38:23,468 --> 00:38:25,470 Then forgive me for disturbing you. 390 00:38:26,012 --> 00:38:29,432 - Sorry I couldn't be more help. - If you'll excuse me. 391 00:38:31,684 --> 00:38:35,146 - I'm going to stay a while. - Then I'll be going. 392 00:38:57,335 --> 00:39:01,089 I hoped to at least find out what he's working on. 393 00:39:01,464 --> 00:39:03,299 He can be moody... 394 00:39:04,175 --> 00:39:06,678 but you've broken the ice, so keep trying. 395 00:39:06,845 --> 00:39:09,013 I'll do that. Good-bye. 396 00:39:09,138 --> 00:39:10,807 Thank you for coming. 397 00:39:28,241 --> 00:39:32,203 Just what is it you're working on? 398 00:39:33,538 --> 00:39:35,623 Father's been wondering too. 399 00:39:35,874 --> 00:39:39,210 “What's Serizawa up to these days?” 400 00:39:46,342 --> 00:39:48,219 Emiko, shall I show you? 401 00:39:48,678 --> 00:39:51,556 What? All right. 402 00:39:51,806 --> 00:39:54,475 But you mustn't tell a soul. 403 00:39:56,769 --> 00:39:59,397 I'm risking my life on this project. 404 00:40:00,940 --> 00:40:03,234 You swear to keep it secret? 405 00:40:05,320 --> 00:40:06,821 Follow me. 406 00:40:37,143 --> 00:40:38,019 Oh my! 407 00:41:48,715 --> 00:41:50,174 Get back! 408 00:42:20,079 --> 00:42:21,539 Emiko... 409 00:42:22,665 --> 00:42:25,168 you're the only person I'd show this to. 410 00:42:25,460 --> 00:42:27,086 Don't forget that. 411 00:42:28,171 --> 00:42:31,549 I won't. I swear I'll keep it a secret. 412 00:42:42,894 --> 00:42:44,687 Good evening. 413 00:42:44,979 --> 00:42:46,731 You've had a long day. 414 00:42:58,076 --> 00:42:59,744 Did something happen? 415 00:43:00,244 --> 00:43:01,746 No... 416 00:43:02,371 --> 00:43:03,915 nothing at all. 417 00:43:45,790 --> 00:43:48,334 - Is Emiko back? - Right here! 418 00:44:09,105 --> 00:44:11,482 It's Godzilla! Godzilla's coming! 419 00:44:22,994 --> 00:44:24,495 Ogata! 420 00:44:27,331 --> 00:44:30,334 I didn't get a chance to tell Serizawa about us. 421 00:45:38,527 --> 00:45:41,155 I'm Professor Yamane! 422 00:45:41,489 --> 00:45:43,991 I can't let you pass. I can't guarantee your safety. 423 00:45:44,116 --> 00:45:47,203 Then tell your CO not to shine searchlights on Godzilla. 424 00:45:47,328 --> 00:45:50,248 They'll only make him angrier! - I can't leave my post. 425 00:45:50,373 --> 00:45:52,875 Professor, let's go up on that hill. 426 00:45:55,044 --> 00:45:57,046 Please stay back! 427 00:48:13,933 --> 00:48:17,478 RESEARCH TEAMS ARRIVE FROM AROUND THE WORLD 428 00:48:37,373 --> 00:48:41,585 First we'll erect a barbed-wire barrier all along the coast 429 00:48:41,710 --> 00:48:45,423 100 feet high and 165 feet deep. 430 00:48:45,631 --> 00:48:48,926 We'll send 50,000 volts through it 431 00:48:49,093 --> 00:48:51,637 to electrocute Godzilla. 432 00:48:51,762 --> 00:48:55,474 Of course we'll have to evacuate 433 00:48:55,808 --> 00:48:58,894 not only outside the perimeter 434 00:48:59,270 --> 00:49:03,274 but also everyone living within 1,600 feet 435 00:49:03,441 --> 00:49:05,443 of the inside of the barrier. 436 00:49:05,776 --> 00:49:09,155 The Defense Forces and Coast Guard will carry out 437 00:49:09,447 --> 00:49:15,161 their respective duties outlined in this security plan without delay. 