Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,990 --> 00:01:16,159
Parfois je pense que j'aurais
du plus faire d'efforts.
2
00:01:16,702 --> 00:01:19,121
Hans-Peter! Attend!
3
00:01:19,288 --> 00:01:23,250
Grand père Willi dit, "Quand tu fais
un effort, tu peux réussir".
4
00:01:23,875 --> 00:01:25,836
Et il en sait quelque chose.
5
00:01:26,003 --> 00:01:31,717
Après la guerre, il a marché
300 km dans la boue avec ses camarades,
6
00:01:31,883 --> 00:01:36,263
jusqu'à ce qu'il soit rentré et
arrive dans la boutique de Grand mère Anne.
7
00:01:36,430 --> 00:01:37,806
Hans-Peter!
8
00:01:39,349 --> 00:01:43,478
Penser à Anne étaut ce qui
l'avait gardé en vie, disait Grand père.
9
00:01:44,563 --> 00:01:47,649
Tu peux arriver à tout si
tu n'abandonnes pas.
10
00:01:48,275 --> 00:01:51,028
Paeut être que j'aurais juste
du faire plus d'efforts.
11
00:01:51,194 --> 00:01:52,529
Le garçon a besoin d'air Frais
12
00:01:52,779 --> 00:01:56,366
Mon petit ami
Mon petit ami
13
00:01:56,617 --> 00:01:59,911
le bon vieux temps est révolu
14
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
que ça nous fassse rire ou pleurer.
15
00:02:02,873 --> 00:02:05,334
C'est ma maman, Margret Kerkeling.
16
00:02:06,710 --> 00:02:08,295
- Bonjour.
- Bonjour.
17
00:02:09,004 --> 00:02:13,884
Elle aurait préféré avoir une fille, mais
j'ai peur de ne rien avoir pu y faire.
18
00:02:14,176 --> 00:02:16,720
"Meuh" fait la vache. Meuh!
19
00:02:34,738 --> 00:02:39,409
Au revoir, Hans
C'était la derrnière fois
20
00:02:39,576 --> 00:02:43,872
Quans j'étais jeune, nous vivions
à la campagne avec Grand mère Bertha.
21
00:02:46,458 --> 00:02:48,669
Je pouvais faire ce que je voulais.
22
00:02:49,503 --> 00:02:52,297
et je savais ce que je voulais
depuis le plus jeune âge.
23
00:02:53,256 --> 00:02:55,884
Maman,je veux passer à la télé,
juste comme cet homme là.
24
00:02:56,176 --> 00:03:00,055
Une merveilleuse soirée à vous,
mesdames et messieurs.
25
00:03:01,306 --> 00:03:02,349
Bonjour mes amis.
26
00:03:02,599 --> 00:03:03,850
Bonjour, Ilja!
27
00:03:05,185 --> 00:03:10,148
Une merveilleuse soirée à vous,
mesdames et messieurs. Bonjour mes amis.
28
00:03:10,649 --> 00:03:13,235
- Bonjour, Hans-Peter.
- Bonjour.
29
00:03:13,443 --> 00:03:16,988
Grand mère Anne tenait une boutique
dans la banlieue de Recklinghausen.
30
00:03:17,239 --> 00:03:19,866
Pendant que d'autres enfants jouaient au jardin d'enfant,
31
00:03:20,200 --> 00:03:22,619
Je passais mes matinées là.
32
00:03:22,786 --> 00:03:25,956
Le caniche de Mme Schwallik's
a une maladie de coeur.
33
00:03:26,206 --> 00:03:28,750
Il ne va pas faire long feu, mon Dieu.
34
00:03:28,959 --> 00:03:32,254
ça sera terrible quand il va mourir.
35
00:03:34,172 --> 00:03:38,427
Le caniche de Mme Schwallik's
a une maladie de coeur.
36
00:03:38,593 --> 00:03:41,596
à mon avis, Il ne va pas faire long feu.
37
00:03:45,475 --> 00:03:49,229
Dans notre famille, Grand mère Anne
était en charge des actions...
38
00:03:54,234 --> 00:03:56,945
et Grand mère Bertha de tout le reste.
39
00:03:57,154 --> 00:03:58,947
Il amène de l'or et il...
40
00:03:59,239 --> 00:04:04,244
En plus de toutes les grand mères et
les grand pères, il y avait beaucoup de famille
41
00:04:04,411 --> 00:04:07,289
qui étaient toujours prêts
à faire la fête.
42
00:04:07,456 --> 00:04:08,623
Deux bières.
43
00:04:12,919 --> 00:04:17,007
Le jour où je suis né,
ils ont tant saoulé mon père,
44
00:04:17,215 --> 00:04:19,760
que je suis presque devenu
à demi orphelin.
45
00:04:20,010 --> 00:04:21,803
Remonre sur le trottoir!
46
00:04:26,433 --> 00:04:29,519
Mon père n'a jamais bu,
autrement que cette fois là.
47
00:04:30,312 --> 00:04:33,273
C'était un charpentier et il
travaillait beaucoup.
48
00:04:33,732 --> 00:04:37,319
Il était souvent à l'extérieur,
à travailler dans d'autres villes.
49
00:04:38,320 --> 00:04:42,866
Donc, vpici pourquoi ma mère,
mon frère Matthes et moi nous le voyions peu.
50
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Allons prendre le petit déjeuner.
51
00:05:04,262 --> 00:05:06,515
Tu ne seras pas seul
52
00:05:07,224 --> 00:05:10,769
quand tu réveras cette nuit
53
00:05:13,647 --> 00:05:18,026
Tu ne seras pas seul
quand tu réveras d'amour
54
00:05:18,235 --> 00:05:19,653
Allez, Fipsi. Allez.
55
00:05:20,821 --> 00:05:22,656
Tu chantes si bien.
56
00:05:22,906 --> 00:05:25,200
...mille jeunes coeurs
57
00:05:25,450 --> 00:05:27,577
tu aurais du être chanteuse.
58
00:05:29,329 --> 00:05:31,832
- Un rat!
- Ce n'est que Fipsi.
59
00:05:33,708 --> 00:05:36,127
- ZAttend, tu vas voir.
- Fipsi.
60
00:05:36,419 --> 00:05:38,755
- Tu m'attraperas pas.
- Oh si.
61
00:05:43,051 --> 00:05:44,052
Tu te rends?
62
00:05:47,639 --> 00:05:48,974
Je me rend!
63
00:06:07,659 --> 00:06:11,830
Quand j'ai eu 7 ans, on a
déménagé de Bockholt vers la ville,
64
00:06:11,997 --> 00:06:13,582
chez mon autre grand mère.
65
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
- La saucisse au foie est pour Matthes.
- Il va tout manger?
66
00:06:17,419 --> 00:06:19,796
Bertha, on vient de déjeuner.
67
00:06:20,005 --> 00:06:22,132
- merci.
- Oh, Margret...
68
00:06:24,759 --> 00:06:27,178
Comment vas tu vivre sans ton jardin?
69
00:06:27,387 --> 00:06:31,641
Ils s'en vont juste à Recklinghausen.
C'est à 15 minutes en voiture.
70
00:06:33,602 --> 00:06:36,521
- Salut, Hermann.
- fais attention.
71
00:06:38,315 --> 00:06:40,567
- Tiens bon.
- Si tu as besoin de quoi que ce soit...
72
00:06:40,734 --> 00:06:43,445
- salut Papa.
- Salut, Grand père. A bientôt!
73
00:06:43,695 --> 00:06:44,821
Au revoir.
74
00:06:46,823 --> 00:06:48,950
- ça va?
- Oui.
75
00:06:51,870 --> 00:06:55,707
- Tu as les clés?
- Non, Willi les a. Il va nous faire rentrer.
76
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
J'ai emballé la boite jaune?
77
00:06:59,294 --> 00:07:01,212
Grand père pleure lui aussi.
78
00:07:14,851 --> 00:07:17,062
Viens, Grand père. Fipsi est lourd.
79
00:07:17,228 --> 00:07:19,856
Ne fais pas comme ça.
Tu vas avoir des muscles.
80
00:07:20,023 --> 00:07:23,109
- A droite. Dans la cuisine.
- Attention! Coin.
81
00:07:26,613 --> 00:07:28,698
- Où ça va?
- Dans le salon.
82
00:07:28,865 --> 00:07:31,034
- Je vais faire du café.
- Par ici.
83
00:07:31,242 --> 00:07:34,704
- Il est pas prêt. Heinz.
- Où sont les toilettes?
84
00:07:34,955 --> 00:07:37,040
- Sur le palier.
- Prends les nôtres.
85
00:07:37,207 --> 00:07:39,417
Pourquoi vous en avez
et nous pas?
86
00:07:39,668 --> 00:07:43,254
- Parce qu'on en a fait faire un.
- Et pourquoi pas nous?
87
00:07:43,546 --> 00:07:46,591
- Bonne question.
- Parce que ça a pas été rénové.
88
00:07:46,800 --> 00:07:47,968
Y'a des enfants!
89
00:07:48,218 --> 00:07:50,553
- Quoi?
- Qui sont ces enfants?
90
00:07:53,640 --> 00:07:56,142
- Le grande chambre est pour moi.
- Quoi? Montre moi d'abord.
91
00:08:03,316 --> 00:08:05,151
Vous voulez du café?
92
00:08:07,112 --> 00:08:09,906
je me souvenais que le jardin
était plus grand.
93
00:08:12,117 --> 00:08:16,287
- C'est parce que tu étais une petite fille.
- Il était aussi plus joli.
94
00:08:16,496 --> 00:08:19,249
Et il le sera à nouveau,
parce que tu es revenue.
95
00:08:20,375 --> 00:08:22,585
- Tu le crois vraiment?
- Oui.
96
00:08:22,752 --> 00:08:26,673
Je epux le voir florissant. Juste aussi
beau que celui de Bockholt.
97
00:08:36,474 --> 00:08:37,976
Je l'imagine aussi.
98
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Regardes. On a une si grande maison.
99
00:08:44,399 --> 00:08:45,900
Toute pour nous.
100
00:08:53,658 --> 00:08:56,161
- Où les vez vous eu?
- On les a trouvé.
101
00:08:56,327 --> 00:08:59,539
Michi, Thomas! Qu'avez vous ramené?
102
00:08:59,789 --> 00:09:01,458
Rien, Mme Klöker.
103
00:09:01,916 --> 00:09:05,128
Voici Hans-Peter. Il vient juste
de déménager de Bockholt.
104
00:09:05,420 --> 00:09:07,839
- Il est si gros.
- Je te souhaite la bienvenue.
105
00:09:08,048 --> 00:09:09,799
Je peux vous faire confiance?
106
00:09:09,966 --> 00:09:13,470
- Oui, Mme Klöker.
- Oui, Mme Klöker.
107
00:09:13,928 --> 00:09:17,474
Vous pouvez vous asseoir près de Gabi.
Il y a un siège de libre.
108
00:09:19,059 --> 00:09:23,021
Mon grand père portait une veste
bleue comme ça, mais il...
109
00:09:23,188 --> 00:09:24,439
- C'est un garçon.
- Quoi?
110
00:09:24,689 --> 00:09:29,444
Nous commencerons avec l'arithmétique.
La semaine prochaine, nous fetrons les multiplications.
111
00:09:29,611 --> 00:09:31,279
Nous allons continuer.
112
00:09:32,906 --> 00:09:34,824
Quelqu'un se souvient de cela?
113
00:09:35,075 --> 00:09:38,328
- Place, les filles!
- On va vous écraser!
114
00:09:38,536 --> 00:09:42,999
Tu va couler dans la mer et
personne te retrouvera!
115
00:09:45,919 --> 00:09:50,465
On va pas encore perdre contre ces lâches!
On est plus forts que vous!
116
00:09:53,259 --> 00:09:55,428
Tu vas t'en prendre!
117
00:09:57,180 --> 00:09:58,640
Qui c'est?
118
00:09:59,349 --> 00:10:02,268
- Je suis assis près de lui.
- Il a l'air bizarre.
119
00:10:02,519 --> 00:10:05,480
- Répète un peu ça.
- Mais il a l'air marrant.
120
00:10:05,647 --> 00:10:07,607
Je suis là, tu sais.
121
00:10:07,857 --> 00:10:10,360
Tu peux jouer avec nous,
puisque t'es là.
122
00:10:10,568 --> 00:10:13,571
- On joue à Bonanza.
- Il peut courir au moins?
123
00:10:13,822 --> 00:10:15,532
Tu seras Hoss.
124
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
- Okay. Qui est contre qui?
- Les filles contre les gars!
125
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
- Qu'est ce qu'ils font?
- Ils doivent monter sur le toit.
126
00:10:24,833 --> 00:10:26,876
Tu aurais du rentrer après tout ça.
127
00:10:27,001 --> 00:10:30,588
Tu dois être par ici si tu veux
que les ouvriers finissent.
128
00:10:30,839 --> 00:10:33,091
Et dis leur comment tu veux que
les choses soient faites.
129
00:10:33,341 --> 00:10:37,595
- Et les toilettes et la fenêtre?
- On fera petit peu par petit peu.
130
00:10:44,269 --> 00:10:45,895
Allez, Margret.
131
00:10:46,771 --> 00:10:48,565
C'est juste un essai d'alerte.
132
00:10:56,364 --> 00:10:59,659
- Voyons ce qu'on a à manger.
