Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,150 --> 00:00:29,980
CONMOCI�N MUNDIAL
RUDY HA MUERTO
2
00:00:34,675 --> 00:00:38,100
SHEIK MIENTE SOBRE LOS DISTURBIOS
DE FANS EN EL ESTADO DE NUEVA YORK
3
00:00:42,842 --> 00:00:45,310
VALENTINO HA MUERTO:
LUTO DE MILLONES
4
00:03:29,217 --> 00:03:31,508
Me impresiona ver tanta gente.
5
00:03:31,675 --> 00:03:34,425
Salen de las bocas de los metros
como la pomada de un tubo.
6
00:03:34,592 --> 00:03:38,342
No olvidemos que este espect�culo es
gratis. �Cu�nto va a durar todo esto?
7
00:03:38,633 --> 00:03:41,092
Ese chico debi�
haberse cuidado m�s.
8
00:03:41,258 --> 00:03:42,967
Una maldita apendicitis...
9
00:03:43,300 --> 00:03:45,425
Tambi�n debi� haber
dejado la bebida.
10
00:03:45,967 --> 00:03:49,633
En cuanto le entierren, nuestro
negocio quedar� enterrado con �l.
11
00:03:49,842 --> 00:03:51,550
Antes de que
se lo lleven de aqu�
12
00:03:51,717 --> 00:03:54,383
tenemos que reponer sus pel�culas
en todos los locales del pa�s.
13
00:03:54,550 --> 00:03:57,883
Precisamente por eso el laboratorio
me est� tirando copias de "Sheik".
14
00:03:58,133 --> 00:04:01,217
�Qu� laboratorio?
�No ser� Path�?
15
00:04:01,425 --> 00:04:05,092
- Est�n haciendo las copias...
- En esto debemos ir todos a una,
16
00:04:05,258 --> 00:04:07,217
hacer la publicidad
conjuntamente y enseguida.
17
00:04:07,383 --> 00:04:08,467
De acuerdo.
18
00:04:12,092 --> 00:04:13,092
�Salgamos de aqu�!
19
00:04:39,925 --> 00:04:41,258
�McBride!
20
00:04:42,133 --> 00:04:45,050
- �Se�or McBride!
- Sujete esto.
21
00:04:54,133 --> 00:04:58,050
Encanto, est�s preciosa
con ese ramillete en la mano.
22
00:04:58,633 --> 00:04:59,883
Ser� una bonita foto.
23
00:05:00,550 --> 00:05:03,092
- �Qu� tal si sonr�e un poco?
- D�jeme tranquila.
24
00:05:03,300 --> 00:05:06,217
No me... Yo s� qui�n es usted.
25
00:05:06,967 --> 00:05:09,258
Pero no se preocupe,
no se lo dir� a nadie.
26
00:05:09,425 --> 00:05:12,092
�No querr� que esos buitres
se le echen encima?
27
00:05:12,842 --> 00:05:16,592
�Qu� le parece si hacemos un art�culo
en exclusiva sobre usted y Rudy?
28
00:05:16,800 --> 00:05:18,050
�Una exclusiva?
29
00:05:18,258 --> 00:05:21,842
Ya se ocuparon de airearlo bien
todos los peri�dicos del pa�s.
30
00:05:22,008 --> 00:05:25,675
S�, pero eso fue hace diez a�os
y entonces no interesaba a nadie.
31
00:05:26,133 --> 00:05:28,967
No era m�s que un emigrante que
deambulaba por Nueva York, un gigol�.
32
00:05:29,175 --> 00:05:32,092
�No era un gigol�,
sino un bailar�n profesional!
33
00:05:32,675 --> 00:05:35,925
Era realmente arriesgado para �l
flirtear con usted,
34
00:05:36,467 --> 00:05:39,092
siendo la esposa de un pez gordo
del sindicato del crimen.
35
00:05:39,258 --> 00:05:41,217
Fue un lance completamente
inocente.
36
00:05:41,425 --> 00:05:43,550
�ramos dos extranjeros
solitarios
37
00:05:43,758 --> 00:05:46,508
que disfrut�bamos de una amistad
nacida en un sal�n de baile.
38
00:05:46,675 --> 00:05:49,758
�Ah, s�? �Y qu� me dice
de las clases particulares?
39
00:05:50,217 --> 00:05:53,133
D�game una cosa, �qu� tal
una foto con estos pensamientos?
40
00:05:53,383 --> 00:05:54,967
�Son violetas!
41
00:05:55,508 --> 00:05:59,175
Pues dicen que es m�s apropiado
llevar pensamientos.
42
00:07:54,592 --> 00:07:55,967
�Qu� bueno!
43
00:08:05,342 --> 00:08:07,467
Bianca, perd�name.
44
00:08:07,925 --> 00:08:11,508
Qu� bueno, qu� maravilla.
45
00:08:11,717 --> 00:08:12,717
Estupendo.
46
00:08:12,842 --> 00:08:15,633
- Se me fue el santo al cielo.
- Afortunadamente para m�.
47
00:08:15,967 --> 00:08:18,342
As� he podido ver bailar
tan maravillosamente.
48
00:08:18,883 --> 00:08:21,717
Rudy,
�este caballero es quien me figuro?
49
00:08:21,925 --> 00:08:22,925
Ah, s�, perdona.
50
00:08:22,967 --> 00:08:24,592
Es Naslav Nijinsky.
51
00:08:24,758 --> 00:08:28,800
Se�or Nijinsky, le presento a
una buena amiga: Bianca de Saulles.
52
00:08:29,050 --> 00:08:30,050
Encantado.
53
00:08:31,342 --> 00:08:34,675
Si le hubieras visto trenzar aquellos
dificil�simos pasos con ese bailar�n,
54
00:08:34,842 --> 00:08:38,258
te habr�as entusiasmado. Un fragmento
de "El hada de las golosinas".
55
00:08:38,467 --> 00:08:40,175
�Bailaba Bianca con el "hada"?
56
00:08:40,383 --> 00:08:43,467
No, ella no, me estoy
refiriendo a Valentino.
57
00:08:43,800 --> 00:08:47,717
- �Valentino?
- Parec�an locamente enamorados.
58
00:08:47,883 --> 00:08:49,425
�Valentino y el marica?
59
00:08:49,883 --> 00:08:51,842
No, Valentino y el marica, no.
60
00:08:52,008 --> 00:08:54,133
Valentino y tu mujer.
61
00:08:54,800 --> 00:08:58,550
- �Crees que se han acostado juntos?
- No, me parece que no.
62
00:08:58,758 --> 00:09:00,550
No habr�n pasado
de tomarse la manos
63
00:09:00,758 --> 00:09:03,842
mientras �l le da clases particulares
en mi sal�n de baile.
64
00:09:04,050 --> 00:09:06,342
Por algo le llaman "San Rodolfo".
65
00:09:06,508 --> 00:09:09,758
- Gracias, luego pasar� por ah�.
- Hasta luego.
66
00:09:12,050 --> 00:09:14,425
- Procura que los pille "in fraganti"
- Descuida.
67
00:09:15,008 --> 00:09:17,133
D�jalo de mi cuenta,
no te preocupes.
68
00:09:23,217 --> 00:09:24,925
Buenas tardes, se�orita Billie.
69
00:09:31,383 --> 00:09:33,092
Muy bien, chicos.
70
00:09:33,883 --> 00:09:36,717
Ender�zate.
Pareces el Jorobado de Notre Dame.
71
00:09:40,092 --> 00:09:42,758
- �Y a ti qu� te ha pasado?
- Me dijo que me cortara el pelo.
72
00:09:42,925 --> 00:09:44,883
Pero no te dije a lo presidiario.
73
00:09:47,717 --> 00:09:51,217
- �Vuelves a morderte las u�as?
- Lo siento, se�orita Billie.
74
00:09:51,425 --> 00:09:53,800
Sigue as�
y te pondr� una camisa de fuerza.
75
00:09:54,258 --> 00:09:57,592
- Esa caspa es horrible.
- Estoy en tratamiento, Srta. Billie.
76
00:09:58,425 --> 00:10:00,300
Hay que enviarlo al tinte.
77
00:10:04,133 --> 00:10:05,592
�Qui�n demonios eres t�?
78
00:10:05,758 --> 00:10:08,467
Jimmy Grimaldi. Me env�a la agencia
de colocaci�n, se�orita Billie.
79
00:10:08,633 --> 00:10:11,633
Ah, eres un sustituto. Y procura
limpiar bien tus zapatos,
80
00:10:11,800 --> 00:10:15,217
sino quieres limpiar los del resto,
como le pas� a tu predecesor.
81
00:10:15,383 --> 00:10:19,300
- Lo intentar�, se�orita Billie.
- Y no a escupitajos como en tu regi�n.
82
00:10:20,842 --> 00:10:23,562
El �nico de todos ustedes que siempre
parece reci�n salido de la caja
83
00:10:23,717 --> 00:10:25,925
es San Rodolfo.
84
00:10:26,717 --> 00:10:30,050
Aunque a veces se comporta como
si fuese el propietario del local.
85
00:10:30,383 --> 00:10:32,675
Estaba dando una clase particular
cuando usted entr�.
86
00:10:32,883 --> 00:10:35,425
Das demasiadas
clases particulares.
87
00:10:36,592 --> 00:10:39,342
Deja en paz a la se�ora
De Saulles.
88
00:10:39,675 --> 00:10:41,383
Circula m�s, nene.
89
00:10:42,050 --> 00:10:44,342
Saca a bailar a esas viejas,
90
00:10:44,758 --> 00:10:46,217
dan mejores propinas.
91
00:10:47,758 --> 00:10:50,675
A prop�sito, no quieras estafarme
con las propinas, vamos al 50%.
92
00:10:50,842 --> 00:10:53,383
Y a aquel que lo olvida,
lo pongo de patitas en la calle.
93
00:10:53,550 --> 00:10:55,508
Por Dios,
94
00:10:55,925 --> 00:10:58,758
he visto mejor ganado
en los archivos de la polic�a.
95
00:11:22,508 --> 00:11:26,425
- Baila usted divinamente.
- S�lo con usted,
96
00:11:26,592 --> 00:11:29,217
con los dem�s
soy coja de ambas piernas.
97
00:11:30,925 --> 00:11:33,050
Se excede usted en su gentileza.
98
00:11:33,508 --> 00:11:35,967
Con usted podr�a bailar
toda la noche.
99
00:11:36,133 --> 00:11:39,967
En sus brazos consigo olvidar
que no soy m�s que un pobre esclavo
100
00:11:40,550 --> 00:11:43,633
al que se le puede mandar
con un leve movimiento de ceja.
101
00:11:43,967 --> 00:11:47,633
Oh, no soporto tener
que compartirle con otras.
102
00:11:48,008 --> 00:11:49,717
Venga conmigo esta noche.
103
00:11:50,550 --> 00:11:52,758
Nada me complacer�a m�s...
104
00:11:56,467 --> 00:11:59,008
si la salud de mi
pobre madre viuda
105
00:11:59,425 --> 00:12:03,342
- me lo permitiera...
- Es usted una ricura de muchacho.
106
00:12:03,550 --> 00:12:04,633
Hasta pronto,
107
00:12:05,508 --> 00:12:07,967
mi bella se�ora
de la cafeter�a.
108
00:12:11,467 --> 00:12:14,092
Se�ora, �quiere honrarme
con el pr�ximo baile?
109
00:12:24,550 --> 00:12:27,258
Rudy, he estado pensando
en lo que me dijiste.
110
00:12:27,425 --> 00:12:29,467
Si abandonase a mi marido,
me matar�a.
111
00:12:29,675 --> 00:12:32,592
No se atrever�a a tocar
a la esposa de Rodolfo Valentino.
112
00:12:33,008 --> 00:12:35,633
Lo he pensado bien,
debes divorciarte.
113
00:12:35,800 --> 00:12:37,425
Oh, Rudy, si pudiera hacerlo...
114
00:12:37,633 --> 00:12:40,175
S� que me enga�a con todas
las coristas de la ciudad.
115
00:12:40,342 --> 00:12:44,467
Pero si osara atestiguar contra �l,
acabar�a en lo m�s profundo del r�o.
116
00:12:44,925 --> 00:12:48,092
Yo lo har�,
Valentino no teme a nadie.
117
00:12:49,383 --> 00:12:51,092
Eso es fant�stico, Rudy.
118
00:12:52,342 --> 00:12:54,133
�Pero c�mo vas
a demostrarlo?
119
00:12:55,300 --> 00:12:57,425
No ser� dif�cil, yo...
120
00:13:02,133 --> 00:13:04,342
Basta ya de bailecitos
con italianos monos.
121
00:13:04,508 --> 00:13:08,092
- L�rgate, guapete.
- La m�sica a�n no ha acabado.
122
00:13:08,258 --> 00:13:11,675
Para ti s�, cari�o. Y esf�mate
si no quieres que te haga picadillo.
123
00:13:11,883 --> 00:13:13,925
- Jack...
- �Cierra el pico!
124
00:13:14,217 --> 00:13:17,383
Bailar con un hombre tiene un
pase, pero no con este marica.
125
00:13:17,675 --> 00:13:20,300
Yo soy un artista,
un bailar�n profesional.
126
00:13:20,925 --> 00:13:23,717
Pues yo digo que todo hombre
que baila con otro hombre...
127
00:13:23,883 --> 00:13:27,383
- es marica. �Lo has entendido?
- �Yo no se lo he dicho!
128
00:13:28,508 --> 00:13:31,425
�Billie, alguien ha dejado
abierta la puerta del establo!
129
00:13:31,717 --> 00:13:34,008
Y t� has escapado
para cocear a la clientela.
130
00:13:34,383 --> 00:13:35,883
Quedas despedido, l�rgate.
131
00:13:36,258 --> 00:13:37,008
�Sabes?
132
00:13:37,217 --> 00:13:40,717
Deber�a haber una ley que prohibiera
la entrada de sabandijas en este pa�s.
133
00:13:40,925 --> 00:13:43,300
Toma, c�mprate una fuente
de spaghetti.
134
00:13:43,508 --> 00:13:45,883
Vamos, salgamos de aqu�.
135
00:13:46,300 --> 00:13:49,800
�Eh, camarero!
Quiero que me d� la mejor mesa.
136
00:13:50,175 --> 00:13:52,467
Desde este momento,
soy un cliente.
137
00:14:47,508 --> 00:14:48,675
�Atenci�n al pajarito!
138
00:14:51,300 --> 00:14:53,342
Me limit� a esperar y vigilar.
139
00:14:53,883 --> 00:14:56,008
Estaba el corriente
desde hac�a tiempo,
140
00:14:56,217 --> 00:14:58,967
pero no te lo dije
por no herir tus sentimientos.
141
00:14:59,258 --> 00:15:01,717
Todos somos animales
de costumbres.
142
00:15:03,008 --> 00:15:06,342
- Pronto te habr�s librado de �l.
- Ah, gracias.
143
00:15:07,508 --> 00:15:11,342
- �C�mo los quieres, al dente?
- Oh, Rudy, como t� quieras.
144
00:15:12,133 --> 00:15:13,925
Ah, qu� alivio.
145
00:15:14,175 --> 00:15:16,300
Si supieras por lo que he pasado.
146
00:15:17,383 --> 00:15:18,758
�l me da miedo.
147
00:15:19,758 --> 00:15:23,258
Despu�s del divorcio deber�amos ir
a alg�n lugar donde yo est� segura.
148
00:15:23,675 --> 00:15:26,842
En California, en mi granja.
All� estar�s a salvo.
149
00:15:27,008 --> 00:15:28,717
Esa granja no es m�s
que un sue�o.
150
00:15:29,383 --> 00:15:30,717
En un a�o
151
00:15:30,883 --> 00:15:33,633
he conseguido ahorrar 800 d�lares
y eso no es un sue�o.
152
00:15:35,092 --> 00:15:37,467
Pronto tendremos
una como �sta.
153
00:15:37,800 --> 00:15:39,925
Y ah� est� mi t�tulo de agr�nomo
como garant�a.
154
00:15:40,133 --> 00:15:43,050
�Y el pasaje de tu madre?
Tambi�n est�s ahorrando para eso.
155
00:15:43,217 --> 00:15:45,842
No cuesta tanto dinero.
Y es una deuda pendiente.
156
00:15:47,300 --> 00:15:48,550
Cuando mi padre muri�
157
00:15:49,092 --> 00:15:52,508
ella trabaj� mucho para sacar
adelante la familia y enviarme aqu�.
158
00:15:54,967 --> 00:15:56,050
Espera a conocerla.
159
00:15:56,425 --> 00:15:57,883
No tenemos por qu� esperar,
160
00:15:58,550 --> 00:16:00,925
ma�ana podr�a vender mis joyas.
Valen mucho.
161
00:16:01,717 --> 00:16:05,758
Eso te pertenece a ti y a Joey.
Ni pensarlo.
162
00:16:05,925 --> 00:16:07,800
�No te importar� que
nos los llevemos?
163
00:16:08,258 --> 00:16:10,133
Todo granjero necesita
una familia.
164
00:16:11,592 --> 00:16:14,675
Tenemos un futuro por delante,
ten paciencia.
165
00:16:16,050 --> 00:16:18,883
- Pronto tendremos suficiente dinero.
- Ya lo tenemos.
166
00:16:19,175 --> 00:16:20,800
�A qu� esperamos?
167
00:16:20,967 --> 00:16:23,425
Rudy, no podemos vivir aqu�.
168
00:16:24,758 --> 00:16:27,383
No ser�a digno por mi parte
aceptar dinero tuyo.
169
00:16:27,550 --> 00:16:30,467
Tambi�n lo aceptas de otras mujeres.
�Cu�l es la diferencia?
170
00:16:30,633 --> 00:16:32,925
La diferencia estriba
en que te quiero.
171
00:16:34,592 --> 00:16:37,300
Ellas comparten mi adulaci�n
y mi tiempo,
172
00:16:37,467 --> 00:16:39,342
pero mi amor
no est� a la venta.
173
00:16:40,300 --> 00:16:42,008
�No, Rocky, no!
174
00:16:42,800 --> 00:16:46,050
- Mam�...
- �Dios m�o! �Joey!
175
00:16:46,217 --> 00:16:48,967
- �Joey!
- �Cuidado, Bianca! �Salgan!
176
00:16:49,133 --> 00:16:52,633
- �Joey!
- �Vamos a la puerta principal!
177
00:16:55,883 --> 00:16:58,008
- �Vas a recibir tu merecido!
- �C�llate!
178
00:16:58,300 --> 00:17:01,383
- �Quer�as largarte con ella?
- �Silencio!
179
00:17:01,925 --> 00:17:02,925
�Ahora ver�s!
180
00:17:07,800 --> 00:17:09,758
�No conseguir�s apartarlo de m�!
181
00:17:12,342 --> 00:17:15,342
�En su defensa usted aleg� que
hab�a actuado por instinto materno?
182
00:17:15,508 --> 00:17:18,467
Quer�a llevarse a mi ni�o.
183
00:17:18,633 --> 00:17:21,550
Ya. Supongo que
quiere decir a su hijo.
184
00:17:22,092 --> 00:17:25,508
�Qui�n puede creerse que Valentino
haya muerto de �lcera, apendicitis...?
185
00:17:25,717 --> 00:17:28,258
Un hombre lleno de salud
y que s�lo ten�a 31 a�os.
186
00:17:28,425 --> 00:17:30,383
Tuvo todo cuanto pudo ambicionar,
187
00:17:30,550 --> 00:17:32,508
todas las mujeres del
mundo a sus pies.
188
00:17:32,717 --> 00:17:35,092
�Qu� preocupaciones podr�a tener
para padecer una �lcera?
189
00:17:35,300 --> 00:17:37,620
�No ser� que los compinches
de su marido se ocuparon de �l?
190
00:17:37,717 --> 00:17:39,842
Ya sabe, un poco de ars�nico,
191
00:17:40,467 --> 00:17:41,633
una bala en el vientre...
