All language subtitles for Valentino_1977.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,150 --> 00:00:29,980 CONMOCI�N MUNDIAL RUDY HA MUERTO 2 00:00:34,675 --> 00:00:38,100 SHEIK MIENTE SOBRE LOS DISTURBIOS DE FANS EN EL ESTADO DE NUEVA YORK 3 00:00:42,842 --> 00:00:45,310 VALENTINO HA MUERTO: LUTO DE MILLONES 4 00:03:29,217 --> 00:03:31,508 Me impresiona ver tanta gente. 5 00:03:31,675 --> 00:03:34,425 Salen de las bocas de los metros como la pomada de un tubo. 6 00:03:34,592 --> 00:03:38,342 No olvidemos que este espect�culo es gratis. �Cu�nto va a durar todo esto? 7 00:03:38,633 --> 00:03:41,092 Ese chico debi� haberse cuidado m�s. 8 00:03:41,258 --> 00:03:42,967 Una maldita apendicitis... 9 00:03:43,300 --> 00:03:45,425 Tambi�n debi� haber dejado la bebida. 10 00:03:45,967 --> 00:03:49,633 En cuanto le entierren, nuestro negocio quedar� enterrado con �l. 11 00:03:49,842 --> 00:03:51,550 Antes de que se lo lleven de aqu� 12 00:03:51,717 --> 00:03:54,383 tenemos que reponer sus pel�culas en todos los locales del pa�s. 13 00:03:54,550 --> 00:03:57,883 Precisamente por eso el laboratorio me est� tirando copias de "Sheik". 14 00:03:58,133 --> 00:04:01,217 �Qu� laboratorio? �No ser� Path�? 15 00:04:01,425 --> 00:04:05,092 - Est�n haciendo las copias... - En esto debemos ir todos a una, 16 00:04:05,258 --> 00:04:07,217 hacer la publicidad conjuntamente y enseguida. 17 00:04:07,383 --> 00:04:08,467 De acuerdo. 18 00:04:12,092 --> 00:04:13,092 �Salgamos de aqu�! 19 00:04:39,925 --> 00:04:41,258 �McBride! 20 00:04:42,133 --> 00:04:45,050 - �Se�or McBride! - Sujete esto. 21 00:04:54,133 --> 00:04:58,050 Encanto, est�s preciosa con ese ramillete en la mano. 22 00:04:58,633 --> 00:04:59,883 Ser� una bonita foto. 23 00:05:00,550 --> 00:05:03,092 - �Qu� tal si sonr�e un poco? - D�jeme tranquila. 24 00:05:03,300 --> 00:05:06,217 No me... Yo s� qui�n es usted. 25 00:05:06,967 --> 00:05:09,258 Pero no se preocupe, no se lo dir� a nadie. 26 00:05:09,425 --> 00:05:12,092 �No querr� que esos buitres se le echen encima? 27 00:05:12,842 --> 00:05:16,592 �Qu� le parece si hacemos un art�culo en exclusiva sobre usted y Rudy? 28 00:05:16,800 --> 00:05:18,050 �Una exclusiva? 29 00:05:18,258 --> 00:05:21,842 Ya se ocuparon de airearlo bien todos los peri�dicos del pa�s. 30 00:05:22,008 --> 00:05:25,675 S�, pero eso fue hace diez a�os y entonces no interesaba a nadie. 31 00:05:26,133 --> 00:05:28,967 No era m�s que un emigrante que deambulaba por Nueva York, un gigol�. 32 00:05:29,175 --> 00:05:32,092 �No era un gigol�, sino un bailar�n profesional! 33 00:05:32,675 --> 00:05:35,925 Era realmente arriesgado para �l flirtear con usted, 34 00:05:36,467 --> 00:05:39,092 siendo la esposa de un pez gordo del sindicato del crimen. 35 00:05:39,258 --> 00:05:41,217 Fue un lance completamente inocente. 36 00:05:41,425 --> 00:05:43,550 �ramos dos extranjeros solitarios 37 00:05:43,758 --> 00:05:46,508 que disfrut�bamos de una amistad nacida en un sal�n de baile. 38 00:05:46,675 --> 00:05:49,758 �Ah, s�? �Y qu� me dice de las clases particulares? 39 00:05:50,217 --> 00:05:53,133 D�game una cosa, �qu� tal una foto con estos pensamientos? 40 00:05:53,383 --> 00:05:54,967 �Son violetas! 41 00:05:55,508 --> 00:05:59,175 Pues dicen que es m�s apropiado llevar pensamientos. 42 00:07:54,592 --> 00:07:55,967 �Qu� bueno! 43 00:08:05,342 --> 00:08:07,467 Bianca, perd�name. 44 00:08:07,925 --> 00:08:11,508 Qu� bueno, qu� maravilla. 45 00:08:11,717 --> 00:08:12,717 Estupendo. 46 00:08:12,842 --> 00:08:15,633 - Se me fue el santo al cielo. - Afortunadamente para m�. 47 00:08:15,967 --> 00:08:18,342 As� he podido ver bailar tan maravillosamente. 48 00:08:18,883 --> 00:08:21,717 Rudy, �este caballero es quien me figuro? 49 00:08:21,925 --> 00:08:22,925 Ah, s�, perdona. 50 00:08:22,967 --> 00:08:24,592 Es Naslav Nijinsky. 51 00:08:24,758 --> 00:08:28,800 Se�or Nijinsky, le presento a una buena amiga: Bianca de Saulles. 52 00:08:29,050 --> 00:08:30,050 Encantado. 53 00:08:31,342 --> 00:08:34,675 Si le hubieras visto trenzar aquellos dificil�simos pasos con ese bailar�n, 54 00:08:34,842 --> 00:08:38,258 te habr�as entusiasmado. Un fragmento de "El hada de las golosinas". 55 00:08:38,467 --> 00:08:40,175 �Bailaba Bianca con el "hada"? 56 00:08:40,383 --> 00:08:43,467 No, ella no, me estoy refiriendo a Valentino. 57 00:08:43,800 --> 00:08:47,717 - �Valentino? - Parec�an locamente enamorados. 58 00:08:47,883 --> 00:08:49,425 �Valentino y el marica? 59 00:08:49,883 --> 00:08:51,842 No, Valentino y el marica, no. 60 00:08:52,008 --> 00:08:54,133 Valentino y tu mujer. 61 00:08:54,800 --> 00:08:58,550 - �Crees que se han acostado juntos? - No, me parece que no. 62 00:08:58,758 --> 00:09:00,550 No habr�n pasado de tomarse la manos 63 00:09:00,758 --> 00:09:03,842 mientras �l le da clases particulares en mi sal�n de baile. 64 00:09:04,050 --> 00:09:06,342 Por algo le llaman "San Rodolfo". 65 00:09:06,508 --> 00:09:09,758 - Gracias, luego pasar� por ah�. - Hasta luego. 66 00:09:12,050 --> 00:09:14,425 - Procura que los pille "in fraganti" - Descuida. 67 00:09:15,008 --> 00:09:17,133 D�jalo de mi cuenta, no te preocupes. 68 00:09:23,217 --> 00:09:24,925 Buenas tardes, se�orita Billie. 69 00:09:31,383 --> 00:09:33,092 Muy bien, chicos. 70 00:09:33,883 --> 00:09:36,717 Ender�zate. Pareces el Jorobado de Notre Dame. 71 00:09:40,092 --> 00:09:42,758 - �Y a ti qu� te ha pasado? - Me dijo que me cortara el pelo. 72 00:09:42,925 --> 00:09:44,883 Pero no te dije a lo presidiario. 73 00:09:47,717 --> 00:09:51,217 - �Vuelves a morderte las u�as? - Lo siento, se�orita Billie. 74 00:09:51,425 --> 00:09:53,800 Sigue as� y te pondr� una camisa de fuerza. 75 00:09:54,258 --> 00:09:57,592 - Esa caspa es horrible. - Estoy en tratamiento, Srta. Billie. 76 00:09:58,425 --> 00:10:00,300 Hay que enviarlo al tinte. 77 00:10:04,133 --> 00:10:05,592 �Qui�n demonios eres t�? 78 00:10:05,758 --> 00:10:08,467 Jimmy Grimaldi. Me env�a la agencia de colocaci�n, se�orita Billie. 79 00:10:08,633 --> 00:10:11,633 Ah, eres un sustituto. Y procura limpiar bien tus zapatos, 80 00:10:11,800 --> 00:10:15,217 sino quieres limpiar los del resto, como le pas� a tu predecesor. 81 00:10:15,383 --> 00:10:19,300 - Lo intentar�, se�orita Billie. - Y no a escupitajos como en tu regi�n. 82 00:10:20,842 --> 00:10:23,562 El �nico de todos ustedes que siempre parece reci�n salido de la caja 83 00:10:23,717 --> 00:10:25,925 es San Rodolfo. 84 00:10:26,717 --> 00:10:30,050 Aunque a veces se comporta como si fuese el propietario del local. 85 00:10:30,383 --> 00:10:32,675 Estaba dando una clase particular cuando usted entr�. 86 00:10:32,883 --> 00:10:35,425 Das demasiadas clases particulares. 87 00:10:36,592 --> 00:10:39,342 Deja en paz a la se�ora De Saulles. 88 00:10:39,675 --> 00:10:41,383 Circula m�s, nene. 89 00:10:42,050 --> 00:10:44,342 Saca a bailar a esas viejas, 90 00:10:44,758 --> 00:10:46,217 dan mejores propinas. 91 00:10:47,758 --> 00:10:50,675 A prop�sito, no quieras estafarme con las propinas, vamos al 50%. 92 00:10:50,842 --> 00:10:53,383 Y a aquel que lo olvida, lo pongo de patitas en la calle. 93 00:10:53,550 --> 00:10:55,508 Por Dios, 94 00:10:55,925 --> 00:10:58,758 he visto mejor ganado en los archivos de la polic�a. 95 00:11:22,508 --> 00:11:26,425 - Baila usted divinamente. - S�lo con usted, 96 00:11:26,592 --> 00:11:29,217 con los dem�s soy coja de ambas piernas. 97 00:11:30,925 --> 00:11:33,050 Se excede usted en su gentileza. 98 00:11:33,508 --> 00:11:35,967 Con usted podr�a bailar toda la noche. 99 00:11:36,133 --> 00:11:39,967 En sus brazos consigo olvidar que no soy m�s que un pobre esclavo 100 00:11:40,550 --> 00:11:43,633 al que se le puede mandar con un leve movimiento de ceja. 101 00:11:43,967 --> 00:11:47,633 Oh, no soporto tener que compartirle con otras. 102 00:11:48,008 --> 00:11:49,717 Venga conmigo esta noche. 103 00:11:50,550 --> 00:11:52,758 Nada me complacer�a m�s... 104 00:11:56,467 --> 00:11:59,008 si la salud de mi pobre madre viuda 105 00:11:59,425 --> 00:12:03,342 - me lo permitiera... - Es usted una ricura de muchacho. 106 00:12:03,550 --> 00:12:04,633 Hasta pronto, 107 00:12:05,508 --> 00:12:07,967 mi bella se�ora de la cafeter�a. 108 00:12:11,467 --> 00:12:14,092 Se�ora, �quiere honrarme con el pr�ximo baile? 109 00:12:24,550 --> 00:12:27,258 Rudy, he estado pensando en lo que me dijiste. 110 00:12:27,425 --> 00:12:29,467 Si abandonase a mi marido, me matar�a. 111 00:12:29,675 --> 00:12:32,592 No se atrever�a a tocar a la esposa de Rodolfo Valentino. 112 00:12:33,008 --> 00:12:35,633 Lo he pensado bien, debes divorciarte. 113 00:12:35,800 --> 00:12:37,425 Oh, Rudy, si pudiera hacerlo... 114 00:12:37,633 --> 00:12:40,175 S� que me enga�a con todas las coristas de la ciudad. 115 00:12:40,342 --> 00:12:44,467 Pero si osara atestiguar contra �l, acabar�a en lo m�s profundo del r�o. 116 00:12:44,925 --> 00:12:48,092 Yo lo har�, Valentino no teme a nadie. 117 00:12:49,383 --> 00:12:51,092 Eso es fant�stico, Rudy. 118 00:12:52,342 --> 00:12:54,133 �Pero c�mo vas a demostrarlo? 119 00:12:55,300 --> 00:12:57,425 No ser� dif�cil, yo... 120 00:13:02,133 --> 00:13:04,342 Basta ya de bailecitos con italianos monos. 121 00:13:04,508 --> 00:13:08,092 - L�rgate, guapete. - La m�sica a�n no ha acabado. 122 00:13:08,258 --> 00:13:11,675 Para ti s�, cari�o. Y esf�mate si no quieres que te haga picadillo. 123 00:13:11,883 --> 00:13:13,925 - Jack... - �Cierra el pico! 124 00:13:14,217 --> 00:13:17,383 Bailar con un hombre tiene un pase, pero no con este marica. 125 00:13:17,675 --> 00:13:20,300 Yo soy un artista, un bailar�n profesional. 126 00:13:20,925 --> 00:13:23,717 Pues yo digo que todo hombre que baila con otro hombre... 127 00:13:23,883 --> 00:13:27,383 - es marica. �Lo has entendido? - �Yo no se lo he dicho! 128 00:13:28,508 --> 00:13:31,425 �Billie, alguien ha dejado abierta la puerta del establo! 129 00:13:31,717 --> 00:13:34,008 Y t� has escapado para cocear a la clientela. 130 00:13:34,383 --> 00:13:35,883 Quedas despedido, l�rgate. 131 00:13:36,258 --> 00:13:37,008 �Sabes? 132 00:13:37,217 --> 00:13:40,717 Deber�a haber una ley que prohibiera la entrada de sabandijas en este pa�s. 133 00:13:40,925 --> 00:13:43,300 Toma, c�mprate una fuente de spaghetti. 134 00:13:43,508 --> 00:13:45,883 Vamos, salgamos de aqu�. 135 00:13:46,300 --> 00:13:49,800 �Eh, camarero! Quiero que me d� la mejor mesa. 136 00:13:50,175 --> 00:13:52,467 Desde este momento, soy un cliente. 137 00:14:47,508 --> 00:14:48,675 �Atenci�n al pajarito! 138 00:14:51,300 --> 00:14:53,342 Me limit� a esperar y vigilar. 139 00:14:53,883 --> 00:14:56,008 Estaba el corriente desde hac�a tiempo, 140 00:14:56,217 --> 00:14:58,967 pero no te lo dije por no herir tus sentimientos. 141 00:14:59,258 --> 00:15:01,717 Todos somos animales de costumbres. 142 00:15:03,008 --> 00:15:06,342 - Pronto te habr�s librado de �l. - Ah, gracias. 143 00:15:07,508 --> 00:15:11,342 - �C�mo los quieres, al dente? - Oh, Rudy, como t� quieras. 144 00:15:12,133 --> 00:15:13,925 Ah, qu� alivio. 145 00:15:14,175 --> 00:15:16,300 Si supieras por lo que he pasado. 146 00:15:17,383 --> 00:15:18,758 �l me da miedo. 147 00:15:19,758 --> 00:15:23,258 Despu�s del divorcio deber�amos ir a alg�n lugar donde yo est� segura. 148 00:15:23,675 --> 00:15:26,842 En California, en mi granja. All� estar�s a salvo. 149 00:15:27,008 --> 00:15:28,717 Esa granja no es m�s que un sue�o. 150 00:15:29,383 --> 00:15:30,717 En un a�o 151 00:15:30,883 --> 00:15:33,633 he conseguido ahorrar 800 d�lares y eso no es un sue�o. 152 00:15:35,092 --> 00:15:37,467 Pronto tendremos una como �sta. 153 00:15:37,800 --> 00:15:39,925 Y ah� est� mi t�tulo de agr�nomo como garant�a. 154 00:15:40,133 --> 00:15:43,050 �Y el pasaje de tu madre? Tambi�n est�s ahorrando para eso. 155 00:15:43,217 --> 00:15:45,842 No cuesta tanto dinero. Y es una deuda pendiente. 156 00:15:47,300 --> 00:15:48,550 Cuando mi padre muri� 157 00:15:49,092 --> 00:15:52,508 ella trabaj� mucho para sacar adelante la familia y enviarme aqu�. 158 00:15:54,967 --> 00:15:56,050 Espera a conocerla. 159 00:15:56,425 --> 00:15:57,883 No tenemos por qu� esperar, 160 00:15:58,550 --> 00:16:00,925 ma�ana podr�a vender mis joyas. Valen mucho. 161 00:16:01,717 --> 00:16:05,758 Eso te pertenece a ti y a Joey. Ni pensarlo. 162 00:16:05,925 --> 00:16:07,800 �No te importar� que nos los llevemos? 163 00:16:08,258 --> 00:16:10,133 Todo granjero necesita una familia. 164 00:16:11,592 --> 00:16:14,675 Tenemos un futuro por delante, ten paciencia. 165 00:16:16,050 --> 00:16:18,883 - Pronto tendremos suficiente dinero. - Ya lo tenemos. 166 00:16:19,175 --> 00:16:20,800 �A qu� esperamos? 167 00:16:20,967 --> 00:16:23,425 Rudy, no podemos vivir aqu�. 168 00:16:24,758 --> 00:16:27,383 No ser�a digno por mi parte aceptar dinero tuyo. 169 00:16:27,550 --> 00:16:30,467 Tambi�n lo aceptas de otras mujeres. �Cu�l es la diferencia? 170 00:16:30,633 --> 00:16:32,925 La diferencia estriba en que te quiero. 171 00:16:34,592 --> 00:16:37,300 Ellas comparten mi adulaci�n y mi tiempo, 172 00:16:37,467 --> 00:16:39,342 pero mi amor no est� a la venta. 173 00:16:40,300 --> 00:16:42,008 �No, Rocky, no! 174 00:16:42,800 --> 00:16:46,050 - Mam�... - �Dios m�o! �Joey! 175 00:16:46,217 --> 00:16:48,967 - �Joey! - �Cuidado, Bianca! �Salgan! 176 00:16:49,133 --> 00:16:52,633 - �Joey! - �Vamos a la puerta principal! 177 00:16:55,883 --> 00:16:58,008 - �Vas a recibir tu merecido! - �C�llate! 178 00:16:58,300 --> 00:17:01,383 - �Quer�as largarte con ella? - �Silencio! 179 00:17:01,925 --> 00:17:02,925 �Ahora ver�s! 180 00:17:07,800 --> 00:17:09,758 �No conseguir�s apartarlo de m�! 181 00:17:12,342 --> 00:17:15,342 �En su defensa usted aleg� que hab�a actuado por instinto materno? 182 00:17:15,508 --> 00:17:18,467 Quer�a llevarse a mi ni�o. 183 00:17:18,633 --> 00:17:21,550 Ya. Supongo que quiere decir a su hijo. 184 00:17:22,092 --> 00:17:25,508 �Qui�n puede creerse que Valentino haya muerto de �lcera, apendicitis...? 185 00:17:25,717 --> 00:17:28,258 Un hombre lleno de salud y que s�lo ten�a 31 a�os. 186 00:17:28,425 --> 00:17:30,383 Tuvo todo cuanto pudo ambicionar, 187 00:17:30,550 --> 00:17:32,508 todas las mujeres del mundo a sus pies. 188 00:17:32,717 --> 00:17:35,092 �Qu� preocupaciones podr�a tener para padecer una �lcera? 