- On a du schnitzel.
133
00:10:59,826 --> 00:11:01,995
- J'ai pas voulu faire ça.
- Moi non plus.
134
00:11:02,203 --> 00:11:04,372
Okay, on court jusqu'au kiosque.
135
00:11:07,125 --> 00:11:09,127
- Sabine!
- Je vais t'attraper!
136
00:11:11,713 --> 00:11:13,089
- Sabine!
- Oh non!
137
00:11:15,175 --> 00:11:16,759
Sabine!
138
00:11:18,761 --> 00:11:22,348
- Et j'ai encore gagné!
- Tu fais ta crâneuse.
139
00:11:22,974 --> 00:11:25,560
Hans-Peter, tu veux un cheval?
140
00:11:26,895 --> 00:11:29,022
- Quoi?
- Tu veux un cheval?
141
00:11:30,315 --> 00:11:33,026
- Oui!
- va demander à Matthes s'il en veux aussi un.
142
00:11:39,032 --> 00:11:41,326
- Un cheval?
- Pas question.
143
00:11:43,703 --> 00:11:46,039
Maman, je peux aller me promener?
144
00:11:46,122 --> 00:11:48,249
- Regarde. Il est petit.
- C'est un demi-cheval.
145
00:11:48,499 --> 00:11:52,587
Regarde. Tu peux lui donner du sucre.
Etends ta main.
146
00:11:58,343 --> 00:12:01,554
Hans-Peter, celui là serait
bien pour toi.
147
00:12:03,139 --> 00:12:05,892
Il n'est pas trop grand?
Il n'a jamais monté de cheval.
148
00:12:06,059 --> 00:12:08,311
mais non. Marion lui montrera.
149
00:12:08,519 --> 00:12:11,439
- Bien sûr. C'est vraiment facile.
- Il est gentil.
150
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
- Il sera déçu si on ne lui achète pas.
- Non!
151
00:12:14,484 --> 00:12:16,945
- Tu le veux?
- Il est trop grand pour le jardin.
152
00:12:17,195 --> 00:12:19,280
Oui, il nous faut un endroit
plus grand.
153
00:12:19,530 --> 00:12:22,784
- Un ranch?
- Quelque chose comme ça.
154
00:12:23,785 --> 00:12:25,161
Je peux inviter les autres enfants?
155
00:12:30,083 --> 00:12:32,043
On peut les prendre avec la charette?
156
00:12:33,753 --> 00:12:34,796
Oui!
157
00:12:39,133 --> 00:12:40,885
- Tu vois comme ils regardent?
- Oui.
158
00:12:41,135 --> 00:12:42,679
Albert, regarde ça.
159
00:12:42,929 --> 00:12:44,764
- Bonjour, Mme Strecker.
- Bonjour.
160
00:12:46,140 --> 00:12:47,892
Alors ça c'est quelque chose!
161
00:12:48,059 --> 00:12:51,271
Mme Rädeker, vous pourrez
venir la prochaine fois.
162
00:12:52,063 --> 00:12:54,274
J'ai toujours voulu faire ça.
163
00:12:54,565 --> 00:12:56,985
Si tu sais ce que ti veux,
alors fais le
164
00:12:57,151 --> 00:12:59,570
et ne fais pas attention à ce
quie disent les autres.
165
00:13:03,533 --> 00:13:04,575
- Bonjour!
- Regarde!
166
00:13:07,287 --> 00:13:08,705
le voilà.
167
00:13:08,871 --> 00:13:10,039
Allez!
168
00:13:12,667 --> 00:13:14,127
Tu triches.
169
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
- Tu le veux?
- Non.
170
00:13:18,339 --> 00:13:20,800
- Je veux celui ci.
- Oh, je vois!
171
00:13:25,888 --> 00:13:28,141
J'aime les femmes qui
aiment manger.
172
00:13:30,727 --> 00:13:31,728
Viens là.
173
00:13:33,521 --> 00:13:34,981
Ils arrivent!
174
00:13:35,523 --> 00:13:37,900
- le voilà! Oui!
- Non!
175
00:13:38,735 --> 00:13:40,028
Ils arrivent!
176
00:13:40,320 --> 00:13:42,113
Ils sont arrivés. Bonjour!
177
00:13:43,239 --> 00:13:44,615
- Bonjour!
- Bonjour!
178
00:13:44,824 --> 00:13:46,617
ne sont ils pas beau?
179
00:13:47,452 --> 00:13:49,370
- Bonjour!
- Hans-Peter!
180
00:13:49,620 --> 00:13:51,914
Bonjour, Maman. Bonjour,
Tante Veronika.
181
00:13:52,123 --> 00:13:55,918
Enfin. Nous sommes là
depuis une demie heure.
182
00:13:56,169 --> 00:13:58,004
- Bonjour!
- Tu peux le monter?
183
00:13:58,254 --> 00:13:59,839
Tu peux aussi aller devant.
184
00:14:00,590 --> 00:14:02,925
- Tu sais comment monter?
- Pas encore.
185
00:14:03,176 --> 00:14:05,011
- La cravache.
- Et le tien?
186
00:14:05,261 --> 00:14:06,846
Le noir. Bubi.
187
00:14:07,096 --> 00:14:11,267
Mme Rädeker courait derrière
la charette.
188
00:14:12,393 --> 00:14:14,520
Je peux l'imaginer faire ça.
189
00:14:15,521 --> 00:14:19,067
Hans-Peter, on y va.
Montes sur ton cheval.
190
00:14:25,907 --> 00:14:26,949
Allez.
191
00:14:28,159 --> 00:14:31,162
- Comment il peut monter là haut?
- Il va y arriver.
192
00:14:31,329 --> 00:14:33,915
- Matthes, viens tenir le cheval.
- Okay.
193
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
ça marche pas.
194
00:14:37,794 --> 00:14:39,629
Bon alors viens me donner
un coup de main.
195
00:14:41,839 --> 00:14:44,884
- Un, deux. Allez.
- je veux voir ça.
196
00:14:45,051 --> 00:14:49,013
Tu aurais du lui en acheter un plus petit.
un genre de poney.
197
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
- Arrête de me tirer.
- Aides moi.
198
00:14:53,101 --> 00:14:55,186
Comment?
199
00:14:55,436 --> 00:14:56,979
Tu le retiens.
200
00:14:57,647 --> 00:14:59,399
- ne te fais pas mal.
- Allez.
201
00:14:59,649 --> 00:15:01,859
- Pousse le en avant.
- C'est ça.
202
00:15:02,026 --> 00:15:03,319
Allez.
203
00:15:03,486 --> 00:15:06,030
- Que fais tu?
- Grand père, ça glisse.
204
00:15:07,698 --> 00:15:10,076
- Arrête de rire!
- Un, deux et...
205
00:15:11,702 --> 00:15:15,998
Et alors il faut décider si vous voulez
être drôle sans le vouloir,
206
00:15:16,666 --> 00:15:21,254
ou si vous voulez tirer profit
d'une situation embarassante.
207
00:15:24,090 --> 00:15:27,969
Je choisit la seconde option.
C'était une décision facile.
208
00:15:28,553 --> 00:15:30,054
Il est dessus...
209
00:15:35,351 --> 00:15:36,352
Je peux?
210
00:15:44,652 --> 00:15:46,154
Tu vas tomber!
211
00:15:46,654 --> 00:15:48,281
Un événement mondial!
212
00:15:56,664 --> 00:15:58,207
J'y arrive!
213
00:16:15,600 --> 00:16:17,435
vas doucement
214
00:16:17,560 --> 00:16:21,481
que les réservistes de
Krähwinkel puissent nous suivre
215
00:16:22,982 --> 00:16:24,692
Je te vois.
216
00:16:24,901 --> 00:16:27,320
- Laisse moi...
- Attend!
217
00:16:36,787 --> 00:16:38,289
Ennemi de tous. Ami de Dieu.
218
00:16:38,539 --> 00:16:41,417
- C'est beau. ça te va, Mère.
- Je sais.
219
00:16:42,043 --> 00:16:44,879
- En quoi Matthes s'est déguisé?
- Encore un cowboy.
220
00:16:45,087 --> 00:16:46,881
je vais être princesse.
221
00:16:48,299 --> 00:16:49,550
Quoi?
222
00:16:49,759 --> 00:16:52,136
On trouvera rien qui te va ici.
223
00:16:52,803 --> 00:16:56,724
- Gertrud te coudra qualque chose.
- Maman, il peut pas être princesse.
224
00:16:57,016 --> 00:16:59,268
- pourquoi pas?
- Que vont dire les gens?
225
00:17:00,061 --> 00:17:01,354
Peuh!
226
00:17:02,146 --> 00:17:05,107
Oui, on va prendre ça.
Tu feras le monstre.
227
00:17:05,608 --> 00:17:07,735
Je serais une princesse.
228
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
Je me fiche de ce que
diront les gens.
229
00:17:11,239 --> 00:17:15,159
Tu vois, Margret? Toi, tu y vas
en champignon. C'est le carnaval.
230
00:17:25,336 --> 00:17:27,171
Joli. Voyons ça.
231
00:17:31,175 --> 00:17:32,635
Alors, prêt à y aller?
232
00:17:33,511 --> 00:17:34,679
Hé bien sûr.
233
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
Je suis prêt.
234
00:17:39,350 --> 00:17:40,726
Gertrud... formidable.
235
00:17:42,645 --> 00:17:45,064
Hé! On t'a vu.
236
00:17:46,440 --> 00:17:49,360
Fie, fie! vas t'en espèce de brute.
237
00:17:49,610 --> 00:17:51,153
Oh, Matthes.
238
00:18:23,519 --> 00:18:26,606
Regarde bien. C'est Hans-Peter.
239
00:18:26,856 --> 00:18:30,401
- Il est habillé comme une fille.
- pourquoi vous riez?
240
00:18:30,651 --> 00:18:32,236
Viens, Sabine.
241
00:18:38,284 --> 00:18:41,829
Rentrez, les enfants.
ça faisait longtemps.
242
00:18:42,079 --> 00:18:44,999
- On nous aurait reconnus direct.
- Oui.
243
00:18:45,166 --> 00:18:47,627
- Alors viens, maman.
- De suite.
244
00:18:48,919 --> 00:18:51,631
Bonjour! Lisbeth, ma vieille copine.
245
00:18:52,340 --> 00:18:54,842
Ton costume est le meilleur,
comme toujours.
246
00:18:55,134 --> 00:18:57,845
Chérie, on te mangerait.
247
00:18:59,847 --> 00:19:01,182
Je suis empoisonnée.
248
00:19:01,349 --> 00:19:03,392
- A boire?
- Du mousseux?
249
00:19:03,601 --> 00:19:07,271
Oh, tu es une pricesse
mon trésor. Bonjour.
250
00:19:07,480 --> 00:19:09,649
- Je peux aider?
- Je vais surveiller les garçons.
251
00:19:09,899 --> 00:19:11,067
...à la baguette.
252
00:19:12,526 --> 00:19:15,738
Pourquoi Hans-Peter aime
tant se déguiser comme ça?
253
00:19:15,988 --> 00:19:17,823
parce que ça lui fait plaisir.
254
00:19:27,249 --> 00:19:30,586
Il arrêtera ces foutaises quand
il s'intéressera aux filles.
255
00:19:30,753 --> 00:19:33,964
Il sera toujours célibataire.
Tu comprends?
256
00:19:34,256 --> 00:19:38,344
je te le dis pour que tu ne dises
pas des stupidités devant lui.
257
00:19:38,928 --> 00:19:40,429
Okay. Okay.
258
00:19:42,181 --> 00:19:43,724
Les chaussures...
259
00:19:45,476 --> 00:19:46,894
...voient tout.
260
00:19:48,604 --> 00:19:49,605
Tante Lisbeth?
261
00:19:51,607 --> 00:19:53,359
Tu a aussi des cheveux?
262
00:19:55,486 --> 00:19:57,488
Bien sûr que j'en ai.
263
00:19:59,156 --> 00:20:01,659
- Quelle sorte de cheveux?
- Des cheveux normaux.
264
00:20:03,119 --> 00:20:04,578
Tu peux me montrer?
265
00:20:07,373 --> 00:20:11,377
Je ne peux pas retirer mon voile.
Ce searit inconvenant.
266
00:20:11,544 --> 00:20:13,879
Je vois. c'est honteux.
267
00:20:16,507 --> 00:20:19,885
Je sais qu'un jour
268
00:20:20,177 --> 00:20:25,015
il y aura un miracle
269
00:20:25,224 --> 00:20:32,565
et des milliers de contes de fées
deviendront réels
270
00:20:33,858 --> 00:20:38,195
nous avons la même étoile
271
00:20:38,320 --> 00:20:42,241
et ton destin est aussi le mien
272
00:20:42,908 --> 00:20:46,579
tu es proche et loin de moi
273
00:20:47,288 --> 00:20:51,792
car nos âmes ne font qu'une
274
00:20:52,001 --> 00:20:56,172
et c'est pour ça qu'un jour
275
00:20:56,338 --> 00:21:00,634
il y aura un miracle
276
00:21:06,390 --> 00:21:08,768
et je sais
277
00:21:08,934 --> 00:21:13,647
que nous nous retrouverons
278
00:21:20,029 --> 00:21:21,572
- Bravo!