192
00:17:41,800 --> 00:17:44,550
�l sali� huyendo de Nueva York
y lo siguieron hasta Hollywood.
193
00:17:44,717 --> 00:17:47,633
Hay ciertos trapos sucios
que no deber�an airearse.
194
00:17:47,842 --> 00:17:49,550
- �Es usted June Mathis?
- No.
195
00:17:49,717 --> 00:17:50,717
Usted...
196
00:17:50,842 --> 00:17:52,467
�Espere!
197
00:17:52,675 --> 00:17:54,550
- Eh, June.
- �Espere!
198
00:17:54,717 --> 00:17:57,092
Soy Cummings.
�Te acuerdas de m�? Johnny.
199
00:17:57,633 --> 00:18:01,133
- Hola, Johnny.
- Vaya trago, �eh?
200
00:18:02,675 --> 00:18:04,467
Todos est�n apenados.
201
00:18:04,633 --> 00:18:07,883
Mussolini ha enviado una guardia de
honor. Y eso que odia sus pel�culas.
202
00:18:08,550 --> 00:18:11,883
Corre el rumor de que Rodolfo
muri� materialmente en tus brazos.
203
00:18:12,092 --> 00:18:14,133
- �Es cierto?
- No.
204
00:18:14,717 --> 00:18:17,467
Pero si ya tienes el rumor,
�por qu� quieres la verdad?
205
00:18:17,883 --> 00:18:20,633
�chame una mano, June. S�lo te
pido una peque�a colaboraci�n,
206
00:18:20,842 --> 00:18:22,717
que me cuentes algo de �l.
207
00:18:22,925 --> 00:18:25,717
Despu�s de todo, t� fuiste
quien le inici� en su carrera.
208
00:18:26,133 --> 00:18:28,592
Hablas de �l como si
se tratara de un gigante.
209
00:18:29,800 --> 00:18:32,425
Y no fue precisamente
un gran luchador.
210
00:18:32,592 --> 00:18:35,508
�C�mo lo definir�as...
en una palabra?
211
00:18:36,758 --> 00:18:38,217
En una palabra...
212
00:18:39,842 --> 00:18:41,300
para m� �l era...
213
00:18:44,092 --> 00:18:45,175
un bailar�n.
214
00:18:46,342 --> 00:18:47,883
Luego era un gigol�.
215
00:18:48,342 --> 00:18:50,967
Escucha,
cuando �l lleg� de Hollywood
216
00:18:51,133 --> 00:18:54,550
tuvo que trabajar en salones
de baile, actuaba en cabarets.
217
00:18:54,967 --> 00:18:57,425
Formaba pareja con
una bailarina en decadencia,
218
00:18:57,633 --> 00:19:00,008
�l era el que salvaba
el espect�culo.
219
00:19:01,342 --> 00:19:03,550
Es curioso, siempre
dependi� de una mujer.
220
00:19:04,800 --> 00:19:08,133
Durante toda su vida. �Es as�
como lo descubriste? �En un cabaret?
221
00:19:10,258 --> 00:19:13,842
Dio la casualidad de que fui
al local del bar�n la noche...
222
00:19:15,425 --> 00:19:17,217
en que hizo su �ltimo actuaci�n.
223
00:19:23,550 --> 00:19:25,342
�Mierda!
224
00:19:25,883 --> 00:19:28,800
A�n quedan dos actuaciones,
225
00:19:28,967 --> 00:19:31,175
- deja de empinar el codo.
- Escuche,
226
00:19:31,675 --> 00:19:35,508
- conozco bien mis l�mites.
- Pues los est� sobrepasando.
227
00:19:36,383 --> 00:19:39,092
- �Puedo hablar con usted, Valenti?
- "Valentino".
228
00:19:39,258 --> 00:19:42,342
- Est� bien. -Todo lo que
tenga que decirle a �l,
229
00:19:42,550 --> 00:19:44,758
puede dec�rmelo a m�.
El n�mero es m�o, no suyo.
230
00:19:44,925 --> 00:19:46,467
Conforme.
Entonces, esc�cheme.
231
00:19:47,758 --> 00:19:50,592
Para el pr�ximo pase, espero
a un grupo de gente del cine.
232
00:19:50,758 --> 00:19:52,383
Son mala gente, as� que...
233
00:19:52,592 --> 00:19:55,925
�Qu� esperaba usted? Los Angeles
sigue siendo un corral de vacas.
234
00:19:56,092 --> 00:19:59,175
Cierto. Por consiguiente,
esm�rese en su actuaci�n.
235
00:19:59,342 --> 00:20:02,508
�Acaso no est� usted satisfecho
con nuestro trabajo, se�or Long?
236
00:20:02,758 --> 00:20:04,883
Bar�n Long, si no le importa.
237
00:20:05,467 --> 00:20:06,300
Ah, disculpe.
238
00:20:06,467 --> 00:20:09,550
Ya s� que est� acabada, que
no puedo esperar nada de ella.
239
00:20:10,592 --> 00:20:13,133
Y s� que esto no est� a la altura
del Coconut Groove.
240
00:20:13,508 --> 00:20:15,300
�Pero les pago por algo decente!
241
00:20:15,508 --> 00:20:17,883
Su gentileza me hechiza.
242
00:20:18,050 --> 00:20:20,508
Y sin esa chusma del cine,
tendr�amos que cerrar.
243
00:20:21,217 --> 00:20:24,217
Oc�pese de que esa mujer
controle bien sus movimientos.
244
00:20:24,467 --> 00:20:27,967
De lo contrario, les veo a los dos
bailando en la calle. �Hablo claro?
245
00:20:30,508 --> 00:20:32,300
Est� lista dentro de 20 minutos.
246
00:20:34,008 --> 00:20:35,092
Y serena.
247
00:20:35,633 --> 00:20:36,717
Hasta luego.
248
00:20:42,550 --> 00:20:44,425
Un tipo encantador.
249
00:20:48,425 --> 00:20:50,467
Perd�neme, se�ora Tain,
250
00:20:50,925 --> 00:20:52,967
pero en cierto modo
�l tiene raz�n.
251
00:20:53,883 --> 00:20:57,883
- Si usted se despejara un poco...
- Gu�rdate los buenos consejos.
252
00:20:58,050 --> 00:21:02,217
Si a�oras aquel horrible musical
en el que actuabas en el Omaha,
253
00:21:02,383 --> 00:21:04,925
puedes volver a ella
cuando lo desees.
254
00:21:05,092 --> 00:21:06,175
O a Nueva York,
255
00:21:06,758 --> 00:21:09,592
para revivir aquel turbio asunto
de De Saulles.
256
00:21:10,092 --> 00:21:12,133
A�n te duele aquello, �eh?
257
00:21:14,967 --> 00:21:15,967
�No!
258
00:21:17,217 --> 00:21:20,467
�Tienes suerte de seguir moviendo el
esqueleto despu�s de lo que hiciste!
259
00:21:20,675 --> 00:21:22,133
Asesinar a un hombre.
260
00:21:24,842 --> 00:21:28,175
Si cepillas esas solapas
pensando en una reaparici�n,
261
00:21:28,342 --> 00:21:29,425
ni lo sue�es.
262
00:21:32,133 --> 00:21:35,092
Tienen buena memoria
en Nueva York.
263
00:21:36,717 --> 00:21:40,217
Pues a ti parecen
haberte olvidado... f�cilmente.
264
00:21:41,633 --> 00:21:43,758
"Don Precioso",
265
00:21:43,967 --> 00:21:46,633
�cu�nto te pagaban
todas aquellas se�oras?
266
00:21:49,633 --> 00:21:52,717
Una verdadera se�ora
nunca paga nada, se�ora Tain.
267
00:21:53,967 --> 00:21:55,217
Tienes raz�n.
268
00:21:55,383 --> 00:21:57,675
Bien, que Dios te ayude,
jovencito.
269
00:21:57,842 --> 00:22:00,550
A lo que m�s puedes aspirar
es a convertirte
270
00:22:00,717 --> 00:22:04,633
en chulo de
una prostituta vieja.
271
00:22:15,092 --> 00:22:16,258
Lo siento.
272
00:22:17,133 --> 00:22:19,675
Lo tuyo no pod�a salir bien,
273
00:22:19,842 --> 00:22:22,133
de todos modos,
con la Sra. De Saulles.
274
00:22:25,508 --> 00:22:26,675
�Tienes un alfiler?
275
00:22:42,592 --> 00:22:43,842
�Otra!
276
00:22:44,133 --> 00:22:45,133
Eh, chicas,
277
00:22:45,258 --> 00:22:49,008
somos un tren grande que va a entrar
en un t�nel peque�o. lgual que anoche.
278
00:22:50,758 --> 00:22:53,300
Aqu� llega la estrella
de las estrellas.
279
00:22:53,467 --> 00:22:56,467
Bar�n Long,
cu�nto tiempo sin verle.
280
00:22:56,633 --> 00:22:58,675
Le encuentro muy bien, bar�n.
281
00:22:59,592 --> 00:23:00,967
�D�nde est� su hermano?
282
00:23:01,342 --> 00:23:05,008
Sea bienvenido...
a su local favorito.
283
00:23:05,342 --> 00:23:08,300
- No hab�a reparado en usted.
- Su mesa, Fatty.
284
00:23:10,383 --> 00:23:13,467
- "Se�or" Fatty.
- Se�or Fatty.
285
00:23:18,550 --> 00:23:20,258
�Ch�quela, bar�n!
286
00:23:25,050 --> 00:23:27,717
Bar�n, no sab�a que bailara
usted tan bien.
287
00:23:34,633 --> 00:23:35,883
�Qu� tenemos por aqu�?
288
00:23:41,217 --> 00:23:43,508
�Verdad que me sienta bien
el sombrerito?
289
00:23:45,717 --> 00:23:48,425
�No parezco mi propia esposa?
290
00:24:00,925 --> 00:24:03,592
�Fatty, escucha!
291
00:24:09,258 --> 00:24:12,925
�Qu� van a toma, Fatty?
Digo... se�or Fatty.
292
00:24:13,508 --> 00:24:15,800
Aprende usted r�pido,
astuto b�varo.
293
00:24:16,550 --> 00:24:19,800
Tr�igame usted...
�Cerveza para todos!
294
00:24:19,967 --> 00:24:24,092
Yo quiero "Ramoz Fiz",
aqu� lo preparan muy bien.
295
00:24:24,258 --> 00:24:28,383
Creo que he dicho cerveza, �no?
296
00:24:33,008 --> 00:24:35,050
�Qu� he dicho?
297
00:24:35,258 --> 00:24:37,467
�Qu� he dicho?
298
00:24:37,633 --> 00:24:39,758
Cerveza. Malo.
299
00:24:40,050 --> 00:24:42,008
"Se�or" Malo.
300
00:25:41,508 --> 00:25:42,967
�Qu� es esto?
301
00:25:43,133 --> 00:25:45,758
�Un rodeo o una
exhibici�n de baile?
302
00:25:47,967 --> 00:25:49,675
Respira profundamente y sigue.
303
00:26:00,508 --> 00:26:04,175
Si est� como una cuba,
que tome una ducha de agua fr�a.
304
00:26:09,550 --> 00:26:12,383
Eres una profesional,
demu�strales lo que sabes hacer.
305
00:26:21,133 --> 00:26:23,092
Hay alguien que no se divierte.
306
00:26:55,508 --> 00:26:59,508
�Eh, chica! �Bailas con la misma
gracia con la que yo muevo el culo!
307
00:27:14,925 --> 00:27:16,550
Sois un verdadero asco.
308
00:27:16,758 --> 00:27:19,133
�Los dos dan pena!
309
00:27:24,300 --> 00:27:27,383
�Quieres hacerme un favor?
�L�rgate!
310
00:27:45,675 --> 00:27:49,342
Se�ora, �me permite completar
su carnet de baile?
311
00:28:00,633 --> 00:28:02,008
El Chocolo.
312
00:28:16,092 --> 00:28:17,092
Lo siento.
313
00:29:50,050 --> 00:29:53,133
- �Valenti!
- No me lo digas, lo s�.
314
00:29:53,633 --> 00:29:54,633
�Est� despedido!
315
00:30:21,050 --> 00:30:24,133
Oh, sol m�o,
316
00:30:24,717 --> 00:30:27,633
est�s frente a m�.
317
00:30:28,508 --> 00:30:31,050
Est�s frente...
318
00:30:50,800 --> 00:30:54,550
Qu� belleza...
319
00:31:00,133 --> 00:31:02,342
Fatty va a ponerse
furioso conmigo.
320
00:31:02,758 --> 00:31:05,592
Estar�s mucho mejor
sin ese elefante.
321
00:31:06,967 --> 00:31:08,342
- "Ramoz Fiz".
- S�.
322
00:31:08,508 --> 00:31:10,467
- �Te gusta?
- S�.
323
00:31:10,675 --> 00:31:13,758
- Rico y cremoso.
- Me gustan muy cremosos.
324
00:31:14,342 --> 00:31:16,300
Por eso a Fatty
no le gusta que yo los pida.
325
00:31:16,508 --> 00:31:18,550
Y es que �l tiene que adelgazar.
326
00:31:18,842 --> 00:31:21,217
No tiene...
327
00:31:21,508 --> 00:31:23,300
nada...
328
00:31:23,925 --> 00:31:27,175
que prohibirte...
329
00:31:28,675 --> 00:31:32,425
Ya. Perdona por todo
este desorden,
330
00:31:32,800 --> 00:31:34,675
la doncella no est�
por las noches.
331
00:31:36,467 --> 00:31:39,092
- �Vives aqu� completamente sola?
- S�.
332
00:31:39,592 --> 00:31:43,092
Me comprar� una casa m�s grande
en cuanto gane m�s dinero.
333
00:31:43,425 --> 00:31:46,842
Dos pel�culas m�s
y renovar� el contrato.
334
00:31:47,092 --> 00:31:48,633
- �Pel�culas?
- S�.
335
00:31:52,217 --> 00:31:55,467
Me parece que no formas parte
de mi club de admiradores.
336
00:31:55,675 --> 00:31:58,758
Perdona, es que no voy
mucho al cine.
337
00:31:59,050 --> 00:32:01,592
- Me suena verte en alguna parte.
- �S�?
338
00:32:03,342 --> 00:32:07,175
No te preocupes,
le pasa a mucha gente.
339
00:32:08,717 --> 00:32:11,467
�Tampoco has visto el cartel
de mi pr�xima pel�cula?
340
00:32:11,925 --> 00:32:13,383
Est� por toda la ciudad.
341
00:32:14,300 --> 00:32:17,008
Bueno, en realidad
yo acabo de llegar de Omaha.
342
00:32:17,717 --> 00:32:20,425
�S�? Siendo as�,
343
00:32:20,883 --> 00:32:24,467
deber�as probar suerte en el cine
si te vas a quedar una temporada.
344
00:32:24,842 --> 00:32:26,633
Tienes gran estilo.
345
00:32:27,133 --> 00:32:29,842
T�malo como un cumplido
estrictamente profesional.
346
00:32:30,175 --> 00:32:32,550
Me temo que no tenga
mucha experiencia como actor.
347
00:32:32,758 --> 00:32:35,217
�Experiencia? No,
348
00:32:35,383 --> 00:32:38,717
s�lo se necesita dar una
imagen de transparencia.
349
00:32:39,008 --> 00:32:40,800
Y cr�eme, amigo m�o,
350
00:32:41,092 --> 00:32:44,258
en esta ciudad resulta
muy dif�cil ser natural.
351
00:32:44,592 --> 00:32:47,342
Debe de precisarse
algo m�s que todo eso.
352
00:32:47,592 --> 00:32:51,342
No, tonto. Nadie presta
atenci�n a lo que dices.
353
00:32:51,592 --> 00:32:54,425
Muchas veces,
en vez de decir mi di�logo,
354
00:32:54,592 --> 00:32:58,342
suelto tacos para desconcertar
a los chicos del equipo de rodaje.
355
00:32:58,967 --> 00:33:01,883
Pues vas a tener que ense�arme
unos cuantos.
356
00:33:03,342 --> 00:33:04,342
Claro.
357
00:33:05,758 --> 00:33:08,383
Me siento responsable
de lo que te ha ocurrido,
358
00:33:09,092 --> 00:33:10,717
has perdido el empleo por m�.
359
00:33:12,717 --> 00:33:16,300
�Estabas unido sentimentalmente
a aquella mujer?
360
00:33:17,383 --> 00:33:20,800
Estoy sin compromiso alguno,
sin empleo, sin ataduras.
361
00:33:21,175 --> 00:33:22,883
Todo te va a salir bien.
362
00:33:25,883 --> 00:33:27,467
�Puedes creer...
363
00:33:27,758 --> 00:33:30,758
que hace un a�o yo
era camarera en Dallas?
364
00:33:34,967 --> 00:33:36,842
No, no puedo creerlo.
365
00:33:43,425 --> 00:33:47,175
- Bien, Richard, �qu� te parece?
- Lo que es, un gigol� de sal�n.
366
00:33:47,383 --> 00:33:50,133
Vamos, Richard, �qu� quieres?
Es una pel�cula mala y corta.
367
00:33:50,342 --> 00:33:53,425
Olvida c�mo interpreta y usa
tu imaginaci�n.
368
00:33:53,967 --> 00:33:55,675
Hay una posibilidad.
369
00:33:57,717 --> 00:34:00,092
- �Para Wally Reid?
- No te r�as,
370
00:34:00,258 --> 00:34:02,050
es un buen actor,
muy taquillero.
371
00:34:02,217 --> 00:34:04,842
Y no un actor de pacotilla
como tu recomendado.
372
00:34:05,092 --> 00:34:08,258
Querida, Reid es el vecinito guapo
del que todas las vecinas se enamoran.
373
00:34:08,467 --> 00:34:10,675
Yo conozco bien
a las mujeres americanas
374
00:34:10,842 --> 00:34:13,300
y todas sue�an con dar esquinazo
al vecinito guapo.
375
00:34:13,508 --> 00:34:16,925
Valentino es el pasaporte para viajar
a una lejana tierra de romance.
376
00:34:17,092 --> 00:34:18,092
Y recuerda:
377
00:34:18,258 --> 00:34:21,925
nuestro h�roe en la pel�cula
es de Sudam�rica,
378
00:34:22,675 --> 00:34:24,300
no de Dakota del Sur.
379
00:34:24,550 --> 00:34:27,300
Ponle a Reid patillas
y brillantina.
380
00:34:27,467 --> 00:34:30,383
Parecer� tan latino como si...
381
00:34:30,800 --> 00:34:32,508
fuera un inmigrante mexicano.
382
00:34:34,342 --> 00:34:37,217
Seguir� pareciendo un chicarr�n
de la Am�rica interior.
383
00:34:39,717 --> 00:34:42,800
Vamos a hacer una pel�cula
que cuesta un mill�n de d�lares.
384
00:34:42,967 --> 00:34:45,425
�C�mo puedo arriesgarme a contratar
a un desconocido como Valentine?
385
00:34:45,592 --> 00:34:47,383
- "Valentino".
- Bueno, Valentino.
386
00:34:47,592 --> 00:34:49,717
Lo viste bailar
en el local del Bar�n Long.
387
00:34:49,883 --> 00:34:53,800
La pel�cula no va a sertoda un tango,
el papel equiere un "latin lover"
388
00:34:53,967 --> 00:34:55,842
y ese imb�cil parece
un maniqu�.
389
00:34:57,217 --> 00:34:59,342
Bueno,
pero �l tiene que bailar con ella.
390
00:34:59,550 --> 00:35:02,717
Y Reid s�lo queda bien
cuando sostiene un bal�n de rugby.
391
00:35:07,383 --> 00:35:08,467
S�.
392
00:35:09,592 --> 00:35:12,050
Bien, Richard, �qu� dices?