189 00:17:35,300 --> 00:17:37,620 �No ser� que los compinches de su marido se ocuparon de �l? 190 00:17:37,717 --> 00:17:39,842 Ya sabe, un poco de ars�nico, 191 00:17:40,467 --> 00:17:41,633 una bala en el vientre... 192 00:17:41,800 --> 00:17:44,550 �l sali� huyendo de Nueva York y lo siguieron hasta Hollywood. 193 00:17:44,717 --> 00:17:47,633 Hay ciertos trapos sucios que no deber�an airearse. 194 00:17:47,842 --> 00:17:49,550 - �Es usted June Mathis? - No. 195 00:17:49,717 --> 00:17:50,717 Usted... 196 00:17:50,842 --> 00:17:52,467 �Espere! 197 00:17:52,675 --> 00:17:54,550 - Eh, June. - �Espere! 198 00:17:54,717 --> 00:17:57,092 Soy Cummings. �Te acuerdas de m�? Johnny. 199 00:17:57,633 --> 00:18:01,133 - Hola, Johnny. - Vaya trago, �eh? 200 00:18:02,675 --> 00:18:04,467 Todos est�n apenados. 201 00:18:04,633 --> 00:18:07,883 Mussolini ha enviado una guardia de honor. Y eso que odia sus pel�culas. 202 00:18:08,550 --> 00:18:11,883 Corre el rumor de que Rodolfo muri� materialmente en tus brazos. 203 00:18:12,092 --> 00:18:14,133 - �Es cierto? - No. 204 00:18:14,717 --> 00:18:17,467 Pero si ya tienes el rumor, �por qu� quieres la verdad? 205 00:18:17,883 --> 00:18:20,633 �chame una mano, June. S�lo te pido una peque�a colaboraci�n, 206 00:18:20,842 --> 00:18:22,717 que me cuentes algo de �l. 207 00:18:22,925 --> 00:18:25,717 Despu�s de todo, t� fuiste quien le inici� en su carrera. 208 00:18:26,133 --> 00:18:28,592 Hablas de �l como si se tratara de un gigante. 209 00:18:29,800 --> 00:18:32,425 Y no fue precisamente un gran luchador. 210 00:18:32,592 --> 00:18:35,508 �C�mo lo definir�as... en una palabra? 211 00:18:36,758 --> 00:18:38,217 En una palabra... 212 00:18:39,842 --> 00:18:41,300 para m� �l era... 213 00:18:44,092 --> 00:18:45,175 un bailar�n. 214 00:18:46,342 --> 00:18:47,883 Luego era un gigol�. 215 00:18:48,342 --> 00:18:50,967 Escucha, cuando �l lleg� de Hollywood 216 00:18:51,133 --> 00:18:54,550 tuvo que trabajar en salones de baile, actuaba en cabarets. 217 00:18:54,967 --> 00:18:57,425 Formaba pareja con una bailarina en decadencia, 218 00:18:57,633 --> 00:19:00,008 �l era el que salvaba el espect�culo. 219 00:19:01,342 --> 00:19:03,550 Es curioso, siempre dependi� de una mujer. 220 00:19:04,800 --> 00:19:08,133 Durante toda su vida. �Es as� como lo descubriste? �En un cabaret? 221 00:19:10,258 --> 00:19:13,842 Dio la casualidad de que fui al local del bar�n la noche... 222 00:19:15,425 --> 00:19:17,217 en que hizo su �ltimo actuaci�n. 223 00:19:23,550 --> 00:19:25,342 �Mierda! 224 00:19:25,883 --> 00:19:28,800 A�n quedan dos actuaciones, 225 00:19:28,967 --> 00:19:31,175 - deja de empinar el codo. - Escuche, 226 00:19:31,675 --> 00:19:35,508 - conozco bien mis l�mites. - Pues los est� sobrepasando. 227 00:19:36,383 --> 00:19:39,092 - �Puedo hablar con usted, Valenti? - "Valentino". 228 00:19:39,258 --> 00:19:42,342 - Est� bien. -Todo lo que tenga que decirle a �l, 229 00:19:42,550 --> 00:19:44,758 puede dec�rmelo a m�. El n�mero es m�o, no suyo. 230 00:19:44,925 --> 00:19:46,467 Conforme. Entonces, esc�cheme. 231 00:19:47,758 --> 00:19:50,592 Para el pr�ximo pase, espero a un grupo de gente del cine. 232 00:19:50,758 --> 00:19:52,383 Son mala gente, as� que... 233 00:19:52,592 --> 00:19:55,925 �Qu� esperaba usted? Los Angeles sigue siendo un corral de vacas. 234 00:19:56,092 --> 00:19:59,175 Cierto. Por consiguiente, esm�rese en su actuaci�n. 235 00:19:59,342 --> 00:20:02,508 �Acaso no est� usted satisfecho con nuestro trabajo, se�or Long? 236 00:20:02,758 --> 00:20:04,883 Bar�n Long, si no le importa. 237 00:20:05,467 --> 00:20:06,300 Ah, disculpe. 238 00:20:06,467 --> 00:20:09,550 Ya s� que est� acabada, que no puedo esperar nada de ella. 239 00:20:10,592 --> 00:20:13,133 Y s� que esto no est� a la altura del Coconut Groove. 240 00:20:13,508 --> 00:20:15,300 �Pero les pago por algo decente! 241 00:20:15,508 --> 00:20:17,883 Su gentileza me hechiza. 242 00:20:18,050 --> 00:20:20,508 Y sin esa chusma del cine, tendr�amos que cerrar. 243 00:20:21,217 --> 00:20:24,217 Oc�pese de que esa mujer controle bien sus movimientos. 244 00:20:24,467 --> 00:20:27,967 De lo contrario, les veo a los dos bailando en la calle. �Hablo claro? 245 00:20:30,508 --> 00:20:32,300 Est� lista dentro de 20 minutos. 246 00:20:34,008 --> 00:20:35,092 Y serena. 247 00:20:35,633 --> 00:20:36,717 Hasta luego. 248 00:20:42,550 --> 00:20:44,425 Un tipo encantador. 249 00:20:48,425 --> 00:20:50,467 Perd�neme, se�ora Tain, 250 00:20:50,925 --> 00:20:52,967 pero en cierto modo �l tiene raz�n. 251 00:20:53,883 --> 00:20:57,883 - Si usted se despejara un poco... - Gu�rdate los buenos consejos. 252 00:20:58,050 --> 00:21:02,217 Si a�oras aquel horrible musical en el que actuabas en el Omaha, 253 00:21:02,383 --> 00:21:04,925 puedes volver a ella cuando lo desees. 254 00:21:05,092 --> 00:21:06,175 O a Nueva York, 255 00:21:06,758 --> 00:21:09,592 para revivir aquel turbio asunto de De Saulles. 256 00:21:10,092 --> 00:21:12,133 A�n te duele aquello, �eh? 257 00:21:14,967 --> 00:21:15,967 �No! 258 00:21:17,217 --> 00:21:20,467 �Tienes suerte de seguir moviendo el esqueleto despu�s de lo que hiciste! 259 00:21:20,675 --> 00:21:22,133 Asesinar a un hombre. 260 00:21:24,842 --> 00:21:28,175 Si cepillas esas solapas pensando en una reaparici�n, 261 00:21:28,342 --> 00:21:29,425 ni lo sue�es. 262 00:21:32,133 --> 00:21:35,092 Tienen buena memoria en Nueva York. 263 00:21:36,717 --> 00:21:40,217 Pues a ti parecen haberte olvidado... f�cilmente. 264 00:21:41,633 --> 00:21:43,758 "Don Precioso", 265 00:21:43,967 --> 00:21:46,633 �cu�nto te pagaban todas aquellas se�oras? 266 00:21:49,633 --> 00:21:52,717 Una verdadera se�ora nunca paga nada, se�ora Tain. 267 00:21:53,967 --> 00:21:55,217 Tienes raz�n. 268 00:21:55,383 --> 00:21:57,675 Bien, que Dios te ayude, jovencito. 269 00:21:57,842 --> 00:22:00,550 A lo que m�s puedes aspirar es a convertirte 270 00:22:00,717 --> 00:22:04,633 en chulo de una prostituta vieja. 271 00:22:15,092 --> 00:22:16,258 Lo siento. 272 00:22:17,133 --> 00:22:19,675 Lo tuyo no pod�a salir bien, 273 00:22:19,842 --> 00:22:22,133 de todos modos, con la Sra. De Saulles. 274 00:22:25,508 --> 00:22:26,675 �Tienes un alfiler? 275 00:22:42,592 --> 00:22:43,842 �Otra! 276 00:22:44,133 --> 00:22:45,133 Eh, chicas, 277 00:22:45,258 --> 00:22:49,008 somos un tren grande que va a entrar en un t�nel peque�o. lgual que anoche. 278 00:22:50,758 --> 00:22:53,300 Aqu� llega la estrella de las estrellas. 279 00:22:53,467 --> 00:22:56,467 Bar�n Long, cu�nto tiempo sin verle. 280 00:22:56,633 --> 00:22:58,675 Le encuentro muy bien, bar�n. 281 00:22:59,592 --> 00:23:00,967 �D�nde est� su hermano? 282 00:23:01,342 --> 00:23:05,008 Sea bienvenido... a su local favorito. 283 00:23:05,342 --> 00:23:08,300 - No hab�a reparado en usted. - Su mesa, Fatty. 284 00:23:10,383 --> 00:23:13,467 - "Se�or" Fatty. - Se�or Fatty. 285 00:23:18,550 --> 00:23:20,258 �Ch�quela, bar�n! 286 00:23:25,050 --> 00:23:27,717 Bar�n, no sab�a que bailara usted tan bien. 287 00:23:34,633 --> 00:23:35,883 �Qu� tenemos por aqu�? 288 00:23:41,217 --> 00:23:43,508 �Verdad que me sienta bien el sombrerito? 289 00:23:45,717 --> 00:23:48,425 �No parezco mi propia esposa? 290 00:24:00,925 --> 00:24:03,592 �Fatty, escucha! 291 00:24:09,258 --> 00:24:12,925 �Qu� van a toma, Fatty? Digo... se�or Fatty. 292 00:24:13,508 --> 00:24:15,800 Aprende usted r�pido, astuto b�varo. 293 00:24:16,550 --> 00:24:19,800 Tr�igame usted... �Cerveza para todos! 294 00:24:19,967 --> 00:24:24,092 Yo quiero "Ramoz Fiz", aqu� lo preparan muy bien. 295 00:24:24,258 --> 00:24:28,383 Creo que he dicho cerveza, �no? 296 00:24:33,008 --> 00:24:35,050 �Qu� he dicho? 297 00:24:35,258 --> 00:24:37,467 �Qu� he dicho? 298 00:24:37,633 --> 00:24:39,758 Cerveza. Malo. 299 00:24:40,050 --> 00:24:42,008 "Se�or" Malo. 300 00:25:41,508 --> 00:25:42,967 �Qu� es esto? 301 00:25:43,133 --> 00:25:45,758 �Un rodeo o una exhibici�n de baile? 302 00:25:47,967 --> 00:25:49,675 Respira profundamente y sigue. 303 00:26:00,508 --> 00:26:04,175 Si est� como una cuba, que tome una ducha de agua fr�a. 304 00:26:09,550 --> 00:26:12,383 Eres una profesional, demu�strales lo que sabes hacer. 305 00:26:21,133 --> 00:26:23,092 Hay alguien que no se divierte. 306 00:26:55,508 --> 00:26:59,508 �Eh, chica! �Bailas con la misma gracia con la que yo muevo el culo! 307 00:27:14,925 --> 00:27:16,550 Sois un verdadero asco. 308 00:27:16,758 --> 00:27:19,133 �Los dos dan pena! 309 00:27:24,300 --> 00:27:27,383 �Quieres hacerme un favor? �L�rgate! 310 00:27:45,675 --> 00:27:49,342 Se�ora, �me permite completar su carnet de baile? 311 00:28:00,633 --> 00:28:02,008 El Chocolo. 312 00:28:16,092 --> 00:28:17,092 Lo siento. 313 00:29:50,050 --> 00:29:53,133 - �Valenti! - No me lo digas, lo s�. 314 00:29:53,633 --> 00:29:54,633 �Est� despedido! 315 00:30:21,050 --> 00:30:24,133 Oh, sol m�o, 316 00:30:24,717 --> 00:30:27,633 est�s frente a m�. 317 00:30:28,508 --> 00:30:31,050 Est�s frente... 318 00:30:50,800 --> 00:30:54,550 Qu� belleza... 319 00:31:00,133 --> 00:31:02,342 Fatty va a ponerse furioso conmigo. 320 00:31:02,758 --> 00:31:05,592 Estar�s mucho mejor sin ese elefante. 321 00:31:06,967 --> 00:31:08,342 - "Ramoz Fiz". - S�. 322 00:31:08,508 --> 00:31:10,467 - �Te gusta? - S�. 323 00:31:10,675 --> 00:31:13,758 - Rico y cremoso. - Me gustan muy cremosos. 324 00:31:14,342 --> 00:31:16,300 Por eso a Fatty no le gusta que yo los pida. 325 00:31:16,508 --> 00:31:18,550 Y es que �l tiene que adelgazar. 326 00:31:18,842 --> 00:31:21,217 No tiene... 327 00:31:21,508 --> 00:31:23,300 nada... 328 00:31:23,925 --> 00:31:27,175 que prohibirte... 329 00:31:28,675 --> 00:31:32,425 Ya. Perdona por todo este desorden, 330 00:31:32,800 --> 00:31:34,675 la doncella no est� por las noches. 331 00:31:36,467 --> 00:31:39,092 - �Vives aqu� completamente sola? - S�. 332 00:31:39,592 --> 00:31:43,092 Me comprar� una casa m�s grande en cuanto gane m�s dinero. 333 00:31:43,425 --> 00:31:46,842 Dos pel�culas m�s y renovar� el contrato. 334 00:31:47,092 --> 00:31:48,633 - �Pel�culas? - S�. 335 00:31:52,217 --> 00:31:55,467 Me parece que no formas parte de mi club de admiradores. 336 00:31:55,675 --> 00:31:58,758 Perdona, es que no voy mucho al cine. 337 00:31:59,050 --> 00:32:01,592 - Me suena verte en alguna parte. - �S�? 338 00:32:03,342 --> 00:32:07,175 No te preocupes, le pasa a mucha gente. 339 00:32:08,717 --> 00:32:11,467 �Tampoco has visto el cartel de mi pr�xima pel�cula? 340 00:32:11,925 --> 00:32:13,383 Est� por toda la ciudad. 341 00:32:14,300 --> 00:32:17,008 Bueno, en realidad yo acabo de llegar de Omaha. 342 00:32:17,717 --> 00:32:20,425 �S�? Siendo as�, 343 00:32:20,883 --> 00:32:24,467 deber�as probar suerte en el cine si te vas a quedar una temporada. 344 00:32:24,842 --> 00:32:26,633 Tienes gran estilo. 345 00:32:27,133 --> 00:32:29,842 T�malo como un cumplido estrictamente profesional. 346 00:32:30,175 --> 00:32:32,550 Me temo que no tenga mucha experiencia como actor. 347 00:32:32,758 --> 00:32:35,217 �Experiencia? No, 348 00:32:35,383 --> 00:32:38,717 s�lo se necesita dar una imagen de transparencia. 349 00:32:39,008 --> 00:32:40,800 Y cr�eme, amigo m�o, 350 00:32:41,092 --> 00:32:44,258 en esta ciudad resulta muy dif�cil ser natural. 351 00:32:44,592 --> 00:32:47,342 Debe de precisarse algo m�s que todo eso. 352 00:32:47,592 --> 00:32:51,342 No, tonto. Nadie presta atenci�n a lo que dices. 353 00:32:51,592 --> 00:32:54,425 Muchas veces, en vez de decir mi di�logo, 354 00:32:54,592 --> 00:32:58,342 suelto tacos para desconcertar a los chicos del equipo de rodaje. 355 00:32:58,967 --> 00:33:01,883 Pues vas a tener que ense�arme unos cuantos. 356 00:33:03,342 --> 00:33:04,342 Claro. 357 00:33:05,758 --> 00:33:08,383 Me siento responsable de lo que te ha ocurrido, 358 00:33:09,092 --> 00:33:10,717 has perdido el empleo por m�. 359 00:33:12,717 --> 00:33:16,300 �Estabas unido sentimentalmente a aquella mujer? 360 00:33:17,383 --> 00:33:20,800 Estoy sin compromiso alguno, sin empleo, sin ataduras. 361 00:33:21,175 --> 00:33:22,883 Todo te va a salir bien. 362 00:33:25,883 --> 00:33:27,467 �Puedes creer... 363 00:33:27,758 --> 00:33:30,758 que hace un a�o yo era camarera en Dallas? 364 00:33:34,967 --> 00:33:36,842 No, no puedo creerlo. 365 00:33:43,425 --> 00:33:47,175 - Bien, Richard, �qu� te parece? - Lo que es, un gigol� de sal�n. 366 00:33:47,383 --> 00:33:50,133 Vamos, Richard, �qu� quieres? Es una pel�cula mala y corta. 367 00:33:50,342 --> 00:33:53,425 Olvida c�mo interpreta y usa tu imaginaci�n. 368 00:33:53,967 --> 00:33:55,675 Hay una posibilidad. 369 00:33:57,717 --> 00:34:00,092 - �Para Wally Reid? - No te r�as, 370 00:34:00,258 --> 00:34:02,050 es un buen actor, muy taquillero. 371 00:34:02,217 --> 00:34:04,842 Y no un actor de pacotilla como tu recomendado. 372 00:34:05,092 --> 00:34:08,258 Querida, Reid es el vecinito guapo del que todas las vecinas se enamoran. 373 00:34:08,467 --> 00:34:10,675 Yo conozco bien a las mujeres americanas 374 00:34:10,842 --> 00:34:13,300 y todas sue�an con dar esquinazo al vecinito guapo. 375 00:34:13,508 --> 00:34:16,925 Valentino es el pasaporte para viajar a una lejana tierra de romance. 376 00:34:17,092 --> 00:34:18,092 Y recuerda: 377 00:34:18,258 --> 00:34:21,925 nuestro h�roe en la pel�cula es de Sudam�rica, 378 00:34:22,675 --> 00:34:24,300 no de Dakota del Sur. 379 00:34:24,550 --> 00:34:27,300 Ponle a Reid patillas y brillantina. 380 00:34:27,467 --> 00:34:30,383 Parecer� tan latino como si... 381 00:34:30,800 --> 00:34:32,508 fuera un inmigrante mexicano. 382 00:34:34,342 --> 00:34:37,217 Seguir� pareciendo un chicarr�n de la Am�rica interior. 383 00:34:39,717 --> 00:34:42,800 Vamos a hacer una pel�cula que cuesta un mill�n de d�lares. 384 00:34:42,967 --> 00:34:45,425 �C�mo puedo arriesgarme a contratar a un desconocido como Valentine? 385 00:34:45,592 --> 00:34:47,383 - "Valentino". - Bueno, Valentino. 386 00:34:47,592 --> 00:34:49,717 Lo viste bailar en el local del Bar�n Long. 387 00:34:49,883 --> 00:34:53,800 La pel�cula no va a sertoda un tango, el papel equiere un "latin lover" 388 00:34:53,967 --> 00:34:55,842 y ese imb�cil parece un maniqu�. 389 00:34:57,217 --> 00:34:59,342 Bueno, pero �l tiene que bailar con ella. 390 00:34:59,550 --> 00:35:02,717 Y Reid s�lo queda bien cuando sostiene un bal�n de rugby. 391 00:35:07,383 --> 00:35:08,467 S�. 392 00:35:09,592 --> 00:35:12,050 Bien, Richard, �qu� dices? 