- Bravo!
279
00:21:24,033 --> 00:21:25,743
C'était super, Annemarie.
280
00:21:25,910 --> 00:21:29,163
Hans-Peter, tu ferais
une jolie fille.
281
00:21:31,207 --> 00:21:35,586
Je suis pas une fille! Je fais
juste semblant. Compris, oncle Kurt?
282
00:21:40,549 --> 00:21:42,510
Et pour que ce soit clair...
283
00:21:42,760 --> 00:21:46,347
je ne suis pas un champignon.
Je fais juste semblant. Compris?
284
00:21:52,102 --> 00:21:53,896
- La polonaise!
- La polonaise!
285
00:21:54,063 --> 00:21:57,274
Mon cher ami,
Mon cher ami
286
00:21:57,399 --> 00:22:01,070
le bon vieux temps est terminé
287
00:22:01,320 --> 00:22:04,698
que tu rie ou que tu pleures
288
00:22:04,865 --> 00:22:08,369
le monde continue,
un, dux, trois
289
00:22:08,619 --> 00:22:12,122
une petite bande dediplomates
290
00:22:12,414 --> 00:22:15,960
font de la politique de nos jours
291
00:22:16,043 --> 00:22:19,547
ils créent des zones
et de nouveaux pays
292
00:22:19,713 --> 00:22:22,216
mais et nous alors?
293
00:22:30,516 --> 00:22:31,892
Tout se passe bien.
294
00:22:32,059 --> 00:22:34,144
- Voilà ta limonade.
- Merci.
295
00:22:35,980 --> 00:22:41,902
- Que se passe t'il avec tanta Annemarie?
- ne t'en fais pas. C'est à propos de la guerre.
296
00:22:43,696 --> 00:22:46,615
On va bientôt avoir les
célébrations soon, c'est ça?
297
00:23:10,264 --> 00:23:11,724
Que fais tu?
298
00:23:12,766 --> 00:23:16,312
Je fais semblant de me promener
avec Grand mère.
299
00:23:17,897 --> 00:23:21,400
- Quand va t'elle renter de l'hopital?
- Bientôt.
300
00:23:24,028 --> 00:23:26,196
- Bientôt bientôt?
- Je sais pas.
301
00:23:33,787 --> 00:23:35,956
Tu veux aller te promener?
302
00:23:36,540 --> 00:23:39,919
- Je peux seulement aller avec Grand père.
- Il est pas là.
303
00:23:41,295 --> 00:23:42,713
Viens.
304
00:24:07,029 --> 00:24:08,697
Viens alors.
305
00:24:35,975 --> 00:24:39,061
Hansi, regarde.
J'ai une pomme pour toi.
306
00:24:41,855 --> 00:24:44,191
Grand mère, tu es revenue!
307
00:24:47,444 --> 00:24:49,738
Regarde, Maman. le sofa.
On peut y arriver?
308
00:24:49,905 --> 00:24:51,865
- Donne moi d'abord ton manteau.
- Oui.
309
00:24:52,032 --> 00:24:54,576
- Je vais bien, je vais bien.
- Je vais le prendre.
310
00:24:54,743 --> 00:24:57,788
- Tu vas te recoucher?
- je vais me reposer un peu.
311
00:24:57,955 --> 00:25:00,207
Voilà tonsac. Tes chaussures.
312
00:25:00,416 --> 00:25:04,503
Viens là, Hans-Peter.
Viens t'asseoir avec moi.
313
00:25:08,966 --> 00:25:11,927
- Les oreillers ça va?
- Arrête de me couver.
314
00:25:12,094 --> 00:25:14,680
- Je vais faire à manger, okay?
- Oui, Margret.
315
00:25:18,851 --> 00:25:23,313
La même chose est arrivé avec ma grand mèrea.
Elle est revenue de l'hopital...
316
00:25:24,523 --> 00:25:27,609
tout le monde était bizarre
et ensuite elle est morte.
317
00:25:28,736 --> 00:25:32,406
- mais ma grand mère va pas mourir.
- Alors ce sera bientôt.
318
00:25:40,831 --> 00:25:42,833
Regardez moi ce fichu truc!
319
00:25:43,625 --> 00:25:47,046
Ecoute, ça ne marche plus.
il faut tout remplacer.
320
00:25:48,088 --> 00:25:50,507
Mais tu a vu ça avec
mon mari, hein?
321
00:25:50,674 --> 00:25:51,884
Non.
322
00:25:52,801 --> 00:25:56,513
On ne savait pas ce qu'il y
avait en dessous.
323
00:26:07,232 --> 00:26:09,193
Elle souffre encore.
324
00:26:13,113 --> 00:26:16,075
Le repas est dans le four.
Il faut juste le réchauffer.
325
00:26:16,200 --> 00:26:17,826
Feligan...
326
00:26:18,827 --> 00:26:23,791
- Je viendrais nettoyer plus tard.
- Paracyl... lequel prendre?
327
00:26:23,999 --> 00:26:28,378
- Je vais faire du café.
- Non. Tu ne vas nulle part.
328
00:26:30,839 --> 00:26:34,760
Restes un peu. Je vais te
montrer le comptoir sur lequel je travaille.
329
00:26:34,885 --> 00:26:36,595
- Okay?
- Oui.
330
00:26:42,226 --> 00:26:45,187
Le dessus est fait en noyer Français.
331
00:26:47,064 --> 00:26:50,359
c''est pas beau? Je voulais
vraiment que tu le vois.
332
00:26:51,235 --> 00:26:55,030
Le prochain comptoir que tu
feras pourrait être à Recklinghausen.
333
00:26:55,239 --> 00:26:58,408
Mon entreperise ne choisit pas
où sont nos clients.
334
00:26:59,159 --> 00:27:01,578
ça n'a pas à être en noyer.
335
00:27:01,995 --> 00:27:04,665
Reste eu lit. Je m'en vais un peu.
336
00:27:04,832 --> 00:27:06,708
Oui je sais.
337
00:27:08,252 --> 00:27:11,088
Mais quelqu'un doit s'occuper
des choses ici.
338
00:27:23,892 --> 00:27:25,853
J'ai fais ça pour toi.
339
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
C'est joli.
340
00:27:42,119 --> 00:27:43,203
merci.
341
00:28:18,822 --> 00:28:21,408
Rends moi mon sac de gym, Matthes!
342
00:28:22,159 --> 00:28:23,660
C'est ça que tu cherches?
343
00:28:23,827 --> 00:28:26,371
Les gars... Matthes, c'est sale. Attention.
344
00:28:26,663 --> 00:28:28,498
Tu veux faire du sport?
345
00:28:28,790 --> 00:28:31,752
- Arrête!
- Matthes, donnes moi mon sac!
346
00:28:31,960 --> 00:28:35,923
- Tu peux l'attraper?
- Donnes le. Fais pas le bébé, Matthes!
347
00:28:36,798 --> 00:28:38,258
Sortez.
348
00:28:39,760 --> 00:28:43,305
Je vais aller chez tante Gertrud après l'école.
je peux pas étudier ici.
349
00:28:43,472 --> 00:28:45,432
Matthes, tu es vraiment ennuyant.
350
00:29:04,743 --> 00:29:09,456
Il ne devrait pas y avoir d'autres
restrictions du fait de la crise du pétrole.
351
00:29:11,041 --> 00:29:13,085
- Maman?
- Bonjour.
352
00:29:14,836 --> 00:29:16,296
Qu'est ce qui va pas?
353
00:29:16,463 --> 00:29:19,716
C'est mes sinus.
Les antibiotiques ne font rien.
354
00:29:19,841 --> 00:29:21,301
Tu as besoin d'aide?
355
00:29:38,110 --> 00:29:40,279
Oyez, Oyez!
Regardez tous.
356
00:29:41,280 --> 00:29:44,741
Voilà la demoiselle flottante
de Wuppertal!
357
00:29:45,450 --> 00:29:49,496
Vous n'avez rien vu de pareil.
Vous n'en croyez pas vos yeux, hein?
358
00:29:50,664 --> 00:29:51,999
Wow, c'est du lourd.
359
00:29:59,131 --> 00:30:00,465
Passes le là.
360
00:30:06,054 --> 00:30:07,639
Hé, regardez moi ça.
361
00:30:08,348 --> 00:30:11,977
- C'est notre rue.
- Vraiment?
362
00:30:12,227 --> 00:30:15,856
"Notre rue"? je croyais que
c'était la " Rue Beethoven".
363
00:30:16,106 --> 00:30:18,233
Tu te crois drôle, c'est ça?
364
00:30:18,942 --> 00:30:20,610
Laissez le tranquille!
365
00:30:22,821 --> 00:30:24,156
Hé, arrêtez!
366
00:30:24,364 --> 00:30:27,159
- Les garçons, la violence n'est pas une solution.
- Stop!
367
00:30:27,951 --> 00:30:29,578
Laissez Hans-Peter tranquille!
368
00:30:29,786 --> 00:30:30,787
Matthes!
369
00:30:32,039 --> 00:30:33,790
Matthes! Matthes!
370
00:30:33,999 --> 00:30:35,375
Laissez le tranquille!
371
00:30:37,627 --> 00:30:39,046
Qu'est ce qui se passe ici?
372
00:30:39,296 --> 00:30:41,590
C'est quoi, la révolte des nains?
373
00:30:44,593 --> 00:30:47,679
- Viens, Sabine.
- Deux contre un, huh? Espèces de lavettes.
374
00:30:48,722 --> 00:30:50,265
Fichez le camp de là!
375
00:30:50,515 --> 00:30:53,810
Les gars, j'avais tord.
La violence est une solution.
376
00:30:54,519 --> 00:30:58,148
- merci, Matthes.
- Ouais. Battez le!
377
00:31:07,532 --> 00:31:10,160
- Bonjour!
- N'oublie pas mes saucisses.
378
00:31:10,535 --> 00:31:12,162
- Salut.
- Salut.
379
00:31:12,412 --> 00:31:16,333
Vous avez entendu?
Mme Kolossa... la rousse.
380
00:31:16,500 --> 00:31:20,170
Mme Kolossa...
Un autre homme l'a quitté.
381
00:31:20,420 --> 00:31:22,964
C'est le troisième cette année.
382
00:31:23,215 --> 00:31:25,842
C'est à cause de ses manières bizarres.
383
00:31:26,093 --> 00:31:27,761
ça fera 20 Marks.
384
00:31:28,011 --> 00:31:31,681
Elle peut aller tant qu'elle veux
chez le coiffeur, ça fera rien.
385
00:31:31,973 --> 00:31:33,517
Bon, vous pouvez faire quoi?
386
00:31:33,767 --> 00:31:36,520
- Je dois y aller, salut.
- Au revoir, Mme Rädeker.
387
00:31:36,686 --> 00:31:38,480
- Au revoir, Mme Rädeker.
- Au revoir.
388
00:31:39,689 --> 00:31:43,443
- Hans-Peter, content de te voir.
- Tu les aides ici, maintenant?
389
00:31:43,610 --> 00:31:46,279
Oui, tenir le registre, ce
n'est pas si mal.
390
00:31:46,363 --> 00:31:48,156
- Salut, Sabine.
- Bonjour, Mme Kerkeling.
391
00:31:48,281 --> 00:31:50,951
Qu'est ce qu'il t'est arrivé?
Laisses moi regarder.
392
00:31:51,159 --> 00:31:54,162
Si maman le voit elle
va encore être inquiète.
393
00:31:54,329 --> 00:31:56,748
- Vous pouvez nettoyer ça?
- Viens ici.
394
00:31:59,960 --> 00:32:02,212
Jetons un coup d'oeil.
Asseois toi là.
395
00:32:02,379 --> 00:32:05,590
Un, deux, trois!
Oh, ça a l'air moche.
396
00:32:06,967 --> 00:32:08,385
Donc...
397
00:32:09,970 --> 00:32:11,138
Tiens bon.
398
00:32:12,180 --> 00:32:13,974
Maman ne va pas bien, non?
399
00:32:15,976 --> 00:32:17,519
et Grand mère Anne non plus.
400
00:32:17,686 --> 00:32:19,563
Tu en as un autre.
401
00:32:21,314 --> 00:32:23,984
- et Grand mère, tu as entendu?
- quoi?
402
00:32:24,234 --> 00:32:28,196
pour Mma Kolossa...un autre
homme l'a quitté.
403
00:32:29,072 --> 00:32:30,907
Le troisième cette année!
404
00:32:31,199 --> 00:32:33,702
C'est à cause de ses manières bizarres.
405
00:32:34,286 --> 00:32:39,124
Elle peut aller tant qu'elle veux
chez le coiffeur, ça fera rien.
406
00:32:39,374 --> 00:32:41,001
Eh bien qu'en dis tu?
407
00:32:41,668 --> 00:32:43,128
qu'en dis tu?
408
00:32:44,713 --> 00:32:47,048
- Bonjour!
- Bonjour.
409
00:33:00,187 --> 00:33:03,857
- Que fais tu?
- Le docteur dit que ça aide.
410
00:33:04,483 --> 00:33:07,861
Mais quand pourrais je avoir le
temps de m'asseoir devant la lumière?
411
00:33:08,028 --> 00:33:09,863
Tu pourra mettre la table?
412
00:33:38,517 --> 00:33:40,101
Oh, je suis désolé. désolé.