438 00:49:40,144 --> 00:49:43,647 This is an announcement from Security Command. 439 00:49:43,856 --> 00:49:47,860 At 16:30 hours, Godzilla was sighted at sea 440 00:49:47,985 --> 00:49:52,281 15 miles northeast of Kannonzaki, heading northwest. 441 00:49:52,490 --> 00:49:55,075 A maximum-security alert has been issued 442 00:49:55,201 --> 00:49:58,454 for coastal areas between Tokyo and Yokohama. 443 00:51:17,575 --> 00:51:20,160 Sector 1. 444 00:51:24,039 --> 00:51:25,583 Check. 445 00:51:26,417 --> 00:51:27,418 Sector 3. 446 00:51:30,504 --> 00:51:31,505 Check. 447 00:51:32,089 --> 00:51:35,384 This is a special news report. 448 00:51:35,718 --> 00:51:39,054 All residents of Minato, Shinagawa, and Ota wards 449 00:51:39,263 --> 00:51:41,515 have been ordered to evacuate. 450 00:51:41,765 --> 00:51:43,767 We repeat... 451 00:51:49,356 --> 00:51:52,026 Please stay tuned for further reports. 452 00:51:52,151 --> 00:51:53,527 Emiko... 453 00:51:54,695 --> 00:51:59,450 I'm going to ask for your father's consent today... all right? 454 00:52:04,955 --> 00:52:06,415 Welcome home. 455 00:52:16,425 --> 00:52:18,260 Father, what's wrong? 456 00:52:32,441 --> 00:52:35,319 All they can think of is killing Godzilla. 457 00:52:35,819 --> 00:52:39,490 Why don't they try to study his resistance to radiation? 458 00:52:41,742 --> 00:52:44,411 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 459 00:52:46,330 --> 00:52:48,874 Professor, I disagree. 460 00:52:50,125 --> 00:52:53,879 Ogata, I'm not saying this on some kind of whim. 461 00:52:54,088 --> 00:52:58,008 No scientist in the world has ever seen anything like Godzilla. 462 00:52:58,342 --> 00:53:01,136 It's a priceless specimen, found only in Japan. 463 00:53:01,261 --> 00:53:02,596 But Professor... 464 00:53:02,721 --> 00:53:06,725 that's no reason to let such a violent monster run loose. 465 00:53:06,892 --> 00:53:11,313 Godzilla's no different from the H-bomb still hanging over Japan's head. 466 00:53:11,563 --> 00:53:13,565 Then shouldn't we unlock the secret 467 00:53:13,691 --> 00:53:16,610 of how he survived exposure to such high radiation? 468 00:53:16,777 --> 00:53:18,112 But - 469 00:53:18,529 --> 00:53:20,864 So you want to kill him too? 470 00:53:21,115 --> 00:53:23,575 Get out. Get out of my house! 471 00:53:30,374 --> 00:53:32,042 I'm sorry. 472 00:53:35,421 --> 00:53:38,632 No, I wasn't very tactful. 473 00:53:39,049 --> 00:53:42,678 No, something's come over Father. 474 00:53:46,056 --> 00:53:47,433 Emiko... 475 00:53:48,726 --> 00:53:52,354 I'll find the right moment to talk to him about us. 476 00:53:57,359 --> 00:54:01,071 This is a special news bulletin. 477 00:54:01,196 --> 00:54:04,742 Godzilla continues to advance toward the Tokyo- Yokohama coast. 478 00:54:05,075 --> 00:54:08,120 The security barrier is charged with high-voltage electricity. 479 00:54:08,245 --> 00:54:11,498 Please exercise extreme caution. 480 00:54:13,751 --> 00:54:15,753 Heading: 25° to 30°! 481 00:54:17,755 --> 00:54:20,591 Distance: 2,800 feet! 482 01:00:01,681 --> 01:00:06,853 Fires are raging out of control in the Shibaura district. 