393 00:35:12,758 --> 00:35:16,883 Bueno, de facha no est� mal, 394 00:35:17,050 --> 00:35:20,467 pero lo veo m�s con una bandeja en la mano que de protagonista. 395 00:35:21,050 --> 00:35:23,883 - Ya he visto bastante. - No, espera un momento. 396 00:35:24,050 --> 00:35:27,467 Puede que esto haya sido un fallo. Quiero que lo veas en algo rom�ntico, 397 00:35:27,633 --> 00:35:29,925 en algo dram�tico. 398 00:35:30,217 --> 00:35:33,717 Cari�o, no puedo ofrecer un tipo as� a un director como Rex lngram. 399 00:35:33,925 --> 00:35:37,508 Lo aceptar�. No olvides que tampoco quer�as saber nada de Rex 400 00:35:37,717 --> 00:35:39,675 hasta que yo te hice comprender. 401 00:35:39,842 --> 00:35:40,842 Bert. 402 00:35:41,050 --> 00:35:44,550 Bert, quita esto y pasa "La esposa virgen". 403 00:35:44,842 --> 00:35:46,092 �"La esposa virgen"? 404 00:35:46,633 --> 00:35:49,800 Por lo que tengo o�do de Valentino, le va el papel del marido. 405 00:35:50,633 --> 00:35:51,883 Perdona, June. 406 00:35:52,467 --> 00:35:54,592 Lo �nico que te pido es que le hagas una prueba. 407 00:35:54,800 --> 00:35:57,008 Ser�a malgastar pel�cula. 408 00:35:57,758 --> 00:36:01,092 �No es ese el lelo que se cas� con aquella Jean Acker? 409 00:36:01,300 --> 00:36:04,800 �La que la noche de bodas le ech� a cajas destempladas del dormitorio? 410 00:36:05,008 --> 00:36:08,342 Ese individuo no necesita una prueba de cine, sino de virilidad. 411 00:36:10,342 --> 00:36:13,300 �Y qu� me dices de tu vecinito guapo Wally Reid? 412 00:36:13,467 --> 00:36:15,675 �Verdad que no puede pasar un d�a sin coca�na? 413 00:36:15,967 --> 00:36:19,633 Al menos se toma la coca�na, pero Valentino no toma ni a su mujer. 414 00:36:19,842 --> 00:36:21,550 Oh, Richard, hablo en serio. 415 00:36:22,383 --> 00:36:24,342 Tienes que confiar en m�. 416 00:36:24,633 --> 00:36:27,383 Si la prueba no resulta, t� pagar�s la pel�cula que se gaste. 417 00:36:28,050 --> 00:36:29,300 Trato hecho. 418 00:36:29,592 --> 00:36:30,592 Conforme. 419 00:36:32,800 --> 00:36:36,383 Ya hemos terminado, Bert. Devuelve todo el material a los distribuidores. 420 00:36:40,175 --> 00:36:41,633 �Se ha perdido usted? 421 00:36:41,842 --> 00:36:43,967 - �Es usted la se�orita Mathis? - La misma. 422 00:36:44,383 --> 00:36:47,050 Su secretaria me ha dicho que subiera a verla. 423 00:36:48,342 --> 00:36:50,967 �No es usted el se�or Rodolfo Valentino 424 00:36:51,133 --> 00:36:53,092 por casualidad? 425 00:36:53,425 --> 00:36:55,300 S�, soy yo. 426 00:36:55,550 --> 00:36:57,925 Pero estoy pensando en hacerme llamar Rudolph. 427 00:36:58,217 --> 00:37:00,758 O mejor, Richard Valentine. 428 00:37:01,175 --> 00:37:03,883 �C�mo est� usted, se�ora? Es un placer conocerla. 429 00:37:04,467 --> 00:37:06,342 Temo llegar demasiado temprano, 430 00:37:06,550 --> 00:37:10,217 pero es que soy madrugador por naturaleza. 431 00:37:10,467 --> 00:37:11,550 Bueno, yo... 432 00:37:11,883 --> 00:37:15,133 No se si ha llegado usted demasiado temprano. 433 00:37:15,467 --> 00:37:18,133 Richard, precisamente est�bamos hablando de usted. 434 00:37:18,300 --> 00:37:20,342 Voy a mostrarle algo que me acredita: 435 00:37:20,508 --> 00:37:23,842 mi diploma. Me gradu� con matr�cula de honor. 436 00:37:24,425 --> 00:37:27,175 - �Un diploma? - S�, vea. 437 00:37:34,717 --> 00:37:38,050 �Real Colegio de Agricultura de G�nova? 438 00:37:38,258 --> 00:37:40,883 No es el de Yale, claro est�, pero es bueno. 439 00:37:41,383 --> 00:37:44,967 �Y qu� pretende usted? �Cultivar lechugas en California? 440 00:37:45,175 --> 00:37:46,883 Lechugas no, naranjas. 441 00:37:47,467 --> 00:37:50,800 - �Naranjas? - S�, voy a comprar un naranjal. 442 00:37:52,008 --> 00:37:53,633 Pero mi madre est� delicada. 443 00:37:53,800 --> 00:37:56,717 Y primero he de conseguir dinero para tra�rmela de ltalia. 444 00:37:56,967 --> 00:38:00,050 Pues probablemente est� a punto de conseguirlo. 445 00:38:00,342 --> 00:38:02,217 �Sabe por qu� le he hecho llamar? 446 00:38:02,675 --> 00:38:06,258 Porque est� escribiendo un gui�n y quiere que yo sea el protagonista. 447 00:38:06,425 --> 00:38:10,008 - �Me equivoco? - �Sabe qu� clase de protagonista? 448 00:38:10,175 --> 00:38:12,925 S�lo existe uno, el inconfundible chico americano. 449 00:38:13,092 --> 00:38:15,883 Y como usted puede apreciar, soy tan yanqui como el primero. 450 00:38:16,050 --> 00:38:18,508 S�, pero el protagonista de "Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis" 451 00:38:18,675 --> 00:38:21,925 es un gaucho argentino al que le entusiasma el tango 452 00:38:22,092 --> 00:38:24,217 y tiene que ser latino. 453 00:38:25,717 --> 00:38:28,175 Conde Rodolfo Alfonso Rafaello Pietro Filiberto Giuliani 454 00:38:28,342 --> 00:38:31,508 de Valentino de Antongeila, a su servicio, se�orita. 455 00:38:34,967 --> 00:38:37,800 Todo el a�o es Carnaval en la Meca del cine. 456 00:39:09,008 --> 00:39:12,842 Y le dije a June: "Es un riesgo, �un latino en el papel de un latino?". 457 00:39:13,050 --> 00:39:17,133 Pero al fin acced� a que se le hiciera una prueba. Y el resto ya lo saben 458 00:39:17,300 --> 00:39:18,300 Hola, June. 459 00:39:18,592 --> 00:39:19,967 Buenos d�as, amigos. 460 00:39:20,133 --> 00:39:23,550 Estoy proyectando la escena del tango. �Qu� te parece con m�sica, Richard? 461 00:39:23,758 --> 00:39:25,008 Suena bien. 462 00:39:25,175 --> 00:39:27,883 Las dejo con June para que juzguen, luego me dan su opini�n. 463 00:39:28,050 --> 00:39:30,008 Adi�s, Richard. Muchas gracias. 464 00:39:30,592 --> 00:39:34,092 �Es �se Valentino? Baila de maravilla. 465 00:39:37,425 --> 00:39:38,592 Me gusta. 466 00:39:38,883 --> 00:39:41,258 S�, me gusta much�simo. 467 00:39:43,758 --> 00:39:44,925 Muy bueno. 468 00:39:45,925 --> 00:39:49,758 Precioso, un animal precioso. Como un tigre. 469 00:39:49,925 --> 00:39:51,967 Se mueve como un tigre. 470 00:39:53,758 --> 00:39:56,842 Qu� gracia, qu� sensualidad. 471 00:39:57,425 --> 00:39:59,967 Oh, qu� lista eres, Melushka. 472 00:40:00,425 --> 00:40:01,883 Gracia, Nazimova. 473 00:40:02,217 --> 00:40:04,675 Yo creo que tiene gran clase. 474 00:40:05,342 --> 00:40:07,550 Es el tipo que andabas buscando. 475 00:40:09,467 --> 00:40:13,300 Ser� el perfecto Armand para mi Camille. 476 00:40:14,133 --> 00:40:17,967 - Si sabe actuar. - Contigo no necesita saber actuar. 477 00:40:18,425 --> 00:40:20,050 Qu� tesoro. 478 00:40:20,842 --> 00:40:24,967 June, ven a conocer a mi �ltimo descubrimiento. 479 00:40:25,217 --> 00:40:27,258 Natasha Rambova. 480 00:40:28,508 --> 00:40:30,300 - Hola, Natasha. - Hola. 481 00:40:30,508 --> 00:40:33,050 Desde anoche es mi nueva dise�adora. 482 00:40:33,467 --> 00:40:35,925 �Dos descubrimientos en un s�lo d�a? 483 00:40:36,217 --> 00:40:39,550 �Qu� dignidad! Quiero conocerlo hoy mismo. �D�nde est�? 484 00:40:39,758 --> 00:40:42,217 En este momento est� en el valle rodando una escena de guerra. 485 00:40:42,383 --> 00:40:45,300 Si realmente te gusta, conviene que te apresures a contratarlo. 486 00:40:45,467 --> 00:40:49,133 Cuando esta pel�cula se proyecte, va a haber una 2da Fiebre del Oro. 487 00:40:49,300 --> 00:40:51,258 Gracias, querida. 488 00:40:51,592 --> 00:40:54,383 Qu� encanto, qu� elegancia. Casi parece una mujer. 489 00:40:54,550 --> 00:40:57,717 - Lo mismo su esposa pens� as�. - Oh, qu� mala eres. 490 00:41:22,425 --> 00:41:25,175 Todo el a�o es Carnaval en la Meca del cine. 491 00:41:26,550 --> 00:41:28,092 �Cielo santo! 492 00:42:05,342 --> 00:42:06,800 �D�nde est�? 493 00:42:07,675 --> 00:42:11,092 �D�nde est� mi dulce Armand? 494 00:42:31,425 --> 00:42:34,258 Nazimova, nos lo hemos perdido. Otra m�s para el "New York Post". 495 00:42:36,508 --> 00:42:37,883 Qu� l�stima, 496 00:42:38,342 --> 00:42:41,425 hubiera aparecido ma�ana en primera plana. 497 00:42:46,467 --> 00:42:49,008 Armand, amor m�o, 498 00:42:49,633 --> 00:42:53,050 aqu� est� tu Camila. 499 00:42:54,925 --> 00:42:56,967 Debo serfuerte. 500 00:42:58,425 --> 00:43:01,842 �No, no, no! 501 00:43:02,258 --> 00:43:03,717 No puedo, 502 00:43:04,300 --> 00:43:06,675 la pena es demasiado grande. 503 00:43:07,800 --> 00:43:09,508 Creo que me voy a desmayar. 504 00:43:09,717 --> 00:43:10,717 Vamos all�. 505 00:43:18,883 --> 00:43:20,425 - �Bravo! - �Muy bien! 506 00:43:22,550 --> 00:43:25,175 - Estupendo. - Por fin. 507 00:43:25,342 --> 00:43:27,217 - �Bravo! - �Maravilloso! 508 00:43:27,925 --> 00:43:30,633 Oh, qu� bien recuerdo 509 00:43:31,008 --> 00:43:33,467 aquel fat�dico encuentro. 510 00:43:34,175 --> 00:43:37,842 Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis 511 00:43:38,092 --> 00:43:40,633 desbocados sobre la Tierra. 512 00:43:57,300 --> 00:44:00,050 �Corten! �Corten! 513 00:44:01,675 --> 00:44:05,092 �Pero qu� demonios est�n haciendo? �Quiten ese autom�vil de ah�! 514 00:44:05,300 --> 00:44:08,633 �Qu� atrevimiento, qu� simbolismo! 515 00:44:10,675 --> 00:44:12,967 Qu� horrible cantidad de esti�rcol. 516 00:44:13,175 --> 00:44:14,258 - Andrew. - �S�, se�or? 517 00:44:14,425 --> 00:44:17,092 - Tu error es perdonable. - Oh, gracias, se�or. 518 00:44:17,258 --> 00:44:18,800 - �Te gusta tu empleo? - S�, se�or. 519 00:44:19,008 --> 00:44:22,175 Entonces aprende a reconocer a la reina sin corona de la Metro. 520 00:44:22,342 --> 00:44:23,758 - Nazimova. - Dame un trago. 521 00:44:23,925 --> 00:44:27,175 - Sigamos, con tantas interrupciones... - �Rex! 522 00:44:27,383 --> 00:44:30,717 Melushka, �qui�n es ese chico italiano 523 00:44:30,883 --> 00:44:34,883 cuyo nombre apesta como el ajo en todos los alientos de la ciudad? 524 00:44:35,050 --> 00:44:38,050 - Se llama Randolph o algo as�. - �Quiere m�s, se�or? 525 00:44:38,217 --> 00:44:41,133 Ll�vala hasta Valentino, esa mujer va a ser mi muerte. 526 00:44:41,300 --> 00:44:42,300 �Vuelvan a cargar! 527 00:44:42,675 --> 00:44:45,925 La muerte, algo verdaderamente simb�lico. 528 00:44:46,800 --> 00:44:50,217 - �Vamos, todos a sus puestos! - Nuestro encuentro en esta tierra 529 00:44:50,425 --> 00:44:53,300 que presagia la muerte de una civilizaci�n, 530 00:44:53,467 --> 00:44:56,383 representa para ti, mi dulce mancebo, 531 00:44:56,550 --> 00:44:59,092 - el nacimiento del arte. - Puede coger su arte, se�ora, 532 00:44:59,258 --> 00:45:01,133 y met�rselo en el culo. 533 00:45:02,842 --> 00:45:06,675 Natacha, traduce, por favor. Habla con un horrible acento. 534 00:45:07,258 --> 00:45:08,258 Ha dicho... 535 00:45:16,133 --> 00:45:19,717 Se�orita Nazimova, �se no es Valentino. Est� all�. 536 00:45:21,633 --> 00:45:24,467 Rex no est� bien que te burles de Nazimova. 537 00:45:24,717 --> 00:45:28,633 Los artistas deben hacer bromas a los jefes de los estudios, no entre s�. 538 00:45:28,967 --> 00:45:29,967 �Adelante! 539 00:45:39,092 --> 00:45:42,092 De todos modos, es de muy mal gusto personalizar a la muerte. 540 00:45:42,300 --> 00:45:43,300 �T� crees? 541 00:45:45,175 --> 00:45:47,633 - Bien, �d�nde est�? - All�. 542 00:45:48,217 --> 00:45:51,800 - Perd�n. - Disculpe por dec�rselo, pero... 543 00:45:52,008 --> 00:45:55,258 no creo que Rudy est� de humor para recibir visitas. 544 00:45:55,467 --> 00:45:59,217 - �C�mo dice? - Perdone, es s�lo que... Bueno, 545 00:45:59,383 --> 00:46:01,925 esta ma�ana ha recibido una carta de ltalia. 546 00:46:02,217 --> 00:46:04,092 Su madre ha fallecido. 547 00:46:22,800 --> 00:46:23,967 Natasha, 548 00:46:24,675 --> 00:46:27,758 por fin hemos encontrado a nuestro Armand. 549 00:46:34,467 --> 00:46:37,467 Pero tendremos que hacer algo con esas horribles cejas. 550 00:46:43,508 --> 00:46:47,258 HAZ CUANTO YO TE PlDA SlN RECHlSTAR, ARMANDO, 551 00:46:47,467 --> 00:46:49,425 Y TAL VEZ YO DlGA "S�". 552 00:47:44,258 --> 00:47:48,008 Hubiera sacrificado mi vida por �l en la vida real 553 00:47:48,217 --> 00:47:51,883 de igual manera que lo hice hace mucho tiempo 554 00:47:52,050 --> 00:47:55,133 - haciendo de Camille. �No se ha plantea volver a los plat�s? 555 00:47:55,342 --> 00:47:59,258 - Estoy aguardando el veh�culo id�neo. - Un coche f�nebre. 556 00:47:59,717 --> 00:48:02,175 �El fracaso de Camille retras� la carrera de Valentino? 557 00:48:02,342 --> 00:48:04,550 �Camille fue un �xito! 558 00:48:04,883 --> 00:48:07,592 S�lo el �xito de una pel�cula en la taquilla es equiparable 559 00:48:07,758 --> 00:48:09,217 con el m�rito art�stico. 560 00:48:09,383 --> 00:48:11,842 Camille marc� un punto crucial en la vida de Valentino. 561 00:48:12,008 --> 00:48:15,758 �Rechaz� el papel de Juan Bautista la pel�cula de homosexuales llamada 562 00:48:15,925 --> 00:48:17,633 - "Salom�", - No estaba disponible. 563 00:48:17,800 --> 00:48:20,092 - Rudy no volvi� a trabajar con usted. -Tonter�as, 564 00:48:20,258 --> 00:48:22,967 trabajamos en un proyecto de historia de la danza: 565 00:48:23,133 --> 00:48:25,883 ballet ruso, bailes griegos... 566 00:48:26,092 --> 00:48:27,633 Una gran producci�n. 567 00:48:27,842 --> 00:48:30,217 Lncluso trabajamos en el gui�n en mi propia casa. 568 00:48:30,425 --> 00:48:32,633 �Verdad, Natasha? 569 00:48:32,800 --> 00:48:35,800 S�lo que el estudio no quiso financiarlo, falta de visi�n. 570 00:48:36,092 --> 00:48:39,092 - �Era usted la directora art�stica? - Claro que s�, 571 00:48:39,258 --> 00:48:41,717 form�bamos una gran familia feliz. 572 00:48:41,883 --> 00:48:44,592 Oh, Natasha Devoushka, 573 00:48:44,883 --> 00:48:46,508 ven con tu Nazimova. 574 00:48:47,175 --> 00:48:50,258 Ven a mis brazos, peque�a m�a. 575 00:48:53,467 --> 00:48:56,300 Ha debido de ser un golpe terrible para usted, se�ora Valentino. 576 00:48:56,550 --> 00:48:58,842 Nazimova jam�s podr� olvidarle. 577 00:48:59,050 --> 00:49:02,633 - �Estaba enfermo cuando se separaron? - Jam�s estuvimos separados. 578 00:49:02,800 --> 00:49:05,550 - �June, querida! - Nos separaron f�sicamente 579 00:49:05,717 --> 00:49:09,133 durante un tiempo las fuerzas diab�licas de Hollywood. 580 00:49:10,592 --> 00:49:13,508 Pero nunca perdimos contacto en el plano espiritual. 581 00:49:13,675 --> 00:49:15,800 - Que acab� con su muerte. - Nada de eso. 582 00:49:16,008 --> 00:49:19,425 �Dej� Valentino alg�n mensaje para sus m�ltiples admiradoras? 583 00:49:21,425 --> 00:49:23,133 Dej� un mensaje para cada una. 584 00:49:24,508 --> 00:49:28,008 En sue�os, cuando el alba siniestra rasgaba el firmamento, 585 00:49:29,008 --> 00:49:32,258 o� una lejana voz celestial que exclamaba: 586 00:49:33,092 --> 00:49:36,342 "Despertad, mis bienamados, y colmad la copa 587 00:49:37,008 --> 00:49:40,675 antes de que el elixir de la vida se evapore en su redoma." 