All language subtitles for Der Junge muss an die frische Luft Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,990 --> 00:01:16,159 Parfois je pense que j'aurais du plus faire d'efforts. 2 00:01:16,702 --> 00:01:19,121 Hans-Peter! Attend! 3 00:01:19,288 --> 00:01:23,250 Grand père Willi dit, "Quand tu fais un effort, tu peux réussir". 4 00:01:23,875 --> 00:01:25,836 Et il en sait quelque chose. 5 00:01:26,003 --> 00:01:31,717 Après la guerre, il a marché 300 km dans la boue avec ses camarades, 6 00:01:31,883 --> 00:01:36,263 jusqu'à ce qu'il soit rentré et arrive dans la boutique de Grand mère Anne. 7 00:01:36,430 --> 00:01:37,806 Hans-Peter! 8 00:01:39,349 --> 00:01:43,478 Penser à Anne étaut ce qui l'avait gardé en vie, disait Grand père. 9 00:01:44,563 --> 00:01:47,649 Tu peux arriver à tout si tu n'abandonnes pas. 10 00:01:48,275 --> 00:01:51,028 Paeut être que j'aurais juste du faire plus d'efforts. 11 00:01:51,194 --> 00:01:52,529 Le garçon a besoin d'air Frais 12 00:01:52,779 --> 00:01:56,366 Mon petit ami Mon petit ami 13 00:01:56,617 --> 00:01:59,911 le bon vieux temps est révolu 14 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 que ça nous fassse rire ou pleurer. 15 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 C'est ma maman, Margret Kerkeling. 16 00:02:06,710 --> 00:02:08,295 - Bonjour. - Bonjour. 17 00:02:09,004 --> 00:02:13,884 Elle aurait préféré avoir une fille, mais j'ai peur de ne rien avoir pu y faire. 18 00:02:14,176 --> 00:02:16,720 "Meuh" fait la vache. Meuh! 19 00:02:34,738 --> 00:02:39,409 Au revoir, Hans C'était la derrnière fois 20 00:02:39,576 --> 00:02:43,872 Quans j'étais jeune, nous vivions à la campagne avec Grand mère Bertha. 21 00:02:46,458 --> 00:02:48,669 Je pouvais faire ce que je voulais. 22 00:02:49,503 --> 00:02:52,297 et je savais ce que je voulais depuis le plus jeune âge. 23 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 Maman,je veux passer à la télé, juste comme cet homme là. 24 00:02:56,176 --> 00:03:00,055 Une merveilleuse soirée à vous, mesdames et messieurs. 25 00:03:01,306 --> 00:03:02,349 Bonjour mes amis. 26 00:03:02,599 --> 00:03:03,850 Bonjour, Ilja! 27 00:03:05,185 --> 00:03:10,148 Une merveilleuse soirée à vous, mesdames et messieurs. Bonjour mes amis. 28 00:03:10,649 --> 00:03:13,235 - Bonjour, Hans-Peter. - Bonjour. 29 00:03:13,443 --> 00:03:16,988 Grand mère Anne tenait une boutique dans la banlieue de Recklinghausen. 30 00:03:17,239 --> 00:03:19,866 Pendant que d'autres enfants jouaient au jardin d'enfant, 31 00:03:20,200 --> 00:03:22,619 Je passais mes matinées là. 32 00:03:22,786 --> 00:03:25,956 Le caniche de Mme Schwallik's a une maladie de coeur. 33 00:03:26,206 --> 00:03:28,750 Il ne va pas faire long feu, mon Dieu. 34 00:03:28,959 --> 00:03:32,254 ça sera terrible quand il va mourir. 35 00:03:34,172 --> 00:03:38,427 Le caniche de Mme Schwallik's a une maladie de coeur. 36 00:03:38,593 --> 00:03:41,596 à mon avis, Il ne va pas faire long feu. 37 00:03:45,475 --> 00:03:49,229 Dans notre famille, Grand mère Anne était en charge des actions... 38 00:03:54,234 --> 00:03:56,945 et Grand mère Bertha de tout le reste. 39 00:03:57,154 --> 00:03:58,947 Il amène de l'or et il... 40 00:03:59,239 --> 00:04:04,244 En plus de toutes les grand mères et les grand pères, il y avait beaucoup de famille 41 00:04:04,411 --> 00:04:07,289 qui étaient toujours prêts à faire la fête. 42 00:04:07,456 --> 00:04:08,623 Deux bières. 43 00:04:12,919 --> 00:04:17,007 Le jour où je suis né, ils ont tant saoulé mon père, 44 00:04:17,215 --> 00:04:19,760 que je suis presque devenu à demi orphelin. 45 00:04:20,010 --> 00:04:21,803 Remonre sur le trottoir! 46 00:04:26,433 --> 00:04:29,519 Mon père n'a jamais bu, autrement que cette fois là. 47 00:04:30,312 --> 00:04:33,273 C'était un charpentier et il travaillait beaucoup. 48 00:04:33,732 --> 00:04:37,319 Il était souvent à l'extérieur, à travailler dans d'autres villes. 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,866 Donc, vpici pourquoi ma mère, mon frère Matthes et moi nous le voyions peu. 50 00:04:48,288 --> 00:04:50,040 Allons prendre le petit déjeuner. 51 00:05:04,262 --> 00:05:06,515 Tu ne seras pas seul 52 00:05:07,224 --> 00:05:10,769 quand tu réveras cette nuit 53 00:05:13,647 --> 00:05:18,026 Tu ne seras pas seul quand tu réveras d'amour 54 00:05:18,235 --> 00:05:19,653 Allez, Fipsi. Allez. 55 00:05:20,821 --> 00:05:22,656 Tu chantes si bien. 56 00:05:22,906 --> 00:05:25,200 ...mille jeunes coeurs 57 00:05:25,450 --> 00:05:27,577 tu aurais du être chanteuse. 58 00:05:29,329 --> 00:05:31,832 - Un rat! - Ce n'est que Fipsi. 59 00:05:33,708 --> 00:05:36,127 - ZAttend, tu vas voir. - Fipsi. 60 00:05:36,419 --> 00:05:38,755 - Tu m'attraperas pas. - Oh si. 61 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 Tu te rends? 62 00:05:47,639 --> 00:05:48,974 Je me rend! 63 00:06:07,659 --> 00:06:11,830 Quand j'ai eu 7 ans, on a déménagé de Bockholt vers la ville, 64 00:06:11,997 --> 00:06:13,582 chez mon autre grand mère. 65 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 - La saucisse au foie est pour Matthes. - Il va tout manger? 66 00:06:17,419 --> 00:06:19,796 Bertha, on vient de déjeuner. 67 00:06:20,005 --> 00:06:22,132 - merci. - Oh, Margret... 68 00:06:24,759 --> 00:06:27,178 Comment vas tu vivre sans ton jardin? 69 00:06:27,387 --> 00:06:31,641 Ils s'en vont juste à Recklinghausen. C'est à 15 minutes en voiture. 70 00:06:33,602 --> 00:06:36,521 - Salut, Hermann. - fais attention. 71 00:06:38,315 --> 00:06:40,567 - Tiens bon. - Si tu as besoin de quoi que ce soit... 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - salut Papa. - Salut, Grand père. A bientôt! 73 00:06:43,695 --> 00:06:44,821 Au revoir. 74 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 - ça va? - Oui. 75 00:06:51,870 --> 00:06:55,707 - Tu as les clés? - Non, Willi les a. Il va nous faire rentrer. 76 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 J'ai emballé la boite jaune? 77 00:06:59,294 --> 00:07:01,212 Grand père pleure lui aussi. 78 00:07:14,851 --> 00:07:17,062 Viens, Grand père. Fipsi est lourd. 79 00:07:17,228 --> 00:07:19,856 Ne fais pas comme ça. Tu vas avoir des muscles. 80 00:07:20,023 --> 00:07:23,109 - A droite. Dans la cuisine. - Attention! Coin. 81 00:07:26,613 --> 00:07:28,698 - Où ça va? - Dans le salon. 82 00:07:28,865 --> 00:07:31,034 - Je vais faire du café. - Par ici. 83 00:07:31,242 --> 00:07:34,704 - Il est pas prêt. Heinz. - Où sont les toilettes? 84 00:07:34,955 --> 00:07:37,040 - Sur le palier. - Prends les nôtres. 85 00:07:37,207 --> 00:07:39,417 Pourquoi vous en avez et nous pas? 86 00:07:39,668 --> 00:07:43,254 - Parce qu'on en a fait faire un. - Et pourquoi pas nous? 87 00:07:43,546 --> 00:07:46,591 - Bonne question. - Parce que ça a pas été rénové. 88 00:07:46,800 --> 00:07:47,968 Y'a des enfants! 89 00:07:48,218 --> 00:07:50,553 - Quoi? - Qui sont ces enfants? 90 00:07:53,640 --> 00:07:56,142 - Le grande chambre est pour moi. - Quoi? Montre moi d'abord. 91 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 Vous voulez du café? 92 00:08:07,112 --> 00:08:09,906 je me souvenais que le jardin était plus grand. 93 00:08:12,117 --> 00:08:16,287 - C'est parce que tu étais une petite fille. - Il était aussi plus joli. 94 00:08:16,496 --> 00:08:19,249 Et il le sera à nouveau, parce que tu es revenue. 95 00:08:20,375 --> 00:08:22,585 - Tu le crois vraiment? - Oui. 96 00:08:22,752 --> 00:08:26,673 Je epux le voir florissant. Juste aussi beau que celui de Bockholt. 97 00:08:36,474 --> 00:08:37,976 Je l'imagine aussi. 98 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Regardes. On a une si grande maison. 99 00:08:44,399 --> 00:08:45,900 Toute pour nous. 100 00:08:53,658 --> 00:08:56,161 - Où les vez vous eu? - On les a trouvé. 101 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 Michi, Thomas! Qu'avez vous ramené? 102 00:08:59,789 --> 00:09:01,458 Rien, Mme Klöker. 103 00:09:01,916 --> 00:09:05,128 Voici Hans-Peter. Il vient juste de déménager de Bockholt. 104 00:09:05,420 --> 00:09:07,839 - Il est si gros. - Je te souhaite la bienvenue. 105 00:09:08,048 --> 00:09:09,799 Je peux vous faire confiance? 106 00:09:09,966 --> 00:09:13,470 - Oui, Mme Klöker. - Oui, Mme Klöker. 107 00:09:13,928 --> 00:09:17,474 Vous pouvez vous asseoir près de Gabi. Il y a un siège de libre. 108 00:09:19,059 --> 00:09:23,021 Mon grand père portait une veste bleue comme ça, mais il... 109 00:09:23,188 --> 00:09:24,439 - C'est un garçon. - Quoi? 110 00:09:24,689 --> 00:09:29,444 Nous commencerons avec l'arithmétique. La semaine prochaine, nous fetrons les multiplications. 111 00:09:29,611 --> 00:09:31,279 Nous allons continuer. 112 00:09:32,906 --> 00:09:34,824 Quelqu'un se souvient de cela? 113 00:09:35,075 --> 00:09:38,328 - Place, les filles! - On va vous écraser! 114 00:09:38,536 --> 00:09:42,999 Tu va couler dans la mer et personne te retrouvera! 115 00:09:45,919 --> 00:09:50,465 On va pas encore perdre contre ces lâches! On est plus forts que vous! 116 00:09:53,259 --> 00:09:55,428 Tu vas t'en prendre! 117 00:09:57,180 --> 00:09:58,640 Qui c'est? 118 00:09:59,349 --> 00:10:02,268 - Je suis assis près de lui. - Il a l'air bizarre. 119 00:10:02,519 --> 00:10:05,480 - Répète un peu ça. - Mais il a l'air marrant. 120 00:10:05,647 --> 00:10:07,607 Je suis là, tu sais. 121 00:10:07,857 --> 00:10:10,360 Tu peux jouer avec nous, puisque t'es là. 122 00:10:10,568 --> 00:10:13,571 - On joue à Bonanza. - Il peut courir au moins? 