483 01:00:07,104 --> 01:00:10,565 Headquarters calling Car 467. Come in, please. 484 01:00:10,690 --> 01:00:14,069 Headquarters, this is Car 467. 485 01:00:14,402 --> 01:00:18,115 The fire in Mitadai has spread and is headed for Isarago. 486 01:00:18,365 --> 01:00:21,243 This is Headquarters calling Car 215. Come in. 487 01:00:21,368 --> 01:00:23,036 Car 215 reporting. 488 01:00:23,161 --> 01:00:26,665 Defenses at Fudanotsuji have been breached. 489 01:00:26,790 --> 01:00:28,959 The 49th Armored Division was destroyed. 490 01:00:29,084 --> 01:00:32,170 Further action impossible. Any message to relay? 491 01:00:33,547 --> 01:00:36,508 Attention, all radio cars. 492 01:00:36,633 --> 01:00:41,555 Initiate Security Command Code 129! 493 01:00:42,889 --> 01:00:44,891 Abandon attack formations. 494 01:00:45,016 --> 01:00:48,895 Focus all efforts on fighting fires and rescuing casualties. 495 01:00:49,104 --> 01:00:54,151 Inmate Security Command Code 729! 496 01:00:58,989 --> 01:00:59,990 Take cover! 497 01:02:16,524 --> 01:02:19,736 We're going to join Daddy! 498 01:02:20,028 --> 01:02:23,698 We'll be where Daddy is soon! 499 01:03:02,737 --> 01:03:05,448 This is absolutely unbelievable, 500 01:03:05,573 --> 01:03:09,953 yet it's unfolding before our very eyes! 501 01:03:10,453 --> 01:03:13,623 Godzilla's leaving a sea of flames in his wake! 502 01:03:13,790 --> 01:03:18,211 Owari-Cho, Shinbashi, Tamachi, Shiba, Shibaura - 503 01:03:18,336 --> 01:03:19,963 all a sea of flames! 504 01:03:20,088 --> 01:03:22,299 Godzilla's on the move! 505 01:03:22,549 --> 01:03:24,926 He appears headed for Sukiyabashi. 506 01:03:25,719 --> 01:03:29,222 For those watching at home, this is no play or movie. 507 01:03:29,347 --> 01:03:32,142 This is real, the story of the century! 508 01:03:32,434 --> 01:03:36,980 Will the world be destroyed by a two-million-year-old monster? 509 01:04:35,163 --> 01:04:39,000 All personnel to the underground shelter! 510 01:04:39,376 --> 01:04:41,378 Quickly, please! 511 01:04:41,878 --> 01:04:45,382 Operational command staff, proceed to Shelter 306! 512 01:05:36,391 --> 01:05:40,270 We're reporting live via shortwave transmitter. 513 01:05:40,603 --> 01:05:42,981 Godzilla is headed this way, 514 01:05:43,106 --> 01:05:45,608 right for our TV tower! 515 01:05:52,198 --> 01:05:55,785 There's no time to run. Will we survive? 516 01:05:55,910 --> 01:05:58,705 He's getting closer! This looks like the end! 517 01:06:00,373 --> 01:06:03,126 He has the tower in his hand. What power! 518 01:06:03,251 --> 01:06:06,254 This really is the end. Farewell, ladies and gentlemen! 519 01:06:20,226 --> 01:06:23,146 Godzilla has turned central Tokyo into a sea of flames. 520 01:06:23,480 --> 01:06:26,107 He's proceeding from Ueno to Asakusa, 521 01:06:26,232 --> 01:06:28,443 possibly heading for the sea. 522 01:06:51,591 --> 01:06:53,801 Damned beast! 523 01:07:15,198 --> 01:07:16,616 Damned beast! 524 01:08:49,959 --> 01:08:51,628 He's running away! 525 01:09:17,111 --> 01:09:19,113 He'll be back! What can we do? 526 01:09:19,238 --> 01:09:22,533 Damn it! How can we kill the bastard? 