413
00:33:41,603 --> 00:33:45,023
Tu peux pas faire attention pour une fois?
Oh, bon sang!
414
00:33:45,398 --> 00:33:46,983
Je n'y crois pas!
415
00:33:47,234 --> 00:33:49,653
- Prends in linge.
- Quel linge?
416
00:33:49,819 --> 00:33:51,780
Le torchon, bon sang!
417
00:33:58,787 --> 00:34:00,539
Laisse moi passer! Oh, bon sang!
418
00:34:00,789 --> 00:34:03,083
- Tu me rends malade!
- Laisses moi!
419
00:34:03,250 --> 00:34:06,378
- Ecoute! je souffre, et toi tu fais quoi?
- Arrête!
420
00:34:06,628 --> 00:34:09,172
J'ai tant à faire!
je ne peux pas...
421
00:34:09,339 --> 00:34:12,467
- Maman, laisse moi!
- Restes là! Je te parle!
422
00:34:14,719 --> 00:34:16,596
Je t'ai dis de rester là!
423
00:34:17,973 --> 00:34:20,809
Grand père, laisse moi entrer!
Grand père, ouvre la porte!
424
00:34:21,101 --> 00:34:22,519
- Qu'est ce qu'il y a?
- Viens ici!
425
00:34:23,019 --> 00:34:24,771
- Pourquoi vous criez?
- Sors.
426
00:34:25,063 --> 00:34:28,233
- Qu'est ce qu'il a fait?
- Dis lui de sortir, de suite!
427
00:34:28,441 --> 00:34:29,568
Hans-Peter...
428
00:34:30,485 --> 00:34:32,153
Papa, ouvre la porte!
429
00:34:32,279 --> 00:34:35,031
- Hans-Peter?
- Hans-Peter, sors tout de suite!
430
00:34:45,875 --> 00:34:48,128
Qu'est ce qu'elle a encore?
431
00:34:49,713 --> 00:34:51,548
J'ai renversé le lait.
432
00:34:58,263 --> 00:35:00,599
Willi, tu peux venir, s'il te plait?
433
00:35:03,602 --> 00:35:07,439
Vas voir Margret et ramènes
la à la raison.
434
00:35:08,565 --> 00:35:10,609
Le garçon va rester là
pour le moment.
435
00:35:25,498 --> 00:35:26,625
Viens là.
436
00:35:28,710 --> 00:35:30,879
Viens t'allonger avec moi, Hans-Peter.
437
00:35:50,148 --> 00:35:53,610
Tu sais que je ne vais plus
vivre longtemps, hein?
438
00:35:58,698 --> 00:36:01,576
Mais je te surveillerai encore.
439
00:36:02,327 --> 00:36:03,787
Mais comment?
440
00:36:04,412 --> 00:36:06,164
Tu verras.
441
00:36:09,959 --> 00:36:13,338
Et puis, tu as encore Grand mère Bertha.
442
00:36:14,255 --> 00:36:17,175
Elle est un peu casse pied parfois, oui.
443
00:36:19,260 --> 00:36:22,055
Bon, écoutes bien ce que je
vais te dire
444
00:36:22,764 --> 00:36:26,226
et ne le répète à personne.
445
00:36:27,519 --> 00:36:29,145
pas même à Grand père.
446
00:36:29,896 --> 00:36:31,773
Tu as compris?
447
00:36:37,278 --> 00:36:38,738
Tu va...
448
00:36:40,281 --> 00:36:43,034
être quelqu'un de très spécial.
449
00:36:45,995 --> 00:36:47,914
Tu vas devenir célèbre.
450
00:36:50,291 --> 00:36:52,502
Tu es aussi devenu fole?
451
00:36:54,421 --> 00:36:56,423
J'ai toujours été folle.
452
00:37:14,941 --> 00:37:16,776
Voilà ton café, Papa.
453
00:37:31,458 --> 00:37:34,711
je ne sais pas où vont les
gens quand ils meurent.
454
00:37:35,503 --> 00:37:39,674
Les Indoux croient que les morts
reviennent dans quelque chose.
455
00:37:40,341 --> 00:37:43,344
ça peut être un animal,
ou une plante.
456
00:37:43,720 --> 00:37:45,889
un coquelicot, par exemple.
457
00:37:47,265 --> 00:37:49,893
Viens, Hans-Peter.
vas te coucher.
458
00:38:29,849 --> 00:38:32,936
C'était très calme sans Grand mère.
459
00:38:55,708 --> 00:38:57,710
Maman va t'elle aller mieux?
460
00:38:59,128 --> 00:39:01,339
Elle a toujours mal à la tête?
461
00:39:01,506 --> 00:39:02,549
- Salut.
- Salut.
462
00:39:04,759 --> 00:39:07,387
- C'est tout ce qu'elle a?
- Juste un mal de tête.
463
00:39:09,639 --> 00:39:11,391
Elle est pas bien en général.
464
00:39:12,725 --> 00:39:14,519
Comment ça "en général"?
465
00:39:16,062 --> 00:39:17,897
C'est quoi "en général"?
466
00:39:19,190 --> 00:39:22,861
Elle a mal à la tête.
C'est à cause de ses sinus.
467
00:39:24,070 --> 00:39:28,324
Elle a tellement de chose à faire
et elle y arrive simplement pas,
468
00:39:29,576 --> 00:39:31,452
parce qu'elle a mal à la tête.
469
00:39:34,873 --> 00:39:36,374
On peut entrer?
470
00:39:51,639 --> 00:39:54,559
ça va si mal, chérie? Viens là.
471
00:39:59,439 --> 00:40:03,985
On peut pas continuer comme ça.
Tu dois te faire opérer.
472
00:40:04,152 --> 00:40:07,363
- Non, je ne veux pas.
- C'est une opération de routine.
473
00:40:08,823 --> 00:40:13,202
Si ça suppure depuis longtemps,
ça ne va pas s'en aller tout seul.
474
00:40:13,953 --> 00:40:16,539
mais qui s'occupera des choses ici?
475
00:40:16,789 --> 00:40:18,875
D'abord, asseoie toi...
476
00:40:27,300 --> 00:40:29,010
Tout se passera bien.
477
00:40:30,303 --> 00:40:31,846
Ma mère nous aidera.
478
00:40:32,096 --> 00:40:36,351
- fais faire l'op"ration.
- je peux cuisiner. je peux.
479
00:41:03,002 --> 00:41:04,003
Grand mère!
480
00:41:08,007 --> 00:41:10,093
- Hans-Peter.
- Deux sodas.
481
00:41:10,259 --> 00:41:12,887
Comme tu es beau.
C'est si bon de te voir.
482
00:41:13,054 --> 00:41:16,641
Oh merci. Tu es un vrai gentleman.
483
00:41:16,808 --> 00:41:19,894
- Bon, on mange quoi?
- Des Spätzle.
484
00:41:20,061 --> 00:41:21,688
Des spätzle au fromage.
485
00:41:26,025 --> 00:41:29,195
Vérifie, Grand mère.
Jusqu'à 250 cc...
486
00:41:30,822 --> 00:41:32,573
L'assurance n'est pas chère.
487
00:41:32,824 --> 00:41:34,659
mais vous ne pouvez pas vous le permettre.
488
00:41:35,493 --> 00:41:37,412
- Je suis désolé.
- Fais attention.
489
00:41:38,705 --> 00:41:40,707
Il renverses tout.
490
00:41:43,418 --> 00:41:46,796
Qu'est ce que tu regardes?
Tu en veux encore?
491
00:42:03,563 --> 00:42:04,856
Grand mère?
492
00:42:06,024 --> 00:42:07,275
Grand mère?
493
00:42:08,276 --> 00:42:09,736
Hans-Peter?
494
00:42:11,821 --> 00:42:13,031
Qu'est ce qui ne va pas?
495
00:42:16,242 --> 00:42:18,119
J'ai fais un mauvais rêve.
496
00:42:31,507 --> 00:42:32,592
Tu sais quoi?
497
00:42:34,802 --> 00:42:37,472
Faisons quelque chose de chouette.
498
00:42:38,264 --> 00:42:39,807
Pour reprendre courage.
499
00:42:41,100 --> 00:42:42,101
Maintenant?
500
00:42:46,314 --> 00:42:51,235
Sais tu...comment ils allelent
les abricots en Autriche?
501
00:42:51,986 --> 00:42:52,987
Non.
502
00:42:53,613 --> 00:42:56,616
- Ils les appellent des "marillen- "Marillen "?
503
00:42:57,283 --> 00:43:02,163
Ma grand mère disait que si tu
manges beaucoup d'abricots, tu grandis vite.
504
00:43:07,919 --> 00:43:10,546
- Comme ça?
- Oui, c'est ça.
505
00:43:13,257 --> 00:43:14,258
Sucre .
506
00:43:15,760 --> 00:43:17,553
Pas dans ta bouche!
507
00:43:20,139 --> 00:43:22,683
C'est ça. Oui, C'est ça.
508
00:43:22,934 --> 00:43:26,020
- On doit saupoudrer de la farine dessus.
- C'est juste.
509
00:43:26,687 --> 00:43:27,772
Ici.
510
00:43:29,148 --> 00:43:30,191
Voilà.
511
00:43:31,025 --> 00:43:35,029
Et puis tu mords dedans.
Abricot... Oui C'est ça
512
00:43:35,738 --> 00:43:37,990
Juste comme ça. Oui!
513
00:43:38,199 --> 00:43:39,534
Grand mère?
514
00:43:50,711 --> 00:43:53,589
Grand mère, Hans-Peter
doit aller à l'école.
515
00:43:54,048 --> 00:43:56,801
Hans-Peter n'ira pas à l'école
aujourdhui.
516
00:44:05,768 --> 00:44:07,019
A l'aide!
517
00:44:09,147 --> 00:44:11,983
Quelqu'un peut me détacher?
518
00:44:12,900 --> 00:44:14,235
A l'aide!
519
00:44:14,986 --> 00:44:16,279
A l'aide!
520
00:44:16,571 --> 00:44:18,447
- Hé, Maman!
- Bonjour!
521
00:44:19,240 --> 00:44:21,159
- Hans-Peter, détaches moi.
- Hé!
522
00:44:21,325 --> 00:44:22,702
Non, Grand mère.
523
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
- Tu as l'air bien, Margret.
- Je me sens mieux.
524
00:44:29,041 --> 00:44:30,168
- Bien.
- Plus de douleurs.
525
00:44:30,418 --> 00:44:32,086
- Vraiment?
- Vraiment.
526
00:44:32,336 --> 00:44:34,630
- va détacher Grand mère.
- Oh oui merci.
527
00:44:37,466 --> 00:44:38,759
Très bien, Margret.
528
00:44:38,926 --> 00:44:40,720
- Du chou rouge, Grand mère?
- Oui.
529
00:44:40,845 --> 00:44:42,972
Maman, laisses moi t'aider.
Viens ici.
530
00:44:47,226 --> 00:44:48,769
ça sent si bon.
531
00:44:52,064 --> 00:44:53,482
Je peux pas le sentir.
532
00:44:54,233 --> 00:44:56,319
Comment ça tu peux pas le sentir?
533
00:44:56,444 --> 00:44:58,905
Le Dr. Lessen a dit que je
reviendrai à la normale bientôt.
534
00:44:59,071 --> 00:45:00,740
Tu peux le goûter?
535
00:45:07,955 --> 00:45:09,582
C'est délicieux maman.
536
00:45:12,585 --> 00:45:14,128
ça va aller.
537
00:45:15,213 --> 00:45:16,505
Bon apétit.
538
00:45:16,714 --> 00:45:18,382
- Tu peux y arriver?
- Oui.
539
00:45:19,133 --> 00:45:21,844
Pourquoi tu dois monter là haut?
540
00:45:24,013 --> 00:45:26,515
Viens là haut si tu as
besoin de quelque chose.
541
00:45:32,897 --> 00:45:34,732
Tiens le plus haut.
542
00:45:36,943 --> 00:45:39,695
- Qui va s'asseoir où?
- Où je m'asseois?
543
00:45:39,946 --> 00:45:42,698
Au bout, bien sûr.
Tu es la personne importante.
544
00:45:43,407 --> 00:45:45,701
Tante Lisbeth s'asseoira
près de moi.
545
00:45:46,369 --> 00:45:48,871
et l'oncle Kurt s'asseoira à droite.
546
00:45:49,455 --> 00:45:51,666
Je peux déjà l'entendre.
547
00:45:52,792 --> 00:45:55,836
"ça faisait longtemps, les enfants.
548
00:45:57,046 --> 00:45:59,674
Viens t'asseoir avec moi, maman."
549
00:46:01,259 --> 00:46:04,345
et tante Veronika
s'asseoira à côté de Matthes.
550
00:46:04,971 --> 00:46:07,056
Au cas où elle tomberai.
551
00:46:08,599 --> 00:46:11,519
Tante Gertrud, tu peux t'asseoir
près de Grand père Hermann.
552
00:46:11,686 --> 00:46:13,479
Il n'entend pas très bien.
553
00:46:13,688 --> 00:46:17,650
"Oui, j'en reprendrais une tranche.
Ce n'est pas gras.
554
00:46:18,234 --> 00:46:21,779
ça ne fait pas grossir.
Oh, donne m'en 2 tranches."
555
00:46:22,029 --> 00:46:25,199
Exactement! Elle dit ça.