123 00:10:13,822 --> 00:10:15,532 Tu seras Hoss. 124 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 - Okay. Qui est contre qui? - Les filles contre les gars! 125 00:10:21,746 --> 00:10:24,582 - Qu'est ce qu'ils font? - Ils doivent monter sur le toit. 126 00:10:24,833 --> 00:10:26,876 Tu aurais du rentrer après tout ça. 127 00:10:27,001 --> 00:10:30,588 Tu dois être par ici si tu veux que les ouvriers finissent. 128 00:10:30,839 --> 00:10:33,091 Et dis leur comment tu veux que les choses soient faites. 129 00:10:33,341 --> 00:10:37,595 - Et les toilettes et la fenêtre? - On fera petit peu par petit peu. 130 00:10:44,269 --> 00:10:45,895 Allez, Margret. 131 00:10:46,771 --> 00:10:48,565 C'est juste un essai d'alerte. 132 00:10:56,364 --> 00:10:59,659 - Voyons ce qu'on a à manger. - On a du schnitzel. 133 00:10:59,826 --> 00:11:01,995 - J'ai pas voulu faire ça. - Moi non plus. 134 00:11:02,203 --> 00:11:04,372 Okay, on court jusqu'au kiosque. 135 00:11:07,125 --> 00:11:09,127 - Sabine! - Je vais t'attraper! 136 00:11:11,713 --> 00:11:13,089 - Sabine! - Oh non! 137 00:11:15,175 --> 00:11:16,759 Sabine! 138 00:11:18,761 --> 00:11:22,348 - Et j'ai encore gagné! - Tu fais ta crâneuse. 139 00:11:22,974 --> 00:11:25,560 Hans-Peter, tu veux un cheval? 140 00:11:26,895 --> 00:11:29,022 - Quoi? - Tu veux un cheval? 141 00:11:30,315 --> 00:11:33,026 - Oui! - va demander à Matthes s'il en veux aussi un. 142 00:11:39,032 --> 00:11:41,326 - Un cheval? - Pas question. 143 00:11:43,703 --> 00:11:46,039 Maman, je peux aller me promener? 144 00:11:46,122 --> 00:11:48,249 - Regarde. Il est petit. - C'est un demi-cheval. 145 00:11:48,499 --> 00:11:52,587 Regarde. Tu peux lui donner du sucre. Etends ta main. 146 00:11:58,343 --> 00:12:01,554 Hans-Peter, celui là serait bien pour toi. 147 00:12:03,139 --> 00:12:05,892 Il n'est pas trop grand? Il n'a jamais monté de cheval. 148 00:12:06,059 --> 00:12:08,311 mais non. Marion lui montrera. 149 00:12:08,519 --> 00:12:11,439 - Bien sûr. C'est vraiment facile. - Il est gentil. 150 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 - Il sera déçu si on ne lui achète pas. - Non! 151 00:12:14,484 --> 00:12:16,945 - Tu le veux? - Il est trop grand pour le jardin. 152 00:12:17,195 --> 00:12:19,280 Oui, il nous faut un endroit plus grand. 153 00:12:19,530 --> 00:12:22,784 - Un ranch? - Quelque chose comme ça. 154 00:12:23,785 --> 00:12:25,161 Je peux inviter les autres enfants? 155 00:12:30,083 --> 00:12:32,043 On peut les prendre avec la charette? 156 00:12:33,753 --> 00:12:34,796 Oui! 157 00:12:39,133 --> 00:12:40,885 - Tu vois comme ils regardent? - Oui. 158 00:12:41,135 --> 00:12:42,679 Albert, regarde ça. 159 00:12:42,929 --> 00:12:44,764 - Bonjour, Mme Strecker. - Bonjour. 160 00:12:46,140 --> 00:12:47,892 Alors ça c'est quelque chose! 161 00:12:48,059 --> 00:12:51,271 Mme Rädeker, vous pourrez venir la prochaine fois. 162 00:12:52,063 --> 00:12:54,274 J'ai toujours voulu faire ça. 163 00:12:54,565 --> 00:12:56,985 Si tu sais ce que ti veux, alors fais le 164 00:12:57,151 --> 00:12:59,570 et ne fais pas attention à ce quie disent les autres. 165 00:13:03,533 --> 00:13:04,575 - Bonjour! - Regarde! 166 00:13:07,287 --> 00:13:08,705 le voilà. 167 00:13:08,871 --> 00:13:10,039 Allez! 168 00:13:12,667 --> 00:13:14,127 Tu triches. 169 00:13:14,377 --> 00:13:16,296 - Tu le veux? - Non. 170 00:13:18,339 --> 00:13:20,800 - Je veux celui ci. - Oh, je vois! 171 00:13:25,888 --> 00:13:28,141 J'aime les femmes qui aiment manger. 172 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Viens là. 173 00:13:33,521 --> 00:13:34,981 Ils arrivent! 174 00:13:35,523 --> 00:13:37,900 - le voilà! Oui! - Non! 175 00:13:38,735 --> 00:13:40,028 Ils arrivent! 176 00:13:40,320 --> 00:13:42,113 Ils sont arrivés. Bonjour! 177 00:13:43,239 --> 00:13:44,615 - Bonjour! - Bonjour! 178 00:13:44,824 --> 00:13:46,617 ne sont ils pas beau? 179 00:13:47,452 --> 00:13:49,370 - Bonjour! - Hans-Peter! 180 00:13:49,620 --> 00:13:51,914 Bonjour, Maman. Bonjour, Tante Veronika. 181 00:13:52,123 --> 00:13:55,918 Enfin. Nous sommes là depuis une demie heure. 182 00:13:56,169 --> 00:13:58,004 - Bonjour! - Tu peux le monter? 183 00:13:58,254 --> 00:13:59,839 Tu peux aussi aller devant. 184 00:14:00,590 --> 00:14:02,925 - Tu sais comment monter? - Pas encore. 185 00:14:03,176 --> 00:14:05,011 - La cravache. - Et le tien? 186 00:14:05,261 --> 00:14:06,846 Le noir. Bubi. 187 00:14:07,096 --> 00:14:11,267 Mme Rädeker courait derrière la charette. 188 00:14:12,393 --> 00:14:14,520 Je peux l'imaginer faire ça. 189 00:14:15,521 --> 00:14:19,067 Hans-Peter, on y va. Montes sur ton cheval. 190 00:14:25,907 --> 00:14:26,949 Allez. 191 00:14:28,159 --> 00:14:31,162 - Comment il peut monter là haut? - Il va y arriver. 192 00:14:31,329 --> 00:14:33,915 - Matthes, viens tenir le cheval. - Okay. 193 00:14:35,249 --> 00:14:36,959 ça marche pas. 194 00:14:37,794 --> 00:14:39,629 Bon alors viens me donner un coup de main. 195 00:14:41,839 --> 00:14:44,884 - Un, deux. Allez. - je veux voir ça. 196 00:14:45,051 --> 00:14:49,013 Tu aurais du lui en acheter un plus petit. un genre de poney. 197 00:14:50,890 --> 00:14:52,850 - Arrête de me tirer. - Aides moi. 198 00:14:53,101 --> 00:14:55,186 Comment? 199 00:14:55,436 --> 00:14:56,979 Tu le retiens. 200 00:14:57,647 --> 00:14:59,399 - ne te fais pas mal. - Allez. 201 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 - Pousse le en avant. - C'est ça. 202 00:15:02,026 --> 00:15:03,319 Allez. 203 00:15:03,486 --> 00:15:06,030 - Que fais tu? - Grand père, ça glisse. 204 00:15:07,698 --> 00:15:10,076 - Arrête de rire! - Un, deux et... 205 00:15:11,702 --> 00:15:15,998 Et alors il faut décider si vous voulez être drôle sans le vouloir, 206 00:15:16,666 --> 00:15:21,254 ou si vous voulez tirer profit d'une situation embarassante. 207 00:15:24,090 --> 00:15:27,969 Je choisit la seconde option. C'était une décision facile. 208 00:15:28,553 --> 00:15:30,054 Il est dessus... 209 00:15:35,351 --> 00:15:36,352 Je peux? 210 00:15:44,652 --> 00:15:46,154 Tu vas tomber! 211 00:15:46,654 --> 00:15:48,281 Un événement mondial! 212 00:15:56,664 --> 00:15:58,207 J'y arrive! 213 00:16:15,600 --> 00:16:17,435 vas doucement 214 00:16:17,560 --> 00:16:21,481 que les réservistes de Krähwinkel puissent nous suivre 215 00:16:22,982 --> 00:16:24,692 Je te vois. 216 00:16:24,901 --> 00:16:27,320 - Laisse moi... - Attend! 217 00:16:36,787 --> 00:16:38,289 Ennemi de tous. Ami de Dieu. 218 00:16:38,539 --> 00:16:41,417 - C'est beau. ça te va, Mère. - Je sais. 219 00:16:42,043 --> 00:16:44,879 - En quoi Matthes s'est déguisé? - Encore un cowboy. 220 00:16:45,087 --> 00:16:46,881 je vais être princesse. 221 00:16:48,299 --> 00:16:49,550 Quoi? 222 00:16:49,759 --> 00:16:52,136 On trouvera rien qui te va ici. 223 00:16:52,803 --> 00:16:56,724 - Gertrud te coudra qualque chose. - Maman, il peut pas être princesse. 224 00:16:57,016 --> 00:16:59,268 - pourquoi pas? - Que vont dire les gens? 225 00:17:00,061 --> 00:17:01,354 Peuh! 226 00:17:02,146 --> 00:17:05,107 Oui, on va prendre ça. Tu feras le monstre. 227 00:17:05,608 --> 00:17:07,735 Je serais une princesse. 228 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Je me fiche de ce que diront les gens. 229 00:17:11,239 --> 00:17:15,159 Tu vois, Margret? Toi, tu y vas en champignon. C'est le carnaval. 230 00:17:25,336 --> 00:17:27,171 Joli. Voyons ça. 231 00:17:31,175 --> 00:17:32,635 Alors, prêt à y aller? 232 00:17:33,511 --> 00:17:34,679 Hé bien sûr. 233 00:17:36,430 --> 00:17:38,015 Je suis prêt. 234 00:17:39,350 --> 00:17:40,726 Gertrud... formidable. 235 00:17:42,645 --> 00:17:45,064 Hé! On t'a vu. 236 00:17:46,440 --> 00:17:49,360 Fie, fie! vas t'en espèce de brute. 237 00:17:49,610 --> 00:17:51,153 Oh, Matthes. 238 00:18:23,519 --> 00:18:26,606 Regarde bien. C'est Hans-Peter. 239 00:18:26,856 --> 00:18:30,401 - Il est habillé comme une fille. - pourquoi vous riez? 240 00:18:30,651 --> 00:18:32,236 Viens, Sabine. 241 00:18:38,284 --> 00:18:41,829 Rentrez, les enfants. ça faisait longtemps. 242 00:18:42,079 --> 00:18:44,999 - On nous aurait reconnus direct. - Oui. 243 00:18:45,166 --> 00:18:47,627 - Alors viens, maman. - De suite. 244 00:18:48,919 --> 00:18:51,631 Bonjour! Lisbeth, ma vieille copine. 245 00:18:52,340 --> 00:18:54,842 Ton costume est le meilleur, comme toujours. 246 00:18:55,134 --> 00:18:57,845 Chérie, on te mangerait. 247 00:18:59,847 --> 00:19:01,182 Je suis empoisonnée. 248 00:19:01,349 --> 00:19:03,392 - A boire? - Du mousseux? 249 00:19:03,601 --> 00:19:07,271 Oh, tu es une pricesse mon trésor. Bonjour. 250 00:19:07,480 --> 00:19:09,649 - Je peux aider? - Je vais surveiller les garçons. 251 00:19:09,899 --> 00:19:11,067 ...à la baguette. 252 00:19:12,526 --> 00:19:15,738 Pourquoi Hans-Peter aime tant se déguiser comme ça? 253 00:19:15,988 --> 00:19:17,823 parce que ça lui fait plaisir. 254 00:19:27,249 --> 00:19:30,586 Il arrêtera ces foutaises quand il s'intéressera aux filles. 255 00:19:30,753 --> 00:19:33,964 Il sera toujours célibataire. Tu comprends? 256 00:19:34,256 --> 00:19:38,344 je te le dis pour que tu ne dises pas des stupidités devant lui. 257 00:19:38,928 --> 00:19:40,429 Okay. Okay. 258 00:19:42,181 --> 00:19:43,724 Les chaussures... 259 00:19:45,476 --> 00:19:46,894 ...voient tout. 260 00:19:48,604 --> 00:19:49,605 Tante Lisbeth? 261 00:19:51,607 --> 00:19:53,359 Tu a aussi des cheveux? 262 00:19:55,486 --> 00:19:57,488 Bien sûr que j'en ai. 263 00:19:59,156 --> 00:20:01,659 - Quelle sorte de cheveux? - Des cheveux normaux. 264 00:20:03,119 --> 00:20:04,578 Tu peux me montrer? 265 00:20:07,373 --> 00:20:11,377 Je ne peux pas retirer mon voile. Ce searit inconvenant. 266 00:20:11,544 --> 00:20:13,879 Je vois. c'est honteux. 