588 00:49:40,883 --> 00:49:43,342 �Era partidario de acabar con la Ley Seca? 589 00:49:43,592 --> 00:49:45,467 �Es una cita de su libro de poemas? 590 00:49:45,633 --> 00:49:48,092 Parece m�s de Rubaiyyat que de Rudy. 591 00:49:48,300 --> 00:49:51,383 Bajo mi tutela, Valentino se convirti� en poeta 592 00:49:51,592 --> 00:49:53,883 y disc�pulo de Omar Khayyam. 593 00:49:54,383 --> 00:49:57,800 �Omar Khayyam es el m�dium a trav�s del cual usted contacta con Rudy? 594 00:50:00,675 --> 00:50:01,842 Mes�lope. 595 00:50:02,508 --> 00:50:05,300 �Mes�lope? �Qui�n es Mes�lope? 596 00:50:13,508 --> 00:50:17,092 Coge los huesos de Mes�lope y arr�jalos a la arena delante de m�. 597 00:50:18,508 --> 00:50:19,758 �Qu� es Mes�lope? 598 00:50:20,300 --> 00:50:23,467 Una clave del pasado para conocer los misterios del futuro. 599 00:50:24,592 --> 00:50:27,675 Mes�lope era el sumo sacerdote del dios Osiris en el Egipto 600 00:50:27,883 --> 00:50:29,467 de hace tres mil a�os. 601 00:50:30,467 --> 00:50:31,842 �Virgen santa! 602 00:50:34,342 --> 00:50:35,342 �Qu� ves? 603 00:50:37,675 --> 00:50:39,883 �Ves... amor? 604 00:50:47,592 --> 00:50:48,675 Veo complicaciones. 605 00:50:50,383 --> 00:50:54,050 Hola, Rudy, acabo de leer la prensa. Te ponen por las nubes. 606 00:50:54,258 --> 00:50:57,008 Vamos a acabar antes porque tenemos un problema de luz. 607 00:50:57,383 --> 00:51:00,133 Hola, Natasha, �qu� haces aqu�? �De merienda campestre? 608 00:51:00,717 --> 00:51:02,842 �No me guardas esos huesos para mis perros? 609 00:51:03,342 --> 00:51:05,550 Me gustar�a que tu sastra se fuera a casa temprano. 610 00:51:05,717 --> 00:51:07,675 No te preocupes, ya me las arreglar�. 611 00:51:07,883 --> 00:51:12,008 - Acu�rdate de ponertoda la ropa... - S�, George. 612 00:51:12,758 --> 00:51:15,217 Bien, cuidado con las serpientes del desierto. 613 00:51:15,383 --> 00:51:18,550 Si alguna vez quieres un empleo como esclava, h�zmelo saber. 614 00:51:19,758 --> 00:51:22,842 Ya. Y si t� alguna vez quieres aprender a dirigir un estudio, 615 00:51:23,050 --> 00:51:24,217 av�same. 616 00:51:25,467 --> 00:51:27,342 Buenas noches, se�or Lasky. 617 00:51:27,883 --> 00:51:31,925 Buenas noches. Y guardar algo para la escena de la violaci�n de ma�ana. 618 00:51:34,467 --> 00:51:36,592 - Vamos, George. - S�, se�or. 619 00:51:45,175 --> 00:51:48,508 "Heme aqu� con una hogaza de pan bajo las ramas de un �rbol 620 00:51:49,092 --> 00:51:52,675 con una jarra de vino, un libro de versos 621 00:51:53,092 --> 00:51:56,925 y contigo junto a m� cantando extasiado en plena naturaleza. 622 00:51:57,467 --> 00:52:00,300 Una naturaleza comparable al para�so. 623 00:52:00,925 --> 00:52:04,508 - �Lo has escrito t�? - Omar Khayyam. 624 00:52:05,008 --> 00:52:07,217 Pues �l deber�a escribir nuestros subt�tulos. 625 00:52:08,675 --> 00:52:10,008 Est� retirado. 626 00:52:10,800 --> 00:52:11,800 Con todo, 627 00:52:11,967 --> 00:52:15,300 es muy bonito para recitarlo en la escena de la violaci�n, �no crees? 628 00:52:15,842 --> 00:52:18,842 Supongo que no estar�s burl�ndote de m�. 629 00:52:19,842 --> 00:52:21,633 Nunca habl� m�s en serio. 630 00:52:29,258 --> 00:52:31,050 Ahora debes tener cuidado, 631 00:52:31,675 --> 00:52:34,555 "Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis" y "Camille" te han hecho famoso. 632 00:52:34,675 --> 00:52:36,050 Son buenas pel�culas. 633 00:52:36,842 --> 00:52:39,842 No deber�as malgastartu talento con esas tonter�as del "Sheik". 634 00:52:40,383 --> 00:52:43,550 - �Lo dicen los huesos de Mes�lope? - No, los m�os. 635 00:52:44,508 --> 00:52:47,925 - Los que dijeron que dejara la Metro. - Y doblaste el sueldo. 636 00:52:48,925 --> 00:52:50,883 El pr�ximo paso es elegir los guiones. 637 00:52:51,550 --> 00:52:54,217 - �Y si Lasky no lo acepta? - Lo mandas a paseo, 638 00:52:54,967 --> 00:52:58,883 te independizas y produces tus propias pel�culas. Nazimova lo hizo. 639 00:52:59,467 --> 00:53:03,133 �A los potentados del cine les gustar� una obra de arte como "Salom�"? 640 00:53:04,175 --> 00:53:06,633 Todos esos productores creen que "Ars gratia artis" 641 00:53:06,800 --> 00:53:08,675 significa "atajo de asnos". 642 00:53:11,550 --> 00:53:13,008 �C�mo va "Salom�"? 643 00:53:13,675 --> 00:53:15,967 Termin� el dise�o de decorados la semana pasada 644 00:53:16,633 --> 00:53:18,675 y ahora le estoy ense�ando a Nazimova 645 00:53:18,925 --> 00:53:20,967 la danza de los siete velos. 646 00:53:29,675 --> 00:53:32,383 T� deber�as interpretar el papel de Salom�. 647 00:53:40,175 --> 00:53:41,342 �Te gusta? 648 00:53:45,342 --> 00:53:48,217 Dar�a la mitad de mi reino porque terminaras la danza. 649 00:54:46,675 --> 00:54:48,217 Bien, �d�nde est�? 650 00:54:48,383 --> 00:54:50,258 - �El qu�? - La mitad de tu reino. 651 00:54:50,633 --> 00:54:52,842 Natasha, t� sabes que te quiero. 652 00:54:53,883 --> 00:54:56,008 Promesas... Eres tan malo como Herodes. 653 00:54:56,383 --> 00:54:57,925 Promet�a y no daba nada. 654 00:55:00,008 --> 00:55:02,467 Te dar� lo que t� quieras. 655 00:55:02,842 --> 00:55:06,175 S�, s� lo que estabas pensando darme. 656 00:55:06,633 --> 00:55:08,008 �Puedes reproch�rmelo? 657 00:55:09,758 --> 00:55:13,675 S�, porque me enga�as. No puedes darme la mitad de tu reino... 658 00:55:14,133 --> 00:55:17,300 - porque ya se lo diste a tu esposa. - �Esposa? 659 00:55:17,800 --> 00:55:20,800 T� sabes que mi matrimonio con Jean no es tal matrimonio. 660 00:55:21,300 --> 00:55:23,967 S� que te ha demandado para que le pases una pensi�n. 661 00:55:24,800 --> 00:55:26,675 Todo result� un desastre. 662 00:55:27,592 --> 00:55:30,425 S�, ya me enter� de lo del fracaso de la luna de miel. 663 00:55:31,133 --> 00:55:35,300 Dicen que en el momento crucial te fallaron las fuerzas. 664 00:55:36,175 --> 00:55:39,758 - La suerte me fue adversa. - S�. Y por eso la abandonaste. 665 00:55:40,050 --> 00:55:41,842 Fue ella, no yo. 666 00:55:44,342 --> 00:55:46,633 Entonces, �por qu� no la demandaste? 667 00:55:48,342 --> 00:55:50,800 - �Y pediste el divorcio? - No pude. 668 00:55:52,550 --> 00:55:55,550 La �ltima vez que me vi involucrado en un divorcio, sal� malparado. 669 00:55:56,967 --> 00:55:59,508 Adem�s, no es caballeroso 670 00:55:59,675 --> 00:56:02,217 empa�ar la reputaci�n de una mujer ante un tribunal. 671 00:56:02,592 --> 00:56:05,383 Un tribunal, una tienda... �Qu� m�s da? 672 00:56:08,300 --> 00:56:11,300 Si... pidiera el divorcio, 673 00:56:11,967 --> 00:56:13,050 �aceptar�as? 674 00:56:14,425 --> 00:56:16,883 - �Aceptar qu�? - La mitad de mi reino. 675 00:56:20,633 --> 00:56:23,175 Nunca hago las cosas a medias, querido. 676 00:56:23,842 --> 00:56:26,633 Y eso es algo que debes saber desde este momento, 677 00:56:28,217 --> 00:56:30,008 ya que voy a sertu esposa. 678 00:56:31,050 --> 00:56:32,217 �Natasha! 679 00:56:33,467 --> 00:56:35,508 Me haces el m�s feliz de los hombres. 680 00:56:40,425 --> 00:56:42,217 Mira tu ropa, 681 00:56:42,383 --> 00:56:46,550 prometiste doblarla bien para la escena de la violaci�n de ma�ana. 682 00:56:47,717 --> 00:56:51,467 Deber�as vestirte, est�s rid�culo tumbado ah� s�lo con un turbante. 683 00:57:40,883 --> 00:57:44,133 NO TE MUEVAS, TONTITA. 684 00:59:11,217 --> 00:59:15,383 Yo soy el Sheik de Arabia. 685 00:59:16,133 --> 00:59:19,717 Tu amor me pertenece 686 00:59:20,717 --> 00:59:24,467 durante las noches en las que est�s dormida 687 00:59:25,217 --> 00:59:28,717 en la tienda en la que yo me introduzco sigilosamente. 688 00:59:29,883 --> 00:59:33,925 Las estrella que brillan en el firmamento 689 00:59:34,508 --> 00:59:38,258 iluminar�n nuestra senda hacia el amor. 690 00:59:39,092 --> 00:59:42,925 T� y yo seremos los se�ores de este lugar, 691 00:59:43,758 --> 00:59:47,800 los Sheiks de Arabia. 692 01:00:26,133 --> 01:00:28,883 Por el desierto agreste y salvaje 693 01:00:30,675 --> 01:00:33,633 cabalga el valiente Sheik de Arabia. 694 01:00:35,383 --> 01:00:39,467 Su banda de �rabes bajo su mando 695 01:00:40,133 --> 01:00:44,050 es lo m�s preciado de su caravana. 696 01:00:44,675 --> 01:00:48,258 Bajo la sombra de las palmeras 697 01:00:49,383 --> 01:00:51,842 �l canta para atraerla a sus brazos. 698 01:00:52,842 --> 01:00:54,467 CENSURADO 699 01:00:56,133 --> 01:00:57,383 �Natasha, no, por favor! 700 01:00:57,592 --> 01:01:00,508 DIVORCIO DE VALENTINO, UNAS FOTOS QUE CAUSAN SENSACI�N 701 01:01:00,675 --> 01:01:04,425 - �Natasha, por favor! - �Bonito truco! 702 01:01:04,633 --> 01:01:07,175 Dijiste hacer el storyboard para la pr�xima pel�cula 703 01:01:07,383 --> 01:01:09,258 y has vendido las fotos a la prensa como pornograf�a. 704 01:01:09,425 --> 01:01:13,467 Yo no lo hab�a planeado as�. Por favor, cr�eme. 705 01:01:13,675 --> 01:01:15,717 �Haremos esa pel�cula sobre la danza? 706 01:01:15,925 --> 01:01:18,550 �Que si vamos a hacer esa pel�cula? Pues no. 707 01:01:18,883 --> 01:01:21,633 Mes�lope dice que hay que cambiar de pareja, 708 01:01:22,467 --> 01:01:24,675 - voy a casarme. - Pero si no puedes. 709 01:01:24,883 --> 01:01:27,883 Al "spaghetti" a�n no le han dado el divorcio, eso es bigamia 710 01:01:28,092 --> 01:01:30,633 En M�xico no lo es. Y se llama Rudolph. 711 01:01:32,508 --> 01:01:33,508 �Mierda! 712 01:01:47,508 --> 01:01:51,258 �Su�lteme, por favor! 713 01:01:51,467 --> 01:01:53,175 Calla y entra ah�. 714 01:02:00,300 --> 01:02:02,758 Alguien que nos odia nos ha delatado. 715 01:02:03,217 --> 01:02:05,008 �Puta Nazimova! 716 01:02:05,925 --> 01:02:09,008 No tienes mucha suerte al elegir a tus amigos. 717 01:02:09,217 --> 01:02:12,383 T� tampoco la tienes en tus noches de boda, �verdad? 718 01:02:25,925 --> 01:02:29,175 - June, �est�s ah�? - Hola, George. �Qu� haces t� aqu�? 719 01:02:30,883 --> 01:02:33,592 Escucha, lamento molestarte, pero es muy importante. 720 01:02:33,758 --> 01:02:37,258 - Debe de serlo, vienes en domingo. - Rudy est� en un grave aprieto. 721 01:02:37,467 --> 01:02:40,967 - �Qu� sucede? �Est� enfermo? - No, est� en la c�rcel. 722 01:02:41,258 --> 01:02:44,758 - �En la c�rcel? - S�, lo han detenido por b�gamo. 723 01:02:45,008 --> 01:02:47,050 �l y Natasha quieren casarse. 724 01:02:47,217 --> 01:02:51,383 Decidieron ir a M�xico para hacerlo y a la vuelta la polic�a les ha pescado. 725 01:02:51,550 --> 01:02:54,717 June, si le condenan, la pena es de 1 a 5 a�os. 726 01:02:54,925 --> 01:02:57,485 Adem�s, el fiscal del distrito pide una fianza de 10.000 d�lares, 727 01:02:57,633 --> 01:03:00,633 - y en domingo. - �Has intentado hablar con Lasky? 728 01:03:00,842 --> 01:03:03,133 S�, s�, pero no contesta al tel�fono. 729 01:03:03,425 --> 01:03:06,258 Entonces, mejor ser� que vayamos. Y lo antes posible. 730 01:03:06,425 --> 01:03:08,967 - Tengo mi coche ah� afuera. - Estupendo. Aprisa. 731 01:03:09,175 --> 01:03:12,008 R�pido, George, no quiero que pase la noche en la c�rcel. 732 01:03:19,050 --> 01:03:20,550 Buenos d�as, se�or Lasky. 733 01:03:22,633 --> 01:03:24,050 Es usted muy amable al... 734 01:03:24,217 --> 01:03:26,967 Es algo importante, por eso nos atrevemos a molestarle. 735 01:03:27,175 --> 01:03:30,592 - �Qu� har� para sacarle de la c�rcel? - Nada. 736 01:03:31,050 --> 01:03:34,217 �l es un actor muy importante. 10.000 d�lares es... 737 01:03:34,383 --> 01:03:37,800 una bagatela para el estudio, usted ha ganado una fortuna con �l. 738 01:03:38,008 --> 01:03:39,967 �Por qu� gastar 10.000 d�lares para sacarle 739 01:03:40,133 --> 01:03:43,967 si vamos a ganar un mill�n con la exclusiva de estar en la c�rcel? 740 01:03:44,175 --> 01:03:46,217 �C�mo explicar�a eso a los accionistas? 741 01:03:46,675 --> 01:03:47,925 Eso es inhumano. 742 01:03:48,133 --> 01:03:51,050 Qu� tonter�a, es un buen negocio. 743 01:03:51,258 --> 01:03:53,300 Cuanto m�s hable la prensa de �l, 744 01:03:53,467 --> 01:03:56,092 mayor ser� la recaudaci�n en taquilla. Adi�s. 745 01:03:57,967 --> 01:03:58,967 Adi�s. 746 01:04:00,342 --> 01:04:03,675 - Y gracias de todos modos. - No hay de qu�. 747 01:04:10,925 --> 01:04:13,925 Se interesa m�s por ese maldito mono que por Rudy. 748 01:04:14,633 --> 01:04:17,008 10.000 mil asquerosos d�lares. �Me produce n�useas! 749 01:04:17,175 --> 01:04:18,883 �Y el padre de Natasha? 750 01:04:19,092 --> 01:04:22,092 Es un pez gordo en el negocio de los cosm�ticos. 751 01:04:22,258 --> 01:04:25,217 Richard Hudnut claro que se dedica a los cosm�ticos. 752 01:04:25,550 --> 01:04:27,758 Ha pagado la fianza que ped�an por Natasha, 753 01:04:27,925 --> 01:04:31,508 que no es m�s de lo que ese tipo se gasta en un almuerzo. 754 01:04:31,717 --> 01:04:33,508 Pero de Rudy no ha querido saber nada. 755 01:04:34,383 --> 01:04:36,503 Yo dar�a la pasta, pero estoy liado con dos pel�culas. 756 01:04:36,592 --> 01:04:38,467 Pues como yo s� que no estoy liada, 757 01:04:38,883 --> 01:04:41,800 llama a mi abogado en cuanto abran el banco ma�ana, George. 758 01:04:41,967 --> 01:04:44,258 Pero, June, t� no tienes esa cantidad de dinero. 759 01:04:44,467 --> 01:04:47,027 Tengo unos d�lares ahorrados. �En qu� crees que me lo gasto todo? 760 01:04:47,217 --> 01:04:50,717 �En champ�n y vestidos? No le digas a Rudy de d�nde viene el dinero, 761 01:04:50,883 --> 01:04:51,883 no lo aceptar�a. 762 01:04:52,092 --> 01:04:55,175 �Est�s segura de que no quieres venir? S� que a �l le gustar�a. 763 01:04:55,342 --> 01:04:57,383 D�jame en el estudio, George. 764 01:04:57,675 --> 01:04:59,967 L�stima que �l no sepa que has sido la �nica... 765 01:05:00,175 --> 01:05:02,050 persona que se ha prestado a ayudarle. 766 01:05:02,550 --> 01:05:05,883 Vamos, d�jate de sensibler�as, George. 767 01:05:06,050 --> 01:05:07,550 �l es mi pan de cada d�a. 768 01:05:23,592 --> 01:05:24,592 Rudy. 769 01:05:27,425 --> 01:05:28,883 �C�mo ha sido eso? 770 01:05:29,092 --> 01:05:31,467 Gracias a Dios que has venido, cre� que iba a pasar aqu� toda la noche. 771 01:05:31,633 --> 01:05:33,842 A Natasha la dejan libre con 500 d�lares, 772 01:05:34,050 --> 01:05:36,092 pero diez de los grandes es un buen pico. 773 01:05:36,300 --> 01:05:38,342 �Pero qu� hace Lasky? �Y el estudio? 774 01:05:38,550 --> 01:05:41,383 �Qu� quieres que te diga? Yo creo que les atemoriza la opini�n p�blica. 775 01:05:41,550 --> 01:05:44,217 Una acusaci�n de bigamia es bastante m�s grave que... 776 01:05:44,383 --> 01:05:47,883 - morder a un polic�a. - Pero yo estoy legalmente divorciado. 