556
00:46:30,788 --> 00:46:35,084
Quand les gens rient, le corps sécrète
une certaine hormone du bonheur.
557
00:46:36,294 --> 00:46:38,045
C'est bon pour la santé.
558
00:46:38,879 --> 00:46:44,427
le chocolat, le soleil et le parfum
des fleurs d'oranger le font aussi.
559
00:46:45,011 --> 00:46:48,514
Je trouvais facilement comment
faire rire maman.
560
00:46:57,523 --> 00:46:59,942
Encore! J'y suis pas arrivé.
561
00:47:00,359 --> 00:47:03,112
Attention à ta jupe,
ou Dieu ne sera pas content.
562
00:47:07,450 --> 00:47:09,744
Margret, le jardin est très beau.
563
00:47:10,369 --> 00:47:11,954
ça suffit maintenant!
564
00:47:12,496 --> 00:47:14,457
Venez, laissons les siroter.
565
00:47:15,416 --> 00:47:17,918
Bertha, je me suis encore tâchée.
566
00:47:18,085 --> 00:47:20,755
- Tu as un chiffon?
- Tu te tâches toujours...
567
00:47:20,880 --> 00:47:24,133
Oh, Lisbeth. Tu es comme ça.
C'est pas carnaval.
568
00:47:27,595 --> 00:47:29,096
Oh, Kurt...
569
00:47:30,264 --> 00:47:34,393
- En quoi tu t'es habillé?
- En pompiste.
570
00:47:36,604 --> 00:47:37,772
Tu as fini?
571
00:47:37,938 --> 00:47:41,567
Le mariage tue l'amour. Je ne me
marierais jamais. Je prend la pilule.
572
00:47:41,776 --> 00:47:45,071
La pilule contraceptive?
C'est vraiment inoffensif?
573
00:47:45,279 --> 00:47:46,655
Que fais tu?
574
00:47:47,531 --> 00:47:49,742
je peux chanter?
575
00:47:49,909 --> 00:47:52,328
- Si tu veux, maman.
- Laissez la chanter.
576
00:47:52,870 --> 00:47:55,247
- Elle fais de moi à personne.
- Si! A moi.
577
00:47:55,498 --> 00:47:58,209
ce serait pas approprié
pour une communion.
578
00:47:58,376 --> 00:48:01,545
- je peux chanter une chanson triste.
- Ou rien du tout, pour changer.
579
00:48:01,879 --> 00:48:04,006
- ça non plus.
- Quelque chose de solennel?
580
00:48:04,173 --> 00:48:05,800
Nous chantons à l'église.
581
00:48:06,050 --> 00:48:09,011
C'est vrai. Ces foutus cigarettes.
582
00:48:10,429 --> 00:48:12,932
Margret, pouquoi courres
tu partout?
583
00:48:13,182 --> 00:48:15,643
- Je me prépare.
- Doucement.
584
00:48:15,935 --> 00:48:18,479
Viens, asseois toi.
Détends toi un peu.
585
00:48:18,604 --> 00:48:22,441
Quand mon coeur est
malheureux en amour
586
00:48:23,025 --> 00:48:26,362
- Ils se demandent tous ce que tu as.
- je vais bien.
587
00:48:26,529 --> 00:48:30,199
Non, ce n'est pas vrai. Tu devrais
reconnaître que ça ne va pas.
588
00:48:32,952 --> 00:48:35,079
Tu devrais avoir un traitement.
589
00:48:35,955 --> 00:48:39,125
- Mes sinus vont bien nmaintenant.
- Je te parle pas de ça.
590
00:48:42,420 --> 00:48:43,754
Dans un hopital.
591
00:48:44,004 --> 00:48:47,425
J'étais à l'hopital et désormais je
peut tout sentir et goûter.
592
00:48:47,675 --> 00:48:50,636
Margret, sois raisonnable pour une fois.
593
00:48:51,387 --> 00:48:54,932
Mais ensuite je m'y suis habituée
594
00:48:55,099 --> 00:48:59,979
et j'ai réalisé
595
00:49:01,522 --> 00:49:05,943
que le monde n'allait pas finir
à cause de tout ça
596
00:49:06,193 --> 00:49:09,697
c'est juste qu'il me semble gris
597
00:49:10,406 --> 00:49:14,285
un jour, il sera à nouveau coloré
598
00:49:14,535 --> 00:49:18,289
un jour, le ciel sera à nouveau bleu
599
00:49:18,456 --> 00:49:22,084
Parfois ça va et
parfois ça ne va pas
600
00:49:23,627 --> 00:49:25,629
regarde ton gars.
601
00:49:25,796 --> 00:49:26,881
Regarde le.
602
00:49:27,131 --> 00:49:33,179
Le monde ne va pas finir à
cause de ça, on en a encore besoin
603
00:49:33,345 --> 00:49:38,017
Le monde ne va pas finir à
cause de ça,
604
00:49:38,767 --> 00:49:44,440
on en a encore besoin
605
00:49:56,285 --> 00:49:57,828
Vous avez été supers tous les deux!
606
00:49:58,078 --> 00:50:01,248
- Où le garçon a t'il appris ça?
- C'est du talent.
607
00:50:15,429 --> 00:50:17,932
- Excusez moi, Dr Lessen.
- Oui?
608
00:50:18,098 --> 00:50:20,559
Kerkeling. Vous avez un moment?
609
00:50:20,684 --> 00:50:23,062
- Je suis en pause.
- S'il vous plait.
610
00:50:27,775 --> 00:50:28,984
Venez avec moi.
611
00:50:38,118 --> 00:50:39,370
Jamais plus?
612
00:50:41,455 --> 00:50:47,044
Si vous n'avez pas retrouvé l'odorat
après 2 mois, c'est possible.
613
00:50:48,212 --> 00:50:49,713
Et mon sens du goût?
614
00:50:49,964 --> 00:50:53,175
J'ai peur qu'un nerf du crâne n'ait
été lése pendant la chirurgie.
615
00:50:53,425 --> 00:50:57,304
Il transmet les informations du
goût au cerveau.
616
00:50:58,514 --> 00:51:00,599
c'est rare, mais...
617
00:51:01,767 --> 00:51:05,479
Désolé, Dr Lessen, mais le
Dr Sailer attend au bloc 13.
618
00:51:08,983 --> 00:51:13,320
Attendons de voir. Qui sait?
Parfois il arrive des miracles.
619
00:51:18,742 --> 00:51:20,494
- ça a bon goût?
- Très drôle.
620
00:51:22,496 --> 00:51:24,081
C'est croustillant, au moins.
621
00:51:27,293 --> 00:51:29,712
Tu peux pas juste manger de la salade, Maman.
622
00:52:14,423 --> 00:52:16,634
C'est tranquille ici, hein?
623
00:52:17,926 --> 00:52:20,179
ça rend vraiment mélancolique.
624
00:52:28,020 --> 00:52:29,897
Ici, dans la vitrine...
625
00:52:32,191 --> 00:52:34,818
Celle où le vieux est devant.
626
00:52:36,362 --> 00:52:40,115
elle contient les joyaux de la
couronne d'Elisabeth Windsor.
627
00:52:40,783 --> 00:52:42,660
Tu savais ça?
628
00:52:45,412 --> 00:52:46,955
Qui suis je?
629
00:52:48,123 --> 00:52:49,416
Jürgen von Manger.
630
00:52:51,710 --> 00:52:54,505
Et, Maman... tu connais ça?
631
00:53:06,600 --> 00:53:10,479
la guitare espagnole accompagne
632
00:53:10,646 --> 00:53:14,441
les amoureux depuis la
nuit des temps
633
00:53:14,608 --> 00:53:18,195
cela doit être de nuit, de nuit
634
00:53:18,696 --> 00:53:22,825
et il doit y avoir de la musique, senor
635
00:53:23,242 --> 00:53:26,245
la guitare espagnole joue
636
00:53:26,954 --> 00:53:30,999
comme si elle était aussi amoureuse
637
00:53:31,125 --> 00:53:34,712
cela doit être de nuit,
cela doit être de nuit
638
00:53:35,462 --> 00:53:38,799
pour que l'Espagne soit Espagnole
639
00:53:40,592 --> 00:53:41,927
Viens ici.
640
00:54:00,279 --> 00:54:02,156
- Bonjour.
- Bonjour.
641
00:54:04,783 --> 00:54:07,035
- Bonjour, Willi.
- Bonjour.
642
00:54:07,828 --> 00:54:10,664
- Il faut qu'on parle.
- Je dois d'abord monter.
643
00:54:10,914 --> 00:54:13,167
Non, pas du tout.
644
00:54:13,333 --> 00:54:15,335
Sais tu au moins ce qui se passe ici?
645
00:54:15,586 --> 00:54:18,046
Non, parce que tu n'es jamais là.
646
00:54:18,255 --> 00:54:22,760
Le garçon est resté à l'appartement depuis
des mois, à surveiller sa Maman.
647
00:54:22,885 --> 00:54:25,512
Margret est malade.
Tu le sais déjà.
648
00:54:25,679 --> 00:54:29,016
Qu'est ce que je peux faire?
Elle refuse d'aller à l'hopital.
649
00:54:29,224 --> 00:54:30,601
Je ne peux pas la forcer.
650
00:54:34,229 --> 00:54:37,107
Je ne peux plus rester là
à regarder ça plus longtemps.
651
00:54:37,399 --> 00:54:41,320
Le garçon devrait profiter de ses vacances.
ils a besoin d'air frais!
652
00:54:41,528 --> 00:54:44,239
- Willi...
- Fin de la discussion.
653
00:54:49,453 --> 00:54:54,500
Un chapeau, un baton et un parapluie
654
00:54:54,666 --> 00:54:57,669
et en arrière, arrière,
de côté et retour
655
00:54:59,546 --> 00:55:01,965
- On a réussit!
- Bien sûr que oui.
656
00:55:06,428 --> 00:55:09,556
- Magnifique, hein? Etonnant.
- Oui.
657
00:55:18,857 --> 00:55:21,235
- Qu'est ce qui va pas?
- Oh, rien.
658
00:55:21,360 --> 00:55:24,571
C'est juste mes orteils qui ont
été gelés en Siberie.
659
00:55:24,738 --> 00:55:27,908
ça peut pas être ça, puisque
tu n'as plus d'orteils.
660
00:55:28,075 --> 00:55:29,952
Je te l'ai dis. C'est rien.
661
00:55:44,508 --> 00:55:45,968
Tu en veux?
662
00:55:50,889 --> 00:55:52,349
Bon, n'est ce pas?
663
00:56:12,578 --> 00:56:14,997
Et maintenat on apprécie le silence.
664
00:56:22,588 --> 00:56:24,381
J'entend les cloches des vaches.
665
00:56:40,439 --> 00:56:43,525
La vie n'est pas toujours facile,
n'est ce pas, Hans-Peter?
666
00:56:49,156 --> 00:56:51,617
C'est bien quand on est pas seul.
667
00:56:54,119 --> 00:56:56,371
Roy Black le dit aussi.
668
00:57:00,959 --> 00:57:03,003
Tu sais que tu n'es pas seul, hein?
669
00:57:04,296 --> 00:57:06,882
Ton grand père sera toujours
là pour toi.
670
00:57:07,799 --> 00:57:09,343
Et aussi pour Matthes.
671
00:57:29,738 --> 00:57:31,698
Maman n'est pas bien aujourdhui.
672
00:57:37,454 --> 00:57:39,081
Tu es rentré!
673
00:57:40,082 --> 00:57:43,460
- Qu'est ce que c'est?
- Une marmotte. Grand père me l'a eu.
674
00:57:44,461 --> 00:57:46,922
- Comment étaient les montagnes?
- Super.
675
00:57:50,634 --> 00:57:52,094
Regarde qui est là.
676
00:57:54,054 --> 00:57:55,639
Tu es content que je sois rentré?
677
00:57:57,599 --> 00:57:58,934
Oui bien sûr.
678
00:58:00,727 --> 00:58:05,399
Fais au moins semblant d'être content
de le voir! Il est parti 2 semaines!
679
00:58:05,607 --> 00:58:09,194
- Elle va pas bien, Willi!
- C'est pas de sa faute.
680
00:58:17,244 --> 00:58:22,624
Avec Filibum, c'est Klimbim
un livre d'image, regardons le
681
00:58:22,791 --> 00:58:25,043
ça dépend de vos goûts
C'est Klimbim
682
00:58:25,293 --> 00:58:28,505
Ce qui arrive,
c'est ce que vous voyez...
683
00:58:28,672 --> 00:58:30,799
Hans-Peter? Je vais au lit.
684
00:58:30,924 --> 00:58:33,593
Regarde autant la TV que tu veux.
C'est les vacances.
685
00:58:33,719 --> 00:58:36,763
- Papa va venir?
- Il travaille de nuit.
686
00:58:37,639 --> 00:58:39,266
Bonne nuit, Maman.
687
00:58:40,684 --> 00:58:41,977
Bonne nuit.
688
00:58:45,772 --> 00:58:50,694
Avec toute son absurdité
et un peu de philosophie
689
00:58:50,861 --> 00:58:51,945
c'est Klimbim
690
00:58:52,112 --> 00:58:54,489
Klimbim est notre vie
et si cela peut être vrai
691
00:58:54,740 --> 00:58:57,075
alors je fend ma jupe
et je grandis
692
00:58:57,200 --> 00:58:58,493
c'est Klimbim
693
00:59:33,653 --> 00:59:38,992
j'aurais du essayer plus. On ne
réussit rieb si on ne renonce pas.