267 00:20:16,507 --> 00:20:19,885 Je sais qu'un jour 268 00:20:20,177 --> 00:20:25,015 il y aura un miracle 269 00:20:25,224 --> 00:20:32,565 et des milliers de contes de fées deviendront réels 270 00:20:33,858 --> 00:20:38,195 nous avons la même étoile 271 00:20:38,320 --> 00:20:42,241 et ton destin est aussi le mien 272 00:20:42,908 --> 00:20:46,579 tu es proche et loin de moi 273 00:20:47,288 --> 00:20:51,792 car nos âmes ne font qu'une 274 00:20:52,001 --> 00:20:56,172 et c'est pour ça qu'un jour 275 00:20:56,338 --> 00:21:00,634 il y aura un miracle 276 00:21:06,390 --> 00:21:08,768 et je sais 277 00:21:08,934 --> 00:21:13,647 que nous nous retrouverons 278 00:21:20,029 --> 00:21:21,572 - Bravo! - Bravo! 279 00:21:24,033 --> 00:21:25,743 C'était super, Annemarie. 280 00:21:25,910 --> 00:21:29,163 Hans-Peter, tu ferais une jolie fille. 281 00:21:31,207 --> 00:21:35,586 Je suis pas une fille! Je fais juste semblant. Compris, oncle Kurt? 282 00:21:40,549 --> 00:21:42,510 Et pour que ce soit clair... 283 00:21:42,760 --> 00:21:46,347 je ne suis pas un champignon. Je fais juste semblant. Compris? 284 00:21:52,102 --> 00:21:53,896 - La polonaise! - La polonaise! 285 00:21:54,063 --> 00:21:57,274 Mon cher ami, Mon cher ami 286 00:21:57,399 --> 00:22:01,070 le bon vieux temps est terminé 287 00:22:01,320 --> 00:22:04,698 que tu rie ou que tu pleures 288 00:22:04,865 --> 00:22:08,369 le monde continue, un, dux, trois 289 00:22:08,619 --> 00:22:12,122 une petite bande dediplomates 290 00:22:12,414 --> 00:22:15,960 font de la politique de nos jours 291 00:22:16,043 --> 00:22:19,547 ils créent des zones et de nouveaux pays 292 00:22:19,713 --> 00:22:22,216 mais et nous alors? 293 00:22:30,516 --> 00:22:31,892 Tout se passe bien. 294 00:22:32,059 --> 00:22:34,144 - Voilà ta limonade. - Merci. 295 00:22:35,980 --> 00:22:41,902 - Que se passe t'il avec tanta Annemarie? - ne t'en fais pas. C'est à propos de la guerre. 296 00:22:43,696 --> 00:22:46,615 On va bientôt avoir les célébrations soon, c'est ça? 297 00:23:10,264 --> 00:23:11,724 Que fais tu? 298 00:23:12,766 --> 00:23:16,312 Je fais semblant de me promener avec Grand mère. 299 00:23:17,897 --> 00:23:21,400 - Quand va t'elle renter de l'hopital? - Bientôt. 300 00:23:24,028 --> 00:23:26,196 - Bientôt bientôt? - Je sais pas. 301 00:23:33,787 --> 00:23:35,956 Tu veux aller te promener? 302 00:23:36,540 --> 00:23:39,919 - Je peux seulement aller avec Grand père. - Il est pas là. 303 00:23:41,295 --> 00:23:42,713 Viens. 304 00:24:07,029 --> 00:24:08,697 Viens alors. 305 00:24:35,975 --> 00:24:39,061 Hansi, regarde. J'ai une pomme pour toi. 306 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Grand mère, tu es revenue! 307 00:24:47,444 --> 00:24:49,738 Regarde, Maman. le sofa. On peut y arriver? 308 00:24:49,905 --> 00:24:51,865 - Donne moi d'abord ton manteau. - Oui. 309 00:24:52,032 --> 00:24:54,576 - Je vais bien, je vais bien. - Je vais le prendre. 310 00:24:54,743 --> 00:24:57,788 - Tu vas te recoucher? - je vais me reposer un peu. 311 00:24:57,955 --> 00:25:00,207 Voilà tonsac. Tes chaussures. 312 00:25:00,416 --> 00:25:04,503 Viens là, Hans-Peter. Viens t'asseoir avec moi. 313 00:25:08,966 --> 00:25:11,927 - Les oreillers ça va? - Arrête de me couver. 314 00:25:12,094 --> 00:25:14,680 - Je vais faire à manger, okay? - Oui, Margret. 315 00:25:18,851 --> 00:25:23,313 La même chose est arrivé avec ma grand mèrea. Elle est revenue de l'hopital... 316 00:25:24,523 --> 00:25:27,609 tout le monde était bizarre et ensuite elle est morte. 317 00:25:28,736 --> 00:25:32,406 - mais ma grand mère va pas mourir. - Alors ce sera bientôt. 318 00:25:40,831 --> 00:25:42,833 Regardez moi ce fichu truc! 319 00:25:43,625 --> 00:25:47,046 Ecoute, ça ne marche plus. il faut tout remplacer. 320 00:25:48,088 --> 00:25:50,507 Mais tu a vu ça avec mon mari, hein? 321 00:25:50,674 --> 00:25:51,884 Non. 322 00:25:52,801 --> 00:25:56,513 On ne savait pas ce qu'il y avait en dessous. 323 00:26:07,232 --> 00:26:09,193 Elle souffre encore. 324 00:26:13,113 --> 00:26:16,075 Le repas est dans le four. Il faut juste le réchauffer. 325 00:26:16,200 --> 00:26:17,826 Feligan... 326 00:26:18,827 --> 00:26:23,791 - Je viendrais nettoyer plus tard. - Paracyl... lequel prendre? 327 00:26:23,999 --> 00:26:28,378 - Je vais faire du café. - Non. Tu ne vas nulle part. 328 00:26:30,839 --> 00:26:34,760 Restes un peu. Je vais te montrer le comptoir sur lequel je travaille. 329 00:26:34,885 --> 00:26:36,595 - Okay? - Oui. 330 00:26:42,226 --> 00:26:45,187 Le dessus est fait en noyer Français. 331 00:26:47,064 --> 00:26:50,359 c''est pas beau? Je voulais vraiment que tu le vois. 332 00:26:51,235 --> 00:26:55,030 Le prochain comptoir que tu feras pourrait être à Recklinghausen. 333 00:26:55,239 --> 00:26:58,408 Mon entreperise ne choisit pas où sont nos clients. 334 00:26:59,159 --> 00:27:01,578 ça n'a pas à être en noyer. 335 00:27:01,995 --> 00:27:04,665 Reste eu lit. Je m'en vais un peu. 336 00:27:04,832 --> 00:27:06,708 Oui je sais. 337 00:27:08,252 --> 00:27:11,088 Mais quelqu'un doit s'occuper des choses ici. 338 00:27:23,892 --> 00:27:25,853 J'ai fais ça pour toi. 339 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 C'est joli. 340 00:27:42,119 --> 00:27:43,203 merci. 341 00:28:18,822 --> 00:28:21,408 Rends moi mon sac de gym, Matthes! 342 00:28:22,159 --> 00:28:23,660 C'est ça que tu cherches? 343 00:28:23,827 --> 00:28:26,371 Les gars... Matthes, c'est sale. Attention. 344 00:28:26,663 --> 00:28:28,498 Tu veux faire du sport? 345 00:28:28,790 --> 00:28:31,752 - Arrête! - Matthes, donnes moi mon sac! 346 00:28:31,960 --> 00:28:35,923 - Tu peux l'attraper? - Donnes le. Fais pas le bébé, Matthes! 347 00:28:36,798 --> 00:28:38,258 Sortez. 348 00:28:39,760 --> 00:28:43,305 Je vais aller chez tante Gertrud après l'école. je peux pas étudier ici. 349 00:28:43,472 --> 00:28:45,432 Matthes, tu es vraiment ennuyant. 350 00:29:04,743 --> 00:29:09,456 Il ne devrait pas y avoir d'autres restrictions du fait de la crise du pétrole. 351 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 - Maman? - Bonjour. 352 00:29:14,836 --> 00:29:16,296 Qu'est ce qui va pas? 353 00:29:16,463 --> 00:29:19,716 C'est mes sinus. Les antibiotiques ne font rien. 354 00:29:19,841 --> 00:29:21,301 Tu as besoin d'aide? 355 00:29:38,110 --> 00:29:40,279 Oyez, Oyez! Regardez tous. 356 00:29:41,280 --> 00:29:44,741 Voilà la demoiselle flottante de Wuppertal! 357 00:29:45,450 --> 00:29:49,496 Vous n'avez rien vu de pareil. Vous n'en croyez pas vos yeux, hein? 358 00:29:50,664 --> 00:29:51,999 Wow, c'est du lourd. 359 00:29:59,131 --> 00:30:00,465 Passes le là. 360 00:30:06,054 --> 00:30:07,639 Hé, regardez moi ça. 361 00:30:08,348 --> 00:30:11,977 - C'est notre rue. - Vraiment? 362 00:30:12,227 --> 00:30:15,856 "Notre rue"? je croyais que c'était la " Rue Beethoven". 363 00:30:16,106 --> 00:30:18,233 Tu te crois drôle, c'est ça? 364 00:30:18,942 --> 00:30:20,610 Laissez le tranquille! 365 00:30:22,821 --> 00:30:24,156 Hé, arrêtez! 366 00:30:24,364 --> 00:30:27,159 - Les garçons, la violence n'est pas une solution. - Stop! 367 00:30:27,951 --> 00:30:29,578 Laissez Hans-Peter tranquille! 368 00:30:29,786 --> 00:30:30,787 Matthes! 369 00:30:32,039 --> 00:30:33,790 Matthes! Matthes! 370 00:30:33,999 --> 00:30:35,375 Laissez le tranquille! 371 00:30:37,627 --> 00:30:39,046 Qu'est ce qui se passe ici? 372 00:30:39,296 --> 00:30:41,590 C'est quoi, la révolte des nains? 373 00:30:44,593 --> 00:30:47,679 - Viens, Sabine. - Deux contre un, huh? Espèces de lavettes. 374 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Fichez le camp de là! 375 00:30:50,515 --> 00:30:53,810 Les gars, j'avais tord. La violence est une solution. 376 00:30:54,519 --> 00:30:58,148 - merci, Matthes. - Ouais. Battez le! 377 00:31:07,532 --> 00:31:10,160 - Bonjour! - N'oublie pas mes saucisses. 378 00:31:10,535 --> 00:31:12,162 - Salut. - Salut. 379 00:31:12,412 --> 00:31:16,333 Vous avez entendu? Mme Kolossa... la rousse. 380 00:31:16,500 --> 00:31:20,170 Mme Kolossa... Un autre homme l'a quitté. 381 00:31:20,420 --> 00:31:22,964 C'est le troisième cette année. 382 00:31:23,215 --> 00:31:25,842 C'est à cause de ses manières bizarres. 383 00:31:26,093 --> 00:31:27,761 ça fera 20 Marks. 384 00:31:28,011 --> 00:31:31,681 Elle peut aller tant qu'elle veux chez le coiffeur, ça fera rien. 385 00:31:31,973 --> 00:31:33,517 Bon, vous pouvez faire quoi? 386 00:31:33,767 --> 00:31:36,520 - Je dois y aller, salut. - Au revoir, Mme Rädeker. 387 00:31:36,686 --> 00:31:38,480 - Au revoir, Mme Rädeker. - Au revoir. 388 00:31:39,689 --> 00:31:43,443 - Hans-Peter, content de te voir. - Tu les aides ici, maintenant? 389 00:31:43,610 --> 00:31:46,279 Oui, tenir le registre, ce n'est pas si mal. 390 00:31:46,363 --> 00:31:48,156 - Salut, Sabine. - Bonjour, Mme Kerkeling. 391 00:31:48,281 --> 00:31:50,951 Qu'est ce qu'il t'est arrivé? Laisses moi regarder. 392 00:31:51,159 --> 00:31:54,162 Si maman le voit elle va encore être inquiète. 393 00:31:54,329 --> 00:31:56,748 - Vous pouvez nettoyer ça? - Viens ici. 394 00:31:59,960 --> 00:32:02,212 Jetons un coup d'oeil. Asseois toi là. 395 00:32:02,379 --> 00:32:05,590 Un, deux, trois! Oh, ça a l'air moche. 396 00:32:06,967 --> 00:32:08,385 Donc... 397 00:32:09,970 --> 00:32:11,138 Tiens bon. 398 00:32:12,180 --> 00:32:13,974 Maman ne va pas bien, non? 399 00:32:15,976 --> 00:32:17,519 et Grand mère Anne non plus. 400 00:32:17,686 --> 00:32:19,563 Tu en as un autre. 401 00:32:21,314 --> 00:32:23,984 - et Grand mère, tu as entendu? - quoi? 402 00:32:24,234 --> 00:32:28,196 pour Mma Kolossa...un autre homme l'a quitté. 403 00:32:29,072 --> 00:32:30,907 Le troisième cette année! 