777 01:05:48,092 --> 01:05:49,883 En California no lo est�s. 778 01:05:50,050 --> 01:05:53,467 En California el divorcio necesita un a�o para que sea efectivo 779 01:05:53,675 --> 01:05:56,842 Precisamente por eso nos casamos en M�xico, all� no existe esa ley. 780 01:05:57,008 --> 01:06:00,342 Mira qu� gracioso. Ahora est�s en California y aqu� s� que existe. 781 01:06:00,675 --> 01:06:01,925 Bien, Natasha, vamos. 782 01:06:02,092 --> 01:06:05,258 T� vienes, pero Rudy tiene que esperar a que abran los bancos. 783 01:06:07,675 --> 01:06:11,675 No te preocupes, Rudy, mi padrastro pagar� tu fianza. 784 01:06:12,508 --> 01:06:15,258 Est� en deuda contigo por haberme alejado de su lado. 785 01:06:16,508 --> 01:06:19,217 Por favor, Natasha, preferir�a que no lo hiciera. 786 01:06:19,383 --> 01:06:23,425 Escucha, Rudy, no te preocupes demasiado, �entendido? 787 01:06:23,592 --> 01:06:26,217 �Preocuparme? �Preocuparme de qu�, George? 788 01:06:26,383 --> 01:06:27,383 De nada. 789 01:06:27,467 --> 01:06:29,592 Venga, Natasha, salgamos de aqu�. 790 01:06:33,258 --> 01:06:35,383 Quiero que te pongas este recuerdo m�o. 791 01:06:38,633 --> 01:06:40,175 Ll�valo siempre. 792 01:06:49,717 --> 01:06:52,175 Te prometo por lo m�s sagrado, cari�o m�o... 793 01:06:52,467 --> 01:06:53,550 �S�, amor m�o? 794 01:06:54,675 --> 01:06:57,508 Que cargar� a ese Lasky aunque tenga que dedicarle 795 01:06:57,675 --> 01:06:59,217 lo que me queda de vida. 796 01:07:02,175 --> 01:07:03,258 �nimo, Rudy. 797 01:07:03,967 --> 01:07:07,467 Ma�ana ser�s libre como un p�jaro, aguanta un poco m�s este hedor. 798 01:07:42,758 --> 01:07:44,300 Aqu� tiene, gal�n. 799 01:07:44,467 --> 01:07:47,092 Otra taza de caf� bien cargado. 800 01:07:47,675 --> 01:07:50,300 - Gracias, muy amable. - De nada. 801 01:07:50,967 --> 01:07:54,550 De todos modos, no pensar�a que iba a dormir mucho esta noche, �eh? 802 01:07:57,592 --> 01:07:58,967 No creo que pueda. 803 01:07:59,800 --> 01:08:01,425 Un poco m�s. 804 01:08:02,175 --> 01:08:05,133 Es una l�stima que esto no sea su hotel de luna de miel, 805 01:08:05,800 --> 01:08:08,717 hubiese sido muy interesante atisbar entre las barras. 806 01:08:08,925 --> 01:08:12,758 Habr�amos podido ver eso que le cuelga entre las piernas. 807 01:08:13,383 --> 01:08:15,592 La octava maravilla del mundo, seg�n dicen. 808 01:08:16,758 --> 01:08:20,508 La ruborosa desposada pod�a habernos ense�ado alguna postura. 809 01:08:20,717 --> 01:08:22,342 �A ella d�jela al margen! 810 01:08:26,550 --> 01:08:28,092 Es usted un chico muy malo, 811 01:08:28,842 --> 01:08:30,717 tendremos que darle una lecci�n. 812 01:08:30,967 --> 01:08:34,883 Por ejemplo, retirarle el derecho de ir al retrete. 813 01:08:35,050 --> 01:08:36,425 �Imb�cil de mierda! 814 01:08:36,592 --> 01:08:37,758 Qu� pena, 815 01:08:37,925 --> 01:08:40,717 porque le he puesto algo en el caf� que est� bebiendo 816 01:08:40,883 --> 01:08:43,008 que le har� meartoda la noche. 817 01:08:43,175 --> 01:08:45,717 Tenemos aqu� al experto m�s grande del mundo. 818 01:08:46,425 --> 01:08:50,467 �Por qu� no le dices que te ense�e algunas nuevas maneras de hacerlo? 819 01:08:52,758 --> 01:08:56,425 Billie lleva tanto tiempo aqu� que ha olvidado c�mo es hacer el amor. 820 01:08:57,675 --> 01:09:00,758 Billie, saluda al amante m�s famoso del mundo. 821 01:09:00,925 --> 01:09:04,592 �Al se�or Rudolph Valentino! 822 01:09:15,758 --> 01:09:17,800 Haznos el amor, Sheik. 823 01:09:20,383 --> 01:09:24,300 Nadie dir�a que �sta es tu noche de bodas. 824 01:09:26,258 --> 01:09:29,008 S�lo tienes que meterla entre las barras, Rudy, 825 01:09:29,175 --> 01:09:32,925 y cerrar los ojos. No notar�s ninguna diferencia. 826 01:09:33,092 --> 01:09:34,342 �Qu� te parece, Billie? 827 01:09:34,883 --> 01:09:37,425 Este tipo hace el amor diez veces al d�a. 828 01:09:40,508 --> 01:09:43,508 Diez veces no es nada, yo lo hago veinte. 829 01:09:43,717 --> 01:09:45,300 �Lo has o�do? �Veinte! 830 01:09:45,467 --> 01:09:49,217 Un d�a llegu� a hacerlo 24 veces: una por hora. 831 01:09:49,717 --> 01:09:53,467 Y puedo prolongarlo el tiempo que quiera... 832 01:10:07,675 --> 01:10:11,508 �Eso es, Willie, adelante! 833 01:10:12,383 --> 01:10:15,633 Es lo �nico que vas a poder hacer durante los pr�ximos 20 a�os. 834 01:10:22,633 --> 01:10:25,383 Jefe, me parece que tiene ganas de mear. 835 01:10:26,008 --> 01:10:29,175 Un momento, chicos, voy a mear. �Sujetadle! 836 01:10:46,717 --> 01:10:50,300 �Qu� te ocurre, Rudy? �Necesitas un pa�al? 837 01:10:50,467 --> 01:10:53,300 La octava maravilla del mundo necesita un desatranco. 838 01:11:36,467 --> 01:11:39,467 Vamos, aprisa, despejen la calle. Quiero verla limpia. 839 01:11:39,675 --> 01:11:40,925 �Deprisa! 840 01:11:46,675 --> 01:11:50,008 �Natasha, Rudy! �Hijos m�os! 841 01:11:51,383 --> 01:11:55,217 C�mo habras sufrido. Remov� cielo y tierra para sacaros de all�. 842 01:11:55,425 --> 01:11:57,467 Estuve leyendo el informe del juez. 843 01:11:57,675 --> 01:11:59,800 Al parecer, todo fue una equivocaci�n. 844 01:11:59,967 --> 01:12:03,050 Las leyes mexicanas no est�n reconocidas en California. 845 01:12:03,258 --> 01:12:06,425 Por lo tanto, la ceremonia fue nula. 846 01:12:06,925 --> 01:12:09,633 - Ni el matrimonio consumado. - Tambi�n lo he le�do. 847 01:12:09,800 --> 01:12:12,967 - Lo impidieron las rejas de la c�rcel. -Cu�nto lo siento. 848 01:12:13,300 --> 01:12:15,758 Pero ahora que todo est� pasado y olvidado, 849 01:12:15,925 --> 01:12:19,842 les dir� por lo que les he hecho venir: voy a rodar "El Hijo del Sheik". 850 01:12:20,217 --> 01:12:22,592 Y ya que estamos, �por qu� no "El Nieto del Sheik"? 851 01:12:23,050 --> 01:12:27,050 Me place comunicarte que el consejo de administraci�n acaba de aprobar 852 01:12:27,217 --> 01:12:30,967 un proyecto por la que luch� durante mucho tiempo, 853 01:12:31,175 --> 01:12:32,800 adem�s de tu aumento de sueldo. 854 01:12:33,550 --> 01:12:37,633 No queremos s�lo un aumento, sino que se doblen nuestros actuales salarios. 855 01:12:38,883 --> 01:12:42,217 Te quedar�a sumamente agradecido si pudieras someterte 856 01:12:42,425 --> 01:12:45,175 a las pruebas de maquillaje y vestuario este lunes. 857 01:12:45,592 --> 01:12:48,842 Ya no nos interesa probarnos turbantes. 858 01:12:49,050 --> 01:12:50,050 Pero, gracias. 859 01:12:50,258 --> 01:12:53,175 No nos interesan las pel�culas que menosprecien nuestro talento. 860 01:12:53,425 --> 01:12:56,092 �Ese "nos" en el que tanto hincapi� hace, se�orita Hudnut, 861 01:12:56,258 --> 01:12:59,675 es un mero formulismo o he de pensar que es la Reina de Saba? 862 01:13:01,175 --> 01:13:03,717 De ahora en adelante quiero dar mi visto bueno a los guiones. 863 01:13:05,550 --> 01:13:09,050 Eso es rid�culo, Rudy. Es una absurda exigencia. 864 01:13:09,508 --> 01:13:11,717 Fairbanks y Pickford lo hacen. 865 01:13:11,967 --> 01:13:15,050 Porque tienen su propio estudio: The United Artists. 866 01:13:15,967 --> 01:13:20,050 Ya. Un mont�n de ricitos postizos y un rid�culo bigote. 867 01:13:20,342 --> 01:13:21,925 �l es mejor actor que esos dos. 868 01:13:22,092 --> 01:13:25,925 �l, y de eso no hace tanto tiempo, no era m�s que un vulgar gigol�. 869 01:13:26,133 --> 01:13:29,133 De no haber sido por m�, estar�as arruinado. 870 01:13:29,425 --> 01:13:31,883 Te he hecho ganar millones y t� me ofreces basura. 871 01:13:32,550 --> 01:13:35,008 A menos que respetes las cl�usulas de mi contrato, 872 01:13:35,217 --> 01:13:37,425 buscar� trabajo en cualquier otra parte. 873 01:13:37,633 --> 01:13:40,258 El �nico trabajo que encontrar�as ser�a el de camarero 874 01:13:40,425 --> 01:13:41,883 en un tugurio italiano. 875 01:13:42,092 --> 01:13:44,217 Tu contrato a�n tiene dos a�os m�s de vigencia, 876 01:13:44,425 --> 01:13:47,508 y si cometes el error de intervenir en una pel�cula de mala muerte, 877 01:13:47,675 --> 01:13:50,842 voy a querellarme contra ti. 878 01:13:51,092 --> 01:13:52,967 Nos tomaremos unas vacaciones. 879 01:13:53,133 --> 01:13:56,800 Vacaciones, �eh? Dos a�os sin estar en la pantalla: lo olvidar�n. 880 01:13:57,550 --> 01:14:00,092 Estoy seguro de que mi p�blico nunca me olvidar�. 881 01:14:00,550 --> 01:14:03,008 Y despu�s, cuando Valentino regrese, 882 01:14:03,467 --> 01:14:06,300 no recompensar� su lealtad con tus vulgares pel�culas. 883 01:14:06,758 --> 01:14:08,300 No haga estupideces. 884 01:14:09,508 --> 01:14:13,508 �Te lo advierto: jam�s volver�s a trabajar conmigo! 885 01:14:24,967 --> 01:14:28,217 T� eres el esp�ritu que mueve el Universo, 886 01:14:28,842 --> 01:14:31,133 la canci�n que despierta el d�a, 887 01:14:32,092 --> 01:14:34,383 las olas que humedecen la arena, 888 01:14:35,300 --> 01:14:38,717 la mano que otorga la magia de una caricia, 889 01:14:40,050 --> 01:14:41,925 la paz del crep�sculo, 890 01:14:43,342 --> 01:14:45,217 el misterio de la noche, 891 01:14:45,675 --> 01:14:47,133 la promesa del deleite. 892 01:14:47,717 --> 01:14:49,925 Haces que me sienta una lista de la compra. 893 01:14:51,758 --> 01:14:53,467 La emoci�n de la entrega, 894 01:14:53,758 --> 01:14:55,633 la fuente de todo placer, 895 01:14:56,550 --> 01:14:58,175 el poder de la religi�n, 896 01:14:58,925 --> 01:15:00,800 el significado de mi existencia, 897 01:15:01,883 --> 01:15:03,467 mi visi�n del Cielo, 898 01:15:03,800 --> 01:15:05,217 mi vida eterna, 899 01:15:05,592 --> 01:15:06,758 mi amor, 900 01:15:07,467 --> 01:15:08,800 mi amiga. 901 01:15:10,550 --> 01:15:14,300 Simples letan�as, cari�o. Pero me gusta c�mo lo dices. 902 01:15:15,175 --> 01:15:18,508 Entonces debes ayudarme a convertirlo en poes�a. 903 01:15:20,508 --> 01:15:22,550 Trabajaremos en ello despu�s del almuerzo. 904 01:15:23,592 --> 01:15:25,717 Creo que tendremos que irnos a otro sitio. 905 01:15:29,550 --> 01:15:31,425 Parece que es un periodista. 906 01:15:32,633 --> 01:15:34,425 �Crees que deber�amos salir corriendo? 907 01:15:35,967 --> 01:15:37,842 No tenemos otro sitio adonde ir. 908 01:15:44,508 --> 01:15:46,717 Buenos d�as. Soy George Ullman, 909 01:15:49,008 --> 01:15:50,717 vendo productos de belleza. 910 01:15:50,925 --> 01:15:53,217 No tenemos ni un centavo entre los dos. 911 01:15:53,592 --> 01:15:56,550 - �Quiere unas muestras gratuitas? - Oh, claro que s�. 912 01:15:57,758 --> 01:16:00,925 Aunque no creo que su esposa las necesite, se�or Valentino. 913 01:16:01,092 --> 01:16:03,300 Natasha, un admirador. 914 01:16:03,925 --> 01:16:06,925 Oh s�, se�or, he visto todas sus pel�culas: 915 01:16:08,133 --> 01:16:11,050 "Los Cuatro Jinetes", "Sangre y Arena", "El Hijo del Sheik"... 916 01:16:11,967 --> 01:16:14,425 Aunque llevo ya bastante tiempo sin ver ninguna. 917 01:16:15,008 --> 01:16:16,633 S�, bastante tiempo. 918 01:16:19,592 --> 01:16:21,050 M�s de un a�o. 919 01:16:22,425 --> 01:16:24,633 Y nunca hab�amos sido tan felices. 920 01:16:25,675 --> 01:16:29,508 Robinson Crusoe y su esposa en su propia isla. 921 01:16:30,092 --> 01:16:31,967 �Qui�n necesita a Viernes? 922 01:16:32,342 --> 01:16:35,842 Nadie, excepto quien alisa la arena y prepara la sopa de algas. 923 01:16:37,092 --> 01:16:39,550 S� que ha perdido usted el pleito con Lasky. 924 01:16:39,717 --> 01:16:42,092 Tambi�n s� que debe usted 50.000 d�lares a sus abogados, 925 01:16:42,300 --> 01:16:46,133 dinero que le vendr�a muy bien ahora. Bueno, creo que eso no viene a cuento. 926 01:16:46,550 --> 01:16:48,758 La prensa dice que est� usted acabado, 927 01:16:48,967 --> 01:16:50,758 pero yo no opino as�. Mi tarjeta. 928 01:16:52,050 --> 01:16:54,508 "Mineralava, cosm�ticos." No es broma. 929 01:16:54,717 --> 01:16:55,717 En absoluto. 930 01:16:56,008 --> 01:16:59,508 Disponemos de la gama m�s extensa de productos de belleza de EE UU. 931 01:16:59,717 --> 01:17:02,717 Excepto "Cosm�ticos Richard Hudnut" se�orita Hudnut. 932 01:17:02,883 --> 01:17:05,967 No soy la se�orita Hudnut, soy Natasha Rambova. 933 01:17:06,925 --> 01:17:10,592 Y pronto volver� a ser la se�ora Valentino. 934 01:17:10,758 --> 01:17:11,758 Les pido disculpas. 935 01:17:12,008 --> 01:17:13,717 De todos modos, se�orita Rambova, 936 01:17:13,883 --> 01:17:16,008 no creo que a su padre le gustara que... 937 01:17:16,217 --> 01:17:18,883 Hay una cosa que quiero que sepa usted ahora mismo. 938 01:17:19,050 --> 01:17:22,507 La opini�n de mi padrastro me tiene absolutamente sin cuidado, se�or.... 939 01:17:22,508 --> 01:17:23,508 Ullman. 940 01:17:23,592 --> 01:17:27,633 �Eso quiere decir que no hay motivo para que no acepte Ud. mi proposici�n? 941 01:17:27,800 --> 01:17:29,342 �En qu� consiste su proposici�n? 942 01:17:29,508 --> 01:17:32,425 En emprender una gira por todos los escenarios del pa�s. 943 01:17:32,592 --> 01:17:34,633 "Rodolfo Valentino y se�ora. 944 01:17:34,842 --> 01:17:36,467 Interpretaci�n de algunos bailes 945 01:17:36,633 --> 01:17:39,092 y al final una palabras recomendando nuestros productos." 946 01:17:39,258 --> 01:17:42,258 �Variedades? Se ha vuelto usted loco. 947 01:17:42,425 --> 01:17:44,883 Debe de haber hablado con los directivos de Mineralava, 948 01:17:45,092 --> 01:17:48,925 porque eso es exactamente lo que me dijeron. 949 01:17:49,342 --> 01:17:51,717 �Acaso espera usted que yo act�e en variedades? 950 01:17:51,883 --> 01:17:53,925 Yo he bailado con Vladimir Kosloff 951 01:17:54,133 --> 01:17:57,383 - y ante los monarcas de Europa. - Ana Paulova lo hizo. 952 01:17:57,550 --> 01:18:00,550 Paulova... Nosotros somos artistas, no acr�batas. 953 01:18:00,717 --> 01:18:02,050 Y est�n arruinados. 954 01:18:02,383 --> 01:18:05,717 No quiero pasarme el resto de mi vida en el negocio de los cosm�ticos, 955 01:18:05,925 --> 01:18:08,383 como ustedes no quieren pasarse el resto de la suya aqu�. 956 01:18:08,592 --> 01:18:11,383 Me gustar�a ser su representante. Y para demostrar mis posibilidades, 957 01:18:11,550 --> 01:18:15,383 ya he conseguido de Mineralava 7.500 d�lares a la semana. 958 01:18:15,550 --> 01:18:17,092 M�s de lo que ganan en el cine. 959 01:18:18,217 --> 01:18:20,008 �Controlar�amos la parte art�stica? 960 01:18:20,550 --> 01:18:22,842 Acaba de quitarme las palabras de la boca. 961 01:18:23,800 --> 01:18:24,883 �Tienen sed? 962 01:18:27,467 --> 01:18:29,925 �Y qu� pasa con el contrato que tengo con Lasky? 963 01:18:30,133 --> 01:18:32,342 S�lo puedo actuar para �l. 964 01:18:32,883 --> 01:18:35,175 Ese contrato s�lo cubre la interpretaci�n, 965 01:18:35,383 --> 01:18:37,342 no habla para nada del baile. 