694
00:59:45,040 --> 00:59:47,042
mes blagues étaient meilleures
le matin.
695
00:59:47,501 --> 00:59:50,504
Personne ne pouvait la faire rire autant que moi.
696
01:00:30,919 --> 01:00:32,045
Maman?
697
01:00:36,716 --> 01:00:37,884
Maman?
698
01:00:39,719 --> 01:00:40,929
Maman?
699
01:00:42,472 --> 01:00:43,682
A l'aide!
700
01:00:44,599 --> 01:00:46,393
Maman! Maman!
701
01:00:46,643 --> 01:00:47,727
A l'aide!
702
01:00:50,147 --> 01:00:51,273
Papa?
703
01:00:51,898 --> 01:00:53,567
S'il te plait rentre.
704
01:00:55,318 --> 01:00:56,653
Papa...
705
01:00:58,321 --> 01:01:02,868
Cher Dieu, fais que maman aille mieux...
706
01:01:04,995 --> 01:01:06,955
et fais que Papa rentre bien tôt.
707
01:01:10,792 --> 01:01:13,211
papa, Maman n'est pas bien du tout.
708
01:01:17,007 --> 01:01:18,049
Margret?
709
01:01:18,758 --> 01:01:19,843
Margret!
710
01:01:20,385 --> 01:01:21,720
Qu'est ce qui ne va pas?
711
01:01:25,182 --> 01:01:27,142
Mon garçon. Viens là.
712
01:01:35,483 --> 01:01:36,902
Restes là.
713
01:01:43,200 --> 01:01:44,659
Ramasse!
714
01:01:44,826 --> 01:01:47,370
Ici Kerkeling. Nous avons
besoin d'aide, immédiatement.
715
01:01:47,579 --> 01:01:51,124
Ma... Ma femme est inconsciente.
Elle ne répond pas.
716
01:01:51,291 --> 01:01:54,711
- Je n'étais pas là. Brunnenstrasse 5.
- Heinz? Heinz?
717
01:01:54,920 --> 01:01:56,963
- Oui, viens vite.
- Heinz?
718
01:01:57,130 --> 01:02:00,800
- Quelque chose ne va pas pour Margret.
- Margret? Margret?
719
01:02:00,967 --> 01:02:02,135
Dis quelque chose!
720
01:02:02,385 --> 01:02:03,720
Margret?
721
01:02:04,429 --> 01:02:06,932
- Où est elle?
- Dans la chambre. Vite!
722
01:02:07,098 --> 01:02:10,352
Mme Kerkeling, vous m'entendez?
Mme Kerkeling?
723
01:02:10,518 --> 01:02:11,519
Mme Kerkeling?
724
01:02:16,858 --> 01:02:19,819
Heinz, appelle moi quand
tu en sauras plus.
725
01:02:52,894 --> 01:02:54,646
Que se passe t'il?
726
01:03:21,172 --> 01:03:23,049
Attrape la balle!
727
01:03:24,134 --> 01:03:26,261
- Rainer, attrape.
- Et... shoot!
728
01:03:26,511 --> 01:03:27,721
merci.
729
01:03:27,971 --> 01:03:29,389
Hans-Peter!
730
01:03:29,639 --> 01:03:31,099
Viens.
731
01:03:31,349 --> 01:03:33,560
Allez. Passe la balle, tu veux?
732
01:03:33,852 --> 01:03:36,146
Passe aussi la balle aux filles.
733
01:03:39,274 --> 01:03:42,402
- Papa va t'il rentrer?
- Ce soir, heureusement.
734
01:03:42,569 --> 01:03:45,030
Maman s'est réveillée. Elle
a demandé après toi.
735
01:03:45,697 --> 01:03:48,700
Elle t'embrasse et elle a hâte
de rentrer à la maison.
736
01:03:49,200 --> 01:03:51,202
- Tu mens.
- Non, pas du tout.
737
01:03:52,787 --> 01:03:54,247
Tout va bien?
738
01:03:55,415 --> 01:03:58,585
- J'aimes pas la soupe.
- Eh bien manges la.
739
01:03:59,794 --> 01:04:03,840
- Non, ja mange pas de soupe.
- Eh bien on va voir ça.
740
01:04:04,507 --> 01:04:06,843
Tu n'est pas ma Maman,
tante Gertrud.
741
01:04:07,385 --> 01:04:10,180
Le garçon n'aime pas la soupe.
laisse le donc.
742
01:04:36,289 --> 01:04:37,999
regarde. La voilà.
743
01:04:41,211 --> 01:04:43,046
Oh, Hans-Peter...
744
01:05:39,686 --> 01:05:41,980
Maman, tu vas rester avec nous?
745
01:05:42,439 --> 01:05:43,815
Quoi?
746
01:05:44,274 --> 01:05:47,235
Personne ne s'occupe des
enfants aussi bien que toi.
747
01:05:49,195 --> 01:05:51,698
mais j'ai plus de 70 ans!
748
01:05:52,615 --> 01:05:55,243
Je ne sais pas combien de temps
je vais encore vivre.
749
01:05:55,410 --> 01:05:57,036
S'il te plait, Grand mère.
750
01:06:14,137 --> 01:06:15,972
Je vais faire mes valises.
751
01:06:28,401 --> 01:06:32,280
Ne t'en fais pas, mon garçon.
Ta grand mère durera autant que les collines.
752
01:06:46,252 --> 01:06:50,215
je pourrais faire un roulé demain?
Je sais que tu aimes ça.
753
01:07:14,405 --> 01:07:18,159
Que va t'il arriver aux garçons?
Ils n'ont plus personne.
754
01:07:19,369 --> 01:07:21,996
Je dois venir.
Que puis je faire d'autre?
755
01:07:22,872 --> 01:07:26,209
ça sera pas nécessaire.
Je vais m'occuper des garçons.
756
01:07:27,085 --> 01:07:29,921
Toi? Bertha, tu as 72 ans
et tu as mal aux hanches.
757
01:07:30,171 --> 01:07:32,590
maintenant que tu le dis...
Je peux avoir une chaise?
758
01:07:32,799 --> 01:07:34,175
Voilà, Grand mère.
759
01:07:34,759 --> 01:07:36,135
Je suis si désolée.
760
01:07:45,395 --> 01:07:47,564
La moitié de la ville est là.
761
01:07:49,774 --> 01:07:52,402
Les garçons doivent venir?
762
01:07:52,652 --> 01:07:54,487
Hé bien il est là désormais, Bertha.
763
01:07:59,742 --> 01:08:01,160
Les voilà.
764
01:08:11,713 --> 01:08:13,464
Viens avec nous, Hans-Peter.
765
01:08:14,173 --> 01:08:16,634
On peut le faire.
On est pas en sucre.
766
01:08:16,843 --> 01:08:19,345
Je pense qu'il y a des sièges
pour nous devant.
767
01:08:20,388 --> 01:08:21,431
Mon garçon.
768
01:09:15,276 --> 01:09:19,238
- Mes condoléances. Où est Hans-Peter?
- Il est derrière.
769
01:09:19,405 --> 01:09:21,991
Oh, oui. Mes condoléances.
770
01:09:24,619 --> 01:09:26,120
Soeur...
771
01:09:45,390 --> 01:09:46,599
Non!
772
01:10:00,279 --> 01:10:02,740
Hans-Peter! Arrête de courir!
773
01:10:04,200 --> 01:10:06,160
Hans-Peter, attend!
774
01:10:08,079 --> 01:10:09,497
Hans-Peter!
775
01:10:10,998 --> 01:10:12,333
Par ici.
776
01:10:40,653 --> 01:10:42,530
Nous pourrions chanter quelque chose?
777
01:10:47,827 --> 01:10:50,079
je chante toujours
quand je suis triste.
778
01:10:53,291 --> 01:10:57,462
Je sais qu'un jour
779
01:10:58,045 --> 01:11:02,675
il y aura un miracle
780
01:11:03,843 --> 01:11:10,725
et des milliers de contes defées
deviendront réels
781
01:11:28,618 --> 01:11:29,786
Mon chéri...
782
01:11:30,828 --> 01:11:34,207
vas voir ton frère et ne
regardes pas le cerceuil, okay?
783
01:11:34,373 --> 01:11:35,583
Okay.
784
01:11:43,174 --> 01:11:44,842
Viens ici.
785
01:11:50,306 --> 01:11:55,019
Après la guerre, mon grand père willy a marché
300 km pour rentrer chez lui,
786
01:11:55,228 --> 01:11:57,980
et il est arrivé directement dans la boutique de Grand mère.
787
01:11:58,147 --> 01:12:01,609
Il disasit que pense à Anne
l'avait gardé en vie.
788
01:12:02,527 --> 01:12:06,322
On peut tout réussir, à condition
de ne pas abandonner.
789
01:12:06,489 --> 01:12:10,284
si vous abandonnez, alors vous ne
serez pas capable de le refaire.
790
01:12:10,451 --> 01:12:12,578
Il faut juste continuer.
791
01:12:15,915 --> 01:12:18,000
Tu ne seras pas seul
792
01:12:19,293 --> 01:12:22,839
quand tu rêveras ce soir
793
01:12:25,258 --> 01:12:27,051
Tu ne seras pas seul
794
01:12:27,885 --> 01:12:32,098
quand tu rêveras d'amour
795
01:12:32,390 --> 01:12:36,561
un millier de jeunes coeurs
796
01:12:36,811 --> 01:12:40,356
ne pourront se reposer aujourdhui
797
01:12:40,898 --> 01:12:44,360
un millier de gens vont attendre
798
01:12:44,527 --> 01:12:48,030
Juste comme toi
799
01:12:48,281 --> 01:12:51,951
crois moi, tu ne seras pas seul
800
01:12:52,535 --> 01:12:57,039
quand tu rêveras ce soir
801
01:12:57,874 --> 01:13:00,251
Tu ne seras pas seul
802
01:13:00,960 --> 01:13:05,256
quand tu rêveras d'amour
803
01:13:05,840 --> 01:13:08,801
dans mes pensées
804
01:13:08,968 --> 01:13:13,723
dans mes rêves,
je serais avec toi
805
01:13:14,473 --> 01:13:18,185
Mon chéri, tu ne seras pas seul
806
01:13:18,936 --> 01:13:22,023
viens rêver avec moi
807
01:13:27,987 --> 01:13:31,365
- Bonjour, Mme Kaufmann.
- Je ne m'occupe pas du foot.
808
01:13:31,532 --> 01:13:33,659
- Comment s'appelle t'il?
- M. Abramczik.
809
01:14:04,523 --> 01:14:09,487
Tu ne peux pas le manger. Vraiment mauvais.
Tu dois rester combien de temps ici?
810
01:14:09,737 --> 01:14:12,239
- Une autre semaine probablement.
- C'est pas trop mal.
811
01:14:13,115 --> 01:14:15,785
Attention! Tu vas salir les carreaux.
812
01:14:23,501 --> 01:14:26,629
Avez vous tous lu
"Hans Dampf à Röllinghausen"?
813
01:14:26,796 --> 01:14:27,922
-Oui!
-Oui!
814
01:14:28,089 --> 01:14:32,677
- Nous devions le lire en entier?
- Oui, Manuela, c'est ça.
815
01:14:32,885 --> 01:14:34,887
Qui voudrais faire la pièce?
816
01:14:35,137 --> 01:14:37,848
-Je veux le faire.
- Moi aussi!
817
01:14:38,015 --> 01:14:41,811
Et toi, Hans-Peter?
Tu ne veux pas jouer?
818
01:14:43,020 --> 01:14:45,815
Quel dommage. Je pensais que tu
pourrait jouer Hans Dampf.
819
01:14:46,065 --> 01:14:48,401
"Applaudissez, Applaudissez, Applaudissez."
820
01:14:50,361 --> 01:14:52,863
- Qu'en penses tu?
- Je préfère pas.
821
01:14:56,867 --> 01:15:00,454
Donc, qui voudrais jouer
le rôle principal?
822
01:15:02,039 --> 01:15:05,751
- Niko, et toi?
- Y'a beaucoup de lignes à lire?
823
01:15:05,960 --> 01:15:08,546
- Bonjour!
- Bonjour!
824
01:15:21,100 --> 01:15:22,560
Grand mère?
825
01:15:23,686 --> 01:15:26,814
- Oui
- Où est la chaise?
826
01:15:27,898 --> 01:15:31,610
- je l'ai enlevée.
- Où l'a tu mise?
827
01:15:32,319 --> 01:15:34,280
Je l'ai mise aux ordures.
828
01:15:36,574 --> 01:15:38,743
je pensais que c'était mieux.
829
01:15:49,211 --> 01:15:50,629
Hans-Peter?
830
01:15:51,172 --> 01:15:54,050
- Quoi?
- J'ai fais un gateau.
831
01:15:56,719 --> 01:15:58,679
je veux pas de gateau.
832
01:16:02,600 --> 01:16:04,560
On doit parler de quelque chose.
833
01:16:05,227 --> 01:16:07,688
une femme des services sociaux
834
01:16:08,147 --> 01:16:11,984
va venir pour vérifier si nous
sommes capables de s'occuper de toi.