527 01:09:53,022 --> 01:09:56,401 Godzilla seems to have retreated to the sea for now. 528 01:09:56,526 --> 01:09:58,778 A research team headed by Professor Yamane 529 01:09:58,903 --> 01:10:01,489 has been formed to find countermeasures. 530 01:10:01,614 --> 01:10:04,450 Those are the top stories at this hour. 531 01:10:09,831 --> 01:10:14,585 Mr. Ogata of South Seas Salvage... 532 01:10:14,919 --> 01:10:18,131 the patrol boat's departure time has been changed. 533 01:10:18,256 --> 01:10:22,051 Please report to the briefing room. 534 01:10:54,000 --> 01:10:55,835 Thank you for your help. 535 01:10:56,461 --> 01:10:58,588 Your mommy will be back soon. 536 01:11:01,591 --> 01:11:02,967 Emiko... 537 01:11:09,766 --> 01:11:13,561 Ogata, there's something important I must tell you. 538 01:11:27,116 --> 01:11:29,202 I can't keep quiet anymore! 539 01:11:30,286 --> 01:11:33,206 I can break my promise now with a clean conscience. 540 01:11:34,457 --> 01:11:35,458 Your promise? 541 01:11:36,167 --> 01:11:39,295 Yes. I made a promise to Serizawa. 542 01:11:39,796 --> 01:11:41,130 Serizawa? 543 01:11:42,089 --> 01:11:44,342 I kept it secret even from you... 544 01:11:45,134 --> 01:11:48,346 but now I have to break my promise. 545 01:11:50,389 --> 01:11:54,644 It was the day Mr. Hagiwara and I went to see him. 546 01:11:55,436 --> 01:11:57,146 That's when it happened. 547 01:12:07,657 --> 01:12:09,158 Get back! 548 01:12:57,540 --> 01:12:59,125 Did you... 549 01:12:59,959 --> 01:13:01,460 That's right. 550 01:13:02,044 --> 01:13:04,922 I destroyed all the oxygen in the water. 551 01:13:05,214 --> 01:13:07,842 All the organisms in the tank suffocated. 552 01:13:08,050 --> 01:13:11,554 Their remains were then liquefied by my Oxygen Destroyer. 553 01:13:12,179 --> 01:13:15,892 It splits oxygen atoms into fluid. 554 01:13:16,392 --> 01:13:17,810 My... 555 01:13:21,355 --> 01:13:26,277 I'd intended to research oxygen thoroughly from every angle. 556 01:13:28,070 --> 01:13:29,405 In doing so... 557 01:13:29,530 --> 01:13:32,992 I discovered an unexpected form of energy. 558 01:13:34,243 --> 01:13:36,245 After my first experiment... 559 01:13:37,204 --> 01:13:41,083 I was filled with horror at the power I'd unleashed. 560 01:13:42,835 --> 01:13:45,087 I couldn't eat for days. 561 01:13:55,139 --> 01:13:58,309 Just a small ball of this substance 562 01:13:58,768 --> 01:14:01,938 could turn all of Tokyo Bay 563 01:14:02,229 --> 01:14:04,899 into an aquatic graveyard. 564 01:14:09,779 --> 01:14:11,781 But why develop such a thing? 565 01:14:11,948 --> 01:14:13,449 Emiko... 566 01:14:13,741 --> 01:14:18,287 my research is strictly in the interest of science. 567 01:14:18,829 --> 01:14:24,126 But what if your discovery is used for some awful purpose? 568 01:14:24,293 --> 01:14:25,836 Exactly. 569 01:14:26,545 --> 01:14:28,631 If used as a weapon... 570 01:14:29,799 --> 01:14:34,637 it could lead humanity to extinction, just like the H-bomb. 571 01:14:37,473 --> 01:14:41,310 But I'm determined to find a use for the Oxygen Destroyer 572 01:14:41,477 --> 01:14:43,896 that will benefit society. 