404 00:32:31,199 --> 00:32:33,702 C'est à cause de ses manières bizarres. 405 00:32:34,286 --> 00:32:39,124 Elle peut aller tant qu'elle veux chez le coiffeur, ça fera rien. 406 00:32:39,374 --> 00:32:41,001 Eh bien qu'en dis tu? 407 00:32:41,668 --> 00:32:43,128 qu'en dis tu? 408 00:32:44,713 --> 00:32:47,048 - Bonjour! - Bonjour. 409 00:33:00,187 --> 00:33:03,857 - Que fais tu? - Le docteur dit que ça aide. 410 00:33:04,483 --> 00:33:07,861 Mais quand pourrais je avoir le temps de m'asseoir devant la lumière? 411 00:33:08,028 --> 00:33:09,863 Tu pourra mettre la table? 412 00:33:38,517 --> 00:33:40,101 Oh, je suis désolé. désolé. 413 00:33:41,603 --> 00:33:45,023 Tu peux pas faire attention pour une fois? Oh, bon sang! 414 00:33:45,398 --> 00:33:46,983 Je n'y crois pas! 415 00:33:47,234 --> 00:33:49,653 - Prends in linge. - Quel linge? 416 00:33:49,819 --> 00:33:51,780 Le torchon, bon sang! 417 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 Laisse moi passer! Oh, bon sang! 418 00:34:00,789 --> 00:34:03,083 - Tu me rends malade! - Laisses moi! 419 00:34:03,250 --> 00:34:06,378 - Ecoute! je souffre, et toi tu fais quoi? - Arrête! 420 00:34:06,628 --> 00:34:09,172 J'ai tant à faire! je ne peux pas... 421 00:34:09,339 --> 00:34:12,467 - Maman, laisse moi! - Restes là! Je te parle! 422 00:34:14,719 --> 00:34:16,596 Je t'ai dis de rester là! 423 00:34:17,973 --> 00:34:20,809 Grand père, laisse moi entrer! Grand père, ouvre la porte! 424 00:34:21,101 --> 00:34:22,519 - Qu'est ce qu'il y a? - Viens ici! 425 00:34:23,019 --> 00:34:24,771 - Pourquoi vous criez? - Sors. 426 00:34:25,063 --> 00:34:28,233 - Qu'est ce qu'il a fait? - Dis lui de sortir, de suite! 427 00:34:28,441 --> 00:34:29,568 Hans-Peter... 428 00:34:30,485 --> 00:34:32,153 Papa, ouvre la porte! 429 00:34:32,279 --> 00:34:35,031 - Hans-Peter? - Hans-Peter, sors tout de suite! 430 00:34:45,875 --> 00:34:48,128 Qu'est ce qu'elle a encore? 431 00:34:49,713 --> 00:34:51,548 J'ai renversé le lait. 432 00:34:58,263 --> 00:35:00,599 Willi, tu peux venir, s'il te plait? 433 00:35:03,602 --> 00:35:07,439 Vas voir Margret et ramènes la à la raison. 434 00:35:08,565 --> 00:35:10,609 Le garçon va rester là pour le moment. 435 00:35:25,498 --> 00:35:26,625 Viens là. 436 00:35:28,710 --> 00:35:30,879 Viens t'allonger avec moi, Hans-Peter. 437 00:35:50,148 --> 00:35:53,610 Tu sais que je ne vais plus vivre longtemps, hein? 438 00:35:58,698 --> 00:36:01,576 Mais je te surveillerai encore. 439 00:36:02,327 --> 00:36:03,787 Mais comment? 440 00:36:04,412 --> 00:36:06,164 Tu verras. 441 00:36:09,959 --> 00:36:13,338 Et puis, tu as encore Grand mère Bertha. 442 00:36:14,255 --> 00:36:17,175 Elle est un peu casse pied parfois, oui. 443 00:36:19,260 --> 00:36:22,055 Bon, écoutes bien ce que je vais te dire 444 00:36:22,764 --> 00:36:26,226 et ne le répète à personne. 445 00:36:27,519 --> 00:36:29,145 pas même à Grand père. 446 00:36:29,896 --> 00:36:31,773 Tu as compris? 447 00:36:37,278 --> 00:36:38,738 Tu va... 448 00:36:40,281 --> 00:36:43,034 être quelqu'un de très spécial. 449 00:36:45,995 --> 00:36:47,914 Tu vas devenir célèbre. 450 00:36:50,291 --> 00:36:52,502 Tu es aussi devenu fole? 451 00:36:54,421 --> 00:36:56,423 J'ai toujours été folle. 452 00:37:14,941 --> 00:37:16,776 Voilà ton café, Papa. 453 00:37:31,458 --> 00:37:34,711 je ne sais pas où vont les gens quand ils meurent. 454 00:37:35,503 --> 00:37:39,674 Les Indoux croient que les morts reviennent dans quelque chose. 455 00:37:40,341 --> 00:37:43,344 ça peut être un animal, ou une plante. 456 00:37:43,720 --> 00:37:45,889 un coquelicot, par exemple. 457 00:37:47,265 --> 00:37:49,893 Viens, Hans-Peter. vas te coucher. 458 00:38:29,849 --> 00:38:32,936 C'était très calme sans Grand mère. 459 00:38:55,708 --> 00:38:57,710 Maman va t'elle aller mieux? 460 00:38:59,128 --> 00:39:01,339 Elle a toujours mal à la tête? 461 00:39:01,506 --> 00:39:02,549 - Salut. - Salut. 462 00:39:04,759 --> 00:39:07,387 - C'est tout ce qu'elle a? - Juste un mal de tête. 463 00:39:09,639 --> 00:39:11,391 Elle est pas bien en général. 464 00:39:12,725 --> 00:39:14,519 Comment ça "en général"? 465 00:39:16,062 --> 00:39:17,897 C'est quoi "en général"? 466 00:39:19,190 --> 00:39:22,861 Elle a mal à la tête. C'est à cause de ses sinus. 467 00:39:24,070 --> 00:39:28,324 Elle a tellement de chose à faire et elle y arrive simplement pas, 468 00:39:29,576 --> 00:39:31,452 parce qu'elle a mal à la tête. 469 00:39:34,873 --> 00:39:36,374 On peut entrer? 470 00:39:51,639 --> 00:39:54,559 ça va si mal, chérie? Viens là. 471 00:39:59,439 --> 00:40:03,985 On peut pas continuer comme ça. Tu dois te faire opérer. 472 00:40:04,152 --> 00:40:07,363 - Non, je ne veux pas. - C'est une opération de routine. 473 00:40:08,823 --> 00:40:13,202 Si ça suppure depuis longtemps, ça ne va pas s'en aller tout seul. 474 00:40:13,953 --> 00:40:16,539 mais qui s'occupera des choses ici? 475 00:40:16,789 --> 00:40:18,875 D'abord, asseoie toi... 476 00:40:27,300 --> 00:40:29,010 Tout se passera bien. 477 00:40:30,303 --> 00:40:31,846 Ma mère nous aidera. 478 00:40:32,096 --> 00:40:36,351 - fais faire l'op"ration. - je peux cuisiner. je peux. 479 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 Grand mère! 480 00:41:08,007 --> 00:41:10,093 - Hans-Peter. - Deux sodas. 481 00:41:10,259 --> 00:41:12,887 Comme tu es beau. C'est si bon de te voir. 482 00:41:13,054 --> 00:41:16,641 Oh merci. Tu es un vrai gentleman. 483 00:41:16,808 --> 00:41:19,894 - Bon, on mange quoi? - Des Spätzle. 484 00:41:20,061 --> 00:41:21,688 Des spätzle au fromage. 485 00:41:26,025 --> 00:41:29,195 Vérifie, Grand mère. Jusqu'à 250 cc... 486 00:41:30,822 --> 00:41:32,573 L'assurance n'est pas chère. 487 00:41:32,824 --> 00:41:34,659 mais vous ne pouvez pas vous le permettre. 488 00:41:35,493 --> 00:41:37,412 - Je suis désolé. - Fais attention. 489 00:41:38,705 --> 00:41:40,707 Il renverses tout. 490 00:41:43,418 --> 00:41:46,796 Qu'est ce que tu regardes? Tu en veux encore? 491 00:42:03,563 --> 00:42:04,856 Grand mère? 492 00:42:06,024 --> 00:42:07,275 Grand mère? 493 00:42:08,276 --> 00:42:09,736 Hans-Peter? 494 00:42:11,821 --> 00:42:13,031 Qu'est ce qui ne va pas? 495 00:42:16,242 --> 00:42:18,119 J'ai fais un mauvais rêve. 496 00:42:31,507 --> 00:42:32,592 Tu sais quoi? 497 00:42:34,802 --> 00:42:37,472 Faisons quelque chose de chouette. 498 00:42:38,264 --> 00:42:39,807 Pour reprendre courage. 499 00:42:41,100 --> 00:42:42,101 Maintenant? 500 00:42:46,314 --> 00:42:51,235 Sais tu...comment ils allelent les abricots en Autriche? 501 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Non. 502 00:42:53,613 --> 00:42:56,616 - Ils les appellent des "marillen - "Marillen "? 503 00:42:57,283 --> 00:43:02,163 Ma grand mère disait que si tu manges beaucoup d'abricots, tu grandis vite. 504 00:43:07,919 --> 00:43:10,546 - Comme ça? - Oui, c'est ça. 505 00:43:13,257 --> 00:43:14,258 Sucre . 506 00:43:15,760 --> 00:43:17,553 Pas dans ta bouche! 507 00:43:20,139 --> 00:43:22,683 C'est ça. Oui, C'est ça. 508 00:43:22,934 --> 00:43:26,020 - On doit saupoudrer de la farine dessus. - C'est juste. 509 00:43:26,687 --> 00:43:27,772 Ici. 510 00:43:29,148 --> 00:43:30,191 Voilà. 511 00:43:31,025 --> 00:43:35,029 Et puis tu mords dedans. Abricot... Oui C'est ça 512 00:43:35,738 --> 00:43:37,990 Juste comme ça. Oui! 513 00:43:38,199 --> 00:43:39,534 Grand mère? 514 00:43:50,711 --> 00:43:53,589 Grand mère, Hans-Peter doit aller à l'école. 515 00:43:54,048 --> 00:43:56,801 Hans-Peter n'ira pas à l'école aujourdhui. 516 00:44:05,768 --> 00:44:07,019 A l'aide! 517 00:44:09,147 --> 00:44:11,983 Quelqu'un peut me détacher? 518 00:44:12,900 --> 00:44:14,235 A l'aide! 519 00:44:14,986 --> 00:44:16,279 A l'aide! 520 00:44:16,571 --> 00:44:18,447 - Hé, Maman! - Bonjour! 521 00:44:19,240 --> 00:44:21,159 - Hans-Peter, détaches moi. - Hé! 522 00:44:21,325 --> 00:44:22,702 Non, Grand mère. 523 00:44:25,246 --> 00:44:28,833 - Tu as l'air bien, Margret. - Je me sens mieux. 524 00:44:29,041 --> 00:44:30,168 - Bien. - Plus de douleurs. 525 00:44:30,418 --> 00:44:32,086 - Vraiment? - Vraiment. 526 00:44:32,336 --> 00:44:34,630 - va détacher Grand mère. - Oh oui merci. 527 00:44:37,466 --> 00:44:38,759 Très bien, Margret. 528 00:44:38,926 --> 00:44:40,720 - Du chou rouge, Grand mère? - Oui. 529 00:44:40,845 --> 00:44:42,972 Maman, laisses moi t'aider. Viens ici. 530 00:44:47,226 --> 00:44:48,769 ça sent si bon. 531 00:44:52,064 --> 00:44:53,482 Je peux pas le sentir. 532 00:44:54,233 --> 00:44:56,319 Comment ça tu peux pas le sentir? 533 00:44:56,444 --> 00:44:58,905 Le Dr. Lessen a dit que je reviendrai à la normale bientôt. 534 00:44:59,071 --> 00:45:00,740 Tu peux le goûter? 535 00:45:07,955 --> 00:45:09,582 C'est délicieux maman. 536 00:45:12,585 --> 00:45:14,128 ça va aller. 537 00:45:15,213 --> 00:45:16,505 Bon apétit. 538 00:45:16,714 --> 00:45:18,382 - Tu peux y arriver? - Oui. 539 00:45:19,133 --> 00:45:21,844 Pourquoi tu dois monter là haut? 540 00:45:24,013 --> 00:45:26,515 Viens là haut si tu as besoin de quelque chose. 541 00:45:32,897 --> 00:45:34,732 Tiens le plus haut. 542 00:45:36,943 --> 00:45:39,695 - Qui va s'asseoir où? - Où je m'asseois? 543 00:45:39,946 --> 00:45:42,698 Au bout, bien sûr. Tu es la personne importante. 544 00:45:43,407 --> 00:45:45,701 Tante Lisbeth s'asseoira près de moi. 545 00:45:46,369 --> 00:45:48,871 et l'oncle Kurt s'asseoira à droite. 546 00:45:49,455 --> 00:45:51,666 Je peux déjà l'entendre. 547 00:45:52,792 --> 00:45:55,836 "ça faisait longtemps, les enfants. 548 00:45:57,046 --> 00:45:59,674 Viens t'asseoir avec moi, maman." 