393
00:35:12,758 --> 00:35:16,883
Bueno, de facha no est� mal,
394
00:35:17,050 --> 00:35:20,467
pero lo veo m�s con una bandeja
en la mano que de protagonista.
395
00:35:21,050 --> 00:35:23,883
- Ya he visto bastante.
- No, espera un momento.
396
00:35:24,050 --> 00:35:27,467
Puede que esto haya sido un fallo.
Quiero que lo veas en algo rom�ntico,
397
00:35:27,633 --> 00:35:29,925
en algo dram�tico.
398
00:35:30,217 --> 00:35:33,717
Cari�o, no puedo ofrecer un tipo
as� a un director como Rex lngram.
399
00:35:33,925 --> 00:35:37,508
Lo aceptar�. No olvides que
tampoco quer�as saber nada de Rex
400
00:35:37,717 --> 00:35:39,675
hasta que yo
te hice comprender.
401
00:35:39,842 --> 00:35:40,842
Bert.
402
00:35:41,050 --> 00:35:44,550
Bert, quita esto
y pasa "La esposa virgen".
403
00:35:44,842 --> 00:35:46,092
�"La esposa virgen"?
404
00:35:46,633 --> 00:35:49,800
Por lo que tengo o�do de Valentino,
le va el papel del marido.
405
00:35:50,633 --> 00:35:51,883
Perdona, June.
406
00:35:52,467 --> 00:35:54,592
Lo �nico que te pido
es que le hagas una prueba.
407
00:35:54,800 --> 00:35:57,008
Ser�a malgastar pel�cula.
408
00:35:57,758 --> 00:36:01,092
�No es ese el lelo que se cas�
con aquella Jean Acker?
409
00:36:01,300 --> 00:36:04,800
�La que la noche de bodas le ech�
a cajas destempladas del dormitorio?
410
00:36:05,008 --> 00:36:08,342
Ese individuo no necesita una prueba
de cine, sino de virilidad.
411
00:36:10,342 --> 00:36:13,300
�Y qu� me dices
de tu vecinito guapo Wally Reid?
412
00:36:13,467 --> 00:36:15,675
�Verdad que no puede pasar
un d�a sin coca�na?
413
00:36:15,967 --> 00:36:19,633
Al menos se toma la coca�na,
pero Valentino no toma ni a su mujer.
414
00:36:19,842 --> 00:36:21,550
Oh, Richard, hablo en serio.
415
00:36:22,383 --> 00:36:24,342
Tienes que confiar en m�.
416
00:36:24,633 --> 00:36:27,383
Si la prueba no resulta, t�
pagar�s la pel�cula que se gaste.
417
00:36:28,050 --> 00:36:29,300
Trato hecho.
418
00:36:29,592 --> 00:36:30,592
Conforme.
419
00:36:32,800 --> 00:36:36,383
Ya hemos terminado, Bert. Devuelve
todo el material a los distribuidores.
420
00:36:40,175 --> 00:36:41,633
�Se ha perdido usted?
421
00:36:41,842 --> 00:36:43,967
- �Es usted la se�orita Mathis?
- La misma.
422
00:36:44,383 --> 00:36:47,050
Su secretaria me ha dicho
que subiera a verla.
423
00:36:48,342 --> 00:36:50,967
�No es usted
el se�or Rodolfo Valentino
424
00:36:51,133 --> 00:36:53,092
por casualidad?
425
00:36:53,425 --> 00:36:55,300
S�, soy yo.
426
00:36:55,550 --> 00:36:57,925
Pero estoy pensando
en hacerme llamar Rudolph.
427
00:36:58,217 --> 00:37:00,758
O mejor, Richard Valentine.
428
00:37:01,175 --> 00:37:03,883
�C�mo est� usted, se�ora?
Es un placer conocerla.
429
00:37:04,467 --> 00:37:06,342
Temo llegar demasiado
temprano,
430
00:37:06,550 --> 00:37:10,217
pero es que soy madrugador
por naturaleza.
431
00:37:10,467 --> 00:37:11,550
Bueno, yo...
432
00:37:11,883 --> 00:37:15,133
No se si ha llegado usted
demasiado temprano.
433
00:37:15,467 --> 00:37:18,133
Richard, precisamente
est�bamos hablando de usted.
434
00:37:18,300 --> 00:37:20,342
Voy a mostrarle algo
que me acredita:
435
00:37:20,508 --> 00:37:23,842
mi diploma.
Me gradu� con matr�cula de honor.
436
00:37:24,425 --> 00:37:27,175
- �Un diploma?
- S�, vea.
437
00:37:34,717 --> 00:37:38,050
�Real Colegio de Agricultura
de G�nova?
438
00:37:38,258 --> 00:37:40,883
No es el de Yale, claro est�,
pero es bueno.
439
00:37:41,383 --> 00:37:44,967
�Y qu� pretende usted?
�Cultivar lechugas en California?
440
00:37:45,175 --> 00:37:46,883
Lechugas no, naranjas.
441
00:37:47,467 --> 00:37:50,800
- �Naranjas?
- S�, voy a comprar un naranjal.
442
00:37:52,008 --> 00:37:53,633
Pero mi madre est� delicada.
443
00:37:53,800 --> 00:37:56,717
Y primero he de conseguir dinero
para tra�rmela de ltalia.
444
00:37:56,967 --> 00:38:00,050
Pues probablemente
est� a punto de conseguirlo.
445
00:38:00,342 --> 00:38:02,217
�Sabe por qu�
le he hecho llamar?
446
00:38:02,675 --> 00:38:06,258
Porque est� escribiendo un gui�n
y quiere que yo sea el protagonista.
447
00:38:06,425 --> 00:38:10,008
- �Me equivoco?
- �Sabe qu� clase de protagonista?
448
00:38:10,175 --> 00:38:12,925
S�lo existe uno,
el inconfundible chico americano.
449
00:38:13,092 --> 00:38:15,883
Y como usted puede apreciar,
soy tan yanqui como el primero.
450
00:38:16,050 --> 00:38:18,508
S�, pero el protagonista de
"Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis"
451
00:38:18,675 --> 00:38:21,925
es un gaucho argentino
al que le entusiasma el tango
452
00:38:22,092 --> 00:38:24,217
y tiene que ser latino.
453
00:38:25,717 --> 00:38:28,175
Conde Rodolfo Alfonso Rafaello
Pietro Filiberto Giuliani
454
00:38:28,342 --> 00:38:31,508
de Valentino de Antongeila,
a su servicio, se�orita.
455
00:38:34,967 --> 00:38:37,800
Todo el a�o es Carnaval
en la Meca del cine.
456
00:39:09,008 --> 00:39:12,842
Y le dije a June: "Es un riesgo,
�un latino en el papel de un latino?".
457
00:39:13,050 --> 00:39:17,133
Pero al fin acced� a que se le hiciera
una prueba. Y el resto ya lo saben
458
00:39:17,300 --> 00:39:18,300
Hola, June.
459
00:39:18,592 --> 00:39:19,967
Buenos d�as, amigos.
460
00:39:20,133 --> 00:39:23,550
Estoy proyectando la escena del tango.
�Qu� te parece con m�sica, Richard?
461
00:39:23,758 --> 00:39:25,008
Suena bien.
462
00:39:25,175 --> 00:39:27,883
Las dejo con June para que juzguen,
luego me dan su opini�n.
463
00:39:28,050 --> 00:39:30,008
Adi�s, Richard.
Muchas gracias.
464
00:39:30,592 --> 00:39:34,092
�Es �se Valentino?
Baila de maravilla.
465
00:39:37,425 --> 00:39:38,592
Me gusta.
466
00:39:38,883 --> 00:39:41,258
S�, me gusta much�simo.
467
00:39:43,758 --> 00:39:44,925
Muy bueno.
468
00:39:45,925 --> 00:39:49,758
Precioso, un animal precioso.
Como un tigre.
469
00:39:49,925 --> 00:39:51,967
Se mueve como un tigre.
470
00:39:53,758 --> 00:39:56,842
Qu� gracia, qu� sensualidad.
471
00:39:57,425 --> 00:39:59,967
Oh, qu� lista eres, Melushka.
472
00:40:00,425 --> 00:40:01,883
Gracia, Nazimova.
473
00:40:02,217 --> 00:40:04,675
Yo creo que tiene gran clase.
474
00:40:05,342 --> 00:40:07,550
Es el tipo que
andabas buscando.
475
00:40:09,467 --> 00:40:13,300
Ser� el perfecto Armand
para mi Camille.
476
00:40:14,133 --> 00:40:17,967
- Si sabe actuar.
- Contigo no necesita saber actuar.
477
00:40:18,425 --> 00:40:20,050
Qu� tesoro.
478
00:40:20,842 --> 00:40:24,967
June, ven a conocer
a mi �ltimo descubrimiento.
479
00:40:25,217 --> 00:40:27,258
Natasha Rambova.
480
00:40:28,508 --> 00:40:30,300
- Hola, Natasha.
- Hola.
481
00:40:30,508 --> 00:40:33,050
Desde anoche es mi
nueva dise�adora.
482
00:40:33,467 --> 00:40:35,925
�Dos descubrimientos
en un s�lo d�a?
483
00:40:36,217 --> 00:40:39,550
�Qu� dignidad! Quiero conocerlo
hoy mismo. �D�nde est�?
484
00:40:39,758 --> 00:40:42,217
En este momento est� en el valle
rodando una escena de guerra.
485
00:40:42,383 --> 00:40:45,300
Si realmente te gusta, conviene
que te apresures a contratarlo.
486
00:40:45,467 --> 00:40:49,133
Cuando esta pel�cula se proyecte,
va a haber una 2da Fiebre del Oro.
487
00:40:49,300 --> 00:40:51,258
Gracias, querida.
488
00:40:51,592 --> 00:40:54,383
Qu� encanto, qu� elegancia.
Casi parece una mujer.
489
00:40:54,550 --> 00:40:57,717
- Lo mismo su esposa pens� as�.
- Oh, qu� mala eres.
490
00:41:22,425 --> 00:41:25,175
Todo el a�o es Carnaval
en la Meca del cine.
491
00:41:26,550 --> 00:41:28,092
�Cielo santo!
492
00:42:05,342 --> 00:42:06,800
�D�nde est�?
493
00:42:07,675 --> 00:42:11,092
�D�nde est� mi dulce Armand?
494
00:42:31,425 --> 00:42:34,258
Nazimova, nos lo hemos perdido.
Otra m�s para el "New York Post".
495
00:42:36,508 --> 00:42:37,883
Qu� l�stima,
496
00:42:38,342 --> 00:42:41,425
hubiera aparecido ma�ana
en primera plana.
497
00:42:46,467 --> 00:42:49,008
Armand, amor m�o,
498
00:42:49,633 --> 00:42:53,050
aqu� est� tu Camila.
499
00:42:54,925 --> 00:42:56,967
Debo serfuerte.
500
00:42:58,425 --> 00:43:01,842
�No, no, no!
501
00:43:02,258 --> 00:43:03,717
No puedo,
502
00:43:04,300 --> 00:43:06,675
la pena es demasiado grande.
503
00:43:07,800 --> 00:43:09,508
Creo que me voy a desmayar.
504
00:43:09,717 --> 00:43:10,717
Vamos all�.
505
00:43:18,883 --> 00:43:20,425
- �Bravo!
- �Muy bien!
506
00:43:22,550 --> 00:43:25,175
- Estupendo.
- Por fin.
507
00:43:25,342 --> 00:43:27,217
- �Bravo!
- �Maravilloso!
508
00:43:27,925 --> 00:43:30,633
Oh, qu� bien recuerdo
509
00:43:31,008 --> 00:43:33,467
aquel fat�dico encuentro.
510
00:43:34,175 --> 00:43:37,842
Los Cuatro Jinetes
del Apocalipsis
511
00:43:38,092 --> 00:43:40,633
desbocados sobre la Tierra.
512
00:43:57,300 --> 00:44:00,050
�Corten! �Corten!
513
00:44:01,675 --> 00:44:05,092
�Pero qu� demonios est�n haciendo?
�Quiten ese autom�vil de ah�!
514
00:44:05,300 --> 00:44:08,633
�Qu� atrevimiento,
qu� simbolismo!
515
00:44:10,675 --> 00:44:12,967
Qu� horrible cantidad
de esti�rcol.
516
00:44:13,175 --> 00:44:14,258
- Andrew.
- �S�, se�or?
517
00:44:14,425 --> 00:44:17,092
- Tu error es perdonable.
- Oh, gracias, se�or.
518
00:44:17,258 --> 00:44:18,800
- �Te gusta tu empleo?
- S�, se�or.
519
00:44:19,008 --> 00:44:22,175
Entonces aprende a reconocer
a la reina sin corona de la Metro.
520
00:44:22,342 --> 00:44:23,758
- Nazimova.
- Dame un trago.
521
00:44:23,925 --> 00:44:27,175
- Sigamos, con tantas interrupciones...
- �Rex!
522
00:44:27,383 --> 00:44:30,717
Melushka,
�qui�n es ese chico italiano
523
00:44:30,883 --> 00:44:34,883
cuyo nombre apesta como el ajo
en todos los alientos de la ciudad?
524
00:44:35,050 --> 00:44:38,050
- Se llama Randolph o algo as�.
- �Quiere m�s, se�or?
525
00:44:38,217 --> 00:44:41,133
Ll�vala hasta Valentino,
esa mujer va a ser mi muerte.
526
00:44:41,300 --> 00:44:42,300
�Vuelvan a cargar!
527
00:44:42,675 --> 00:44:45,925
La muerte,
algo verdaderamente simb�lico.
528
00:44:46,800 --> 00:44:50,217
- �Vamos, todos a sus puestos!
- Nuestro encuentro en esta tierra
529
00:44:50,425 --> 00:44:53,300
que presagia la muerte
de una civilizaci�n,
530
00:44:53,467 --> 00:44:56,383
representa para ti,
mi dulce mancebo,
531
00:44:56,550 --> 00:44:59,092
- el nacimiento del arte.
- Puede coger su arte, se�ora,
532
00:44:59,258 --> 00:45:01,133
y met�rselo en el culo.
533
00:45:02,842 --> 00:45:06,675
Natacha, traduce, por favor.
Habla con un horrible acento.
534
00:45:07,258 --> 00:45:08,258
Ha dicho...
535
00:45:16,133 --> 00:45:19,717
Se�orita Nazimova,
�se no es Valentino. Est� all�.
536
00:45:21,633 --> 00:45:24,467
Rex no est� bien
que te burles de Nazimova.
537
00:45:24,717 --> 00:45:28,633
Los artistas deben hacer bromas a los
jefes de los estudios, no entre s�.
538
00:45:28,967 --> 00:45:29,967
�Adelante!
539
00:45:39,092 --> 00:45:42,092
De todos modos, es de muy mal
gusto personalizar a la muerte.
540
00:45:42,300 --> 00:45:43,300
�T� crees?
541
00:45:45,175 --> 00:45:47,633
- Bien, �d�nde est�?
- All�.
542
00:45:48,217 --> 00:45:51,800
- Perd�n.
- Disculpe por dec�rselo, pero...
543
00:45:52,008 --> 00:45:55,258
no creo que Rudy est� de humor
para recibir visitas.
544
00:45:55,467 --> 00:45:59,217
- �C�mo dice?
- Perdone, es s�lo que... Bueno,
545
00:45:59,383 --> 00:46:01,925
esta ma�ana ha recibido
una carta de ltalia.
546
00:46:02,217 --> 00:46:04,092
Su madre ha fallecido.
547
00:46:22,800 --> 00:46:23,967
Natasha,
548
00:46:24,675 --> 00:46:27,758
por fin hemos encontrado
a nuestro Armand.
549
00:46:34,467 --> 00:46:37,467
Pero tendremos que hacer algo
con esas horribles cejas.
550
00:46:43,508 --> 00:46:47,258
HAZ CUANTO YO TE PlDA
SlN RECHlSTAR, ARMANDO,
551
00:46:47,467 --> 00:46:49,425
Y TAL VEZ YO DlGA "S�".
552
00:47:44,258 --> 00:47:48,008
Hubiera sacrificado mi vida
por �l en la vida real
553
00:47:48,217 --> 00:47:51,883
de igual manera que lo
hice hace mucho tiempo
554
00:47:52,050 --> 00:47:55,133
- haciendo de Camille.
�No se ha plantea volver a los plat�s?
555
00:47:55,342 --> 00:47:59,258
- Estoy aguardando el veh�culo id�neo.
- Un coche f�nebre.
556
00:47:59,717 --> 00:48:02,175
�El fracaso de Camille
retras� la carrera de Valentino?
557
00:48:02,342 --> 00:48:04,550
�Camille fue un �xito!
558
00:48:04,883 --> 00:48:07,592
S�lo el �xito de una pel�cula
en la taquilla es equiparable
559
00:48:07,758 --> 00:48:09,217
con el m�rito art�stico.
560
00:48:09,383 --> 00:48:11,842
Camille marc� un punto crucial
en la vida de Valentino.
561
00:48:12,008 --> 00:48:15,758
�Rechaz� el papel de Juan Bautista
la pel�cula de homosexuales llamada
562
00:48:15,925 --> 00:48:17,633
- "Salom�",
- No estaba disponible.
563
00:48:17,800 --> 00:48:20,092
- Rudy no volvi� a trabajar
con usted. -Tonter�as,
564
00:48:20,258 --> 00:48:22,967
trabajamos en un proyecto
de historia de la danza:
565
00:48:23,133 --> 00:48:25,883
ballet ruso, bailes griegos...
566
00:48:26,092 --> 00:48:27,633
Una gran producci�n.
567
00:48:27,842 --> 00:48:30,217
Lncluso trabajamos en el gui�n
en mi propia casa.
568
00:48:30,425 --> 00:48:32,633
�Verdad, Natasha?
569
00:48:32,800 --> 00:48:35,800
S�lo que el estudio no quiso
financiarlo, falta de visi�n.
570
00:48:36,092 --> 00:48:39,092
- �Era usted la directora art�stica?
- Claro que s�,
571
00:48:39,258 --> 00:48:41,717
form�bamos una gran familia feliz.
572
00:48:41,883 --> 00:48:44,592
Oh, Natasha Devoushka,
573
00:48:44,883 --> 00:48:46,508
ven con tu Nazimova.
574
00:48:47,175 --> 00:48:50,258
Ven a mis brazos, peque�a m�a.
575
00:48:53,467 --> 00:48:56,300
Ha debido de ser un golpe terrible
para usted, se�ora Valentino.
576
00:48:56,550 --> 00:48:58,842
Nazimova jam�s podr� olvidarle.
577
00:48:59,050 --> 00:49:02,633
- �Estaba enfermo cuando se separaron?
- Jam�s estuvimos separados.
578
00:49:02,800 --> 00:49:05,550
- �June, querida!
- Nos separaron f�sicamente
579
00:49:05,717 --> 00:49:09,133
durante un tiempo las fuerzas
diab�licas de Hollywood.
580
00:49:10,592 --> 00:49:13,508
Pero nunca perdimos contacto
en el plano espiritual.
581
00:49:13,675 --> 00:49:15,800
- Que acab� con su muerte.
- Nada de eso.
582
00:49:16,008 --> 00:49:19,425
�Dej� Valentino alg�n mensaje
para sus m�ltiples admiradoras?
583
00:49:21,425 --> 00:49:23,133
Dej� un mensaje para cada una.
584
00:49:24,508 --> 00:49:28,008
En sue�os, cuando el alba siniestra
rasgaba el firmamento,
585
00:49:29,008 --> 00:49:32,258
o� una lejana voz celestial
que exclamaba:
586
00:49:33,092 --> 00:49:36,342
"Despertad, mis bienamados,
y colmad la copa
587
00:49:37,008 --> 00:49:40,675
antes de que el elixir de la
vida se evapore en su redoma."