573 01:14:44,480 --> 01:14:46,899 Until then, I won't reveal its existence. 574 01:14:47,274 --> 01:14:49,485 That's why I told that reporter nothing. 575 01:14:53,155 --> 01:14:57,994 Should anyone try to force me to use it before then... 576 01:14:58,995 --> 01:15:02,039 I'm willing to give up my life 577 01:15:02,164 --> 01:15:05,334 and destroy my work rather than let that happen. 578 01:15:06,335 --> 01:15:07,336 I understand. 579 01:15:08,921 --> 01:15:11,424 I won't say a word... 580 01:15:12,466 --> 01:15:14,176 even to Father. 581 01:15:31,318 --> 01:15:33,654 Now I've broken that promise. 582 01:15:37,324 --> 01:15:38,784 I see. 583 01:15:39,952 --> 01:15:41,454 But Emiko... 584 01:15:42,788 --> 01:15:46,292 you did it to save us from utter disaster. 585 01:15:46,625 --> 01:15:48,627 I'm sure he'll forgive you. 586 01:16:06,479 --> 01:16:08,105 Ah, welcome. 587 01:16:11,233 --> 01:16:12,693 Serizawa. 588 01:16:12,818 --> 01:16:15,029 What's this? You're here too? 589 01:16:15,154 --> 01:16:17,782 I have a big favor to ask. 590 01:16:19,992 --> 01:16:21,660 Have a seat. 591 01:16:28,250 --> 01:16:29,668 What kind of favor? 592 01:16:30,836 --> 01:16:32,838 I want to use the Oxygen Destroyer. 593 01:16:33,881 --> 01:16:35,925 What Oxygen Destroyer? 594 01:16:36,592 --> 01:16:38,761 I don't know what you're talking about! 595 01:16:45,935 --> 01:16:48,771 Serizawa, why keep up this pretense? 596 01:16:50,147 --> 01:16:51,649 Pretense? 597 01:16:51,774 --> 01:16:56,028 Serizawa, I broke my promise. 598 01:16:56,278 --> 01:16:59,740 I told him everything! 599 01:17:00,741 --> 01:17:02,535 Please let him use it! 600 01:17:06,580 --> 01:17:08,082 I'm sorry! 601 01:17:08,999 --> 01:17:10,709 Please forgive me! 602 01:17:15,798 --> 01:17:20,010 Emiko couldn't bear the sight of all that destruction. 603 01:17:21,512 --> 01:17:23,222 Please try to forgive her. 604 01:17:26,016 --> 01:17:27,977 You're our only hope. 605 01:17:28,978 --> 01:17:30,312 Ogata... 606 01:17:31,522 --> 01:17:33,941 if Emiko told you my secret, 607 01:17:34,650 --> 01:17:37,570 you must understand why I can't let you use it. 608 01:17:37,695 --> 01:17:39,155 I refuse! 609 01:17:39,280 --> 01:17:40,990 - Serizawa! - No. 610 01:17:41,866 --> 01:17:44,743 - Even to battle Godzilla? - Please leave now. 611 01:17:45,870 --> 01:17:47,329 Serizawa! 612 01:17:53,836 --> 01:17:56,380 Open the door! Serizawa! 613 01:17:59,425 --> 01:18:01,552 What are you doing? 614 01:18:01,677 --> 01:18:03,345 Leave me alone! 615 01:18:03,512 --> 01:18:06,515 - You'd destroy years of research? - Let go! 616 01:18:08,017 --> 01:18:09,560 Stop it, please! 617 01:18:20,112 --> 01:18:21,488 Ogata! 618 01:18:22,364 --> 01:18:23,824 Ogata! 619 01:18:51,018 --> 01:18:53,020 Ogata, please forgive me. 620 01:18:54,688 --> 01:18:57,066 If it could be put to good use, 621 01:18:57,191 --> 01:18:59,818 I'd be the first to reveal it to the world. 622 01:19:00,861 --> 01:19:02,529 But right now 623 01:19:02,655 --> 01:19:05,115 it's nothing but a weapon of mass destruction. 624 01:19:05,241 --> 01:19:06,909 Please understand! 