549 00:46:01,259 --> 00:46:04,345 et tante Veronika s'asseoira à côté de Matthes. 550 00:46:04,971 --> 00:46:07,056 Au cas où elle tomberai. 551 00:46:08,599 --> 00:46:11,519 Tante Gertrud, tu peux t'asseoir près de Grand père Hermann. 552 00:46:11,686 --> 00:46:13,479 Il n'entend pas très bien. 553 00:46:13,688 --> 00:46:17,650 "Oui, j'en reprendrais une tranche. Ce n'est pas gras. 554 00:46:18,234 --> 00:46:21,779 ça ne fait pas grossir. Oh, donne m'en 2 tranches." 555 00:46:22,029 --> 00:46:25,199 Exactement! Elle dit ça. 556 00:46:30,788 --> 00:46:35,084 Quand les gens rient, le corps sécrète une certaine hormone du bonheur. 557 00:46:36,294 --> 00:46:38,045 C'est bon pour la santé. 558 00:46:38,879 --> 00:46:44,427 le chocolat, le soleil et le parfum des fleurs d'oranger le font aussi. 559 00:46:45,011 --> 00:46:48,514 Je trouvais facilement comment faire rire maman. 560 00:46:57,523 --> 00:46:59,942 Encore! J'y suis pas arrivé. 561 00:47:00,359 --> 00:47:03,112 Attention à ta jupe, ou Dieu ne sera pas content. 562 00:47:07,450 --> 00:47:09,744 Margret, le jardin est très beau. 563 00:47:10,369 --> 00:47:11,954 ça suffit maintenant! 564 00:47:12,496 --> 00:47:14,457 Venez, laissons les siroter. 565 00:47:15,416 --> 00:47:17,918 Bertha, je me suis encore tâchée. 566 00:47:18,085 --> 00:47:20,755 - Tu as un chiffon? - Tu te tâches toujours... 567 00:47:20,880 --> 00:47:24,133 Oh, Lisbeth. Tu es comme ça. C'est pas carnaval. 568 00:47:27,595 --> 00:47:29,096 Oh, Kurt... 569 00:47:30,264 --> 00:47:34,393 - En quoi tu t'es habillé? - En pompiste. 570 00:47:36,604 --> 00:47:37,772 Tu as fini? 571 00:47:37,938 --> 00:47:41,567 Le mariage tue l'amour. Je ne me marierais jamais. Je prend la pilule. 572 00:47:41,776 --> 00:47:45,071 La pilule contraceptive? C'est vraiment inoffensif? 573 00:47:45,279 --> 00:47:46,655 Que fais tu? 574 00:47:47,531 --> 00:47:49,742 je peux chanter? 575 00:47:49,909 --> 00:47:52,328 - Si tu veux, maman. - Laissez la chanter. 576 00:47:52,870 --> 00:47:55,247 - Elle fais de moi à personne. - Si! A moi. 577 00:47:55,498 --> 00:47:58,209 ce serait pas approprié pour une communion. 578 00:47:58,376 --> 00:48:01,545 - je peux chanter une chanson triste. - Ou rien du tout, pour changer. 579 00:48:01,879 --> 00:48:04,006 - ça non plus. - Quelque chose de solennel? 580 00:48:04,173 --> 00:48:05,800 Nous chantons à l'église. 581 00:48:06,050 --> 00:48:09,011 C'est vrai. Ces foutus cigarettes. 582 00:48:10,429 --> 00:48:12,932 Margret, pouquoi courres tu partout? 583 00:48:13,182 --> 00:48:15,643 - Je me prépare. - Doucement. 584 00:48:15,935 --> 00:48:18,479 Viens, asseois toi. Détends toi un peu. 585 00:48:18,604 --> 00:48:22,441 Quand mon coeur est malheureux en amour 586 00:48:23,025 --> 00:48:26,362 - Ils se demandent tous ce que tu as. - je vais bien. 587 00:48:26,529 --> 00:48:30,199 Non, ce n'est pas vrai. Tu devrais reconnaître que ça ne va pas. 588 00:48:32,952 --> 00:48:35,079 Tu devrais avoir un traitement. 589 00:48:35,955 --> 00:48:39,125 - Mes sinus vont bien nmaintenant. - Je te parle pas de ça. 590 00:48:42,420 --> 00:48:43,754 Dans un hopital. 591 00:48:44,004 --> 00:48:47,425 J'étais à l'hopital et désormais je peut tout sentir et goûter. 592 00:48:47,675 --> 00:48:50,636 Margret, sois raisonnable pour une fois. 593 00:48:51,387 --> 00:48:54,932 Mais ensuite je m'y suis habituée 594 00:48:55,099 --> 00:48:59,979 et j'ai réalisé 595 00:49:01,522 --> 00:49:05,943 que le monde n'allait pas finir à cause de tout ça 596 00:49:06,193 --> 00:49:09,697 c'est juste qu'il me semble gris 597 00:49:10,406 --> 00:49:14,285 un jour, il sera à nouveau coloré 598 00:49:14,535 --> 00:49:18,289 un jour, le ciel sera à nouveau bleu 599 00:49:18,456 --> 00:49:22,084 Parfois ça va et parfois ça ne va pas 600 00:49:23,627 --> 00:49:25,629 regarde ton gars. 601 00:49:25,796 --> 00:49:26,881 Regarde le. 602 00:49:27,131 --> 00:49:33,179 Le monde ne va pas finir à cause de ça, on en a encore besoin 603 00:49:33,345 --> 00:49:38,017 Le monde ne va pas finir à cause de ça, 604 00:49:38,767 --> 00:49:44,440 on en a encore besoin 605 00:49:56,285 --> 00:49:57,828 Vous avez été supers tous les deux! 606 00:49:58,078 --> 00:50:01,248 - Où le garçon a t'il appris ça? - C'est du talent. 607 00:50:15,429 --> 00:50:17,932 - Excusez moi, Dr Lessen. - Oui? 608 00:50:18,098 --> 00:50:20,559 Kerkeling. Vous avez un moment? 609 00:50:20,684 --> 00:50:23,062 - Je suis en pause. - S'il vous plait. 610 00:50:27,775 --> 00:50:28,984 Venez avec moi. 611 00:50:38,118 --> 00:50:39,370 Jamais plus? 612 00:50:41,455 --> 00:50:47,044 Si vous n'avez pas retrouvé l'odorat après 2 mois, c'est possible. 613 00:50:48,212 --> 00:50:49,713 Et mon sens du goût? 614 00:50:49,964 --> 00:50:53,175 J'ai peur qu'un nerf du crâne n'ait été lése pendant la chirurgie. 615 00:50:53,425 --> 00:50:57,304 Il transmet les informations du goût au cerveau. 616 00:50:58,514 --> 00:51:00,599 c'est rare, mais... 617 00:51:01,767 --> 00:51:05,479 Désolé, Dr Lessen, mais le Dr Sailer attend au bloc 13. 618 00:51:08,983 --> 00:51:13,320 Attendons de voir. Qui sait? Parfois il arrive des miracles. 619 00:51:18,742 --> 00:51:20,494 - ça a bon goût? - Très drôle. 620 00:51:22,496 --> 00:51:24,081 C'est croustillant, au moins. 621 00:51:27,293 --> 00:51:29,712 Tu peux pas juste manger de la salade, Maman. 622 00:52:14,423 --> 00:52:16,634 C'est tranquille ici, hein? 623 00:52:17,926 --> 00:52:20,179 ça rend vraiment mélancolique. 624 00:52:28,020 --> 00:52:29,897 Ici, dans la vitrine... 625 00:52:32,191 --> 00:52:34,818 Celle où le vieux est devant. 626 00:52:36,362 --> 00:52:40,115 elle contient les joyaux de la couronne d'Elisabeth Windsor. 627 00:52:40,783 --> 00:52:42,660 Tu savais ça? 628 00:52:45,412 --> 00:52:46,955 Qui suis je? 629 00:52:48,123 --> 00:52:49,416 Jürgen von Manger. 630 00:52:51,710 --> 00:52:54,505 Et, Maman... tu connais ça? 631 00:53:06,600 --> 00:53:10,479 la guitare espagnole accompagne 632 00:53:10,646 --> 00:53:14,441 les amoureux depuis la nuit des temps 633 00:53:14,608 --> 00:53:18,195 cela doit être de nuit, de nuit 634 00:53:18,696 --> 00:53:22,825 et il doit y avoir de la musique, senor 635 00:53:23,242 --> 00:53:26,245 la guitare espagnole joue 636 00:53:26,954 --> 00:53:30,999 comme si elle était aussi amoureuse 637 00:53:31,125 --> 00:53:34,712 cela doit être de nuit, cela doit être de nuit 638 00:53:35,462 --> 00:53:38,799 pour que l'Espagne soit Espagnole 639 00:53:40,592 --> 00:53:41,927 Viens ici. 640 00:54:00,279 --> 00:54:02,156 - Bonjour. - Bonjour. 641 00:54:04,783 --> 00:54:07,035 - Bonjour, Willi. - Bonjour. 642 00:54:07,828 --> 00:54:10,664 - Il faut qu'on parle. - Je dois d'abord monter. 643 00:54:10,914 --> 00:54:13,167 Non, pas du tout. 644 00:54:13,333 --> 00:54:15,335 Sais tu au moins ce qui se passe ici? 645 00:54:15,586 --> 00:54:18,046 Non, parce que tu n'es jamais là. 646 00:54:18,255 --> 00:54:22,760 Le garçon est resté à l'appartement depuis des mois, à surveiller sa Maman. 647 00:54:22,885 --> 00:54:25,512 Margret est malade. Tu le sais déjà. 648 00:54:25,679 --> 00:54:29,016 Qu'est ce que je peux faire? Elle refuse d'aller à l'hopital. 649 00:54:29,224 --> 00:54:30,601 Je ne peux pas la forcer. 650 00:54:34,229 --> 00:54:37,107 Je ne peux plus rester là à regarder ça plus longtemps. 651 00:54:37,399 --> 00:54:41,320 Le garçon devrait profiter de ses vacances. ils a besoin d'air frais! 652 00:54:41,528 --> 00:54:44,239 - Willi... - Fin de la discussion. 653 00:54:49,453 --> 00:54:54,500 Un chapeau, un baton et un parapluie 654 00:54:54,666 --> 00:54:57,669 et en arrière, arrière, de côté et retour 655 00:54:59,546 --> 00:55:01,965 - On a réussit! - Bien sûr que oui. 656 00:55:06,428 --> 00:55:09,556 - Magnifique, hein? Etonnant. - Oui. 657 00:55:18,857 --> 00:55:21,235 - Qu'est ce qui va pas? - Oh, rien. 658 00:55:21,360 --> 00:55:24,571 C'est juste mes orteils qui ont été gelés en Siberie. 659 00:55:24,738 --> 00:55:27,908 ça peut pas être ça, puisque tu n'as plus d'orteils. 660 00:55:28,075 --> 00:55:29,952 Je te l'ai dis. C'est rien. 661 00:55:44,508 --> 00:55:45,968 Tu en veux? 662 00:55:50,889 --> 00:55:52,349 Bon, n'est ce pas? 663 00:56:12,578 --> 00:56:14,997 Et maintenat on apprécie le silence. 664 00:56:22,588 --> 00:56:24,381 J'entend les cloches des vaches. 665 00:56:40,439 --> 00:56:43,525 La vie n'est pas toujours facile, n'est ce pas, Hans-Peter? 666 00:56:49,156 --> 00:56:51,617 C'est bien quand on est pas seul. 667 00:56:54,119 --> 00:56:56,371 Roy Black le dit aussi. 668 00:57:00,959 --> 00:57:03,003 Tu sais que tu n'es pas seul, hein? 669 00:57:04,296 --> 00:57:06,882 Ton grand père sera toujours là pour toi. 670 00:57:07,799 --> 00:57:09,343 Et aussi pour Matthes. 671 00:57:29,738 --> 00:57:31,698 Maman n'est pas bien aujourdhui. 672 00:57:37,454 --> 00:57:39,081 Tu es rentré! 673 00:57:40,082 --> 00:57:43,460 - Qu'est ce que c'est? - Une marmotte. Grand père me l'a eu. 674 00:57:44,461 --> 00:57:46,922 - Comment étaient les montagnes? - Super. 675 00:57:50,634 --> 00:57:52,094 Regarde qui est là. 676 00:57:54,054 --> 00:57:55,639 Tu es content que je sois rentré? 677 00:57:57,599 --> 00:57:58,934 Oui bien sûr. 678 00:58:00,727 --> 00:58:05,399 Fais au moins semblant d'être content de le voir! Il est parti 2 semaines! 679 00:58:05,607 --> 00:58:09,194 - Elle va pas bien, Willi! - C'est pas de sa faute. 680 00:58:17,244 --> 00:58:22,624 Avec Filibum, c'est Klimbim un livre d'image, regardons le 681 00:58:22,791 --> 00:58:25,043 ça dépend de vos goûts C'est Klimbim 682 00:58:25,293 --> 00:58:28,505 Ce qui arrive, c'est ce que vous voyez... 