588
00:49:40,883 --> 00:49:43,342
�Era partidario
de acabar con la Ley Seca?
589
00:49:43,592 --> 00:49:45,467
�Es una cita de su
libro de poemas?
590
00:49:45,633 --> 00:49:48,092
Parece m�s de Rubaiyyat
que de Rudy.
591
00:49:48,300 --> 00:49:51,383
Bajo mi tutela,
Valentino se convirti� en poeta
592
00:49:51,592 --> 00:49:53,883
y disc�pulo de Omar Khayyam.
593
00:49:54,383 --> 00:49:57,800
�Omar Khayyam es el m�dium a trav�s
del cual usted contacta con Rudy?
594
00:50:00,675 --> 00:50:01,842
Mes�lope.
595
00:50:02,508 --> 00:50:05,300
�Mes�lope?
�Qui�n es Mes�lope?
596
00:50:13,508 --> 00:50:17,092
Coge los huesos de Mes�lope y
arr�jalos a la arena delante de m�.
597
00:50:18,508 --> 00:50:19,758
�Qu� es Mes�lope?
598
00:50:20,300 --> 00:50:23,467
Una clave del pasado para conocer
los misterios del futuro.
599
00:50:24,592 --> 00:50:27,675
Mes�lope era el sumo sacerdote
del dios Osiris en el Egipto
600
00:50:27,883 --> 00:50:29,467
de hace tres mil a�os.
601
00:50:30,467 --> 00:50:31,842
�Virgen santa!
602
00:50:34,342 --> 00:50:35,342
�Qu� ves?
603
00:50:37,675 --> 00:50:39,883
�Ves... amor?
604
00:50:47,592 --> 00:50:48,675
Veo complicaciones.
605
00:50:50,383 --> 00:50:54,050
Hola, Rudy, acabo de leer la
prensa. Te ponen por las nubes.
606
00:50:54,258 --> 00:50:57,008
Vamos a acabar antes porque
tenemos un problema de luz.
607
00:50:57,383 --> 00:51:00,133
Hola, Natasha, �qu� haces aqu�?
�De merienda campestre?
608
00:51:00,717 --> 00:51:02,842
�No me guardas esos huesos
para mis perros?
609
00:51:03,342 --> 00:51:05,550
Me gustar�a que tu sastra
se fuera a casa temprano.
610
00:51:05,717 --> 00:51:07,675
No te preocupes,
ya me las arreglar�.
611
00:51:07,883 --> 00:51:12,008
- Acu�rdate de ponertoda la ropa...
- S�, George.
612
00:51:12,758 --> 00:51:15,217
Bien, cuidado con
las serpientes del desierto.
613
00:51:15,383 --> 00:51:18,550
Si alguna vez quieres un empleo
como esclava, h�zmelo saber.
614
00:51:19,758 --> 00:51:22,842
Ya. Y si t� alguna vez quieres
aprender a dirigir un estudio,
615
00:51:23,050 --> 00:51:24,217
av�same.
616
00:51:25,467 --> 00:51:27,342
Buenas noches, se�or Lasky.
617
00:51:27,883 --> 00:51:31,925
Buenas noches. Y guardar algo para
la escena de la violaci�n de ma�ana.
618
00:51:34,467 --> 00:51:36,592
- Vamos, George.
- S�, se�or.
619
00:51:45,175 --> 00:51:48,508
"Heme aqu� con una hogaza de pan
bajo las ramas de un �rbol
620
00:51:49,092 --> 00:51:52,675
con una jarra de vino,
un libro de versos
621
00:51:53,092 --> 00:51:56,925
y contigo junto a m� cantando
extasiado en plena naturaleza.
622
00:51:57,467 --> 00:52:00,300
Una naturaleza comparable
al para�so.
623
00:52:00,925 --> 00:52:04,508
- �Lo has escrito t�?
- Omar Khayyam.
624
00:52:05,008 --> 00:52:07,217
Pues �l deber�a escribir
nuestros subt�tulos.
625
00:52:08,675 --> 00:52:10,008
Est� retirado.
626
00:52:10,800 --> 00:52:11,800
Con todo,
627
00:52:11,967 --> 00:52:15,300
es muy bonito para recitarlo en
la escena de la violaci�n, �no crees?
628
00:52:15,842 --> 00:52:18,842
Supongo que no estar�s
burl�ndote de m�.
629
00:52:19,842 --> 00:52:21,633
Nunca habl� m�s en serio.
630
00:52:29,258 --> 00:52:31,050
Ahora debes tener cuidado,
631
00:52:31,675 --> 00:52:34,555
"Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis"
y "Camille" te han hecho famoso.
632
00:52:34,675 --> 00:52:36,050
Son buenas pel�culas.
633
00:52:36,842 --> 00:52:39,842
No deber�as malgastartu talento
con esas tonter�as del "Sheik".
634
00:52:40,383 --> 00:52:43,550
- �Lo dicen los huesos de Mes�lope?
- No, los m�os.
635
00:52:44,508 --> 00:52:47,925
- Los que dijeron que dejara la Metro.
- Y doblaste el sueldo.
636
00:52:48,925 --> 00:52:50,883
El pr�ximo paso
es elegir los guiones.
637
00:52:51,550 --> 00:52:54,217
- �Y si Lasky no lo acepta?
- Lo mandas a paseo,
638
00:52:54,967 --> 00:52:58,883
te independizas y produces tus propias
pel�culas. Nazimova lo hizo.
639
00:52:59,467 --> 00:53:03,133
�A los potentados del cine les gustar�
una obra de arte como "Salom�"?
640
00:53:04,175 --> 00:53:06,633
Todos esos productores
creen que "Ars gratia artis"
641
00:53:06,800 --> 00:53:08,675
significa "atajo de asnos".
642
00:53:11,550 --> 00:53:13,008
�C�mo va "Salom�"?
643
00:53:13,675 --> 00:53:15,967
Termin� el dise�o de decorados
la semana pasada
644
00:53:16,633 --> 00:53:18,675
y ahora le estoy ense�ando
a Nazimova
645
00:53:18,925 --> 00:53:20,967
la danza de los siete velos.
646
00:53:29,675 --> 00:53:32,383
T� deber�as interpretar
el papel de Salom�.
647
00:53:40,175 --> 00:53:41,342
�Te gusta?
648
00:53:45,342 --> 00:53:48,217
Dar�a la mitad de mi reino
porque terminaras la danza.
649
00:54:46,675 --> 00:54:48,217
Bien, �d�nde est�?
650
00:54:48,383 --> 00:54:50,258
- �El qu�?
- La mitad de tu reino.
651
00:54:50,633 --> 00:54:52,842
Natasha, t� sabes que te quiero.
652
00:54:53,883 --> 00:54:56,008
Promesas...
Eres tan malo como Herodes.
653
00:54:56,383 --> 00:54:57,925
Promet�a y no daba nada.
654
00:55:00,008 --> 00:55:02,467
Te dar� lo que t� quieras.
655
00:55:02,842 --> 00:55:06,175
S�, s� lo que estabas
pensando darme.
656
00:55:06,633 --> 00:55:08,008
�Puedes reproch�rmelo?
657
00:55:09,758 --> 00:55:13,675
S�, porque me enga�as. No puedes
darme la mitad de tu reino...
658
00:55:14,133 --> 00:55:17,300
- porque ya se lo diste a tu esposa.
- �Esposa?
659
00:55:17,800 --> 00:55:20,800
T� sabes que mi matrimonio con Jean
no es tal matrimonio.
660
00:55:21,300 --> 00:55:23,967
S� que te ha demandado
para que le pases una pensi�n.
661
00:55:24,800 --> 00:55:26,675
Todo result� un desastre.
662
00:55:27,592 --> 00:55:30,425
S�, ya me enter� de lo del
fracaso de la luna de miel.
663
00:55:31,133 --> 00:55:35,300
Dicen que en el momento crucial
te fallaron las fuerzas.
664
00:55:36,175 --> 00:55:39,758
- La suerte me fue adversa.
- S�. Y por eso la abandonaste.
665
00:55:40,050 --> 00:55:41,842
Fue ella, no yo.
666
00:55:44,342 --> 00:55:46,633
Entonces, �por qu� no
la demandaste?
667
00:55:48,342 --> 00:55:50,800
- �Y pediste el divorcio?
- No pude.
668
00:55:52,550 --> 00:55:55,550
La �ltima vez que me vi involucrado
en un divorcio, sal� malparado.
669
00:55:56,967 --> 00:55:59,508
Adem�s, no es caballeroso
670
00:55:59,675 --> 00:56:02,217
empa�ar la reputaci�n de
una mujer ante un tribunal.
671
00:56:02,592 --> 00:56:05,383
Un tribunal, una tienda...
�Qu� m�s da?
672
00:56:08,300 --> 00:56:11,300
Si... pidiera el divorcio,
673
00:56:11,967 --> 00:56:13,050
�aceptar�as?
674
00:56:14,425 --> 00:56:16,883
- �Aceptar qu�?
- La mitad de mi reino.
675
00:56:20,633 --> 00:56:23,175
Nunca hago las cosas a medias,
querido.
676
00:56:23,842 --> 00:56:26,633
Y eso es algo que debes saber
desde este momento,
677
00:56:28,217 --> 00:56:30,008
ya que voy a sertu esposa.
678
00:56:31,050 --> 00:56:32,217
�Natasha!
679
00:56:33,467 --> 00:56:35,508
Me haces el m�s feliz
de los hombres.
680
00:56:40,425 --> 00:56:42,217
Mira tu ropa,
681
00:56:42,383 --> 00:56:46,550
prometiste doblarla bien para
la escena de la violaci�n de ma�ana.
682
00:56:47,717 --> 00:56:51,467
Deber�as vestirte, est�s rid�culo
tumbado ah� s�lo con un turbante.
683
00:57:40,883 --> 00:57:44,133
NO TE MUEVAS, TONTITA.
684
00:59:11,217 --> 00:59:15,383
Yo soy el Sheik de Arabia.
685
00:59:16,133 --> 00:59:19,717
Tu amor me pertenece
686
00:59:20,717 --> 00:59:24,467
durante las noches
en las que est�s dormida
687
00:59:25,217 --> 00:59:28,717
en la tienda en la que yo
me introduzco sigilosamente.
688
00:59:29,883 --> 00:59:33,925
Las estrella que brillan
en el firmamento
689
00:59:34,508 --> 00:59:38,258
iluminar�n nuestra
senda hacia el amor.
690
00:59:39,092 --> 00:59:42,925
T� y yo seremos
los se�ores de este lugar,
691
00:59:43,758 --> 00:59:47,800
los Sheiks de Arabia.
692
01:00:26,133 --> 01:00:28,883
Por el desierto agreste
y salvaje
693
01:00:30,675 --> 01:00:33,633
cabalga el valiente
Sheik de Arabia.
694
01:00:35,383 --> 01:00:39,467
Su banda de �rabes
bajo su mando
695
01:00:40,133 --> 01:00:44,050
es lo m�s preciado
de su caravana.
696
01:00:44,675 --> 01:00:48,258
Bajo la sombra
de las palmeras
697
01:00:49,383 --> 01:00:51,842
�l canta para atraerla
a sus brazos.
698
01:00:52,842 --> 01:00:54,467
CENSURADO
699
01:00:56,133 --> 01:00:57,383
�Natasha, no, por favor!
700
01:00:57,592 --> 01:01:00,508
DIVORCIO DE VALENTINO,
UNAS FOTOS QUE CAUSAN SENSACI�N
701
01:01:00,675 --> 01:01:04,425
- �Natasha, por favor!
- �Bonito truco!
702
01:01:04,633 --> 01:01:07,175
Dijiste hacer el storyboard
para la pr�xima pel�cula
703
01:01:07,383 --> 01:01:09,258
y has vendido las fotos
a la prensa como pornograf�a.
704
01:01:09,425 --> 01:01:13,467
Yo no lo hab�a planeado as�.
Por favor, cr�eme.
705
01:01:13,675 --> 01:01:15,717
�Haremos esa pel�cula
sobre la danza?
706
01:01:15,925 --> 01:01:18,550
�Que si vamos a hacer esa pel�cula?
Pues no.
707
01:01:18,883 --> 01:01:21,633
Mes�lope dice que hay
que cambiar de pareja,
708
01:01:22,467 --> 01:01:24,675
- voy a casarme.
- Pero si no puedes.
709
01:01:24,883 --> 01:01:27,883
Al "spaghetti" a�n no le han
dado el divorcio, eso es bigamia
710
01:01:28,092 --> 01:01:30,633
En M�xico no lo es.
Y se llama Rudolph.
711
01:01:32,508 --> 01:01:33,508
�Mierda!
712
01:01:47,508 --> 01:01:51,258
�Su�lteme, por favor!
713
01:01:51,467 --> 01:01:53,175
Calla y entra ah�.
714
01:02:00,300 --> 01:02:02,758
Alguien que nos odia
nos ha delatado.
715
01:02:03,217 --> 01:02:05,008
�Puta Nazimova!
716
01:02:05,925 --> 01:02:09,008
No tienes mucha suerte
al elegir a tus amigos.
717
01:02:09,217 --> 01:02:12,383
T� tampoco la tienes
en tus noches de boda, �verdad?
718
01:02:25,925 --> 01:02:29,175
- June, �est�s ah�?
- Hola, George. �Qu� haces t� aqu�?
719
01:02:30,883 --> 01:02:33,592
Escucha, lamento molestarte,
pero es muy importante.
720
01:02:33,758 --> 01:02:37,258
- Debe de serlo, vienes en domingo.
- Rudy est� en un grave aprieto.
721
01:02:37,467 --> 01:02:40,967
- �Qu� sucede? �Est� enfermo?
- No, est� en la c�rcel.
722
01:02:41,258 --> 01:02:44,758
- �En la c�rcel?
- S�, lo han detenido por b�gamo.
723
01:02:45,008 --> 01:02:47,050
�l y Natasha quieren casarse.
724
01:02:47,217 --> 01:02:51,383
Decidieron ir a M�xico para hacerlo y
a la vuelta la polic�a les ha pescado.
725
01:02:51,550 --> 01:02:54,717
June, si le condenan,
la pena es de 1 a 5 a�os.
726
01:02:54,925 --> 01:02:57,485
Adem�s, el fiscal del distrito
pide una fianza de 10.000 d�lares,
727
01:02:57,633 --> 01:03:00,633
- y en domingo.
- �Has intentado hablar con Lasky?
728
01:03:00,842 --> 01:03:03,133
S�, s�, pero no
contesta al tel�fono.
729
01:03:03,425 --> 01:03:06,258
Entonces, mejor ser� que vayamos.
Y lo antes posible.
730
01:03:06,425 --> 01:03:08,967
- Tengo mi coche ah� afuera.
- Estupendo. Aprisa.
731
01:03:09,175 --> 01:03:12,008
R�pido, George, no quiero
que pase la noche en la c�rcel.
732
01:03:19,050 --> 01:03:20,550
Buenos d�as, se�or Lasky.
733
01:03:22,633 --> 01:03:24,050
Es usted muy amable al...
734
01:03:24,217 --> 01:03:26,967
Es algo importante,
por eso nos atrevemos a molestarle.
735
01:03:27,175 --> 01:03:30,592
- �Qu� har� para sacarle de la c�rcel?
- Nada.
736
01:03:31,050 --> 01:03:34,217
�l es un actor muy importante.
10.000 d�lares es...
737
01:03:34,383 --> 01:03:37,800
una bagatela para el estudio,
usted ha ganado una fortuna con �l.
738
01:03:38,008 --> 01:03:39,967
�Por qu� gastar
10.000 d�lares para sacarle
739
01:03:40,133 --> 01:03:43,967
si vamos a ganar un mill�n con
la exclusiva de estar en la c�rcel?
740
01:03:44,175 --> 01:03:46,217
�C�mo explicar�a eso
a los accionistas?
741
01:03:46,675 --> 01:03:47,925
Eso es inhumano.
742
01:03:48,133 --> 01:03:51,050
Qu� tonter�a,
es un buen negocio.
743
01:03:51,258 --> 01:03:53,300
Cuanto m�s hable
la prensa de �l,
744
01:03:53,467 --> 01:03:56,092
mayor ser� la recaudaci�n
en taquilla. Adi�s.
745
01:03:57,967 --> 01:03:58,967
Adi�s.
746
01:04:00,342 --> 01:04:03,675
- Y gracias de todos modos.
- No hay de qu�.
747
01:04:10,925 --> 01:04:13,925
Se interesa m�s por ese
maldito mono que por Rudy.
748
01:04:14,633 --> 01:04:17,008
10.000 mil asquerosos d�lares.
�Me produce n�useas!
749
01:04:17,175 --> 01:04:18,883
�Y el padre de Natasha?
750
01:04:19,092 --> 01:04:22,092
Es un pez gordo en el
negocio de los cosm�ticos.
751
01:04:22,258 --> 01:04:25,217
Richard Hudnut claro que
se dedica a los cosm�ticos.
752
01:04:25,550 --> 01:04:27,758
Ha pagado la fianza
que ped�an por Natasha,
753
01:04:27,925 --> 01:04:31,508
que no es m�s de lo que ese
tipo se gasta en un almuerzo.
754
01:04:31,717 --> 01:04:33,508
Pero de Rudy
no ha querido saber nada.
755
01:04:34,383 --> 01:04:36,503
Yo dar�a la pasta, pero
estoy liado con dos pel�culas.
756
01:04:36,592 --> 01:04:38,467
Pues como yo s� que
no estoy liada,
757
01:04:38,883 --> 01:04:41,800
llama a mi abogado en cuanto
abran el banco ma�ana, George.
758
01:04:41,967 --> 01:04:44,258
Pero, June, t� no tienes
esa cantidad de dinero.
759
01:04:44,467 --> 01:04:47,027
Tengo unos d�lares ahorrados.
�En qu� crees que me lo gasto todo?
760
01:04:47,217 --> 01:04:50,717
�En champ�n y vestidos? No le digas
a Rudy de d�nde viene el dinero,
761
01:04:50,883 --> 01:04:51,883
no lo aceptar�a.
762
01:04:52,092 --> 01:04:55,175
�Est�s segura de que no quieres
venir? S� que a �l le gustar�a.
763
01:04:55,342 --> 01:04:57,383
D�jame en el estudio, George.
764
01:04:57,675 --> 01:04:59,967
L�stima que �l no sepa
que has sido la �nica...
765
01:05:00,175 --> 01:05:02,050
persona que se ha
prestado a ayudarle.
766
01:05:02,550 --> 01:05:05,883
Vamos,
d�jate de sensibler�as, George.
767
01:05:06,050 --> 01:05:07,550
�l es mi pan de cada d�a.
768
01:05:23,592 --> 01:05:24,592
Rudy.
769
01:05:27,425 --> 01:05:28,883
�C�mo ha sido eso?
770
01:05:29,092 --> 01:05:31,467
Gracias a Dios que has venido, cre�
que iba a pasar aqu� toda la noche.
771
01:05:31,633 --> 01:05:33,842
A Natasha la dejan libre
con 500 d�lares,
772
01:05:34,050 --> 01:05:36,092
pero diez de los grandes
es un buen pico.
773
01:05:36,300 --> 01:05:38,342
�Pero qu� hace Lasky?
�Y el estudio?
774
01:05:38,550 --> 01:05:41,383
�Qu� quieres que te diga? Yo creo
que les atemoriza la opini�n p�blica.
775
01:05:41,550 --> 01:05:44,217
Una acusaci�n de bigamia
es bastante m�s grave que...
776
01:05:44,383 --> 01:05:47,883
- morder a un polic�a.
- Pero yo estoy legalmente divorciado.
777
01:05:48,092 --> 01:05:49,883
En California no lo est�s.
778
01:05:50,050 --> 01:05:53,467
En California el divorcio necesita
un a�o para que sea efectivo
779
01:05:53,675 --> 01:05:56,842
Precisamente por eso nos casamos
en M�xico, all� no existe esa ley.