966 01:18:38,467 --> 01:18:39,800 �Est� usted seguro? 967 01:18:40,008 --> 01:18:42,467 Mis abogados lo han comprobado. �Tiene sed? 968 01:18:43,092 --> 01:18:44,967 Natasha, �t� qu� opinas? 969 01:18:46,633 --> 01:18:49,008 No lo s�, Rodolfo. 970 01:18:53,050 --> 01:18:54,300 �Qu� est� haciendo? 971 01:18:55,633 --> 01:18:57,508 Consultando con nuestro representante. 972 01:18:58,758 --> 01:19:02,508 - �Y qu� dice? - Mes�lope dice que tiene sed. 973 01:19:05,883 --> 01:19:07,467 �Fant�stico! �Estupendo! 974 01:20:16,217 --> 01:20:18,092 Gracias, gracias. 975 01:20:29,050 --> 01:20:30,925 Gracias. Un momento, por favor. 976 01:20:31,133 --> 01:20:33,675 En nombre de mi esposa Natasha, querr�a... 977 01:20:34,383 --> 01:20:35,383 Un momento. 978 01:20:42,425 --> 01:20:45,925 En nombre de mi esposa Natasha y en el m�o propio: 979 01:20:46,300 --> 01:20:48,508 gracias por esta gran ovaci�n. 980 01:20:49,883 --> 01:20:53,300 En ninguna de las 53 ciudades que hemos visitado durante nuestra gira, 981 01:20:53,800 --> 01:20:56,717 hemos sido objeto de una acogida tan calurosa como aqu�. 982 01:21:06,925 --> 01:21:10,175 Me gustar�a tambi�n dar las gracias a los directivos de Mineralava 983 01:21:10,425 --> 01:21:13,258 1que han hecho posible nuestra aparici�n aqu� esta noche. 984 01:21:14,258 --> 01:21:17,592 Y hablando de apariciones, aqu� est� mi esposa, 985 01:21:18,008 --> 01:21:20,300 quien debe la finura de su tez 986 01:21:20,800 --> 01:21:23,467 a los productos de belleza Mineralava. 987 01:21:24,092 --> 01:21:27,092 La naturaleza responde a los problemas que van surgiendo. 988 01:21:27,675 --> 01:21:30,925 Prefiero los productos Mineralava a cualquier otra marca, 989 01:21:31,675 --> 01:21:33,467 incluida la de papito. 990 01:21:54,883 --> 01:21:56,217 �Bravo! 991 01:21:58,425 --> 01:22:01,092 Lo t�pico: "cr�a cuervos y te sacar�n los ojos". 992 01:22:01,425 --> 01:22:05,342 Perdone, Sr, guarde sus comentarios o le obligar� a abandonar el teatro. 993 01:22:07,383 --> 01:22:11,300 �Lasky? No le hab�a reconocido. 994 01:22:11,758 --> 01:22:14,717 No ten�a usted por qu�, nunca fuimos presentados. 995 01:22:28,467 --> 01:22:31,133 Quiero que anule el contrato que tiene con Mineralava, 996 01:22:31,300 --> 01:22:32,925 no perder� usted nada con ello. 997 01:22:34,133 --> 01:22:35,842 Prefiero que no hable usted de eso. 998 01:22:36,008 --> 01:22:38,717 �Por qu� no? Usted ahora es su representante. 999 01:22:38,883 --> 01:22:41,175 Me refer�a a sus honorarios como agente. 1000 01:22:41,675 --> 01:22:43,383 Usted ya conoce sus condiciones. 1001 01:22:43,633 --> 01:22:46,550 Las de ella, querr� decir: 10.000 d�lares a la semana, 1002 01:22:46,800 --> 01:22:48,758 una limusina con ch�fer 1003 01:22:48,967 --> 01:22:51,008 y hasta incluir� un bungal�. 1004 01:22:51,508 --> 01:22:53,467 Vaya, eso parece muy razonable. 1005 01:22:54,092 --> 01:22:57,925 - Pero la decisi�n no depende de m�. - Ya lo s�, de la se�ora Valentino. 1006 01:22:58,342 --> 01:23:00,383 Por eso he accedido a que �l supervise el gui�n 1007 01:23:00,592 --> 01:23:03,675 y a incluirla a ella en la n�mina como asesora art�stica. 1008 01:23:04,342 --> 01:23:05,967 Falta otro a quien consultar. 1009 01:23:06,300 --> 01:23:09,133 �Qu�? Quiero hablar con quien quiera que sea r�pidamente. 1010 01:23:09,758 --> 01:23:12,592 Se�or Lasky, no creo que pueda usted hacerlo. 1011 01:23:12,800 --> 01:23:15,175 �Pero qu� dice? �Por qu� no he de poder hacerlo? 1012 01:23:15,633 --> 01:23:18,092 Pues porque muri� hace 4.000 a�os. 1013 01:23:18,717 --> 01:23:21,008 Ah, esos malditos huesos. 1014 01:23:23,425 --> 01:23:26,925 Recuerda, querido, que eres el amante m�s grande de Europa. 1015 01:23:27,133 --> 01:23:29,967 Olv�date de que eres del Bronx, ahora eres una condesa. 1016 01:23:30,175 --> 01:23:33,425 - Desm�yate, Lorna, desm�yate. - M�s moderaci�n, Rudy. 1017 01:23:33,800 --> 01:23:37,383 - �M�s moderaci�n! - P�sale tu mano por la cabeza. 1018 01:23:37,592 --> 01:23:41,258 - No le manosees la peluca. - Parpadea. 1019 01:23:41,425 --> 01:23:45,092 - Una ligera sonrisa, querido. - Mueve los ojos. 1020 01:23:45,300 --> 01:23:46,467 Eso es, Rudy. 1021 01:23:46,675 --> 01:23:48,883 - M�s - Menos. 1022 01:23:49,258 --> 01:23:53,258 - Ahora, cierra los ojos. - Mueve los ojos, maldita sea. 1023 01:23:54,217 --> 01:23:56,508 Jalea, Lorna, jalea. 1024 01:23:57,092 --> 01:24:00,842 - Quieto, Rudy, no respires. - Ahora mueve la cabeza. 1025 01:24:01,717 --> 01:24:05,550 - Totalmente quieto. - Te vas a morir, Lorna. 1026 01:24:06,217 --> 01:24:08,008 P�sale los labios por las mejillas. 1027 01:24:08,175 --> 01:24:10,467 Cierra los ojos. 1028 01:24:10,675 --> 01:24:12,383 Abre los ojos. 1029 01:24:13,133 --> 01:24:15,008 Mu�rete de amor. 1030 01:24:15,258 --> 01:24:16,258 M�rala c�nicamente. 1031 01:24:16,467 --> 01:24:18,592 - Mu�rete de �xtasis. - M�s c�nicamente. 1032 01:24:19,217 --> 01:24:20,050 M�s a�n. 1033 01:24:20,217 --> 01:24:21,842 �Est�is preparados? 1034 01:24:22,508 --> 01:24:24,883 - �Atenci�n al beso! - Atenci�n al beso. 1035 01:24:26,258 --> 01:24:27,258 �Ahora! 1036 01:24:28,383 --> 01:24:30,008 �Le dir� qu� hacer en la cama? 1037 01:24:34,217 --> 01:24:37,800 �T� crees que podr�amos decir "corten"? 1038 01:24:38,842 --> 01:24:39,842 �Corten! 1039 01:24:44,092 --> 01:24:47,425 - Una polvera. - �Qui�n ha sido? 1040 01:24:48,258 --> 01:24:49,342 Que venga Lasky. 1041 01:24:50,717 --> 01:24:54,467 - Ha sido una broma est�pida, �verdad? -�Est�s a�n ah�? 1042 01:24:55,008 --> 01:24:57,550 �D�nde est�s? Baja. 1043 01:24:57,883 --> 01:24:59,133 �Qui�n ha sido el autor 1044 01:24:59,300 --> 01:25:02,383 de esta broma tan est�pida? 1045 01:25:02,758 --> 01:25:05,133 Me gustar�a saber qu� clase de hombre es. 1046 01:25:05,675 --> 01:25:07,633 Quien quiera que sea el bromista, 1047 01:25:08,842 --> 01:25:09,842 es un gallina. 1048 01:25:10,633 --> 01:25:13,175 Si tiene valor, que baje ahora mismo. 1049 01:25:13,342 --> 01:25:16,508 Lorna tiene raz�n, es un gallina. No perdamos el tiempo con �l, 1050 01:25:16,717 --> 01:25:18,092 reanudemos el trabajo. 1051 01:25:18,258 --> 01:25:21,008 No reanudaremos el rodaje con Valentino 1052 01:25:21,175 --> 01:25:23,842 a no ser que el culpable de esto aparezca. 1053 01:25:24,008 --> 01:25:25,717 �Qu� ocurre ahora, Natasha? 1054 01:25:26,133 --> 01:25:27,758 �Otro problema de maquillaje? 1055 01:25:27,967 --> 01:25:31,217 Alguien ha arrojado esto a Rudy desde arriba. 1056 01:25:31,633 --> 01:25:34,967 Una polvera rosa. �Qui�n ha podido hacer una cosa as�? 1057 01:25:35,217 --> 01:25:39,342 Como el culpable o culpables de tan irreflexivo acto 1058 01:25:39,508 --> 01:25:41,967 no aparezcan, hoy no habr� m�s rodaje 1059 01:25:42,175 --> 01:25:43,717 con Valentino. 1060 01:25:43,925 --> 01:25:46,925 Nadie se presentar� porque nadie quiere que le despidan. 1061 01:25:47,217 --> 01:25:51,383 Jesse, si yo estuviera en tu lugar y tuviera que tomar una decisi�n, 1062 01:25:51,883 --> 01:25:55,550 no me lo pensar�a dos veces: los despedir�a. 1063 01:25:57,300 --> 01:26:01,050 Yo no quiero que se despida a nadie, s�lo quiero luchar con �l. 1064 01:26:03,467 --> 01:26:05,425 Prometo solemnemente 1065 01:26:05,883 --> 01:26:08,258 que si la persona o personas 1066 01:26:08,425 --> 01:26:11,383 responsables de este irreflexivo acto 1067 01:26:11,592 --> 01:26:15,258 se presentan ahora y piden perd�n, 1068 01:26:15,425 --> 01:26:17,550 se aceptar�n sus disculpas 1069 01:26:17,717 --> 01:26:19,758 y no se tomar�n represalias. 1070 01:26:54,633 --> 01:26:56,842 Natasha, debo volver ah� dentro. 1071 01:26:57,050 --> 01:27:00,383 - Entonces, �por qu� acabas de salir? - Porque te quiero. 1072 01:27:01,717 --> 01:27:03,258 Quieren acabar con nosotros. 1073 01:27:03,967 --> 01:27:06,008 �Por qu� no puede ser todo como antes? 1074 01:27:07,383 --> 01:27:09,758 Volver� a serlo, claro que s�. 1075 01:27:10,675 --> 01:27:13,550 Cuando despu�s de esta pel�cula, le digamos adi�s a Lasky. 1076 01:27:14,175 --> 01:27:17,675 - �Y United Artists? - George lo tiene todo preparado. 1077 01:27:17,842 --> 01:27:20,758 Esta tarde vendr� a casa y traer� los contratos. 1078 01:27:21,925 --> 01:27:23,967 Eso es lo que t� siempre deseaste. 1079 01:27:24,175 --> 01:27:26,133 Oh, querido, lo que yo siempre he deseado 1080 01:27:26,300 --> 01:27:30,050 es no tener que depender de toda esa pl�yade de inexpertos que nos rodean. 1081 01:27:30,675 --> 01:27:32,467 Yo ser� el jefe de producci�n, 1082 01:27:32,842 --> 01:27:33,842 el guionista, 1083 01:27:34,258 --> 01:27:35,258 el director... 1084 01:27:36,092 --> 01:27:38,300 T� interpretar�s el mejor papel de tu vida: 1085 01:27:38,508 --> 01:27:41,425 un moro de piel oscura, con barba, 1086 01:27:41,592 --> 01:27:43,633 una especie de Otelo intelectual. 1087 01:27:44,508 --> 01:27:48,258 "El halc�n" ser� la pel�cula perfecta porque ser� el trabajo de una persona: 1088 01:27:48,925 --> 01:27:49,925 nosotros. 1089 01:27:50,175 --> 01:27:54,008 Eso es maravilloso, querida, pero debo volver ah� dentro 1090 01:27:54,842 --> 01:27:57,050 o habr� perdido el respeto a m� mismo. 1091 01:27:57,383 --> 01:28:00,717 �Respeto a ti mismo? Yo lo llamo vanidad. 1092 01:28:01,633 --> 01:28:03,758 Si quieres ganarte el respeto del equipo, 1093 01:28:03,925 --> 01:28:06,050 benef�ciate a esa furcia de Lorna. 1094 01:28:08,508 --> 01:28:10,467 Y procura que todo el mundo se entere. 1095 01:28:20,300 --> 01:28:21,717 �Vuelva aqu�! 1096 01:28:22,717 --> 01:28:24,508 - �Venga aqu�! - �Rudy! 1097 01:28:24,675 --> 01:28:27,550 Como siga armando alboroto, tendr� que v�rselas conmigo. 1098 01:28:28,425 --> 01:28:31,925 Soy la presidenta del club de fans de Sta M�nica, Rudy me est� esperando. 1099 01:28:32,133 --> 01:28:33,925 �Tengo una carta, estoy invitada! 1100 01:28:34,133 --> 01:28:36,592 �ste es un domicilio particular. 1101 01:28:37,758 --> 01:28:39,967 - �Rudy! - Haga el favor de marcharse. 1102 01:28:43,425 --> 01:28:47,092 Esa Marsha est� loca por ti. �C�mo es? 1103 01:28:47,592 --> 01:28:50,592 - No s� qui�n es. - �De veras? 1104 01:28:51,467 --> 01:28:52,925 Lo digo sinceramente. 1105 01:28:53,592 --> 01:28:57,092 �Como cuando quer�as ensayar la escena de amor durante el descanso? 1106 01:29:02,675 --> 01:29:04,800 Nunca cre� que esto llegara a suceder. 1107 01:29:05,008 --> 01:29:08,925 Con todas las mujeres que debes tener, sin mencionar a tu esposa, 1108 01:29:09,217 --> 01:29:11,675 no har� el amor en una semana. 1109 01:29:11,842 --> 01:29:13,800 Me echar� en la cama y recordar� esto. 1110 01:29:13,967 --> 01:29:16,717 Todos los otros no ser�n m�s que insulsos recuerdos. 1111 01:29:18,883 --> 01:29:21,633 No dejar� nunca de pensar en este momento. 1112 01:29:21,842 --> 01:29:24,508 Confi�salo, �ha habido otros muchos, Lorna? 1113 01:29:25,550 --> 01:29:26,883 No cuentan. 1114 01:29:30,175 --> 01:29:32,133 A menudo sue�o contigo... 1115 01:29:32,675 --> 01:29:34,633 cuando estoy con otro hombre. 1116 01:29:40,425 --> 01:29:43,925 �No te molesta, verdad? Que me acueste con otros. 1117 01:29:44,758 --> 01:29:46,967 Todas las mujeres desean ser amadas, Lorna. 1118 01:29:48,383 --> 01:29:49,842 Has tenido demasiadas mujeres. 1119 01:29:50,008 --> 01:29:52,550 Tantas starlets y Dios sabe cu�ntas admiradoras... 1120 01:29:52,758 --> 01:29:56,258 Sin mencionar a tu mujer. Hi�reme, no seas suave. 1121 01:29:56,425 --> 01:29:58,465 Lmag�nate que eres el Sheik sobre tu blanco caballo, 1122 01:29:58,592 --> 01:30:00,800 arrebat�ndome la vida con tus brazos. 1123 01:30:01,008 --> 01:30:04,842 No seas suave, hazme da�o. Haz algo. 1124 01:30:05,800 --> 01:30:09,050 Mira, mira, mira, es el desierto. 1125 01:30:09,467 --> 01:30:13,217 Cierra los ojos. Conf�a en m�, he experimentado esto mil veces. 1126 01:30:15,633 --> 01:30:19,675 Es el desierto. Brilla un sol implacable, 1127 01:30:19,883 --> 01:30:22,258 emergen haciendo olas de las doradas dunas, 1128 01:30:22,425 --> 01:30:25,508 mis labios est�n humedecidos por el sudor... Transpiraci�n, perdona. 1129 01:30:25,717 --> 01:30:29,133 - No tiene importancia. - Las ropa pegada a mi h�medo cuerpo. 1130 01:30:29,425 --> 01:30:31,883 T� apareces cabalgando y entonces te inclinas 1131 01:30:32,050 --> 01:30:35,300 con tu brazo bronceado y belludo. Me izas hasta la silla, 1132 01:30:35,633 --> 01:30:37,342 cabalgamos raudo y veloz, 1133 01:30:37,550 --> 01:30:39,675 tus brazos me estrechan fuertemente. 1134 01:30:42,467 --> 01:30:44,758 Tus dedos de acero atenazan mis muslos 1135 01:30:45,133 --> 01:30:46,758 y despu�s mis turgentes pechos. 1136 01:30:47,550 --> 01:30:49,508 Al estruj�rmelos fuertemente, 1137 01:30:49,800 --> 01:30:53,467 noto como si mi carne se desgarrara a la latigazos. 1138 01:30:54,258 --> 01:30:57,592 Oigo el crujir de la silla de montar... 1139 01:30:58,342 --> 01:31:00,550 hasta que... �Rudy! 1140 01:31:01,342 --> 01:31:02,342 �Rudy! 1141 01:31:03,008 --> 01:31:04,008 �Rudy! 1142 01:31:05,258 --> 01:31:06,425 �Cabr�n! 1143 01:31:08,383 --> 01:31:11,550 Ya me viene. 1144 01:31:16,925 --> 01:31:20,592 Rudy, has estado maravilloso. 1145 01:31:20,758 --> 01:31:22,383 Creo que me voy a morir. 1146 01:31:23,050 --> 01:31:26,550 Ahora no, Lorna, llegar�amos tarde al trabajo. 1147 01:31:32,175 --> 01:31:33,008 �Y bien? 1148 01:31:33,175 --> 01:31:35,467 - Sidney. - �Qu� hay, Rudy? 1149 01:31:35,842 --> 01:31:39,425 - Vamos. -�No esperamos a la se�ora Valentino? 1150 01:31:39,800 --> 01:31:40,800 No. 1151 01:31:42,342 --> 01:31:46,092 - Vamos. -Formidable, reaundemos la escena. 1152 01:31:46,342 --> 01:31:49,675 - Oyes un ruido tras la puerta y... - No. 1153 01:31:49,842 --> 01:31:52,842 Repitamos la escena de amor, 1154 01:31:53,133 --> 01:31:54,925 sali� demasiado mec�nica. 1155 01:31:55,133 --> 01:31:58,550 Y creo que... tanto Lorna como yo, 1156 01:31:58,758 --> 01:32:00,467 podemos mejorarla ahora. 1157 01:32:00,633 --> 01:32:02,258 Claro que podemos, cari�o. 1158 01:32:02,842 --> 01:32:05,508 Maestro, empiece con la m�sica. 1159 01:32:05,675 --> 01:32:07,383 Y con gran pasi�n. 1160 01:32:10,925 --> 01:32:11,925 �Acci�n! 1161 01:33:14,425 --> 01:33:17,092 Natasha. �Pero qu� te pasa? 1162 01:33:19,300 --> 01:33:21,008 �No ser� por Lorna? 1163 01:33:23,300 --> 01:33:25,258 El contrato con United Artists, 1164 01:33:25,467 --> 01:33:28,008 George lo ha estado leyendo detenidamente. 