835
01:16:12,234 --> 01:16:14,737
Pour voir si on est pas trop
vieux pour faire ça.
836
01:16:18,032 --> 01:16:19,575
Laisse moi tranquille.
837
01:16:36,050 --> 01:16:40,304
- ça ira.
- Et si elle réalise que je peux à peine marcher?
838
01:16:40,596 --> 01:16:43,390
Elle le verra pas. Reste juste
assise.
839
01:16:44,308 --> 01:16:46,268
ça va être dur.
840
01:16:47,645 --> 01:16:49,605
On va le faire chez Willi.
841
01:16:49,855 --> 01:16:53,859
Il a un siège avec lequel
tu ne pourras pas te lever.
842
01:16:55,653 --> 01:16:59,240
Je ne sais pas. Elle va penser
quoi si je ne me lève pas du tout?
843
01:16:59,406 --> 01:17:01,033
Je la ferais rentrer.
844
01:17:02,493 --> 01:17:05,121
- Et si elle réalise que tu ne vois pas?
- On va s'entrainer.
845
01:17:12,002 --> 01:17:14,547
- Bonjour, M. Kerkeling.
- Bonjour. Entrez.
846
01:17:14,839 --> 01:17:17,675
- Oui bien sûr.
- Suivez moi.
847
01:17:17,800 --> 01:17:19,176
Oui.
848
01:17:19,426 --> 01:17:23,389
- Tu as trouvé ça bien?
- parles pas! Concentres toi pour marcher!
849
01:17:25,307 --> 01:17:27,560
Grand père! ça a toujours été là.
850
01:17:27,685 --> 01:17:30,688
- Eh bine elle m'a distraite!
- Tu n'aurais pas du parler.
851
01:17:30,855 --> 01:17:33,399
- Et si elle me parle?
- Alors hoche de la tête.
852
01:17:33,566 --> 01:17:35,568
Bien, comment va Hans-Peter?
853
01:17:36,318 --> 01:17:39,405
- Ne hoche la tête que si c'est nécessaire.
-Alors, je devrais dire quelque chose?
854
01:17:40,072 --> 01:17:41,365
Je vais te redemander.
855
01:17:41,907 --> 01:17:44,368
- Comment va Hans-Peter?
- Très bien.
856
01:17:44,660 --> 01:17:47,705
ne regardes pas par terre.
Elle le verra.
857
01:17:47,955 --> 01:17:50,082
On va tout nettoyer.
858
01:17:51,584 --> 01:17:53,043
pas sur la chaise!
859
01:17:53,294 --> 01:17:56,839
Sur celle à côté de Grand mère,
pour qu'elle n'aie pas à se lever.
860
01:17:57,006 --> 01:17:58,424
Oui bien sûr.
861
01:17:58,883 --> 01:18:03,179
Mme Kerkeling, pourrais je avoir une
tranche de ce délicieux gateau?
862
01:18:05,389 --> 01:18:08,767
- Pas pour toi. Tu le gâcherais.
- Je peux avoir quoi?
863
01:18:08,934 --> 01:18:12,271
Un verre d'eau. mais fais attention
de ne pas le renverser.
864
01:18:12,479 --> 01:18:14,940
- Tu devrais faire attention à ce que tu dis.
- Pourquoi?
865
01:18:15,608 --> 01:18:18,319
Grand mère... tu mens vraiment mal.
866
01:18:19,111 --> 01:18:20,487
Je peux raconter des mensonges!
867
01:18:20,779 --> 01:18:23,240
C'était un mensonge,
mais ça ne compte pas.
868
01:18:23,407 --> 01:18:27,119
Tu devra faire attention de ne pas
dire la vérité par accident.
869
01:18:30,372 --> 01:18:31,832
Où étais tu?
870
01:18:34,001 --> 01:18:35,169
Hans-Peter!
871
01:18:40,132 --> 01:18:41,508
Hans-Peter?
872
01:18:49,099 --> 01:18:50,184
Mon chéri.
873
01:18:52,686 --> 01:18:54,855
Et s'ils m'emmènent?
874
01:18:58,859 --> 01:19:00,527
ça ne va pas arriver.
875
01:19:06,200 --> 01:19:08,244
ça ne va pas du tout arriver.
876
01:19:11,205 --> 01:19:13,832
- Bonjour. Höltermann.
- Bonjour. Kerkeling.
877
01:19:13,999 --> 01:19:16,335
- Entrez. Passez là bas.
- Oui.
878
01:19:16,502 --> 01:19:19,213
- Vous avez trouvé facilement?
- Oui, merci.
879
01:19:19,964 --> 01:19:22,508
- Restez où vous êtes!
- Tout va bien.
880
01:19:23,467 --> 01:19:26,345
- C'est Mme. Höltermann!
- Bonjour, Hans-Peter.
881
01:19:26,595 --> 01:19:28,097
- Bonjour.
- Bonjour.
882
01:19:28,264 --> 01:19:30,474
-je la connais du spectacle de Noël.
- Super.
883
01:19:30,641 --> 01:19:33,394
- Höltermann. C'est un plaisir.
- Du café?
884
01:19:33,644 --> 01:19:35,479
- J'aimerais bien.
- Votre manteau?
885
01:19:35,688 --> 01:19:37,106
Oui merci.
886
01:19:37,523 --> 01:19:39,191
Asseyez vous.
887
01:19:43,070 --> 01:19:48,033
Hans-Peter a joué Joseph et
Marie a essayé de l'embrasser.
888
01:19:48,158 --> 01:19:51,245
Et il a gardé sa canne
en l'air, comme ceci.
889
01:19:54,456 --> 01:19:57,835
Voulez vous du gateau?
Ma grand mère viens de le faire.
890
01:19:58,043 --> 01:20:00,879
Oui, merci, Hans-Peter.
il a l'air délicieux.
891
01:20:10,806 --> 01:20:13,726
Bon, je ne vois pas de raison
892
01:20:13,892 --> 01:20:17,062
pour que le garçon ne
puisse pas rester avec vous.
893
01:20:18,314 --> 01:20:20,399
Sauf si vous trouvez ça épuisant.
894
01:20:20,566 --> 01:20:24,903
Eh bien, pour tout dire...
Mon mari et moi ne sommes pas tout à fait frais.
895
01:20:26,780 --> 01:20:30,242
mais heureusement, nous sommes
tous les deux en bonne santé.
896
01:20:31,160 --> 01:20:32,494
Et son père aussi.
897
01:20:34,121 --> 01:20:37,833
Il est sur un chantier?
Quand va t'il rentrer?
898
01:20:38,042 --> 01:20:39,752
- vendredi.
- dans 3 semaines.
899
01:20:42,129 --> 01:20:45,424
Bientôt donc.
Donc tout va bien.
900
01:20:46,675 --> 01:20:49,345
Tu écoutes tes grand parents'?
901
01:20:51,430 --> 01:20:54,391
Si tous les enfants étaient
aussi gentils qu'Hans-Peter.
902
01:20:54,600 --> 01:20:56,185
N'est ce pas, Hermann?
903
01:20:56,352 --> 01:21:00,439
Bon alors... il me semble que
tu es entre de bonnes mains ici.
904
01:21:00,731 --> 01:21:02,441
je vais vous raccompagner.
905
01:21:02,608 --> 01:21:04,193
- Au revoir, Mme. Kerkeling.
- Au revoir.
906
01:21:04,360 --> 01:21:06,153
- Au revoir, Hans-Peter.
- Au revoir.
907
01:21:14,328 --> 01:21:16,080
- Au revoir.
- Tu peux mentir, Grand mère!
908
01:21:16,246 --> 01:21:18,082
- Oui!
- fais attention.
909
01:21:19,708 --> 01:21:20,959
Grand mère!
910
01:21:24,421 --> 01:21:27,841
Je suis amoureux de l'amour
911
01:21:28,092 --> 01:21:31,011
c'est bien pour moi
912
01:21:31,887 --> 01:21:35,474
Je suis amoureux de l'amour
913
01:21:35,599 --> 01:21:38,602
et peut être, je t'aime aussi.
914
01:21:43,482 --> 01:21:46,944
Le pire est que Maman est morte,
juste comme ça.
915
01:21:49,196 --> 01:21:50,280
sans un baiser
916
01:21:51,448 --> 01:21:52,991
ou un dernier calin.
917
01:21:54,410 --> 01:21:56,537
Elle est juste allée se coucher.
918
01:21:58,163 --> 01:22:00,999
Et elle ne s'est même pas
retournée pour me regarder.
919
01:22:03,001 --> 01:22:06,213
- Tu l'as allumé?
- Bonjour, Hans-Peter.
920
01:22:06,380 --> 01:22:11,260
Regarde, voilà la télécommande.
Tu peux changer de chaine. C'est pas super?
921
01:22:12,094 --> 01:22:13,137
- Salut, Bertha.
- Salut.
922
01:22:13,387 --> 01:22:15,639
Wow! Regardez moii ces couleurs!
C'est si beau.
923
01:22:15,931 --> 01:22:19,560
Et près d'elle c'est Ralf,
le garçon de l'année.
924
01:22:21,520 --> 01:22:23,147
C'est super.
925
01:22:23,313 --> 01:22:25,566
je suis pas sûre que ça va capter.
926
01:22:26,900 --> 01:22:30,154
- Tu as de la bière?
- Non, pas de bière aujourdhui.
927
01:22:30,279 --> 01:22:32,865
- C'est tout en couleurs!
- Qui d'autre va venir?
928
01:22:33,031 --> 01:22:34,908
- Mme Kolossa.
- Vraiment?
929
01:22:35,159 --> 01:22:37,619
- Qui?
- Tu te souviens pas, Grand mère?
930
01:22:38,203 --> 01:22:41,707
Mme Kolossa qui avait effrayé
3 hommes dans la même année.
931
01:22:42,249 --> 01:22:45,919
C'est super! je suis si contente
que vous ayez pu venir.
932
01:22:46,712 --> 01:22:49,214
Voici Mme Kolossa.
933
01:22:49,381 --> 01:22:52,092
Pourquoi être si formel?
Je suis Margit.
934
01:22:53,594 --> 01:22:56,346
Il fait si chaud ici.
je vais retirer ma veste.
935
01:22:56,597 --> 01:22:59,266
Laissez moi la prendre. Et voilà.
936
01:23:01,602 --> 01:23:02,728
Donc...
937
01:23:11,487 --> 01:23:13,864
Ne soyez pas timide, Margit. Entrez.
938
01:23:15,782 --> 01:23:17,242
- Heinz.
- Bonjour.
939
01:23:17,493 --> 01:23:19,369
- C'est lui.
-"lui" qui?
940
01:23:19,620 --> 01:23:21,288
- Quoi?
- Bonjour.
941
01:23:21,538 --> 01:23:23,040
- Du café?
- Oui merci.
942
01:23:25,751 --> 01:23:27,336
- Du café?
- Oui merci.
943
01:23:31,798 --> 01:23:34,343
Gertrud m'a dit que vous avez
perdu votre femme.
944
01:23:34,510 --> 01:23:36,762
Oui c'est ça. Mon fils
est encore en deuil.
945
01:23:37,930 --> 01:23:40,807
je ne savais pas. je pensais qu'elle
était morte il y a déjà un moment.
946
01:23:41,099 --> 01:23:43,018
Non, ça ne fais pas si longtemps.
947
01:23:43,185 --> 01:23:44,895
Bon, je suis vraiment désolée...
948
01:23:46,021 --> 01:23:49,066
mais quoi dire?
La vie continue, non?
949
01:23:49,316 --> 01:23:51,360
Vous avez raison, Margit.
950
01:23:52,569 --> 01:23:54,905
Vous voulez de gateau, Margit?
951
01:23:55,155 --> 01:23:56,240
Oui merci.
952
01:23:56,698 --> 01:24:00,035
- C'est du gateau à la crème avec de la crème.
- Deux fois meilleur.
953
01:24:03,080 --> 01:24:05,999
Et j'ai des cocktails pour ensuite.
954
01:24:06,166 --> 01:24:07,960
Comme c'est joli.
955
01:24:10,254 --> 01:24:11,838
Bon apétit.
956
01:24:26,019 --> 01:24:28,647
On s'amuse bien.
Restez encore un peu.
957
01:24:28,814 --> 01:24:30,649
Non, ça va.
958
01:24:30,816 --> 01:24:32,484
Ii est trop tôt.
959
01:24:33,610 --> 01:24:35,946
Vous avez raison.
Attention au volant.
960
01:24:38,657 --> 01:24:41,451
- Au revoir, Margit.
- Au revoir.
961
01:24:52,713 --> 01:24:55,382
A quoi pensais tu,
en l'invitant?
962
01:24:55,549 --> 01:24:57,801
- Et ce décolleté!
- Calmes toi, Maman.
963
01:24:58,010 --> 01:25:01,013
- On aurais dis un marché aux bestiaux.
- Je ne pensais pas à mal.
964
01:25:01,179 --> 01:25:05,309
Personne ne peux remplacer Margret.
surtout pas quelqu'un comme elle.
965
01:25:05,475 --> 01:25:08,312
Vous avez vu combien de cocktails
elle s'est envoyée?
966
01:25:08,520 --> 01:25:11,440
Tu sais? J'en ai eu que trois verres.