683 00:58:28,672 --> 00:58:30,799 Hans-Peter? Je vais au lit. 684 00:58:30,924 --> 00:58:33,593 Regarde autant la TV que tu veux. C'est les vacances. 685 00:58:33,719 --> 00:58:36,763 - Papa va venir? - Il travaille de nuit. 686 00:58:37,639 --> 00:58:39,266 Bonne nuit, Maman. 687 00:58:40,684 --> 00:58:41,977 Bonne nuit. 688 00:58:45,772 --> 00:58:50,694 Avec toute son absurdité et un peu de philosophie 689 00:58:50,861 --> 00:58:51,945 c'est Klimbim 690 00:58:52,112 --> 00:58:54,489 Klimbim est notre vie et si cela peut être vrai 691 00:58:54,740 --> 00:58:57,075 alors je fend ma jupe et je grandis 692 00:58:57,200 --> 00:58:58,493 c'est Klimbim 693 00:59:33,653 --> 00:59:38,992 j'aurais du essayer plus. On ne réussit rieb si on ne renonce pas. 694 00:59:45,040 --> 00:59:47,042 mes blagues étaient meilleures le matin. 695 00:59:47,501 --> 00:59:50,504 Personne ne pouvait la faire rire autant que moi. 696 01:00:30,919 --> 01:00:32,045 Maman? 697 01:00:36,716 --> 01:00:37,884 Maman? 698 01:00:39,719 --> 01:00:40,929 Maman? 699 01:00:42,472 --> 01:00:43,682 A l'aide! 700 01:00:44,599 --> 01:00:46,393 Maman! Maman! 701 01:00:46,643 --> 01:00:47,727 A l'aide! 702 01:00:50,147 --> 01:00:51,273 Papa? 703 01:00:51,898 --> 01:00:53,567 S'il te plait rentre. 704 01:00:55,318 --> 01:00:56,653 Papa... 705 01:00:58,321 --> 01:01:02,868 Cher Dieu, fais que maman aille mieux... 706 01:01:04,995 --> 01:01:06,955 et fais que Papa rentre bien tôt. 707 01:01:10,792 --> 01:01:13,211 papa, Maman n'est pas bien du tout. 708 01:01:17,007 --> 01:01:18,049 Margret? 709 01:01:18,758 --> 01:01:19,843 Margret! 710 01:01:20,385 --> 01:01:21,720 Qu'est ce qui ne va pas? 711 01:01:25,182 --> 01:01:27,142 Mon garçon. Viens là. 712 01:01:35,483 --> 01:01:36,902 Restes là. 713 01:01:43,200 --> 01:01:44,659 Ramasse! 714 01:01:44,826 --> 01:01:47,370 Ici Kerkeling. Nous avons besoin d'aide, immédiatement. 715 01:01:47,579 --> 01:01:51,124 Ma... Ma femme est inconsciente. Elle ne répond pas. 716 01:01:51,291 --> 01:01:54,711 - Je n'étais pas là. Brunnenstrasse 5. - Heinz? Heinz? 717 01:01:54,920 --> 01:01:56,963 - Oui, viens vite. - Heinz? 718 01:01:57,130 --> 01:02:00,800 - Quelque chose ne va pas pour Margret. - Margret? Margret? 719 01:02:00,967 --> 01:02:02,135 Dis quelque chose! 720 01:02:02,385 --> 01:02:03,720 Margret? 721 01:02:04,429 --> 01:02:06,932 - Où est elle? - Dans la chambre. Vite! 722 01:02:07,098 --> 01:02:10,352 Mme Kerkeling, vous m'entendez? Mme Kerkeling? 723 01:02:10,518 --> 01:02:11,519 Mme Kerkeling? 724 01:02:16,858 --> 01:02:19,819 Heinz, appelle moi quand tu en sauras plus. 725 01:02:52,894 --> 01:02:54,646 Que se passe t'il? 726 01:03:21,172 --> 01:03:23,049 Attrape la balle! 727 01:03:24,134 --> 01:03:26,261 - Rainer, attrape. - Et... shoot! 728 01:03:26,511 --> 01:03:27,721 merci. 729 01:03:27,971 --> 01:03:29,389 Hans-Peter! 730 01:03:29,639 --> 01:03:31,099 Viens. 731 01:03:31,349 --> 01:03:33,560 Allez. Passe la balle, tu veux? 732 01:03:33,852 --> 01:03:36,146 Passe aussi la balle aux filles. 733 01:03:39,274 --> 01:03:42,402 - Papa va t'il rentrer? - Ce soir, heureusement. 734 01:03:42,569 --> 01:03:45,030 Maman s'est réveillée. Elle a demandé après toi. 735 01:03:45,697 --> 01:03:48,700 Elle t'embrasse et elle a hâte de rentrer à la maison. 736 01:03:49,200 --> 01:03:51,202 - Tu mens. - Non, pas du tout. 737 01:03:52,787 --> 01:03:54,247 Tout va bien? 738 01:03:55,415 --> 01:03:58,585 - J'aimes pas la soupe. - Eh bien manges la. 739 01:03:59,794 --> 01:04:03,840 - Non, ja mange pas de soupe. - Eh bien on va voir ça. 740 01:04:04,507 --> 01:04:06,843 Tu n'est pas ma Maman, tante Gertrud. 741 01:04:07,385 --> 01:04:10,180 Le garçon n'aime pas la soupe. laisse le donc. 742 01:04:36,289 --> 01:04:37,999 regarde. La voilà. 743 01:04:41,211 --> 01:04:43,046 Oh, Hans-Peter... 744 01:05:39,686 --> 01:05:41,980 Maman, tu vas rester avec nous? 745 01:05:42,439 --> 01:05:43,815 Quoi? 746 01:05:44,274 --> 01:05:47,235 Personne ne s'occupe des enfants aussi bien que toi. 747 01:05:49,195 --> 01:05:51,698 mais j'ai plus de 70 ans! 748 01:05:52,615 --> 01:05:55,243 Je ne sais pas combien de temps je vais encore vivre. 749 01:05:55,410 --> 01:05:57,036 S'il te plait, Grand mère. 750 01:06:14,137 --> 01:06:15,972 Je vais faire mes valises. 751 01:06:28,401 --> 01:06:32,280 Ne t'en fais pas, mon garçon. Ta grand mère durera autant que les collines. 752 01:06:46,252 --> 01:06:50,215 je pourrais faire un roulé demain? Je sais que tu aimes ça. 753 01:07:14,405 --> 01:07:18,159 Que va t'il arriver aux garçons? Ils n'ont plus personne. 754 01:07:19,369 --> 01:07:21,996 Je dois venir. Que puis je faire d'autre? 755 01:07:22,872 --> 01:07:26,209 ça sera pas nécessaire. Je vais m'occuper des garçons. 756 01:07:27,085 --> 01:07:29,921 Toi? Bertha, tu as 72 ans et tu as mal aux hanches. 757 01:07:30,171 --> 01:07:32,590 maintenant que tu le dis... Je peux avoir une chaise? 758 01:07:32,799 --> 01:07:34,175 Voilà, Grand mère. 759 01:07:34,759 --> 01:07:36,135 Je suis si désolée. 760 01:07:45,395 --> 01:07:47,564 La moitié de la ville est là. 761 01:07:49,774 --> 01:07:52,402 Les garçons doivent venir? 762 01:07:52,652 --> 01:07:54,487 Hé bien il est là désormais, Bertha. 763 01:07:59,742 --> 01:08:01,160 Les voilà. 764 01:08:11,713 --> 01:08:13,464 Viens avec nous, Hans-Peter. 765 01:08:14,173 --> 01:08:16,634 On peut le faire. On est pas en sucre. 766 01:08:16,843 --> 01:08:19,345 Je pense qu'il y a des sièges pour nous devant. 767 01:08:20,388 --> 01:08:21,431 Mon garçon. 768 01:09:15,276 --> 01:09:19,238 - Mes condoléances. Où est Hans-Peter? - Il est derrière. 769 01:09:19,405 --> 01:09:21,991 Oh, oui. Mes condoléances. 770 01:09:24,619 --> 01:09:26,120 Soeur... 771 01:09:45,390 --> 01:09:46,599 Non! 772 01:10:00,279 --> 01:10:02,740 Hans-Peter! Arrête de courir! 773 01:10:04,200 --> 01:10:06,160 Hans-Peter, attend! 774 01:10:08,079 --> 01:10:09,497 Hans-Peter! 775 01:10:10,998 --> 01:10:12,333 Par ici. 776 01:10:40,653 --> 01:10:42,530 Nous pourrions chanter quelque chose? 777 01:10:47,827 --> 01:10:50,079 je chante toujours quand je suis triste. 778 01:10:53,291 --> 01:10:57,462 Je sais qu'un jour 779 01:10:58,045 --> 01:11:02,675 il y aura un miracle 780 01:11:03,843 --> 01:11:10,725 et des milliers de contes defées deviendront réels 781 01:11:28,618 --> 01:11:29,786 Mon chéri... 782 01:11:30,828 --> 01:11:34,207 vas voir ton frère et ne regardes pas le cerceuil, okay? 783 01:11:34,373 --> 01:11:35,583 Okay. 784 01:11:43,174 --> 01:11:44,842 Viens ici. 785 01:11:50,306 --> 01:11:55,019 Après la guerre, mon grand père willy a marché 300 km pour rentrer chez lui, 786 01:11:55,228 --> 01:11:57,980 et il est arrivé directement dans la boutique de Grand mère. 787 01:11:58,147 --> 01:12:01,609 Il disasit que pense à Anne l'avait gardé en vie. 788 01:12:02,527 --> 01:12:06,322 On peut tout réussir, à condition de ne pas abandonner. 789 01:12:06,489 --> 01:12:10,284 si vous abandonnez, alors vous ne serez pas capable de le refaire. 790 01:12:10,451 --> 01:12:12,578 Il faut juste continuer. 791 01:12:15,915 --> 01:12:18,000 Tu ne seras pas seul 792 01:12:19,293 --> 01:12:22,839 quand tu rêveras ce soir 793 01:12:25,258 --> 01:12:27,051 Tu ne seras pas seul 794 01:12:27,885 --> 01:12:32,098 quand tu rêveras d'amour 795 01:12:32,390 --> 01:12:36,561 un millier de jeunes coeurs 796 01:12:36,811 --> 01:12:40,356 ne pourront se reposer aujourdhui 797 01:12:40,898 --> 01:12:44,360 un millier de gens vont attendre 798 01:12:44,527 --> 01:12:48,030 Juste comme toi 799 01:12:48,281 --> 01:12:51,951 crois moi, tu ne seras pas seul 800 01:12:52,535 --> 01:12:57,039 quand tu rêveras ce soir 801 01:12:57,874 --> 01:13:00,251 Tu ne seras pas seul 802 01:13:00,960 --> 01:13:05,256 quand tu rêveras d'amour 803 01:13:05,840 --> 01:13:08,801 dans mes pensées 804 01:13:08,968 --> 01:13:13,723 dans mes rêves, je serais avec toi 805 01:13:14,473 --> 01:13:18,185 Mon chéri, tu ne seras pas seul 806 01:13:18,936 --> 01:13:22,023 viens rêver avec moi 807 01:13:27,987 --> 01:13:31,365 - Bonjour, Mme Kaufmann. - Je ne m'occupe pas du foot. 808 01:13:31,532 --> 01:13:33,659 - Comment s'appelle t'il? - M. Abramczik. 809 01:14:04,523 --> 01:14:09,487 Tu ne peux pas le manger. Vraiment mauvais. Tu dois rester combien de temps ici? 810 01:14:09,737 --> 01:14:12,239 - Une autre semaine probablement. - C'est pas trop mal. 811 01:14:13,115 --> 01:14:15,785 Attention! Tu vas salir les carreaux. 812 01:14:23,501 --> 01:14:26,629 Avez vous tous lu "Hans Dampf à Röllinghausen"? 813 01:14:26,796 --> 01:14:27,922 -Oui! -Oui! 814 01:14:28,089 --> 01:14:32,677 - Nous devions le lire en entier? - Oui, Manuela, c'est ça. 815 01:14:32,885 --> 01:14:34,887 Qui voudrais faire la pièce? 816 01:14:35,137 --> 01:14:37,848 -Je veux le faire. - Moi aussi! 817 01:14:38,015 --> 01:14:41,811 Et toi, Hans-Peter? Tu ne veux pas jouer? 818 01:14:43,020 --> 01:14:45,815 Quel dommage. Je pensais que tu pourrait jouer Hans Dampf. 819 01:14:46,065 --> 01:14:48,401 "Applaudissez, Applaudissez, Applaudissez." 820 01:14:50,361 --> 01:14:52,863 - Qu'en penses tu? - Je préfère pas. 821 01:14:56,867 --> 01:15:00,454 Donc, qui voudrais jouer le rôle principal? 822 01:15:02,039 --> 01:15:05,751 - Niko, et toi? - Y'a beaucoup de lignes à lire? 823 01:15:05,960 --> 01:15:08,546 - Bonjour! - Bonjour! 824 01:15:21,100 --> 01:15:22,560 Grand mère? 825 01:15:23,686 --> 01:15:26,814 - Oui - Où est la chaise? 826 01:15:27,898 --> 01:15:31,610 - je l'ai enlevée. - Où l'a tu mise? 827 01:15:32,319 --> 01:15:34,280 Je l'ai mise aux ordures. 828 01:15:36,574 --> 01:15:38,743 je pensais que c'était mieux. 829 01:15:49,211 --> 01:15:50,629 Hans-Peter? 