1165 01:33:28,217 --> 01:33:31,633 Es un buen asunto, Rudy, medio mill�n de d�lares al a�o. 1166 01:33:31,800 --> 01:33:35,550 �Y a m� me han prohibido cruzar la puerta de los estudios! �Bastardos! 1167 01:33:35,758 --> 01:33:37,800 Natasha, por el amor de Dios. 1168 01:33:38,133 --> 01:33:41,883 Ellos dicen que tu presencia no ser� requerida durante el rodaje. 1169 01:33:42,092 --> 01:33:43,883 - Nada m�s. - �Pero eso es imposible! 1170 01:33:44,175 --> 01:33:48,217 He estado semanas luchando para conseguirlo, pero son inflexibles. 1171 01:33:51,008 --> 01:33:54,342 No necesitamos a United Artists, no necesitamos a nadie. 1172 01:33:54,717 --> 01:33:56,758 Nosotros mismos produciremos "El halc�n". 1173 01:33:57,675 --> 01:34:00,675 - Y sin su ayuda. - �Eres un cabr�n! 1174 01:34:03,717 --> 01:34:06,467 Aunque hipotecaras esta casa, vendieras tus obras de arte, 1175 01:34:06,633 --> 01:34:10,675 tus coches y tus caballos, a�n te faltar�a medio mill�n de d�lares. 1176 01:34:10,842 --> 01:34:12,883 T� debes dedicarte a las variedades. 1177 01:34:13,133 --> 01:34:15,800 �No eres m�s que un oportunista 1178 01:34:15,967 --> 01:34:19,133 que ha estado llevando mal nuestros asuntos desde el principio! 1179 01:34:20,258 --> 01:34:23,217 No hay la menor duda de que tratas de deshacer nuestro matrimonio. 1180 01:34:23,383 --> 01:34:25,675 �T� quer�as ese contrato con United Artists! 1181 01:34:25,842 --> 01:34:27,383 Pues lo hemos conseguido. 1182 01:34:27,592 --> 01:34:30,467 �Ning�n productor de la ciudad te permitir�a entrar en su plat�! 1183 01:34:30,633 --> 01:34:34,675 Ellos crearon esta industria y no van a consentir que una mujer la arruine. 1184 01:34:35,342 --> 01:34:39,383 Ella exigi� una cl�usula con derecho a supervisar, incluso a dirigir. 1185 01:34:40,175 --> 01:34:43,592 Todo iba sobre ruedas hasta que empez� a pedir la luna. 1186 01:35:12,592 --> 01:35:15,258 Hollywood me est� matando. Lo sabes, �verdad? 1187 01:35:16,550 --> 01:35:19,300 Despu�s de Beaucaire no hay nada que nos retenga aqu�. 1188 01:35:20,592 --> 01:35:23,258 "Con una jarra de vino, con un libro de versos 1189 01:35:23,425 --> 01:35:25,800 y contigo junto a m� en este para�so..." 1190 01:35:26,217 --> 01:35:27,925 Soy demasiado vieja. 1191 01:35:28,842 --> 01:35:32,592 - �Vieja? No te conviene esa vida. - �Qu� quieres decir? 1192 01:35:32,925 --> 01:35:35,217 A�n conservo mi diploma de agr�nomo. 1193 01:35:35,800 --> 01:35:38,467 �Qu� nos impide comprar un campo de naranjos? 1194 01:35:39,008 --> 01:35:41,800 �Y producir�amos naranjas "Valentino" sin semillas? 1195 01:35:45,342 --> 01:35:49,008 Confiaba en que el destino nos deparara algo mejor. 1196 01:35:50,925 --> 01:35:51,925 Pero... 1197 01:35:53,633 --> 01:35:55,133 ya veremos. 1198 01:36:02,425 --> 01:36:05,925 Mes�lope, �qu� nos depara el destino? 1199 01:36:07,050 --> 01:36:10,133 �Hemos de empe�arnos en buscar nuevos horizontes? 1200 01:36:13,800 --> 01:36:16,092 �Vamos a seguir trabajando juntos? 1201 01:36:19,467 --> 01:36:22,383 Seguiremos en el cine, pero... 1202 01:36:22,592 --> 01:36:23,925 �trabajando por separado? 1203 01:36:24,800 --> 01:36:25,800 �S�? 1204 01:36:27,092 --> 01:36:31,217 - T�. -El esp�ritu que mueve el Universo. 1205 01:36:31,425 --> 01:36:34,925 - T�. - La canci�n que despierta el d�a. 1206 01:36:35,092 --> 01:36:38,508 - T�. - La ola que alisa la arena. 1207 01:36:38,717 --> 01:36:41,550 - T� - La mano que otorga. 1208 01:36:41,717 --> 01:36:44,633 - T�. - La magia de una caricia. 1209 01:36:45,133 --> 01:36:48,467 - T�... - R�pido, antes de que sea tarde. 1210 01:36:48,633 --> 01:36:51,800 - T�. - El misterio de la noche. 1211 01:36:52,008 --> 01:36:55,258 - T�... - �Vamos a trabajar juntos? 1212 01:36:55,717 --> 01:36:56,717 �T�! 1213 01:36:59,175 --> 01:37:02,008 �Vamos a seguir trabajando juntos? 1214 01:37:03,633 --> 01:37:04,633 �Vamos a seguir? 1215 01:37:05,675 --> 01:37:06,675 �Seguiremos? 1216 01:37:07,175 --> 01:37:10,258 - �T�! - Mi fuerza motriz. 1217 01:37:10,467 --> 01:37:11,133 �Seguiremos? 1218 01:37:11,342 --> 01:37:12,592 �T�! 1219 01:37:13,050 --> 01:37:15,508 �Vamos a seguir trabajando juntos? 1220 01:37:15,800 --> 01:37:19,467 �S�! �Claro que seguiremos, Natasha! �Por favor, basta! 1221 01:37:21,800 --> 01:37:22,467 �T�! 1222 01:37:22,633 --> 01:37:24,925 �Por favor, l�branos! 1223 01:37:25,675 --> 01:37:27,217 �Lib�ranos! 1224 01:37:28,675 --> 01:37:30,050 �D�janos marchar! 1225 01:37:31,425 --> 01:37:34,300 - �D�janos marchar! - �Natasha! 1226 01:37:34,550 --> 01:37:35,967 �Por favor, basta ya! 1227 01:37:44,092 --> 01:37:45,800 - Del Cielo. - �T�! 1228 01:37:46,383 --> 01:37:49,967 - El poder de nuestra religi�n. - �T�! 1229 01:37:51,092 --> 01:37:53,633 �Natasha! Por favor, piensa en nosotros. 1230 01:37:53,800 --> 01:37:56,633 �Nosotros? �No, es a ti! 1231 01:37:57,717 --> 01:38:00,467 �Esc�chalas, creen que eres un Dios! 1232 01:38:00,675 --> 01:38:04,425 - �Es que no puedes olvidarlas? - No m�s que ellas a ti. 1233 01:38:04,633 --> 01:38:07,633 Lo dejar� todo, te lo prometo. 1234 01:38:08,050 --> 01:38:11,217 �Dejarlo? �Ya es tarde para eso! 1235 01:38:11,425 --> 01:38:14,842 No vas a ir a ninguna parte. �Esc�chalas! 1236 01:38:15,217 --> 01:38:19,050 De la noche. La fuente de nuestro placer. 1237 01:38:19,217 --> 01:38:22,883 - �T�! - El poder de nuestra religi�n. 1238 01:38:23,092 --> 01:38:24,092 �T�! 1239 01:38:24,717 --> 01:38:27,633 Les dar�a una lecci�n, podr�a hacer una pel�cula. 1240 01:38:28,008 --> 01:38:31,175 Eso es, �qu� importa lo que diga Mes�lope? 1241 01:38:31,467 --> 01:38:34,383 - Trabajaremos juntos como antes. - �No! 1242 01:38:34,592 --> 01:38:37,467 - Yo podr�a hacer una pel�cula. - De acuerdo. 1243 01:38:37,925 --> 01:38:39,883 Te proporcionar� todo cuanto necesites. 1244 01:38:40,050 --> 01:38:42,175 Yo s�lo quiero que sigamos juntos. 1245 01:38:42,633 --> 01:38:45,175 Todo saldr� bien, estaremos juntos. 1246 01:38:45,508 --> 01:38:48,508 Apenas se disipe la idea que ellas tienen de ti, 1247 01:38:48,800 --> 01:38:52,050 - podremos estar juntos para siempre. - Pero ahora ya estamos juntos. 1248 01:38:52,258 --> 01:38:53,258 �Natasha, por favor! 1249 01:38:53,717 --> 01:38:57,050 - �T�! - Mi visi�n del Cielo. 1250 01:38:59,008 --> 01:39:00,883 �Convertir� su cielo en infierno! 1251 01:39:01,258 --> 01:39:04,092 - �T�! - Alimento de nuestro amor. 1252 01:39:05,008 --> 01:39:07,550 �Les har� perder el apetito! 1253 01:39:08,008 --> 01:39:11,592 - �T�! - El sue�o que embriaga. 1254 01:39:14,258 --> 01:39:16,550 �Yo les quitar� la embriaguez con la verdad! 1255 01:39:16,758 --> 01:39:20,258 Natacha, por favor, �me quieres? 1256 01:39:20,592 --> 01:39:23,758 �Simplemente dime que me quieres! 1257 01:39:24,383 --> 01:39:25,383 �T� me quieres? 1258 01:39:27,300 --> 01:39:28,883 �Cielo santo! 1259 01:39:32,592 --> 01:39:34,383 Simplemente... 1260 01:39:37,925 --> 01:39:41,675 - �T�! - Eres mi vida eterna. 1261 01:39:41,883 --> 01:39:45,050 �T�... eres mi amigo! 1262 01:39:45,467 --> 01:39:47,175 �Mi amor! 1263 01:39:51,342 --> 01:39:54,342 Los vientos del destino nos han separado 1264 01:39:54,550 --> 01:39:57,967 y nos han conducido por sendas distintas. 1265 01:40:00,092 --> 01:40:04,217 Pero aun cuando sus labios jam�s vuelvan a tocar los m�os, 1266 01:40:05,675 --> 01:40:09,800 podr� seguir abrazando su esp�ritu a trav�s de Mes�lope. 1267 01:40:12,133 --> 01:40:14,092 No te preocupes, Meloushka, 1268 01:40:14,675 --> 01:40:17,592 otros labios te aguardan en tu joven existencia. 1269 01:40:18,550 --> 01:40:21,383 Labios que antes te gustaba besar, 1270 01:40:22,217 --> 01:40:25,717 labios a los cuales no escuchaste cuando te advirtieron 1271 01:40:25,883 --> 01:40:27,508 lo que pasar�a. 1272 01:40:31,258 --> 01:40:32,883 Puede que tengas raz�n. 1273 01:40:34,633 --> 01:40:38,550 Yo s�lo s� que no habr� nunca otro Valentino. 1274 01:40:41,133 --> 01:40:45,175 Jam�s habr� otro que ni remotamente se le parezca. 1275 01:40:50,800 --> 01:40:52,425 �l era un dios. 1276 01:41:23,258 --> 01:41:26,175 Aquellos que mataron al C�sar han venido para ensalzarle. 1277 01:41:35,133 --> 01:41:38,300 Si al menos me hubieras dicho lo enfermo que estaba... 1278 01:41:38,800 --> 01:41:41,092 �Por qu� no me lo dijiste? 1279 01:41:42,633 --> 01:41:44,092 �Qu� hubieras podido hacer? 1280 01:41:44,633 --> 01:41:47,883 No me hac�a caso, ni tampoco a su m�dico. 1281 01:41:48,675 --> 01:41:51,342 �Has intentado alguna vez que un hombre no se suicide? 1282 01:41:51,508 --> 01:41:54,925 �l no deseaba suicidarse, sino que luchaba por su vida. 1283 01:41:55,592 --> 01:41:59,342 �Por el amor de Dios, June! �Era un sue�o imposible! 1284 01:41:59,925 --> 01:42:03,008 EL PRECIO DE LA BELLEZA 1285 01:42:06,675 --> 01:42:10,092 - Una interpretaci�n conmovedora. - Ha sido horrible. 1286 01:42:11,175 --> 01:42:12,633 Lo siento por ella. 1287 01:42:13,425 --> 01:42:15,467 No te preocupes demasiado, lo que se suele decir: 1288 01:42:15,675 --> 01:42:18,342 "Lo que es bueno para los cultos no lo es para los ignorantes." 1289 01:42:18,508 --> 01:42:19,967 Voy a buscar un taxi. 1290 01:42:20,675 --> 01:42:22,050 - Eh, George. - �S�? 1291 01:42:22,383 --> 01:42:24,008 Me gustar�a andar un rato. 1292 01:42:24,883 --> 01:42:28,883 Yo preferir�a que te acostaras ya para tener un buen aspecto ma�ana. 1293 01:42:29,050 --> 01:42:31,883 Todos los periodistas de Kansas City van a estar all�. 1294 01:42:32,508 --> 01:42:33,592 La prensa... 1295 01:42:34,383 --> 01:42:37,717 �lnterpretar "El Hijo del Sheik" es noticia? 1296 01:42:38,467 --> 01:42:40,508 Es una buena publicidad para la pel�cula. 1297 01:42:41,342 --> 01:42:43,050 Todo ir� bien. 1298 01:42:43,592 --> 01:42:47,092 S�, pero una aparici�n en p�blico de vez en cuando no perjudica a nadie 1299 01:42:47,592 --> 01:42:49,300 �Tienes las reservas del coche-cama? 1300 01:42:49,508 --> 01:42:50,342 S�, tranquilo. 1301 01:42:50,508 --> 01:42:53,675 Salimos para Hollywood justo despu�s de la recepci�n de ma�ana. 1302 01:42:53,842 --> 01:42:56,050 Tengo tantas ganas de volver como t�. 1303 01:42:57,883 --> 01:42:59,508 Pero no por la misma raz�n. 1304 01:43:01,092 --> 01:43:04,842 No. Creo que es m�s importante que veas a un m�dico en vez de a Natasha. 1305 01:43:05,092 --> 01:43:06,717 Ella estar� all� de todos modos. 1306 01:43:07,717 --> 01:43:11,300 �Despu�s de haber disfrazado de actor a ese imb�cil y lo que te hizo pasar? 1307 01:43:11,467 --> 01:43:13,092 Ten por seguro que la ver�s. 1308 01:43:13,508 --> 01:43:15,633 Esta vez te equivocas, George. 1309 01:43:15,842 --> 01:43:17,800 No voy a volver con Natasha. 1310 01:43:18,133 --> 01:43:21,550 - Al fin voy a comprar mi naranjal. - �No me digas? 1311 01:43:21,800 --> 01:43:23,758 - Claro que s�. - Hola. 1312 01:43:23,967 --> 01:43:26,717 - Lo que faltaba. - �Y si pasamos un buen rato? 1313 01:43:27,675 --> 01:43:31,092 - �Con cu�l de los dos? - Tengo cuerda para los dos a la vez. 1314 01:43:31,258 --> 01:43:34,342 Puedo dar mucho de s� si ustedes responden. 1315 01:43:34,550 --> 01:43:35,717 Te envidio, mujer. 1316 01:43:35,925 --> 01:43:39,967 Yo en este momento no me encuentro con �nimo de hacer ning�n esfuerzo. 1317 01:43:40,133 --> 01:43:42,842 �Qu� te pasa? �Est�s en baja forma? 1318 01:43:43,467 --> 01:43:45,758 "Mamita" conoce un rinconcito... 1319 01:43:45,967 --> 01:43:49,467 - ...que est� a la vuelta de la esquina. - George, me apetece un trago. 1320 01:43:49,675 --> 01:43:53,258 Rudy, esa fulana te obligar� a beber mucho. 1321 01:43:53,467 --> 01:43:56,008 �T� qui�n eres? �Su enfermera o qu�? 1322 01:43:57,092 --> 01:44:00,842 Hola, Buzz, aqu� te traigo a un par de parientes ricos. 1323 01:44:01,092 --> 01:44:02,883 Son 25 d�lares. 1324 01:44:10,633 --> 01:44:12,758 Hoy hemos llegado a tiempo al espect�culo. 1325 01:44:12,925 --> 01:44:14,467 �Hola, chicas! 1326 01:44:14,842 --> 01:44:18,508 De acuerdo, Charlie, esa mesa para nosotros. 1327 01:44:20,175 --> 01:44:21,717 Vamos, sentaos. 1328 01:44:23,092 --> 01:44:24,342 �Te gusta? 1329 01:44:27,217 --> 01:44:31,258 Oh, Rudy, �qu� les has hecho a los chicos de Estados Unidos? 1330 01:44:31,467 --> 01:44:34,883 Nos gustaba m�s cuando sus mejillas estaban rosadas. 1331 01:44:35,925 --> 01:44:38,883 Bien, chicos, �qu� clase de veneno quer�is? 1332 01:44:39,050 --> 01:44:40,133 Whisky escoc�s. 1333 01:44:43,300 --> 01:44:45,592 Oh, Rudy, �qu� te ha pasado? 1334 01:44:45,883 --> 01:44:48,717 Ya no nos diviertes, 1335 01:44:49,175 --> 01:44:51,800 a este paso me voy a hacer monja. 1336 01:44:53,008 --> 01:44:54,883 Rudy, �pero qu� te ha pasado? 1337 01:44:55,092 --> 01:44:59,092 �Qu� les has hecho a los chicos de Estados Unidos? 1338 01:44:59,258 --> 01:45:02,842 Nos gustaba m�s cuando sus mejillas estaban rosadas. 1339 01:45:03,008 --> 01:45:06,842 Ahora no nos gusta porque se empolva la cara. 1340 01:45:07,050 --> 01:45:10,300 Nos gustaba m�s cuando llevaba ropa pesada. 1341 01:45:10,467 --> 01:45:13,008 �Dios! Creo que deber�a borrarle el maquillaje 1342 01:45:13,217 --> 01:45:14,717 a Rudy, 1343 01:45:14,925 --> 01:45:19,050 el afeminado de los polvos rosados. 1344 01:45:21,300 --> 01:45:23,425 Estas chicas hacen siempre lo mismo: 1345 01:45:23,592 --> 01:45:26,925 cogen una noticia de los peri�dicos y fabrican con ella una canci�n. 1346 01:45:27,092 --> 01:45:29,050 En el sur han tenido �xito. 1347 01:45:29,217 --> 01:45:31,967 �A qu� se refiere con lo del peri�dico, George? 1348 01:45:32,175 --> 01:45:34,550 No fue nada, Rudy, un simple reportaje. 1349 01:45:34,883 --> 01:45:37,592 Un periodista de poca monta, en un intento de medrar, 1350 01:45:37,758 --> 01:45:41,508 public� eso en el Herald. Nadie le prest� la menor atenci�n. 1351 01:45:41,675 --> 01:45:43,967 No te preocupes de eso. �Rudy! 1352 01:45:44,592 --> 01:45:45,675 �Rudy! 1353 01:45:46,008 --> 01:45:47,342 Eh, ni se te ocurra. 1354 01:45:47,508 --> 01:45:50,383 Antes de irte, paga la consumici�n. 1355 01:45:53,675 --> 01:45:57,800 �LA DESGRACIA DEL AFEMINADO QUE SE EMPOLVA DE ROSA LA CARA! 1356 01:45:59,717 --> 01:46:01,258 �Imb�cil de mierda! 1357 01:46:01,467 --> 01:46:03,925 �C�mo se atreve ese insecto a insultarme as�? 1358 01:46:04,383 --> 01:46:06,675 Ni le prestes la m�s m�nima atenci�n, olv�dalo. 1359 01:46:06,842 --> 01:46:08,217 �Asesino! 1360 01:46:08,383 --> 01:46:11,717 Voy a hacer que se coma sus palabras, le desafiar�. 