967
01:25:12,858 --> 01:25:16,612
Comment je peux digérer le
gateau à la crème avec de la crème?
968
01:25:17,279 --> 01:25:20,657
- Où as tu eu cette veste?
- Oh, ce vieux truc?
969
01:25:20,824 --> 01:25:23,160
Il était à vendre chez Wankenmeier.
970
01:25:24,161 --> 01:25:25,495
Elle me va?
971
01:25:27,039 --> 01:25:30,709
Je prendrais bien un autre verre
de cocktail, si ça vous fais rien.
972
01:25:30,959 --> 01:25:34,880
La vie continue... hein, Heinz?
973
01:25:39,092 --> 01:25:41,261
Super. C'est joli.
974
01:25:41,428 --> 01:25:42,846
A demain.
975
01:25:43,680 --> 01:25:45,599
- Au revoir!
- Au revoir, Mme Klöker.
976
01:25:50,103 --> 01:25:52,314
- Mme Klöker?
- Oui, Hans-Peter?
977
01:25:52,522 --> 01:25:56,443
Je voudrais jouer dans
"Hans Dampf à Röllinghausen" au final.
978
01:25:56,610 --> 01:26:00,739
Mais j'ai déjà distribué les rôles.
je suis désolée.
979
01:26:00,906 --> 01:26:02,199
Je vois. ça va.
980
01:26:04,993 --> 01:26:06,787
- Au revoir.
- Ciao.
981
01:26:06,953 --> 01:26:08,080
A bientôt.
982
01:26:09,206 --> 01:26:12,042
- Hans-Peter?
- Oui, Mme Klöker.
983
01:26:12,292 --> 01:26:16,213
Il y a ce voisin qui crie après
Hans Dampf car il joue dehors.
984
01:26:16,380 --> 01:26:19,174
- Oui.
- Il devait crier dans les coulisses.
985
01:26:19,341 --> 01:26:23,804
Mais ce voisin pourrait
apparaître en personne.
986
01:26:24,096 --> 01:26:26,807
- Ce serait un très petit rôle.
- Oui! merci!
987
01:26:32,896 --> 01:26:36,900
Hé, toi! On ne joue pas ici!
Compris?
988
01:26:37,526 --> 01:26:41,279
Mais pourquoi il ne veux pas qu'Hans
joue sur son terrain, d'ailleurs?
989
01:26:41,446 --> 01:26:44,449
- Il ne veux pas, c'est tout.
- Il doit y avoir une raison.
990
01:26:44,700 --> 01:26:47,494
Paut être ça fait trop de bruit,
ou il n'aime pas les enfants.
991
01:26:47,744 --> 01:26:50,080
Oui, mais pourquoi il n'aime
pas les enfants?
992
01:26:51,581 --> 01:26:53,959
Ecoute, c'est pas à propos du voisin.
993
01:26:54,167 --> 01:26:58,004
C'est parce que Hans a des soucis
à l'école et avec son père.
994
01:26:58,213 --> 01:27:00,507
Et maintenant il ne peux pas
jouer là non plus.
995
01:27:00,799 --> 01:27:03,635
mais qui est ce voisin?
Comment il s'appelle?
996
01:27:03,844 --> 01:27:06,680
Trouves un nom. Tu peux
lire ton texte maintenant?
997
01:27:11,017 --> 01:27:12,269
Silence.
998
01:27:15,230 --> 01:27:17,816
Hé, espèce de petit voyou!
Ne joue pas sur mon terrain!
999
01:27:18,108 --> 01:27:19,776
Compris?
1000
01:27:20,610 --> 01:27:23,488
je supporte pas les mômes!
mais je sais pas pourquoi.
1001
01:27:26,950 --> 01:27:30,162
Tu as dis que tu l'avais ache té pour moi.
C'est pas juste.
1002
01:27:30,328 --> 01:27:32,581
Eh bien il faudrait qu'on en parle.
1003
01:27:37,836 --> 01:27:39,880
- Bonjour.
- Bonjour, Hans-Peter.
1004
01:27:40,046 --> 01:27:42,549
Je te le dis.
Je sais tout.
1005
01:27:43,341 --> 01:27:46,470
Le docteur a dit que je ne dois
pas trop rester debout.
1006
01:27:46,720 --> 01:27:48,930
- je peux en avoir deux autres?
- Oui.
1007
01:27:49,139 --> 01:27:50,891
Pas avec les doigts!
1008
01:27:52,058 --> 01:27:56,146
mais je dois pas non plus m'asseoir.
Alors comment faire?
1009
01:27:56,313 --> 01:27:58,607
Je dois juste m'allonger sur le comptoir?
1010
01:27:58,857 --> 01:28:02,319
- Et quatre oranges.
- Okay.
1011
01:28:04,029 --> 01:28:06,698
On n'apprend rien à l'école.
1012
01:28:06,865 --> 01:28:08,909
je veux être marin, de toute façon.
1013
01:28:09,576 --> 01:28:14,164
C'est vraiment super. Regarde, Hans.
C'est pas ton père?
1014
01:28:14,414 --> 01:28:15,999
Bon sang!
1015
01:28:18,752 --> 01:28:20,712
Hans-Peter,c'est ton tour.
1016
01:28:20,879 --> 01:28:22,672
Vous avez vu Hans-Peter'?
1017
01:28:24,257 --> 01:28:25,759
Vous avez vu Hans-Peter'?
1018
01:28:26,301 --> 01:28:27,719
Hans-Peter, c'est toi?
1019
01:28:27,969 --> 01:28:30,680
ça va pas, Mme Klöker.
1020
01:28:35,393 --> 01:28:39,147
Héy, espèce de petit voyou!
Ne joue pas sur mon terrain! Compris?
1021
01:28:42,067 --> 01:28:44,402
Pourquoi vous riez?
1022
01:28:45,737 --> 01:28:51,535
Hé? Le docteur a dit que je ne devrais
pas être debout ni même m'asseoir.
1023
01:28:52,327 --> 01:28:55,080
Ne me faites pas marcher.
1024
01:28:55,372 --> 01:28:58,875
Puis ce voyou arrive,
à sauter partout.
1025
01:29:00,210 --> 01:29:01,920
ce n'est pas très gentil.
1026
01:29:02,963 --> 01:29:06,299
Tenez vous. C'est quoi
tout ce bazar?
1027
01:29:08,760 --> 01:29:11,680
Vous avez des radis dans les
oreilles ou quoi?
1028
01:29:11,930 --> 01:29:13,807
Sotrez de là!
1029
01:29:25,861 --> 01:29:27,279
C'est mieux.
1030
01:29:43,378 --> 01:29:47,132
- Au revoir, Mme. Klöker.
- Au revoir, petit farceur. A bientôt.
1031
01:29:47,716 --> 01:29:51,928
Ton voisin était le meilleur.
Les gens en veulent plus.
1032
01:29:52,095 --> 01:29:55,599
La scène concernait Hans Dampf,
pas le voisin.
1033
01:29:55,765 --> 01:29:58,101
Alors fais une pièce à
propos du voisin.
1034
01:29:58,351 --> 01:30:01,563
- Exactement!
- Oui. J'y penserais.
1035
01:30:01,730 --> 01:30:04,149
- Il peut faire ça.
- Bien sûr qu'il peut.
1036
01:30:09,946 --> 01:30:12,198
Hans-Peter? Tu es réveillé?
1037
01:30:13,366 --> 01:30:14,951
Je peux entrer?
1038
01:30:15,160 --> 01:30:17,078
Tu aprs déjà, tante Lisbeth?
1039
01:30:17,370 --> 01:30:20,290
Non. Tu as dis que tu
voulais voir mes cheveux.
1040
01:30:26,963 --> 01:30:28,381
Wow!
1041
01:30:42,228 --> 01:30:47,067
C'est important de continuer, comme
Grand père Willi après la guerre.
1042
01:30:47,233 --> 01:30:49,027
Même si c'est difficile.
1043
01:30:49,194 --> 01:30:52,864
car on ne sait jamais ce qui
va arriver ensuite,
1044
01:30:53,531 --> 01:30:56,785
et peut être, il va arriver
quelque chose de vraiment bien.
1045
01:30:59,913 --> 01:31:01,331
Hans-Peter?
1046
01:31:02,374 --> 01:31:04,084
Qu'est ce qui ne va pas?
1047
01:31:04,250 --> 01:31:06,711
J'ai écris une lettre à Loriot.
1048
01:31:07,587 --> 01:31:09,839
Je vois. Celui de la TV?
1049
01:31:12,217 --> 01:31:16,888
Je lui ai demandé si je pouvais jouer
Dicki Hoppenstedt dans ses sketches.
1050
01:31:17,055 --> 01:31:19,599
Et? Qu'as dit Loriot?
1051
01:31:19,766 --> 01:31:22,644
Rien. La lettre est de son éditeur.
1052
01:31:22,811 --> 01:31:25,063
Elle dit que je suis trop jeune.
1053
01:31:28,400 --> 01:31:31,778
C'est super. Tout ce qu'il te
reste à faire c'est de grandir.
1054
01:31:32,821 --> 01:31:35,657
Tu viens? Tout le monde est là.
1055
01:31:36,241 --> 01:31:37,826
J'arrive.
1056
01:31:42,706 --> 01:31:44,499
C'est juste pour la décoration.
1057
01:31:45,166 --> 01:31:46,835
Je vais prendre l'air.
1058
01:31:48,586 --> 01:31:51,548
C'est des raisins. Il ya des raisins.
1059
01:31:54,759 --> 01:31:56,594
Du gateau?
1060
01:31:56,720 --> 01:31:59,347
J'ai entendu que tu as eu
ta license de vélomoteur.
1061
01:31:59,556 --> 01:32:00,724
Oui.
1062
01:32:01,599 --> 01:32:04,102
Laisses ça là.
C'est pour Annemarie.
1063
01:32:06,980 --> 01:32:09,607
- Lisbeth...
- Laisse, Kurt.
1064
01:32:11,735 --> 01:32:12,861
"Laisse..."
1065
01:32:22,996 --> 01:32:24,456
Bonsoir.
1066
01:32:29,252 --> 01:32:30,670
C'est Hans-Peter?
1067
01:32:31,463 --> 01:32:32,589
Tu as grossis.
1068
01:32:33,423 --> 01:32:37,093
Hé, est ce que tu insinue que
j'ai un surpoids?
1069
01:32:40,138 --> 01:32:41,973
C'est votre femme?
1070
01:32:43,141 --> 01:32:46,644
Mon chéri... est ce qu'on va
chanter quelque chose ce soir?
1071
01:32:49,564 --> 01:32:52,484
Tu n'as pas à le dire 2 fois.
Tu me connais.
1072
01:32:52,650 --> 01:32:54,903
Mais je vais d'abord chanter pour Grand mère.
1073
01:32:55,070 --> 01:32:56,738
Vous la connaissez tous.
1074
01:33:44,619 --> 01:33:47,580
Moni, une autre bière.
1075
01:33:47,831 --> 01:33:49,874
Je m'appelle Horst Schlämmer.
1076
01:33:50,416 --> 01:33:54,254
Je suis l'assistant rédacteur en chef
au quotidien Grevenbroich.
1077
01:33:54,879 --> 01:33:56,256
Santé, Horst!
1078
01:33:56,422 --> 01:34:00,218
Allez maintenant. Concentre toi!
1079
01:34:00,468 --> 01:34:02,720
Concentre toi!
je suis vraiment pas content!
1080
01:34:15,024 --> 01:34:17,527
ça m'a pris du temps pour y arriver.
1081
01:34:19,112 --> 01:34:21,281
Le fait est c'est que je suis tout ça.
1082
01:34:23,283 --> 01:34:27,912
je suis ma mère, mon père,
mon frère et mes grand parents.
1083
01:34:29,789 --> 01:34:32,125
dans leurs rire set leurs souffrances.
1084
01:34:34,210 --> 01:34:38,756
je suis tante Gertrud,
tante Annemarie te tante Veronika.
1085
01:34:39,632 --> 01:34:42,093
tante Lisbeth. oncle Kurt.
1086
01:34:44,429 --> 01:34:46,973
Je suis Mme Rädeker et Mme Strecker.
1087
01:34:53,855 --> 01:34:58,443
Je suis la direction où ma mère me
poussait dans ma poussette.
1088
01:34:58,651 --> 01:35:03,239
je suis la vache hors du pré,
le maïs jaune dans le champ,
1089
01:35:04,365 --> 01:35:06,951
et le coquelicot rouge
sur le bas côté.
1090
01:35:14,959 --> 01:35:16,169
Hans-Peter!
1091
01:35:16,419 --> 01:35:17,754
Viens.
1092
01:35:34,312 --> 01:35:36,314
Je suis le ciel dégagé.
1093
01:35:36,731 --> 01:35:38,107
je suis éveillé.
1094
01:36:45,216 --> 01:36:46,884
Veronika!
1095
01:36:48,511 --> 01:36:50,471
C'est encore loin?
1096
01:36:59,022 --> 01:37:01,065
Plus vite, la bière réchauffe.
1097
01:37:01,232 --> 01:37:04,485
- Quelqu'un connait le chemin?
- C'est pas si loin.
1098
01:37:04,694 --> 01:37:06,446
Juste encore quelques mètres.
1099
01:39:50,276 --> 01:39:54,739
Sous titres: Picard 60.
84140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.