830 01:15:51,172 --> 01:15:54,050 - Quoi? - J'ai fais un gateau. 831 01:15:56,719 --> 01:15:58,679 je veux pas de gateau. 832 01:16:02,600 --> 01:16:04,560 On doit parler de quelque chose. 833 01:16:05,227 --> 01:16:07,688 une femme des services sociaux 834 01:16:08,147 --> 01:16:11,984 va venir pour vérifier si nous sommes capables de s'occuper de toi. 835 01:16:12,234 --> 01:16:14,737 Pour voir si on est pas trop vieux pour faire ça. 836 01:16:18,032 --> 01:16:19,575 Laisse moi tranquille. 837 01:16:36,050 --> 01:16:40,304 - ça ira. - Et si elle réalise que je peux à peine marcher? 838 01:16:40,596 --> 01:16:43,390 Elle le verra pas. Reste juste assise. 839 01:16:44,308 --> 01:16:46,268 ça va être dur. 840 01:16:47,645 --> 01:16:49,605 On va le faire chez Willi. 841 01:16:49,855 --> 01:16:53,859 Il a un siège avec lequel tu ne pourras pas te lever. 842 01:16:55,653 --> 01:16:59,240 Je ne sais pas. Elle va penser quoi si je ne me lève pas du tout? 843 01:16:59,406 --> 01:17:01,033 Je la ferais rentrer. 844 01:17:02,493 --> 01:17:05,121 - Et si elle réalise que tu ne vois pas? - On va s'entrainer. 845 01:17:12,002 --> 01:17:14,547 - Bonjour, M. Kerkeling. - Bonjour. Entrez. 846 01:17:14,839 --> 01:17:17,675 - Oui bien sûr. - Suivez moi. 847 01:17:17,800 --> 01:17:19,176 Oui. 848 01:17:19,426 --> 01:17:23,389 - Tu as trouvé ça bien? - parles pas! Concentres toi pour marcher! 849 01:17:25,307 --> 01:17:27,560 Grand père! ça a toujours été là. 850 01:17:27,685 --> 01:17:30,688 - Eh bine elle m'a distraite! - Tu n'aurais pas du parler. 851 01:17:30,855 --> 01:17:33,399 - Et si elle me parle? - Alors hoche de la tête. 852 01:17:33,566 --> 01:17:35,568 Bien, comment va Hans-Peter? 853 01:17:36,318 --> 01:17:39,405 - Ne hoche la tête que si c'est nécessaire. -Alors, je devrais dire quelque chose? 854 01:17:40,072 --> 01:17:41,365 Je vais te redemander. 855 01:17:41,907 --> 01:17:44,368 - Comment va Hans-Peter? - Très bien. 856 01:17:44,660 --> 01:17:47,705 ne regardes pas par terre. Elle le verra. 857 01:17:47,955 --> 01:17:50,082 On va tout nettoyer. 858 01:17:51,584 --> 01:17:53,043 pas sur la chaise! 859 01:17:53,294 --> 01:17:56,839 Sur celle à côté de Grand mère, pour qu'elle n'aie pas à se lever. 860 01:17:57,006 --> 01:17:58,424 Oui bien sûr. 861 01:17:58,883 --> 01:18:03,179 Mme Kerkeling, pourrais je avoir une tranche de ce délicieux gateau? 862 01:18:05,389 --> 01:18:08,767 - Pas pour toi. Tu le gâcherais. - Je peux avoir quoi? 863 01:18:08,934 --> 01:18:12,271 Un verre d'eau. mais fais attention de ne pas le renverser. 864 01:18:12,479 --> 01:18:14,940 - Tu devrais faire attention à ce que tu dis. - Pourquoi? 865 01:18:15,608 --> 01:18:18,319 Grand mère... tu mens vraiment mal. 866 01:18:19,111 --> 01:18:20,487 Je peux raconter des mensonges! 867 01:18:20,779 --> 01:18:23,240 C'était un mensonge, mais ça ne compte pas. 868 01:18:23,407 --> 01:18:27,119 Tu devra faire attention de ne pas dire la vérité par accident. 869 01:18:30,372 --> 01:18:31,832 Où étais tu? 870 01:18:34,001 --> 01:18:35,169 Hans-Peter! 871 01:18:40,132 --> 01:18:41,508 Hans-Peter? 872 01:18:49,099 --> 01:18:50,184 Mon chéri. 873 01:18:52,686 --> 01:18:54,855 Et s'ils m'emmènent? 874 01:18:58,859 --> 01:19:00,527 ça ne va pas arriver. 875 01:19:06,200 --> 01:19:08,244 ça ne va pas du tout arriver. 876 01:19:11,205 --> 01:19:13,832 - Bonjour. Höltermann. - Bonjour. Kerkeling. 877 01:19:13,999 --> 01:19:16,335 - Entrez. Passez là bas. - Oui. 878 01:19:16,502 --> 01:19:19,213 - Vous avez trouvé facilement? - Oui, merci. 879 01:19:19,964 --> 01:19:22,508 - Restez où vous êtes! - Tout va bien. 880 01:19:23,467 --> 01:19:26,345 - C'est Mme. Höltermann! - Bonjour, Hans-Peter. 881 01:19:26,595 --> 01:19:28,097 - Bonjour. - Bonjour. 882 01:19:28,264 --> 01:19:30,474 -je la connais du spectacle de Noël. - Super. 883 01:19:30,641 --> 01:19:33,394 - Höltermann. C'est un plaisir. - Du café? 884 01:19:33,644 --> 01:19:35,479 - J'aimerais bien. - Votre manteau? 885 01:19:35,688 --> 01:19:37,106 Oui merci. 886 01:19:37,523 --> 01:19:39,191 Asseyez vous. 887 01:19:43,070 --> 01:19:48,033 Hans-Peter a joué Joseph et Marie a essayé de l'embrasser. 888 01:19:48,158 --> 01:19:51,245 Et il a gardé sa canne en l'air, comme ceci. 889 01:19:54,456 --> 01:19:57,835 Voulez vous du gateau? Ma grand mère viens de le faire. 890 01:19:58,043 --> 01:20:00,879 Oui, merci, Hans-Peter. il a l'air délicieux. 891 01:20:10,806 --> 01:20:13,726 Bon, je ne vois pas de raison 892 01:20:13,892 --> 01:20:17,062 pour que le garçon ne puisse pas rester avec vous. 893 01:20:18,314 --> 01:20:20,399 Sauf si vous trouvez ça épuisant. 894 01:20:20,566 --> 01:20:24,903 Eh bien, pour tout dire... Mon mari et moi ne sommes pas tout à fait frais. 895 01:20:26,780 --> 01:20:30,242 mais heureusement, nous sommes tous les deux en bonne santé. 896 01:20:31,160 --> 01:20:32,494 Et son père aussi. 897 01:20:34,121 --> 01:20:37,833 Il est sur un chantier? Quand va t'il rentrer? 898 01:20:38,042 --> 01:20:39,752 - vendredi. - dans 3 semaines. 899 01:20:42,129 --> 01:20:45,424 Bientôt donc. Donc tout va bien. 900 01:20:46,675 --> 01:20:49,345 Tu écoutes tes grand parents'? 901 01:20:51,430 --> 01:20:54,391 Si tous les enfants étaient aussi gentils qu'Hans-Peter. 902 01:20:54,600 --> 01:20:56,185 N'est ce pas, Hermann? 903 01:20:56,352 --> 01:21:00,439 Bon alors... il me semble que tu es entre de bonnes mains ici. 904 01:21:00,731 --> 01:21:02,441 je vais vous raccompagner. 905 01:21:02,608 --> 01:21:04,193 - Au revoir, Mme. Kerkeling. - Au revoir. 906 01:21:04,360 --> 01:21:06,153 - Au revoir, Hans-Peter. - Au revoir. 907 01:21:14,328 --> 01:21:16,080 - Au revoir. - Tu peux mentir, Grand mère! 908 01:21:16,246 --> 01:21:18,082 - Oui! - fais attention. 909 01:21:19,708 --> 01:21:20,959 Grand mère! 910 01:21:24,421 --> 01:21:27,841 Je suis amoureux de l'amour 911 01:21:28,092 --> 01:21:31,011 c'est bien pour moi 912 01:21:31,887 --> 01:21:35,474 Je suis amoureux de l'amour 913 01:21:35,599 --> 01:21:38,602 et peut être, je t'aime aussi. 914 01:21:43,482 --> 01:21:46,944 Le pire est que Maman est morte, juste comme ça. 915 01:21:49,196 --> 01:21:50,280 sans un baiser 916 01:21:51,448 --> 01:21:52,991 ou un dernier calin. 917 01:21:54,410 --> 01:21:56,537 Elle est juste allée se coucher. 918 01:21:58,163 --> 01:22:00,999 Et elle ne s'est même pas retournée pour me regarder. 919 01:22:03,001 --> 01:22:06,213 - Tu l'as allumé? - Bonjour, Hans-Peter. 920 01:22:06,380 --> 01:22:11,260 Regarde, voilà la télécommande. Tu peux changer de chaine. C'est pas super? 921 01:22:12,094 --> 01:22:13,137 - Salut, Bertha. - Salut. 922 01:22:13,387 --> 01:22:15,639 Wow! Regardez moii ces couleurs! C'est si beau. 923 01:22:15,931 --> 01:22:19,560 Et près d'elle c'est Ralf, le garçon de l'année. 924 01:22:21,520 --> 01:22:23,147 C'est super. 925 01:22:23,313 --> 01:22:25,566 je suis pas sûre que ça va capter. 926 01:22:26,900 --> 01:22:30,154 - Tu as de la bière? - Non, pas de bière aujourdhui. 927 01:22:30,279 --> 01:22:32,865 - C'est tout en couleurs! - Qui d'autre va venir? 928 01:22:33,031 --> 01:22:34,908 - Mme Kolossa. - Vraiment? 929 01:22:35,159 --> 01:22:37,619 - Qui? - Tu te souviens pas, Grand mère? 930 01:22:38,203 --> 01:22:41,707 Mme Kolossa qui avait effrayé 3 hommes dans la même année. 931 01:22:42,249 --> 01:22:45,919 C'est super! je suis si contente que vous ayez pu venir. 932 01:22:46,712 --> 01:22:49,214 Voici Mme Kolossa. 933 01:22:49,381 --> 01:22:52,092 Pourquoi être si formel? Je suis Margit. 934 01:22:53,594 --> 01:22:56,346 Il fait si chaud ici. je vais retirer ma veste. 935 01:22:56,597 --> 01:22:59,266 Laissez moi la prendre. Et voilà. 936 01:23:01,602 --> 01:23:02,728 Donc... 937 01:23:11,487 --> 01:23:13,864 Ne soyez pas timide, Margit. Entrez. 938 01:23:15,782 --> 01:23:17,242 - Heinz. - Bonjour. 939 01:23:17,493 --> 01:23:19,369 - C'est lui. -"lui" qui? 940 01:23:19,620 --> 01:23:21,288 - Quoi? - Bonjour. 941 01:23:21,538 --> 01:23:23,040 - Du café? - Oui merci. 942 01:23:25,751 --> 01:23:27,336 - Du café? - Oui merci. 943 01:23:31,798 --> 01:23:34,343 Gertrud m'a dit que vous avez perdu votre femme. 944 01:23:34,510 --> 01:23:36,762 Oui c'est ça. Mon fils est encore en deuil. 945 01:23:37,930 --> 01:23:40,807 je ne savais pas. je pensais qu'elle était morte il y a déjà un moment. 946 01:23:41,099 --> 01:23:43,018 Non, ça ne fais pas si longtemps. 947 01:23:43,185 --> 01:23:44,895 Bon, je suis vraiment désolée... 948 01:23:46,021 --> 01:23:49,066 mais quoi dire? La vie continue, non? 949 01:23:49,316 --> 01:23:51,360 Vous avez raison, Margit. 950 01:23:52,569 --> 01:23:54,905 Vous voulez de gateau, Margit? 951 01:23:55,155 --> 01:23:56,240 Oui merci. 952 01:23:56,698 --> 01:24:00,035 - C'est du gateau à la crème avec de la crème. - Deux fois meilleur. 953 01:24:03,080 --> 01:24:05,999 Et j'ai des cocktails pour ensuite. 954 01:24:06,166 --> 01:24:07,960 Comme c'est joli. 955 01:24:10,254 --> 01:24:11,838 Bon apétit. 956 01:24:26,019 --> 01:24:28,647 On s'amuse bien. Restez encore un peu. 957 01:24:28,814 --> 01:24:30,649 Non, ça va. 958 01:24:30,816 --> 01:24:32,484 Ii est trop tôt. 959 01:24:33,610 --> 01:24:35,946 Vous avez raison. Attention au volant. 960 01:24:38,657 --> 01:24:41,451 - Au revoir, Margit. - Au revoir. 961 01:24:52,713 --> 01:24:55,382 A quoi pensais tu, en l'invitant? 962 01:24:55,549 --> 01:24:57,801 - Et ce décolleté! - Calmes toi, Maman. 963 01:24:58,010 --> 01:25:01,013 - On aurais dis un marché aux bestiaux. - Je ne pensais pas à mal. 964 01:25:01,179 --> 01:25:05,309 Personne ne peux remplacer Margret. surtout pas quelqu'un comme elle. 965 01:25:05,475 --> 01:25:08,312 Vous avez vu combien de cocktails elle s'est envoyée? 