625 01:19:13,582 --> 01:19:15,167 I do understand. 626 01:19:16,168 --> 01:19:19,505 But if we don't stop Godzilla now... 627 01:19:20,297 --> 01:19:21,924 what's to become of us? 628 01:19:22,383 --> 01:19:23,926 Ogata... 629 01:19:24,969 --> 01:19:28,222 if the Oxygen Destroyer is used even once, 630 01:19:28,722 --> 01:19:31,892 the politicians of the world won't stand idly by. 631 01:19:32,893 --> 01:19:36,105 They'll inevitably turn it into a weapon. 632 01:19:36,939 --> 01:19:40,609 A-bombs against A-bombs, H-bombs against H-bombs - 633 01:19:40,776 --> 01:19:45,030 as a scientist - no, as a human being - 634 01:19:45,406 --> 01:19:48,742 adding another terrifying weapon to humanity's arsenal 635 01:19:48,867 --> 01:19:51,787 is something I can't allow. 636 01:20:01,463 --> 01:20:05,467 Then what do we do about the horror facing us now? 637 01:20:06,552 --> 01:20:08,595 Just let it happen? 638 01:20:09,471 --> 01:20:13,350 Only you can save us from this tragedy. 639 01:20:16,437 --> 01:20:20,065 Even if you use it to defeat Godzilla, 640 01:20:20,566 --> 01:20:23,193 how can it be used as a weapon 641 01:20:23,319 --> 01:20:25,779 if you don't publish your research? 642 01:20:26,113 --> 01:20:29,491 Ogata, we human beings are weak creatures. 643 01:20:31,410 --> 01:20:33,620 Even if I burn my notes, 644 01:20:33,954 --> 01:20:36,123 everything's still in my head. 645 01:20:37,583 --> 01:20:39,543 As long as I'm alive, 646 01:20:39,668 --> 01:20:44,089 who can say I wouldn't be coerced into using it again? 647 01:20:49,011 --> 01:20:51,013 If only I'd never invented it! 648 01:21:02,733 --> 01:21:07,029 “O peace, O light, hasten back to us” - 649 01:21:07,905 --> 01:21:12,034 that's the prayer for peace being offered up nationwide today. 650 01:21:12,201 --> 01:21:15,579 We're broadcasting one such scene from Tokyo. 651 01:21:15,829 --> 01:21:20,626 Listen to these young girls as they sing from their hearts. 652 01:21:23,087 --> 01:21:32,054 Hasten back to us 653 01:21:34,848 --> 01:21:41,855 Our hearts are filled 654 01:21:41,980 --> 01:21:45,401 With prayer 655 01:21:51,907 --> 01:21:57,246 This we pray 656 01:22:08,632 --> 01:22:17,599 Hear our song 657 01:22:20,352 --> 01:22:29,987 And have pity on us 658 01:22:32,781 --> 01:22:39,413 O peace! 659 01:22:45,502 --> 01:22:52,342 O light! 660 01:22:57,890 --> 01:23:07,483 Hasten back to us! 661 01:23:37,012 --> 01:23:38,514 Serizawa! 662 01:23:42,226 --> 01:23:45,229 Ogata, you two win. 663 01:23:48,649 --> 01:23:52,569 But this will be the first and last time I ever allow... 664 01:23:53,403 --> 01:23:55,697 the Oxygen Destroyer to be used. 665 01:24:36,989 --> 01:24:38,782 It's all right, Emiko. 666 01:24:41,743 --> 01:24:43,412 This is the only way 667 01:24:43,579 --> 01:24:47,082 to make sure it doesn't fall into the wrong hands. 668 01:25:05,767 --> 01:25:08,937 The decisive moment draws near. 669 01:25:09,104 --> 01:25:12,399 We'll soon know if this monster terrorizing the world 670 01:25:12,524 --> 01:25:14,568 will be buried forever in the ocean's depths. 671 01:25:15,319 --> 01:25:18,405 A Geiger counter is being used to pinpoint 672 01:25:18,530 --> 01:25:20,198 Godzilla's location. 