780
01:05:57,008 --> 01:06:00,342
Mira qu� gracioso. Ahora est�s
en California y aqu� s� que existe.
781
01:06:00,675 --> 01:06:01,925
Bien, Natasha, vamos.
782
01:06:02,092 --> 01:06:05,258
T� vienes, pero Rudy tiene que
esperar a que abran los bancos.
783
01:06:07,675 --> 01:06:11,675
No te preocupes, Rudy,
mi padrastro pagar� tu fianza.
784
01:06:12,508 --> 01:06:15,258
Est� en deuda contigo
por haberme alejado de su lado.
785
01:06:16,508 --> 01:06:19,217
Por favor, Natasha,
preferir�a que no lo hiciera.
786
01:06:19,383 --> 01:06:23,425
Escucha, Rudy, no te
preocupes demasiado, �entendido?
787
01:06:23,592 --> 01:06:26,217
�Preocuparme?
�Preocuparme de qu�, George?
788
01:06:26,383 --> 01:06:27,383
De nada.
789
01:06:27,467 --> 01:06:29,592
Venga, Natasha,
salgamos de aqu�.
790
01:06:33,258 --> 01:06:35,383
Quiero que te pongas
este recuerdo m�o.
791
01:06:38,633 --> 01:06:40,175
Ll�valo siempre.
792
01:06:49,717 --> 01:06:52,175
Te prometo por lo m�s sagrado,
cari�o m�o...
793
01:06:52,467 --> 01:06:53,550
�S�, amor m�o?
794
01:06:54,675 --> 01:06:57,508
Que cargar� a ese Lasky
aunque tenga que dedicarle
795
01:06:57,675 --> 01:06:59,217
lo que me queda de vida.
796
01:07:02,175 --> 01:07:03,258
�nimo, Rudy.
797
01:07:03,967 --> 01:07:07,467
Ma�ana ser�s libre como un p�jaro,
aguanta un poco m�s este hedor.
798
01:07:42,758 --> 01:07:44,300
Aqu� tiene, gal�n.
799
01:07:44,467 --> 01:07:47,092
Otra taza de caf� bien cargado.
800
01:07:47,675 --> 01:07:50,300
- Gracias, muy amable.
- De nada.
801
01:07:50,967 --> 01:07:54,550
De todos modos, no pensar�a que iba
a dormir mucho esta noche, �eh?
802
01:07:57,592 --> 01:07:58,967
No creo que pueda.
803
01:07:59,800 --> 01:08:01,425
Un poco m�s.
804
01:08:02,175 --> 01:08:05,133
Es una l�stima que esto no sea
su hotel de luna de miel,
805
01:08:05,800 --> 01:08:08,717
hubiese sido muy interesante
atisbar entre las barras.
806
01:08:08,925 --> 01:08:12,758
Habr�amos podido ver eso
que le cuelga entre las piernas.
807
01:08:13,383 --> 01:08:15,592
La octava maravilla del mundo,
seg�n dicen.
808
01:08:16,758 --> 01:08:20,508
La ruborosa desposada pod�a
habernos ense�ado alguna postura.
809
01:08:20,717 --> 01:08:22,342
�A ella d�jela al margen!
810
01:08:26,550 --> 01:08:28,092
Es usted un chico muy malo,
811
01:08:28,842 --> 01:08:30,717
tendremos que darle una lecci�n.
812
01:08:30,967 --> 01:08:34,883
Por ejemplo, retirarle el
derecho de ir al retrete.
813
01:08:35,050 --> 01:08:36,425
�Imb�cil de mierda!
814
01:08:36,592 --> 01:08:37,758
Qu� pena,
815
01:08:37,925 --> 01:08:40,717
porque le he puesto algo en
el caf� que est� bebiendo
816
01:08:40,883 --> 01:08:43,008
que le har� meartoda la noche.
817
01:08:43,175 --> 01:08:45,717
Tenemos aqu� al experto
m�s grande del mundo.
818
01:08:46,425 --> 01:08:50,467
�Por qu� no le dices que te ense�e
algunas nuevas maneras de hacerlo?
819
01:08:52,758 --> 01:08:56,425
Billie lleva tanto tiempo aqu� que
ha olvidado c�mo es hacer el amor.
820
01:08:57,675 --> 01:09:00,758
Billie, saluda al amante
m�s famoso del mundo.
821
01:09:00,925 --> 01:09:04,592
�Al se�or Rudolph Valentino!
822
01:09:15,758 --> 01:09:17,800
Haznos el amor, Sheik.
823
01:09:20,383 --> 01:09:24,300
Nadie dir�a que �sta
es tu noche de bodas.
824
01:09:26,258 --> 01:09:29,008
S�lo tienes que meterla
entre las barras, Rudy,
825
01:09:29,175 --> 01:09:32,925
y cerrar los ojos.
No notar�s ninguna diferencia.
826
01:09:33,092 --> 01:09:34,342
�Qu� te parece, Billie?
827
01:09:34,883 --> 01:09:37,425
Este tipo hace el amor
diez veces al d�a.
828
01:09:40,508 --> 01:09:43,508
Diez veces no es nada,
yo lo hago veinte.
829
01:09:43,717 --> 01:09:45,300
�Lo has o�do? �Veinte!
830
01:09:45,467 --> 01:09:49,217
Un d�a llegu� a hacerlo 24 veces:
una por hora.
831
01:09:49,717 --> 01:09:53,467
Y puedo prolongarlo
el tiempo que quiera...
832
01:10:07,675 --> 01:10:11,508
�Eso es, Willie, adelante!
833
01:10:12,383 --> 01:10:15,633
Es lo �nico que vas a poder hacer
durante los pr�ximos 20 a�os.
834
01:10:22,633 --> 01:10:25,383
Jefe, me parece
que tiene ganas de mear.
835
01:10:26,008 --> 01:10:29,175
Un momento, chicos, voy a mear.
�Sujetadle!
836
01:10:46,717 --> 01:10:50,300
�Qu� te ocurre, Rudy?
�Necesitas un pa�al?
837
01:10:50,467 --> 01:10:53,300
La octava maravilla del mundo
necesita un desatranco.
838
01:11:36,467 --> 01:11:39,467
Vamos, aprisa, despejen la calle.
Quiero verla limpia.
839
01:11:39,675 --> 01:11:40,925
�Deprisa!
840
01:11:46,675 --> 01:11:50,008
�Natasha, Rudy!
�Hijos m�os!
841
01:11:51,383 --> 01:11:55,217
C�mo habras sufrido. Remov�
cielo y tierra para sacaros de all�.
842
01:11:55,425 --> 01:11:57,467
Estuve leyendo
el informe del juez.
843
01:11:57,675 --> 01:11:59,800
Al parecer,
todo fue una equivocaci�n.
844
01:11:59,967 --> 01:12:03,050
Las leyes mexicanas no est�n
reconocidas en California.
845
01:12:03,258 --> 01:12:06,425
Por lo tanto,
la ceremonia fue nula.
846
01:12:06,925 --> 01:12:09,633
- Ni el matrimonio consumado.
- Tambi�n lo he le�do.
847
01:12:09,800 --> 01:12:12,967
- Lo impidieron las rejas de
la c�rcel. -Cu�nto lo siento.
848
01:12:13,300 --> 01:12:15,758
Pero ahora que todo
est� pasado y olvidado,
849
01:12:15,925 --> 01:12:19,842
les dir� por lo que les he hecho venir:
voy a rodar "El Hijo del Sheik".
850
01:12:20,217 --> 01:12:22,592
Y ya que estamos,
�por qu� no "El Nieto del Sheik"?
851
01:12:23,050 --> 01:12:27,050
Me place comunicarte que el consejo
de administraci�n acaba de aprobar
852
01:12:27,217 --> 01:12:30,967
un proyecto por la que
luch� durante mucho tiempo,
853
01:12:31,175 --> 01:12:32,800
adem�s de tu
aumento de sueldo.
854
01:12:33,550 --> 01:12:37,633
No queremos s�lo un aumento, sino que
se doblen nuestros actuales salarios.
855
01:12:38,883 --> 01:12:42,217
Te quedar�a sumamente agradecido
si pudieras someterte
856
01:12:42,425 --> 01:12:45,175
a las pruebas de maquillaje
y vestuario este lunes.
857
01:12:45,592 --> 01:12:48,842
Ya no nos interesa
probarnos turbantes.
858
01:12:49,050 --> 01:12:50,050
Pero, gracias.
859
01:12:50,258 --> 01:12:53,175
No nos interesan las pel�culas
que menosprecien nuestro talento.
860
01:12:53,425 --> 01:12:56,092
�Ese "nos" en el que tanto
hincapi� hace, se�orita Hudnut,
861
01:12:56,258 --> 01:12:59,675
es un mero formulismo o he de
pensar que es la Reina de Saba?
862
01:13:01,175 --> 01:13:03,717
De ahora en adelante quiero dar
mi visto bueno a los guiones.
863
01:13:05,550 --> 01:13:09,050
Eso es rid�culo, Rudy.
Es una absurda exigencia.
864
01:13:09,508 --> 01:13:11,717
Fairbanks y Pickford lo hacen.
865
01:13:11,967 --> 01:13:15,050
Porque tienen su propio estudio:
The United Artists.
866
01:13:15,967 --> 01:13:20,050
Ya. Un mont�n de ricitos postizos
y un rid�culo bigote.
867
01:13:20,342 --> 01:13:21,925
�l es mejor actor que esos dos.
868
01:13:22,092 --> 01:13:25,925
�l, y de eso no hace tanto tiempo,
no era m�s que un vulgar gigol�.
869
01:13:26,133 --> 01:13:29,133
De no haber sido por m�,
estar�as arruinado.
870
01:13:29,425 --> 01:13:31,883
Te he hecho ganar millones
y t� me ofreces basura.
871
01:13:32,550 --> 01:13:35,008
A menos que respetes
las cl�usulas de mi contrato,
872
01:13:35,217 --> 01:13:37,425
buscar� trabajo
en cualquier otra parte.
873
01:13:37,633 --> 01:13:40,258
El �nico trabajo que encontrar�as
ser�a el de camarero
874
01:13:40,425 --> 01:13:41,883
en un tugurio italiano.
875
01:13:42,092 --> 01:13:44,217
Tu contrato a�n tiene
dos a�os m�s de vigencia,
876
01:13:44,425 --> 01:13:47,508
y si cometes el error de intervenir
en una pel�cula de mala muerte,
877
01:13:47,675 --> 01:13:50,842
voy a querellarme contra ti.
878
01:13:51,092 --> 01:13:52,967
Nos tomaremos unas vacaciones.
879
01:13:53,133 --> 01:13:56,800
Vacaciones, �eh? Dos a�os sin estar
en la pantalla: lo olvidar�n.
880
01:13:57,550 --> 01:14:00,092
Estoy seguro de que mi p�blico
nunca me olvidar�.
881
01:14:00,550 --> 01:14:03,008
Y despu�s,
cuando Valentino regrese,
882
01:14:03,467 --> 01:14:06,300
no recompensar� su lealtad
con tus vulgares pel�culas.
883
01:14:06,758 --> 01:14:08,300
No haga estupideces.
884
01:14:09,508 --> 01:14:13,508
�Te lo advierto: jam�s
volver�s a trabajar conmigo!
885
01:14:24,967 --> 01:14:28,217
T� eres el esp�ritu
que mueve el Universo,
886
01:14:28,842 --> 01:14:31,133
la canci�n que despierta el d�a,
887
01:14:32,092 --> 01:14:34,383
las olas que
humedecen la arena,
888
01:14:35,300 --> 01:14:38,717
la mano que otorga
la magia de una caricia,
889
01:14:40,050 --> 01:14:41,925
la paz del crep�sculo,
890
01:14:43,342 --> 01:14:45,217
el misterio de la noche,
891
01:14:45,675 --> 01:14:47,133
la promesa del deleite.
892
01:14:47,717 --> 01:14:49,925
Haces que me sienta
una lista de la compra.
893
01:14:51,758 --> 01:14:53,467
La emoci�n de la entrega,
894
01:14:53,758 --> 01:14:55,633
la fuente de todo placer,
895
01:14:56,550 --> 01:14:58,175
el poder de la religi�n,
896
01:14:58,925 --> 01:15:00,800
el significado de mi existencia,
897
01:15:01,883 --> 01:15:03,467
mi visi�n del Cielo,
898
01:15:03,800 --> 01:15:05,217
mi vida eterna,
899
01:15:05,592 --> 01:15:06,758
mi amor,
900
01:15:07,467 --> 01:15:08,800
mi amiga.
901
01:15:10,550 --> 01:15:14,300
Simples letan�as, cari�o.
Pero me gusta c�mo lo dices.
902
01:15:15,175 --> 01:15:18,508
Entonces debes ayudarme
a convertirlo en poes�a.
903
01:15:20,508 --> 01:15:22,550
Trabajaremos en ello
despu�s del almuerzo.
904
01:15:23,592 --> 01:15:25,717
Creo que tendremos
que irnos a otro sitio.
905
01:15:29,550 --> 01:15:31,425
Parece que es un periodista.
906
01:15:32,633 --> 01:15:34,425
�Crees que deber�amos
salir corriendo?
907
01:15:35,967 --> 01:15:37,842
No tenemos otro sitio adonde ir.
908
01:15:44,508 --> 01:15:46,717
Buenos d�as.
Soy George Ullman,
909
01:15:49,008 --> 01:15:50,717
vendo productos de belleza.
910
01:15:50,925 --> 01:15:53,217
No tenemos ni un centavo
entre los dos.
911
01:15:53,592 --> 01:15:56,550
- �Quiere unas muestras gratuitas?
- Oh, claro que s�.
912
01:15:57,758 --> 01:16:00,925
Aunque no creo que su esposa
las necesite, se�or Valentino.
913
01:16:01,092 --> 01:16:03,300
Natasha, un admirador.
914
01:16:03,925 --> 01:16:06,925
Oh s�, se�or,
he visto todas sus pel�culas:
915
01:16:08,133 --> 01:16:11,050
"Los Cuatro Jinetes", "Sangre
y Arena", "El Hijo del Sheik"...
916
01:16:11,967 --> 01:16:14,425
Aunque llevo ya bastante
tiempo sin ver ninguna.
917
01:16:15,008 --> 01:16:16,633
S�, bastante tiempo.
918
01:16:19,592 --> 01:16:21,050
M�s de un a�o.
919
01:16:22,425 --> 01:16:24,633
Y nunca hab�amos sido
tan felices.
920
01:16:25,675 --> 01:16:29,508
Robinson Crusoe y su esposa
en su propia isla.
921
01:16:30,092 --> 01:16:31,967
�Qui�n necesita a Viernes?
922
01:16:32,342 --> 01:16:35,842
Nadie, excepto quien alisa la
arena y prepara la sopa de algas.
923
01:16:37,092 --> 01:16:39,550
S� que ha perdido usted
el pleito con Lasky.
924
01:16:39,717 --> 01:16:42,092
Tambi�n s� que debe usted
50.000 d�lares a sus abogados,
925
01:16:42,300 --> 01:16:46,133
dinero que le vendr�a muy bien ahora.
Bueno, creo que eso no viene a cuento.
926
01:16:46,550 --> 01:16:48,758
La prensa dice
que est� usted acabado,
927
01:16:48,967 --> 01:16:50,758
pero yo no opino as�.
Mi tarjeta.
928
01:16:52,050 --> 01:16:54,508
"Mineralava, cosm�ticos."
No es broma.
929
01:16:54,717 --> 01:16:55,717
En absoluto.
930
01:16:56,008 --> 01:16:59,508
Disponemos de la gama m�s extensa
de productos de belleza de EE UU.
931
01:16:59,717 --> 01:17:02,717
Excepto "Cosm�ticos Richard Hudnut"
se�orita Hudnut.
932
01:17:02,883 --> 01:17:05,967
No soy la se�orita Hudnut,
soy Natasha Rambova.
933
01:17:06,925 --> 01:17:10,592
Y pronto volver� a ser
la se�ora Valentino.
934
01:17:10,758 --> 01:17:11,758
Les pido disculpas.
935
01:17:12,008 --> 01:17:13,717
De todos modos,
se�orita Rambova,
936
01:17:13,883 --> 01:17:16,008
no creo que a su padre
le gustara que...
937
01:17:16,217 --> 01:17:18,883
Hay una cosa que quiero
que sepa usted ahora mismo.
938
01:17:19,050 --> 01:17:22,507
La opini�n de mi padrastro me tiene
absolutamente sin cuidado, se�or....
939
01:17:22,508 --> 01:17:23,508
Ullman.
940
01:17:23,592 --> 01:17:27,633
�Eso quiere decir que no hay motivo
para que no acepte Ud. mi proposici�n?
941
01:17:27,800 --> 01:17:29,342
�En qu� consiste su proposici�n?
942
01:17:29,508 --> 01:17:32,425
En emprender una gira
por todos los escenarios del pa�s.
943
01:17:32,592 --> 01:17:34,633
"Rodolfo Valentino y se�ora.
944
01:17:34,842 --> 01:17:36,467
Interpretaci�n de algunos bailes
945
01:17:36,633 --> 01:17:39,092
y al final una palabras
recomendando nuestros productos."
946
01:17:39,258 --> 01:17:42,258
�Variedades?
Se ha vuelto usted loco.
947
01:17:42,425 --> 01:17:44,883
Debe de haber hablado con
los directivos de Mineralava,
948
01:17:45,092 --> 01:17:48,925
porque eso es exactamente
lo que me dijeron.
949
01:17:49,342 --> 01:17:51,717
�Acaso espera usted
que yo act�e en variedades?
950
01:17:51,883 --> 01:17:53,925
Yo he bailado con
Vladimir Kosloff
951
01:17:54,133 --> 01:17:57,383
- y ante los monarcas de Europa.
- Ana Paulova lo hizo.
952
01:17:57,550 --> 01:18:00,550
Paulova... Nosotros somos
artistas, no acr�batas.
953
01:18:00,717 --> 01:18:02,050
Y est�n arruinados.
954
01:18:02,383 --> 01:18:05,717
No quiero pasarme el resto de mi vida
en el negocio de los cosm�ticos,
955
01:18:05,925 --> 01:18:08,383
como ustedes no quieren pasarse
el resto de la suya aqu�.
956
01:18:08,592 --> 01:18:11,383
Me gustar�a ser su representante.
Y para demostrar mis posibilidades,
957
01:18:11,550 --> 01:18:15,383
ya he conseguido de Mineralava
7.500 d�lares a la semana.
958
01:18:15,550 --> 01:18:17,092
M�s de lo que ganan en el cine.
959
01:18:18,217 --> 01:18:20,008
�Controlar�amos la
parte art�stica?
960
01:18:20,550 --> 01:18:22,842
Acaba de quitarme
las palabras de la boca.
961
01:18:23,800 --> 01:18:24,883
�Tienen sed?
962
01:18:27,467 --> 01:18:29,925
�Y qu� pasa con el contrato
que tengo con Lasky?
963
01:18:30,133 --> 01:18:32,342
S�lo puedo actuar para �l.
964
01:18:32,883 --> 01:18:35,175
Ese contrato s�lo cubre
la interpretaci�n,
965
01:18:35,383 --> 01:18:37,342
no habla para nada del baile.
966
01:18:38,467 --> 01:18:39,800
�Est� usted seguro?
967
01:18:40,008 --> 01:18:42,467
Mis abogados lo han comprobado.
�Tiene sed?
968
01:18:43,092 --> 01:18:44,967
Natasha, �t� qu� opinas?
969
01:18:46,633 --> 01:18:49,008
No lo s�, Rodolfo.
970
01:18:53,050 --> 01:18:54,300
�Qu� est� haciendo?
971
01:18:55,633 --> 01:18:57,508
Consultando con
nuestro representante.
972
01:18:58,758 --> 01:19:02,508
- �Y qu� dice?