966 01:25:08,520 --> 01:25:11,440 Tu sais? J'en ai eu que trois verres. 967 01:25:12,858 --> 01:25:16,612 Comment je peux digérer le gateau à la crème avec de la crème? 968 01:25:17,279 --> 01:25:20,657 - Où as tu eu cette veste? - Oh, ce vieux truc? 969 01:25:20,824 --> 01:25:23,160 Il était à vendre chez Wankenmeier. 970 01:25:24,161 --> 01:25:25,495 Elle me va? 971 01:25:27,039 --> 01:25:30,709 Je prendrais bien un autre verre de cocktail, si ça vous fais rien. 972 01:25:30,959 --> 01:25:34,880 La vie continue... hein, Heinz? 973 01:25:39,092 --> 01:25:41,261 Super. C'est joli. 974 01:25:41,428 --> 01:25:42,846 A demain. 975 01:25:43,680 --> 01:25:45,599 - Au revoir! - Au revoir, Mme Klöker. 976 01:25:50,103 --> 01:25:52,314 - Mme Klöker? - Oui, Hans-Peter? 977 01:25:52,522 --> 01:25:56,443 Je voudrais jouer dans "Hans Dampf à Röllinghausen" au final. 978 01:25:56,610 --> 01:26:00,739 Mais j'ai déjà distribué les rôles. je suis désolée. 979 01:26:00,906 --> 01:26:02,199 Je vois. ça va. 980 01:26:04,993 --> 01:26:06,787 - Au revoir. - Ciao. 981 01:26:06,953 --> 01:26:08,080 A bientôt. 982 01:26:09,206 --> 01:26:12,042 - Hans-Peter? - Oui, Mme Klöker. 983 01:26:12,292 --> 01:26:16,213 Il y a ce voisin qui crie après Hans Dampf car il joue dehors. 984 01:26:16,380 --> 01:26:19,174 - Oui. - Il devait crier dans les coulisses. 985 01:26:19,341 --> 01:26:23,804 Mais ce voisin pourrait apparaître en personne. 986 01:26:24,096 --> 01:26:26,807 - Ce serait un très petit rôle. - Oui! merci! 987 01:26:32,896 --> 01:26:36,900 Hé, toi! On ne joue pas ici! Compris? 988 01:26:37,526 --> 01:26:41,279 Mais pourquoi il ne veux pas qu'Hans joue sur son terrain, d'ailleurs? 989 01:26:41,446 --> 01:26:44,449 - Il ne veux pas, c'est tout. - Il doit y avoir une raison. 990 01:26:44,700 --> 01:26:47,494 Paut être ça fait trop de bruit, ou il n'aime pas les enfants. 991 01:26:47,744 --> 01:26:50,080 Oui, mais pourquoi il n'aime pas les enfants? 992 01:26:51,581 --> 01:26:53,959 Ecoute, c'est pas à propos du voisin. 993 01:26:54,167 --> 01:26:58,004 C'est parce que Hans a des soucis à l'école et avec son père. 994 01:26:58,213 --> 01:27:00,507 Et maintenant il ne peux pas jouer là non plus. 995 01:27:00,799 --> 01:27:03,635 mais qui est ce voisin? Comment il s'appelle? 996 01:27:03,844 --> 01:27:06,680 Trouves un nom. Tu peux lire ton texte maintenant? 997 01:27:11,017 --> 01:27:12,269 Silence. 998 01:27:15,230 --> 01:27:17,816 Hé, espèce de petit voyou! Ne joue pas sur mon terrain! 999 01:27:18,108 --> 01:27:19,776 Compris? 1000 01:27:20,610 --> 01:27:23,488 je supporte pas les mômes! mais je sais pas pourquoi. 1001 01:27:26,950 --> 01:27:30,162 Tu as dis que tu l'avais ache té pour moi. C'est pas juste. 1002 01:27:30,328 --> 01:27:32,581 Eh bien il faudrait qu'on en parle. 1003 01:27:37,836 --> 01:27:39,880 - Bonjour. - Bonjour, Hans-Peter. 1004 01:27:40,046 --> 01:27:42,549 Je te le dis. Je sais tout. 1005 01:27:43,341 --> 01:27:46,470 Le docteur a dit que je ne dois pas trop rester debout. 1006 01:27:46,720 --> 01:27:48,930 - je peux en avoir deux autres? - Oui. 1007 01:27:49,139 --> 01:27:50,891 Pas avec les doigts! 1008 01:27:52,058 --> 01:27:56,146 mais je dois pas non plus m'asseoir. Alors comment faire? 1009 01:27:56,313 --> 01:27:58,607 Je dois juste m'allonger sur le comptoir? 1010 01:27:58,857 --> 01:28:02,319 - Et quatre oranges. - Okay. 1011 01:28:04,029 --> 01:28:06,698 On n'apprend rien à l'école. 1012 01:28:06,865 --> 01:28:08,909 je veux être marin, de toute façon. 1013 01:28:09,576 --> 01:28:14,164 C'est vraiment super. Regarde, Hans. C'est pas ton père? 1014 01:28:14,414 --> 01:28:15,999 Bon sang! 1015 01:28:18,752 --> 01:28:20,712 Hans-Peter,c'est ton tour. 1016 01:28:20,879 --> 01:28:22,672 Vous avez vu Hans-Peter'? 1017 01:28:24,257 --> 01:28:25,759 Vous avez vu Hans-Peter'? 1018 01:28:26,301 --> 01:28:27,719 Hans-Peter, c'est toi? 1019 01:28:27,969 --> 01:28:30,680 ça va pas, Mme Klöker. 1020 01:28:35,393 --> 01:28:39,147 Héy, espèce de petit voyou! Ne joue pas sur mon terrain! Compris? 1021 01:28:42,067 --> 01:28:44,402 Pourquoi vous riez? 1022 01:28:45,737 --> 01:28:51,535 Hé? Le docteur a dit que je ne devrais pas être debout ni même m'asseoir. 1023 01:28:52,327 --> 01:28:55,080 Ne me faites pas marcher. 1024 01:28:55,372 --> 01:28:58,875 Puis ce voyou arrive, à sauter partout. 1025 01:29:00,210 --> 01:29:01,920 ce n'est pas très gentil. 1026 01:29:02,963 --> 01:29:06,299 Tenez vous. C'est quoi tout ce bazar? 1027 01:29:08,760 --> 01:29:11,680 Vous avez des radis dans les oreilles ou quoi? 1028 01:29:11,930 --> 01:29:13,807 Sotrez de là! 1029 01:29:25,861 --> 01:29:27,279 C'est mieux. 1030 01:29:43,378 --> 01:29:47,132 - Au revoir, Mme. Klöker. - Au revoir, petit farceur. A bientôt. 1031 01:29:47,716 --> 01:29:51,928 Ton voisin était le meilleur. Les gens en veulent plus. 1032 01:29:52,095 --> 01:29:55,599 La scène concernait Hans Dampf, pas le voisin. 1033 01:29:55,765 --> 01:29:58,101 Alors fais une pièce à propos du voisin. 1034 01:29:58,351 --> 01:30:01,563 - Exactement! - Oui. J'y penserais. 1035 01:30:01,730 --> 01:30:04,149 - Il peut faire ça. - Bien sûr qu'il peut. 1036 01:30:09,946 --> 01:30:12,198 Hans-Peter? Tu es réveillé? 1037 01:30:13,366 --> 01:30:14,951 Je peux entrer? 1038 01:30:15,160 --> 01:30:17,078 Tu aprs déjà, tante Lisbeth? 1039 01:30:17,370 --> 01:30:20,290 Non. Tu as dis que tu voulais voir mes cheveux. 1040 01:30:26,963 --> 01:30:28,381 Wow! 1041 01:30:42,228 --> 01:30:47,067 C'est important de continuer, comme Grand père Willi après la guerre. 1042 01:30:47,233 --> 01:30:49,027 Même si c'est difficile. 1043 01:30:49,194 --> 01:30:52,864 car on ne sait jamais ce qui va arriver ensuite, 1044 01:30:53,531 --> 01:30:56,785 et peut être, il va arriver quelque chose de vraiment bien. 1045 01:30:59,913 --> 01:31:01,331 Hans-Peter? 1046 01:31:02,374 --> 01:31:04,084 Qu'est ce qui ne va pas? 1047 01:31:04,250 --> 01:31:06,711 J'ai écris une lettre à Loriot. 1048 01:31:07,587 --> 01:31:09,839 Je vois. Celui de la TV? 1049 01:31:12,217 --> 01:31:16,888 Je lui ai demandé si je pouvais jouer Dicki Hoppenstedt dans ses sketches. 1050 01:31:17,055 --> 01:31:19,599 Et? Qu'as dit Loriot? 1051 01:31:19,766 --> 01:31:22,644 Rien. La lettre est de son éditeur. 1052 01:31:22,811 --> 01:31:25,063 Elle dit que je suis trop jeune. 1053 01:31:28,400 --> 01:31:31,778 C'est super. Tout ce qu'il te reste à faire c'est de grandir. 1054 01:31:32,821 --> 01:31:35,657 Tu viens? Tout le monde est là. 1055 01:31:36,241 --> 01:31:37,826 J'arrive. 1056 01:31:42,706 --> 01:31:44,499 C'est juste pour la décoration. 1057 01:31:45,166 --> 01:31:46,835 Je vais prendre l'air. 1058 01:31:48,586 --> 01:31:51,548 C'est des raisins. Il ya des raisins. 1059 01:31:54,759 --> 01:31:56,594 Du gateau? 1060 01:31:56,720 --> 01:31:59,347 J'ai entendu que tu as eu ta license de vélomoteur. 1061 01:31:59,556 --> 01:32:00,724 Oui. 1062 01:32:01,599 --> 01:32:04,102 Laisses ça là. C'est pour Annemarie. 1063 01:32:06,980 --> 01:32:09,607 - Lisbeth... - Laisse, Kurt. 1064 01:32:11,735 --> 01:32:12,861 "Laisse..." 1065 01:32:22,996 --> 01:32:24,456 Bonsoir. 1066 01:32:29,252 --> 01:32:30,670 C'est Hans-Peter? 1067 01:32:31,463 --> 01:32:32,589 Tu as grossis. 1068 01:32:33,423 --> 01:32:37,093 Hé, est ce que tu insinue que j'ai un surpoids? 1069 01:32:40,138 --> 01:32:41,973 C'est votre femme? 1070 01:32:43,141 --> 01:32:46,644 Mon chéri... est ce qu'on va chanter quelque chose ce soir? 1071 01:32:49,564 --> 01:32:52,484 Tu n'as pas à le dire 2 fois. Tu me connais. 1072 01:32:52,650 --> 01:32:54,903 Mais je vais d'abord chanter pour Grand mère. 1073 01:32:55,070 --> 01:32:56,738 Vous la connaissez tous. 1074 01:33:44,619 --> 01:33:47,580 Moni, une autre bière. 1075 01:33:47,831 --> 01:33:49,874 Je m'appelle Horst Schlämmer. 1076 01:33:50,416 --> 01:33:54,254 Je suis l'assistant rédacteur en chef au quotidien Grevenbroich. 1077 01:33:54,879 --> 01:33:56,256 Santé, Horst! 1078 01:33:56,422 --> 01:34:00,218 Allez maintenant. Concentre toi! 1079 01:34:00,468 --> 01:34:02,720 Concentre toi! je suis vraiment pas content! 1080 01:34:15,024 --> 01:34:17,527 ça m'a pris du temps pour y arriver. 1081 01:34:19,112 --> 01:34:21,281 Le fait est c'est que je suis tout ça. 1082 01:34:23,283 --> 01:34:27,912 je suis ma mère, mon père, mon frère et mes grand parents. 1083 01:34:29,789 --> 01:34:32,125 dans leurs rire set leurs souffrances. 1084 01:34:34,210 --> 01:34:38,756 je suis tante Gertrud, tante Annemarie te tante Veronika. 1085 01:34:39,632 --> 01:34:42,093 tante Lisbeth. oncle Kurt. 1086 01:34:44,429 --> 01:34:46,973 Je suis Mme Rädeker et Mme Strecker. 1087 01:34:53,855 --> 01:34:58,443 Je suis la direction où ma mère me poussait dans ma poussette. 1088 01:34:58,651 --> 01:35:03,239 je suis la vache hors du pré, le maïs jaune dans le champ, 1089 01:35:04,365 --> 01:35:06,951 et le coquelicot rouge sur le bas côté. 1090 01:35:14,959 --> 01:35:16,169 Hans-Peter! 1091 01:35:16,419 --> 01:35:17,754 Viens. 1092 01:35:34,312 --> 01:35:36,314 Je suis le ciel dégagé. 1093 01:35:36,731 --> 01:35:38,107 je suis éveillé. 1094 01:36:45,216 --> 01:36:46,884 Veronika! 1095 01:36:48,511 --> 01:36:50,471 C'est encore loin? 1096 01:36:59,022 --> 01:37:01,065 Plus vite, la bière réchauffe. 1097 01:37:01,232 --> 01:37:04,485 - Quelqu'un connait le chemin? - C'est pas si loin. 1098 01:37:04,694 --> 01:37:06,446 Juste encore quelques mètres. 1099 01:39:50,276 --> 01:39:54,739 Sous titres: Picard 60. 84140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.