1361 01:46:11,883 --> 01:46:14,800 Por Dios, �no sabes que en Am�rica est�n prohibidos los duelos? 1362 01:46:15,008 --> 01:46:17,967 No pretendo batirme en duelo, le desafiar� en el ring. 1363 01:46:18,633 --> 01:46:20,925 Eso es rid�culo, no est�s en condiciones de pelear. 1364 01:46:21,092 --> 01:46:24,342 �Rid�culo? Te dir� lo que es rid�culo, George. 1365 01:46:24,883 --> 01:46:27,008 El hecho de que haya nacido en una �poca 1366 01:46:27,300 --> 01:46:31,467 en la que se ha inventado una m�quina que puede convertir a un palurdo 1367 01:46:31,633 --> 01:46:33,342 en una especie de dios... 1368 01:46:34,550 --> 01:46:36,675 Que el p�blico haga cola durante horas 1369 01:46:37,092 --> 01:46:40,592 para poder sentarse en una sala oscura y verme parpadear. 1370 01:46:41,217 --> 01:46:44,467 Se enamoran de ti, destruyen tu matrimonio, 1371 01:46:45,008 --> 01:46:46,467 te destrozan... 1372 01:46:46,883 --> 01:46:50,550 Y a�n te preguntan por qu� no te mueres de una vez. 1373 01:46:52,300 --> 01:46:56,050 Millones de personas que no me conocen o que nunca me han o�do hablar, 1374 01:46:56,592 --> 01:46:59,758 - eso es lo rid�culo. - Como quieras, 1375 01:47:00,467 --> 01:47:02,175 anular� las reservas. 1376 01:47:16,467 --> 01:47:19,383 Al hombre que escribi� un art�culo titulado 1377 01:47:19,550 --> 01:47:22,217 "El afeminado de los polvos rosas" en el Herald. 1378 01:47:22,383 --> 01:47:25,050 Ese art�culo es un ataque injurioso contra m�, 1379 01:47:25,217 --> 01:47:26,675 mi nombre y el de mi padre. 1380 01:47:28,717 --> 01:47:31,550 Ha ridiculizado mi ascendencia italiana. 1381 01:47:33,008 --> 01:47:35,050 Ha puesto en duda mi masculinidad. 1382 01:47:36,258 --> 01:47:38,467 Yo le respondo llam�ndole despreciable cobarde 1383 01:47:38,675 --> 01:47:41,592 y le desaf�o a enfrentarse conmigo en un combate de boxeo 1384 01:47:42,300 --> 01:47:44,925 para demostrar, al t�pico estilo americano, 1385 01:47:45,300 --> 01:47:48,967 puesto que yo soy americano, cu�l de los dos es el mejor. 1386 01:47:51,008 --> 01:47:54,175 Esperando tener la oportunidad de demostrarle 1387 01:47:54,758 --> 01:47:56,800 que mi pu�o, en un guante de boxeo, 1388 01:47:58,842 --> 01:48:02,175 puede propinar un aut�ntico golpe a su sucia mand�bula. 1389 01:48:03,842 --> 01:48:06,217 Se despide de usted con todo sus desprecio: 1390 01:48:06,550 --> 01:48:07,883 Rodolfo Valentino. 1391 01:48:10,508 --> 01:48:14,092 Muchas gracias, se�oras y se�ores, la exhibici�n ha terminado. 1392 01:48:16,883 --> 01:48:19,258 Un momento, amigos, un momento. 1393 01:48:19,967 --> 01:48:24,008 No guarden sus cuadernos de notas. Soy Rory O'Neill, del Evening News. 1394 01:48:25,467 --> 01:48:28,633 El hombre que escribi� ese art�culo est� en silla de ruedas 1395 01:48:28,842 --> 01:48:30,217 y es muy anciano. 1396 01:48:32,675 --> 01:48:36,008 As� que yo acepto el desaf�o en su nombre... 1397 01:48:37,050 --> 01:48:38,758 y en nombre de todos... 1398 01:48:38,925 --> 01:48:42,592 los americanos honrados y valientes que se precien de serlo. 1399 01:48:47,842 --> 01:48:49,092 �As� se habla, Rory! 1400 01:48:50,800 --> 01:48:53,633 Rory, res�rvame un asiento en primera fila. 1401 01:48:54,342 --> 01:48:58,092 �Yo quiero estar presente all� cuando le des un buen mandoble! 1402 01:48:58,425 --> 01:48:59,800 Eso est� hecho, muchacho. 1403 01:49:04,342 --> 01:49:06,883 Aceptar� lo que �l elija. 1404 01:49:07,842 --> 01:49:10,383 Le permitir� elegir a �l el arma que quiera. 1405 01:49:11,133 --> 01:49:14,633 �Qu� le parece polveras rosas, cielo? 1406 01:49:15,967 --> 01:49:19,550 Deben disculpar la susceptibilidad del se�or Valentino. 1407 01:49:19,758 --> 01:49:22,758 Se�ores, hoy tiene una premiere muy importante, 1408 01:49:22,925 --> 01:49:25,050 - adem�s, su estado de salud... - �George! 1409 01:49:25,258 --> 01:49:26,425 Calla. 1410 01:49:27,175 --> 01:49:29,717 Perdone, no es el lugar ni el momento oportunos. 1411 01:49:29,883 --> 01:49:31,925 Qu�teme las manos de encima. 1412 01:49:34,550 --> 01:49:36,758 No necesito su ayuda. 1413 01:49:39,217 --> 01:49:40,925 Le ver� en el ring. 1414 01:49:41,758 --> 01:49:44,508 Que Dios le proteja. 1415 01:49:48,342 --> 01:49:49,800 Te has metido en un buen l�o. 1416 01:49:49,967 --> 01:49:52,967 Has desafiado al campe�n de los pesos pesados de la Marina. 1417 01:50:06,550 --> 01:50:08,675 Maldita sea, Rudy, hemos ca�do en la trampa, 1418 01:50:08,842 --> 01:50:11,717 somos v�ctimas de una burda maniobra publicitaria del New. 1419 01:50:11,883 --> 01:50:13,508 Te aconsejo que lo dejes correr. 1420 01:50:13,717 --> 01:50:15,675 Eso es lo que ellos pretenden. 1421 01:50:15,842 --> 01:50:17,883 "Valentino se niega a pelear". 1422 01:50:18,050 --> 01:50:19,675 �Te imaginas los titulares? 1423 01:50:44,383 --> 01:50:46,925 �Ullman! �Ullman! 1424 01:50:47,092 --> 01:50:52,050 Obligue a Rodolfo a vestirse y ll�veselo de aqu�. 1425 01:50:52,217 --> 01:50:54,675 �Ll�veselo inmediatamente! 1426 01:50:54,883 --> 01:50:56,467 L�rgate, Joseph. 1427 01:50:56,883 --> 01:50:58,758 Esto no es asunto tuyo. 1428 01:50:59,717 --> 01:51:01,425 Conque no es asunto m�o... 1429 01:51:01,592 --> 01:51:04,592 Escucha, esta publicidad va a arruinarte. 1430 01:51:04,758 --> 01:51:08,675 El Hijo del Sheik es una pel�cula muy importante para m�. 1431 01:51:08,883 --> 01:51:10,508 Se lo advierto, Ullman, 1432 01:51:10,717 --> 01:51:12,925 obl�guele a bajar y ll�veselo de aqu�. 1433 01:51:13,133 --> 01:51:16,800 �Cree usted que no he intentado hacerle desistir, Sr. Schenck? 1434 01:51:17,008 --> 01:51:18,800 Pero ya es demasiado tarde. 1435 01:51:18,967 --> 01:51:21,633 Entonces, es tarde para los dos. 1436 01:51:21,800 --> 01:51:26,842 Considero esto como una violaci�n, una infracci�n a nuestro compromiso, 1437 01:51:27,050 --> 01:51:30,800 por lo que le notifico que si no pone fin a esta locura, 1438 01:51:30,967 --> 01:51:35,758 quedar� en suspenso el contrato vigente entre ustedes dos 1439 01:51:35,967 --> 01:51:39,133 tanto separada como colectivamente. 1440 01:51:39,300 --> 01:51:43,133 Y su representado quedar� suspendido de empleo y sueldo. 1441 01:51:43,342 --> 01:51:46,008 Est� usted cometiendo un grave error, Sr. Schenck. 1442 01:51:46,175 --> 01:51:49,092 D�jalo ya, George, me tiene sin cuidado. 1443 01:51:49,550 --> 01:51:53,133 De todos modos, no ten�a intenci�n de hacer m�s pel�culas. 1444 01:51:53,342 --> 01:51:55,467 Despu�s de esto regresar� a California. 1445 01:51:55,675 --> 01:51:57,633 Ya, �para cultivar naranjos? 1446 01:52:43,800 --> 01:52:47,717 Se�oras, caballeros 1447 01:52:48,383 --> 01:52:50,842 y jovencitos todos. 1448 01:52:52,508 --> 01:52:56,175 Esta noche les vamos a presentar 1449 01:52:56,342 --> 01:52:58,717 un concurso de baile, 1450 01:52:58,883 --> 01:53:03,175 perdonen, quiero decir un combate de boxeo 1451 01:53:03,842 --> 01:53:08,633 de tres asaltos de tres minutos cada uno 1452 01:53:08,842 --> 01:53:13,050 entre el se�or Rory O'Neill, 1453 01:53:13,258 --> 01:53:16,592 el campe�n de pesos pesados de la Marina, 1454 01:53:16,758 --> 01:53:20,008 cuyo peso es de 98 kilos, 1455 01:53:20,217 --> 01:53:23,467 en el rinc�n rojo, 1456 01:53:24,675 --> 01:53:29,800 y Rodolfo Valentino, de Hollywood, 1457 01:53:30,258 --> 01:53:33,675 cuyo peso es de 70 kilos 1458 01:53:33,883 --> 01:53:36,633 en el rinc�n rosa. 1459 01:53:40,092 --> 01:53:42,842 Cuando suene el gong dir�janse al centro del ring 1460 01:53:43,008 --> 01:53:45,550 para iniciar el combate que ha de ser limpio, 1461 01:53:45,717 --> 01:53:46,800 y que gane el mejor. 1462 01:53:48,050 --> 01:53:49,758 Vamos, Rory. 1463 01:53:50,550 --> 01:53:51,550 Adelante. 1464 01:53:54,967 --> 01:53:58,050 Con ese maripos�n no tengo ni para empezar. 1465 01:53:58,217 --> 01:54:00,675 �Cuidado, Rory! �Est� detr�s de ti! 1466 01:54:01,258 --> 01:54:03,050 �Rodolfo, eres una mariposa! 1467 01:54:06,383 --> 01:54:06,967 Uno... 1468 01:54:07,175 --> 01:54:10,925 - ��rbitro, suspenda el combate! - 2, 3, 4, 5, 6... 1469 01:54:11,133 --> 01:54:13,008 siete, ocho, nueve... 1470 01:54:17,800 --> 01:54:19,925 �Rory, el gal�n me ha dado a m�! 1471 01:54:22,050 --> 01:54:24,758 �Maldita sea! 1472 01:54:27,383 --> 01:54:29,175 �No dejes que te abrace! 1473 01:54:41,842 --> 01:54:44,383 �Rory, Rory! 1474 01:55:00,467 --> 01:55:02,258 �Eh, fuera, fuera de aqu�! 1475 01:55:02,758 --> 01:55:05,383 �Hijo de puta! 1476 01:55:36,217 --> 01:55:37,592 �Quieres que le deshagan la cara? 1477 01:55:37,758 --> 01:55:39,717 �Por el amor de Dios, George! 1478 01:55:39,883 --> 01:55:41,300 �Tira la toalla! 1479 01:55:41,800 --> 01:55:44,717 - Si lo haces, para m� has acabado. - Si no, el acabado ser�s t�. 1480 01:55:44,925 --> 01:55:47,925 Usa tu derecha. Amenaza con la izquierda y pega con la derecha. 1481 01:55:48,092 --> 01:55:52,800 - No sab�a que te gustaba el box, June. - Lo he o�do por la radio. 1482 01:55:52,967 --> 01:55:55,508 Rudy, �es que no te das cuenta? 1483 01:55:55,717 --> 01:55:58,258 �No comprendes que todo esto es una farsa? 1484 01:55:58,467 --> 01:56:00,175 Has equivocado el gui�n, June, 1485 01:56:00,342 --> 01:56:02,383 esto es una cuesti�n de honor. 1486 01:56:02,592 --> 01:56:05,050 �Muy bien, campe�n, m�ndale al infierno! 1487 01:56:05,258 --> 01:56:06,633 Gracias, se�ora. 1488 01:56:06,800 --> 01:56:10,300 Es agradable tener a alguien de mi parte que me d� �nimos. 1489 01:56:11,967 --> 01:56:13,425 Oh, Rudy, por favor. 1490 01:56:13,592 --> 01:56:15,633 ��nimo, Rory! 1491 01:56:16,217 --> 01:56:17,925 �Ataca, campe�n! 1492 01:56:31,883 --> 01:56:33,133 �Dios m�o! 1493 01:56:37,133 --> 01:56:42,425 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve. 1494 01:57:04,258 --> 01:57:06,550 - Vamos, Rory, tr�igalo aqu�. - �Dale, campe�n! 1495 01:57:06,758 --> 01:57:09,633 �Me concede el placer de este baile? 1496 01:57:11,300 --> 01:57:12,842 M�sica, maestro. 1497 01:57:39,592 --> 01:57:40,758 �Ol�! 1498 01:57:50,550 --> 01:57:52,758 No dejes que te haga eso. �Dale! 1499 01:58:06,050 --> 01:58:08,758 ��rbitro, no le permita que se acerque! 1500 01:58:08,925 --> 01:58:10,883 Vamos, a su rinc�n. 1501 01:58:29,467 --> 01:58:31,675 �Por el amor de Dios, m�rale la cara! 1502 01:58:31,842 --> 01:58:35,758 No, Rudy, por favor. Rudy, basta ya, por favor. 1503 01:58:36,300 --> 01:58:38,258 No te preocupes, campe�n. 1504 01:58:38,425 --> 01:58:41,425 �Le tienes dominado, Rudy, est� resollando! 1505 01:58:41,633 --> 01:58:43,217 Cierre el pico, se�ora. 1506 01:58:43,383 --> 01:58:46,383 M�tase la lengua donde le quepa, guarra. 1507 01:58:59,800 --> 01:59:01,592 Perm�teme que anule el combate. 1508 01:59:06,425 --> 01:59:07,967 Puedes conseguirlo, campe�n. 1509 01:59:08,133 --> 01:59:11,217 �Quieres abandonar, guapo, antes de que te despeine? 1510 01:59:16,883 --> 01:59:20,300 Uno, dos, tres... 1511 01:59:21,633 --> 01:59:22,800 cuatro... 1512 01:59:24,592 --> 01:59:28,800 cinco, seis, siete, ocho... 1513 01:59:30,508 --> 01:59:31,592 nueve... 1514 01:59:33,550 --> 01:59:34,550 �Muy bien, campe�n! 1515 01:59:36,800 --> 01:59:39,008 �Eso es! �Eso es! 1516 01:59:47,467 --> 01:59:50,800 Se�ora, �me concede el honor de este baile? 1517 02:00:12,300 --> 02:00:13,467 �Lo ha conseguido! 1518 02:00:14,217 --> 02:00:16,925 Uno, dos, tres, 1519 02:00:17,092 --> 02:00:21,133 cuatro, cinco, seis, siete, 1520 02:00:21,300 --> 02:00:23,758 ocho, nueve, diez. 1521 02:00:48,050 --> 02:00:50,717 Lo hemos conseguido. Lo hemos conseguido, June. 1522 02:01:01,842 --> 02:01:03,092 �Fenomenal! 1523 02:01:04,300 --> 02:01:06,092 �Bien, muchacho! 1524 02:01:06,300 --> 02:01:10,217 �Te quiero! �Te quiero como si fueras mi hijo! 1525 02:01:10,425 --> 02:01:14,467 Tendr�s cuanto desees, t� mismo podr�s extender el cheque. 1526 02:01:14,633 --> 02:01:16,258 Te ver� en los estudios. 1527 02:01:16,425 --> 02:01:18,967 Sin rencores. �Un trago? 1528 02:01:19,133 --> 02:01:23,050 No, no, esta noche �l lo va a celebrar con leche. 1529 02:01:23,258 --> 02:01:24,425 �Leche? 1530 02:01:24,633 --> 02:01:28,300 Eh, Valentino, �la leche es buena para el cutis? 1531 02:01:28,467 --> 02:01:29,883 Para los dientes. 1532 02:01:30,050 --> 02:01:32,758 Oh, s�, claro, lo hab�a olvidado. 1533 02:01:32,925 --> 02:01:35,467 Para el cutis usa una polvera. 1534 02:01:35,633 --> 02:01:38,300 �l es mucho m�s hombre de lo que usted ser� jam�s. 1535 02:01:38,467 --> 02:01:42,133 �De veras usted cree eso? Bien, pues ah� va otro reto. 1536 02:01:42,300 --> 02:01:46,050 Ha aguantado tres asaltos en la pista de baile. 1537 02:01:46,258 --> 02:01:51,217 A ver lo que es capaz de aguantar bebiendo en el bar de Kelly. 1538 02:01:51,383 --> 02:01:54,800 Vamos, O'Neill, ya le ha ganado una vez esta noche, 1539 02:01:54,967 --> 02:01:56,050 y con su derecha. 1540 02:01:56,967 --> 02:01:59,633 Tranquilo, George. Acepto. 1541 02:01:59,800 --> 02:02:02,717 Bien, nos veremos all� dentro de media hora. 1542 02:02:04,175 --> 02:02:07,925 Ese gorila te ha vapuleado �no has tenido bastante? 1543 02:02:08,092 --> 02:02:11,508 Si quieres acabar contigo no esperes que yo est� a tu lado. 1544 02:02:11,717 --> 02:02:14,383 �A qu� te refieres? �Qu� ha querido decir George? 1545 02:02:14,550 --> 02:02:16,925 �Sabes d�nde est� la taberna de Kelly? 1546 02:02:18,133 --> 02:02:19,925 �Qu� ha querido decir George? 1547 02:03:00,592 --> 02:03:02,383 �Est� acabado! 1548 02:03:12,925 --> 02:03:14,383 Perd�n. 1549 02:03:26,758 --> 02:03:29,842 Eh, campe�n, �quiere decir algo para la prensa? 1550 02:03:30,008 --> 02:03:31,092 Vamos, Rudy. 1551 02:03:31,300 --> 02:03:33,008 �Claro! 1552 02:03:37,300 --> 02:03:41,467 Diga a todos los cobardes amigos de este tipo 1553 02:03:42,383 --> 02:03:46,550 que con el desenlace del combate de esta noche 1554 02:03:48,133 --> 02:03:52,425 este americano ha reivindicado 1555 02:03:52,592 --> 02:03:56,883 su honor y su hombr�a. 1556 02:04:01,800 --> 02:04:08,383 Es un muchacho excelente... 1557 02:04:09,675 --> 02:04:11,883 y siempre lo ser�. 1558 02:04:22,217 --> 02:04:23,383 �Rudy! 1559 02:04:24,300 --> 02:04:25,925 �Luego te veo! 1560 02:05:20,800 --> 02:05:23,425 Oh, sol m�o, 1561 02:05:24,342 --> 02:05:27,092 est�s frente a m�. 1562 02:05:28,008 --> 02:05:30,967 Oh, sol m�o, 1563 02:05:32,300 --> 02:05:34,842 est� frente a ti. 1564 02:05:36,550 --> 02:05:40,467 Qu� belleza, 1565 02:05:40,675 --> 02:05:44,967 un d�a soleado... 128440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.