- Mes�lope dice que tiene sed.
973
01:19:05,883 --> 01:19:07,467
�Fant�stico! �Estupendo!
974
01:20:16,217 --> 01:20:18,092
Gracias, gracias.
975
01:20:29,050 --> 01:20:30,925
Gracias. Un momento, por favor.
976
01:20:31,133 --> 01:20:33,675
En nombre de mi
esposa Natasha, querr�a...
977
01:20:34,383 --> 01:20:35,383
Un momento.
978
01:20:42,425 --> 01:20:45,925
En nombre de mi esposa Natasha
y en el m�o propio:
979
01:20:46,300 --> 01:20:48,508
gracias por esta gran ovaci�n.
980
01:20:49,883 --> 01:20:53,300
En ninguna de las 53 ciudades que
hemos visitado durante nuestra gira,
981
01:20:53,800 --> 01:20:56,717
hemos sido objeto de una acogida
tan calurosa como aqu�.
982
01:21:06,925 --> 01:21:10,175
Me gustar�a tambi�n dar las gracias
a los directivos de Mineralava
983
01:21:10,425 --> 01:21:13,258
1que han hecho posible
nuestra aparici�n aqu� esta noche.
984
01:21:14,258 --> 01:21:17,592
Y hablando de apariciones,
aqu� est� mi esposa,
985
01:21:18,008 --> 01:21:20,300
quien debe la finura de su tez
986
01:21:20,800 --> 01:21:23,467
a los productos de
belleza Mineralava.
987
01:21:24,092 --> 01:21:27,092
La naturaleza responde a los
problemas que van surgiendo.
988
01:21:27,675 --> 01:21:30,925
Prefiero los productos Mineralava
a cualquier otra marca,
989
01:21:31,675 --> 01:21:33,467
incluida la de papito.
990
01:21:54,883 --> 01:21:56,217
�Bravo!
991
01:21:58,425 --> 01:22:01,092
Lo t�pico: "cr�a cuervos
y te sacar�n los ojos".
992
01:22:01,425 --> 01:22:05,342
Perdone, Sr, guarde sus comentarios
o le obligar� a abandonar el teatro.
993
01:22:07,383 --> 01:22:11,300
�Lasky?
No le hab�a reconocido.
994
01:22:11,758 --> 01:22:14,717
No ten�a usted por qu�,
nunca fuimos presentados.
995
01:22:28,467 --> 01:22:31,133
Quiero que anule el contrato
que tiene con Mineralava,
996
01:22:31,300 --> 01:22:32,925
no perder� usted
nada con ello.
997
01:22:34,133 --> 01:22:35,842
Prefiero que no hable
usted de eso.
998
01:22:36,008 --> 01:22:38,717
�Por qu� no?
Usted ahora es su representante.
999
01:22:38,883 --> 01:22:41,175
Me refer�a a sus honorarios
como agente.
1000
01:22:41,675 --> 01:22:43,383
Usted ya conoce sus condiciones.
1001
01:22:43,633 --> 01:22:46,550
Las de ella, querr� decir:
10.000 d�lares a la semana,
1002
01:22:46,800 --> 01:22:48,758
una limusina con ch�fer
1003
01:22:48,967 --> 01:22:51,008
y hasta incluir� un bungal�.
1004
01:22:51,508 --> 01:22:53,467
Vaya, eso parece
muy razonable.
1005
01:22:54,092 --> 01:22:57,925
- Pero la decisi�n no depende de m�.
- Ya lo s�, de la se�ora Valentino.
1006
01:22:58,342 --> 01:23:00,383
Por eso he accedido
a que �l supervise el gui�n
1007
01:23:00,592 --> 01:23:03,675
y a incluirla a ella en la n�mina
como asesora art�stica.
1008
01:23:04,342 --> 01:23:05,967
Falta otro a quien consultar.
1009
01:23:06,300 --> 01:23:09,133
�Qu�? Quiero hablar con quien
quiera que sea r�pidamente.
1010
01:23:09,758 --> 01:23:12,592
Se�or Lasky, no creo que
pueda usted hacerlo.
1011
01:23:12,800 --> 01:23:15,175
�Pero qu� dice?
�Por qu� no he de poder hacerlo?
1012
01:23:15,633 --> 01:23:18,092
Pues porque muri�
hace 4.000 a�os.
1013
01:23:18,717 --> 01:23:21,008
Ah, esos malditos huesos.
1014
01:23:23,425 --> 01:23:26,925
Recuerda, querido, que eres
el amante m�s grande de Europa.
1015
01:23:27,133 --> 01:23:29,967
Olv�date de que eres del Bronx,
ahora eres una condesa.
1016
01:23:30,175 --> 01:23:33,425
- Desm�yate, Lorna, desm�yate.
- M�s moderaci�n, Rudy.
1017
01:23:33,800 --> 01:23:37,383
- �M�s moderaci�n!
- P�sale tu mano por la cabeza.
1018
01:23:37,592 --> 01:23:41,258
- No le manosees la peluca.
- Parpadea.
1019
01:23:41,425 --> 01:23:45,092
- Una ligera sonrisa, querido.
- Mueve los ojos.
1020
01:23:45,300 --> 01:23:46,467
Eso es, Rudy.
1021
01:23:46,675 --> 01:23:48,883
- M�s
- Menos.
1022
01:23:49,258 --> 01:23:53,258
- Ahora, cierra los ojos.
- Mueve los ojos, maldita sea.
1023
01:23:54,217 --> 01:23:56,508
Jalea, Lorna, jalea.
1024
01:23:57,092 --> 01:24:00,842
- Quieto, Rudy, no respires.
- Ahora mueve la cabeza.
1025
01:24:01,717 --> 01:24:05,550
- Totalmente quieto.
- Te vas a morir, Lorna.
1026
01:24:06,217 --> 01:24:08,008
P�sale los labios
por las mejillas.
1027
01:24:08,175 --> 01:24:10,467
Cierra los ojos.
1028
01:24:10,675 --> 01:24:12,383
Abre los ojos.
1029
01:24:13,133 --> 01:24:15,008
Mu�rete de amor.
1030
01:24:15,258 --> 01:24:16,258
M�rala c�nicamente.
1031
01:24:16,467 --> 01:24:18,592
- Mu�rete de �xtasis.
- M�s c�nicamente.
1032
01:24:19,217 --> 01:24:20,050
M�s a�n.
1033
01:24:20,217 --> 01:24:21,842
�Est�is preparados?
1034
01:24:22,508 --> 01:24:24,883
- �Atenci�n al beso!
- Atenci�n al beso.
1035
01:24:26,258 --> 01:24:27,258
�Ahora!
1036
01:24:28,383 --> 01:24:30,008
�Le dir� qu� hacer en la cama?
1037
01:24:34,217 --> 01:24:37,800
�T� crees que podr�amos decir
"corten"?
1038
01:24:38,842 --> 01:24:39,842
�Corten!
1039
01:24:44,092 --> 01:24:47,425
- Una polvera.
- �Qui�n ha sido?
1040
01:24:48,258 --> 01:24:49,342
Que venga Lasky.
1041
01:24:50,717 --> 01:24:54,467
- Ha sido una broma est�pida,
�verdad? -�Est�s a�n ah�?
1042
01:24:55,008 --> 01:24:57,550
�D�nde est�s? Baja.
1043
01:24:57,883 --> 01:24:59,133
�Qui�n ha sido el autor
1044
01:24:59,300 --> 01:25:02,383
de esta broma tan est�pida?
1045
01:25:02,758 --> 01:25:05,133
Me gustar�a saber
qu� clase de hombre es.
1046
01:25:05,675 --> 01:25:07,633
Quien quiera que sea
el bromista,
1047
01:25:08,842 --> 01:25:09,842
es un gallina.
1048
01:25:10,633 --> 01:25:13,175
Si tiene valor,
que baje ahora mismo.
1049
01:25:13,342 --> 01:25:16,508
Lorna tiene raz�n, es un gallina.
No perdamos el tiempo con �l,
1050
01:25:16,717 --> 01:25:18,092
reanudemos el trabajo.
1051
01:25:18,258 --> 01:25:21,008
No reanudaremos
el rodaje con Valentino
1052
01:25:21,175 --> 01:25:23,842
a no ser que el
culpable de esto aparezca.
1053
01:25:24,008 --> 01:25:25,717
�Qu� ocurre ahora, Natasha?
1054
01:25:26,133 --> 01:25:27,758
�Otro problema de maquillaje?
1055
01:25:27,967 --> 01:25:31,217
Alguien ha arrojado esto
a Rudy desde arriba.
1056
01:25:31,633 --> 01:25:34,967
Una polvera rosa. �Qui�n ha
podido hacer una cosa as�?
1057
01:25:35,217 --> 01:25:39,342
Como el culpable o culpables
de tan irreflexivo acto
1058
01:25:39,508 --> 01:25:41,967
no aparezcan,
hoy no habr� m�s rodaje
1059
01:25:42,175 --> 01:25:43,717
con Valentino.
1060
01:25:43,925 --> 01:25:46,925
Nadie se presentar� porque
nadie quiere que le despidan.
1061
01:25:47,217 --> 01:25:51,383
Jesse, si yo estuviera en tu lugar
y tuviera que tomar una decisi�n,
1062
01:25:51,883 --> 01:25:55,550
no me lo pensar�a dos veces:
los despedir�a.
1063
01:25:57,300 --> 01:26:01,050
Yo no quiero que se despida a
nadie, s�lo quiero luchar con �l.
1064
01:26:03,467 --> 01:26:05,425
Prometo solemnemente
1065
01:26:05,883 --> 01:26:08,258
que si la persona o personas
1066
01:26:08,425 --> 01:26:11,383
responsables de este
irreflexivo acto
1067
01:26:11,592 --> 01:26:15,258
se presentan ahora
y piden perd�n,
1068
01:26:15,425 --> 01:26:17,550
se aceptar�n sus disculpas
1069
01:26:17,717 --> 01:26:19,758
y no se tomar�n represalias.
1070
01:26:54,633 --> 01:26:56,842
Natasha, debo
volver ah� dentro.
1071
01:26:57,050 --> 01:27:00,383
- Entonces, �por qu� acabas de salir?
- Porque te quiero.
1072
01:27:01,717 --> 01:27:03,258
Quieren acabar con nosotros.
1073
01:27:03,967 --> 01:27:06,008
�Por qu� no puede ser
todo como antes?
1074
01:27:07,383 --> 01:27:09,758
Volver� a serlo, claro que s�.
1075
01:27:10,675 --> 01:27:13,550
Cuando despu�s de esta pel�cula,
le digamos adi�s a Lasky.
1076
01:27:14,175 --> 01:27:17,675
- �Y United Artists?
- George lo tiene todo preparado.
1077
01:27:17,842 --> 01:27:20,758
Esta tarde vendr� a casa
y traer� los contratos.
1078
01:27:21,925 --> 01:27:23,967
Eso es lo que t�
siempre deseaste.
1079
01:27:24,175 --> 01:27:26,133
Oh, querido,
lo que yo siempre he deseado
1080
01:27:26,300 --> 01:27:30,050
es no tener que depender de toda esa
pl�yade de inexpertos que nos rodean.
1081
01:27:30,675 --> 01:27:32,467
Yo ser� el jefe de producci�n,
1082
01:27:32,842 --> 01:27:33,842
el guionista,
1083
01:27:34,258 --> 01:27:35,258
el director...
1084
01:27:36,092 --> 01:27:38,300
T� interpretar�s
el mejor papel de tu vida:
1085
01:27:38,508 --> 01:27:41,425
un moro de piel oscura,
con barba,
1086
01:27:41,592 --> 01:27:43,633
una especie de Otelo intelectual.
1087
01:27:44,508 --> 01:27:48,258
"El halc�n" ser� la pel�cula perfecta
porque ser� el trabajo de una persona:
1088
01:27:48,925 --> 01:27:49,925
nosotros.
1089
01:27:50,175 --> 01:27:54,008
Eso es maravilloso, querida,
pero debo volver ah� dentro
1090
01:27:54,842 --> 01:27:57,050
o habr� perdido
el respeto a m� mismo.
1091
01:27:57,383 --> 01:28:00,717
�Respeto a ti mismo?
Yo lo llamo vanidad.
1092
01:28:01,633 --> 01:28:03,758
Si quieres ganarte el respeto
del equipo,
1093
01:28:03,925 --> 01:28:06,050
benef�ciate a esa
furcia de Lorna.
1094
01:28:08,508 --> 01:28:10,467
Y procura que todo
el mundo se entere.
1095
01:28:20,300 --> 01:28:21,717
�Vuelva aqu�!
1096
01:28:22,717 --> 01:28:24,508
- �Venga aqu�!
- �Rudy!
1097
01:28:24,675 --> 01:28:27,550
Como siga armando alboroto,
tendr� que v�rselas conmigo.
1098
01:28:28,425 --> 01:28:31,925
Soy la presidenta del club de fans de
Sta M�nica, Rudy me est� esperando.
1099
01:28:32,133 --> 01:28:33,925
�Tengo una carta,
estoy invitada!
1100
01:28:34,133 --> 01:28:36,592
�ste es un domicilio particular.
1101
01:28:37,758 --> 01:28:39,967
- �Rudy!
- Haga el favor de marcharse.
1102
01:28:43,425 --> 01:28:47,092
Esa Marsha est� loca por ti.
�C�mo es?
1103
01:28:47,592 --> 01:28:50,592
- No s� qui�n es.
- �De veras?
1104
01:28:51,467 --> 01:28:52,925
Lo digo sinceramente.
1105
01:28:53,592 --> 01:28:57,092
�Como cuando quer�as ensayar la
escena de amor durante el descanso?
1106
01:29:02,675 --> 01:29:04,800
Nunca cre�
que esto llegara a suceder.
1107
01:29:05,008 --> 01:29:08,925
Con todas las mujeres que debes
tener, sin mencionar a tu esposa,
1108
01:29:09,217 --> 01:29:11,675
no har� el amor
en una semana.
1109
01:29:11,842 --> 01:29:13,800
Me echar� en la cama
y recordar� esto.
1110
01:29:13,967 --> 01:29:16,717
Todos los otros no ser�n
m�s que insulsos recuerdos.
1111
01:29:18,883 --> 01:29:21,633
No dejar� nunca de pensar
en este momento.
1112
01:29:21,842 --> 01:29:24,508
Confi�salo,
�ha habido otros muchos, Lorna?
1113
01:29:25,550 --> 01:29:26,883
No cuentan.
1114
01:29:30,175 --> 01:29:32,133
A menudo sue�o contigo...
1115
01:29:32,675 --> 01:29:34,633
cuando estoy con otro hombre.
1116
01:29:40,425 --> 01:29:43,925
�No te molesta, verdad?
Que me acueste con otros.
1117
01:29:44,758 --> 01:29:46,967
Todas las mujeres desean
ser amadas, Lorna.
1118
01:29:48,383 --> 01:29:49,842
Has tenido demasiadas mujeres.
1119
01:29:50,008 --> 01:29:52,550
Tantas starlets y Dios sabe
cu�ntas admiradoras...
1120
01:29:52,758 --> 01:29:56,258
Sin mencionar a tu mujer.
Hi�reme, no seas suave.
1121
01:29:56,425 --> 01:29:58,465
Lmag�nate que eres el Sheik
sobre tu blanco caballo,
1122
01:29:58,592 --> 01:30:00,800
arrebat�ndome la vida
con tus brazos.
1123
01:30:01,008 --> 01:30:04,842
No seas suave, hazme da�o.
Haz algo.
1124
01:30:05,800 --> 01:30:09,050
Mira, mira, mira,
es el desierto.
1125
01:30:09,467 --> 01:30:13,217
Cierra los ojos. Conf�a en m�,
he experimentado esto mil veces.
1126
01:30:15,633 --> 01:30:19,675
Es el desierto.
Brilla un sol implacable,
1127
01:30:19,883 --> 01:30:22,258
emergen haciendo olas
de las doradas dunas,
1128
01:30:22,425 --> 01:30:25,508
mis labios est�n humedecidos por
el sudor... Transpiraci�n, perdona.
1129
01:30:25,717 --> 01:30:29,133
- No tiene importancia.
- Las ropa pegada a mi h�medo cuerpo.
1130
01:30:29,425 --> 01:30:31,883
T� apareces cabalgando
y entonces te inclinas
1131
01:30:32,050 --> 01:30:35,300
con tu brazo bronceado y belludo.
Me izas hasta la silla,
1132
01:30:35,633 --> 01:30:37,342
cabalgamos raudo y veloz,
1133
01:30:37,550 --> 01:30:39,675
tus brazos me
estrechan fuertemente.
1134
01:30:42,467 --> 01:30:44,758
Tus dedos de acero
atenazan mis muslos
1135
01:30:45,133 --> 01:30:46,758
y despu�s mis turgentes pechos.
1136
01:30:47,550 --> 01:30:49,508
Al estruj�rmelos fuertemente,
1137
01:30:49,800 --> 01:30:53,467
noto como si mi carne
se desgarrara a la latigazos.
1138
01:30:54,258 --> 01:30:57,592
Oigo el crujir
de la silla de montar...
1139
01:30:58,342 --> 01:31:00,550
hasta que... �Rudy!
1140
01:31:01,342 --> 01:31:02,342
�Rudy!
1141
01:31:03,008 --> 01:31:04,008
�Rudy!
1142
01:31:05,258 --> 01:31:06,425
�Cabr�n!
1143
01:31:08,383 --> 01:31:11,550
Ya me viene.
1144
01:31:16,925 --> 01:31:20,592
Rudy, has estado maravilloso.
1145
01:31:20,758 --> 01:31:22,383
Creo que me voy a morir.
1146
01:31:23,050 --> 01:31:26,550
Ahora no, Lorna,
llegar�amos tarde al trabajo.
1147
01:31:32,175 --> 01:31:33,008
�Y bien?
1148
01:31:33,175 --> 01:31:35,467
- Sidney.
- �Qu� hay, Rudy?
1149
01:31:35,842 --> 01:31:39,425
- Vamos. -�No esperamos
a la se�ora Valentino?
1150
01:31:39,800 --> 01:31:40,800
No.
1151
01:31:42,342 --> 01:31:46,092
- Vamos. -Formidable,
reaundemos la escena.
1152
01:31:46,342 --> 01:31:49,675
- Oyes un ruido tras la puerta y...
- No.
1153
01:31:49,842 --> 01:31:52,842
Repitamos la escena de amor,
1154
01:31:53,133 --> 01:31:54,925
sali� demasiado mec�nica.
1155
01:31:55,133 --> 01:31:58,550
Y creo que...
tanto Lorna como yo,
1156
01:31:58,758 --> 01:32:00,467
podemos mejorarla ahora.
1157
01:32:00,633 --> 01:32:02,258
Claro que podemos, cari�o.
1158
01:32:02,842 --> 01:32:05,508
Maestro,
empiece con la m�sica.
1159
01:32:05,675 --> 01:32:07,383
Y con gran pasi�n.
1160
01:32:10,925 --> 01:32:11,925
�Acci�n!
1161
01:33:14,425 --> 01:33:17,092
Natasha.
�Pero qu� te pasa?
1162
01:33:19,300 --> 01:33:21,008
�No ser� por Lorna?
1163
01:33:23,300 --> 01:33:25,258
El contrato con United Artists,
1164
01:33:25,467 --> 01:33:28,008
George lo ha estado
leyendo detenidamente.
1165
01:33:28,217 --> 01:33:31,633
Es un buen asunto, Rudy,
medio mill�n de d�lares al a�o.
1166
01:33:31,800 --> 01:33:35,550
�Y a m� me han prohibido cruzar la
puerta de los estudios! �Bastardos!
1167
01:33:35,758 --> 01:33:37,800
Natasha, por el amor de Dios.
1168
01:33:38,133 --> 01:33:41,883
Ellos dicen que tu presencia no
ser� requerida durante el rodaje.