673 01:25:35,297 --> 01:25:36,715 Ogata... 674 01:25:36,840 --> 01:25:39,301 please get me a diving suit. 675 01:25:39,718 --> 01:25:41,136 What? 676 01:25:41,428 --> 01:25:43,221 You have no diving experience. 677 01:25:45,265 --> 01:25:46,725 Serizawa... 678 01:25:48,393 --> 01:25:50,187 Ogata' 5 fight. 679 01:25:50,562 --> 01:25:52,064 Don't be foolish. 680 01:25:52,189 --> 01:25:56,151 Professor, this is the only Oxygen Destroyer I have. 681 01:25:56,985 --> 01:26:01,448 To be fully effective, it must be released underwater. 682 01:26:07,913 --> 01:26:10,332 All right. We'll go down together. 683 01:26:10,791 --> 01:26:13,168 No, I can do it alone. 684 01:26:14,670 --> 01:26:16,129 You're crazy. 685 01:26:16,254 --> 01:26:19,257 I'm not letting a beginner go down there alone! 686 01:26:20,634 --> 01:26:23,178 Prepare another diving suit! 687 01:26:25,681 --> 01:26:29,017 Are we clear? You're to follow my instructions. 688 01:26:38,235 --> 01:26:40,946 The only batch of Oxygen Destroyer in the world: 689 01:26:41,071 --> 01:26:43,323 How much power does it possess? 690 01:26:43,448 --> 01:26:46,034 Its inventor, Dr. Serizawa, refuses to say. 691 01:26:46,326 --> 01:26:48,829 All we can do now 692 01:26:48,954 --> 01:26:50,747 is pray for its success. 693 01:27:08,265 --> 01:27:09,808 Professor... 694 01:27:17,315 --> 01:27:21,278 I never dreamed I'd unveil my discovery like this. 695 01:27:29,578 --> 01:27:31,621 I'll be praying for you. 696 01:27:40,172 --> 01:27:44,092 You two be very careful. 697 01:27:44,593 --> 01:27:46,803 Ogata, I'm counting on you. 698 01:27:49,723 --> 01:27:51,266 The attack begins. 699 01:27:51,433 --> 01:27:54,728 Dr. Serizawa is being slowly lowered into the water. 700 01:28:59,251 --> 01:29:01,169 They've reached bottom! 701 01:30:41,353 --> 01:30:43,605 - Stop! - Stop unspooling! 702 01:31:18,139 --> 01:31:20,976 Serizawa! 703 01:32:20,994 --> 01:32:23,246 Serizawa! 704 01:32:24,247 --> 01:32:25,707 What's going on? 705 01:32:40,180 --> 01:32:42,474 Ogata, it's working! 706 01:32:44,225 --> 01:32:46,561 I hope you two will be happy. 707 01:32:46,686 --> 01:32:49,064 Farewell! 708 01:32:54,069 --> 01:32:55,195 Serizawa! 709 01:32:55,320 --> 01:32:56,863 Bring him up! 710 01:34:39,424 --> 01:34:41,926 What emotion! What joy! Victory at last! 711 01:34:42,051 --> 01:34:45,847 I saw Godzilla's lifeless corpse sink into the sea with my own eyes! 712 01:34:45,972 --> 01:34:49,475 This victory belongs to young Dr. Serizawa, scientist of the century! 713 01:35:12,874 --> 01:35:15,210 He wished us happiness together. 714 01:35:22,342 --> 01:35:24,510 I can't believe that Godzilla... 715 01:35:25,470 --> 01:35:28,514 was the last of his species. 716 01:35:32,477 --> 01:35:39,359 If nuclear testing continues... 717 01:35:41,402 --> 01:35:44,781 then someday, somewhere in the world... 718 01:35:45,406 --> 01:35:50,662 another Godzilla may appear. 719 01:36:03,758 --> 01:36:05,260 Present, arms! 720 01:36:12,892 --> 01:36:14,352 Order, arms! 721 01:36:25,113 --> 01:36:28,574 THE END 48876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.