1169
01:33:42,092 --> 01:33:43,883
- Nada m�s.
- �Pero eso es imposible!
1170
01:33:44,175 --> 01:33:48,217
He estado semanas luchando para
conseguirlo, pero son inflexibles.
1171
01:33:51,008 --> 01:33:54,342
No necesitamos a United Artists,
no necesitamos a nadie.
1172
01:33:54,717 --> 01:33:56,758
Nosotros mismos produciremos
"El halc�n".
1173
01:33:57,675 --> 01:34:00,675
- Y sin su ayuda.
- �Eres un cabr�n!
1174
01:34:03,717 --> 01:34:06,467
Aunque hipotecaras esta casa,
vendieras tus obras de arte,
1175
01:34:06,633 --> 01:34:10,675
tus coches y tus caballos, a�n
te faltar�a medio mill�n de d�lares.
1176
01:34:10,842 --> 01:34:12,883
T� debes dedicarte a
las variedades.
1177
01:34:13,133 --> 01:34:15,800
�No eres m�s
que un oportunista
1178
01:34:15,967 --> 01:34:19,133
que ha estado llevando mal
nuestros asuntos desde el principio!
1179
01:34:20,258 --> 01:34:23,217
No hay la menor duda de que tratas
de deshacer nuestro matrimonio.
1180
01:34:23,383 --> 01:34:25,675
�T� quer�as ese contrato
con United Artists!
1181
01:34:25,842 --> 01:34:27,383
Pues lo hemos conseguido.
1182
01:34:27,592 --> 01:34:30,467
�Ning�n productor de la ciudad
te permitir�a entrar en su plat�!
1183
01:34:30,633 --> 01:34:34,675
Ellos crearon esta industria y no van
a consentir que una mujer la arruine.
1184
01:34:35,342 --> 01:34:39,383
Ella exigi� una cl�usula con derecho
a supervisar, incluso a dirigir.
1185
01:34:40,175 --> 01:34:43,592
Todo iba sobre ruedas
hasta que empez� a pedir la luna.
1186
01:35:12,592 --> 01:35:15,258
Hollywood me est� matando.
Lo sabes, �verdad?
1187
01:35:16,550 --> 01:35:19,300
Despu�s de Beaucaire
no hay nada que nos retenga aqu�.
1188
01:35:20,592 --> 01:35:23,258
"Con una jarra de vino,
con un libro de versos
1189
01:35:23,425 --> 01:35:25,800
y contigo junto a m�
en este para�so..."
1190
01:35:26,217 --> 01:35:27,925
Soy demasiado vieja.
1191
01:35:28,842 --> 01:35:32,592
- �Vieja? No te conviene esa vida.
- �Qu� quieres decir?
1192
01:35:32,925 --> 01:35:35,217
A�n conservo mi diploma
de agr�nomo.
1193
01:35:35,800 --> 01:35:38,467
�Qu� nos impide comprar
un campo de naranjos?
1194
01:35:39,008 --> 01:35:41,800
�Y producir�amos naranjas
"Valentino" sin semillas?
1195
01:35:45,342 --> 01:35:49,008
Confiaba en que el destino
nos deparara algo mejor.
1196
01:35:50,925 --> 01:35:51,925
Pero...
1197
01:35:53,633 --> 01:35:55,133
ya veremos.
1198
01:36:02,425 --> 01:36:05,925
Mes�lope, �qu� nos
depara el destino?
1199
01:36:07,050 --> 01:36:10,133
�Hemos de empe�arnos
en buscar nuevos horizontes?
1200
01:36:13,800 --> 01:36:16,092
�Vamos a seguir
trabajando juntos?
1201
01:36:19,467 --> 01:36:22,383
Seguiremos en el cine, pero...
1202
01:36:22,592 --> 01:36:23,925
�trabajando por separado?
1203
01:36:24,800 --> 01:36:25,800
�S�?
1204
01:36:27,092 --> 01:36:31,217
- T�. -El esp�ritu
que mueve el Universo.
1205
01:36:31,425 --> 01:36:34,925
- T�.
- La canci�n que despierta el d�a.
1206
01:36:35,092 --> 01:36:38,508
- T�.
- La ola que alisa la arena.
1207
01:36:38,717 --> 01:36:41,550
- T�
- La mano que otorga.
1208
01:36:41,717 --> 01:36:44,633
- T�.
- La magia de una caricia.
1209
01:36:45,133 --> 01:36:48,467
- T�...
- R�pido, antes de que sea tarde.
1210
01:36:48,633 --> 01:36:51,800
- T�.
- El misterio de la noche.
1211
01:36:52,008 --> 01:36:55,258
- T�...
- �Vamos a trabajar juntos?
1212
01:36:55,717 --> 01:36:56,717
�T�!
1213
01:36:59,175 --> 01:37:02,008
�Vamos a seguir
trabajando juntos?
1214
01:37:03,633 --> 01:37:04,633
�Vamos a seguir?
1215
01:37:05,675 --> 01:37:06,675
�Seguiremos?
1216
01:37:07,175 --> 01:37:10,258
- �T�!
- Mi fuerza motriz.
1217
01:37:10,467 --> 01:37:11,133
�Seguiremos?
1218
01:37:11,342 --> 01:37:12,592
�T�!
1219
01:37:13,050 --> 01:37:15,508
�Vamos a seguir
trabajando juntos?
1220
01:37:15,800 --> 01:37:19,467
�S�! �Claro que seguiremos,
Natasha! �Por favor, basta!
1221
01:37:21,800 --> 01:37:22,467
�T�!
1222
01:37:22,633 --> 01:37:24,925
�Por favor, l�branos!
1223
01:37:25,675 --> 01:37:27,217
�Lib�ranos!
1224
01:37:28,675 --> 01:37:30,050
�D�janos marchar!
1225
01:37:31,425 --> 01:37:34,300
- �D�janos marchar!
- �Natasha!
1226
01:37:34,550 --> 01:37:35,967
�Por favor, basta ya!
1227
01:37:44,092 --> 01:37:45,800
- Del Cielo.
- �T�!
1228
01:37:46,383 --> 01:37:49,967
- El poder de nuestra religi�n.
- �T�!
1229
01:37:51,092 --> 01:37:53,633
�Natasha!
Por favor, piensa en nosotros.
1230
01:37:53,800 --> 01:37:56,633
�Nosotros? �No, es a ti!
1231
01:37:57,717 --> 01:38:00,467
�Esc�chalas, creen que
eres un Dios!
1232
01:38:00,675 --> 01:38:04,425
- �Es que no puedes olvidarlas?
- No m�s que ellas a ti.
1233
01:38:04,633 --> 01:38:07,633
Lo dejar� todo,
te lo prometo.
1234
01:38:08,050 --> 01:38:11,217
�Dejarlo? �Ya es tarde
para eso!
1235
01:38:11,425 --> 01:38:14,842
No vas a ir a ninguna parte.
�Esc�chalas!
1236
01:38:15,217 --> 01:38:19,050
De la noche.
La fuente de nuestro placer.
1237
01:38:19,217 --> 01:38:22,883
- �T�!
- El poder de nuestra religi�n.
1238
01:38:23,092 --> 01:38:24,092
�T�!
1239
01:38:24,717 --> 01:38:27,633
Les dar�a una lecci�n,
podr�a hacer una pel�cula.
1240
01:38:28,008 --> 01:38:31,175
Eso es, �qu� importa
lo que diga Mes�lope?
1241
01:38:31,467 --> 01:38:34,383
- Trabajaremos juntos como antes.
- �No!
1242
01:38:34,592 --> 01:38:37,467
- Yo podr�a hacer una pel�cula.
- De acuerdo.
1243
01:38:37,925 --> 01:38:39,883
Te proporcionar�
todo cuanto necesites.
1244
01:38:40,050 --> 01:38:42,175
Yo s�lo quiero que
sigamos juntos.
1245
01:38:42,633 --> 01:38:45,175
Todo saldr� bien,
estaremos juntos.
1246
01:38:45,508 --> 01:38:48,508
Apenas se disipe la idea
que ellas tienen de ti,
1247
01:38:48,800 --> 01:38:52,050
- podremos estar juntos para siempre.
- Pero ahora ya estamos juntos.
1248
01:38:52,258 --> 01:38:53,258
�Natasha, por favor!
1249
01:38:53,717 --> 01:38:57,050
- �T�!
- Mi visi�n del Cielo.
1250
01:38:59,008 --> 01:39:00,883
�Convertir� su cielo
en infierno!
1251
01:39:01,258 --> 01:39:04,092
- �T�!
- Alimento de nuestro amor.
1252
01:39:05,008 --> 01:39:07,550
�Les har� perder el apetito!
1253
01:39:08,008 --> 01:39:11,592
- �T�!
- El sue�o que embriaga.
1254
01:39:14,258 --> 01:39:16,550
�Yo les quitar� la embriaguez
con la verdad!
1255
01:39:16,758 --> 01:39:20,258
Natacha, por favor,
�me quieres?
1256
01:39:20,592 --> 01:39:23,758
�Simplemente dime
que me quieres!
1257
01:39:24,383 --> 01:39:25,383
�T� me quieres?
1258
01:39:27,300 --> 01:39:28,883
�Cielo santo!
1259
01:39:32,592 --> 01:39:34,383
Simplemente...
1260
01:39:37,925 --> 01:39:41,675
- �T�!
- Eres mi vida eterna.
1261
01:39:41,883 --> 01:39:45,050
�T�... eres mi amigo!
1262
01:39:45,467 --> 01:39:47,175
�Mi amor!
1263
01:39:51,342 --> 01:39:54,342
Los vientos del destino
nos han separado
1264
01:39:54,550 --> 01:39:57,967
y nos han conducido
por sendas distintas.
1265
01:40:00,092 --> 01:40:04,217
Pero aun cuando sus labios
jam�s vuelvan a tocar los m�os,
1266
01:40:05,675 --> 01:40:09,800
podr� seguir abrazando su
esp�ritu a trav�s de Mes�lope.
1267
01:40:12,133 --> 01:40:14,092
No te preocupes, Meloushka,
1268
01:40:14,675 --> 01:40:17,592
otros labios te aguardan
en tu joven existencia.
1269
01:40:18,550 --> 01:40:21,383
Labios que antes
te gustaba besar,
1270
01:40:22,217 --> 01:40:25,717
labios a los cuales no escuchaste
cuando te advirtieron
1271
01:40:25,883 --> 01:40:27,508
lo que pasar�a.
1272
01:40:31,258 --> 01:40:32,883
Puede que tengas raz�n.
1273
01:40:34,633 --> 01:40:38,550
Yo s�lo s� que no habr�
nunca otro Valentino.
1274
01:40:41,133 --> 01:40:45,175
Jam�s habr� otro
que ni remotamente se le parezca.
1275
01:40:50,800 --> 01:40:52,425
�l era un dios.
1276
01:41:23,258 --> 01:41:26,175
Aquellos que mataron al C�sar
han venido para ensalzarle.
1277
01:41:35,133 --> 01:41:38,300
Si al menos me hubieras dicho
lo enfermo que estaba...
1278
01:41:38,800 --> 01:41:41,092
�Por qu� no me lo dijiste?
1279
01:41:42,633 --> 01:41:44,092
�Qu� hubieras podido hacer?
1280
01:41:44,633 --> 01:41:47,883
No me hac�a caso,
ni tampoco a su m�dico.
1281
01:41:48,675 --> 01:41:51,342
�Has intentado alguna vez
que un hombre no se suicide?
1282
01:41:51,508 --> 01:41:54,925
�l no deseaba suicidarse,
sino que luchaba por su vida.
1283
01:41:55,592 --> 01:41:59,342
�Por el amor de Dios, June!
�Era un sue�o imposible!
1284
01:41:59,925 --> 01:42:03,008
EL PRECIO DE LA BELLEZA
1285
01:42:06,675 --> 01:42:10,092
- Una interpretaci�n conmovedora.
- Ha sido horrible.
1286
01:42:11,175 --> 01:42:12,633
Lo siento por ella.
1287
01:42:13,425 --> 01:42:15,467
No te preocupes demasiado,
lo que se suele decir:
1288
01:42:15,675 --> 01:42:18,342
"Lo que es bueno para los cultos
no lo es para los ignorantes."
1289
01:42:18,508 --> 01:42:19,967
Voy a buscar un taxi.
1290
01:42:20,675 --> 01:42:22,050
- Eh, George.
- �S�?
1291
01:42:22,383 --> 01:42:24,008
Me gustar�a andar un rato.
1292
01:42:24,883 --> 01:42:28,883
Yo preferir�a que te acostaras ya
para tener un buen aspecto ma�ana.
1293
01:42:29,050 --> 01:42:31,883
Todos los periodistas de
Kansas City van a estar all�.
1294
01:42:32,508 --> 01:42:33,592
La prensa...
1295
01:42:34,383 --> 01:42:37,717
�lnterpretar
"El Hijo del Sheik" es noticia?
1296
01:42:38,467 --> 01:42:40,508
Es una buena publicidad
para la pel�cula.
1297
01:42:41,342 --> 01:42:43,050
Todo ir� bien.
1298
01:42:43,592 --> 01:42:47,092
S�, pero una aparici�n en p�blico de
vez en cuando no perjudica a nadie
1299
01:42:47,592 --> 01:42:49,300
�Tienes las reservas
del coche-cama?
1300
01:42:49,508 --> 01:42:50,342
S�, tranquilo.
1301
01:42:50,508 --> 01:42:53,675
Salimos para Hollywood justo
despu�s de la recepci�n de ma�ana.
1302
01:42:53,842 --> 01:42:56,050
Tengo tantas ganas de
volver como t�.
1303
01:42:57,883 --> 01:42:59,508
Pero no por la misma raz�n.
1304
01:43:01,092 --> 01:43:04,842
No. Creo que es m�s importante que
veas a un m�dico en vez de a Natasha.
1305
01:43:05,092 --> 01:43:06,717
Ella estar� all� de todos modos.
1306
01:43:07,717 --> 01:43:11,300
�Despu�s de haber disfrazado de actor
a ese imb�cil y lo que te hizo pasar?
1307
01:43:11,467 --> 01:43:13,092
Ten por seguro que la ver�s.
1308
01:43:13,508 --> 01:43:15,633
Esta vez te equivocas, George.
1309
01:43:15,842 --> 01:43:17,800
No voy a volver con Natasha.
1310
01:43:18,133 --> 01:43:21,550
- Al fin voy a comprar mi naranjal.
- �No me digas?
1311
01:43:21,800 --> 01:43:23,758
- Claro que s�.
- Hola.
1312
01:43:23,967 --> 01:43:26,717
- Lo que faltaba.
- �Y si pasamos un buen rato?
1313
01:43:27,675 --> 01:43:31,092
- �Con cu�l de los dos?
- Tengo cuerda para los dos a la vez.
1314
01:43:31,258 --> 01:43:34,342
Puedo dar mucho de s�
si ustedes responden.
1315
01:43:34,550 --> 01:43:35,717
Te envidio, mujer.
1316
01:43:35,925 --> 01:43:39,967
Yo en este momento no me encuentro
con �nimo de hacer ning�n esfuerzo.
1317
01:43:40,133 --> 01:43:42,842
�Qu� te pasa?
�Est�s en baja forma?
1318
01:43:43,467 --> 01:43:45,758
"Mamita" conoce un rinconcito...
1319
01:43:45,967 --> 01:43:49,467
- ...que est� a la vuelta de la esquina.
- George, me apetece un trago.
1320
01:43:49,675 --> 01:43:53,258
Rudy, esa fulana
te obligar� a beber mucho.
1321
01:43:53,467 --> 01:43:56,008
�T� qui�n eres?
�Su enfermera o qu�?
1322
01:43:57,092 --> 01:44:00,842
Hola, Buzz, aqu� te traigo
a un par de parientes ricos.
1323
01:44:01,092 --> 01:44:02,883
Son 25 d�lares.
1324
01:44:10,633 --> 01:44:12,758
Hoy hemos llegado a tiempo
al espect�culo.
1325
01:44:12,925 --> 01:44:14,467
�Hola, chicas!
1326
01:44:14,842 --> 01:44:18,508
De acuerdo, Charlie,
esa mesa para nosotros.
1327
01:44:20,175 --> 01:44:21,717
Vamos, sentaos.
1328
01:44:23,092 --> 01:44:24,342
�Te gusta?
1329
01:44:27,217 --> 01:44:31,258
Oh, Rudy, �qu� les has hecho
a los chicos de Estados Unidos?
1330
01:44:31,467 --> 01:44:34,883
Nos gustaba m�s cuando
sus mejillas estaban rosadas.
1331
01:44:35,925 --> 01:44:38,883
Bien, chicos,
�qu� clase de veneno quer�is?
1332
01:44:39,050 --> 01:44:40,133
Whisky escoc�s.
1333
01:44:43,300 --> 01:44:45,592
Oh, Rudy,
�qu� te ha pasado?
1334
01:44:45,883 --> 01:44:48,717
Ya no nos diviertes,
1335
01:44:49,175 --> 01:44:51,800
a este paso me voy
a hacer monja.
1336
01:44:53,008 --> 01:44:54,883
Rudy, �pero qu� te ha pasado?
1337
01:44:55,092 --> 01:44:59,092
�Qu� les has hecho
a los chicos de Estados Unidos?
1338
01:44:59,258 --> 01:45:02,842
Nos gustaba m�s cuando
sus mejillas estaban rosadas.
1339
01:45:03,008 --> 01:45:06,842
Ahora no nos gusta porque
se empolva la cara.
1340
01:45:07,050 --> 01:45:10,300
Nos gustaba m�s cuando
llevaba ropa pesada.
1341
01:45:10,467 --> 01:45:13,008
�Dios! Creo que deber�a
borrarle el maquillaje
1342
01:45:13,217 --> 01:45:14,717
a Rudy,
1343
01:45:14,925 --> 01:45:19,050
el afeminado de los
polvos rosados.
1344
01:45:21,300 --> 01:45:23,425
Estas chicas hacen
siempre lo mismo:
1345
01:45:23,592 --> 01:45:26,925
cogen una noticia de los peri�dicos
y fabrican con ella una canci�n.
1346
01:45:27,092 --> 01:45:29,050
En el sur han tenido �xito.
1347
01:45:29,217 --> 01:45:31,967
�A qu� se refiere
con lo del peri�dico, George?
1348
01:45:32,175 --> 01:45:34,550
No fue nada, Rudy,
un simple reportaje.
1349
01:45:34,883 --> 01:45:37,592
Un periodista de poca monta,
en un intento de medrar,
1350
01:45:37,758 --> 01:45:41,508
public� eso en el Herald.
Nadie le prest� la menor atenci�n.
1351
01:45:41,675 --> 01:45:43,967
No te preocupes de eso.
�Rudy!
1352
01:45:44,592 --> 01:45:45,675
�Rudy!
1353
01:45:46,008 --> 01:45:47,342
Eh, ni se te ocurra.
1354
01:45:47,508 --> 01:45:50,383
Antes de irte,
paga la consumici�n.
1355
01:45:53,675 --> 01:45:57,800
�LA DESGRACIA DEL AFEMINADO
QUE SE EMPOLVA DE ROSA LA CARA!
1356
01:45:59,717 --> 01:46:01,258
�Imb�cil de mierda!
1357
01:46:01,467 --> 01:46:03,925
�C�mo se atreve ese insecto
a insultarme as�?
1358
01:46:04,383 --> 01:46:06,675
Ni le prestes la m�s m�nima
atenci�n, olv�dalo.
1359
01:46:06,842 --> 01:46:08,217
�Asesino!
1360
01:46:08,383 --> 01:46:11,717
Voy a hacer que se coma
sus palabras, le desafiar�.
1361
01:46:11,883 --> 01:46:14,800
Por Dios, �no sabes que en Am�rica
est�n prohibidos los duelos?
1362
01:46:15,008 --> 01:46:17,967
No pretendo batirme en duelo,
le desafiar� en el ring.
1363
01:46:18,633 --> 01:46:20,925
Eso es rid�culo, no est�s
en condiciones de pelear.
1364
01:46:21,092 --> 01:46:24,342
�Rid�culo? Te dir� lo
que es rid�culo, George.
1365
01:46:24,883 --> 01:46:27,008
El hecho de que haya nacido
en una �poca
1366
01:46:27,300 --> 01:46:31,467
en la que se ha inventado una m�quina
que puede convertir a un palurdo
1367
01:46:31,633 --> 01:46:33,342
en una especie de dios...
1368
01:46:34,550 --> 01:46:36,675
Que el p�blico
haga cola durante horas
1369
01:46:37,092 --> 01:46:40,592
para poder sentarse en
una sala oscura y verme parpadear.
1370
01:46:41,217 --> 01:46:44,467
Se enamoran de ti,
destruyen tu matrimonio,
1371
01:46:45,008 --> 01:46:46,467
te destrozan...
1372
01:46:46,883 --> 01:46:50,550
Y a�n te preguntan
por qu� no te mueres de una vez.
1373
01:46:52,300 --> 01:46:56,050
Millones de personas que no me conocen
o que nunca me han o�do hablar,
1374
01:46:56,592 --> 01:46:59,758
- eso es lo rid�culo.
- Como quieras,
1375
01:47:00,467 --> 01:47:02,175
anular� las reservas.
1376
01:47:16,467 --> 01:47:19,383
Al hombre que escribi�
un art�culo titulado
1377
01:47:19,550 --> 01:47:22,217
"El afeminado de los polvos rosas"
en el Herald.
1378
01:47:22,383 --> 01:47:25,050
Ese art�culo es un ataque
injurioso contra m�,
1379
01:47:25,217 --> 01:47:26,675
mi nombre y el de mi padre.
1380
01:47:28,717 --> 01:47:31,550
Ha ridiculizado
mi ascendencia italiana.
1381
01:47:33,008 --> 01:47:35,050
Ha puesto en duda
mi masculinidad.
1382
01:47:36,258 --> 01:47:38,467
Yo le respondo
llam�ndole despreciable cobarde
1383
01:47:38,675 --> 01:47:41,592
y le desaf�o a enfrentarse conmigo
en un combate de boxeo
1384
01:47:42,300 --> 01:47:44,925
para demostrar,
al t�pico estilo americano,
1385
01:47:45,300 --> 01:47:48,967
puesto que yo soy americano,
cu�l de los dos es el mejor.
1386
01:47:51,008 --> 01:47:54,175
Esperando tener la oportunidad
de demostrarle
1387
01:47:54,758 --> 01:47:56,800
que mi pu�o,
en un guante de boxeo,
1388
01:47:58,842 --> 01:48:02,175
puede propinar un aut�ntico
golpe a su sucia mand�bula.
1389
01:48:03,842 --> 01:48:06,217
Se despide de usted
con todo sus desprecio:
1390
01:48:06,550 --> 01:48:07,883
Rodolfo Valentino.
1391
01:48:10,508 --> 01:48:14,092
Muchas gracias, se�oras y se�ores,
la exhibici�n ha terminado.
1392
01:48:16,883 --> 01:48:19,258
Un momento, amigos,
un momento.
1393
01:48:19,967 --> 01:48:24,008
No guarden sus cuadernos de notas.
Soy Rory O'Neill, del Evening News.
1394
01:48:25,467 --> 01:48:28,633
El hombre que escribi� ese
art�culo est� en silla de ruedas
1395
01:48:28,842 --> 01:48:30,217
y es muy anciano.
1396
01:48:32,675 --> 01:48:36,008
As� que yo acepto el desaf�o
en su nombre...
1397
01:48:37,050 --> 01:48:38,758
y en nombre de todos...
1398
01:48:38,925 --> 01:48:42,592
los americanos honrados y
valientes que se precien de serlo.
1399
01:48:47,842 --> 01:48:49,092
�As� se habla, Rory!
1400
01:48:50,800 --> 01:48:53,633
Rory, res�rvame un asiento
en primera fila.
1401
01:48:54,342 --> 01:48:58,092
�Yo quiero estar presente all�
cuando le des un buen mandoble!
1402
01:48:58,425 --> 01:48:59,800
Eso est� hecho, muchacho.
1403
01:49:04,342 --> 01:49:06,883
Aceptar� lo que �l elija.
1404
01:49:07,842 --> 01:49:10,383
Le permitir� elegir a �l
el arma que quiera.
1405
01:49:11,133 --> 01:49:14,633
�Qu� le parece polveras
rosas, cielo?
1406
01:49:15,967 --> 01:49:19,550
Deben disculpar la susceptibilidad
del se�or Valentino.
1407
01:49:19,758 --> 01:49:22,758
Se�ores, hoy tiene
una premiere muy importante,
1408
01:49:22,925 --> 01:49:25,050
- adem�s, su estado de salud...
- �George!
1409
01:49:25,258 --> 01:49:26,425
Calla.
1410
01:49:27,175 --> 01:49:29,717
Perdone, no es el lugar
ni el momento oportunos.
1411
01:49:29,883 --> 01:49:31,925
Qu�teme las manos de encima.
1412
01:49:34,550 --> 01:49:36,758
No necesito su ayuda.
1413
01:49:39,217 --> 01:49:40,925
Le ver� en el ring.
1414
01:49:41,758 --> 01:49:44,508
Que Dios le proteja.
1415
01:49:48,342 --> 01:49:49,800
Te has metido
en un buen l�o.
1416
01:49:49,967 --> 01:49:52,967
Has desafiado al campe�n de
los pesos pesados de la Marina.
1417
01:50:06,550 --> 01:50:08,675
Maldita sea, Rudy,
hemos ca�do en la trampa,
1418
01:50:08,842 --> 01:50:11,717
somos v�ctimas de una burda
maniobra publicitaria del New.
1419
01:50:11,883 --> 01:50:13,508
Te aconsejo que lo dejes correr.
1420
01:50:13,717 --> 01:50:15,675
Eso es lo que ellos pretenden.
1421
01:50:15,842 --> 01:50:17,883
"Valentino se niega a pelear".
1422
01:50:18,050 --> 01:50:19,675
�Te imaginas los titulares?
1423
01:50:44,383 --> 01:50:46,925
�Ullman! �Ullman!
1424
01:50:47,092 --> 01:50:52,050
Obligue a Rodolfo a vestirse
y ll�veselo de aqu�.
1425
01:50:52,217 --> 01:50:54,675
�Ll�veselo inmediatamente!
1426
01:50:54,883 --> 01:50:56,467
L�rgate, Joseph.
1427
01:50:56,883 --> 01:50:58,758
Esto no es asunto tuyo.
1428
01:50:59,717 --> 01:51:01,425
Conque no es asunto m�o...
1429
01:51:01,592 --> 01:51:04,592
Escucha, esta publicidad
va a arruinarte.
1430
01:51:04,758 --> 01:51:08,675
El Hijo del Sheik es una pel�cula
muy importante para m�.
1431
01:51:08,883 --> 01:51:10,508
Se lo advierto, Ullman,
1432
01:51:10,717 --> 01:51:12,925
obl�guele a bajar
y ll�veselo de aqu�.
1433
01:51:13,133 --> 01:51:16,800
�Cree usted que no he intentado
hacerle desistir, Sr. Schenck?
1434
01:51:17,008 --> 01:51:18,800
Pero ya es demasiado tarde.
1435
01:51:18,967 --> 01:51:21,633
Entonces,
es tarde para los dos.
1436
01:51:21,800 --> 01:51:26,842
Considero esto como una violaci�n,
una infracci�n a nuestro compromiso,
1437
01:51:27,050 --> 01:51:30,800
por lo que le notifico
que si no pone fin a esta locura,
1438
01:51:30,967 --> 01:51:35,758
quedar� en suspenso el contrato
vigente entre ustedes dos
1439
01:51:35,967 --> 01:51:39,133
tanto separada como
colectivamente.
1440
01:51:39,300 --> 01:51:43,133
Y su representado quedar�
suspendido de empleo y sueldo.
1441
01:51:43,342 --> 01:51:46,008
Est� usted cometiendo
un grave error, Sr. Schenck.
1442
01:51:46,175 --> 01:51:49,092
D�jalo ya, George,
me tiene sin cuidado.
1443
01:51:49,550 --> 01:51:53,133
De todos modos, no ten�a intenci�n
de hacer m�s pel�culas.
1444
01:51:53,342 --> 01:51:55,467
Despu�s de esto
regresar� a California.
1445
01:51:55,675 --> 01:51:57,633
Ya, �para cultivar naranjos?
1446
01:52:43,800 --> 01:52:47,717
Se�oras, caballeros
1447
01:52:48,383 --> 01:52:50,842
y jovencitos todos.
1448
01:52:52,508 --> 01:52:56,175
Esta noche les
vamos a presentar
1449
01:52:56,342 --> 01:52:58,717
un concurso de baile,
1450
01:52:58,883 --> 01:53:03,175
perdonen, quiero decir
un combate de boxeo
1451
01:53:03,842 --> 01:53:08,633
de tres asaltos
de tres minutos cada uno
1452
01:53:08,842 --> 01:53:13,050
entre el se�or Rory O'Neill,
1453
01:53:13,258 --> 01:53:16,592
el campe�n de pesos pesados
de la Marina,
1454
01:53:16,758 --> 01:53:20,008
cuyo peso es de 98 kilos,
1455
01:53:20,217 --> 01:53:23,467
en el rinc�n rojo,
1456
01:53:24,675 --> 01:53:29,800
y Rodolfo Valentino,
de Hollywood,
1457
01:53:30,258 --> 01:53:33,675
cuyo peso es de 70 kilos
1458
01:53:33,883 --> 01:53:36,633
en el rinc�n rosa.
1459
01:53:40,092 --> 01:53:42,842
Cuando suene el gong
dir�janse al centro del ring
1460
01:53:43,008 --> 01:53:45,550
para iniciar el combate
que ha de ser limpio,
1461
01:53:45,717 --> 01:53:46,800
y que gane el mejor.
1462
01:53:48,050 --> 01:53:49,758
Vamos, Rory.
1463
01:53:50,550 --> 01:53:51,550
Adelante.
1464
01:53:54,967 --> 01:53:58,050
Con ese maripos�n
no tengo ni para empezar.
1465
01:53:58,217 --> 01:54:00,675
�Cuidado, Rory!
�Est� detr�s de ti!
1466
01:54:01,258 --> 01:54:03,050
�Rodolfo, eres una mariposa!
1467
01:54:06,383 --> 01:54:06,967
Uno...
1468
01:54:07,175 --> 01:54:10,925
- ��rbitro, suspenda el combate!
- 2, 3, 4, 5, 6...
1469
01:54:11,133 --> 01:54:13,008
siete, ocho, nueve...
1470
01:54:17,800 --> 01:54:19,925
�Rory, el gal�n me ha dado a m�!
1471
01:54:22,050 --> 01:54:24,758
�Maldita sea!
1472
01:54:27,383 --> 01:54:29,175
�No dejes que te abrace!
1473
01:54:41,842 --> 01:54:44,383
�Rory, Rory!
1474
01:55:00,467 --> 01:55:02,258
�Eh, fuera, fuera de aqu�!
1475
01:55:02,758 --> 01:55:05,383
�Hijo de puta!
1476
01:55:36,217 --> 01:55:37,592
�Quieres que le
deshagan la cara?
1477
01:55:37,758 --> 01:55:39,717
�Por el amor de Dios, George!
1478
01:55:39,883 --> 01:55:41,300
�Tira la toalla!
1479
01:55:41,800 --> 01:55:44,717
- Si lo haces, para m� has acabado.
- Si no, el acabado ser�s t�.
1480
01:55:44,925 --> 01:55:47,925
Usa tu derecha. Amenaza con la
izquierda y pega con la derecha.
1481
01:55:48,092 --> 01:55:52,800
- No sab�a que te gustaba el box, June.
- Lo he o�do por la radio.
1482
01:55:52,967 --> 01:55:55,508
Rudy, �es que
no te das cuenta?
1483
01:55:55,717 --> 01:55:58,258
�No comprendes
que todo esto es una farsa?
1484
01:55:58,467 --> 01:56:00,175
Has equivocado el gui�n, June,
1485
01:56:00,342 --> 01:56:02,383
esto es una cuesti�n de honor.
1486
01:56:02,592 --> 01:56:05,050
�Muy bien, campe�n,
m�ndale al infierno!
1487
01:56:05,258 --> 01:56:06,633
Gracias, se�ora.
1488
01:56:06,800 --> 01:56:10,300
Es agradable tener a alguien
de mi parte que me d� �nimos.
1489
01:56:11,967 --> 01:56:13,425
Oh, Rudy, por favor.
1490
01:56:13,592 --> 01:56:15,633
��nimo, Rory!
1491
01:56:16,217 --> 01:56:17,925
�Ataca, campe�n!
1492
01:56:31,883 --> 01:56:33,133
�Dios m�o!
1493
01:56:37,133 --> 01:56:42,425
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve.
1494
01:57:04,258 --> 01:57:06,550
- Vamos, Rory, tr�igalo aqu�.
- �Dale, campe�n!
1495
01:57:06,758 --> 01:57:09,633
�Me concede el placer
de este baile?
1496
01:57:11,300 --> 01:57:12,842
M�sica, maestro.
1497
01:57:39,592 --> 01:57:40,758
�Ol�!
1498
01:57:50,550 --> 01:57:52,758
No dejes que te haga eso.
�Dale!
1499
01:58:06,050 --> 01:58:08,758
��rbitro, no le permita
que se acerque!
1500
01:58:08,925 --> 01:58:10,883
Vamos, a su rinc�n.
1501
01:58:29,467 --> 01:58:31,675
�Por el amor de Dios,
m�rale la cara!
1502
01:58:31,842 --> 01:58:35,758
No, Rudy, por favor.
Rudy, basta ya, por favor.
1503
01:58:36,300 --> 01:58:38,258
No te preocupes, campe�n.
1504
01:58:38,425 --> 01:58:41,425
�Le tienes dominado, Rudy,
est� resollando!
1505
01:58:41,633 --> 01:58:43,217
Cierre el pico, se�ora.
1506
01:58:43,383 --> 01:58:46,383
M�tase la lengua
donde le quepa, guarra.
1507
01:58:59,800 --> 01:59:01,592
Perm�teme que
anule el combate.
1508
01:59:06,425 --> 01:59:07,967
Puedes conseguirlo, campe�n.
1509
01:59:08,133 --> 01:59:11,217
�Quieres abandonar, guapo,
antes de que te despeine?
1510
01:59:16,883 --> 01:59:20,300
Uno, dos, tres...
1511
01:59:21,633 --> 01:59:22,800
cuatro...
1512
01:59:24,592 --> 01:59:28,800
cinco, seis, siete, ocho...
1513
01:59:30,508 --> 01:59:31,592
nueve...
1514
01:59:33,550 --> 01:59:34,550
�Muy bien, campe�n!
1515
01:59:36,800 --> 01:59:39,008
�Eso es! �Eso es!
1516
01:59:47,467 --> 01:59:50,800
Se�ora, �me concede
el honor de este baile?
1517
02:00:12,300 --> 02:00:13,467
�Lo ha conseguido!
1518
02:00:14,217 --> 02:00:16,925
Uno, dos, tres,
1519
02:00:17,092 --> 02:00:21,133
cuatro, cinco, seis, siete,
1520
02:00:21,300 --> 02:00:23,758
ocho, nueve, diez.
1521
02:00:48,050 --> 02:00:50,717
Lo hemos conseguido.
Lo hemos conseguido, June.
1522
02:01:01,842 --> 02:01:03,092
�Fenomenal!
1523
02:01:04,300 --> 02:01:06,092
�Bien, muchacho!
1524
02:01:06,300 --> 02:01:10,217
�Te quiero! �Te quiero como
si fueras mi hijo!
1525
02:01:10,425 --> 02:01:14,467
Tendr�s cuanto desees, t�
mismo podr�s extender el cheque.
1526
02:01:14,633 --> 02:01:16,258
Te ver� en los estudios.
1527
02:01:16,425 --> 02:01:18,967
Sin rencores. �Un trago?
1528
02:01:19,133 --> 02:01:23,050
No, no, esta noche
�l lo va a celebrar con leche.
1529
02:01:23,258 --> 02:01:24,425
�Leche?
1530
02:01:24,633 --> 02:01:28,300
Eh, Valentino, �la leche
es buena para el cutis?
1531
02:01:28,467 --> 02:01:29,883
Para los dientes.
1532
02:01:30,050 --> 02:01:32,758
Oh, s�, claro,
lo hab�a olvidado.
1533
02:01:32,925 --> 02:01:35,467
Para el cutis usa una polvera.
1534
02:01:35,633 --> 02:01:38,300
�l es mucho m�s hombre
de lo que usted ser� jam�s.
1535
02:01:38,467 --> 02:01:42,133
�De veras usted cree eso?
Bien, pues ah� va otro reto.
1536
02:01:42,300 --> 02:01:46,050
Ha aguantado tres asaltos
en la pista de baile.
1537
02:01:46,258 --> 02:01:51,217
A ver lo que es capaz de aguantar
bebiendo en el bar de Kelly.
1538
02:01:51,383 --> 02:01:54,800
Vamos, O'Neill, ya le ha
ganado una vez esta noche,
1539
02:01:54,967 --> 02:01:56,050
y con su derecha.
1540
02:01:56,967 --> 02:01:59,633
Tranquilo, George. Acepto.
1541
02:01:59,800 --> 02:02:02,717
Bien, nos veremos all�
dentro de media hora.
1542
02:02:04,175 --> 02:02:07,925
Ese gorila te ha vapuleado
�no has tenido bastante?
1543
02:02:08,092 --> 02:02:11,508
Si quieres acabar contigo
no esperes que yo est� a tu lado.
1544
02:02:11,717 --> 02:02:14,383
�A qu� te refieres?
�Qu� ha querido decir George?
1545
02:02:14,550 --> 02:02:16,925
�Sabes d�nde est�
la taberna de Kelly?
1546
02:02:18,133 --> 02:02:19,925
�Qu� ha querido decir George?
1547
02:03:00,592 --> 02:03:02,383
�Est� acabado!
1548
02:03:12,925 --> 02:03:14,383
Perd�n.
1549
02:03:26,758 --> 02:03:29,842
Eh, campe�n, �quiere decir
algo para la prensa?
1550
02:03:30,008 --> 02:03:31,092
Vamos, Rudy.
1551
02:03:31,300 --> 02:03:33,008
�Claro!
1552
02:03:37,300 --> 02:03:41,467
Diga a todos los cobardes
amigos de este tipo
1553
02:03:42,383 --> 02:03:46,550
que con el desenlace
del combate de esta noche
1554
02:03:48,133 --> 02:03:52,425
este americano ha reivindicado
1555
02:03:52,592 --> 02:03:56,883
su honor y su hombr�a.
1556
02:04:01,800 --> 02:04:08,383
Es un muchacho excelente...
1557
02:04:09,675 --> 02:04:11,883
y siempre lo ser�.
1558
02:04:22,217 --> 02:04:23,383
�Rudy!
1559
02:04:24,300 --> 02:04:25,925
�Luego te veo!
1560
02:05:20,800 --> 02:05:23,425
Oh, sol m�o,
1561
02:05:24,342 --> 02:05:27,092
est�s frente a m�.
1562
02:05:28,008 --> 02:05:30,967
Oh, sol m�o,
1563
02:05:32,300 --> 02:05:34,842
est� frente a ti.
1564
02:05:36,550 --> 02:05:40,467
Qu� belleza,
1565
02:05:40,675 --> 02:05:44,967
un d�a soleado...
128440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.